All language subtitles for The.Kings.Affection.E01.WEB-DL.DramaDL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,063
ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال
@DramaDLL کانال سايت
adrama.ir
مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥
☺️Editor:HAMI☺️
2
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
یکم بیشتر.فشار بدید
3
00:01:08,610 --> 00:01:10,612
عالی بانوی من
4
00:01:23,333 --> 00:01:26,461
بانوی من یه پسر به دنیا اوردید
5
00:01:43,520 --> 00:01:44,354
بانوی من
6
00:01:54,697 --> 00:01:57,408
دو قلو داخل خانواده سلطنتی یه اتفاق شومه
7
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
کی یه شاهزاده رو به رسمیت می شناسه
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,706
وقتی با یه دختر داخل یه رحم بوده؟
9
00:02:04,415 --> 00:02:06,751
اما پدر
10
00:02:06,835 --> 00:02:08,503
من پسرت رو به عنوان ولیعهد به
رسمیت می شناسم
11
00:02:08,586 --> 00:02:10,964
به خاطر نقشی که تو موقع نشستنم به
روی تخت پادشاهی داشتی
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,217
این گندی که زدی رو چجوری میخوای تمیزش کنی؟
13
00:02:14,300 --> 00:02:16,094
اگه موقعیت من به خطر بیوفته
14
00:02:16,177 --> 00:02:20,181
تو و طرفدارات جونتون از دست می دید
15
00:02:20,265 --> 00:02:23,184
مطمئنم که می دونی
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,774
امشب، تنها فرزندی که در
خانواده سلطنتی به دنیا آمد
17
00:02:30,358 --> 00:02:32,735
پسر بزرگ ولیعهد
18
00:02:33,862 --> 00:02:37,240
هیچ کس نمی دونه که
ایشون دوقلو به دنیا اوردن
19
00:02:38,533 --> 00:02:40,869
بنابراین لطفاً اجازه بدید نگرانیتون رو
برطرف کنم، اعلیحضرت
20
00:03:00,889 --> 00:03:02,765
لطفاً اجازه بدید زنده بمونه، اعلیحضرت
21
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
،دختر به دنیا آمدن
22
00:03:06,352 --> 00:03:08,688
نباید دلیلی برای مرگ اون باشه
23
00:03:09,731 --> 00:03:11,232
لطفا جونش رو نگیرید
24
00:03:12,275 --> 00:03:13,735
خارج از کنترل من ـه
25
00:03:15,570 --> 00:03:17,405
اما اون دخترتونه
26
00:03:17,488 --> 00:03:22,076
.دختری که در یه روز و در یه ساعت
با پسرتون به دنیا اومده
27
00:03:22,160 --> 00:03:25,371
پادشاه قبلاً دستورشون رو دادن
28
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
و خانواده سلطنتی موافقت کردن
29
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
نه، اینطور نیست
30
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
اون چیزی که اهمیت بیشتری داره
31
00:03:36,841 --> 00:03:39,177
پدرش، تصمیم ولیعهده
32
00:03:39,260 --> 00:03:41,012
بنابراین لطفاً به من بگید
33
00:03:41,095 --> 00:03:42,597
بهم جواب بدید
34
00:03:42,680 --> 00:03:43,640
منم هیچ فرقی ندارم
35
00:03:46,059 --> 00:03:48,311
اگه برای این کشور سودی نداشته باشه
36
00:03:50,730 --> 00:03:51,898
دورش می ندازم
37
00:04:01,824 --> 00:04:04,410
هر کسی که موقع زایمان اونجا بوده رو بکش
38
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
بدون اجازه ی من هیچ کس نباید زنده بمونه تا
بعدا داستان سر هم کنه
39
00:04:08,498 --> 00:04:09,540
خودتون معرفی کنید
40
00:05:14,397 --> 00:05:17,525
خدایا ... لرد سانگئون؟
41
00:05:18,609 --> 00:05:22,989
شما به خوبی به اعلیحضرت، مشاور دادید و
بهشون خدمت کردید
42
00:05:28,661 --> 00:05:30,872
ولیعهد کجاست؟
43
00:05:31,414 --> 00:05:34,292
اون همراه پزشک سلطنتی داخل اتاق اند
44
00:05:54,520 --> 00:05:56,689
اعلاحضرت همراه ولیعهد در حال استراحت هستن
45
00:05:56,773 --> 00:05:58,649
چطور جرات می کنید دردسر درست کنید
46
00:05:58,733 --> 00:05:59,609
کافیه
47
00:06:18,961 --> 00:06:20,088
بچه پسره
48
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
،بزرگترین نوه پادشاه
49
00:06:26,135 --> 00:06:27,595
الان خواب ـه
50
00:06:28,596 --> 00:06:30,515
دختره کجاست؟
51
00:06:30,598 --> 00:06:31,599
دختره
52
00:06:33,476 --> 00:06:34,811
مرده
53
00:06:36,062 --> 00:06:40,942
شاهزاده خانم چند لحظه بعد از به دنیا آمدن
دیگه نفس نکشیدن
54
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
بسوزونیدش
55
00:07:28,030 --> 00:07:29,031
بله قربان
56
00:07:57,977 --> 00:07:58,811
اعلیحضرت
57
00:08:00,229 --> 00:08:03,524
عجله کن نجاتش بده
58
00:08:03,608 --> 00:08:04,525
بله قربان
59
00:08:37,475 --> 00:08:40,770
