All language subtitles for The Password Is Courage (Andrew L. Stone, 1962).french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,280 --> 00:00:42,827 MOT DE PASSE : COURAGE 2 00:01:06,389 --> 00:01:10,617 Encore un qui ne pouvait plus mettre un pied devant l'autre. 3 00:01:10,817 --> 00:01:12,946 Espérons que tu tiendras le coup. 4 00:01:41,059 --> 00:01:43,272 C'est bon. 5 00:01:58,939 --> 00:02:00,660 Je sais à quoi tu penses. 6 00:02:00,860 --> 00:02:02,164 C'est trop risqué. 7 00:02:02,364 --> 00:02:03,995 Je n'ai pas le choix. 8 00:02:04,622 --> 00:02:06,459 Ma jambe s'engourdit. 9 00:02:06,919 --> 00:02:10,311 Demain, je ne pourrai plus marcher. A quoi bon ? 10 00:02:10,511 --> 00:02:11,523 On est là. 11 00:02:11,723 --> 00:02:14,312 Vous n'avez rien mangé depuis deux jours. 12 00:02:16,066 --> 00:02:18,071 Prenez soin de vous. 13 00:02:22,289 --> 00:02:24,336 Je vais faire une petite balade. 14 00:02:27,219 --> 00:02:28,388 Trop dangereux ! 15 00:02:28,848 --> 00:02:30,310 Tais-toi. 16 00:03:05,944 --> 00:03:08,125 "Il s'appelait Charlie Coward. 17 00:03:08,325 --> 00:03:11,166 "C'était un soldat ordinaire. 18 00:03:11,668 --> 00:03:14,508 "Parfois, un homme se distingue des autres... 19 00:03:16,763 --> 00:03:21,276 "par son ingéniosité, son audace et sa ténacité hors du commun. 20 00:03:21,818 --> 00:03:26,205 "Le sergent-major Coward était l'un d'eux. Voici son histoire." 21 00:12:12,674 --> 00:12:15,640 Eh, le Sergent a trouvé quelque chose. 22 00:12:23,203 --> 00:12:25,334 On va se faire la malle. 23 00:13:10,365 --> 00:13:12,412 Il s'arrête ! Attention ! 24 00:13:29,624 --> 00:13:30,668 C'est dangereux. 25 00:13:35,138 --> 00:13:37,184 Qui a démoli ce wagon ? 26 00:13:37,434 --> 00:13:40,994 - Ces satanées souris. - Il a failli tomber dans le trou ! 27 00:13:41,194 --> 00:13:42,322 Qui commande ? 28 00:13:42,573 --> 00:13:43,532 Moi. 29 00:13:43,741 --> 00:13:44,660 Sabotage ! 30 00:13:44,910 --> 00:13:47,542 Je ne prendrai plus ce train ! 31 00:13:59,532 --> 00:14:01,162 C'est pas le luxe ! 32 00:14:19,374 --> 00:14:21,754 Sergent, c'est un convoi de munitions ! 33 00:15:53,239 --> 00:15:56,623 "Nous étions arrivés chez nous, pour ainsi dire." 34 00:15:58,293 --> 00:16:03,272 "A côté des camps de concentration, qu'on appelait camps de la mort, 35 00:16:03,472 --> 00:16:06,773 "la vie ici n'était... pas si mal, à vrai dire. 36 00:16:06,981 --> 00:16:09,780 "Nous avions même une salle de spectacle. 37 00:16:10,448 --> 00:16:15,429 "Nous recevions du courrier et des provisions de la Croix-Rouge. 38 00:16:15,629 --> 00:16:20,435 "La nourriture nous permettait de ne pas mourir de faim. 39 00:16:21,061 --> 00:16:22,105 "Et puis, 40 00:16:23,776 --> 00:16:26,291 "les cigarettes, le chocolat et le savon 41 00:16:26,491 --> 00:16:28,588 "servaient à acheter les gardes." 42 00:16:28,788 --> 00:16:34,803 Rassemblement immédiat sur le terrain d'exercice ! 43 00:16:52,433 --> 00:16:54,020 Qu'est-ce qu'ils font ? 44 00:16:55,065 --> 00:16:56,735 Entraînement au tir. 45 00:16:58,115 --> 00:16:59,911 Ecoutez tous ! 46 00:17:02,751 --> 00:17:04,674 Les Allemands traitent bien 47 00:17:04,924 --> 00:17:06,636 leurs prisonniers. 48 00:17:07,722 --> 00:17:10,396 Malheureusement, ils ont été choqués 49 00:17:10,646 --> 00:17:13,236 lorsque, après le dernier raid ennemi 50 00:17:13,487 --> 00:17:15,284 au port de Dieppe, 51 00:17:15,535 --> 00:17:17,957 de nombreux soldats allemands 52 00:17:18,207 --> 00:17:22,427 se sont fait tirer dans le dos, les poings liés. 53 00:17:23,011 --> 00:17:25,392 Le gouvernement allemand 54 00:17:25,895 --> 00:17:29,495 se voit contraint de réagir 55 00:17:29,695 --> 00:17:32,377 au traitement barbare de ses soldats. 56 00:17:32,577 --> 00:17:36,378 Pour l'exemple, il punira les brutes 57 00:17:37,255 --> 00:17:40,054 qui ont commis ces atrocités. 58 00:17:40,388 --> 00:17:43,356 Bon sang, mais ils vont nous fusiller ! 59 00:17:43,565 --> 00:17:44,701 Dorénavant, 60 00:17:44,901 --> 00:17:46,999 vous aurez les mains liées 61 00:17:47,199 --> 00:17:49,872 de 9 h à 21 h. 62 00:18:00,733 --> 00:18:04,921 Attachez-moi ces sales Anglais, on verra s'ils trouvent ça drôle ! 63 00:18:06,832 --> 00:18:10,089 Je vais leur faire regretter cette plaisanterie. 64 00:18:16,857 --> 00:18:18,110 Confortable ? 65 00:18:19,865 --> 00:18:23,958 Rendez-vous aux latrines, fais passer. 66 00:18:30,558 --> 00:18:31,778 Merci. 67 00:18:31,978 --> 00:18:34,319 Allez, les uns après les autres. 68 00:19:00,217 --> 00:19:01,939 - Hé, Bill. - Quoi ? 69 00:19:02,139 --> 00:19:03,809 Tu vois ce que je vois ? 70 00:19:05,313 --> 00:19:07,861 Ils en ont encore 1000 à attacher. 71 00:19:08,364 --> 00:19:11,330 - Je dirais 1500, au moins. - Tu crois ? 72 00:19:15,341 --> 00:19:17,856 - Facile. - T'as raison. 73 00:19:18,056 --> 00:19:20,306 A ce rythme, on va y passer la nuit. 74 00:19:26,033 --> 00:19:30,888 Ça fait trois fois que j'y passe, ils ne sont pas très observateurs. 75 00:19:31,088 --> 00:19:33,026 Il ne regardent pas nos têtes. 76 00:19:42,702 --> 00:19:44,265 Il va bientôt faire nuit 77 00:19:46,210 --> 00:19:48,298 Ils vont sortir les bougies ! 78 00:19:48,590 --> 00:19:50,011 Ils n'en ont pas. 79 00:19:50,220 --> 00:19:52,970 - Je sais où elles sont. - Il n'y en a plus. 80 00:19:54,523 --> 00:19:55,985 Je ne vous ai pas... ? 81 00:19:56,946 --> 00:20:00,121 Non, non. C'est pas grave, continue. 82 00:20:03,964 --> 00:20:06,062 "Et ainsi de suite. 83 00:20:06,262 --> 00:20:09,137 "Les Boches n'ont jamais renouvelé l'exploit." 84 00:21:21,495 --> 00:21:23,166 Les gardes sont partis ! 85 00:21:25,674 --> 00:21:28,814 Ecoutez-moi, on va creuser un autre tunnel. 86 00:21:29,014 --> 00:21:30,729 A quoi bon ? 87 00:21:32,568 --> 00:21:34,956 Ils nous ont repérés avec des micros. 88 00:21:35,156 --> 00:21:39,710 C'est vrai, les Boches nous entendent creuser à plus de 5 mètres. 89 00:21:39,918 --> 00:21:42,842 Alors on creusera à 7 mètres de profondeur ! 90 00:21:46,935 --> 00:21:48,623 On part du baraquement 110. 91 00:21:48,856 --> 00:21:50,861 C'est trop loin du périmètre ! 92 00:21:51,906 --> 00:21:54,781 85 mètres jusqu'au bosquet après la clôture. 93 00:21:57,169 --> 00:21:58,379 Taisez-vous ! 94 00:22:02,433 --> 00:22:06,787 On aura besoin de 500 hommes pour creuser et faire le guet. 95 00:22:06,987 --> 00:22:08,362 Combien s'évaderont ? 96 00:22:08,826 --> 00:22:10,163 Une centaine. 97 00:22:12,878 --> 00:22:17,265 Vous avez entendu les Boches ? Ils puniront tous ceux qui restent. 98 00:22:17,515 --> 00:22:22,318 Une centaine se fait la malle et les autres trinquent. 99 00:22:22,611 --> 00:22:23,790 C'est ça ! 100 00:22:23,990 --> 00:22:27,038 Et avec les poings liés toute la journée. 101 00:22:27,665 --> 00:22:32,468 On est censés se battre, pas attendre sagement que la guerre soit finie. 102 00:22:32,886 --> 00:22:35,478 Tu risques une balle dans le dos. 103 00:22:35,729 --> 00:22:38,319 C'est ce qui attend ceux qui s'évaderont. 104 00:22:38,862 --> 00:22:42,370 Ils n'oseront pas, c'est contre le règlement. 105 00:22:44,751 --> 00:22:48,876 Tu parles, les Boches se fichent bien du règlement. Je reste ici ! 106 00:22:58,409 --> 00:23:02,922 On n'a pas besoin de généraux pour nous dire ce qu'on doit faire. 107 00:23:03,339 --> 00:23:07,945 En tant que soldats, nous devons tout mettre en œuvre pour nous évader. 108 00:23:08,145 --> 00:23:10,149 C'est notre devoir ! 109 00:23:17,626 --> 00:23:21,177 Taisez-vous ! Taisez-vous ! On est repérés. 110 00:23:22,179 --> 00:23:23,191 Attendez. 111 00:23:23,391 --> 00:23:27,443 On va creuser ce tunnel, même si c'est dangereux et épuisant. 112 00:23:28,194 --> 00:23:29,248 Une idiotie, oui ! 113 00:23:29,448 --> 00:23:33,006 Tu parles, on s'évade et on se fait prendre à la sortie. 114 00:23:33,206 --> 00:23:35,963 Certains oui, mais d'autres seront libres ! 115 00:23:36,173 --> 00:23:39,423 Ça occupera les Boches au lieu d'être sur le front. 116 00:23:41,688 --> 00:23:43,275 Il arrive ! Taisez-vous. 117 00:23:45,698 --> 00:23:49,250 Ça vaut le coup, rien que pour se casser d'ici ! 118 00:23:52,091 --> 00:23:56,352 Quand il sera parti, on désignera les travailleurs. 119 00:23:57,522 --> 00:23:58,816 Allez, jouez ! 120 00:25:05,988 --> 00:25:08,335 "Une horde de travailleurs clandestins 121 00:25:08,535 --> 00:25:11,250 "faussement désenchantés, 122 00:25:11,458 --> 00:25:15,227 "des prisonniers désœuvrés qui s'ennuient à mourir, 123 00:25:15,427 --> 00:25:18,185 "attendant tristement la fin de la guerre." 