All language subtitles for The.Kings.Affection.E01.WEB-DL.DramaDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,063 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥ ☺️Editor:HAMI☺️ 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 یکم بیشتر.فشار بدید 3 00:01:08,610 --> 00:01:10,612 عالی بانوی من 4 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 بانوی من یه پسر به دنیا اوردید 5 00:01:43,520 --> 00:01:44,354 بانوی من 6 00:01:54,697 --> 00:01:57,408 دو قلو داخل خانواده سلطنتی یه اتفاق شومه 7 00:01:58,451 --> 00:02:00,870 کی یه شاهزاده رو به رسمیت می شناسه 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,706 وقتی با یه دختر داخل یه رحم بوده؟ 9 00:02:04,415 --> 00:02:06,751 اما پدر 10 00:02:06,835 --> 00:02:08,503 من پسرت رو به عنوان ولیعهد به رسمیت می شناسم 11 00:02:08,586 --> 00:02:10,964 به خاطر نقشی که تو موقع نشستنم به روی تخت پادشاهی داشتی 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,217 این گندی که زدی رو چجوری میخوای تمیزش کنی؟ 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,094 اگه موقعیت من به خطر بیوفته 14 00:02:16,177 --> 00:02:20,181 تو و طرفدارات جونتون از دست می دید 15 00:02:20,265 --> 00:02:23,184 مطمئنم که می دونی 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,774 امشب، تنها فرزندی که در خانواده سلطنتی به دنیا آمد 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,735 پسر بزرگ ولیعهد 18 00:02:33,862 --> 00:02:37,240 هیچ کس نمی دونه که ایشون دوقلو به دنیا اوردن 19 00:02:38,533 --> 00:02:40,869 بنابراین لطفاً اجازه بدید نگرانیتون رو برطرف کنم، اعلیحضرت 20 00:03:00,889 --> 00:03:02,765 لطفاً اجازه بدید زنده بمونه، اعلیحضرت 21 00:03:03,474 --> 00:03:05,268 ،دختر به دنیا آمدن 22 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 نباید دلیلی برای مرگ اون باشه 23 00:03:09,731 --> 00:03:11,232 لطفا جونش رو نگیرید 24 00:03:12,275 --> 00:03:13,735 خارج از کنترل من ـه 25 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 اما اون دخترتونه 26 00:03:17,488 --> 00:03:22,076 .دختری که در یه روز و در یه ساعت با پسرتون به دنیا اومده 27 00:03:22,160 --> 00:03:25,371 پادشاه قبلاً دستورشون رو دادن 28 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 و خانواده سلطنتی موافقت کردن 29 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 نه، اینطور نیست 30 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 اون چیزی که اهمیت بیشتری داره 31 00:03:36,841 --> 00:03:39,177 پدرش، تصمیم ولیعهده 32 00:03:39,260 --> 00:03:41,012 بنابراین لطفاً به من بگید 33 00:03:41,095 --> 00:03:42,597 بهم جواب بدید 34 00:03:42,680 --> 00:03:43,640 منم هیچ فرقی ندارم 35 00:03:46,059 --> 00:03:48,311 اگه برای این کشور سودی نداشته باشه 36 00:03:50,730 --> 00:03:51,898 دورش می ندازم 37 00:04:01,824 --> 00:04:04,410 هر کسی که موقع زایمان اونجا بوده رو بکش 38 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 بدون اجازه ی من هیچ کس نباید زنده بمونه تا بعدا داستان سر هم کنه 39 00:04:08,498 --> 00:04:09,540 خودتون معرفی کنید 40 00:05:14,397 --> 00:05:17,525 خدایا ... لرد سانگئون؟ 41 00:05:18,609 --> 00:05:22,989 شما به خوبی به اعلیحضرت، مشاور دادید و بهشون خدمت کردید 42 00:05:28,661 --> 00:05:30,872 ولیعهد کجاست؟ 43 00:05:31,414 --> 00:05:34,292 اون همراه پزشک سلطنتی داخل اتاق اند 44 00:05:54,520 --> 00:05:56,689 اعلاحضرت همراه ولیعهد در حال استراحت هستن 45 00:05:56,773 --> 00:05:58,649 چطور جرات می کنید دردسر درست کنید 46 00:05:58,733 --> 00:05:59,609 کافیه 47 00:06:18,961 --> 00:06:20,088 بچه پسره 48 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 ،بزرگترین نوه پادشاه 49 00:06:26,135 --> 00:06:27,595 الان خواب ـه 50 00:06:28,596 --> 00:06:30,515 دختره کجاست؟ 