تمام جسدها رو بسوزونید و دفنشون کنید
60
00:09:16,597 --> 00:09:18,432
نبضش ضعیف
61
00:09:18,516 --> 00:09:21,894
به محض خروج از قصر ببرش پیش یه پزشک
62
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
بله سرورم
63
00:10:04,895 --> 00:10:06,689
♥♥علاقه ی پادشاه
قسمت 1
64
00:10:24,790 --> 00:10:26,834
فقط کسانی که آزمایش خون طوطی رو پس دادن
65
00:10:26,917 --> 00:10:29,503
می تونن به اعلیحضرت خدمت کنن
66
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
خودشه-
می تونی انجامش بدی-
67
00:11:10,920 --> 00:11:12,129
برو -
اعلیحضرت-
68
00:11:19,095 --> 00:11:21,597
نگاه کنید اعلاحضرت چه انرژی داره
69
00:11:22,098 --> 00:11:24,683
انرژی یه پادشاه قوی رو
میتونم درونشون حس کنم
70
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
قبول ندارید؟
71
00:11:26,268 --> 00:11:27,478
البته
72
00:11:34,944 --> 00:11:37,154
اینجا-
جلوش بگیر-
73
00:11:47,081 --> 00:11:47,915
رفت تو گُل
74
00:11:49,708 --> 00:11:51,168
تونستید
75
00:11:52,711 --> 00:11:53,838
خیلی خوب بود
76
00:12:50,978 --> 00:12:54,440
گفتم باید بریم. من بدون تو میرم
77
00:12:55,024 --> 00:12:57,318
یه لحظه. تقریبا گرفتمش
78
00:12:58,068 --> 00:13:01,322
اگه به خاطر دیر رسیدن
سرزنشت کردن نگی نگفتما
79
00:13:02,823 --> 00:13:04,575
هی، ای وول
80
00:13:41,570 --> 00:13:43,280
میشه توپ رو بهم بدی؟
81
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
مرسی
82
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
چیه؟
83
00:14:01,090 --> 00:14:02,758
چیزی رو صورتمه؟
84
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
نه اینطور نیست
85
00:14:09,723 --> 00:14:11,767
چقدر طول کشید یه توپ بیاری؟
86
00:14:40,170 --> 00:14:42,548
یه خدتکار رختشورخونه شبیه تو؟
87
00:14:42,631 --> 00:14:45,551
به خدا دروغ نمی گم
اگه موهامون شبیه هم می بستیم
88
00:14:45,634 --> 00:14:48,929
هر کی می دیدتمون فکر می کرد دوقلو ایم
89
00:14:49,638 --> 00:14:51,348
درست نمی گم، بوک دانگ؟
90
00:14:51,432 --> 00:14:52,308
بله؟
91
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
درسته
92
00:14:54,977 --> 00:14:58,022
دیگر هرگز در این مورد صحبت نکن
93
00:14:58,105 --> 00:15:01,400
دوقلو؟ چرا اینقدر مزخرف میگی؟
94
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
فقط خیلی تعجب کردم
95
00:15:04,111 --> 00:15:06,280
شما هم اگه اونو می دیدید تعجب می کردید
96
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
به اندازه کافی شنیدم
97
00:15:07,656 --> 00:15:11,452
چجوری یه خدمتکار پست می تونه
شبیه نوه بزرگ امپراتور باشه
98
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
این چیزی که هیچ کس نباید بشنوه
99
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
دیگه هیچ وقت به این موضوع اشاره نکن
100
00:15:19,209 --> 00:15:20,586
شنیدی؟
101
00:15:20,669 --> 00:15:22,546
بله مادر
102
00:15:34,183 --> 00:15:38,020
مطمئنی که دخترم پایتخت رو ترک کرده
103
00:15:38,103 --> 00:15:39,813
بله مطمئنم
104
00:15:39,897 --> 00:15:43,108
نگهبان دست چپ ولیعهد اونو داخل یه معبد
کوچیک خارج از پایتخت رها کرده
105
00:15:44,818 --> 00:15:46,570
باید باهاش حرف بزنم
106
00:15:48,113 --> 00:15:49,156
همین الان
107
00:15:49,239 --> 00:15:52,618
دنبال دختری بگرد که شبیه پسرمه
108
00:15:52,701 --> 00:15:53,827
چشم
109
00:15:59,166 --> 00:16:01,710
اعلیحضرت با زیرکی از شما حمایت می کند
110
00:16:01,794 --> 00:16:03,087
از شما حمایت می کنه
111
00:16:03,754 --> 00:16:06,799
همه ی ما معلم ها باعث
،افتخارمون که
112
00:16:06,882 --> 00:16:10,177
به ایشون درس میدیم
113
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
به خاطر من
نیازی نیست که ازش تعریف و تمجید کنید
114
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
شنیدم، به جای کتاب خوندن
115
00:16:18,394 --> 00:16:20,354
بیشتر به بازی فوتبال علاقه داری
116
00:16:20,437 --> 00:16:23,232
و دوست داری با خواجه ها
تو فضای باز بازی کنی
117
00:16:24,316 --> 00:16:25,275
درسته؟
118
00:16:26,694 --> 00:16:30,948
طبق حرف های معلمم اگه من شبیه شما باشم
پس این درست نیست
119
00:16:31,031 --> 00:16:33,742
اگه شبیه شما نباشم پس درسته
120
00:16:33,826 --> 00:16:34,827
چی؟
121
00:16:40,749 --> 00:16:43,085
نمی تونید بیاید داخل-
برو کنار-
122
00:16:45,421 --> 00:16:47,089
چطور جرات می کنید اینجوری وارد اینجا بشید