124 00:25:18,436 --> 00:25:21,954 "Uniformes, couvertures et autres matériaux 125 00:25:22,154 --> 00:25:25,162 "étaient transformés en habits civils. 126 00:25:25,412 --> 00:25:28,847 "On fabriquait des passeports, des permis de transport, 127 00:25:29,047 --> 00:25:33,725 "des permis de travail, des documents et cachets officiels. 128 00:25:34,936 --> 00:25:38,277 "Le moindre renseignement obtenu 129 00:25:38,904 --> 00:25:41,076 "servait à dessiner des cartes." 130 00:25:44,209 --> 00:25:48,637 "On fabriquait des outils et récupérait du bois pour le tunnel. 131 00:25:52,231 --> 00:25:55,363 "Les ingénieurs avaient un rôle crucial : 132 00:25:56,031 --> 00:25:58,414 "élaborer le tunnel." 133 00:26:01,212 --> 00:26:04,855 "Les travailleurs étaient protégés par des sentinelles. 134 00:26:05,055 --> 00:26:08,030 "Le matériel était dissimulé à la moindre alerte. 135 00:26:08,230 --> 00:26:11,697 "Tout disparaissait en quelques secondes." 136 00:26:12,407 --> 00:26:17,335 "Sept mètres sous terre, une petite pièce marquait le début du tunnel." 137 00:26:19,089 --> 00:26:22,148 "Une pompe alimentait le tunnel en oxygène." 138 00:26:22,348 --> 00:26:25,064 "Un sac de paquetage servait de soufflet." 139 00:26:26,191 --> 00:26:28,664 "Le tuyau d'alimentation en air 140 00:26:28,864 --> 00:26:32,968 "était fabriqué avec des boîtes de conserve mises bout à bout." 141 00:26:33,168 --> 00:26:35,356 Va te doucher, je prends le relais. 142 00:26:37,845 --> 00:26:38,890 Allez. 143 00:26:45,741 --> 00:26:47,830 Allez-y doucement, les gars. 144 00:27:01,699 --> 00:27:03,871 Allez, dépêche-toi. 145 00:27:04,749 --> 00:27:07,557 Videz celui-là et arrêtez tout. Il est tard. 146 00:27:07,757 --> 00:27:09,302 Très bien ! 147 00:27:23,964 --> 00:27:26,020 Laisse-moi sortir ! 148 00:27:26,220 --> 00:27:27,723 Attends, Pringle ! 149 00:27:29,437 --> 00:27:32,069 Je veux sortir ! 150 00:27:32,319 --> 00:27:33,531 Bouge pas. 151 00:27:36,247 --> 00:27:39,185 - Tu vas tout faire écrouler ! - Un problème ? 152 00:27:39,421 --> 00:27:41,938 - C'est plus fort que moi. - Je sais. 153 00:27:42,138 --> 00:27:43,934 Calme-toi. 154 00:27:47,526 --> 00:27:52,371 Je fais le même cauchemar toutes les nuits et me réveille en nage. 155 00:27:55,713 --> 00:28:00,183 Je suis toujours dans un espace confiné, comme dans un cercueil ! 156 00:28:06,867 --> 00:28:07,827 Ça va ? 157 00:28:08,036 --> 00:28:08,964 Ça s'écroule ! 158 00:28:09,164 --> 00:28:10,209 Sors d'ici ! 159 00:28:10,459 --> 00:28:11,629 J'suis coincé ! 160 00:28:13,341 --> 00:28:17,310 Je n'y arrive pas, le sable me tombe dessus ! 161 00:28:19,817 --> 00:28:21,238 Allez, Pringle ! 162 00:28:21,488 --> 00:28:24,078 Je ne peux plus bouger ! 163 00:28:32,264 --> 00:28:34,186 Ne descendez pas ! 164 00:28:51,397 --> 00:28:53,444 Laisse tomber, remonte ! 165 00:28:55,657 --> 00:28:58,707 Tiens bon, dégage-toi ! 166 00:29:07,648 --> 00:29:08,993 Donne-moi ta main. 167 00:29:09,193 --> 00:29:11,365 Donne-moi l'autre. Tu tiens bien ? 168 00:29:14,456 --> 00:29:15,960 Ça vient. 169 00:29:23,604 --> 00:29:26,278 - Que s'est-il passé ? - Des blessés ? 170 00:29:32,793 --> 00:29:36,637 Il est claustrophobe. Il a eu du cran de descendre. 171 00:29:36,887 --> 00:29:38,652 Emmène-le aux douches. 172 00:29:38,852 --> 00:29:40,614 Comment nettoyer ça ? 173 00:29:40,814 --> 00:29:41,984 J'en sais rien. 174 00:29:42,234 --> 00:29:46,588 On va en mettre derrière les murs, sous les toits, sous les baraques, 175 00:29:46,788 --> 00:29:48,375 dans la cour. 176 00:29:48,835 --> 00:29:51,257 Y en a déjà dans les latrines. 177 00:29:51,468 --> 00:29:56,480 Je sais où on va pouvoir en mettre. Le vieux Schmidt le sentira passer ! 178 00:30:03,623 --> 00:30:04,668 Le ballon ! 179 00:30:36,123 --> 00:30:38,212 Un garde fait sa ronde. 180 00:30:38,630 --> 00:30:40,352 - Il vient par ici ? - Peut-être. 181 00:30:40,552 --> 00:30:41,604 Au boulot ! 182 00:30:41,804 --> 00:30:43,727 Dépêche-toi, Pete ! 183 00:30:51,078 --> 00:30:53,217 Il vient par ici. 184 00:30:53,417 --> 00:30:55,005 Préviens Coward. 185 00:30:58,262 --> 00:30:59,432 Le garde ! 186 00:31:00,267 --> 00:31:01,939 Allez, dépêche-toi ! 187 00:31:12,048 --> 00:31:15,649 Je ne vois rien, mais c'est risqué. Remettez le poêle ! 188 00:31:15,849 --> 00:31:18,273 - Et le sable ? - Dans le trou ! 189 00:31:18,731 --> 00:31:19,943 Vite ! 190 00:31:26,836 --> 00:31:28,047 C'est malin ! 191 00:31:39,828 --> 00:31:41,341 Je voulais vous voir. 192 00:31:41,541 --> 00:31:44,725 Vous voulez du fioul pour le poêle, c'est ça ? 193 00:31:44,925 --> 00:31:49,069 Il ne fait pas chaud le soir. Les gars vont tomber malades. 194 00:31:49,269 --> 00:31:51,149 Je veux bien vérifier. 195 00:31:51,692 --> 00:31:54,458 C'est la guerre, on vous donne ce qu'on a. 196 00:31:54,658 --> 00:31:59,210 Qu'ils fassent de l'exercice et travaillent dur pour se réchauffer. 197 00:32:00,170 --> 00:32:01,799 Schmidt approche ! 198 00:32:04,890 --> 00:32:07,078 Nos commandants ont d'autres soucis. 199 00:32:11,616 --> 00:32:15,795 La victoire, par exemple. Votre armée est insignifiante. 200 00:32:16,045 --> 00:32:19,304 Nos bombardiers vont anéantir votre pays. 201 00:32:22,646 --> 00:32:25,121 - Ils savent viser ? - Oui, parfaitement. 202 00:32:25,321 --> 00:32:27,743 On découvrira ce qu'ils manigancent. 203 00:32:30,208 --> 00:32:34,677 On les interrogera. De nouvelles inventions ? Impossible ! 204 00:32:36,139 --> 00:32:37,601 Eh bien, en fait... 205 00:32:39,481 --> 00:32:44,293 Il y a bien ce nouveau dispositif, mais il ne vous intéressera pas. 206 00:32:44,493 --> 00:32:45,671 Parlez. 207 00:32:45,871 --> 00:32:49,589 Juste avant la guerre, l'armée de l'air faisait des tests. 208 00:32:50,509 --> 00:32:53,986 - Sur un viseur de bombardier. - Très intéressant. 209 00:32:54,186 --> 00:32:56,818 - C'est bien vrai ? - Bien sûr ! 210 00:33:09,557 --> 00:33:10,809 C'est confidentiel. 211 00:33:12,522 --> 00:33:13,692 Evidemment. 212 00:33:23,801 --> 00:33:25,431 Bonjour ! 213 00:33:27,646 --> 00:33:29,107 Bonjour, capitaine. 214 00:33:41,514 --> 00:33:43,862 Vous dites qu'il fait froid ? 215 00:33:44,062 --> 00:33:46,275 Il fait trop chaud, oui ! 216 00:33:46,902 --> 00:33:49,283 Regardez-les ! Ils transpirent ! 217 00:33:51,121 --> 00:33:55,674 Ils transpirent, il fait trop chaud ! 218 00:33:56,217 --> 00:33:59,686 Vous voulez du fioul ? Vous me faites perdre mon temps. 219 00:34:09,251 --> 00:34:10,713 La perfection même. 220 00:34:11,423 --> 00:34:13,594 Même Himmler s'y tromperait. 221 00:34:15,432 --> 00:34:18,022 - Avec une photo. - Bien sûr. 222 00:34:18,940 --> 00:34:20,571 Tiens, le voilà. 223 00:34:22,951 --> 00:34:24,631 Il vient par ici. 224 00:34:24,832 --> 00:34:27,348 Il n'a rien vu. Pas de si loin. 225 00:34:27,548 --> 00:34:29,052 On va bien voir. 226 00:34:36,781 --> 00:34:39,246 Le lieutenant veut vous voir. Venez. 227 00:34:41,084 --> 00:34:43,423 - C'est mauvais signe. - C'est sûr. 228 00:34:43,841 --> 00:34:47,316 Un garde pourrait nous trouver un appareil photo. 229 00:34:47,516 --> 00:34:49,865 On n'a plus ni cigarettes, ni savon. 230 00:34:50,065 --> 00:34:52,329 Il nous faut d'autres appâts. 231 00:34:52,529 --> 00:34:54,835 On ne peut pas attendre la Croix-Rouge. 232 00:34:55,035 --> 00:34:56,757 Il faut trouver un moyen. 233 00:34:56,957 --> 00:34:59,045 Souhaitez-moi bonne chance. 234 00:35:08,069 --> 00:35:12,372 Sergent-major, voici Hauptmann Necke. Il souhaite vous parler. 235 00:35:13,459 --> 00:35:15,255 C'est exact. 236 00:35:15,714 --> 00:35:18,639 Lieutenant, vous pouvez disposer, merci. 237 00:35:20,602 --> 00:35:22,523 Asseyez-vous, M. Coward. 238 00:35:28,119 --> 00:35:29,164 Merci. 239 00:35:31,294 --> 00:35:33,926 Etes-vous bien installé dans le camp ? 240 00:35:35,973 --> 00:35:40,318 Eh bien, on est un peu entassés et ça manque de pubs. 241 00:35:41,112 --> 00:35:42,248 Sinon, ça va. 242 00:35:42,448 --> 00:35:44,955 Ah, c'est pas Londres. 243 00:35:46,835 --> 00:35:50,760 Nous savons nous montrer généreux, M. Coward. Vous verrez. 244 00:35:51,387 --> 00:35:54,529 Nous respectons les Britanniques. 245 00:35:54,729 --> 00:35:56,451 C'est rassurant. 246 00:35:56,651 --> 00:35:58,740 J'ai enseigné à Londres. 247 00:35:59,575 --> 00:36:00,953 Vous y habitiez ? 248 00:36:03,293 --> 00:36:07,093 Non... pas vraiment à Londres. 249 00:36:08,305 --> 00:36:09,526 En banlieue. 250 00:36:09,726 --> 00:36:11,664 Près de l'usine de Havilland ? 