Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,280 --> 00:00:42,827
MOT DE PASSE : COURAGE
2
00:01:06,389 --> 00:01:10,617
Encore un qui ne pouvait plus mettre
un pied devant l'autre.
3
00:01:10,817 --> 00:01:12,946
Espérons que tu tiendras le coup.
4
00:01:41,059 --> 00:01:43,272
C'est bon.
5
00:01:58,939 --> 00:02:00,660
Je sais à quoi tu penses.
6
00:02:00,860 --> 00:02:02,164
C'est trop risqué.
7
00:02:02,364 --> 00:02:03,995
Je n'ai pas le choix.
8
00:02:04,622 --> 00:02:06,459
Ma jambe s'engourdit.
9
00:02:06,919 --> 00:02:10,311
Demain, je ne pourrai plus marcher.
A quoi bon ?
10
00:02:10,511 --> 00:02:11,523
On est là.
11
00:02:11,723 --> 00:02:14,312
Vous n'avez rien mangé
depuis deux jours.
12
00:02:16,066 --> 00:02:18,071
Prenez soin de vous.
13
00:02:22,289 --> 00:02:24,336
Je vais faire une petite balade.
14
00:02:27,219 --> 00:02:28,388
Trop dangereux !
15
00:02:28,848 --> 00:02:30,310
Tais-toi.
16
00:03:05,944 --> 00:03:08,125
"Il s'appelait Charlie Coward.
17
00:03:08,325 --> 00:03:11,166
"C'était un soldat ordinaire.
18
00:03:11,668 --> 00:03:14,508
"Parfois, un homme
se distingue des autres...
19
00:03:16,763 --> 00:03:21,276
"par son ingéniosité, son audace
et sa ténacité hors du commun.
20
00:03:21,818 --> 00:03:26,205
"Le sergent-major Coward était
l'un d'eux. Voici son histoire."
21
00:12:12,674 --> 00:12:15,640
Eh, le Sergent
a trouvé quelque chose.
22
00:12:23,203 --> 00:12:25,334
On va se faire la malle.
23
00:13:10,365 --> 00:13:12,412
Il s'arrête ! Attention !
24
00:13:29,624 --> 00:13:30,668
C'est dangereux.
25
00:13:35,138 --> 00:13:37,184
Qui a démoli ce wagon ?
26
00:13:37,434 --> 00:13:40,994
- Ces satanées souris.
- Il a failli tomber dans le trou !
27
00:13:41,194 --> 00:13:42,322
Qui commande ?
28
00:13:42,573 --> 00:13:43,532
Moi.
29
00:13:43,741 --> 00:13:44,660
Sabotage !
30
00:13:44,910 --> 00:13:47,542
Je ne prendrai plus ce train !
31
00:13:59,532 --> 00:14:01,162
C'est pas le luxe !
32
00:14:19,374 --> 00:14:21,754
Sergent, c'est un convoi
de munitions !
33
00:15:53,239 --> 00:15:56,623
"Nous étions arrivés chez nous,
pour ainsi dire."
34
00:15:58,293 --> 00:16:03,272
"A côté des camps de concentration,
qu'on appelait camps de la mort,
35
00:16:03,472 --> 00:16:06,773
"la vie ici n'était... pas si mal,
à vrai dire.
36
00:16:06,981 --> 00:16:09,780
"Nous avions même
une salle de spectacle.
37
00:16:10,448 --> 00:16:15,429
"Nous recevions du courrier
et des provisions de la Croix-Rouge.
38
00:16:15,629 --> 00:16:20,435
"La nourriture nous permettait
de ne pas mourir de faim.
39
00:16:21,061 --> 00:16:22,105
"Et puis,
40
00:16:23,776 --> 00:16:26,291
"les cigarettes,
le chocolat et le savon
41
00:16:26,491 --> 00:16:28,588
"servaient à acheter les gardes."
42
00:16:28,788 --> 00:16:34,803
Rassemblement immédiat
sur le terrain d'exercice !
43
00:16:52,433 --> 00:16:54,020
Qu'est-ce qu'ils font ?
44
00:16:55,065 --> 00:16:56,735
Entraînement au tir.
45
00:16:58,115 --> 00:16:59,911
Ecoutez tous !
46
00:17:02,751 --> 00:17:04,674
Les Allemands traitent bien
47
00:17:04,924 --> 00:17:06,636
leurs prisonniers.
48
00:17:07,722 --> 00:17:10,396
Malheureusement, ils ont été choqués
49
00:17:10,646 --> 00:17:13,236
lorsque, après le dernier raid ennemi
50
00:17:13,487 --> 00:17:15,284
au port de Dieppe,
51
00:17:15,535 --> 00:17:17,957
de nombreux soldats allemands
52
00:17:18,207 --> 00:17:22,427
se sont fait tirer dans le dos,
les poings liés.
53
00:17:23,011 --> 00:17:25,392
Le gouvernement allemand
54
00:17:25,895 --> 00:17:29,495
se voit contraint de réagir
55
00:17:29,695 --> 00:17:32,377
au traitement barbare de ses soldats.
56
00:17:32,577 --> 00:17:36,378
Pour l'exemple,
il punira les brutes
57
00:17:37,255 --> 00:17:40,054
qui ont commis ces atrocités.
58
00:17:40,388 --> 00:17:43,356
Bon sang,
mais ils vont nous fusiller !
59
00:17:43,565 --> 00:17:44,701
Dorénavant,
60
00:17:44,901 --> 00:17:46,999
vous aurez les mains liées
61
00:17:47,199 --> 00:17:49,872
de 9 h à 21 h.
62
00:18:00,733 --> 00:18:04,921
Attachez-moi ces sales Anglais,
on verra s'ils trouvent ça drôle !
63
00:18:06,832 --> 00:18:10,089
Je vais leur faire regretter
cette plaisanterie.
64
00:18:16,857 --> 00:18:18,110
Confortable ?
65
00:18:19,865 --> 00:18:23,958
Rendez-vous aux latrines,
fais passer.
66
00:18:30,558 --> 00:18:31,778
Merci.
67
00:18:31,978 --> 00:18:34,319
Allez, les uns après les autres.
68
00:19:00,217 --> 00:19:01,939
- Hé, Bill.
- Quoi ?
69
00:19:02,139 --> 00:19:03,809
Tu vois ce que je vois ?
70
00:19:05,313 --> 00:19:07,861
Ils en ont encore 1000 à attacher.
71
00:19:08,364 --> 00:19:11,330
- Je dirais 1500, au moins.
- Tu crois ?
72
00:19:15,341 --> 00:19:17,856
- Facile.
- T'as raison.
73
00:19:18,056 --> 00:19:20,306
A ce rythme, on va y passer la nuit.
74
00:19:26,033 --> 00:19:30,888
Ça fait trois fois que j'y passe,
ils ne sont pas très observateurs.
75
00:19:31,088 --> 00:19:33,026
Il ne regardent pas nos têtes.
76
00:19:42,702 --> 00:19:44,265
Il va bientôt faire nuit
77
00:19:46,210 --> 00:19:48,298
Ils vont sortir les bougies !
78
00:19:48,590 --> 00:19:50,011
Ils n'en ont pas.
79
00:19:50,220 --> 00:19:52,970
- Je sais où elles sont.
- Il n'y en a plus.
80
00:19:54,523 --> 00:19:55,985
Je ne vous ai pas... ?
81
00:19:56,946 --> 00:20:00,121
Non, non. C'est pas grave, continue.
82
00:20:03,964 --> 00:20:06,062
"Et ainsi de suite.
83
00:20:06,262 --> 00:20:09,137
"Les Boches n'ont jamais
renouvelé l'exploit."
84
00:21:21,495 --> 00:21:23,166
Les gardes sont partis !
85
00:21:25,674 --> 00:21:28,814
Ecoutez-moi,
on va creuser un autre tunnel.
86
00:21:29,014 --> 00:21:30,729
A quoi bon ?
87
00:21:32,568 --> 00:21:34,956
Ils nous ont repérés avec des micros.
88
00:21:35,156 --> 00:21:39,710
C'est vrai, les Boches nous entendent
creuser à plus de 5 mètres.
89
00:21:39,918 --> 00:21:42,842
Alors on creusera
à 7 mètres de profondeur !
90
00:21:46,935 --> 00:21:48,623
On part du baraquement 110.
91
00:21:48,856 --> 00:21:50,861
C'est trop loin du périmètre !
92
00:21:51,906 --> 00:21:54,781
85 mètres jusqu'au bosquet
après la clôture.
93
00:21:57,169 --> 00:21:58,379
Taisez-vous !
94
00:22:02,433 --> 00:22:06,787
On aura besoin de 500 hommes
pour creuser et faire le guet.
95
00:22:06,987 --> 00:22:08,362
Combien s'évaderont ?
96
00:22:08,826 --> 00:22:10,163
Une centaine.
97
00:22:12,878 --> 00:22:17,265
Vous avez entendu les Boches ?
Ils puniront tous ceux qui restent.
98
00:22:17,515 --> 00:22:22,318
Une centaine se fait la malle
et les autres trinquent.
99
00:22:22,611 --> 00:22:23,790
C'est ça !
100
00:22:23,990 --> 00:22:27,038
Et avec les poings liés
toute la journée.
101
00:22:27,665 --> 00:22:32,468
On est censés se battre, pas attendre
sagement que la guerre soit finie.
102
00:22:32,886 --> 00:22:35,478
Tu risques une balle dans le dos.
103
00:22:35,729 --> 00:22:38,319
C'est ce qui attend
ceux qui s'évaderont.
104
00:22:38,862 --> 00:22:42,370
Ils n'oseront pas,
c'est contre le règlement.
105
00:22:44,751 --> 00:22:48,876
Tu parles, les Boches se fichent
bien du règlement. Je reste ici !
106
00:22:58,409 --> 00:23:02,922
On n'a pas besoin de généraux
pour nous dire ce qu'on doit faire.
107
00:23:03,339 --> 00:23:07,945
En tant que soldats, nous devons tout
mettre en œuvre pour nous évader.
108
00:23:08,145 --> 00:23:10,149
C'est notre devoir !
109
00:23:17,626 --> 00:23:21,177
Taisez-vous ! Taisez-vous !
On est repérés.
110
00:23:22,179 --> 00:23:23,191
Attendez.
111
00:23:23,391 --> 00:23:27,443
On va creuser ce tunnel,
même si c'est dangereux et épuisant.
112
00:23:28,194 --> 00:23:29,248
Une idiotie, oui !
113
00:23:29,448 --> 00:23:33,006
Tu parles, on s'évade
et on se fait prendre à la sortie.
114
00:23:33,206 --> 00:23:35,963
Certains oui,
mais d'autres seront libres !
115
00:23:36,173 --> 00:23:39,423
Ça occupera les Boches
au lieu d'être sur le front.
116
00:23:41,688 --> 00:23:43,275
Il arrive ! Taisez-vous.
117
00:23:45,698 --> 00:23:49,250
Ça vaut le coup,
rien que pour se casser d'ici !
118
00:23:52,091 --> 00:23:56,352
Quand il sera parti,
on désignera les travailleurs.
119
00:23:57,522 --> 00:23:58,816
Allez, jouez !
120
00:25:05,988 --> 00:25:08,335
"Une horde
de travailleurs clandestins
121
00:25:08,535 --> 00:25:11,250
"faussement désenchantés,
122
00:25:11,458 --> 00:25:15,227
"des prisonniers désœuvrés
qui s'ennuient à mourir,
123
00:25:15,427 --> 00:25:18,185
"attendant tristement
la fin de la guerre."
124
00:25:18,436 --> 00:25:21,954
"Uniformes, couvertures
et autres matériaux
125
00:25:22,154 --> 00:25:25,162
"étaient transformés
en habits civils.