123
00:16:47,172 --> 00:16:48,966
گستاخی من را ببخشید، اعلیحضرت
124
00:16:51,051 --> 00:16:52,511
بگیریدش-
بله قربان-
125
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
این چکاریه؟
استاد؟
126
00:16:56,807 --> 00:16:59,351
همین الان ولش کن
127
00:16:59,935 --> 00:17:03,230
پادشاه دستور بازداشت
پیشگام سلطنتی رو صادر کردن
128
00:17:05,941 --> 00:17:06,817
چی
129
00:17:18,328 --> 00:17:20,289
ولیعهد وارد میشوند
130
00:17:28,505 --> 00:17:30,966
دلیل دستگیری استاد شاهزاده سلطنتی چیه؟
131
00:17:35,012 --> 00:17:38,307
اون استادی که نوه شما
بهش اعتماد داره و دوسش داره
132
00:17:38,891 --> 00:17:43,228
بنابراین لطفا فرمان سلطنتیتون رو لغو کنین
133
00:17:43,312 --> 00:17:47,816
ایشون دربار پادشاهی رو با
درخواست های ابله هانش مختل کرده
134
00:17:47,900 --> 00:17:52,446
کسی مثل او نباید مسئول آموزش ولیعهد باشه
135
00:17:52,529 --> 00:17:55,240
،قطعا نگرانی های ایشون درباره ی ملت و مردم
136
00:17:55,741 --> 00:17:57,910
نباید به عنوان برهم زدن صلح دیده بشه
137
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
ایشون به من و سایر موضوعات دیگه تهمت زده
138
00:18:02,206 --> 00:18:06,543
و به اعطای شایستگی های
اعلیحضرت بی حرمتی کرده
139
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
دیگه چه جرمی از این بزرگتر؟
140
00:18:13,801 --> 00:18:15,719
درمورد مجازات ایشون
141
00:18:15,803 --> 00:18:20,390
من در واقع نگران شوکی هستم که
ممکنه به نوه اعلیحضرت وارد بشه
142
00:18:20,474 --> 00:18:22,851
برای همین پیشنهاد می کنم
143
00:18:22,935 --> 00:18:26,063
که حواسمون بهش باشه تا
وقتی که همه چیز معلوم بشه
144
00:18:26,730 --> 00:18:27,815
پس بزار همین بشه
145
00:18:32,736 --> 00:18:34,071
خوبی؟
146
00:18:34,154 --> 00:18:35,739
هنوز برای عوض کردن لباساتون و برگشتن
147
00:18:35,823 --> 00:18:38,075
دیر نشده
148
00:18:39,409 --> 00:18:41,161
استاد خیلی وقته که نیست
149
00:18:41,954 --> 00:18:45,958
پدر و افرادی که تو شوران چیزی
در موردش به من نمیگن
150
00:18:46,041 --> 00:18:49,336
اونوقت به جز اینکه خودم بیرون دیوارای قصر
دنبالش بگردم چه کار دیگه ای می تونم بکنم؟
151
00:18:49,419 --> 00:18:53,632
نمی شه حداقل لباسامو بهم پس بدین؟
152
00:18:58,846 --> 00:19:00,764
دروازه اصلی درست بیرونه
153
00:19:00,848 --> 00:19:03,308
این تنها راهیه که می تونم بدون اینکه
لو برم کارمو بکنم
154
00:19:06,353 --> 00:19:09,106
می شه منو ببری بالاتر؟
155
00:19:10,858 --> 00:19:12,943
خودشه. یکم بیشتر
156
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
یکم بیشتر
157
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
پایین. بزارم پایین-
چی؟-
158
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
منو بزار پایین-
اوه-
159
00:19:42,431 --> 00:19:44,683
شنیدم می خواستی منو ببینی
160
00:19:45,559 --> 00:19:46,643
بالاخره اومدی
161
00:20:09,374 --> 00:20:11,001
ما دقیقا شبیه هم هستیم
162
00:20:11,919 --> 00:20:13,295
موافق نیستی؟
163
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
...درسته، ولی
164
00:20:16,465 --> 00:20:18,050
لباسارو بیار
165
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
ولی اگه کسی مارو ببینه چی؟
166
00:20:20,510 --> 00:20:22,304
نمی بینه
167
00:20:22,387 --> 00:20:23,805
سریع لباسارو بیار
168
00:20:42,908 --> 00:20:44,493
هنوز نپوشیدی؟
169
00:20:44,576 --> 00:20:47,079
من کل روزو وقت ندارم، پس سریع باش
170
00:21:38,880 --> 00:21:40,716
حالا، لباساتو بده
171
00:21:40,799 --> 00:21:44,344
ببخشید؟ چطور می شه لباسای داغون منو بخواین؟
172
00:21:44,428 --> 00:21:46,972
یکم صداتو آروم و بم تر کن
173
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
ببخشید؟-
اونجان؟-
174
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
صبر کنین
175
00:22:12,873 --> 00:22:15,459
من اونو به عنوان کنیز دربار
نوه پادشاه نمی شناسم
176
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
اون هنوز درحال آموزشه و اومده
فقط یه دستورو اجرا کنه
177
00:22:18,628 --> 00:22:20,672
فقط داشتم راهو بهش نشون می دادم
178
00:22:21,256 --> 00:22:23,258
باید از این دروازه بری
179
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
عالیجناب کجاست؟
180
00:23:06,301 --> 00:23:08,845
الان از دروازه خارج شدن
181
00:23:17,270 --> 00:23:19,397
اعلیحضرت، دیوان غذاهای خاص
182