51 00:06:30,598 --> 00:06:31,599 دختره 52 00:06:33,476 --> 00:06:34,811 مرده 53 00:06:36,062 --> 00:06:40,942 شاهزاده خانم چند لحظه بعد از به دنیا آمدن دیگه نفس نکشیدن 54 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 بسوزونیدش 55 00:07:28,030 --> 00:07:29,031 بله قربان 56 00:07:57,977 --> 00:07:58,811 اعلیحضرت 57 00:08:00,229 --> 00:08:03,524 عجله کن نجاتش بده 58 00:08:03,608 --> 00:08:04,525 بله قربان 59 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 تمام جسدها رو بسوزونید و دفنشون کنید 60 00:09:16,597 --> 00:09:18,432 نبضش ضعیف 61 00:09:18,516 --> 00:09:21,894 به محض خروج از قصر ببرش پیش یه پزشک 62 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 بله سرورم 63 00:10:04,895 --> 00:10:06,689 ♥♥علاقه ی پادشاه قسمت 1 64 00:10:24,790 --> 00:10:26,834 فقط کسانی که آزمایش خون طوطی رو پس دادن 65 00:10:26,917 --> 00:10:29,503 می تونن به اعلیحضرت خدمت کنن 66 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 خودشه- می تونی انجامش بدی- 67 00:11:10,920 --> 00:11:12,129 برو - اعلیحضرت- 68 00:11:19,095 --> 00:11:21,597 نگاه کنید اعلاحضرت چه انرژی داره 69 00:11:22,098 --> 00:11:24,683 انرژی یه پادشاه قوی رو میتونم درونشون حس کنم 70 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 قبول ندارید؟ 71 00:11:26,268 --> 00:11:27,478 البته 72 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 اینجا- جلوش بگیر- 73 00:11:47,081 --> 00:11:47,915 رفت تو گُل 74 00:11:49,708 --> 00:11:51,168 تونستید 75 00:11:52,711 --> 00:11:53,838 خیلی خوب بود 76 00:12:50,978 --> 00:12:54,440 گفتم باید بریم. من بدون تو میرم 77 00:12:55,024 --> 00:12:57,318 یه لحظه. تقریبا گرفتمش 78 00:12:58,068 --> 00:13:01,322 اگه به خاطر دیر رسیدن سرزنشت کردن نگی نگفتما 79 00:13:02,823 --> 00:13:04,575 هی، ای وول 80 00:13:41,570 --> 00:13:43,280 میشه توپ رو بهم بدی؟ 81 00:13:53,165 --> 00:13:54,166 مرسی 82 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 چیه؟ 83 00:14:01,090 --> 00:14:02,758 چیزی رو صورتمه؟ 84 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 نه اینطور نیست 85 00:14:09,723 --> 00:14:11,767 چقدر طول کشید یه توپ بیاری؟ 86 00:14:40,170 --> 00:14:42,548 یه خدتکار رختشورخونه شبیه تو؟ 87 00:14:42,631 --> 00:14:45,551 به خدا دروغ نمی گم اگه موهامون شبیه هم می بستیم 88 00:14:45,634 --> 00:14:48,929 هر کی می دیدتمون فکر می کرد دوقلو ایم 89 00:14:49,638 --> 00:14:51,348 درست نمی گم، بوک دانگ؟ 90 00:14:51,432 --> 00:14:52,308 بله؟ 91 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 درسته 92 00:14:54,977 --> 00:14:58,022 دیگر هرگز در این مورد صحبت نکن 93 00:14:58,105 --> 00:15:01,400 دوقلو؟ چرا اینقدر مزخرف میگی؟ 94 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 فقط خیلی تعجب کردم 95 00:15:04,111 --> 00:15:06,280 شما هم اگه اونو می دیدید تعجب می کردید 96 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 به اندازه کافی شنیدم 97 00:15:07,656 --> 00:15:11,452 چجوری یه خدمتکار پست می تونه شبیه نوه بزرگ امپراتور باشه 98 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 این چیزی که هیچ کس نباید بشنوه 99 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 دیگه هیچ وقت به این موضوع اشاره نکن 100 00:15:19,209 --> 00:15:20,586 شنیدی؟ 101 00:15:20,669 --> 00:15:22,546 بله مادر 102 00:15:34,183 --> 00:15:38,020 مطمئنی که دخترم پایتخت رو ترک کرده 103 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 بله مطمئنم 104 00:15:39,897 --> 00:15:43,108 نگهبان دست چپ ولیعهد اونو داخل یه معبد کوچیک خارج از پایتخت رها کرده 105 00:15:44,818 --> 00:15:46,570 باید باهاش ​​حرف بزنم 106 00:15:48,113 --> 00:15:49,156 همین الان 107 00:15:49,239 --> 00:15:52,618 دنبال دختری بگرد که شبیه پسرمه 108 00:15:52,701 --> 00:15:53,827 چشم 109 00:15:59,166 --> 00:16:01,710 اعلیحضرت با زیرکی از شما حمایت می کند 110 00:16:01,794 --> 00:16:03,087 از شما حمایت می کنه 111 00:16:03,754 --> 00:16:06,799 همه ی ما معلم ها باعث ،افتخارمون که 112 00:16:06,882 --> 00:16:10,177 به ایشون درس میدیم 113 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 به خاطر من نیازی نیست که ازش تعریف و تمجید کنید 114 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 شنیدم، به جای کتاب خوندن 115 00:16:18,394 --> 00:16:20,354 بیشتر به بازی فوتبال علاقه داری 116 00:16:20,437 --> 00:16:23,232 و دوست داری با خواجه ها تو فضای باز بازی کنی 117 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 درسته؟ 118 00:16:26,694 --> 00:16:30,948 طبق حرف های معلمم اگه من شبیه شما باشم پس این درست نیست 119 00:16:31,031 --> 00:16:33,742 اگه شبیه شما نباشم پس درسته 120 00:16:33,826 --> 00:16:34,827 چی؟ 