126
00:25:25,412 --> 00:25:28,847
"On fabriquait des passeports,
des permis de transport,
127
00:25:29,047 --> 00:25:33,725
"des permis de travail,
des documents et cachets officiels.
128
00:25:34,936 --> 00:25:38,277
"Le moindre renseignement obtenu
129
00:25:38,904 --> 00:25:41,076
"servait à dessiner des cartes."
130
00:25:44,209 --> 00:25:48,637
"On fabriquait des outils et
récupérait du bois pour le tunnel.
131
00:25:52,231 --> 00:25:55,363
"Les ingénieurs
avaient un rôle crucial :
132
00:25:56,031 --> 00:25:58,414
"élaborer le tunnel."
133
00:26:01,212 --> 00:26:04,855
"Les travailleurs étaient protégés
par des sentinelles.
134
00:26:05,055 --> 00:26:08,030
"Le matériel était dissimulé
à la moindre alerte.
135
00:26:08,230 --> 00:26:11,697
"Tout disparaissait
en quelques secondes."
136
00:26:12,407 --> 00:26:17,335
"Sept mètres sous terre, une petite
pièce marquait le début du tunnel."
137
00:26:19,089 --> 00:26:22,148
"Une pompe alimentait
le tunnel en oxygène."
138
00:26:22,348 --> 00:26:25,064
"Un sac de paquetage
servait de soufflet."
139
00:26:26,191 --> 00:26:28,664
"Le tuyau d'alimentation en air
140
00:26:28,864 --> 00:26:32,968
"était fabriqué avec des boîtes
de conserve mises bout à bout."
141
00:26:33,168 --> 00:26:35,356
Va te doucher, je prends le relais.
142
00:26:37,845 --> 00:26:38,890
Allez.
143
00:26:45,741 --> 00:26:47,830
Allez-y doucement, les gars.
144
00:27:01,699 --> 00:27:03,871
Allez, dépêche-toi.
145
00:27:04,749 --> 00:27:07,557
Videz celui-là et arrêtez tout.
Il est tard.
146
00:27:07,757 --> 00:27:09,302
Très bien !
147
00:27:23,964 --> 00:27:26,020
Laisse-moi sortir !
148
00:27:26,220 --> 00:27:27,723
Attends, Pringle !
149
00:27:29,437 --> 00:27:32,069
Je veux sortir !
150
00:27:32,319 --> 00:27:33,531
Bouge pas.
151
00:27:36,247 --> 00:27:39,185
- Tu vas tout faire écrouler !
- Un problème ?
152
00:27:39,421 --> 00:27:41,938
- C'est plus fort que moi.
- Je sais.
153
00:27:42,138 --> 00:27:43,934
Calme-toi.
154
00:27:47,526 --> 00:27:52,371
Je fais le même cauchemar toutes
les nuits et me réveille en nage.
155
00:27:55,713 --> 00:28:00,183
Je suis toujours dans un espace
confiné, comme dans un cercueil !
156
00:28:06,867 --> 00:28:07,827
Ça va ?
157
00:28:08,036 --> 00:28:08,964
Ça s'écroule !
158
00:28:09,164 --> 00:28:10,209
Sors d'ici !
159
00:28:10,459 --> 00:28:11,629
J'suis coincé !
160
00:28:13,341 --> 00:28:17,310
Je n'y arrive pas,
le sable me tombe dessus !
161
00:28:19,817 --> 00:28:21,238
Allez, Pringle !
162
00:28:21,488 --> 00:28:24,078
Je ne peux plus bouger !
163
00:28:32,264 --> 00:28:34,186
Ne descendez pas !
164
00:28:51,397 --> 00:28:53,444
Laisse tomber, remonte !
165
00:28:55,657 --> 00:28:58,707
Tiens bon, dégage-toi !
166
00:29:07,648 --> 00:29:08,993
Donne-moi ta main.
167
00:29:09,193 --> 00:29:11,365
Donne-moi l'autre.
Tu tiens bien ?
168
00:29:14,456 --> 00:29:15,960
Ça vient.
169
00:29:23,604 --> 00:29:26,278
- Que s'est-il passé ?
- Des blessés ?
170
00:29:32,793 --> 00:29:36,637
Il est claustrophobe.
Il a eu du cran de descendre.
171
00:29:36,887 --> 00:29:38,652
Emmène-le aux douches.
172
00:29:38,852 --> 00:29:40,614
Comment nettoyer ça ?
173
00:29:40,814 --> 00:29:41,984
J'en sais rien.
174
00:29:42,234 --> 00:29:46,588
On va en mettre derrière les murs,
sous les toits, sous les baraques,
175
00:29:46,788 --> 00:29:48,375
dans la cour.
176
00:29:48,835 --> 00:29:51,257
Y en a déjà dans les latrines.
177
00:29:51,468 --> 00:29:56,480
Je sais où on va pouvoir en mettre.
Le vieux Schmidt le sentira passer !
178
00:30:03,623 --> 00:30:04,668
Le ballon !
179
00:30:36,123 --> 00:30:38,212
Un garde fait sa ronde.
180
00:30:38,630 --> 00:30:40,352
- Il vient par ici ?
- Peut-être.
181
00:30:40,552 --> 00:30:41,604
Au boulot !
182
00:30:41,804 --> 00:30:43,727
Dépêche-toi, Pete !
183
00:30:51,078 --> 00:30:53,217
Il vient par ici.
184
00:30:53,417 --> 00:30:55,005
Préviens Coward.
185
00:30:58,262 --> 00:30:59,432
Le garde !
186
00:31:00,267 --> 00:31:01,939
Allez, dépêche-toi !
187
00:31:12,048 --> 00:31:15,649
Je ne vois rien, mais c'est risqué.
Remettez le poêle !
188
00:31:15,849 --> 00:31:18,273
- Et le sable ?
- Dans le trou !
189
00:31:18,731 --> 00:31:19,943
Vite !
190
00:31:26,836 --> 00:31:28,047
C'est malin !
191
00:31:39,828 --> 00:31:41,341
Je voulais vous voir.
192
00:31:41,541 --> 00:31:44,725
Vous voulez du fioul pour le poêle,
c'est ça ?
193
00:31:44,925 --> 00:31:49,069
Il ne fait pas chaud le soir.
Les gars vont tomber malades.
194
00:31:49,269 --> 00:31:51,149
Je veux bien vérifier.
195
00:31:51,692 --> 00:31:54,458
C'est la guerre,
on vous donne ce qu'on a.
196
00:31:54,658 --> 00:31:59,210
Qu'ils fassent de l'exercice et
travaillent dur pour se réchauffer.
197
00:32:00,170 --> 00:32:01,799
Schmidt approche !
198
00:32:04,890 --> 00:32:07,078
Nos commandants
ont d'autres soucis.
199
00:32:11,616 --> 00:32:15,795
La victoire, par exemple.
Votre armée est insignifiante.
200
00:32:16,045 --> 00:32:19,304
Nos bombardiers
vont anéantir votre pays.
201
00:32:22,646 --> 00:32:25,121
- Ils savent viser ?
- Oui, parfaitement.
202
00:32:25,321 --> 00:32:27,743
On découvrira ce qu'ils manigancent.
203
00:32:30,208 --> 00:32:34,677
On les interrogera. De nouvelles
inventions ? Impossible !
204
00:32:36,139 --> 00:32:37,601
Eh bien, en fait...
205
00:32:39,481 --> 00:32:44,293
Il y a bien ce nouveau dispositif,
mais il ne vous intéressera pas.
206
00:32:44,493 --> 00:32:45,671
Parlez.
207
00:32:45,871 --> 00:32:49,589
Juste avant la guerre,
l'armée de l'air faisait des tests.
208
00:32:50,509 --> 00:32:53,986
- Sur un viseur de bombardier.
- Très intéressant.
209
00:32:54,186 --> 00:32:56,818
- C'est bien vrai ?
- Bien sûr !
210
00:33:09,557 --> 00:33:10,809
C'est confidentiel.
211
00:33:12,522 --> 00:33:13,692
Evidemment.
212
00:33:23,801 --> 00:33:25,431
Bonjour !
213
00:33:27,646 --> 00:33:29,107
Bonjour, capitaine.
214
00:33:41,514 --> 00:33:43,862
Vous dites qu'il fait froid ?
215
00:33:44,062 --> 00:33:46,275
Il fait trop chaud, oui !
216
00:33:46,902 --> 00:33:49,283
Regardez-les ! Ils transpirent !
217
00:33:51,121 --> 00:33:55,674
Ils transpirent, il fait trop chaud !
218
00:33:56,217 --> 00:33:59,686
Vous voulez du fioul ?
Vous me faites perdre mon temps.
219
00:34:09,251 --> 00:34:10,713
La perfection même.
220
00:34:11,423 --> 00:34:13,594
Même Himmler s'y tromperait.
221
00:34:15,432 --> 00:34:18,022
- Avec une photo.
- Bien sûr.
222
00:34:18,940 --> 00:34:20,571
Tiens, le voilà.
223
00:34:22,951 --> 00:34:24,631
Il vient par ici.
224
00:34:24,832 --> 00:34:27,348
Il n'a rien vu. Pas de si loin.
225
00:34:27,548 --> 00:34:29,052
On va bien voir.
226
00:34:36,781 --> 00:34:39,246
Le lieutenant veut vous voir. Venez.
227
00:34:41,084 --> 00:34:43,423
- C'est mauvais signe.
- C'est sûr.
228
00:34:43,841 --> 00:34:47,316
Un garde pourrait nous trouver
un appareil photo.
229
00:34:47,516 --> 00:34:49,865
On n'a plus ni cigarettes,
ni savon.
230
00:34:50,065 --> 00:34:52,329
Il nous faut d'autres appâts.
231
00:34:52,529 --> 00:34:54,835
On ne peut pas attendre
la Croix-Rouge.
232
00:34:55,035 --> 00:34:56,757
Il faut trouver un moyen.
233
00:34:56,957 --> 00:34:59,045
Souhaitez-moi bonne chance.
234
00:35:08,069 --> 00:35:12,372
Sergent-major, voici Hauptmann Necke.
Il souhaite vous parler.
235
00:35:13,459 --> 00:35:15,255
C'est exact.
236
00:35:15,714 --> 00:35:18,639
Lieutenant,
vous pouvez disposer, merci.
237
00:35:20,602 --> 00:35:22,523
Asseyez-vous, M. Coward.
238
00:35:28,119 --> 00:35:29,164
Merci.
239
00:35:31,294 --> 00:35:33,926
Etes-vous bien installé
dans le camp ?
240
00:35:35,973 --> 00:35:40,318
Eh bien, on est un peu entassés
et ça manque de pubs.
241
00:35:41,112 --> 00:35:42,248
Sinon, ça va.
242
00:35:42,448 --> 00:35:44,955
Ah, c'est pas Londres.
243
00:35:46,835 --> 00:35:50,760
Nous savons nous montrer généreux,
M. Coward. Vous verrez.
244
00:35:51,387 --> 00:35:54,529
Nous respectons les Britanniques.
245
00:35:54,729 --> 00:35:56,451
C'est rassurant.
246
00:35:56,651 --> 00:35:58,740
J'ai enseigné à Londres.
247
00:35:59,575 --> 00:36:00,953
Vous y habitiez ?
248
00:36:03,293 --> 00:36:07,093
Non... pas vraiment à Londres.
249
00:36:08,305 --> 00:36:09,526
En banlieue.
250
00:36:09,726 --> 00:36:11,664
Près de l'usine de Havilland ?
251
00:36:15,158 --> 00:36:16,370
Pas loin.
252
00:36:17,080 --> 00:36:20,018
Imaginez un instant
que je ne suis pas allemand.
253
00:36:20,881 --> 00:36:22,970
J'avoue que j'ai du mal.