251 00:36:15,158 --> 00:36:16,370 Pas loin. 252 00:36:17,080 --> 00:36:20,018 Imaginez un instant que je ne suis pas allemand. 253 00:36:20,881 --> 00:36:22,970 J'avoue que j'ai du mal. 254 00:36:24,431 --> 00:36:26,018 Je peux faire un effort. 255 00:36:26,812 --> 00:36:27,898 Pourquoi ? 256 00:36:28,900 --> 00:36:30,779 Vous connaissez la réponse. 257 00:36:31,155 --> 00:36:33,405 Quel était votre poste à l'usine ? 258 00:36:34,539 --> 00:36:36,627 J'en avais plusieurs. 259 00:36:38,381 --> 00:36:40,219 Je m'occupais des modèles... 260 00:36:41,766 --> 00:36:42,811 des prototypes. 261 00:36:44,899 --> 00:36:47,406 Des viseurs de bombardier, par exemple ? 262 00:36:50,497 --> 00:36:51,751 Pas vraiment. 263 00:36:52,001 --> 00:36:53,263 Vous êtes au courant ? 264 00:36:53,463 --> 00:36:56,438 Bien sûr... On m'en a parlé. 265 00:36:56,638 --> 00:36:57,681 Qui ? 266 00:37:00,814 --> 00:37:01,901 Des amis. 267 00:37:02,401 --> 00:37:04,651 - Vous avez vu des plans ? - Pardon ? 268 00:37:05,451 --> 00:37:06,954 C'était top secret. 269 00:37:07,373 --> 00:37:09,001 Voulez-vous coopérer ? 270 00:37:12,302 --> 00:37:13,429 Je vais essayer. 271 00:37:13,681 --> 00:37:18,025 Réfléchissez bien. Dites-moi tout ce que vous savez. 272 00:37:19,739 --> 00:37:21,864 Je ne suis pas très doué pour... 273 00:37:22,622 --> 00:37:24,302 pour décrire les choses. 274 00:37:24,502 --> 00:37:26,474 Vous sauriez les dessiner ? 275 00:37:26,674 --> 00:37:29,933 Je ne sais dessiner que des ronds et des croix. 276 00:37:30,392 --> 00:37:33,107 Essayez. On se débrouillera. 277 00:37:33,859 --> 00:37:35,112 Commençons. 278 00:37:35,363 --> 00:37:38,661 C'est pas rien ce que vous me demandez, vous savez. 279 00:37:41,376 --> 00:37:43,339 Qu'est-ce que j'y gagne ? 280 00:37:44,342 --> 00:37:45,721 Que voulez-vous ? 281 00:37:47,059 --> 00:37:50,859 La garantie que le gouvernement britannique n'en saura rien. 282 00:37:52,447 --> 00:37:53,741 Plus... 283 00:37:54,201 --> 00:37:55,245 Plus ? 284 00:37:55,705 --> 00:37:58,337 - Doubles rations pour tous. - Quoi ? 285 00:37:58,588 --> 00:38:03,183 Bon d'accord. Des cigarettes, du savon et du chocolat, ça ira. 286 00:38:03,518 --> 00:38:07,779 Ça ne va pas être facile, mais on peut sans doute s'arranger. 287 00:38:08,531 --> 00:38:09,742 Ce sera tout. 288 00:38:22,818 --> 00:38:24,238 Du chocolat au lait. 289 00:38:24,990 --> 00:38:27,872 Excellent. Tu en veux ? 290 00:38:28,206 --> 00:38:30,714 Doucement, juste un petit bout. 291 00:38:32,426 --> 00:38:34,514 - Du chocolat suisse ? - Bavarois. 292 00:38:34,891 --> 00:38:37,204 - Des Alpes bavaroises. - Délicieux ! 293 00:38:37,438 --> 00:38:39,903 Ça ne vaut pas une bonne cigarette. 294 00:38:44,790 --> 00:38:47,086 Ni un bon café bien chaud. 295 00:38:48,214 --> 00:38:50,353 Attends, regarde-moi. 296 00:38:50,553 --> 00:38:54,104 Ecoute-moi. On te donne tout ça. 297 00:38:57,111 --> 00:38:59,117 Un appareil photo... 298 00:39:01,666 --> 00:39:04,642 - Non, non. - Pas juste un appareil photo. 299 00:39:04,842 --> 00:39:06,898 Des pellicules, du papier photo... 300 00:39:07,098 --> 00:39:08,485 Non, trop dangereux. 301 00:39:08,685 --> 00:39:12,411 Plus dangereux que de me prêter ton permis de travail ? 302 00:39:12,611 --> 00:39:15,878 On me fouille et ils trouvent un permis, c'est normal. 303 00:39:16,078 --> 00:39:18,710 Tu es censé l'avoir toujours sur toi. 304 00:39:21,466 --> 00:39:22,853 Vous allez me le rendre ? 305 00:39:23,053 --> 00:39:24,609 Je ne sais pas. 306 00:39:24,809 --> 00:39:26,396 Ça dépend. 307 00:39:29,738 --> 00:39:31,576 Un appareil photo ! 308 00:39:34,040 --> 00:39:36,430 Impossible. Vous me demandez trop. 309 00:39:36,630 --> 00:39:39,522 Très bien. On va devoir aller voir le commandant. 310 00:39:39,722 --> 00:39:40,807 Eh oui... 311 00:39:41,726 --> 00:39:44,159 Tu es de mèche avec les prisonniers. 312 00:39:44,359 --> 00:39:46,657 Nous avons trois témoins. 313 00:39:48,954 --> 00:39:52,096 Tous les trois, vous allez être envoyés au trou. 314 00:39:52,296 --> 00:39:53,767 Et toi au front russe. 315 00:39:53,967 --> 00:39:57,025 Ou, au pire, au peloton d'exécution. 316 00:39:57,225 --> 00:40:00,107 - Ils l'exécuteraient ? - Bien sûr ! 317 00:40:02,447 --> 00:40:05,135 D'accord, je vais voir ce que je peux faire. 318 00:40:07,042 --> 00:40:09,766 Au fait, mon permis... 319 00:40:09,966 --> 00:40:11,771 Ton permis, c'est vrai ! 320 00:40:11,971 --> 00:40:13,693 A la livraison, OK ? 321 00:40:13,893 --> 00:40:16,659 Tiens, voilà un acompte. 322 00:40:16,859 --> 00:40:20,047 Mets-les dans ta poche, ramène-les chez toi. Ouste. 323 00:40:21,328 --> 00:40:23,374 Quelle heure est-il ? 324 00:40:25,087 --> 00:40:28,638 - Moins vingt. - J'ai rendez-vous avec un ingénieur. 325 00:40:30,645 --> 00:40:32,533 Dans quelques instants. 326 00:40:32,733 --> 00:40:35,081 Tu vas leur montrer ces plans bidon ? 327 00:40:35,281 --> 00:40:37,411 C'est pas des plans bidon. 328 00:40:38,163 --> 00:40:39,676 Jerry Walsh m'a aidé. 329 00:40:39,876 --> 00:40:42,015 Il a travaillé sur des viseurs ? 330 00:40:42,215 --> 00:40:45,022 Non, pas exactement. 331 00:40:45,222 --> 00:40:48,574 Mais en tant qu'ingénieur, il l'a rendu plus crédible. 332 00:40:48,774 --> 00:40:51,957 On peut facilement bluffer Schmidt et Necke. 333 00:40:52,157 --> 00:40:57,847 Ils ne sont pas très futés et pas qualifiés, mais un ingénieur ! 334 00:40:58,047 --> 00:41:01,565 Il suffit de faire durer la supercherie au maximum. 335 00:41:01,765 --> 00:41:05,157 Tu risques d'atterrir dans un camp de concentration. 336 00:41:05,357 --> 00:41:09,199 J'y ai pensé, figure-toi. Un peu tard, non ? 337 00:41:10,202 --> 00:41:14,004 Vous voyez un autre moyen de soudoyer les gardes ? 338 00:41:14,504 --> 00:41:17,137 Non. Alors il faudra faire avec. 339 00:41:22,443 --> 00:41:26,256 Comme toute invention de génie, le principe est très simple. 340 00:41:26,495 --> 00:41:31,683 Un conduit part du nez de l'avion jusqu'à une sorte d'hélice ici. 341 00:41:31,883 --> 00:41:35,987 L'air rentre par là et la fait tourner ainsi, vous voyez ? 342 00:41:36,187 --> 00:41:38,744 Avant chaque sortie de bombardier, 343 00:41:38,944 --> 00:41:43,297 cette aiguille est positionnée sur les cibles indiquées sur le cadran. 344 00:41:43,497 --> 00:41:45,627 Essen, Berlin, Francfort, etc. 345 00:41:46,964 --> 00:41:48,467 Cette hélice... 346 00:41:53,396 --> 00:41:56,363 Rassemblement sur le terrain d'exercice ! 347 00:42:01,586 --> 00:42:04,142 - Qu'y a-t-il ? - Ils ont trouvé le tunnel. 348 00:42:04,342 --> 00:42:06,181 Le premier. Pas le nôtre. 349 00:42:30,408 --> 00:42:32,172 C'est inacceptable. 350 00:42:32,372 --> 00:42:36,632 Vous vous croyez peut-être plus malins que l'armée allemande ! 351 00:42:37,385 --> 00:42:39,432 Même si vous vous évadez 352 00:42:39,683 --> 00:42:41,144 par ce tunnel ridicule, 353 00:42:41,395 --> 00:42:43,776 vous n'arriverez jamais en Angleterre. 354 00:42:44,026 --> 00:42:45,781 C'est trop loin ! 355 00:42:47,202 --> 00:42:49,640 Le coffrage du tunnel a été détruit. 356 00:42:51,337 --> 00:42:56,643 Des camions lourds passeront et repasseront dessus. 357 00:42:57,270 --> 00:43:00,110 Jusqu'à ce qu'il s'écroule ! 358 00:43:07,170 --> 00:43:09,045 Ça oui, ça s'est effondré ! 359 00:43:09,885 --> 00:43:11,598 Qu'est-ce qui se passe ? 360 00:43:23,210 --> 00:43:24,638 Qu'est-ce qu'ils font ? 361 00:43:24,838 --> 00:43:27,303 Tout le gratin est ici. 362 00:43:31,062 --> 00:43:33,528 Votre attention, s'il vous plaît ! 363 00:43:37,454 --> 00:43:39,961 Sergent-major Coward ! 364 00:43:40,964 --> 00:43:46,937 Sergent-major Coward est prié de se présenter au Commandant. 365 00:43:53,371 --> 00:43:55,434 Hitler t'invite à boire le thé. 366 00:43:57,923 --> 00:44:00,565 J'essaierai de t'avoir une invitation. 367 00:44:00,765 --> 00:44:02,560 Trois sucres dans mon thé. 368 00:44:24,325 --> 00:44:26,080 Sergent-major, entrez. 369 00:44:38,568 --> 00:44:41,826 Coward, votre histoire ne tient pas debout. 370 00:44:42,786 --> 00:44:46,255 Vraiment, lieutenant ? Je ne comprends pas. 371 00:44:46,673 --> 00:44:47,810 Ah oui ? 372 00:44:48,010 --> 00:44:53,315 Si vous voulez mon avis, ce plan ridicule est un tissu de mensonges. 373 00:44:53,566 --> 00:44:54,578 Pourquoi ? 374 00:44:54,778 --> 00:44:57,377 Vous nous prenez pour des imbéciles ? 375 00:44:57,577 --> 00:44:58,421 Non. 376 00:44:58,621 --> 00:45:03,092 Ne m'interrompez pas. Ces messieurs ont dû abandonner leur poste 377 00:45:03,467 --> 00:45:05,848 pour un viseur fantôme ! 