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
براتون یکم تنقلات آوردن
-زودباش
183
00:23:25,487 --> 00:23:27,364
می تونید وارد شید
184
00:23:44,798 --> 00:23:48,260
ما سیکه و مجاکوای مورد علاقتون رو آوردیم
185
00:23:49,636 --> 00:23:53,014
بسیارخب، می تونین برید
186
00:24:17,205 --> 00:24:19,583
می خوای تو هم بخوری؟
187
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
نه
188
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
منظورم اینه که، خیر سرورم
189
00:24:28,091 --> 00:24:30,594
اینجوری نباش، بیا
190
00:24:31,887 --> 00:24:32,888
خیر، سرورم
191
00:24:55,660 --> 00:24:57,120
شیرینه نه؟
192
00:25:38,370 --> 00:25:41,039
شنیدم نوه پادشاه تورو فرستاده
193
00:25:41,998 --> 00:25:43,959
حالش چطوره؟
194
00:25:44,876 --> 00:25:47,504
ایشون بخاطر اینکه بدون خداحافظی رفتم
195
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
ازم عصبانی نیستن؟
196
00:25:56,304 --> 00:25:58,640
من نگران بودم، نه عصبانی
197
00:25:58,723 --> 00:26:01,393
تو که کاری نکردی ناراحت بشم
198
00:26:01,935 --> 00:26:04,020
ا...اعلیحضرت؟
199
00:26:06,189 --> 00:26:07,941
اعلیحضرت، واقعا شمایین؟
200
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
چطوری؟
201
00:26:12,362 --> 00:26:13,738
اخه این چیه پوشیدین؟
202
00:26:16,408 --> 00:26:19,286
استاد، شما برای من مثل پدر می مونید
203
00:26:19,369 --> 00:26:21,788
اعلیحضرت نمی ذاشتن قصرو ترک کنم
204
00:26:21,871 --> 00:26:23,957
برای همین مجبور شدم این کارو بکنم
205
00:26:30,755 --> 00:26:31,631
،اعلیحضرت
206
00:26:32,632 --> 00:26:36,011
لطفا منو عفو کنید ازینکه نتونستم
کامل به شما خدمت کنم
207
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
استاد
208
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
خداوندا
209
00:27:19,304 --> 00:27:21,348
اون هر روز اینو مطالعه می کنه؟
210
00:27:23,516 --> 00:27:25,727
ولیعهد اکنون وارد می شوند
211
00:27:55,340 --> 00:27:58,551
شنیدم از بیماری معده رنج کشیدی
212
00:27:58,635 --> 00:27:59,803
حالت خوب شده؟
213
00:28:08,520 --> 00:28:11,606
بله، الان بهترم
214
00:28:43,263 --> 00:28:46,683
طبق گفته های معلمت، جو جوآن رو خودت تنهایی خوندی
215
00:28:46,766 --> 00:28:47,934
ببخشید؟
216
00:28:50,645 --> 00:28:53,940
منظورم اینه که، بله، همینطوره، اعلیحضرت
217
00:28:54,023 --> 00:28:54,941
درسته
218
00:28:56,109 --> 00:28:58,570
اونوقت کدوم جمله خیلی روت تاثیر گذاشت؟
219
00:28:58,653 --> 00:28:59,487
ببخشید؟
220
00:29:01,489 --> 00:29:04,701
...اوه، خب
221
00:29:10,457 --> 00:29:11,708
...خب
222
00:29:14,836 --> 00:29:17,213
شما چطور، پدر؟
223
00:29:19,215 --> 00:29:20,800
منظورم اینه که
224
00:29:22,010 --> 00:29:26,347
می خواستم بدونم کدوم جمله بیشتر روی شما تاثیر گذاشته
225
00:29:34,731 --> 00:29:38,902
اینجابولوو، جیجابولهو، یونجابولگو
226
00:29:39,486 --> 00:29:41,821
نیکو کاران نگران نخواهند بود
227
00:29:41,905 --> 00:29:44,282
عاقلان فریب نخواهند خورد
228
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
و شجاعان نخواهند ترسید
229
00:29:48,328 --> 00:29:50,371
این در گلچین ادبی کنفوسیوس هم نوشته شده
230
00:29:52,081 --> 00:29:56,211
و همچنین اولین درسیه که
توسط پیشگام سلطنتی به من آموخته شده
231
00:29:57,462 --> 00:29:59,964
فهمیدن کلمات
232
00:30:00,048 --> 00:30:02,425
مهم تر از خوندنشونه
233
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
پس دوباره جو جوآن رو بخون
234
00:30:07,889 --> 00:30:09,724
و در مورد معنی کلمات فکر کن
235
00:30:15,563 --> 00:30:16,481
چیزی شده؟
236
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
نه، فقط فکر میکنم شما عالی هستین
237
00:30:31,746 --> 00:30:35,250
...منظورم
238
00:30:35,333 --> 00:30:39,379
منظورم اینه که، طرز حرف زدنتون رو
239
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
ستایش می کنم، پدر
240
00:31:14,998 --> 00:31:16,040
!اعلیحضرت
241
00:31:16,749 --> 00:31:20,253
چرا انقدر دیر کردین؟
نمی دونین چقدر نگران بودم
242
00:31:26,342 --> 00:31:27,385
این لباس بهت میاد
243
00:31:28,219 --> 00:31:29,429
ببخشید؟
244
00:31:30,054 --> 00:31:31,347
کارت خوب بود
245
00:31:41,983 --> 00:31:42,817
پدر
246
00:31:47,155 --> 00:31:47,989
بریم؟
247
00:31:49,991 --> 00:31:51,618
ما می ریم بیرون
-حتما
248
00:32:02,754 --> 00:32:05,089