121 00:16:40,749 --> 00:16:43,085 نمی تونید بیاید داخل- برو کنار- 122 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 چطور جرات می کنید اینجوری وارد اینجا بشید 123 00:16:47,172 --> 00:16:48,966 گستاخی من را ببخشید، اعلیحضرت 124 00:16:51,051 --> 00:16:52,511 بگیریدش- بله قربان- 125 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 این چکاریه؟ استاد؟ 126 00:16:56,807 --> 00:16:59,351 همین الان ولش کن 127 00:16:59,935 --> 00:17:03,230 پادشاه دستور بازداشت پیشگام سلطنتی رو صادر کردن 128 00:17:05,941 --> 00:17:06,817 چی 129 00:17:18,328 --> 00:17:20,289 ولیعهد وارد میشوند 130 00:17:28,505 --> 00:17:30,966 دلیل دستگیری استاد شاهزاده سلطنتی چیه؟ 131 00:17:35,012 --> 00:17:38,307 اون استادی که نوه شما بهش اعتماد داره و دوسش داره 132 00:17:38,891 --> 00:17:43,228 بنابراین لطفا فرمان سلطنتیتون رو لغو کنین 133 00:17:43,312 --> 00:17:47,816 ایشون دربار پادشاهی رو با درخواست های ابله هانش مختل کرده 134 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 کسی مثل او نباید مسئول آموزش ولیعهد باشه 135 00:17:52,529 --> 00:17:55,240 ،قطعا نگرانی های ایشون درباره ی ملت و مردم 136 00:17:55,741 --> 00:17:57,910 نباید به عنوان برهم زدن صلح دیده بشه 137 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 ایشون به من و سایر موضوعات دیگه تهمت زده 138 00:18:02,206 --> 00:18:06,543 و به اعطای شایستگی های اعلیحضرت بی حرمتی کرده 139 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 دیگه چه جرمی از این بزرگتر؟ 140 00:18:13,801 --> 00:18:15,719 درمورد مجازات ایشون 141 00:18:15,803 --> 00:18:20,390 من در واقع نگران شوکی هستم که ممکنه به نوه اعلیحضرت وارد بشه 142 00:18:20,474 --> 00:18:22,851 برای همین پیشنهاد می کنم 143 00:18:22,935 --> 00:18:26,063 که حواسمون بهش باشه تا وقتی که همه چیز معلوم بشه 144 00:18:26,730 --> 00:18:27,815 پس بزار همین بشه 145 00:18:32,736 --> 00:18:34,071 خوبی؟ 146 00:18:34,154 --> 00:18:35,739 هنوز برای عوض کردن لباساتون و برگشتن 147 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 دیر نشده 148 00:18:39,409 --> 00:18:41,161 استاد خیلی وقته که نیست 149 00:18:41,954 --> 00:18:45,958 پدر و افرادی که تو شوران چیزی در موردش به من نمیگن 150 00:18:46,041 --> 00:18:49,336 اونوقت به جز اینکه خودم بیرون دیوارای قصر دنبالش بگردم چه کار دیگه ای می تونم بکنم؟ 151 00:18:49,419 --> 00:18:53,632 نمی شه حداقل لباسامو بهم پس بدین؟ 152 00:18:58,846 --> 00:19:00,764 دروازه اصلی درست بیرونه 153 00:19:00,848 --> 00:19:03,308 این تنها راهیه که می تونم بدون اینکه لو برم کارمو بکنم 154 00:19:06,353 --> 00:19:09,106 می شه منو ببری بالاتر؟ 155 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 خودشه. یکم بیشتر 156 00:19:13,902 --> 00:19:15,112 یکم بیشتر 157 00:19:22,744 --> 00:19:24,454 پایین. بزارم پایین- چی؟- 158 00:19:24,538 --> 00:19:25,873 منو بزار پایین- اوه- 159 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 شنیدم می خواستی منو ببینی 160 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 بالاخره اومدی 161 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 ما دقیقا شبیه هم هستیم 162 00:20:11,919 --> 00:20:13,295 موافق نیستی؟ 163 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 ...درسته، ولی 164 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 لباسارو بیار 165 00:20:18,133 --> 00:20:20,427 ولی اگه کسی مارو ببینه چی؟ 166 00:20:20,510 --> 00:20:22,304 نمی بینه 167 00:20:22,387 --> 00:20:23,805 سریع لباسارو بیار 168 00:20:42,908 --> 00:20:44,493 هنوز نپوشیدی؟ 169 00:20:44,576 --> 00:20:47,079 من کل روزو وقت ندارم، پس سریع باش 170 00:21:38,880 --> 00:21:40,716 حالا، لباساتو بده 171 00:21:40,799 --> 00:21:44,344 ببخشید؟ چطور می شه لباسای داغون منو بخواین؟ 172 00:21:44,428 --> 00:21:46,972 یکم صداتو آروم و بم تر کن 173 00:21:47,556 --> 00:21:49,766 ببخشید؟- اونجان؟- 174 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 صبر کنین 175 00:22:12,873 --> 00:22:15,459 من اونو به عنوان کنیز دربار نوه پادشاه نمی شناسم 176 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 اون هنوز درحال آموزشه و اومده فقط یه دستورو اجرا کنه 177 00:22:18,628 --> 00:22:20,672 فقط داشتم راهو بهش نشون می دادم 178 00:22:21,256 --> 00:22:23,258 باید از این دروازه بری 179 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 عالیجناب کجاست؟ 