378 00:45:07,854 --> 00:45:09,826 Vous me traitez de menteur ? 379 00:45:10,026 --> 00:45:13,284 Je vous demande si vous me traitez de menteur. 380 00:45:13,701 --> 00:45:17,261 Vous forcez un prisonnier à commettre un acte de trahison. 381 00:45:17,461 --> 00:45:19,173 - Forcer ? - Parfaitement ! 382 00:45:36,342 --> 00:45:38,565 La convention de Genève veut que... 383 00:45:38,765 --> 00:45:40,101 Dehors ! 384 00:46:00,405 --> 00:46:01,909 Taisez-vous ! 385 00:46:02,953 --> 00:46:06,838 Portons un toast au sergent-major ! 386 00:46:08,551 --> 00:46:11,114 Il a pris 90 jours et n'en a fait que 10 ! 387 00:46:12,017 --> 00:46:13,771 Sacré Charlie ! 388 00:46:14,273 --> 00:46:17,029 Avec le commandant, on est copains ! 389 00:46:19,034 --> 00:46:20,831 On a conclu un marché. 390 00:46:21,081 --> 00:46:23,170 Quel genre de marché ? 391 00:46:25,968 --> 00:46:28,568 J'ai accepté de commander un détachement. 392 00:46:28,768 --> 00:46:30,815 Dans une scierie, les amis ! 393 00:46:31,525 --> 00:46:33,363 Et ils t'ont laissé sortir ? 394 00:46:34,241 --> 00:46:35,838 Pas pour raison de santé. 395 00:46:36,038 --> 00:46:39,212 C'est trop facile, ils manigancent quelque chose. 396 00:46:40,174 --> 00:46:41,844 Où tu vas ? 397 00:46:42,054 --> 00:46:43,348 En Pologne. 398 00:46:44,016 --> 00:46:46,454 - Où exactement ? - Breslau, pourquoi ? 399 00:46:47,524 --> 00:46:48,568 Pour rien. 400 00:46:50,615 --> 00:46:52,662 J'y vais aussi. 401 00:46:53,038 --> 00:46:56,101 Je me suis porté volontaire. Faut le surveiller ! 402 00:46:59,303 --> 00:47:01,768 A Billy Pope et au sergent-major ! 403 00:47:49,308 --> 00:47:52,742 - C'est un traquenard. - C'est trop tard de toute façon. 404 00:47:52,942 --> 00:47:55,498 - J'espère que j'ai tort. - Moi aussi. 405 00:47:55,698 --> 00:47:59,633 Et si c'est le cas, il faudra en tirer parti. 406 00:47:59,833 --> 00:48:00,677 Bien sûr. 407 00:48:00,877 --> 00:48:04,562 On a besoin de cartes détaillées et les horaires de train. 408 00:48:04,762 --> 00:48:06,276 J'ai fait une liste. 409 00:48:06,476 --> 00:48:11,657 Les prisonniers là-bas doivent avoir davantage de latitude. 410 00:48:12,617 --> 00:48:13,712 Tout à fait. 411 00:48:13,912 --> 00:48:16,678 Certains sont même autorisés à sortir. 412 00:48:16,878 --> 00:48:17,922 Escortés. 413 00:48:18,674 --> 00:48:19,969 Ou non. 414 00:48:20,429 --> 00:48:21,514 Vraiment ? 415 00:48:21,765 --> 00:48:28,281 On a un contact à Breslau dans le réseau clandestin polonais. 416 00:48:30,036 --> 00:48:31,414 A Breslau ? 417 00:48:32,083 --> 00:48:33,921 Quelle coïncidence. 418 00:48:34,840 --> 00:48:35,851 C'est bon signe. 419 00:48:36,051 --> 00:48:38,308 Tu risques le peloton. Ecoute. 420 00:48:39,310 --> 00:48:43,874 Si tu fricotes avec les clandestins, tu seras considéré comme un espion. 421 00:48:45,494 --> 00:48:48,042 Tu connais le nom de ce contact ? 422 00:48:48,251 --> 00:48:51,686 Eh bien, il serait dans l'optométrie. 423 00:48:51,886 --> 00:48:52,930 Quoi ? 424 00:48:53,640 --> 00:48:56,105 - Les lunettes. - Oui, je vois. 425 00:48:56,898 --> 00:48:59,405 Le mot de passe est "torchon". 426 00:49:00,073 --> 00:49:02,386 - "Torchon" ? - Je n'en sais pas plus. 427 00:49:03,246 --> 00:49:05,871 - C'est pas grand-chose. - D'où le danger. 428 00:49:06,588 --> 00:49:08,276 C'est peut-être un piège. 429 00:49:09,094 --> 00:49:10,348 Par exemple. 430 00:49:47,735 --> 00:49:48,822 Par ici. 431 00:49:55,464 --> 00:49:58,305 Eh bien, sergent-major ! 432 00:49:58,680 --> 00:50:01,647 Bienvenue au camp ! 433 00:50:02,733 --> 00:50:05,866 Nous espérons que votre séjour sera agréable. 434 00:50:06,993 --> 00:50:08,798 Pourquoi le tapis rouge ? 435 00:50:08,998 --> 00:50:13,885 Vous coopérez avec nous, M. Coward, et nous coopérons avec vous. 436 00:50:15,933 --> 00:50:17,519 On verra. 437 00:50:18,104 --> 00:50:21,831 Où sont les hommes ? Je veux les rencontrer et m'installer. 438 00:50:22,031 --> 00:50:24,956 Bien sûr, M. Coward. Venez, je vous prie. 439 00:50:27,127 --> 00:50:28,968 Après vous, M. Coward. 440 00:50:33,854 --> 00:50:37,497 Votre prédécesseur était un homme très bien. 441 00:50:37,697 --> 00:50:39,961 Très bien avec ses hommes. 442 00:50:40,161 --> 00:50:41,925 J'aime ça. 443 00:50:42,125 --> 00:50:45,341 J'ai une chambre confortable pour le sergent-major. 444 00:50:45,842 --> 00:50:47,388 Vous et moi, amis ? 445 00:50:49,519 --> 00:50:51,440 Ça dépend. 446 00:50:51,649 --> 00:50:53,654 Par ici, sergent-major. 447 00:50:58,416 --> 00:50:59,836 Vous aimez ? 448 00:51:00,295 --> 00:51:01,767 C'est pour moi ? 449 00:51:01,967 --> 00:51:06,404 Oui ! Plus rations spéciales ! Et vous dînez avec nous. 450 00:51:06,604 --> 00:51:08,484 Où dorment les autres ? 451 00:51:08,735 --> 00:51:11,625 Ils dorment là-bas, les paresseux. 452 00:51:11,825 --> 00:51:15,292 Un bon sergent-major, c'est ce qui leur faut. 453 00:51:20,263 --> 00:51:21,349 Salut. 454 00:51:23,062 --> 00:51:25,485 Vous avez un lit en rab ? 455 00:51:28,075 --> 00:51:29,620 Je prends celui-là. 456 00:51:35,971 --> 00:51:37,766 Si ça ne vous dérange pas. 457 00:51:40,314 --> 00:51:41,776 - Si ça pose... - OK ! 458 00:51:53,432 --> 00:51:54,810 Salut, les gars. 459 00:51:56,732 --> 00:51:58,653 Sympa, le comité d'accueil. 460 00:52:00,032 --> 00:52:03,290 Vous me prenez pour qui ? Hitler ? 461 00:52:08,720 --> 00:52:11,436 Allez, qu'est-ce qui se passe ? 462 00:52:13,650 --> 00:52:17,284 Je suis le sergent-major Coward. Quel est le problème ? 463 00:52:20,918 --> 00:52:22,674 Quel est le problème ? 464 00:52:29,607 --> 00:52:31,447 D'accord. 465 00:52:32,490 --> 00:52:36,041 Je suis prêt à me battre. Pas tous à la fois. 466 00:52:36,710 --> 00:52:39,273 C'est valable aussi pour toi. Lâche ça ! 467 00:53:03,069 --> 00:53:04,364 Tu es ici 468 00:53:04,614 --> 00:53:06,787 pour tous nous épuiser... 469 00:53:07,371 --> 00:53:09,334 et vivre comme un pacha ! 470 00:53:09,794 --> 00:53:12,969 Tu vas lécher les bottes du petit gros ! 471 00:53:13,679 --> 00:53:15,179 L'autre a essayé aussi. 472 00:53:15,432 --> 00:53:18,526 Je lui ai donné une bonne leçon avec ça. 473 00:53:27,924 --> 00:53:29,136 A qui le tour ? 474 00:53:30,055 --> 00:53:31,768 Ils nous ont parlé de toi. 475 00:53:32,019 --> 00:53:33,899 Tu travailles pour les Boches 476 00:53:34,150 --> 00:53:36,613 et tu es pire que le gars avant toi. 477 00:53:36,864 --> 00:53:40,539 Je savais que c'était suspect, c'était trop beau. 478 00:53:40,789 --> 00:53:43,179 Ils voulaient que je me fasse zigouiller. 479 00:53:43,379 --> 00:53:46,596 Tu sais pourquoi ? Parce que c'est un enquiquineur. 480 00:53:46,846 --> 00:53:49,403 On va les mener à la baguette. 481 00:53:49,603 --> 00:53:51,399 Demain est un autre jour. 482 00:53:53,364 --> 00:53:57,006 "Ma première mission était de sortir du camp sans escorte. 483 00:53:57,206 --> 00:53:58,877 "Sans escorte... 484 00:53:59,921 --> 00:54:02,353 "Sans garde pour escorte. 485 00:54:02,553 --> 00:54:05,770 "Une idée germait dans mon esprit. 486 00:54:06,020 --> 00:54:10,333 "J'avais remarqué la discipline typiquement germanique du commandant. 487 00:54:10,575 --> 00:54:14,013 "Il allumait sa pipe tous les jours à la même heure... 488 00:54:15,588 --> 00:54:16,966 "et au même endroit." 489 00:54:18,971 --> 00:54:22,062 "Les prisonniers se battaient souvent, 490 00:54:22,981 --> 00:54:25,669 "de façon très réaliste, je dois dire..." 491 00:54:28,913 --> 00:54:31,545 "pour détourner l'attention des gardes." 492 00:54:40,067 --> 00:54:42,880 "Nous avions réussi à stocker de l'essence." 493 00:54:47,834 --> 00:54:51,644 "Dans les seaux à incendie, les extincteurs 494 00:54:51,844 --> 00:54:55,407 "et même la cuve de réserve d'eau. Nous avions un plan." 495 00:54:56,482 --> 00:55:00,911 "Nous attendions qu'il fasse chaud. Tout était prêt." 496 00:55:01,871 --> 00:55:05,131 "Il ne manquait plus qu'une allumette 497 00:55:05,381 --> 00:55:06,884 "jetée négligemment." 498 00:55:27,813 --> 00:55:29,818 De l'eau ! De l'eau ! 499 00:56:02,569 --> 00:56:03,747 Que faites-vous ? 500 00:56:03,947 --> 00:56:05,952 On essaie d'étouffer le feu ! 501 00:56:06,411 --> 00:56:08,634 Avec de la terre, pas du bois ! 502 00:56:08,834 --> 00:56:09,964 De la terre ? 503 00:56:10,173 --> 00:56:12,344 - De la terre ! - Ça ? 504 00:56:14,559 --> 00:56:15,979 Avec des pelles ! 505 00:56:22,077 --> 00:56:24,960 De l'eau, pas des couvertures ! 506 00:56:43,340 --> 00:56:44,510 Raccordez-le ! 507 00:56:58,588 --> 00:57:01,552 Lâchez tout ! Lâchez tout ! 