باورم نمی شه برای ضیافت به قصر اومدم
249
00:32:05,173 --> 00:32:06,633
انگار دارم رویا می بینم
250
00:32:08,051 --> 00:32:11,471
در آینده نزدیک، شما هم اینجا به
اعلیحضرت خدمت می کنی
251
00:32:14,098 --> 00:32:15,224
جی یون
252
00:32:17,226 --> 00:32:18,603
!هیون
253
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
نباید شاهزاده جئون رو اینجوری صدا کنی
254
00:32:28,363 --> 00:32:32,784
مشکلی نداره. من پیشنهاد دادم
دوستانه حرف بزنیم
255
00:32:34,911 --> 00:32:35,870
هیون
256
00:32:38,957 --> 00:32:41,751
می ری سالن ضیافت ، درسته؟
اونجا می بینمت
257
00:32:44,003 --> 00:32:46,673
بعدا می بینمت
-می بینمت
258
00:33:02,188 --> 00:33:04,399
چند لحظه اینجا وایسا
259
00:33:04,482 --> 00:33:05,692
بله، پدر
260
00:33:36,681 --> 00:33:37,974
وایسا
261
00:33:44,230 --> 00:33:46,107
!چی...هی
262
00:33:48,401 --> 00:33:49,569
صبر کن
263
00:34:08,129 --> 00:34:11,215
یعنی چی ؟ الان اب شد رفت زمین؟
264
00:35:53,818 --> 00:35:56,737
گ
265
00:35:57,905 --> 00:35:59,031
گیا
266
00:36:07,999 --> 00:36:11,460
چجوری تونستید بیاید اینجا؟
267
00:36:11,544 --> 00:36:13,171
مطمنم در بسته بود
268
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
منظورم اشتباه برداشت نکن. من فقط
269
00:36:17,675 --> 00:36:18,676
{\an8}جو جوآن
270
00:36:18,759 --> 00:36:20,344
این کتاب جو جوآن است؟
271
00:36:20,428 --> 00:36:22,305
خدمتکارهای قصر هم می تونن این کتاب بخونن؟
272
00:36:25,725 --> 00:36:26,726
یه لحظه
273
00:36:30,062 --> 00:36:31,814
وای نه. کتابم
274
00:36:34,817 --> 00:36:35,902
متاسفم
275
00:36:40,448 --> 00:36:42,533
دیونه ای؟ چیکار می کنی؟
276
00:36:42,617 --> 00:36:44,493
اینو از کسی قرض گرفته بودم
277
00:36:44,577 --> 00:36:45,703
باید پسش بدم
278
00:36:48,414 --> 00:36:50,750
همه ی ورقه هاش تا الان خیس شدن
279
00:36:50,833 --> 00:36:52,251
یکی دیگه بهت می دم
280
00:36:52,335 --> 00:36:54,795
ولم کن. باید پسش بدم
281
00:36:54,879 --> 00:36:59,091
رفتن تو آب کار بیهوده ای-
ولم کن ولم کن-
282
00:37:58,609 --> 00:38:00,611
ارباب جوان
283
00:38:06,993 --> 00:38:08,119
چکار کنم؟
284
00:38:30,182 --> 00:38:31,684
چیکار می کنی؟
285
00:38:33,477 --> 00:38:35,938
ارباب جوان شما هنرهای رزمی هم بلد نیستید؟
286
00:38:36,022 --> 00:38:38,607
چجوری می تونید بیوفتید تو آب؟
287
00:38:38,691 --> 00:38:41,569
می دونید چقدر نگرانتون شدم؟
288
00:39:13,559 --> 00:39:14,935
چی کار می کنی؟
289
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
سعی می کنم تعادلم حفظ کنم؟
290
00:39:21,067 --> 00:39:21,984
تعادلت؟
291
00:39:26,155 --> 00:39:28,491
شمشیر برای بازی کردن نیست
292
00:39:28,574 --> 00:39:31,035
هدفش محافظت از کسانی که آنها رو دوست داری
293
00:39:32,411 --> 00:39:35,247
پس میشه بهم یاد بدید پدر
294
00:39:54,225 --> 00:39:55,726
!جی اون، خدای من
295
00:40:09,198 --> 00:40:11,700
سیگو جوجیا
296
00:40:13,911 --> 00:40:19,417
تقصیر من بود
297
00:40:26,799 --> 00:40:27,800
بیا
298
00:40:29,468 --> 00:40:31,303
صبر کن ، این
299
00:40:31,387 --> 00:40:32,888
جو جوآن
300
00:40:37,351 --> 00:40:39,937
مگه بهت قول ندادم یه نسخه ی دیگه بهت بدم
301
00:40:43,607 --> 00:40:45,734
کتابش راحت توی کتابخونه پیدا میشه
302
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
برای همین لازم نبود بری توی آب
303
00:41:01,500 --> 00:41:04,336
همه ی اینها رو تنهایی آویزون کردی؟
304
00:41:04,420 --> 00:41:07,006
چی؟ ...بله
305
00:41:07,590 --> 00:41:09,133
اونقدر زیاد نیس
306
00:41:10,134 --> 00:41:13,471
بدش به من. با سرعت تو، کل روز طول می کشه
307
00:41:13,554 --> 00:41:16,390
نه، مشکلی ندارم. بزار-
وایسا-
308
00:41:16,474 --> 00:41:18,184
اینجوری انجام می دی؟
309
00:41:18,684 --> 00:41:20,019
واقعا لازم نیس
310
00:41:34,700 --> 00:41:35,951
دام ایی
311
00:41:36,744 --> 00:41:37,953
دام ایی؟
312
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
این اسمو بهم دادن
313
00:41:40,247 --> 00:41:41,707
چون کنار دیوار پیدام کردن
314
00:41:44,084 --> 00:41:49,006
پس تاحالا خانوادتو ندیدی؟
315
00:41:59,225 --> 00:42:01,185
بهرحال، بابت امروز مرسی
316
00:42:01,268 --> 00:42:03,521
چی؟ می خوای بری؟
317
00:42:04,396 --> 00:42:06,106
اگه دیر کنم ایی وول نگران می شه
318
00:42:06,190 --> 00:42:10,069
ایی وول؟-