254
00:36:24,431 --> 00:36:26,018
Je peux faire un effort.
255
00:36:26,812 --> 00:36:27,898
Pourquoi ?
256
00:36:28,900 --> 00:36:30,779
Vous connaissez la réponse.
257
00:36:31,155 --> 00:36:33,405
Quel était votre poste à l'usine ?
258
00:36:34,539 --> 00:36:36,627
J'en avais plusieurs.
259
00:36:38,381 --> 00:36:40,219
Je m'occupais des modèles...
260
00:36:41,766 --> 00:36:42,811
des prototypes.
261
00:36:44,899 --> 00:36:47,406
Des viseurs de bombardier,
par exemple ?
262
00:36:50,497 --> 00:36:51,751
Pas vraiment.
263
00:36:52,001 --> 00:36:53,263
Vous êtes au courant ?
264
00:36:53,463 --> 00:36:56,438
Bien sûr... On m'en a parlé.
265
00:36:56,638 --> 00:36:57,681
Qui ?
266
00:37:00,814 --> 00:37:01,901
Des amis.
267
00:37:02,401 --> 00:37:04,651
- Vous avez vu des plans ?
- Pardon ?
268
00:37:05,451 --> 00:37:06,954
C'était top secret.
269
00:37:07,373 --> 00:37:09,001
Voulez-vous coopérer ?
270
00:37:12,302 --> 00:37:13,429
Je vais essayer.
271
00:37:13,681 --> 00:37:18,025
Réfléchissez bien.
Dites-moi tout ce que vous savez.
272
00:37:19,739 --> 00:37:21,864
Je ne suis pas très doué pour...
273
00:37:22,622 --> 00:37:24,302
pour décrire les choses.
274
00:37:24,502 --> 00:37:26,474
Vous sauriez les dessiner ?
275
00:37:26,674 --> 00:37:29,933
Je ne sais dessiner
que des ronds et des croix.
276
00:37:30,392 --> 00:37:33,107
Essayez. On se débrouillera.
277
00:37:33,859 --> 00:37:35,112
Commençons.
278
00:37:35,363 --> 00:37:38,661
C'est pas rien ce que vous
me demandez, vous savez.
279
00:37:41,376 --> 00:37:43,339
Qu'est-ce que j'y gagne ?
280
00:37:44,342 --> 00:37:45,721
Que voulez-vous ?
281
00:37:47,059 --> 00:37:50,859
La garantie que le gouvernement
britannique n'en saura rien.
282
00:37:52,447 --> 00:37:53,741
Plus...
283
00:37:54,201 --> 00:37:55,245
Plus ?
284
00:37:55,705 --> 00:37:58,337
- Doubles rations pour tous.
- Quoi ?
285
00:37:58,588 --> 00:38:03,183
Bon d'accord. Des cigarettes,
du savon et du chocolat, ça ira.
286
00:38:03,518 --> 00:38:07,779
Ça ne va pas être facile,
mais on peut sans doute s'arranger.
287
00:38:08,531 --> 00:38:09,742
Ce sera tout.
288
00:38:22,818 --> 00:38:24,238
Du chocolat au lait.
289
00:38:24,990 --> 00:38:27,872
Excellent. Tu en veux ?
290
00:38:28,206 --> 00:38:30,714
Doucement, juste un petit bout.
291
00:38:32,426 --> 00:38:34,514
- Du chocolat suisse ?
- Bavarois.
292
00:38:34,891 --> 00:38:37,204
- Des Alpes bavaroises.
- Délicieux !
293
00:38:37,438 --> 00:38:39,903
Ça ne vaut pas
une bonne cigarette.
294
00:38:44,790 --> 00:38:47,086
Ni un bon café bien chaud.
295
00:38:48,214 --> 00:38:50,353
Attends, regarde-moi.
296
00:38:50,553 --> 00:38:54,104
Ecoute-moi. On te donne tout ça.
297
00:38:57,111 --> 00:38:59,117
Un appareil photo...
298
00:39:01,666 --> 00:39:04,642
- Non, non.
- Pas juste un appareil photo.
299
00:39:04,842 --> 00:39:06,898
Des pellicules, du papier photo...
300
00:39:07,098 --> 00:39:08,485
Non, trop dangereux.
301
00:39:08,685 --> 00:39:12,411
Plus dangereux que de me prêter
ton permis de travail ?
302
00:39:12,611 --> 00:39:15,878
On me fouille et ils trouvent
un permis, c'est normal.
303
00:39:16,078 --> 00:39:18,710
Tu es censé l'avoir toujours sur toi.
304
00:39:21,466 --> 00:39:22,853
Vous allez me le rendre ?
305
00:39:23,053 --> 00:39:24,609
Je ne sais pas.
306
00:39:24,809 --> 00:39:26,396
Ça dépend.
307
00:39:29,738 --> 00:39:31,576
Un appareil photo !
308
00:39:34,040 --> 00:39:36,430
Impossible. Vous me demandez trop.
309
00:39:36,630 --> 00:39:39,522
Très bien. On va devoir
aller voir le commandant.
310
00:39:39,722 --> 00:39:40,807
Eh oui...
311
00:39:41,726 --> 00:39:44,159
Tu es de mèche
avec les prisonniers.
312
00:39:44,359 --> 00:39:46,657
Nous avons trois témoins.
313
00:39:48,954 --> 00:39:52,096
Tous les trois,
vous allez être envoyés au trou.
314
00:39:52,296 --> 00:39:53,767
Et toi au front russe.
315
00:39:53,967 --> 00:39:57,025
Ou, au pire, au peloton d'exécution.
316
00:39:57,225 --> 00:40:00,107
- Ils l'exécuteraient ?
- Bien sûr !
317
00:40:02,447 --> 00:40:05,135
D'accord, je vais voir
ce que je peux faire.
318
00:40:07,042 --> 00:40:09,766
Au fait, mon permis...
319
00:40:09,966 --> 00:40:11,771
Ton permis, c'est vrai !
320
00:40:11,971 --> 00:40:13,693
A la livraison, OK ?
321
00:40:13,893 --> 00:40:16,659
Tiens, voilà un acompte.
322
00:40:16,859 --> 00:40:20,047
Mets-les dans ta poche,
ramène-les chez toi. Ouste.
323
00:40:21,328 --> 00:40:23,374
Quelle heure est-il ?
324
00:40:25,087 --> 00:40:28,638
- Moins vingt.
- J'ai rendez-vous avec un ingénieur.
325
00:40:30,645 --> 00:40:32,533
Dans quelques instants.
326
00:40:32,733 --> 00:40:35,081
Tu vas leur montrer
ces plans bidon ?
327
00:40:35,281 --> 00:40:37,411
C'est pas des plans bidon.
328
00:40:38,163 --> 00:40:39,676
Jerry Walsh m'a aidé.
329
00:40:39,876 --> 00:40:42,015
Il a travaillé sur des viseurs ?
330
00:40:42,215 --> 00:40:45,022
Non, pas exactement.
331
00:40:45,222 --> 00:40:48,574
Mais en tant qu'ingénieur,
il l'a rendu plus crédible.
332
00:40:48,774 --> 00:40:51,957
On peut facilement bluffer
Schmidt et Necke.
333
00:40:52,157 --> 00:40:57,847
Ils ne sont pas très futés
et pas qualifiés, mais un ingénieur !
334
00:40:58,047 --> 00:41:01,565
Il suffit de faire durer
la supercherie au maximum.
335
00:41:01,765 --> 00:41:05,157
Tu risques d'atterrir
dans un camp de concentration.
336
00:41:05,357 --> 00:41:09,199
J'y ai pensé, figure-toi.
Un peu tard, non ?
337
00:41:10,202 --> 00:41:14,004
Vous voyez un autre moyen
de soudoyer les gardes ?
338
00:41:14,504 --> 00:41:17,137
Non. Alors il faudra faire avec.
339
00:41:22,443 --> 00:41:26,256
Comme toute invention de génie,
le principe est très simple.
340
00:41:26,495 --> 00:41:31,683
Un conduit part du nez de l'avion
jusqu'à une sorte d'hélice ici.
341
00:41:31,883 --> 00:41:35,987
L'air rentre par là et la fait
tourner ainsi, vous voyez ?
342
00:41:36,187 --> 00:41:38,744
Avant chaque sortie de bombardier,
343
00:41:38,944 --> 00:41:43,297
cette aiguille est positionnée sur
les cibles indiquées sur le cadran.
344
00:41:43,497 --> 00:41:45,627
Essen, Berlin, Francfort, etc.
345
00:41:46,964 --> 00:41:48,467
Cette hélice...
346
00:41:53,396 --> 00:41:56,363
Rassemblement
sur le terrain d'exercice !
347
00:42:01,586 --> 00:42:04,142
- Qu'y a-t-il ?
- Ils ont trouvé le tunnel.
348
00:42:04,342 --> 00:42:06,181
Le premier. Pas le nôtre.
349
00:42:30,408 --> 00:42:32,172
C'est inacceptable.
350
00:42:32,372 --> 00:42:36,632
Vous vous croyez peut-être
plus malins que l'armée allemande !
351
00:42:37,385 --> 00:42:39,432
Même si vous vous évadez
352
00:42:39,683 --> 00:42:41,144
par ce tunnel ridicule,
353
00:42:41,395 --> 00:42:43,776
vous n'arriverez jamais
en Angleterre.
354
00:42:44,026 --> 00:42:45,781
C'est trop loin !
355
00:42:47,202 --> 00:42:49,640
Le coffrage du tunnel a été détruit.
356
00:42:51,337 --> 00:42:56,643
Des camions lourds
passeront et repasseront dessus.
357
00:42:57,270 --> 00:43:00,110
Jusqu'à ce qu'il s'écroule !
358
00:43:07,170 --> 00:43:09,045
Ça oui, ça s'est effondré !
359
00:43:09,885 --> 00:43:11,598
Qu'est-ce qui se passe ?
360
00:43:23,210 --> 00:43:24,638
Qu'est-ce qu'ils font ?
361
00:43:24,838 --> 00:43:27,303
Tout le gratin est ici.
362
00:43:31,062 --> 00:43:33,528
Votre attention, s'il vous plaît !
363
00:43:37,454 --> 00:43:39,961
Sergent-major Coward !
364
00:43:40,964 --> 00:43:46,937
Sergent-major Coward est prié
de se présenter au Commandant.
365
00:43:53,371 --> 00:43:55,434
Hitler t'invite à boire le thé.
366
00:43:57,923 --> 00:44:00,565
J'essaierai de t'avoir
une invitation.
367
00:44:00,765 --> 00:44:02,560
Trois sucres dans mon thé.
368
00:44:24,325 --> 00:44:26,080
Sergent-major, entrez.
369
00:44:38,568 --> 00:44:41,826
Coward, votre histoire
ne tient pas debout.
370
00:44:42,786 --> 00:44:46,255
Vraiment, lieutenant ?
Je ne comprends pas.
371
00:44:46,673 --> 00:44:47,810
Ah oui ?
372
00:44:48,010 --> 00:44:53,315
Si vous voulez mon avis, ce plan
ridicule est un tissu de mensonges.
373
00:44:53,566 --> 00:44:54,578
Pourquoi ?
374
00:44:54,778 --> 00:44:57,377
Vous nous prenez pour des imbéciles ?
375
00:44:57,577 --> 00:44:58,421
Non.
376
00:44:58,621 --> 00:45:03,092
Ne m'interrompez pas. Ces messieurs
ont dû abandonner leur poste
377
00:45:03,467 --> 00:45:05,848
pour un viseur fantôme !
378
00:45:07,854 --> 00:45:09,826
Vous me traitez de menteur ?
379
00:45:10,026 --> 00:45:13,284
Je vous demande
si vous me traitez de menteur.