508 00:57:14,962 --> 00:57:16,382 Ouvrez la vanne ! 509 00:57:24,905 --> 00:57:26,408 Fermez-la ! 510 00:57:41,781 --> 00:57:42,826 Désolé ! 511 00:57:54,690 --> 00:57:57,113 Allez chercher le tracteur ! 512 00:57:57,991 --> 00:57:59,461 Je ne sais pas conduire. 513 00:57:59,661 --> 00:58:00,840 Conduisez ! 514 00:58:01,040 --> 00:58:03,603 - Je n'en ai jamais conduit ! - Conduisez. 515 01:00:03,227 --> 01:00:05,691 Courage, c'est bientôt fini. 516 01:00:26,578 --> 01:00:28,123 Je peux vous parler ? 517 01:00:29,501 --> 01:00:30,546 Je... 518 01:00:32,384 --> 01:00:36,812 Je voulais vous dire qu'on n'y est pour rien dans tout ça. 519 01:00:37,647 --> 01:00:40,330 On vous a vu jeter l'allumette dans le bois. 520 01:00:40,530 --> 01:00:44,257 C'était un accident ! Chaleur plus bois, combustion. 521 01:00:44,457 --> 01:00:48,091 Vous savez très bien que le feu n'était pas un accident. 522 01:00:49,344 --> 01:00:52,110 Bref, on vous aime bien, vous savez. 523 01:00:52,310 --> 01:00:56,153 Je vais parler à mes hommes et leur demander de ne rien dire. 524 01:00:56,989 --> 01:00:59,547 En échange, rendez-moi un service. 525 01:00:59,747 --> 01:01:01,125 Comment ? Quoi ? 526 01:01:01,752 --> 01:01:04,309 Je manque passablement de liberté. 527 01:01:04,509 --> 01:01:07,308 Je veux aller en ville sans escorte. 528 01:01:07,559 --> 01:01:09,280 - Pas d'évasion ? - Pardon ? 529 01:01:09,480 --> 01:01:12,162 Non, non ! Pas d'évasion. 530 01:01:12,362 --> 01:01:16,791 Parole d'honneur. Un officier britannique tient toujours parole. 531 01:01:17,292 --> 01:01:19,932 En tant qu'officier du troisième Reich, 532 01:01:20,132 --> 01:01:23,273 j'accepte votre parole d'honneur. 533 01:01:23,473 --> 01:01:25,446 C'est très gentil, merci. 534 01:01:25,646 --> 01:01:28,453 N'essayez pas de vous évader ! 535 01:01:28,653 --> 01:01:32,329 Non, non. Je vous promets de ne pas m'évader. 536 01:01:34,709 --> 01:01:35,721 Charlie ! 537 01:01:35,921 --> 01:01:38,185 C'est bon ? Sans escorte ? 538 01:01:38,385 --> 01:01:42,028 Il est dans le pétrin. J'ai dit que les hommes ne diraient rien. 539 01:01:42,228 --> 01:01:44,702 - Tu l'as cru ? - Il n'a pas le choix. 540 01:01:44,903 --> 01:01:46,750 - C'est un piège. - Mais non. 541 01:01:46,950 --> 01:01:50,762 Tu sors sans escorte et il dira que tu essaies de t'évader. 542 01:01:50,962 --> 01:01:52,632 C'est pas des blagues. 543 01:01:53,384 --> 01:01:56,850 - Ah ouais ? - Comme si tu ne t'en doutais pas. 544 01:02:17,152 --> 01:02:18,322 Des lunettes. 545 01:02:54,372 --> 01:02:59,846 Ce n'est pas votre vue qui baisse, sergent-major, c'est votre mémoire. 546 01:03:01,726 --> 01:03:02,770 Pardon ? 547 01:03:03,271 --> 01:03:06,539 Vous avez oublié qu'à la première lecture, 548 01:03:06,739 --> 01:03:09,787 c'est le E et le F que vous avez intervertis. 549 01:03:11,207 --> 01:03:14,089 Votre mémoire et votre anglais sont parfaits. 550 01:03:14,340 --> 01:03:15,971 Pourquoi êtes-vous ici ? 551 01:03:19,563 --> 01:03:20,775 Une cigarette ? 552 01:03:21,651 --> 01:03:22,905 S'il vous plaît. 553 01:03:27,249 --> 01:03:28,920 Quel est votre nom ? 554 01:03:30,173 --> 01:03:31,384 Irena. 555 01:03:33,223 --> 01:03:35,854 Moi c'est Coward, Charlie Coward. 556 01:03:41,243 --> 01:03:42,287 Un problème ? 557 01:03:43,498 --> 01:03:44,761 Non, non. 558 01:03:44,961 --> 01:03:47,760 Une femme opticien, c'est curieux. 559 01:03:48,888 --> 01:03:49,933 Pourquoi ? 560 01:03:50,517 --> 01:03:51,477 Pour rien. 561 01:03:52,689 --> 01:03:54,994 Vous en avez de la chance : 562 01:03:55,194 --> 01:03:58,619 un prisonnier de guerre sans escorte. 563 01:03:59,121 --> 01:04:01,386 J'ai donné ma parole d'honneur. 564 01:04:01,587 --> 01:04:03,558 C'est exceptionnel. 565 01:04:03,758 --> 01:04:05,012 Bien sûr. 566 01:04:05,597 --> 01:04:07,142 C'est exceptionnel. 567 01:04:07,978 --> 01:04:11,528 Vous croyez que je suis un espion pour les Allemands. 568 01:04:13,700 --> 01:04:17,251 Cela ne me regarde pas, M. Coward. Excusez-moi. 569 01:04:32,414 --> 01:04:33,426 M. Coward ? 570 01:04:33,626 --> 01:04:35,965 J'ai besoin de certaines choses. 571 01:04:36,758 --> 01:04:37,593 Pardon ? 572 01:04:38,178 --> 01:04:39,181 Des torchons. 573 01:04:41,898 --> 01:04:43,402 Drôle de requête. 574 01:04:44,572 --> 01:04:45,908 Vous pouvez m'aider ? 575 01:04:46,492 --> 01:04:49,251 Il sera difficile d'en trouver. 576 01:04:51,171 --> 01:04:52,851 Je ne peux rien pour vous. 577 01:04:53,051 --> 01:04:54,147 Autre chose. 578 01:04:54,347 --> 01:04:55,359 Au revoir. 579 01:04:55,559 --> 01:04:57,872 Y a-t-il un autre opticien en ville ? 580 01:04:58,648 --> 01:05:00,445 Oui. Il y en a un. 581 01:05:01,238 --> 01:05:04,003 Vous cherchez des torchons chez un opticien ? 582 01:05:04,203 --> 01:05:06,552 L'adresse, s'il vous plaît ? 583 01:05:06,752 --> 01:05:08,306 Je vous y emmène. 584 01:05:08,506 --> 01:05:11,816 C'est gentil, mais ce ne sera pas nécessaire. 585 01:05:12,016 --> 01:05:14,814 Vous ne trouverez pas facilement. 586 01:05:25,299 --> 01:05:27,147 Où avez-vous appris l'anglais ? 587 01:05:27,347 --> 01:05:29,394 J'ai oublié quelque chose. 588 01:05:33,363 --> 01:05:34,616 Je reviens. 589 01:06:00,265 --> 01:06:02,312 Je devais rappeler un client. 590 01:06:04,025 --> 01:06:05,453 Et votre anglais ? 591 01:06:05,653 --> 01:06:07,416 J'ai vécu un an à Londres. 592 01:06:07,616 --> 01:06:08,961 Qu'y faisiez-vous ? 593 01:06:09,161 --> 01:06:11,426 Je travaillais dans un hôpital. 594 01:06:11,626 --> 01:06:13,139 Où ça ? 595 01:06:13,339 --> 01:06:15,186 Vous êtes bien curieux. 596 01:06:15,386 --> 01:06:17,148 Vous ne voulez pas me le dire ? 597 01:06:17,348 --> 01:06:19,530 Dans un hôpital pour les yeux. 598 01:06:19,730 --> 01:06:22,329 - Celui de Kensington ? - C'est ça. 599 01:06:22,529 --> 01:06:25,253 Sur Marloes Road, je crois. 600 01:06:25,453 --> 01:06:26,915 Oui. 601 01:06:27,583 --> 01:06:30,684 Dois-je tenter ma chance et risquer de me faire tuer 602 01:06:30,884 --> 01:06:32,732 ou vous suivre à la Gestapo ? 603 01:06:32,932 --> 01:06:35,156 - Je suis de la Gestapo ? - Et une idiote. 604 01:06:35,356 --> 01:06:37,537 C'est un coup classique. 605 01:06:37,737 --> 01:06:41,296 C'est l'hôpital St Mary que je viens de vous décrire. 606 01:06:41,496 --> 01:06:42,758 Je vois. 607 01:06:42,958 --> 01:06:45,223 L'hôpital pour les yeux est à Soho. 608 01:06:45,423 --> 01:06:47,395 Pas celui où j'ai travaillé. 609 01:06:47,595 --> 01:06:50,778 Je parlais de l'hôpital de Moorfield, sur City Road. 610 01:06:50,978 --> 01:06:52,783 A titre d'information, 611 01:06:52,983 --> 01:06:56,835 c'est l'hôpital St Mary Abbott's qui se trouve à Kensington. 612 01:06:57,035 --> 01:06:59,801 Vous vous êtes trompé, c'est normal. 613 01:07:00,001 --> 01:07:02,883 St Mary est à Paddington, en face de la gare. 614 01:07:03,593 --> 01:07:06,060 Eh bien, vous avez peut-être raison. 615 01:07:06,812 --> 01:07:09,327 Sur Praed Street. Vous voulez des détails ? 616 01:07:09,527 --> 01:07:12,125 Non, je connais très bien, merci. 617 01:07:12,325 --> 01:07:16,844 C'est un coup classique qui marche dans les deux sens. 618 01:07:17,044 --> 01:07:20,394 Comme deux pièces qui s'emboîteraient parfaitement. 619 01:07:20,594 --> 01:07:22,349 Pas exactement. 620 01:07:23,309 --> 01:07:24,696 Voici l'opticien. 621 01:07:24,896 --> 01:07:28,405 Je vous souhaite une bonne journée, M. Coward. 622 01:07:29,700 --> 01:07:30,753 A propos, 623 01:07:30,953 --> 01:07:34,255 cet opticien est un nazi dévoué. 624 01:07:36,846 --> 01:07:37,973 Irena ! 625 01:07:45,493 --> 01:07:46,829 Le temps 626 01:07:47,080 --> 01:07:48,417 me manque. 627 01:07:50,214 --> 01:07:52,589 Faites-vous partie de la résistance ? 628 01:07:53,472 --> 01:07:56,070 Un petit conseil, sergent-major. 629 01:07:56,270 --> 01:07:59,620 Ne restez pas en ville trop longtemps, c'est dangereux. 630 01:07:59,820 --> 01:08:01,250 N'abusez pas. 631 01:08:01,450 --> 01:08:05,418 C'est trop tard. Chaque sortie en ville compte. 632 01:08:06,379 --> 01:08:09,263 Que voulez-vous exactement, M. Coward ? 633 01:08:13,189 --> 01:08:16,498 Tenez, voici la liste : 634 01:08:16,698 --> 01:08:18,869 cartes et horaires de train. 635 01:08:38,043 --> 01:08:39,606 Il n'a pas l'air content. 636 01:09:24,287 --> 01:09:25,332 Venez ici. 637 01:09:32,724 --> 01:09:36,776 Pourquoi ce prisonnier de guerre est-il sorti sans escorte ? 638 01:09:37,194 --> 01:09:40,911 Il se croit où ? Dans un club pour gentlemen ? 