180 00:23:06,301 --> 00:23:08,845 الان از دروازه خارج شدن 181 00:23:17,270 --> 00:23:19,397 اعلیحضرت، دیوان غذاهای خاص 182 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 براتون یکم تنقلات آوردن -زودباش 183 00:23:25,487 --> 00:23:27,364 می تونید وارد شید 184 00:23:44,798 --> 00:23:48,260 ما سیکه و مجاکوای مورد علاقتون رو آوردیم 185 00:23:49,636 --> 00:23:53,014 بسیارخب، می تونین برید 186 00:24:17,205 --> 00:24:19,583 می خوای تو هم بخوری؟ 187 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 نه 188 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 منظورم اینه که، خیر سرورم 189 00:24:28,091 --> 00:24:30,594 اینجوری نباش، بیا 190 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 خیر، سرورم 191 00:24:55,660 --> 00:24:57,120 شیرینه نه؟ 192 00:25:38,370 --> 00:25:41,039 شنیدم نوه پادشاه تورو فرستاده 193 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 حالش چطوره؟ 194 00:25:44,876 --> 00:25:47,504 ایشون بخاطر اینکه بدون خداحافظی رفتم 195 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 ازم عصبانی نیستن؟ 196 00:25:56,304 --> 00:25:58,640 من نگران بودم، نه عصبانی 197 00:25:58,723 --> 00:26:01,393 تو که کاری نکردی ناراحت بشم 198 00:26:01,935 --> 00:26:04,020 ا...اعلیحضرت؟ 199 00:26:06,189 --> 00:26:07,941 اعلیحضرت، واقعا شمایین؟ 200 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 چطوری؟ 201 00:26:12,362 --> 00:26:13,738 اخه این چیه پوشیدین؟ 202 00:26:16,408 --> 00:26:19,286 استاد، شما برای من مثل پدر می مونید 203 00:26:19,369 --> 00:26:21,788 اعلیحضرت نمی ذاشتن قصرو ترک کنم 204 00:26:21,871 --> 00:26:23,957 برای همین مجبور شدم این کارو بکنم 205 00:26:30,755 --> 00:26:31,631 ،اعلیحضرت 206 00:26:32,632 --> 00:26:36,011 لطفا منو عفو کنید ازینکه نتونستم کامل به شما خدمت کنم 207 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 استاد 208 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 خداوندا 209 00:27:19,304 --> 00:27:21,348 اون هر روز اینو مطالعه می کنه؟ 210 00:27:23,516 --> 00:27:25,727 ولیعهد اکنون وارد می شوند 211 00:27:55,340 --> 00:27:58,551 شنیدم از بیماری معده رنج کشیدی 212 00:27:58,635 --> 00:27:59,803 حالت خوب شده؟ 213 00:28:08,520 --> 00:28:11,606 بله، الان بهترم 214 00:28:43,263 --> 00:28:46,683 طبق گفته های معلمت، جو جوآن رو خودت تنهایی خوندی 215 00:28:46,766 --> 00:28:47,934 ببخشید؟ 216 00:28:50,645 --> 00:28:53,940 منظورم اینه که، بله، همینطوره، اعلیحضرت 217 00:28:54,023 --> 00:28:54,941 درسته 218 00:28:56,109 --> 00:28:58,570 اونوقت کدوم جمله خیلی روت تاثیر گذاشت؟ 219 00:28:58,653 --> 00:28:59,487 ببخشید؟ 220 00:29:01,489 --> 00:29:04,701 ...اوه، خب 221 00:29:10,457 --> 00:29:11,708 ...خب 222 00:29:14,836 --> 00:29:17,213 شما چطور، پدر؟ 223 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 منظورم اینه که 224 00:29:22,010 --> 00:29:26,347 می خواستم بدونم کدوم جمله بیشتر روی شما تاثیر گذاشته 225 00:29:34,731 --> 00:29:38,902 اینجابولوو، جیجابولهو، یونجابولگو 226 00:29:39,486 --> 00:29:41,821 نیکو کاران نگران نخواهند بود 227 00:29:41,905 --> 00:29:44,282 عاقلان فریب نخواهند خورد 228 00:29:44,866 --> 00:29:47,494 و شجاعان نخواهند ترسید 229 00:29:48,328 --> 00:29:50,371 این در گلچین ادبی کنفوسیوس هم نوشته شده 230 00:29:52,081 --> 00:29:56,211 و همچنین اولین درسیه که توسط پیشگام سلطنتی به من آموخته شده 231 00:29:57,462 --> 00:29:59,964 فهمیدن کلمات 232 00:30:00,048 --> 00:30:02,425 مهم تر از خوندنشونه 233 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 پس دوباره جو جوآن رو بخون 234 00:30:07,889 --> 00:30:09,724 و در مورد معنی کلمات فکر کن 235 00:30:15,563 --> 00:30:16,481 چیزی شده؟ 236 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 نه، فقط فکر میکنم شما عالی هستین 237 00:30:31,746 --> 00:30:35,250 ...منظورم 238 00:30:35,333 --> 00:30:39,379 منظورم اینه که، طرز حرف زدنتون رو 239 00:30:39,462 --> 00:30:42,131 ستایش می کنم، پدر 240 00:31:14,998 --> 00:31:16,040 !اعلیحضرت 241 00:31:16,749 --> 00:31:20,253 چرا انقدر دیر کردین؟ نمی دونین چقدر نگران بودم 242 00:31:26,342 --> 00:31:27,385 این لباس بهت میاد 243 00:31:28,219 --> 00:31:29,429 ببخشید؟ 244 00:31:30,054 --> 00:31:31,347 کارت خوب بود 245 00:31:41,983 --> 00:31:42,817 پدر 246 00:31:47,155 --> 00:31:47,989 بریم؟ 