380
00:45:13,701 --> 00:45:17,261
Vous forcez un prisonnier
à commettre un acte de trahison.
381
00:45:17,461 --> 00:45:19,173
- Forcer ?
- Parfaitement !
382
00:45:36,342 --> 00:45:38,565
La convention de Genève veut que...
383
00:45:38,765 --> 00:45:40,101
Dehors !
384
00:46:00,405 --> 00:46:01,909
Taisez-vous !
385
00:46:02,953 --> 00:46:06,838
Portons un toast au sergent-major !
386
00:46:08,551 --> 00:46:11,114
Il a pris 90 jours
et n'en a fait que 10 !
387
00:46:12,017 --> 00:46:13,771
Sacré Charlie !
388
00:46:14,273 --> 00:46:17,029
Avec le commandant,
on est copains !
389
00:46:19,034 --> 00:46:20,831
On a conclu un marché.
390
00:46:21,081 --> 00:46:23,170
Quel genre de marché ?
391
00:46:25,968 --> 00:46:28,568
J'ai accepté
de commander un détachement.
392
00:46:28,768 --> 00:46:30,815
Dans une scierie, les amis !
393
00:46:31,525 --> 00:46:33,363
Et ils t'ont laissé sortir ?
394
00:46:34,241 --> 00:46:35,838
Pas pour raison de santé.
395
00:46:36,038 --> 00:46:39,212
C'est trop facile,
ils manigancent quelque chose.
396
00:46:40,174 --> 00:46:41,844
Où tu vas ?
397
00:46:42,054 --> 00:46:43,348
En Pologne.
398
00:46:44,016 --> 00:46:46,454
- Où exactement ?
- Breslau, pourquoi ?
399
00:46:47,524 --> 00:46:48,568
Pour rien.
400
00:46:50,615 --> 00:46:52,662
J'y vais aussi.
401
00:46:53,038 --> 00:46:56,101
Je me suis porté volontaire.
Faut le surveiller !
402
00:46:59,303 --> 00:47:01,768
A Billy Pope et au sergent-major !
403
00:47:49,308 --> 00:47:52,742
- C'est un traquenard.
- C'est trop tard de toute façon.
404
00:47:52,942 --> 00:47:55,498
- J'espère que j'ai tort.
- Moi aussi.
405
00:47:55,698 --> 00:47:59,633
Et si c'est le cas,
il faudra en tirer parti.
406
00:47:59,833 --> 00:48:00,677
Bien sûr.
407
00:48:00,877 --> 00:48:04,562
On a besoin de cartes détaillées
et les horaires de train.
408
00:48:04,762 --> 00:48:06,276
J'ai fait une liste.
409
00:48:06,476 --> 00:48:11,657
Les prisonniers là-bas doivent
avoir davantage de latitude.
410
00:48:12,617 --> 00:48:13,712
Tout à fait.
411
00:48:13,912 --> 00:48:16,678
Certains sont même
autorisés à sortir.
412
00:48:16,878 --> 00:48:17,922
Escortés.
413
00:48:18,674 --> 00:48:19,969
Ou non.
414
00:48:20,429 --> 00:48:21,514
Vraiment ?
415
00:48:21,765 --> 00:48:28,281
On a un contact à Breslau
dans le réseau clandestin polonais.
416
00:48:30,036 --> 00:48:31,414
A Breslau ?
417
00:48:32,083 --> 00:48:33,921
Quelle coïncidence.
418
00:48:34,840 --> 00:48:35,851
C'est bon signe.
419
00:48:36,051 --> 00:48:38,308
Tu risques le peloton. Ecoute.
420
00:48:39,310 --> 00:48:43,874
Si tu fricotes avec les clandestins,
tu seras considéré comme un espion.
421
00:48:45,494 --> 00:48:48,042
Tu connais le nom de ce contact ?
422
00:48:48,251 --> 00:48:51,686
Eh bien, il serait dans l'optométrie.
423
00:48:51,886 --> 00:48:52,930
Quoi ?
424
00:48:53,640 --> 00:48:56,105
- Les lunettes.
- Oui, je vois.
425
00:48:56,898 --> 00:48:59,405
Le mot de passe est "torchon".
426
00:49:00,073 --> 00:49:02,386
- "Torchon" ?
- Je n'en sais pas plus.
427
00:49:03,246 --> 00:49:05,871
- C'est pas grand-chose.
- D'où le danger.
428
00:49:06,588 --> 00:49:08,276
C'est peut-être un piège.
429
00:49:09,094 --> 00:49:10,348
Par exemple.
430
00:49:47,735 --> 00:49:48,822
Par ici.
431
00:49:55,464 --> 00:49:58,305
Eh bien, sergent-major !
432
00:49:58,680 --> 00:50:01,647
Bienvenue au camp !
433
00:50:02,733 --> 00:50:05,866
Nous espérons que votre séjour
sera agréable.
434
00:50:06,993 --> 00:50:08,798
Pourquoi le tapis rouge ?
435
00:50:08,998 --> 00:50:13,885
Vous coopérez avec nous, M. Coward,
et nous coopérons avec vous.
436
00:50:15,933 --> 00:50:17,519
On verra.
437
00:50:18,104 --> 00:50:21,831
Où sont les hommes ? Je veux
les rencontrer et m'installer.
438
00:50:22,031 --> 00:50:24,956
Bien sûr, M. Coward.
Venez, je vous prie.
439
00:50:27,127 --> 00:50:28,968
Après vous, M. Coward.
440
00:50:33,854 --> 00:50:37,497
Votre prédécesseur
était un homme très bien.
441
00:50:37,697 --> 00:50:39,961
Très bien avec ses hommes.
442
00:50:40,161 --> 00:50:41,925
J'aime ça.
443
00:50:42,125 --> 00:50:45,341
J'ai une chambre confortable
pour le sergent-major.
444
00:50:45,842 --> 00:50:47,388
Vous et moi, amis ?
445
00:50:49,519 --> 00:50:51,440
Ça dépend.
446
00:50:51,649 --> 00:50:53,654
Par ici, sergent-major.
447
00:50:58,416 --> 00:50:59,836
Vous aimez ?
448
00:51:00,295 --> 00:51:01,767
C'est pour moi ?
449
00:51:01,967 --> 00:51:06,404
Oui ! Plus rations spéciales !
Et vous dînez avec nous.
450
00:51:06,604 --> 00:51:08,484
Où dorment les autres ?
451
00:51:08,735 --> 00:51:11,625
Ils dorment là-bas, les paresseux.
452
00:51:11,825 --> 00:51:15,292
Un bon sergent-major,
c'est ce qui leur faut.
453
00:51:20,263 --> 00:51:21,349
Salut.
454
00:51:23,062 --> 00:51:25,485
Vous avez un lit en rab ?
455
00:51:28,075 --> 00:51:29,620
Je prends celui-là.
456
00:51:35,971 --> 00:51:37,766
Si ça ne vous dérange pas.
457
00:51:40,314 --> 00:51:41,776
- Si ça pose...
- OK !
458
00:51:53,432 --> 00:51:54,810
Salut, les gars.
459
00:51:56,732 --> 00:51:58,653
Sympa, le comité d'accueil.
460
00:52:00,032 --> 00:52:03,290
Vous me prenez pour qui ? Hitler ?
461
00:52:08,720 --> 00:52:11,436
Allez, qu'est-ce qui se passe ?
462
00:52:13,650 --> 00:52:17,284
Je suis le sergent-major Coward.
Quel est le problème ?
463
00:52:20,918 --> 00:52:22,674
Quel est le problème ?
464
00:52:29,607 --> 00:52:31,447
D'accord.
465
00:52:32,490 --> 00:52:36,041
Je suis prêt à me battre.
Pas tous à la fois.
466
00:52:36,710 --> 00:52:39,273
C'est valable aussi pour toi.
Lâche ça !
467
00:53:03,069 --> 00:53:04,364
Tu es ici
468
00:53:04,614 --> 00:53:06,787
pour tous nous épuiser...
469
00:53:07,371 --> 00:53:09,334
et vivre comme un pacha !
470
00:53:09,794 --> 00:53:12,969
Tu vas lécher les bottes
du petit gros !
471
00:53:13,679 --> 00:53:15,179
L'autre a essayé aussi.
472
00:53:15,432 --> 00:53:18,526
Je lui ai donné une bonne leçon
avec ça.
473
00:53:27,924 --> 00:53:29,136
A qui le tour ?
474
00:53:30,055 --> 00:53:31,768
Ils nous ont parlé de toi.
475
00:53:32,019 --> 00:53:33,899
Tu travailles pour les Boches
476
00:53:34,150 --> 00:53:36,613
et tu es pire que le gars avant toi.
477
00:53:36,864 --> 00:53:40,539
Je savais que c'était suspect,
c'était trop beau.
478
00:53:40,789 --> 00:53:43,179
Ils voulaient
que je me fasse zigouiller.
479
00:53:43,379 --> 00:53:46,596
Tu sais pourquoi ?
Parce que c'est un enquiquineur.
480
00:53:46,846 --> 00:53:49,403
On va les mener à la baguette.
481
00:53:49,603 --> 00:53:51,399
Demain est un autre jour.
482
00:53:53,364 --> 00:53:57,006
"Ma première mission
était de sortir du camp sans escorte.
483
00:53:57,206 --> 00:53:58,877
"Sans escorte...
484
00:53:59,921 --> 00:54:02,353
"Sans garde pour escorte.
485
00:54:02,553 --> 00:54:05,770
"Une idée germait dans mon esprit.
486
00:54:06,020 --> 00:54:10,333
"J'avais remarqué la discipline
typiquement germanique du commandant.
487
00:54:10,575 --> 00:54:14,013
"Il allumait sa pipe tous les jours
à la même heure...
488
00:54:15,588 --> 00:54:16,966
"et au même endroit."
489
00:54:18,971 --> 00:54:22,062
"Les prisonniers
se battaient souvent,
490
00:54:22,981 --> 00:54:25,669
"de façon très réaliste,
je dois dire..."
491
00:54:28,913 --> 00:54:31,545
"pour détourner l'attention
des gardes."
492
00:54:40,067 --> 00:54:42,880
"Nous avions réussi
à stocker de l'essence."
493
00:54:47,834 --> 00:54:51,644
"Dans les seaux à incendie,
les extincteurs
494
00:54:51,844 --> 00:54:55,407
"et même la cuve de réserve d'eau.
Nous avions un plan."
495
00:54:56,482 --> 00:55:00,911
"Nous attendions qu'il fasse chaud.
Tout était prêt."
496
00:55:01,871 --> 00:55:05,131
"Il ne manquait plus
qu'une allumette
497
00:55:05,381 --> 00:55:06,884
"jetée négligemment."
498
00:55:27,813 --> 00:55:29,818
De l'eau ! De l'eau !
499
00:56:02,569 --> 00:56:03,747
Que faites-vous ?
500
00:56:03,947 --> 00:56:05,952
On essaie d'étouffer le feu !
501
00:56:06,411 --> 00:56:08,634
Avec de la terre, pas du bois !
502
00:56:08,834 --> 00:56:09,964
De la terre ?
503
00:56:10,173 --> 00:56:12,344
- De la terre !
- Ça ?
504
00:56:14,559 --> 00:56:15,979
Avec des pelles !
505
00:56:22,077 --> 00:56:24,960
De l'eau, pas des couvertures !
506
00:56:43,340 --> 00:56:44,510
Raccordez-le !
507
00:56:58,588 --> 00:57:01,552
Lâchez tout ! Lâchez tout !
508
00:57:14,962 --> 00:57:16,382
Ouvrez la vanne !
509
00:57:24,905 --> 00:57:26,408
Fermez-la !
510
00:57:41,781 --> 00:57:42,826
Désolé !
511
00:57:54,690 --> 00:57:57,113
Allez chercher le tracteur !