639 01:09:41,287 --> 01:09:42,591 Expliquez-vous. 640 01:09:42,791 --> 01:09:45,422 J'avais des affaires à régler en ville. 641 01:09:46,424 --> 01:09:48,138 Naturellement. 642 01:09:48,389 --> 01:09:50,946 Soyez indulgent, il essaie d'être gentil. 643 01:09:51,146 --> 01:09:51,991 Gentil ! 644 01:09:52,191 --> 01:09:54,163 Où est le problème ? 645 01:09:54,363 --> 01:09:56,828 Je lui ai donné ma parole d'honneur. 646 01:10:00,753 --> 01:10:02,601 Et l'incendie ? 647 01:10:02,801 --> 01:10:07,147 Vous attirez les ennuis. Que savez-vous ? Que s'est-il passé ? 648 01:10:07,397 --> 01:10:09,527 La chaleur ! Combustion. 649 01:10:09,820 --> 01:10:12,618 Je répète, M. Coward, que s'est-il passé ? 650 01:10:13,162 --> 01:10:17,172 J'ai tout vu. Un tas de bois a fait boum ! 651 01:10:17,423 --> 01:10:19,846 Je veux des détails ! 652 01:10:23,983 --> 01:10:25,320 Tout a brûlé. 653 01:10:26,071 --> 01:10:29,130 "Nous fûmes transférés à la ferronnerie. 654 01:10:29,330 --> 01:10:33,080 "La structure d'acier et de briques était garantie anti-feu. 655 01:10:33,674 --> 01:10:35,938 "Pour montrer leur bonne volonté, 656 01:10:36,138 --> 01:10:40,481 "les prisonniers se montrèrent enthousiastes et énergiques." 657 01:10:41,234 --> 01:10:42,922 "Les Boches étaient ravis. 658 01:10:44,742 --> 01:10:47,289 "Bien sûr, ils ne savaient pas tout. 659 01:10:47,541 --> 01:10:50,599 "Nous avions détourné vers le front russe 660 01:10:50,799 --> 01:10:54,487 un convoi de peinture destiné à un camp de concentration." 661 01:10:54,853 --> 01:10:58,079 "Les convois de nourriture destinés au front 662 01:10:58,279 --> 01:11:00,241 "arrivaient dans les camps." 663 01:11:06,591 --> 01:11:08,896 "Des hélices de sous-marins 664 01:11:09,096 --> 01:11:11,096 "étaient livrées aux fermiers. 665 01:11:11,686 --> 01:11:15,111 "Et des charrues partaient pour les chantiers navals." 666 01:11:23,592 --> 01:11:24,762 Attention ! 667 01:11:27,728 --> 01:11:28,897 C'est bon. 668 01:12:12,382 --> 01:12:16,309 Je coupe les boulons sur le dispositif de sûreté. 669 01:12:26,586 --> 01:12:30,647 Pour vous punir du sabotage, vous serez tous fusillés. 670 01:12:30,847 --> 01:12:31,976 Plusieurs fois ! 671 01:12:32,811 --> 01:12:35,659 "La visière était en carton noirci au cirage. 672 01:12:35,859 --> 01:12:38,208 "L'insigne était en aluminium. 673 01:12:38,408 --> 01:12:41,342 "Le manteau était découpé dans une couverture 674 01:12:41,542 --> 01:12:46,188 "et nous avions utilisé de la confiture de mûre pour la teinture. 675 01:12:46,388 --> 01:12:50,138 "Les bottes avaient coûté quelques cigarettes et du savon." 676 01:12:51,025 --> 01:12:54,407 "Nous dissimulions l'uniforme derrière un mur, 677 01:12:55,075 --> 01:12:56,120 "jusqu'à... 678 01:12:58,792 --> 01:13:02,887 "Jusqu'au départ du premier train réparé par nos soins." 679 01:13:18,679 --> 01:13:21,054 Comment on dit "là-bas" en allemand ? 680 01:16:04,937 --> 01:16:07,745 - Il a peut-être des doutes. - Je sais. 681 01:16:07,945 --> 01:16:09,665 Où avez-vous trouvé l'uniforme ? 682 01:16:09,865 --> 01:16:13,093 On l'a fabriqué. Un peu grand, mais c'est pas mal. 683 01:16:13,293 --> 01:16:15,723 - C'est risqué. - Je n'avais pas le choix. 684 01:16:15,923 --> 01:16:17,219 J'ai les papiers. 685 01:16:20,185 --> 01:16:21,655 C'est urgent ? 686 01:16:21,855 --> 01:16:24,161 - On est transférés. - Pourquoi ? 687 01:16:24,361 --> 01:16:26,032 Inutile de vous impliquer. 688 01:16:26,658 --> 01:16:30,250 Nous devons retourner à Lamsdorf demain. 689 01:16:31,086 --> 01:16:35,147 - On a fait notre possible. - Cartes et horaires de train... 690 01:16:35,347 --> 01:16:36,808 C'est parfait, merci. 691 01:16:41,529 --> 01:16:43,334 C'est pour quand ? 692 01:16:43,534 --> 01:16:45,915 Le 26. Une nuit sans lune. 693 01:16:46,166 --> 01:16:49,479 - Vous rejoindrez la frontière ? - Oui, par le train. 694 01:16:51,346 --> 01:16:54,284 - Mais vous ne parlez pas allemand ! - On verra. 695 01:17:51,459 --> 01:17:52,471 Où allez-vous ? 696 01:17:52,671 --> 01:17:55,094 - Me repoudrer le nez. - OK. 697 01:19:01,848 --> 01:19:03,528 Où étiez-vous ? 698 01:19:03,728 --> 01:19:05,356 A ton avis ? 699 01:19:09,325 --> 01:19:10,996 Allez, remuez-vous ! 700 01:19:15,884 --> 01:19:17,438 Je fais tout le boulot ! 701 01:19:17,638 --> 01:19:20,478 - T'as la forme ! - Une écharde ? 702 01:19:22,399 --> 01:19:23,411 Cole ! 703 01:19:23,611 --> 01:19:26,502 Cole, tu sais ce que je viens d'entendre ? 704 01:19:26,702 --> 01:19:29,008 Sors tes mains de tes poches ! 705 01:19:29,208 --> 01:19:30,429 Attache ton col. 706 01:19:30,629 --> 01:19:32,978 Tu te crois où ? Que veux-tu ? 707 01:19:33,178 --> 01:19:35,443 - J'ai des renseignements. - Vas-y. 708 01:19:35,643 --> 01:19:37,105 Charlie Coward revient. 709 01:19:38,232 --> 01:19:40,028 Charlie Coward revient ? 710 01:19:40,405 --> 01:19:41,415 Qui te l'a dit ? 711 01:19:41,615 --> 01:19:44,507 J'ai entendu un officier au téléphone. 712 01:19:44,707 --> 01:19:47,086 Ça, c'est une bonne surprise. 713 01:19:50,344 --> 01:19:51,982 Tu crois qu'il a les cartes ? 714 01:19:52,182 --> 01:19:55,065 Elles ne passeront pas à l'inspection. 715 01:19:59,661 --> 01:20:01,550 On est presque arrivés. 716 01:20:01,750 --> 01:20:03,045 Je sais. 717 01:20:04,507 --> 01:20:07,441 Je trouverai un moyen. L'aube m'inspirera. 718 01:20:07,641 --> 01:20:09,655 Réveille-toi, il fait jour. 719 01:20:09,855 --> 01:20:11,192 Je trouverai. 720 01:20:13,405 --> 01:20:15,117 Ils sont où ? 721 01:20:15,452 --> 01:20:17,340 - De quoi ? - Les papiers ! 722 01:20:17,540 --> 01:20:18,969 - Dans mon sac. - Quoi ? 723 01:20:19,169 --> 01:20:21,393 Quelle importance ? 724 01:20:21,593 --> 01:20:24,725 Ils vont chercher partout de toute façon. 725 01:20:25,394 --> 01:20:29,195 Je sais ce qui se passe. Tu t'inquiètes pour la fille. 726 01:20:30,532 --> 01:20:33,790 Bien sûr. Je l'ai mise dans un sale pétrin. 727 01:20:34,917 --> 01:20:35,929 Je regrette. 728 01:20:36,129 --> 01:20:38,102 Ça n'aura servi à rien. 729 01:20:38,302 --> 01:20:41,101 Ça me remonte le moral, merci. 730 01:20:42,313 --> 01:20:43,701 J'ai une idée. 731 01:20:43,902 --> 01:20:45,916 On va échanger nos sacs. 732 01:20:46,116 --> 01:20:50,386 - Tu veux que je fasse une crise ? - Tu le fais très bien. 733 01:20:50,586 --> 01:20:51,630 Je sais. 734 01:20:51,839 --> 01:20:55,021 Ils sauront tout de suite d'où viennent les papiers. 735 01:20:55,221 --> 01:20:56,901 C'est évident ! 736 01:20:57,101 --> 01:20:59,941 Encore faut-il qu'ils remontent jusqu'à elle. 737 01:21:01,445 --> 01:21:04,035 Je n'aurais jamais dû. 738 01:21:05,079 --> 01:21:07,204 Je sais, mais je n'aurais pas dû. 739 01:21:16,651 --> 01:21:18,364 Tu passes devant. 740 01:21:34,572 --> 01:21:36,325 Ouvrez vos sacs ! 741 01:22:13,085 --> 01:22:15,773 Il fait une crise d'épilepsie. Relevez-le ! 742 01:22:16,972 --> 01:22:19,319 Ça lui arrive souvent. 743 01:22:19,519 --> 01:22:20,690 Ça va ? 744 01:22:23,572 --> 01:22:24,783 Ça va ? 745 01:22:41,282 --> 01:22:42,870 Vous avez son sac. 746 01:22:43,581 --> 01:22:44,833 Ah bon ? 747 01:23:16,038 --> 01:23:19,965 Désolé, je me suis évanoui. Ça va aller. 748 01:23:27,318 --> 01:23:30,159 Allez à côté et déshabillez-vous ! 749 01:23:45,740 --> 01:23:47,954 - Et maintenant ? - Fais comme moi. 750 01:23:49,124 --> 01:23:51,254 - Gratte-toi. - Quoi ? 751 01:23:53,386 --> 01:23:54,681 Encore vous ? 752 01:23:55,139 --> 01:23:56,894 Vous vous moquez de nous 753 01:23:57,144 --> 01:23:58,564 avec votre... 754 01:23:59,567 --> 01:24:00,611 Qu'avez-vous ? 755 01:24:00,821 --> 01:24:02,324 Des poux. 756 01:24:08,382 --> 01:24:10,470 Je vous préviens, si vous... 757 01:24:10,721 --> 01:24:11,932 continuez... 758 01:24:15,274 --> 01:24:16,318 Des poux ? 759 01:24:17,113 --> 01:24:18,407 C'est atroce. 760 01:24:33,529 --> 01:24:36,328 Je l'ai eu ! J'en suis couvert. 761 01:24:38,376 --> 01:24:39,378 Regarde. 762 01:24:41,843 --> 01:24:42,887 Là ! 763 01:24:43,472 --> 01:24:44,725 Bougez pas. 764 01:24:47,900 --> 01:24:48,944 Raté. 765 01:24:49,194 --> 01:24:50,114 Sortez ! 766 01:24:50,990 --> 01:24:53,121 - Tous les deux ! - Merci. 767 01:24:58,677 --> 01:25:02,228 "Le 22, le comité d'évasion se réunit. 768 01:25:03,105 --> 01:25:06,413 "Une tension exaltante régnait dans le camp. 769 01:25:06,613 --> 01:25:08,743 "Le jour J approchait. 770 01:25:08,952 --> 01:25:13,088 "Le jour où le tunnel serait terminé. Le 26 novembre." 771 01:25:14,634 --> 01:25:18,361 Schilling se dirige vers l'est, en direction du groupe électrogène. 