247 00:31:49,991 --> 00:31:51,618 ما می ریم بیرون -حتما 248 00:32:02,754 --> 00:32:05,089 باورم نمی شه برای ضیافت به قصر اومدم 249 00:32:05,173 --> 00:32:06,633 انگار دارم رویا می بینم 250 00:32:08,051 --> 00:32:11,471 در آینده نزدیک، شما هم اینجا به اعلیحضرت خدمت می کنی 251 00:32:14,098 --> 00:32:15,224 جی یون 252 00:32:17,226 --> 00:32:18,603 !هیون 253 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 نباید شاهزاده جئون رو اینجوری صدا کنی 254 00:32:28,363 --> 00:32:32,784 مشکلی نداره‌‌. من پیشنهاد دادم دوستانه حرف بزنیم 255 00:32:34,911 --> 00:32:35,870 هیون 256 00:32:38,957 --> 00:32:41,751 می ری سالن ضیافت ، درسته؟ اونجا می بینمت 257 00:32:44,003 --> 00:32:46,673 بعدا می بینمت -می بینمت 258 00:33:02,188 --> 00:33:04,399 چند لحظه اینجا وایسا 259 00:33:04,482 --> 00:33:05,692 بله، پدر 260 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 وایسا 261 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 !چی...هی 262 00:33:48,401 --> 00:33:49,569 صبر کن 263 00:34:08,129 --> 00:34:11,215 یعنی چی ؟ الان اب شد رفت زمین؟ 264 00:35:53,818 --> 00:35:56,737 گ 265 00:35:57,905 --> 00:35:59,031 گیا 266 00:36:07,999 --> 00:36:11,460 چجوری تونستید بیاید اینجا؟ 267 00:36:11,544 --> 00:36:13,171 مطمنم در بسته بود 268 00:36:13,754 --> 00:36:16,132 منظورم اشتباه برداشت نکن. من فقط 269 00:36:17,675 --> 00:36:18,676 {\an8}جو جوآن 270 00:36:18,759 --> 00:36:20,344 این کتاب جو جوآن است؟ 271 00:36:20,428 --> 00:36:22,305 خدمتکارهای قصر هم می تونن این کتاب بخونن؟ 272 00:36:25,725 --> 00:36:26,726 یه لحظه 273 00:36:30,062 --> 00:36:31,814 وای نه. کتابم 274 00:36:34,817 --> 00:36:35,902 متاسفم 275 00:36:40,448 --> 00:36:42,533 دیونه ای؟ چیکار می کنی؟ 276 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 اینو از کسی قرض گرفته بودم 277 00:36:44,577 --> 00:36:45,703 باید پسش بدم 278 00:36:48,414 --> 00:36:50,750 همه ی ورقه هاش تا الان خیس شدن 279 00:36:50,833 --> 00:36:52,251 یکی دیگه بهت می دم 280 00:36:52,335 --> 00:36:54,795 ولم کن. باید پسش بدم 281 00:36:54,879 --> 00:36:59,091 رفتن تو آب کار بیهوده ای- ولم کن ولم کن- 282 00:37:58,609 --> 00:38:00,611 ارباب جوان 283 00:38:06,993 --> 00:38:08,119 چکار کنم؟ 284 00:38:30,182 --> 00:38:31,684 چیکار می کنی؟ 285 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 ارباب جوان شما هنرهای رزمی هم بلد نیستید؟ 286 00:38:36,022 --> 00:38:38,607 چجوری می تونید بیوفتید تو آب؟ 287 00:38:38,691 --> 00:38:41,569 می دونید چقدر نگرانتون شدم؟ 288 00:39:13,559 --> 00:39:14,935 چی کار می کنی؟ 289 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 سعی می کنم تعادلم حفظ کنم؟ 290 00:39:21,067 --> 00:39:21,984 تعادلت؟ 291 00:39:26,155 --> 00:39:28,491 شمشیر برای بازی کردن نیست 292 00:39:28,574 --> 00:39:31,035 هدفش محافظت از کسانی که آنها رو دوست داری 293 00:39:32,411 --> 00:39:35,247 پس میشه بهم یاد بدید پدر 294 00:39:54,225 --> 00:39:55,726 !جی اون، خدای من 295 00:40:09,198 --> 00:40:11,700 سیگو جوجیا 296 00:40:13,911 --> 00:40:19,417 تقصیر من بود 297 00:40:26,799 --> 00:40:27,800 بیا 298 00:40:29,468 --> 00:40:31,303 صبر کن ، این 299 00:40:31,387 --> 00:40:32,888 جو جوآن 300 00:40:37,351 --> 00:40:39,937 مگه بهت قول ندادم یه نسخه ی دیگه بهت بدم 301 00:40:43,607 --> 00:40:45,734 کتابش راحت توی کتابخونه پیدا میشه 302 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 برای همین لازم نبود بری توی آب 303 00:41:01,500 --> 00:41:04,336 همه ی اینها رو تنهایی آویزون کردی؟ 304 00:41:04,420 --> 00:41:07,006 چی؟ ...بله 305 00:41:07,590 --> 00:41:09,133 اونقدر زیاد نیس 306 00:41:10,134 --> 00:41:13,471 بدش به من. با سرعت تو، کل روز طول می کشه 307 00:41:13,554 --> 00:41:16,390 نه، مشکلی ندارم. بزار- وایسا- 308 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 اینجوری انجام می دی؟ 309 00:41:18,684 --> 00:41:20,019 واقعا لازم نیس 310 00:41:34,700 --> 00:41:35,951 دام ایی 311 00:41:36,744 --> 00:41:37,953 دام ایی؟ 312 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 این اسمو بهم دادن 313 00:41:40,247 --> 00:41:41,707 چون کنار دیوار پیدام کردن 314 00:41:44,084 --> 00:41:49,006 پس تاحالا خانوادتو ندیدی؟ 