512
00:57:57,991 --> 00:57:59,461
Je ne sais pas conduire.
513
00:57:59,661 --> 00:58:00,840
Conduisez !
514
00:58:01,040 --> 00:58:03,603
- Je n'en ai jamais conduit !
- Conduisez.
515
01:00:03,227 --> 01:00:05,691
Courage, c'est bientôt fini.
516
01:00:26,578 --> 01:00:28,123
Je peux vous parler ?
517
01:00:29,501 --> 01:00:30,546
Je...
518
01:00:32,384 --> 01:00:36,812
Je voulais vous dire qu'on n'y est
pour rien dans tout ça.
519
01:00:37,647 --> 01:00:40,330
On vous a vu jeter l'allumette
dans le bois.
520
01:00:40,530 --> 01:00:44,257
C'était un accident !
Chaleur plus bois, combustion.
521
01:00:44,457 --> 01:00:48,091
Vous savez très bien que le feu
n'était pas un accident.
522
01:00:49,344 --> 01:00:52,110
Bref, on vous aime bien, vous savez.
523
01:00:52,310 --> 01:00:56,153
Je vais parler à mes hommes
et leur demander de ne rien dire.
524
01:00:56,989 --> 01:00:59,547
En échange, rendez-moi un service.
525
01:00:59,747 --> 01:01:01,125
Comment ? Quoi ?
526
01:01:01,752 --> 01:01:04,309
Je manque passablement de liberté.
527
01:01:04,509 --> 01:01:07,308
Je veux aller en ville sans escorte.
528
01:01:07,559 --> 01:01:09,280
- Pas d'évasion ?
- Pardon ?
529
01:01:09,480 --> 01:01:12,162
Non, non ! Pas d'évasion.
530
01:01:12,362 --> 01:01:16,791
Parole d'honneur. Un officier
britannique tient toujours parole.
531
01:01:17,292 --> 01:01:19,932
En tant qu'officier
du troisième Reich,
532
01:01:20,132 --> 01:01:23,273
j'accepte votre parole d'honneur.
533
01:01:23,473 --> 01:01:25,446
C'est très gentil, merci.
534
01:01:25,646 --> 01:01:28,453
N'essayez pas de vous évader !
535
01:01:28,653 --> 01:01:32,329
Non, non. Je vous promets
de ne pas m'évader.
536
01:01:34,709 --> 01:01:35,721
Charlie !
537
01:01:35,921 --> 01:01:38,185
C'est bon ? Sans escorte ?
538
01:01:38,385 --> 01:01:42,028
Il est dans le pétrin. J'ai dit que
les hommes ne diraient rien.
539
01:01:42,228 --> 01:01:44,702
- Tu l'as cru ?
- Il n'a pas le choix.
540
01:01:44,903 --> 01:01:46,750
- C'est un piège.
- Mais non.
541
01:01:46,950 --> 01:01:50,762
Tu sors sans escorte et il dira
que tu essaies de t'évader.
542
01:01:50,962 --> 01:01:52,632
C'est pas des blagues.
543
01:01:53,384 --> 01:01:56,850
- Ah ouais ?
- Comme si tu ne t'en doutais pas.
544
01:02:17,152 --> 01:02:18,322
Des lunettes.
545
01:02:54,372 --> 01:02:59,846
Ce n'est pas votre vue qui baisse,
sergent-major, c'est votre mémoire.
546
01:03:01,726 --> 01:03:02,770
Pardon ?
547
01:03:03,271 --> 01:03:06,539
Vous avez oublié
qu'à la première lecture,
548
01:03:06,739 --> 01:03:09,787
c'est le E et le F
que vous avez intervertis.
549
01:03:11,207 --> 01:03:14,089
Votre mémoire et votre anglais
sont parfaits.
550
01:03:14,340 --> 01:03:15,971
Pourquoi êtes-vous ici ?
551
01:03:19,563 --> 01:03:20,775
Une cigarette ?
552
01:03:21,651 --> 01:03:22,905
S'il vous plaît.
553
01:03:27,249 --> 01:03:28,920
Quel est votre nom ?
554
01:03:30,173 --> 01:03:31,384
Irena.
555
01:03:33,223 --> 01:03:35,854
Moi c'est Coward, Charlie Coward.
556
01:03:41,243 --> 01:03:42,287
Un problème ?
557
01:03:43,498 --> 01:03:44,761
Non, non.
558
01:03:44,961 --> 01:03:47,760
Une femme opticien, c'est curieux.
559
01:03:48,888 --> 01:03:49,933
Pourquoi ?
560
01:03:50,517 --> 01:03:51,477
Pour rien.
561
01:03:52,689 --> 01:03:54,994
Vous en avez de la chance :
562
01:03:55,194 --> 01:03:58,619
un prisonnier de guerre sans escorte.
563
01:03:59,121 --> 01:04:01,386
J'ai donné ma parole d'honneur.
564
01:04:01,587 --> 01:04:03,558
C'est exceptionnel.
565
01:04:03,758 --> 01:04:05,012
Bien sûr.
566
01:04:05,597 --> 01:04:07,142
C'est exceptionnel.
567
01:04:07,978 --> 01:04:11,528
Vous croyez que je suis
un espion pour les Allemands.
568
01:04:13,700 --> 01:04:17,251
Cela ne me regarde pas,
M. Coward. Excusez-moi.
569
01:04:32,414 --> 01:04:33,426
M. Coward ?
570
01:04:33,626 --> 01:04:35,965
J'ai besoin de certaines choses.
571
01:04:36,758 --> 01:04:37,593
Pardon ?
572
01:04:38,178 --> 01:04:39,181
Des torchons.
573
01:04:41,898 --> 01:04:43,402
Drôle de requête.
574
01:04:44,572 --> 01:04:45,908
Vous pouvez m'aider ?
575
01:04:46,492 --> 01:04:49,251
Il sera difficile d'en trouver.
576
01:04:51,171 --> 01:04:52,851
Je ne peux rien pour vous.
577
01:04:53,051 --> 01:04:54,147
Autre chose.
578
01:04:54,347 --> 01:04:55,359
Au revoir.
579
01:04:55,559 --> 01:04:57,872
Y a-t-il un autre opticien en ville ?
580
01:04:58,648 --> 01:05:00,445
Oui. Il y en a un.
581
01:05:01,238 --> 01:05:04,003
Vous cherchez des torchons
chez un opticien ?
582
01:05:04,203 --> 01:05:06,552
L'adresse, s'il vous plaît ?
583
01:05:06,752 --> 01:05:08,306
Je vous y emmène.
584
01:05:08,506 --> 01:05:11,816
C'est gentil,
mais ce ne sera pas nécessaire.
585
01:05:12,016 --> 01:05:14,814
Vous ne trouverez pas facilement.
586
01:05:25,299 --> 01:05:27,147
Où avez-vous appris l'anglais ?
587
01:05:27,347 --> 01:05:29,394
J'ai oublié quelque chose.
588
01:05:33,363 --> 01:05:34,616
Je reviens.
589
01:06:00,265 --> 01:06:02,312
Je devais rappeler un client.
590
01:06:04,025 --> 01:06:05,453
Et votre anglais ?
591
01:06:05,653 --> 01:06:07,416
J'ai vécu un an à Londres.
592
01:06:07,616 --> 01:06:08,961
Qu'y faisiez-vous ?
593
01:06:09,161 --> 01:06:11,426
Je travaillais dans un hôpital.
594
01:06:11,626 --> 01:06:13,139
Où ça ?
595
01:06:13,339 --> 01:06:15,186
Vous êtes bien curieux.
596
01:06:15,386 --> 01:06:17,148
Vous ne voulez pas me le dire ?
597
01:06:17,348 --> 01:06:19,530
Dans un hôpital pour les yeux.
598
01:06:19,730 --> 01:06:22,329
- Celui de Kensington ?
- C'est ça.
599
01:06:22,529 --> 01:06:25,253
Sur Marloes Road, je crois.
600
01:06:25,453 --> 01:06:26,915
Oui.
601
01:06:27,583 --> 01:06:30,684
Dois-je tenter ma chance
et risquer de me faire tuer
602
01:06:30,884 --> 01:06:32,732
ou vous suivre à la Gestapo ?
603
01:06:32,932 --> 01:06:35,156
- Je suis de la Gestapo ?
- Et une idiote.
604
01:06:35,356 --> 01:06:37,537
C'est un coup classique.
605
01:06:37,737 --> 01:06:41,296
C'est l'hôpital St Mary
que je viens de vous décrire.
606
01:06:41,496 --> 01:06:42,758
Je vois.
607
01:06:42,958 --> 01:06:45,223
L'hôpital pour les yeux est à Soho.
608
01:06:45,423 --> 01:06:47,395
Pas celui où j'ai travaillé.
609
01:06:47,595 --> 01:06:50,778
Je parlais de l'hôpital de Moorfield,
sur City Road.
610
01:06:50,978 --> 01:06:52,783
A titre d'information,
611
01:06:52,983 --> 01:06:56,835
c'est l'hôpital St Mary Abbott's
qui se trouve à Kensington.
612
01:06:57,035 --> 01:06:59,801
Vous vous êtes trompé, c'est normal.
613
01:07:00,001 --> 01:07:02,883
St Mary est à Paddington,
en face de la gare.
614
01:07:03,593 --> 01:07:06,060
Eh bien, vous avez peut-être raison.
615
01:07:06,812 --> 01:07:09,327
Sur Praed Street.
Vous voulez des détails ?
616
01:07:09,527 --> 01:07:12,125
Non, je connais très bien, merci.
617
01:07:12,325 --> 01:07:16,844
C'est un coup classique
qui marche dans les deux sens.
618
01:07:17,044 --> 01:07:20,394
Comme deux pièces qui
s'emboîteraient parfaitement.
619
01:07:20,594 --> 01:07:22,349
Pas exactement.
620
01:07:23,309 --> 01:07:24,696
Voici l'opticien.
621
01:07:24,896 --> 01:07:28,405
Je vous souhaite une bonne journée,
M. Coward.
622
01:07:29,700 --> 01:07:30,753
A propos,
623
01:07:30,953 --> 01:07:34,255
cet opticien est un nazi dévoué.
624
01:07:36,846 --> 01:07:37,973
Irena !
625
01:07:45,493 --> 01:07:46,829
Le temps
626
01:07:47,080 --> 01:07:48,417
me manque.
627
01:07:50,214 --> 01:07:52,589
Faites-vous partie de la résistance ?
628
01:07:53,472 --> 01:07:56,070
Un petit conseil, sergent-major.
629
01:07:56,270 --> 01:07:59,620
Ne restez pas en ville
trop longtemps, c'est dangereux.
630
01:07:59,820 --> 01:08:01,250
N'abusez pas.
631
01:08:01,450 --> 01:08:05,418
C'est trop tard.
Chaque sortie en ville compte.
632
01:08:06,379 --> 01:08:09,263
Que voulez-vous exactement,
M. Coward ?
633
01:08:13,189 --> 01:08:16,498
Tenez, voici la liste :
634
01:08:16,698 --> 01:08:18,869
cartes et horaires de train.
635
01:08:38,043 --> 01:08:39,606
Il n'a pas l'air content.
636
01:09:24,287 --> 01:09:25,332
Venez ici.
637
01:09:32,724 --> 01:09:36,776
Pourquoi ce prisonnier de guerre
est-il sorti sans escorte ?
638
01:09:37,194 --> 01:09:40,911
Il se croit où ?
Dans un club pour gentlemen ?
639
01:09:41,287 --> 01:09:42,591
Expliquez-vous.
640
01:09:42,791 --> 01:09:45,422
J'avais des affaires
à régler en ville.
641
01:09:46,424 --> 01:09:48,138
Naturellement.
642
01:09:48,389 --> 01:09:50,946
Soyez indulgent,
il essaie d'être gentil.