772 01:25:18,561 --> 01:25:22,246 "Le 23, un réseau de sentinelles avait été mis en place 773 01:25:22,446 --> 01:25:24,326 "pour surveiller les gardes." 774 01:25:24,618 --> 01:25:27,292 "La contrefaçon allait bon train. 775 01:25:27,710 --> 01:25:31,970 "Tous les permis et papiers devaient être prêts pour le 26." 776 01:25:33,224 --> 01:25:35,412 - Où je mets ça ? - Sur la chaise. 777 01:25:36,775 --> 01:25:39,457 Tiens, prends un stylo. Le temps presse. 778 01:25:39,657 --> 01:25:44,595 "Le 24, on choisit les chefs de groupe. Un pour 12 hommes. 779 01:25:44,795 --> 01:25:46,545 "J'étais l'un d'entre eux." 780 01:25:46,843 --> 01:25:48,856 Qui d'autre ne parle qu'anglais ? 781 01:25:49,056 --> 01:25:50,068 Moi. 782 01:25:50,268 --> 01:25:53,734 Pringle, bien sûr. Tiens-toi droit quand tu me parles. 783 01:25:55,029 --> 01:25:57,703 Tu pars avec Robinson, il parlera pour toi. 784 01:25:58,288 --> 01:26:02,851 Vous aurez besoin de cartes, d'argent, de permis de transport. 785 01:26:03,051 --> 01:26:05,223 On verra les détails plus tard. 786 01:26:05,473 --> 01:26:06,518 Suivant. 787 01:26:08,690 --> 01:26:11,915 Jim Osborne. Je veux rejoindre la frontière tchèque. 788 01:26:12,115 --> 01:26:16,553 Il te faut une carte et une boussole. Tu parles une langue étrangère ? 789 01:26:16,960 --> 01:26:18,088 Non. 790 01:26:18,965 --> 01:26:23,068 C'est pas toi qui n'étais pas d'accord pour l'évasion ? 791 01:26:23,268 --> 01:26:24,071 Si. 792 01:26:24,271 --> 01:26:27,370 Pourquoi as-tu changé d'avis ? Envie de vacances ? 793 01:26:27,570 --> 01:26:30,670 J'ai réfléchi à ce que vous avez dit. 794 01:26:30,870 --> 01:26:33,136 Au sujet du devoir d'un soldat. 795 01:26:33,336 --> 01:26:36,562 Il a bien bossé. C'est notre ingénieur en chef. 796 01:26:36,762 --> 01:26:39,193 Je construisais des tunnels avant la guerre. 797 01:26:39,393 --> 01:26:41,281 Raconte pas ta vie. 798 01:26:41,481 --> 01:26:42,776 On le prend ? 799 01:26:44,113 --> 01:26:45,156 Oui. 800 01:26:46,285 --> 01:26:48,591 - D'accord. - Merci. 801 01:26:48,791 --> 01:26:51,006 - Tes projets ? - Je pensais... 802 01:26:52,133 --> 01:26:56,353 "Le 25, les chefs de groupe firent une dernière répétition." 803 01:26:59,319 --> 01:27:00,989 - Nom ? - Jacques Devivier. 804 01:27:01,198 --> 01:27:05,551 - Vous travaillez où ? - Zaum Industries. Voici mon permis. 805 01:27:05,751 --> 01:27:07,975 - Depuis quand ? - Le 16 juillet 1942. 806 01:27:08,175 --> 01:27:11,817 - Où habitez-vous ? - Lyon, rue Général Plessier. 807 01:27:12,017 --> 01:27:14,198 Je suis marié et j'ai 3 enfants. 808 01:27:14,398 --> 01:27:15,785 - Ton nom ? - Otto Mace. 809 01:27:15,985 --> 01:27:18,659 Charlie, le planning pour demain soir. 810 01:27:19,118 --> 01:27:22,050 - Pour mettre tes hommes au courant. - Merci. 811 01:27:22,250 --> 01:27:23,713 Voilà le planning. 812 01:27:24,255 --> 01:27:26,562 Toutes les 30 secondes, dès 19 h, 813 01:27:26,762 --> 01:27:29,112 un homme sera envoyé au baraquement 110. 814 01:27:29,312 --> 01:27:33,656 A 20 h 30, 180 hommes seront rassemblés, prêts à partir. 815 01:27:34,075 --> 01:27:37,634 Vous partirez à une heure précise, à la seconde près, 816 01:27:37,834 --> 01:27:41,853 suivrez un itinéraire prédéterminé et arriverez à une heure précise. 817 01:27:42,053 --> 01:27:45,779 Et les gars qui restent ici, dans le baraquement 110 ? 818 01:27:45,979 --> 01:27:48,861 Ils échangeront avec les autres. D'accord ? 819 01:27:51,368 --> 01:27:52,839 Répétition terminée. 820 01:27:53,039 --> 01:27:56,808 N'oubliez pas, demain soir, faites comme si de rien n'était. 821 01:27:57,008 --> 01:27:59,055 Soyez parfaitement naturels. 822 01:28:06,532 --> 01:28:07,869 Plus que 15 secondes. 823 01:28:11,044 --> 01:28:12,097 Bonne chance. 824 01:28:12,297 --> 01:28:13,843 On se voit à Londres. 825 01:28:21,989 --> 01:28:23,284 C'est bon, Pringle. 826 01:28:24,411 --> 01:28:27,387 Dix-huit hommes partent du baraquement d'à côté. 827 01:28:27,587 --> 01:28:30,394 Ensuite c'est ton tour, Martin. 828 01:28:30,594 --> 01:28:32,099 Dans 9 minutes. 829 01:28:45,007 --> 01:28:47,472 - C'est bon. - Skeels, c'est ton tour. 830 01:28:50,605 --> 01:28:52,827 - Pringle ? - Oui. 831 01:28:53,027 --> 01:28:56,711 - Bonne chance. - J'y arriverai cette fois, sergent ! 832 01:28:56,911 --> 01:28:58,665 - Promis. - Je sais. 833 01:28:59,041 --> 01:29:00,177 Allez. 834 01:29:00,377 --> 01:29:04,062 On a vérifié le tunnel centimètre par centimètre. 835 01:29:04,262 --> 01:29:05,767 Mais rien n'est sûr. 836 01:29:06,602 --> 01:29:08,700 - Les couvertures ? - Sur tous les murs. 837 01:29:08,900 --> 01:29:12,042 Paul van der Brock, d'Amsterdam. Je suis avocat. 838 01:29:12,242 --> 01:29:14,088 Tu parles allemand ? 839 01:29:14,288 --> 01:29:16,377 Attention à ce que tu dis. 840 01:29:19,846 --> 01:29:22,060 - Une lettre de ta femme ? - Oui. 841 01:29:24,232 --> 01:29:26,445 Tu la reverras, j'en suis sûr. 842 01:29:30,289 --> 01:29:31,458 Ça va ? 843 01:29:32,210 --> 01:29:34,140 Oui, j'ai hâte qu'on parte. 844 01:29:34,340 --> 01:29:36,345 Moi aussi, c'est pour bientôt. 845 01:29:37,180 --> 01:29:38,651 - Ça va ? - C'est long. 846 01:29:38,851 --> 01:29:41,232 Je sais. On part bientôt. 847 01:29:45,535 --> 01:29:48,459 Hoffmeyer et Kreutzmann finissent leur ronde. 848 01:29:49,837 --> 01:29:52,137 Hoffmeyer a fini. 849 01:29:52,554 --> 01:29:53,682 Pile à l'heure. 850 01:30:05,001 --> 01:30:07,432 Kreutzmann a terminé aussi. 851 01:30:07,632 --> 01:30:09,938 - Il n'y a plus de gardes. - Bien. 852 01:30:10,138 --> 01:30:12,143 - J'y vais. Rentre bien. - Merci. 853 01:30:13,313 --> 01:30:15,527 - Dicky Spring. - Spring, OK. 854 01:30:17,155 --> 01:30:18,954 - Il est 20 h 30. - Je sais. 855 01:30:19,414 --> 01:30:22,587 Ils sont tous là. Connolly est le dernier. 856 01:30:25,763 --> 01:30:27,350 Ecoutez-moi bien. 857 01:30:28,813 --> 01:30:31,570 Charlie Coward passe en premier. 858 01:30:31,821 --> 01:30:34,134 Il ouvrira le tunnel à l'autre bout. 859 01:30:34,369 --> 01:30:36,467 Il reste 50 cm à creuser. 860 01:30:36,667 --> 01:30:39,015 Si tout se passe comme prévu, 861 01:30:39,215 --> 01:30:40,965 vous sortez dans un bosquet. 862 01:30:41,387 --> 01:30:43,434 Un conseil avant de partir. 863 01:30:44,019 --> 01:30:47,578 Vous passerez difficilement dans le tunnel avec votre sac. 864 01:30:47,778 --> 01:30:50,201 N'endommagez pas le coffrage. 865 01:30:50,451 --> 01:30:52,456 Evitez de toucher les parois. 866 01:30:53,209 --> 01:30:56,092 Sinon, tout va s'écrouler. 867 01:30:56,551 --> 01:31:00,027 Ceux qui prennent le train partent en premier, 868 01:31:00,227 --> 01:31:02,650 ils ont des horaires à respecter. 869 01:31:03,110 --> 01:31:08,247 Les 20 premiers hommes derrière moi attendront que j'ai ouvert le tunnel. 870 01:31:08,832 --> 01:31:11,838 Un homme sortira toutes les quatre minutes. 871 01:31:12,506 --> 01:31:14,219 Les autres attendront. 872 01:31:15,263 --> 01:31:16,559 Ici même. 873 01:31:17,895 --> 01:31:19,817 Attendez qu'on vous appelle. 874 01:31:22,575 --> 01:31:24,038 Ensuite... 875 01:31:25,041 --> 01:31:26,419 à vous de jouer. 876 01:31:27,380 --> 01:31:29,721 Bon voyage, restez mobiles. 877 01:31:33,480 --> 01:31:34,524 Bonne chance. 878 01:31:37,239 --> 01:31:38,241 Bonne chance. 879 01:31:43,337 --> 01:31:45,435 - Pope. - Présent ! 880 01:31:45,635 --> 01:31:47,481 Tiens, mon testament. 881 01:31:47,681 --> 01:31:49,018 Bonne chance. 882 01:33:32,490 --> 01:33:35,748 Mace, tu es le vingtième et dernier pour le moment. 883 01:34:02,734 --> 01:34:03,797 Ça va, Charlie ? 884 01:34:05,198 --> 01:34:10,170 Non, je suis tombé sur une racine. 885 01:34:11,424 --> 01:34:12,469 J'ai du mal. 886 01:34:35,110 --> 01:34:37,865 Charlie, on commence à manquer d'air. 887 01:34:44,967 --> 01:34:47,306 Tais-toi, tu en gaspilleras moins. 888 01:34:48,768 --> 01:34:50,355 J'ai rien dit. 889 01:35:14,251 --> 01:35:16,884 Kreutzmann est sorti. Il se dirige par ici. 890 01:35:17,302 --> 01:35:19,181 Kreutzmann se dirige par ici. 891 01:35:20,518 --> 01:35:22,648 C'est rare après le couvre-feu. 892 01:35:23,484 --> 01:35:25,071 Justement ce soir. 893 01:35:25,447 --> 01:35:28,255 Ça ne veut pas forcément dire qu'il vient ici. 894 01:35:28,455 --> 01:35:29,875 Qu'est-ce qu'il fait ? 895 01:35:44,202 --> 01:35:46,124 Charlie, je viens t'aider. 896 01:35:47,377 --> 01:35:51,012 Non, reste en bas. Tu vois bien qu'il n'y a pas de place. 897 01:35:59,492 --> 01:36:00,830 Kreutzmann arrive ! 898 01:36:01,248 --> 01:36:03,429 On va attendre sans rien faire ? 