اون دوستمه،باهاش کار می کنم-
319
00:42:20,371 --> 00:42:21,372
وایسا
320
00:42:26,252 --> 00:42:29,463
واسه جشنواره برنامه ای داری؟
321
00:42:30,548 --> 00:42:31,423
ببخشید؟
322
00:42:57,283 --> 00:42:58,826
پس بهم بگو
323
00:42:58,909 --> 00:43:02,538
کی این کتابو به اضافه پاورقی رو نویسی کرده؟
324
00:43:02,621 --> 00:43:04,999
رونویسی شده؟
325
00:43:06,292 --> 00:43:08,294
دست خط مرتبش به من می گه
326
00:43:08,877 --> 00:43:11,213
که اون مرد معمولی نیس
327
00:43:12,214 --> 00:43:14,466
برام جالبه
328
00:43:14,550 --> 00:43:15,884
از کدوم خانوادس؟
329
00:43:17,761 --> 00:43:20,014
اونو من نمی دونم، اعلیحضرت
330
00:43:22,182 --> 00:43:24,435
نسبت به یه خدمتکار دی وان احساسات عاشقانه داری؟
331
00:43:24,518 --> 00:43:27,104
خیلی خطرناکه
332
00:43:27,187 --> 00:43:29,356
احساسات عاشقانه؟
333
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
نیازی نیس وحشت کنی
334
00:43:31,775 --> 00:43:34,153
نگران نباش. دهنم قرصه
335
00:43:39,950 --> 00:43:41,410
عالیجناب، خبر وحشتناکی دارم
336
00:43:43,912 --> 00:43:45,748
،به گفته کارآموز خواجه شاه
337
00:43:45,831 --> 00:43:48,667
اعلیحضرت دستور دادن سر معلم سلطنتی رو بزنن
338
00:43:49,918 --> 00:43:50,878
چی؟
339
00:44:07,269 --> 00:44:09,146
اونجاس
340
00:44:09,229 --> 00:44:10,689
دام ایی، بیا اینجا
341
00:44:21,825 --> 00:44:23,494
تو دام ایی هستی؟
342
00:44:24,745 --> 00:44:25,996
بله
343
00:44:29,416 --> 00:44:30,542
دنبالم بیا
344
00:45:09,331 --> 00:45:12,876
از زمانی که پسرم درباره ات گفته
345
00:45:13,877 --> 00:45:16,046
می خواستم ببینمت
346
00:45:18,424 --> 00:45:20,092
شنیدم
347
00:45:20,676 --> 00:45:23,971
مدت زیادی تو یک معبد کوهستانی
بدون پدر و مادر زندگی کردی
348
00:45:25,180 --> 00:45:29,143
پس چطور شد که خدمتکار دی وان شدی؟
349
00:45:30,436 --> 00:45:31,603
...خب
350
00:45:32,688 --> 00:45:35,065
به خاطر آتیش سوزی نیم سال پیش
351
00:45:35,607 --> 00:45:38,068
راهب ارشد فوت شد
352
00:45:38,152 --> 00:45:41,864
وقتی تو خیابونا می چرخیدم و طلب غذا می کردم یه
خانم دلش به حال من سوخت
353
00:45:41,947 --> 00:45:43,198
و کمک کرد که اینجا بیام
354
00:45:48,078 --> 00:45:49,496
حتما سخت بوده
355
00:45:51,540 --> 00:45:54,960
توی زندگی حس تنهایی نداشتی؟
356
00:45:57,421 --> 00:46:01,300
مجبور بودی بدون پدر و مادر
تک و تنها تو جنگل زندگی کنی
357
00:46:04,720 --> 00:46:06,472
اونایی که تو رو به دنیا آوردن رو
358
00:46:08,307 --> 00:46:10,309
سرزنش نمیکنی؟
359
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
من از اولش هم هیچ خانوادهای نداشتم
360
00:46:15,439 --> 00:46:18,609
پس نمیدونم تنهایی، یا دلتنگ کسی
بودن چه حسی داره
361
00:46:20,068 --> 00:46:24,198
فکر کنم به همین خاطر، هیچ
وقت سرزنششون نکردم
362
00:46:28,994 --> 00:46:29,995
...میتونی
363
00:46:31,163 --> 00:46:32,831
بیای نزدیکتر؟
364
00:49:38,141 --> 00:49:41,061
نوهی پادشاه بود که این کتاب رو
بهت قرض داد؟
365
00:49:41,144 --> 00:49:44,064
بله درسته، من گفتم که میخوام بخونمش
366
00:49:44,147 --> 00:49:45,816
ایشون هم به من قرضش دادن
367
00:49:47,484 --> 00:49:48,735
واقعا از اینکه شاهزادهی جوان
368
00:49:49,319 --> 00:49:51,405
کتابشون رو بهت قرض دادن فقط
369
00:49:52,239 --> 00:49:54,199
بخاطر اینکه تو میخواستی بخونی
بهت قرض دادن تعجب کردم
370
00:49:55,659 --> 00:49:56,868
،حقیقتش
371
00:49:57,494 --> 00:50:00,497
یکی من رو به خوندن این کتاب
ترغیب کرد
372
00:50:01,581 --> 00:50:02,708
اون کی بود؟
373
00:50:05,293 --> 00:50:06,503
این دیگه یه رازه
374
00:50:11,425 --> 00:50:14,136
امروز، برای خودم یه هدف جدید پیدا کردم
375
00:50:16,179 --> 00:50:18,223
امتحان دولتی رو با موفقیت قبول میشم
376
00:50:18,306 --> 00:50:20,183
و کنار شاهزاده، میمونم و بهش خدمت میکنم
377
00:50:21,101 --> 00:50:22,561
الان دیگه خدمت کردن به ایشون
هدف من شده
378
00:50:23,854 --> 00:50:25,897
یهویی این چه هدفیه پیدا کردید؟
379
00:50:26,481 --> 00:50:27,941
به نظرم ایشون قابل ستایش اومد
380
00:50:28,692 --> 00:50:32,738
مگه ایشون کسی نبودن که بهت اجازه
دادن امشب بیای بیرون؟
381
00:50:32,821 --> 00:50:34,865
ما فقط به لطف سرورمون
382
00:50:34,948 --> 00:50:37,492
امشب تونستیم هم رو ببینیم
383
00:50:38,243 --> 00:50:39,870
و من دوست دارم این لطفشون رو
جبران کنم
384