643
01:09:51,146 --> 01:09:51,991
Gentil !
644
01:09:52,191 --> 01:09:54,163
Où est le problème ?
645
01:09:54,363 --> 01:09:56,828
Je lui ai donné ma parole d'honneur.
646
01:10:00,753 --> 01:10:02,601
Et l'incendie ?
647
01:10:02,801 --> 01:10:07,147
Vous attirez les ennuis.
Que savez-vous ? Que s'est-il passé ?
648
01:10:07,397 --> 01:10:09,527
La chaleur ! Combustion.
649
01:10:09,820 --> 01:10:12,618
Je répète, M. Coward,
que s'est-il passé ?
650
01:10:13,162 --> 01:10:17,172
J'ai tout vu.
Un tas de bois a fait boum !
651
01:10:17,423 --> 01:10:19,846
Je veux des détails !
652
01:10:23,983 --> 01:10:25,320
Tout a brûlé.
653
01:10:26,071 --> 01:10:29,130
"Nous fûmes transférés
à la ferronnerie.
654
01:10:29,330 --> 01:10:33,080
"La structure d'acier et de briques
était garantie anti-feu.
655
01:10:33,674 --> 01:10:35,938
"Pour montrer leur bonne volonté,
656
01:10:36,138 --> 01:10:40,481
"les prisonniers se montrèrent
enthousiastes et énergiques."
657
01:10:41,234 --> 01:10:42,922
"Les Boches étaient ravis.
658
01:10:44,742 --> 01:10:47,289
"Bien sûr, ils ne savaient pas tout.
659
01:10:47,541 --> 01:10:50,599
"Nous avions détourné
vers le front russe
660
01:10:50,799 --> 01:10:54,487
un convoi de peinture destiné
à un camp de concentration."
661
01:10:54,853 --> 01:10:58,079
"Les convois de nourriture
destinés au front
662
01:10:58,279 --> 01:11:00,241
"arrivaient dans les camps."
663
01:11:06,591 --> 01:11:08,896
"Des hélices de sous-marins
664
01:11:09,096 --> 01:11:11,096
"étaient livrées aux fermiers.
665
01:11:11,686 --> 01:11:15,111
"Et des charrues partaient
pour les chantiers navals."
666
01:11:23,592 --> 01:11:24,762
Attention !
667
01:11:27,728 --> 01:11:28,897
C'est bon.
668
01:12:12,382 --> 01:12:16,309
Je coupe les boulons
sur le dispositif de sûreté.
669
01:12:26,586 --> 01:12:30,647
Pour vous punir du sabotage,
vous serez tous fusillés.
670
01:12:30,847 --> 01:12:31,976
Plusieurs fois !
671
01:12:32,811 --> 01:12:35,659
"La visière était en carton
noirci au cirage.
672
01:12:35,859 --> 01:12:38,208
"L'insigne était en aluminium.
673
01:12:38,408 --> 01:12:41,342
"Le manteau était découpé
dans une couverture
674
01:12:41,542 --> 01:12:46,188
"et nous avions utilisé de la
confiture de mûre pour la teinture.
675
01:12:46,388 --> 01:12:50,138
"Les bottes avaient coûté
quelques cigarettes et du savon."
676
01:12:51,025 --> 01:12:54,407
"Nous dissimulions l'uniforme
derrière un mur,
677
01:12:55,075 --> 01:12:56,120
"jusqu'à...
678
01:12:58,792 --> 01:13:02,887
"Jusqu'au départ du premier train
réparé par nos soins."
679
01:13:18,679 --> 01:13:21,054
Comment on dit "là-bas" en allemand ?
680
01:16:04,937 --> 01:16:07,745
- Il a peut-être des doutes.
- Je sais.
681
01:16:07,945 --> 01:16:09,665
Où avez-vous trouvé l'uniforme ?
682
01:16:09,865 --> 01:16:13,093
On l'a fabriqué. Un peu grand,
mais c'est pas mal.
683
01:16:13,293 --> 01:16:15,723
- C'est risqué.
- Je n'avais pas le choix.
684
01:16:15,923 --> 01:16:17,219
J'ai les papiers.
685
01:16:20,185 --> 01:16:21,655
C'est urgent ?
686
01:16:21,855 --> 01:16:24,161
- On est transférés.
- Pourquoi ?
687
01:16:24,361 --> 01:16:26,032
Inutile de vous impliquer.
688
01:16:26,658 --> 01:16:30,250
Nous devons retourner
à Lamsdorf demain.
689
01:16:31,086 --> 01:16:35,147
- On a fait notre possible.
- Cartes et horaires de train...
690
01:16:35,347 --> 01:16:36,808
C'est parfait, merci.
691
01:16:41,529 --> 01:16:43,334
C'est pour quand ?
692
01:16:43,534 --> 01:16:45,915
Le 26. Une nuit sans lune.
693
01:16:46,166 --> 01:16:49,479
- Vous rejoindrez la frontière ?
- Oui, par le train.
694
01:16:51,346 --> 01:16:54,284
- Mais vous ne parlez pas allemand !
- On verra.
695
01:17:51,459 --> 01:17:52,471
Où allez-vous ?
696
01:17:52,671 --> 01:17:55,094
- Me repoudrer le nez.
- OK.
697
01:19:01,848 --> 01:19:03,528
Où étiez-vous ?
698
01:19:03,728 --> 01:19:05,356
A ton avis ?
699
01:19:09,325 --> 01:19:10,996
Allez, remuez-vous !
700
01:19:15,884 --> 01:19:17,438
Je fais tout le boulot !
701
01:19:17,638 --> 01:19:20,478
- T'as la forme !
- Une écharde ?
702
01:19:22,399 --> 01:19:23,411
Cole !
703
01:19:23,611 --> 01:19:26,502
Cole, tu sais ce que
je viens d'entendre ?
704
01:19:26,702 --> 01:19:29,008
Sors tes mains de tes poches !
705
01:19:29,208 --> 01:19:30,429
Attache ton col.
706
01:19:30,629 --> 01:19:32,978
Tu te crois où ? Que veux-tu ?
707
01:19:33,178 --> 01:19:35,443
- J'ai des renseignements.
- Vas-y.
708
01:19:35,643 --> 01:19:37,105
Charlie Coward revient.
709
01:19:38,232 --> 01:19:40,028
Charlie Coward revient ?
710
01:19:40,405 --> 01:19:41,415
Qui te l'a dit ?
711
01:19:41,615 --> 01:19:44,507
J'ai entendu un officier
au téléphone.
712
01:19:44,707 --> 01:19:47,086
Ça, c'est une bonne surprise.
713
01:19:50,344 --> 01:19:51,982
Tu crois qu'il a les cartes ?
714
01:19:52,182 --> 01:19:55,065
Elles ne passeront pas
à l'inspection.
715
01:19:59,661 --> 01:20:01,550
On est presque arrivés.
716
01:20:01,750 --> 01:20:03,045
Je sais.
717
01:20:04,507 --> 01:20:07,441
Je trouverai un moyen.
L'aube m'inspirera.
718
01:20:07,641 --> 01:20:09,655
Réveille-toi, il fait jour.
719
01:20:09,855 --> 01:20:11,192
Je trouverai.
720
01:20:13,405 --> 01:20:15,117
Ils sont où ?
721
01:20:15,452 --> 01:20:17,340
- De quoi ?
- Les papiers !
722
01:20:17,540 --> 01:20:18,969
- Dans mon sac.
- Quoi ?
723
01:20:19,169 --> 01:20:21,393
Quelle importance ?
724
01:20:21,593 --> 01:20:24,725
Ils vont chercher partout
de toute façon.
725
01:20:25,394 --> 01:20:29,195
Je sais ce qui se passe.
Tu t'inquiètes pour la fille.
726
01:20:30,532 --> 01:20:33,790
Bien sûr. Je l'ai mise
dans un sale pétrin.
727
01:20:34,917 --> 01:20:35,929
Je regrette.
728
01:20:36,129 --> 01:20:38,102
Ça n'aura servi à rien.
729
01:20:38,302 --> 01:20:41,101
Ça me remonte le moral, merci.
730
01:20:42,313 --> 01:20:43,701
J'ai une idée.
731
01:20:43,902 --> 01:20:45,916
On va échanger nos sacs.
732
01:20:46,116 --> 01:20:50,386
- Tu veux que je fasse une crise ?
- Tu le fais très bien.
733
01:20:50,586 --> 01:20:51,630
Je sais.
734
01:20:51,839 --> 01:20:55,021
Ils sauront tout de suite
d'où viennent les papiers.
735
01:20:55,221 --> 01:20:56,901
C'est évident !
736
01:20:57,101 --> 01:20:59,941
Encore faut-il qu'ils remontent
jusqu'à elle.
737
01:21:01,445 --> 01:21:04,035
Je n'aurais jamais dû.
738
01:21:05,079 --> 01:21:07,204
Je sais, mais je n'aurais pas dû.
739
01:21:16,651 --> 01:21:18,364
Tu passes devant.
740
01:21:34,572 --> 01:21:36,325
Ouvrez vos sacs !
741
01:22:13,085 --> 01:22:15,773
Il fait une crise d'épilepsie.
Relevez-le !
742
01:22:16,972 --> 01:22:19,319
Ça lui arrive souvent.
743
01:22:19,519 --> 01:22:20,690
Ça va ?
744
01:22:23,572 --> 01:22:24,783
Ça va ?
745
01:22:41,282 --> 01:22:42,870
Vous avez son sac.
746
01:22:43,581 --> 01:22:44,833
Ah bon ?
747
01:23:16,038 --> 01:23:19,965
Désolé, je me suis évanoui.
Ça va aller.
748
01:23:27,318 --> 01:23:30,159
Allez à côté et déshabillez-vous !
749
01:23:45,740 --> 01:23:47,954
- Et maintenant ?
- Fais comme moi.
750
01:23:49,124 --> 01:23:51,254
- Gratte-toi.
- Quoi ?
751
01:23:53,386 --> 01:23:54,681
Encore vous ?
752
01:23:55,139 --> 01:23:56,894
Vous vous moquez de nous
753
01:23:57,144 --> 01:23:58,564
avec votre...
754
01:23:59,567 --> 01:24:00,611
Qu'avez-vous ?
755
01:24:00,821 --> 01:24:02,324
Des poux.
756
01:24:08,382 --> 01:24:10,470
Je vous préviens, si vous...
757
01:24:10,721 --> 01:24:11,932
continuez...
758
01:24:15,274 --> 01:24:16,318
Des poux ?
759
01:24:17,113 --> 01:24:18,407
C'est atroce.
760
01:24:33,529 --> 01:24:36,328
Je l'ai eu ! J'en suis couvert.
761
01:24:38,376 --> 01:24:39,378
Regarde.
762
01:24:41,843 --> 01:24:42,887
Là !
763
01:24:43,472 --> 01:24:44,725
Bougez pas.
764
01:24:47,900 --> 01:24:48,944
Raté.
765
01:24:49,194 --> 01:24:50,114
Sortez !
766
01:24:50,990 --> 01:24:53,121
- Tous les deux !
- Merci.
767
01:24:58,677 --> 01:25:02,228
"Le 22, le comité d'évasion
se réunit.
768
01:25:03,105 --> 01:25:06,413
"Une tension exaltante
régnait dans le camp.
769
01:25:06,613 --> 01:25:08,743
"Le jour J approchait.
770
01:25:08,952 --> 01:25:13,088
"Le jour où le tunnel serait terminé.
Le 26 novembre."
771
01:25:14,634 --> 01:25:18,361
Schilling se dirige vers l'est,
en direction du groupe électrogène.
772
01:25:18,561 --> 01:25:22,246
"Le 23, un réseau de sentinelles
avait été mis en place
773
01:25:22,446 --> 01:25:24,326
"pour surveiller les gardes."