899 01:36:03,629 --> 01:36:07,095 On ne peut pas camoufler 180 hommes ! 900 01:36:08,098 --> 01:36:10,780 On peut jeter tout le matériel dans le tunnel. 901 01:36:10,980 --> 01:36:12,869 Les hommes vont étouffer. 902 01:36:13,069 --> 01:36:15,250 C'est inévitable si on couvre l'entrée. 903 01:36:15,450 --> 01:36:17,422 On peut capturer le garde. 904 01:36:17,622 --> 01:36:19,134 On sera découverts. 905 01:36:19,334 --> 01:36:22,050 - En quelques minutes. - Taisez-vous tous. 906 01:36:25,308 --> 01:36:27,272 Charlie, on manque d'oxygène. 907 01:36:28,441 --> 01:36:29,629 Ça va être long ? 908 01:36:32,367 --> 01:36:33,537 Je ne sais pas. 909 01:36:35,334 --> 01:36:36,754 Avertis Cole. 910 01:36:38,425 --> 01:36:41,275 T'as un stylo, Bennett ? 911 01:36:41,475 --> 01:36:43,480 Oui, tiens. 912 01:36:49,662 --> 01:36:51,082 Fais passer, vite. 913 01:36:51,667 --> 01:36:52,468 Message. 914 01:36:52,668 --> 01:36:55,343 Coward est en difficulté, fais passer. 915 01:37:21,952 --> 01:37:25,094 C'est mauvais signe, Kreutzmann vient directement ici. 916 01:37:25,294 --> 01:37:27,811 Ils ont repéré le va-et-vient. 917 01:37:28,011 --> 01:37:29,816 Comme quand on fait une fête. 918 01:37:30,016 --> 01:37:32,146 On n'a pas l'air de s'amuser. 919 01:37:33,106 --> 01:37:35,696 Attendez. Proctor a raison. 920 01:37:36,364 --> 01:37:37,961 Une fête ! 921 01:37:38,161 --> 01:37:40,425 C'est risqué, mais on peut essayer. 922 01:37:40,625 --> 01:37:44,063 Allez, les gars, c'est la fête, chantez, allez, allez ! 923 01:38:43,662 --> 01:38:45,918 Tu es saoul ! Tu es saoul ! 924 01:38:56,696 --> 01:38:58,326 Taisez-vous ! 925 01:39:22,302 --> 01:39:23,597 Il a réussi ! 926 01:39:37,549 --> 01:39:39,054 Charlie est dehors ! 927 01:39:41,267 --> 01:39:42,311 Ouf. 928 01:39:42,730 --> 01:39:44,744 Bill, écoute-moi bien. 929 01:39:44,944 --> 01:39:46,624 On a mal calculé. 930 01:39:46,824 --> 01:39:50,551 On tombe de ce côté de l'arbre. A dix mètres de la tour de garde. 931 01:39:50,751 --> 01:39:52,171 Et mince. 932 01:39:54,510 --> 01:39:58,186 Ecoute. Le premier sorti se cache dans le bosquet. 933 01:39:58,603 --> 01:40:02,039 Quand la voie est libre, il jette un caillou dans le tunnel. 934 01:40:02,239 --> 01:40:04,796 C'est le signal. D'accord ? 935 01:40:04,996 --> 01:40:07,176 T'as tout compris ? T'es sûr ? 936 01:40:07,376 --> 01:40:09,299 Fais passer le message. 937 01:40:09,884 --> 01:40:11,262 - Innes ! - Présent. 938 01:40:12,557 --> 01:40:13,977 Bonne chance. 939 01:40:46,018 --> 01:40:47,480 Robinson ? 940 01:40:59,677 --> 01:41:00,846 Ça va ? 941 01:41:01,598 --> 01:41:03,895 Non, ça ne va pas du tout. 942 01:41:04,939 --> 01:41:05,984 J'y vais pas. 943 01:41:13,378 --> 01:41:15,191 - Tu pars avec qui ? - Avec... 944 01:41:19,353 --> 01:41:21,116 Je rejoins Osborne à la gare. 945 01:41:21,316 --> 01:41:22,402 Vas-y ! 946 01:41:24,366 --> 01:41:26,912 Je ne veux pas me faire tuer. 947 01:41:27,163 --> 01:41:30,973 Tu pars avec Pringle, il ne parle pas français, il dépend de toi. 948 01:41:31,173 --> 01:41:34,598 Qu'il aille au diable. Allez tous au diable ! 949 01:41:36,102 --> 01:41:38,540 - Pringle sera mieux seul. - C'est vrai. 950 01:41:39,568 --> 01:41:40,822 Pringle ? 951 01:41:42,996 --> 01:41:44,040 J'y vais. 952 01:41:44,457 --> 01:41:46,180 On part quand ? 953 01:41:46,380 --> 01:41:47,717 Encore quelques-uns. 954 01:42:25,230 --> 01:42:26,855 Robinson s'est dégonflé. 955 01:42:27,276 --> 01:42:28,822 Quoi ? 956 01:42:32,623 --> 01:42:35,304 Je parle un peu français, viens avec nous. 957 01:42:35,504 --> 01:42:37,676 A trois, c'est trop dangereux. 958 01:42:39,807 --> 01:42:42,182 Pars avec lui à la place de Robinson. 959 01:42:42,689 --> 01:42:43,700 Sans toi ? 960 01:42:43,900 --> 01:42:45,363 Pas le choix. 961 01:42:45,865 --> 01:42:49,257 Mon français est nul, mais tu n'as aucune chance sans moi. 962 01:42:49,457 --> 01:42:52,048 Je sais. Mais c'était pas prévu. 963 01:42:53,427 --> 01:42:55,933 J'y vais. On se voit au pub. 964 01:42:59,358 --> 01:43:00,695 Fais attention. 965 01:44:22,946 --> 01:44:24,542 Dieu merci vous êtes en vie. 966 01:44:24,742 --> 01:44:26,714 On a quelques secondes. 967 01:44:26,914 --> 01:44:28,626 Que faites-vous ici ? 968 01:44:29,170 --> 01:44:33,097 Vous m'avez donné la date et le lieu de l'évasion. 969 01:44:33,892 --> 01:44:36,658 Vous êtes folle d'être venue ici. 970 01:44:36,858 --> 01:44:39,072 Je ne vous oublierai jamais, merci. 971 01:44:40,158 --> 01:44:43,676 Ils ne vous repéreront pas si vous voyagez avec une femme. 972 01:44:43,876 --> 01:44:46,173 Vous ne pouvez pas venir avec moi. 973 01:44:48,386 --> 01:44:50,699 S'ils savent que vous m'avez aidé... 974 01:44:54,108 --> 01:44:56,072 ils vous fusilleront. 975 01:44:56,697 --> 01:44:58,753 Si on vous parle, répondez "ja". 976 01:44:58,953 --> 01:45:02,266 - C'est dangereux. - On ne devrait pas parler anglais. 977 01:46:09,135 --> 01:46:12,560 - Où va-t-on ? - On doit éviter le vieil homme. 978 01:46:36,831 --> 01:46:37,876 Bulgare ? 979 01:47:01,017 --> 01:47:02,656 Vous croyez que ça a marché ? 980 01:47:02,856 --> 01:47:04,284 Je ne sais pas. 981 01:47:04,484 --> 01:47:07,124 On verra en arrivant à Vienne. 982 01:47:07,324 --> 01:47:10,206 Attendez, restez ici une seconde. 983 01:47:11,000 --> 01:47:12,379 Pas trop longtemps. 984 01:47:13,465 --> 01:47:15,813 Nous sommes censés être au restaurant. 985 01:47:16,013 --> 01:47:18,654 Je n'aime pas le regard du vieil homme. 986 01:47:18,854 --> 01:47:20,534 Il nous cherche peut-être. 987 01:47:20,734 --> 01:47:22,547 On pourrait se faire prendre. 988 01:47:23,490 --> 01:47:24,871 Et ne plus se revoir. 989 01:47:28,046 --> 01:47:30,426 Cela vous importe-t-il ? 990 01:47:57,411 --> 01:48:01,680 Je vais vous acheter votre billet pour Budapest 991 01:48:01,880 --> 01:48:03,886 et vous mettre dans le train. 992 01:48:10,821 --> 01:48:13,462 Quand cette guerre sera finie, 993 01:48:13,662 --> 01:48:17,379 je viendrai vous retrouver. J'essaierai, c'est promis. 994 01:48:18,966 --> 01:48:21,557 Vous avez intérêt, sergent-major. 995 01:48:32,460 --> 01:48:33,964 Allons-y. 996 01:48:37,682 --> 01:48:42,619 Vous n'êtes pas en sécurité ici. Ils contrôlent tout le monde. 997 01:48:42,819 --> 01:48:45,209 Je vais chercher votre billet. 998 01:48:45,409 --> 01:48:46,453 D'accord. 999 01:48:46,996 --> 01:48:50,423 Tenez, prenez cet argent. Cinquante, ça ira ? 1000 01:48:55,059 --> 01:48:56,229 Je vous suis. 1001 01:50:44,046 --> 01:50:45,171 Vous me cherchez ? 1002 01:51:11,283 --> 01:51:12,453 Salut, Charlie. 1003 01:51:35,888 --> 01:51:37,517 Beau fiasco. 1004 01:51:38,895 --> 01:51:41,493 "On nous envoya dans un autre camp. 1005 01:51:41,693 --> 01:51:45,336 "Le tristement célèbre camp I.G. Farben, 1006 01:51:45,536 --> 01:51:47,968 "non loin d'un camp de concentration, 1007 01:51:48,168 --> 01:51:52,731 "théâtre des plus horribles atrocités jamais perpétrées par l'homme." 1008 01:51:53,431 --> 01:51:55,696 "Les Alliés avançaient 1009 01:51:55,896 --> 01:51:59,665 "et nous étions sans cesse transférés toujours plus à l'ouest. 1010 01:51:59,865 --> 01:52:02,997 "Un jour, nous réussîmes à nous évader 1011 01:52:03,749 --> 01:52:06,675 "et nous fîmes passer pour des ouvriers." 1012 01:52:28,855 --> 01:52:30,355 Les mains sur la tête ! 1013 01:52:31,989 --> 01:52:33,325 Regarde. 1014 01:52:33,576 --> 01:52:36,499 On est rudement contents de vous voir. 1015 01:52:37,963 --> 01:52:42,851 Sergent-major Coward. J'essaie de rejoindre les Américains. 1016 01:52:43,352 --> 01:52:44,481 Moi aussi ! 1017 01:52:44,731 --> 01:52:46,277 C'est à un kilomètre. 1018 01:52:46,527 --> 01:52:47,781 Un kilomètre ? 1019 01:52:48,239 --> 01:52:51,497 Vous n'y arriverez jamais. Ça grouille de Boches. 1020 01:52:52,416 --> 01:52:54,880 Bonne chance, les gars. 1021 01:53:00,853 --> 01:53:02,775 Quatre ans qu'on attend. 1022 01:53:03,777 --> 01:53:05,155 Bonne chance ! 1023 01:53:08,541 --> 01:53:11,298 Un pauvre kilomètre pavé d'Allemands. 1024 01:53:11,758 --> 01:53:16,271 Un petit kilomètre. Ça ne nous avance à rien. 1025 01:53:23,790 --> 01:53:25,720 T'as jamais voulu être pompier ? 1026 01:53:25,920 --> 01:53:26,922 Quoi ? 1027 01:53:27,884 --> 01:53:30,766 C'est le moment ou jamais, viens ! 1028 01:53:48,185 --> 01:53:50,608 Serre les fesses, les voilà ! 1029 01:53:52,195 --> 01:53:53,406 Trop tard ! 1030 01:54:31,085 --> 01:54:32,756 C'est parti, mon kiki ! 74035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.