00:50:42,998 --> 00:50:45,333
آه راستی، یادم افتاد، بفرما
385
00:50:47,461 --> 00:50:48,462
بازش کن
386
00:50:54,968 --> 00:50:57,137
یون سون
387
00:50:57,929 --> 00:50:59,139
سون سون؟
388
00:51:00,182 --> 00:51:01,349
این چیه؟
389
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
دا می اسم قشنگیه
390
00:51:03,185 --> 00:51:06,938
اما من میخواستم با اسم
پرمعنا تری صدات بزنم
391
00:51:09,107 --> 00:51:11,651
گل های نیلوفر آبی من رو سمت تو کشوندن
392
00:51:11,735 --> 00:51:14,362
به همین خاطر فکر کردم این مناسبه
393
00:51:14,446 --> 00:51:15,614
یون سون
394
00:51:16,198 --> 00:51:17,032
یون سون
395
00:51:20,619 --> 00:51:22,412
این واقعا اسم قشنگیه
396
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
یون سون
397
00:51:32,297 --> 00:51:34,758
یون سون
398
00:51:39,387 --> 00:51:41,264
همینطور ادامه بده-
بله قربان-
399
00:52:12,254 --> 00:52:13,505
کارتون عالی بود سرورم
400
00:52:13,588 --> 00:52:15,090
سرورم
401
00:52:21,930 --> 00:52:23,139
پدر
402
00:52:23,807 --> 00:52:25,016
دارید میرید خونه؟
403
00:52:25,100 --> 00:52:26,768
این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟
404
00:52:27,686 --> 00:52:29,688
...خب، بخاطر این که
405
00:52:29,771 --> 00:52:31,022
اون دختر کیه؟
406
00:52:36,361 --> 00:52:40,365
وقتی برای دیدن مراسم رفته
بودم قصر دیدمش
407
00:52:40,448 --> 00:52:41,533
پس یه بانوی قصره؟
408
00:52:54,296 --> 00:52:55,755
بسوزونیدش
409
00:53:28,705 --> 00:53:31,249
{\an8}یون سون
410
00:53:33,084 --> 00:53:34,711
یون سون
411
00:53:43,303 --> 00:53:46,723
سه روز دیگه یه مراسم برای سالخوردگان
بیرون از قصر گرفته میشه
412
00:53:46,806 --> 00:53:49,643
لطفا روی پلی که فانوس هامون
رو رها کردیم منتظرم بمونید
413
00:53:49,726 --> 00:53:53,271
یه چیزی هست که دلم میخواد بهتون بدم
414
00:53:53,897 --> 00:53:56,399
صبر کن بمون
415
00:54:29,140 --> 00:54:30,517
وقت نداریم
416
00:54:31,017 --> 00:54:34,854
پسرم و اون دختر نباید بیشتر
از این باهم در ارتباط باشن
417
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
...پس
418
00:54:38,191 --> 00:54:40,610
واسه بیرون کردن اون دختر آماده بشید
419
00:54:41,319 --> 00:54:42,404
باید عجله کنید
420
00:54:43,989 --> 00:54:46,074
بله سرورم
421
00:55:17,397 --> 00:55:18,314
پدر
422
00:55:30,910 --> 00:55:32,370
پدر لطفا
423
00:55:36,082 --> 00:55:38,168
چطور جرات میکنی من رو گول بزنی
424
00:55:38,251 --> 00:55:41,087
فکر کردی تا کی میتونی
این رو مخفی نگه داری؟
425
00:55:41,171 --> 00:55:44,507
مگه دستور پادشاه که گفتن
نباید یکی از قل ها زنده بمونه رو یادت رفته؟
426
00:55:44,591 --> 00:55:45,884
لطفا بزارید زنده بمونه
427
00:55:46,551 --> 00:55:48,344
اون هیچی نمیدونه
428
00:55:48,428 --> 00:55:51,139
همین روزا هم به یان جینگ فرستاده میشه
429
00:55:51,848 --> 00:55:54,184
همینطور که تا الان انجامش دادم
430
00:55:54,267 --> 00:55:56,603
مطمئن میشم از این به بعد هم مثل یک روح زندگی کنه
431
00:55:57,353 --> 00:55:59,439
پس لطفا
432
00:55:59,522 --> 00:56:03,443
این دفعه رو چشم پوشی کنید پدر
433
00:56:03,526 --> 00:56:04,986
،نمیذارم بخاطر اون دختر
434
00:56:05,570 --> 00:56:08,323
هرچی که تا الان ساختم خراب بشه
435
00:56:08,406 --> 00:56:09,908
مهم نیست که کجا میره
436
00:56:09,991 --> 00:56:11,659
تا وقتی که زنده اس
437
00:56:12,452 --> 00:56:15,080
پیداش میکنم و میکشمش
438
00:56:15,163 --> 00:56:16,748
،تا وقتی که زنده باشه
439
00:56:17,707 --> 00:56:20,543
اون راز میتونه افشا بشه
440
00:56:25,799 --> 00:56:27,509
دختری که اسمش دا میه کجاست؟
441
00:56:33,389 --> 00:56:37,602
شنیدم برای کمک به برگذاریه
جشن سالخوردگان که بیرون
442
00:56:37,685 --> 00:56:39,771
دیوارهای قصر هستش
انتخاب شده
443
00:57:46,421 --> 00:57:49,716
مجرم کانگ هوا گیل با خیانتکاران تبانی کرده
444
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
علاوه بر آن خانواده ی سلطنتی
و کشور را به خطر انداخته
445
00:57:52,969 --> 00:57:54,387
،تحقیقات
446
00:57:54,471 --> 00:57:57,849
نشان داده است که
او مغز متفکر این توطئه بوده
447
00:57:58,475 --> 00:58:02,604
به همین علت خیانتکار کانگ هوا گیل
بدین وسیله سرش از تنش جدا خواهد شد
448
00:58:37,889 --> 00:58:39,516
همونجا وایسید
449
00:58:52,445 --> 00:58:55,615
لطفا دا می این آخرین باره
450