774
01:25:24,618 --> 01:25:27,292
"La contrefaçon allait bon train.
775
01:25:27,710 --> 01:25:31,970
"Tous les permis et papiers
devaient être prêts pour le 26."
776
01:25:33,224 --> 01:25:35,412
- Où je mets ça ?
- Sur la chaise.
777
01:25:36,775 --> 01:25:39,457
Tiens, prends un stylo.
Le temps presse.
778
01:25:39,657 --> 01:25:44,595
"Le 24, on choisit les chefs
de groupe. Un pour 12 hommes.
779
01:25:44,795 --> 01:25:46,545
"J'étais l'un d'entre eux."
780
01:25:46,843 --> 01:25:48,856
Qui d'autre ne parle qu'anglais ?
781
01:25:49,056 --> 01:25:50,068
Moi.
782
01:25:50,268 --> 01:25:53,734
Pringle, bien sûr. Tiens-toi droit
quand tu me parles.
783
01:25:55,029 --> 01:25:57,703
Tu pars avec Robinson,
il parlera pour toi.
784
01:25:58,288 --> 01:26:02,851
Vous aurez besoin de cartes,
d'argent, de permis de transport.
785
01:26:03,051 --> 01:26:05,223
On verra les détails plus tard.
786
01:26:05,473 --> 01:26:06,518
Suivant.
787
01:26:08,690 --> 01:26:11,915
Jim Osborne. Je veux rejoindre
la frontière tchèque.
788
01:26:12,115 --> 01:26:16,553
Il te faut une carte et une boussole.
Tu parles une langue étrangère ?
789
01:26:16,960 --> 01:26:18,088
Non.
790
01:26:18,965 --> 01:26:23,068
C'est pas toi qui n'étais
pas d'accord pour l'évasion ?
791
01:26:23,268 --> 01:26:24,071
Si.
792
01:26:24,271 --> 01:26:27,370
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
Envie de vacances ?
793
01:26:27,570 --> 01:26:30,670
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.
794
01:26:30,870 --> 01:26:33,136
Au sujet du devoir d'un soldat.
795
01:26:33,336 --> 01:26:36,562
Il a bien bossé.
C'est notre ingénieur en chef.
796
01:26:36,762 --> 01:26:39,193
Je construisais des tunnels
avant la guerre.
797
01:26:39,393 --> 01:26:41,281
Raconte pas ta vie.
798
01:26:41,481 --> 01:26:42,776
On le prend ?
799
01:26:44,113 --> 01:26:45,156
Oui.
800
01:26:46,285 --> 01:26:48,591
- D'accord.
- Merci.
801
01:26:48,791 --> 01:26:51,006
- Tes projets ?
- Je pensais...
802
01:26:52,133 --> 01:26:56,353
"Le 25, les chefs de groupe
firent une dernière répétition."
803
01:26:59,319 --> 01:27:00,989
- Nom ?
- Jacques Devivier.
804
01:27:01,198 --> 01:27:05,551
- Vous travaillez où ?
- Zaum Industries. Voici mon permis.
805
01:27:05,751 --> 01:27:07,975
- Depuis quand ?
- Le 16 juillet 1942.
806
01:27:08,175 --> 01:27:11,817
- Où habitez-vous ?
- Lyon, rue Général Plessier.
807
01:27:12,017 --> 01:27:14,198
Je suis marié et j'ai 3 enfants.
808
01:27:14,398 --> 01:27:15,785
- Ton nom ?
- Otto Mace.
809
01:27:15,985 --> 01:27:18,659
Charlie, le planning
pour demain soir.
810
01:27:19,118 --> 01:27:22,050
- Pour mettre tes hommes au courant.
- Merci.
811
01:27:22,250 --> 01:27:23,713
Voilà le planning.
812
01:27:24,255 --> 01:27:26,562
Toutes les 30 secondes, dès 19 h,
813
01:27:26,762 --> 01:27:29,112
un homme sera envoyé
au baraquement 110.
814
01:27:29,312 --> 01:27:33,656
A 20 h 30, 180 hommes seront
rassemblés, prêts à partir.
815
01:27:34,075 --> 01:27:37,634
Vous partirez à une heure précise,
à la seconde près,
816
01:27:37,834 --> 01:27:41,853
suivrez un itinéraire prédéterminé
et arriverez à une heure précise.
817
01:27:42,053 --> 01:27:45,779
Et les gars qui restent ici,
dans le baraquement 110 ?
818
01:27:45,979 --> 01:27:48,861
Ils échangeront avec les autres.
D'accord ?
819
01:27:51,368 --> 01:27:52,839
Répétition terminée.
820
01:27:53,039 --> 01:27:56,808
N'oubliez pas, demain soir,
faites comme si de rien n'était.
821
01:27:57,008 --> 01:27:59,055
Soyez parfaitement naturels.
822
01:28:06,532 --> 01:28:07,869
Plus que 15 secondes.
823
01:28:11,044 --> 01:28:12,097
Bonne chance.
824
01:28:12,297 --> 01:28:13,843
On se voit à Londres.
825
01:28:21,989 --> 01:28:23,284
C'est bon, Pringle.
826
01:28:24,411 --> 01:28:27,387
Dix-huit hommes partent
du baraquement d'à côté.
827
01:28:27,587 --> 01:28:30,394
Ensuite c'est ton tour, Martin.
828
01:28:30,594 --> 01:28:32,099
Dans 9 minutes.
829
01:28:45,007 --> 01:28:47,472
- C'est bon.
- Skeels, c'est ton tour.
830
01:28:50,605 --> 01:28:52,827
- Pringle ?
- Oui.
831
01:28:53,027 --> 01:28:56,711
- Bonne chance.
- J'y arriverai cette fois, sergent !
832
01:28:56,911 --> 01:28:58,665
- Promis.
- Je sais.
833
01:28:59,041 --> 01:29:00,177
Allez.
834
01:29:00,377 --> 01:29:04,062
On a vérifié le tunnel
centimètre par centimètre.
835
01:29:04,262 --> 01:29:05,767
Mais rien n'est sûr.
836
01:29:06,602 --> 01:29:08,700
- Les couvertures ?
- Sur tous les murs.
837
01:29:08,900 --> 01:29:12,042
Paul van der Brock, d'Amsterdam.
Je suis avocat.
838
01:29:12,242 --> 01:29:14,088
Tu parles allemand ?
839
01:29:14,288 --> 01:29:16,377
Attention à ce que tu dis.
840
01:29:19,846 --> 01:29:22,060
- Une lettre de ta femme ?
- Oui.
841
01:29:24,232 --> 01:29:26,445
Tu la reverras, j'en suis sûr.
842
01:29:30,289 --> 01:29:31,458
Ça va ?
843
01:29:32,210 --> 01:29:34,140
Oui, j'ai hâte qu'on parte.
844
01:29:34,340 --> 01:29:36,345
Moi aussi, c'est pour bientôt.
845
01:29:37,180 --> 01:29:38,651
- Ça va ?
- C'est long.
846
01:29:38,851 --> 01:29:41,232
Je sais. On part bientôt.
847
01:29:45,535 --> 01:29:48,459
Hoffmeyer et Kreutzmann
finissent leur ronde.
848
01:29:49,837 --> 01:29:52,137
Hoffmeyer a fini.
849
01:29:52,554 --> 01:29:53,682
Pile à l'heure.
850
01:30:05,001 --> 01:30:07,432
Kreutzmann a terminé aussi.
851
01:30:07,632 --> 01:30:09,938
- Il n'y a plus de gardes.
- Bien.
852
01:30:10,138 --> 01:30:12,143
- J'y vais. Rentre bien.
- Merci.
853
01:30:13,313 --> 01:30:15,527
- Dicky Spring.
- Spring, OK.
854
01:30:17,155 --> 01:30:18,954
- Il est 20 h 30.
- Je sais.
855
01:30:19,414 --> 01:30:22,587
Ils sont tous là.
Connolly est le dernier.
856
01:30:25,763 --> 01:30:27,350
Ecoutez-moi bien.
857
01:30:28,813 --> 01:30:31,570
Charlie Coward passe en premier.
858
01:30:31,821 --> 01:30:34,134
Il ouvrira le tunnel à l'autre bout.
859
01:30:34,369 --> 01:30:36,467
Il reste 50 cm à creuser.
860
01:30:36,667 --> 01:30:39,015
Si tout se passe comme prévu,
861
01:30:39,215 --> 01:30:40,965
vous sortez dans un bosquet.
862
01:30:41,387 --> 01:30:43,434
Un conseil avant de partir.
863
01:30:44,019 --> 01:30:47,578
Vous passerez difficilement
dans le tunnel avec votre sac.
864
01:30:47,778 --> 01:30:50,201
N'endommagez pas le coffrage.
865
01:30:50,451 --> 01:30:52,456
Evitez de toucher les parois.
866
01:30:53,209 --> 01:30:56,092
Sinon, tout va s'écrouler.
867
01:30:56,551 --> 01:31:00,027
Ceux qui prennent le train
partent en premier,
868
01:31:00,227 --> 01:31:02,650
ils ont des horaires à respecter.
869
01:31:03,110 --> 01:31:08,247
Les 20 premiers hommes derrière moi
attendront que j'ai ouvert le tunnel.
870
01:31:08,832 --> 01:31:11,838
Un homme sortira
toutes les quatre minutes.
871
01:31:12,506 --> 01:31:14,219
Les autres attendront.
872
01:31:15,263 --> 01:31:16,559
Ici même.
873
01:31:17,895 --> 01:31:19,817
Attendez qu'on vous appelle.
874
01:31:22,575 --> 01:31:24,038
Ensuite...
875
01:31:25,041 --> 01:31:26,419
à vous de jouer.
876
01:31:27,380 --> 01:31:29,721
Bon voyage, restez mobiles.
877
01:31:33,480 --> 01:31:34,524
Bonne chance.
878
01:31:37,239 --> 01:31:38,241
Bonne chance.
879
01:31:43,337 --> 01:31:45,435
- Pope.
- Présent !
880
01:31:45,635 --> 01:31:47,481
Tiens, mon testament.
881
01:31:47,681 --> 01:31:49,018
Bonne chance.
882
01:33:32,490 --> 01:33:35,748
Mace, tu es le vingtième
et dernier pour le moment.
883
01:34:02,734 --> 01:34:03,797
Ça va, Charlie ?
884
01:34:05,198 --> 01:34:10,170
Non, je suis tombé sur une racine.
885
01:34:11,424 --> 01:34:12,469
J'ai du mal.
886
01:34:35,110 --> 01:34:37,865
Charlie, on commence à manquer d'air.
887
01:34:44,967 --> 01:34:47,306
Tais-toi, tu en gaspilleras moins.
888
01:34:48,768 --> 01:34:50,355
J'ai rien dit.
889
01:35:14,251 --> 01:35:16,884
Kreutzmann est sorti.
Il se dirige par ici.
890
01:35:17,302 --> 01:35:19,181
Kreutzmann se dirige par ici.
891
01:35:20,518 --> 01:35:22,648
C'est rare après le couvre-feu.
892
01:35:23,484 --> 01:35:25,071
Justement ce soir.
893
01:35:25,447 --> 01:35:28,255
Ça ne veut pas forcément dire
qu'il vient ici.
894
01:35:28,455 --> 01:35:29,875
Qu'est-ce qu'il fait ?
895
01:35:44,202 --> 01:35:46,124
Charlie, je viens t'aider.
896
01:35:47,377 --> 01:35:51,012
Non, reste en bas. Tu vois bien
qu'il n'y a pas de place.
897
01:35:59,492 --> 01:36:00,830
Kreutzmann arrive !
898
01:36:01,248 --> 01:36:03,429
On va attendre sans rien faire ?