315 00:41:59,225 --> 00:42:01,185 بهرحال، بابت امروز مرسی 316 00:42:01,268 --> 00:42:03,521 چی؟ می خوای بری؟ 317 00:42:04,396 --> 00:42:06,106 اگه دیر کنم ایی وول نگران می شه 318 00:42:06,190 --> 00:42:10,069 ایی وول؟- اون دوستمه،باهاش کار می کنم- 319 00:42:20,371 --> 00:42:21,372 وایسا 320 00:42:26,252 --> 00:42:29,463 واسه جشنواره برنامه ای داری؟ 321 00:42:30,548 --> 00:42:31,423 ببخشید؟ 322 00:42:57,283 --> 00:42:58,826 پس بهم بگو 323 00:42:58,909 --> 00:43:02,538 کی این کتابو به اضافه پاورقی رو نویسی کرده؟ 324 00:43:02,621 --> 00:43:04,999 رونویسی شده؟ 325 00:43:06,292 --> 00:43:08,294 دست خط مرتبش به من می گه 326 00:43:08,877 --> 00:43:11,213 که اون مرد معمولی نیس 327 00:43:12,214 --> 00:43:14,466 برام جالبه 328 00:43:14,550 --> 00:43:15,884 از کدوم خانوادس؟ 329 00:43:17,761 --> 00:43:20,014 اونو من نمی دونم، اعلیحضرت 330 00:43:22,182 --> 00:43:24,435 نسبت به یه خدمتکار دی وان احساسات عاشقانه داری؟ 331 00:43:24,518 --> 00:43:27,104 خیلی خطرناکه 332 00:43:27,187 --> 00:43:29,356 احساسات عاشقانه؟ 333 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 نیازی نیس وحشت کنی 334 00:43:31,775 --> 00:43:34,153 نگران نباش. دهنم قرصه 335 00:43:39,950 --> 00:43:41,410 عالیجناب، خبر وحشتناکی دارم 336 00:43:43,912 --> 00:43:45,748 ،به گفته کارآموز خواجه شاه 337 00:43:45,831 --> 00:43:48,667 اعلیحضرت دستور دادن سر معلم سلطنتی رو بزنن 338 00:43:49,918 --> 00:43:50,878 چی؟ 339 00:44:07,269 --> 00:44:09,146 اونجاس 340 00:44:09,229 --> 00:44:10,689 دام ایی، بیا اینجا 341 00:44:21,825 --> 00:44:23,494 تو دام ایی هستی؟ 342 00:44:24,745 --> 00:44:25,996 بله 343 00:44:29,416 --> 00:44:30,542 دنبالم بیا 344 00:45:09,331 --> 00:45:12,876 از زمانی که پسرم درباره ات گفته 345 00:45:13,877 --> 00:45:16,046 می خواستم ببینمت 346 00:45:18,424 --> 00:45:20,092 شنیدم 347 00:45:20,676 --> 00:45:23,971 مدت زیادی تو یک معبد کوهستانی بدون پدر و مادر زندگی کردی 348 00:45:25,180 --> 00:45:29,143 پس چطور شد که خدمتکار دی وان شدی؟ 349 00:45:30,436 --> 00:45:31,603 ...خب 350 00:45:32,688 --> 00:45:35,065 به خاطر آتیش سوزی نیم سال پیش 351 00:45:35,607 --> 00:45:38,068 راهب ارشد فوت شد 352 00:45:38,152 --> 00:45:41,864 وقتی تو خیابونا می چرخیدم و طلب غذا می کردم یه خانم دلش به حال من سوخت 353 00:45:41,947 --> 00:45:43,198 و کمک کرد که اینجا بیام 354 00:45:48,078 --> 00:45:49,496 حتما سخت بوده 355 00:45:51,540 --> 00:45:54,960 توی زندگی حس تنهایی نداشتی؟ 356 00:45:57,421 --> 00:46:01,300 مجبور بودی بدون پدر و مادر تک و تنها تو جنگل زندگی کنی 357 00:46:04,720 --> 00:46:06,472 اونایی که تو رو به دنیا آوردن رو 358 00:46:08,307 --> 00:46:10,309 سرزنش نمی‌کنی؟ 359 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 من از اولش هم هیچ خانواده‌ای نداشتم 360 00:46:15,439 --> 00:46:18,609 پس نمی‌دونم تنهایی، یا دل‌تنگ کسی بودن چه حسی داره 361 00:46:20,068 --> 00:46:24,198 فکر کنم به همین خاطر، هیچ وقت سرزنششون نکردم 362 00:46:28,994 --> 00:46:29,995 ...می‌تونی 363 00:46:31,163 --> 00:46:32,831 بیای نزدیک‌تر؟ 364 00:49:38,141 --> 00:49:41,061 نوه‌ی پادشاه بود که این کتاب رو بهت قرض داد؟ 365 00:49:41,144 --> 00:49:44,064 بله درسته، من گفتم که می‌خوام بخونمش 366 00:49:44,147 --> 00:49:45,816 ایشون هم به من قرضش دادن 367 00:49:47,484 --> 00:49:48,735 واقعا از اینکه شاهزاده‌ی جوان 368 00:49:49,319 --> 00:49:51,405 کتابشون رو بهت قرض دادن فقط 369 00:49:52,239 --> 00:49:54,199 بخاطر اینکه تو میخواستی بخونی بهت قرض دادن تعجب کردم 370 00:49:55,659 --> 00:49:56,868 ،حقیقتش 371 00:49:57,494 --> 00:50:00,497 یکی من رو به خوندن این کتاب ترغیب کرد 372 00:50:01,581 --> 00:50:02,708 اون کی بود؟ 373 00:50:05,293 --> 00:50:06,503 این دیگه یه رازه 374 00:50:11,425 --> 00:50:14,136 امروز، برای خودم یه هدف جدید پیدا کردم 375 00:50:16,179 --> 00:50:18,223 امتحان دولتی رو با موفقیت قبول میشم 376 00:50:18,306 --> 00:50:20,183 و کنار شاهزاده، می‌مونم و بهش خدمت می‌کنم 377 00:50:21,101 --> 00:50:22,561 الان دیگه خدمت کردن به ایشون هدف من شده 378 00:50:23,854 --> 00:50:25,897 یهویی این چه هدفیه پیدا کردید؟ 379 00:50:26,481 --> 00:50:27,941 به نظرم ایشون قابل ستایش اومد 380 00:50:28,692 --> 00:50:32,738 مگه ایشون کسی نبودن که بهت اجازه دادن امشب بیای بیرون؟ 