00:58:56,199 --> 00:59:00,119
ولی اون روز نزدیک بود ولیعهد
همه چیز رو بفهمند
451
00:59:00,203 --> 00:59:01,913
با این حال چیزی متوجه نشد
452
00:59:02,497 --> 00:59:04,832
حتی پدرم هم نمیدونست
453
00:59:04,916 --> 00:59:06,501
پس مشکلی نیست
454
00:59:07,502 --> 00:59:08,336
ولی
455
00:59:11,130 --> 00:59:15,718
راستش من برای اون روزکلی برنامه چیده بودم
456
00:59:17,887 --> 00:59:20,890
استادم برام مثل یک پدره
457
00:59:20,974 --> 00:59:22,559
نمیتونم بزارم همینطوری بمیره
458
00:59:23,851 --> 00:59:28,898
لطفا کمکم کن اینطوری
حداقل میتونم ازش خداحافظی کنم
459
00:59:50,253 --> 00:59:52,255
تو توی دردسر بدی افتادی لطفا دنبالم بیا
460
00:59:52,338 --> 00:59:54,674
ولم کنید گفتم ولم کنید
461
01:00:18,906 --> 01:00:21,451
پدرم شما رو فرستاده تا پیدام کنید؟
462
01:00:22,493 --> 01:00:23,578
ببخشید؟
463
01:00:27,206 --> 01:00:30,918
بذارید برم
من هنوز باید با استادم خداحافظی کنم
464
01:00:34,589 --> 01:00:36,382
سرورم شمایید؟
465
01:00:45,558 --> 01:00:47,018
خدای من
466
01:00:47,101 --> 01:00:48,603
اون یه تیره
467
01:00:51,522 --> 01:00:53,524
کسی الان تیر انداخت؟
468
01:00:53,608 --> 01:00:55,985
چی...اون چی بود؟
469
01:01:17,590 --> 01:01:19,092
باید به جای امنی برید
470
01:01:40,571 --> 01:01:41,823
لطفا عجله کنید برگردید به قصر
471
01:01:41,906 --> 01:01:43,616
چرا اون فرد میخواست من رو بکشه؟
472
01:01:44,200 --> 01:01:47,495
نه صبرکنید اون دنبال منه
یا دنباله دا می؟
473
01:01:50,623 --> 01:01:53,876
اگر که دنبال دا میه چرا
میخواد که اون رو بکشه؟
474
01:01:54,502 --> 01:01:57,422
همین که به قصر برگردید
با سوالاتتون پاسخ میدم
475
01:02:08,599 --> 01:02:09,600
عجله کنید
476
01:04:55,766 --> 01:04:57,935
تمومش کن من
477
01:05:15,578 --> 01:05:17,371
نه
478
01:05:36,432 --> 01:05:38,309
منتظرم می مونی؟
479
01:05:38,392 --> 01:05:40,895
می مونم تاوقتی که نیاید نمیرم
480
01:05:57,286 --> 01:06:00,539
{\an8}متاسفانه باید برم حرمسرا
481
01:06:01,499 --> 01:06:02,708
خودتون تنهایی از پسش برمیاید؟
482
01:06:03,542 --> 01:06:04,543
چی؟
483
01:06:05,878 --> 01:06:07,088
باشه
484
01:06:23,980 --> 01:06:25,898
صبرکن
485
01:06:42,873 --> 01:06:44,875
سرورم
486
01:06:46,210 --> 01:06:48,879
همونجا وایسید لعنت بهش
منظورم اینه که سرورم
487
01:06:48,963 --> 01:06:49,922
وایسید
488
01:06:51,340 --> 01:06:53,759
وایسید!منظورم اینه که لطفا وایسید
489
01:06:56,303 --> 01:06:57,388
همونجا وایسید
490
01:06:58,264 --> 01:06:59,515
سرورم صبرکنید
491
01:07:01,517 --> 01:07:02,601
سرورم
492
01:07:13,487 --> 01:07:14,530
سرورم
493
01:07:16,365 --> 01:07:17,658
سرورم
494
01:07:19,535 --> 01:07:20,703
سرورم؟
495
01:08:14,924 --> 01:08:16,175
اشتیاق
496
01:08:16,199 --> 01:08:18,199
ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال
@DramaDLL کانال سايت
adrama.ir
مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥
☺️Editor:HAMI☺️
497
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
{\an8}من رو عفو کنید
من فقط دستورات شاهزاده رو انجام میدادم
498
01:08:52,086 --> 01:08:55,464
{\an8}از الان به بعد تو شاهزاده ای
499
01:08:55,548 --> 01:08:57,383
{\an8}به زودی برای درس هام به مینگ میرم
500
01:08:57,466 --> 01:09:00,302
{\an8}برای اینکه سر قولم بمونم تمام
تلاشم رو میکنم و به عنوان کسی
501
01:09:00,386 --> 01:09:01,679
{\an8}برمیگردم که بتونید بهش افتخار کنید
502
01:09:01,762 --> 01:09:05,683
{\an8}کاری که ازش مطمئن نیستی رو انجام نده
این توی محدوده ی من یک قانونه
503
01:09:05,766 --> 01:09:07,393
{\an8}ولیعد تند خو هستن؟
504
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
{\an8}ما سزاوار مرگیم
-هیچ ایده ای نداری
505
01:09:08,978 --> 01:09:12,231
{\an8}همونطور که خودت میخوای
امروز آخرین روزیه که نفس میکشی
506
01:09:12,314 --> 01:09:14,358
{\an8}اسم سگ دقیقا مناسبشه
507
01:09:14,441 --> 01:09:15,943
{\an8}به نظر میاد ولیعهد
دارند چیزی رو مخفی میکنند
508
01:09:16,026 --> 01:09:19,280
{\an8}به دلایلی یه سری ا
خُلق و خوی های زنانه به ایشون میخوره
509
01:09:19,363 --> 01:09:22,366
{\an8}تو..تو
510
01:09:23,492 --> 01:09:28,497
ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال
@DramaDLL کانال سايت
adrama.ir
مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥
☺️Editor:HAMI☺️
44606