899
01:36:03,629 --> 01:36:07,095
On ne peut pas camoufler
180 hommes !
900
01:36:08,098 --> 01:36:10,780
On peut jeter tout le matériel
dans le tunnel.
901
01:36:10,980 --> 01:36:12,869
Les hommes vont étouffer.
902
01:36:13,069 --> 01:36:15,250
C'est inévitable
si on couvre l'entrée.
903
01:36:15,450 --> 01:36:17,422
On peut capturer le garde.
904
01:36:17,622 --> 01:36:19,134
On sera découverts.
905
01:36:19,334 --> 01:36:22,050
- En quelques minutes.
- Taisez-vous tous.
906
01:36:25,308 --> 01:36:27,272
Charlie, on manque d'oxygène.
907
01:36:28,441 --> 01:36:29,629
Ça va être long ?
908
01:36:32,367 --> 01:36:33,537
Je ne sais pas.
909
01:36:35,334 --> 01:36:36,754
Avertis Cole.
910
01:36:38,425 --> 01:36:41,275
T'as un stylo, Bennett ?
911
01:36:41,475 --> 01:36:43,480
Oui, tiens.
912
01:36:49,662 --> 01:36:51,082
Fais passer, vite.
913
01:36:51,667 --> 01:36:52,468
Message.
914
01:36:52,668 --> 01:36:55,343
Coward est en difficulté,
fais passer.
915
01:37:21,952 --> 01:37:25,094
C'est mauvais signe,
Kreutzmann vient directement ici.
916
01:37:25,294 --> 01:37:27,811
Ils ont repéré le va-et-vient.
917
01:37:28,011 --> 01:37:29,816
Comme quand on fait une fête.
918
01:37:30,016 --> 01:37:32,146
On n'a pas l'air de s'amuser.
919
01:37:33,106 --> 01:37:35,696
Attendez. Proctor a raison.
920
01:37:36,364 --> 01:37:37,961
Une fête !
921
01:37:38,161 --> 01:37:40,425
C'est risqué, mais on peut essayer.
922
01:37:40,625 --> 01:37:44,063
Allez, les gars, c'est la fête,
chantez, allez, allez !
923
01:38:43,662 --> 01:38:45,918
Tu es saoul ! Tu es saoul !
924
01:38:56,696 --> 01:38:58,326
Taisez-vous !
925
01:39:22,302 --> 01:39:23,597
Il a réussi !
926
01:39:37,549 --> 01:39:39,054
Charlie est dehors !
927
01:39:41,267 --> 01:39:42,311
Ouf.
928
01:39:42,730 --> 01:39:44,744
Bill, écoute-moi bien.
929
01:39:44,944 --> 01:39:46,624
On a mal calculé.
930
01:39:46,824 --> 01:39:50,551
On tombe de ce côté de l'arbre.
A dix mètres de la tour de garde.
931
01:39:50,751 --> 01:39:52,171
Et mince.
932
01:39:54,510 --> 01:39:58,186
Ecoute. Le premier sorti se cache
dans le bosquet.
933
01:39:58,603 --> 01:40:02,039
Quand la voie est libre,
il jette un caillou dans le tunnel.
934
01:40:02,239 --> 01:40:04,796
C'est le signal. D'accord ?
935
01:40:04,996 --> 01:40:07,176
T'as tout compris ? T'es sûr ?
936
01:40:07,376 --> 01:40:09,299
Fais passer le message.
937
01:40:09,884 --> 01:40:11,262
- Innes !
- Présent.
938
01:40:12,557 --> 01:40:13,977
Bonne chance.
939
01:40:46,018 --> 01:40:47,480
Robinson ?
940
01:40:59,677 --> 01:41:00,846
Ça va ?
941
01:41:01,598 --> 01:41:03,895
Non, ça ne va pas du tout.
942
01:41:04,939 --> 01:41:05,984
J'y vais pas.
943
01:41:13,378 --> 01:41:15,191
- Tu pars avec qui ?
- Avec...
944
01:41:19,353 --> 01:41:21,116
Je rejoins Osborne à la gare.
945
01:41:21,316 --> 01:41:22,402
Vas-y !
946
01:41:24,366 --> 01:41:26,912
Je ne veux pas me faire tuer.
947
01:41:27,163 --> 01:41:30,973
Tu pars avec Pringle, il ne parle pas
français, il dépend de toi.
948
01:41:31,173 --> 01:41:34,598
Qu'il aille au diable.
Allez tous au diable !
949
01:41:36,102 --> 01:41:38,540
- Pringle sera mieux seul.
- C'est vrai.
950
01:41:39,568 --> 01:41:40,822
Pringle ?
951
01:41:42,996 --> 01:41:44,040
J'y vais.
952
01:41:44,457 --> 01:41:46,180
On part quand ?
953
01:41:46,380 --> 01:41:47,717
Encore quelques-uns.
954
01:42:25,230 --> 01:42:26,855
Robinson s'est dégonflé.
955
01:42:27,276 --> 01:42:28,822
Quoi ?
956
01:42:32,623 --> 01:42:35,304
Je parle un peu français,
viens avec nous.
957
01:42:35,504 --> 01:42:37,676
A trois, c'est trop dangereux.
958
01:42:39,807 --> 01:42:42,182
Pars avec lui à la place de Robinson.
959
01:42:42,689 --> 01:42:43,700
Sans toi ?
960
01:42:43,900 --> 01:42:45,363
Pas le choix.
961
01:42:45,865 --> 01:42:49,257
Mon français est nul,
mais tu n'as aucune chance sans moi.
962
01:42:49,457 --> 01:42:52,048
Je sais. Mais c'était pas prévu.
963
01:42:53,427 --> 01:42:55,933
J'y vais. On se voit au pub.
964
01:42:59,358 --> 01:43:00,695
Fais attention.
965
01:44:22,946 --> 01:44:24,542
Dieu merci vous êtes en vie.
966
01:44:24,742 --> 01:44:26,714
On a quelques secondes.
967
01:44:26,914 --> 01:44:28,626
Que faites-vous ici ?
968
01:44:29,170 --> 01:44:33,097
Vous m'avez donné la date
et le lieu de l'évasion.
969
01:44:33,892 --> 01:44:36,658
Vous êtes folle d'être venue ici.
970
01:44:36,858 --> 01:44:39,072
Je ne vous oublierai jamais, merci.
971
01:44:40,158 --> 01:44:43,676
Ils ne vous repéreront pas
si vous voyagez avec une femme.
972
01:44:43,876 --> 01:44:46,173
Vous ne pouvez pas
venir avec moi.
973
01:44:48,386 --> 01:44:50,699
S'ils savent que vous m'avez aidé...
974
01:44:54,108 --> 01:44:56,072
ils vous fusilleront.
975
01:44:56,697 --> 01:44:58,753
Si on vous parle, répondez "ja".
976
01:44:58,953 --> 01:45:02,266
- C'est dangereux.
- On ne devrait pas parler anglais.
977
01:46:09,135 --> 01:46:12,560
- Où va-t-on ?
- On doit éviter le vieil homme.
978
01:46:36,831 --> 01:46:37,876
Bulgare ?
979
01:47:01,017 --> 01:47:02,656
Vous croyez que ça a marché ?
980
01:47:02,856 --> 01:47:04,284
Je ne sais pas.
981
01:47:04,484 --> 01:47:07,124
On verra en arrivant à Vienne.
982
01:47:07,324 --> 01:47:10,206
Attendez, restez ici une seconde.
983
01:47:11,000 --> 01:47:12,379
Pas trop longtemps.
984
01:47:13,465 --> 01:47:15,813
Nous sommes censés
être au restaurant.
985
01:47:16,013 --> 01:47:18,654
Je n'aime pas le regard
du vieil homme.
986
01:47:18,854 --> 01:47:20,534
Il nous cherche peut-être.
987
01:47:20,734 --> 01:47:22,547
On pourrait se faire prendre.
988
01:47:23,490 --> 01:47:24,871
Et ne plus se revoir.
989
01:47:28,046 --> 01:47:30,426
Cela vous importe-t-il ?
990
01:47:57,411 --> 01:48:01,680
Je vais vous acheter
votre billet pour Budapest
991
01:48:01,880 --> 01:48:03,886
et vous mettre dans le train.
992
01:48:10,821 --> 01:48:13,462
Quand cette guerre sera finie,
993
01:48:13,662 --> 01:48:17,379
je viendrai vous retrouver.
J'essaierai, c'est promis.
994
01:48:18,966 --> 01:48:21,557
Vous avez intérêt, sergent-major.
995
01:48:32,460 --> 01:48:33,964
Allons-y.
996
01:48:37,682 --> 01:48:42,619
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
Ils contrôlent tout le monde.
997
01:48:42,819 --> 01:48:45,209
Je vais chercher votre billet.
998
01:48:45,409 --> 01:48:46,453
D'accord.
999
01:48:46,996 --> 01:48:50,423
Tenez, prenez cet argent.
Cinquante, ça ira ?
1000
01:48:55,059 --> 01:48:56,229
Je vous suis.
1001
01:50:44,046 --> 01:50:45,171
Vous me cherchez ?
1002
01:51:11,283 --> 01:51:12,453
Salut, Charlie.
1003
01:51:35,888 --> 01:51:37,517
Beau fiasco.
1004
01:51:38,895 --> 01:51:41,493
"On nous envoya dans un autre camp.
1005
01:51:41,693 --> 01:51:45,336
"Le tristement célèbre
camp I.G. Farben,
1006
01:51:45,536 --> 01:51:47,968
"non loin d'un camp de concentration,
1007
01:51:48,168 --> 01:51:52,731
"théâtre des plus horribles atrocités
jamais perpétrées par l'homme."
1008
01:51:53,431 --> 01:51:55,696
"Les Alliés avançaient
1009
01:51:55,896 --> 01:51:59,665
"et nous étions sans cesse
transférés toujours plus à l'ouest.
1010
01:51:59,865 --> 01:52:02,997
"Un jour, nous réussîmes
à nous évader
1011
01:52:03,749 --> 01:52:06,675
"et nous fîmes passer
pour des ouvriers."
1012
01:52:28,855 --> 01:52:30,355
Les mains sur la tête !
1013
01:52:31,989 --> 01:52:33,325
Regarde.
1014
01:52:33,576 --> 01:52:36,499
On est rudement contents
de vous voir.
1015
01:52:37,963 --> 01:52:42,851
Sergent-major Coward.
J'essaie de rejoindre les Américains.
1016
01:52:43,352 --> 01:52:44,481
Moi aussi !
1017
01:52:44,731 --> 01:52:46,277
C'est à un kilomètre.
1018
01:52:46,527 --> 01:52:47,781
Un kilomètre ?
1019
01:52:48,239 --> 01:52:51,497
Vous n'y arriverez jamais.
Ça grouille de Boches.
1020
01:52:52,416 --> 01:52:54,880
Bonne chance, les gars.
1021
01:53:00,853 --> 01:53:02,775
Quatre ans qu'on attend.
1022
01:53:03,777 --> 01:53:05,155
Bonne chance !
1023
01:53:08,541 --> 01:53:11,298
Un pauvre kilomètre pavé d'Allemands.
1024
01:53:11,758 --> 01:53:16,271
Un petit kilomètre.
Ça ne nous avance à rien.
1025
01:53:23,790 --> 01:53:25,720
T'as jamais voulu être pompier ?
1026
01:53:25,920 --> 01:53:26,922
Quoi ?
1027
01:53:27,884 --> 01:53:30,766
C'est le moment ou jamais, viens !
1028
01:53:48,185 --> 01:53:50,608
Serre les fesses, les voilà !
1029
01:53:52,195 --> 01:53:53,406
Trop tard !
1030
01:54:31,085 --> 01:54:32,756
C'est parti, mon kiki !
74035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.