381 00:50:32,821 --> 00:50:34,865 ما فقط به لطف سرورمون 382 00:50:34,948 --> 00:50:37,492 امشب تونستیم هم رو ببینیم 383 00:50:38,243 --> 00:50:39,870 و من دوست دارم این لطفشون رو جبران کنم 384 00:50:42,998 --> 00:50:45,333 آه راستی، یادم افتاد، بفرما 385 00:50:47,461 --> 00:50:48,462 بازش کن 386 00:50:54,968 --> 00:50:57,137 یون سون 387 00:50:57,929 --> 00:50:59,139 سون سون؟ 388 00:51:00,182 --> 00:51:01,349 این چیه؟ 389 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 دا می اسم قشنگیه 390 00:51:03,185 --> 00:51:06,938 اما من میخواستم با اسم پرمعنا تری صدات بزنم 391 00:51:09,107 --> 00:51:11,651 گل های نیلوفر آبی من رو سمت تو کشوندن 392 00:51:11,735 --> 00:51:14,362 به همین خاطر فکر کردم این مناسبه 393 00:51:14,446 --> 00:51:15,614 یون سون 394 00:51:16,198 --> 00:51:17,032 یون سون 395 00:51:20,619 --> 00:51:22,412 این واقعا اسم قشنگیه 396 00:51:23,789 --> 00:51:24,873 یون سون 397 00:51:32,297 --> 00:51:34,758 یون سون 398 00:51:39,387 --> 00:51:41,264 همینطور ادامه بده- بله قربان- 399 00:52:12,254 --> 00:52:13,505 کارتون عالی بود سرورم 400 00:52:13,588 --> 00:52:15,090 سرورم 401 00:52:21,930 --> 00:52:23,139 پدر 402 00:52:23,807 --> 00:52:25,016 دارید میرید خونه؟ 403 00:52:25,100 --> 00:52:26,768 این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟ 404 00:52:27,686 --> 00:52:29,688 ...خب، بخاطر این که 405 00:52:29,771 --> 00:52:31,022 اون دختر کیه؟ 406 00:52:36,361 --> 00:52:40,365 وقتی برای دیدن مراسم رفته بودم قصر دیدمش 407 00:52:40,448 --> 00:52:41,533 پس یه بانوی قصره؟ 408 00:52:54,296 --> 00:52:55,755 بسوزونیدش 409 00:53:28,705 --> 00:53:31,249 {\an8}یون سون 410 00:53:33,084 --> 00:53:34,711 یون سون 411 00:53:43,303 --> 00:53:46,723 سه روز دیگه یه مراسم برای سالخوردگان بیرون از قصر گرفته میشه 412 00:53:46,806 --> 00:53:49,643 لطفا روی پلی که فانوس هامون رو رها کردیم منتظرم بمونید 413 00:53:49,726 --> 00:53:53,271 یه چیزی هست که دلم میخواد بهتون بدم 414 00:53:53,897 --> 00:53:56,399 صبر کن بمون 415 00:54:29,140 --> 00:54:30,517 وقت نداریم 416 00:54:31,017 --> 00:54:34,854 پسرم و اون دختر نباید بیشتر از این باهم در ارتباط باشن 417 00:54:35,689 --> 00:54:36,815 ...پس 418 00:54:38,191 --> 00:54:40,610 واسه بیرون کردن اون دختر آماده بشید 419 00:54:41,319 --> 00:54:42,404 باید عجله کنید 420 00:54:43,989 --> 00:54:46,074 بله سرورم 421 00:55:17,397 --> 00:55:18,314 پدر 422 00:55:30,910 --> 00:55:32,370 پدر لطفا 423 00:55:36,082 --> 00:55:38,168 چطور جرات میکنی من رو گول بزنی 424 00:55:38,251 --> 00:55:41,087 فکر کردی تا کی میتونی این رو مخفی نگه داری؟ 425 00:55:41,171 --> 00:55:44,507 مگه دستور پادشاه که گفتن نباید یکی از قل ها زنده بمونه رو یادت رفته؟ 426 00:55:44,591 --> 00:55:45,884 لطفا بزارید زنده بمونه 427 00:55:46,551 --> 00:55:48,344 اون هیچی نمیدونه 428 00:55:48,428 --> 00:55:51,139 همین روزا هم به یان جینگ فرستاده میشه 429 00:55:51,848 --> 00:55:54,184 همینطور که تا الان انجامش دادم 430 00:55:54,267 --> 00:55:56,603 مطمئن میشم از این به بعد هم مثل یک روح زندگی کنه 431 00:55:57,353 --> 00:55:59,439 پس لطفا 432 00:55:59,522 --> 00:56:03,443 این دفعه رو چشم پوشی کنید پدر 433 00:56:03,526 --> 00:56:04,986 ،نمیذارم بخاطر اون دختر 434 00:56:05,570 --> 00:56:08,323 هرچی که تا الان ساختم خراب بشه 435 00:56:08,406 --> 00:56:09,908 مهم نیست که کجا میره 436 00:56:09,991 --> 00:56:11,659 تا وقتی که زنده اس 437 00:56:12,452 --> 00:56:15,080 پیداش میکنم و میکشمش 438 00:56:15,163 --> 00:56:16,748 ،تا وقتی که زنده باشه 439 00:56:17,707 --> 00:56:20,543 اون راز میتونه افشا بشه 440 00:56:25,799 --> 00:56:27,509 دختری که اسمش دا میه کجاست؟ 441 00:56:33,389 --> 00:56:37,602 شنیدم برای کمک به برگذاریه جشن سالخوردگان که بیرون 442 00:56:37,685 --> 00:56:39,771 دیوارهای قصر هستش انتخاب شده 443 00:57:46,421 --> 00:57:49,716 مجرم کانگ هوا گیل با خیانتکاران تبانی کرده 444 00:57:49,799 --> 00:57:52,343 علاوه بر آن خانواده ی سلطنتی و کشور را به خطر انداخته 445 00:57:52,969 --> 00:57:54,387 ،تحقیقات 446 00:57:54,471 --> 00:57:57,849 نشان داده است که او مغز متفکر این توطئه بوده 447 00:57:58,475 --> 00:58:02,604 به همین علت خیانتکار کانگ هوا گیل بدین وسیله سرش از تنش جدا خواهد شد 448 00:58:37,889 --> 00:58:39,516 همونجا وایسید 449 00:58:52,445 --> 00:58:55,615 لطفا دا می این آخرین باره 450 00:58:56,199 --> 00:59:00,119 ولی اون روز نزدیک بود ولیعهد همه چیز رو بفهمند 451 00:59:00,203 --> 00:59:01,913 با این حال چیزی متوجه نشد 452 00:59:02,497 --> 00:59:04,832 حتی پدرم هم نمیدونست 453 00:59:04,916 --> 00:59:06,501 پس مشکلی نیست 454 00:59:07,502 --> 00:59:08,336 ولی 455 00:59:11,130 --> 00:59:15,718 راستش من برای اون روزکلی برنامه چیده بودم 456 00:59:17,887 --> 00:59:20,890 استادم برام مثل یک پدره 457 00:59:20,974 --> 00:59:22,559 نمیتونم بزارم همینطوری بمیره 458 00:59:23,851 --> 00:59:28,898 لطفا کمکم کن اینطوری حداقل میتونم ازش خداحافظی کنم 459 00:59:50,253 --> 00:59:52,255 تو توی دردسر بدی افتادی لطفا دنبالم بیا 460 00:59:52,338 --> 00:59:54,674 ولم کنید گفتم ولم کنید 461 01:00:18,906 --> 01:00:21,451 پدرم شما رو فرستاده تا پیدام کنید؟ 462 01:00:22,493 --> 01:00:23,578 ببخشید؟ 463 01:00:27,206 --> 01:00:30,918 بذارید برم من هنوز باید با استادم خداحافظی کنم 464 01:00:34,589 --> 01:00:36,382 سرورم شمایید؟ 465 01:00:45,558 --> 01:00:47,018 خدای من 466 01:00:47,101 --> 01:00:48,603 اون یه تیره 467 01:00:51,522 --> 01:00:53,524 کسی الان تیر انداخت؟ 468 01:00:53,608 --> 01:00:55,985 چی...اون چی بود؟ 469 01:01:17,590 --> 01:01:19,092 باید به جای امنی برید 470 01:01:40,571 --> 01:01:41,823 لطفا عجله کنید برگردید به قصر 471 01:01:41,906 --> 01:01:43,616 چرا اون فرد میخواست من رو بکشه؟ 472 01:01:44,200 --> 01:01:47,495 نه صبرکنید اون دنبال منه یا دنباله دا می؟ 473 01:01:50,623 --> 01:01:53,876 اگر که دنبال دا میه چرا میخواد که اون رو بکشه؟ 474 01:01:54,502 --> 01:01:57,422 همین که به قصر برگردید با سوالاتتون پاسخ میدم 475 01:02:08,599 --> 01:02:09,600 عجله کنید 476 01:04:55,766 --> 01:04:57,935 تمومش کن من 477 01:05:15,578 --> 01:05:17,371 نه 478 01:05:36,432 --> 01:05:38,309 منتظرم می مونی؟ 479 01:05:38,392 --> 01:05:40,895 می مونم تاوقتی که نیاید نمیرم 480 01:05:57,286 --> 01:06:00,539 {\an8}متاسفانه باید برم حرمسرا 481 01:06:01,499 --> 01:06:02,708 خودتون تنهایی از پسش برمیاید؟ 482 01:06:03,542 --> 01:06:04,543 چی؟ 483 01:06:05,878 --> 01:06:07,088 باشه 484 01:06:23,980 --> 01:06:25,898 صبرکن 485 01:06:42,873 --> 01:06:44,875 سرورم 486 01:06:46,210 --> 01:06:48,879 همونجا وایسید لعنت بهش منظورم اینه که سرورم 487 01:06:48,963 --> 01:06:49,922 وایسید 488 01:06:51,340 --> 01:06:53,759 وایسید!منظورم اینه که لطفا وایسید 489 01:06:56,303 --> 01:06:57,388 همونجا وایسید 490 01:06:58,264 --> 01:06:59,515 سرورم صبرکنید 491 01:07:01,517 --> 01:07:02,601 سرورم 492 01:07:13,487 --> 01:07:14,530 سرورم 493 01:07:16,365 --> 01:07:17,658 سرورم 494 01:07:19,535 --> 01:07:20,703 سرورم؟ 495 01:08:14,924 --> 01:08:16,175 اشتیاق 496 01:08:16,199 --> 01:08:18,199 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥ ☺️Editor:HAMI☺️ 497 01:08:49,083 --> 01:08:52,002 {\an8}من رو عفو کنید من فقط دستورات شاهزاده رو انجام میدادم 498 01:08:52,086 --> 01:08:55,464 {\an8}از الان به بعد تو شاهزاده ای 499 01:08:55,548 --> 01:08:57,383 {\an8}به زودی برای درس هام به مینگ میرم 500 01:08:57,466 --> 01:09:00,302 {\an8}برای اینکه سر قولم بمونم تمام تلاشم رو میکنم و به عنوان کسی 501 01:09:00,386 --> 01:09:01,679 {\an8}برمیگردم که بتونید بهش افتخار کنید 502 01:09:01,762 --> 01:09:05,683 {\an8}کاری که ازش مطمئن نیستی رو انجام نده این توی محدوده ی من یک قانونه 503 01:09:05,766 --> 01:09:07,393 {\an8}ولیعد تند خو هستن؟ 504 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 {\an8}ما سزاوار مرگیم -هیچ ایده ای نداری 505 01:09:08,978 --> 01:09:12,231 {\an8}همونطور که خودت میخوای امروز آخرین روزیه که نفس میکشی 506 01:09:12,314 --> 01:09:14,358 {\an8}اسم سگ دقیقا مناسبشه 507 01:09:14,441 --> 01:09:15,943 {\an8}به نظر میاد ولیعهد دارند چیزی رو مخفی میکنند 508 01:09:16,026 --> 01:09:19,280 {\an8}به دلایلی یه سری ا خُلق و خوی های زنانه به ایشون میخوره 509 01:09:19,363 --> 01:09:22,366 {\an8}تو..تو 510 01:09:23,492 --> 01:09:28,497 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥ ☺️Editor:HAMI☺️ 44606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.