Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,930
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,930
-May we come in, Bacim Sultan?
-Come on in, sir.
3
00:00:26,130 --> 00:00:28,300
-Good luck with your work.
-Thank you.
4
00:00:28,830 --> 00:00:29,930
Come, Yunus.
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,430
My sheikh said Yunus Efendi
had to take his medicines.
6
00:00:39,100 --> 00:00:41,230
-Welcome.
-Thank you.
7
00:00:42,100 --> 00:00:45,860
Yunus Efendi came to take
his medicines, Ali Taygu Efendi.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,360
Come in, Ali Taygu Efendi.
9
00:00:49,830 --> 00:00:51,960
I'll get the medicine right away.
10
00:01:01,330 --> 00:01:03,300
You're better, inshallah?
11
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
I am.
12
00:01:10,430 --> 00:01:13,730
It is not easy, of course.
You were bedridden for a month.
13
00:01:13,960 --> 00:01:16,000
You couldn't even drink water.
14
00:01:23,830 --> 00:01:25,930
Mikel Efendi is a good doctor.
15
00:01:26,260 --> 00:01:29,160
We wouldn’t have felt comfortable
if it hadn't been for him.
16
00:01:30,030 --> 00:01:31,300
Such a coincidence.
17
00:01:32,060 --> 00:01:34,960
When you were appointed to Nallihan,
you went to his office...
18
00:01:35,100 --> 00:01:36,800
on your first day here.
19
00:01:47,360 --> 00:01:48,400
Here they are.
20
00:01:48,730 --> 00:01:50,830
Hopefully, it’ll cure
you quickly, inshallah.
21
00:01:50,900 --> 00:01:51,960
Inshallah.
22
00:01:52,130 --> 00:01:54,460
Uncle Mikel said that
you shouldn't neglect it.
23
00:01:56,730 --> 00:01:58,300
Come on, let’s go, Yunus Efendi.
24
00:02:21,860 --> 00:02:23,030
Two bunches.
25
00:02:32,100 --> 00:02:34,030
Kasim Aga, welcome.
26
00:02:36,100 --> 00:02:37,760
Thank you, Sister Kira.
27
00:02:38,200 --> 00:02:39,900
Is Mikel Efendi not in?
28
00:02:40,160 --> 00:02:42,200
My father's gone for a patient.
29
00:02:42,900 --> 00:02:44,960
What is it?
I hope you are not sick.
30
00:02:45,360 --> 00:02:46,730
No, I am not.
31
00:02:47,000 --> 00:02:48,260
There was an issue.
32
00:02:48,460 --> 00:02:49,960
I came for advice.
33
00:02:50,800 --> 00:02:51,860
Please do tell.
34
00:02:52,130 --> 00:02:53,860
If I can be of assistance...
35
00:02:56,100 --> 00:02:57,700
It's a private matter.
36
00:03:02,100 --> 00:03:04,100
A relative of mine had an accident.
37
00:03:06,730 --> 00:03:08,860
I was going to consult him about that.
38
00:03:09,200 --> 00:03:10,360
What happened?
39
00:03:11,900 --> 00:03:12,960
Well...
40
00:03:13,700 --> 00:03:17,030
he fell off a cliff while shepherding.
41
00:03:18,000 --> 00:03:20,900
They brought someone
from a village at night though.
42
00:03:21,930 --> 00:03:23,100
Which village was it?
43
00:03:24,360 --> 00:03:25,430
Kara...
44
00:03:28,030 --> 00:03:30,100
Karatepe. Karatepe village.
45
00:03:31,360 --> 00:03:33,060
They didn't bring him to us.
46
00:03:35,330 --> 00:03:36,730
What's his problem?
47
00:03:38,800 --> 00:03:41,760
It’s been about a month
since the accident...
48
00:03:42,330 --> 00:03:45,260
but he doesn't seem
to remember anything.
49
00:03:46,100 --> 00:03:49,260
He doesn't recognise faces
or places he’s been to.
50
00:03:51,030 --> 00:03:53,960
It's as if he sees the world
for the very first time.
51
00:03:54,730 --> 00:03:57,900
It happens but I do not know why.
52
00:03:59,300 --> 00:04:02,800
My father says it happens to people
after receiving a blow on the head.
53
00:04:02,960 --> 00:04:06,200
Some forget everything,
some forget some parts.
54
00:04:06,730 --> 00:04:08,430
Do they not remember later on?
55
00:04:08,900 --> 00:04:10,260
Of course, they do.
56
00:04:10,400 --> 00:04:13,060
But how? Does it happen suddenly?
57
00:04:13,200 --> 00:04:15,760
Or slowly? My father didn't mention it.
58
00:04:16,100 --> 00:04:17,330
Don't lose hope.
59
00:04:18,300 --> 00:04:21,030
Bring him in if possible,
for my father to see.
60
00:04:21,760 --> 00:04:24,260
My father has treated people
who even forgot who they are.
61
00:04:24,400 --> 00:04:26,800
Now they live their lives as before.
62
00:04:47,230 --> 00:04:48,730
Who are you?
63
00:04:53,100 --> 00:04:54,400
Who are you?!
64
00:05:01,230 --> 00:05:03,960
I'm not worthy of your respect, son.
65
00:05:04,700 --> 00:05:06,100
Sit, come on, sit.
66
00:05:16,960 --> 00:05:18,360
Is your bed comfortable?
67
00:05:19,930 --> 00:05:21,030
Well?
68
00:05:21,360 --> 00:05:24,830
You must have been used to comfortable
beds in Konya in three months.
69
00:05:25,230 --> 00:05:29,460
We do not have cotton mattresses
in the cells, as we have at home.
70
00:05:33,430 --> 00:05:34,760
Well?
71
00:05:35,100 --> 00:05:38,060
Is there anything you want,
anything you want to say?
72
00:05:40,130 --> 00:05:42,430
Then excuse me, I'll go now.
73
00:05:44,100 --> 00:05:45,230
My sheikh!
74
00:05:55,360 --> 00:05:59,160
When words dominate silence,
even the tongue cannot stop them.
75
00:05:59,430 --> 00:06:00,860
Come on, tell me.
76
00:06:03,460 --> 00:06:04,760
Who am I?
77
00:06:08,960 --> 00:06:10,360
Who am I, sheikh?
78
00:06:12,700 --> 00:06:14,830
Everybody knows who you are.
79
00:06:16,230 --> 00:06:17,900
Only you don't.
80
00:06:18,360 --> 00:06:19,760
Who are you?
81
00:06:22,900 --> 00:06:26,860
If you don’t know yourself,
what good is everyone knowing you...
82
00:06:27,060 --> 00:06:29,200
and you knowing everyone?
83
00:06:30,900 --> 00:06:33,360
I cannot tell you who you are.
84
00:06:34,100 --> 00:06:35,800
But if you want...
85
00:06:36,360 --> 00:06:38,730
and if you have strength...
86
00:06:39,000 --> 00:06:40,930
we may go out and walk a bit.
87
00:06:41,230 --> 00:06:43,430
Well, as the saying goes...
88
00:06:43,800 --> 00:06:46,460
feet walk, mind works.
89
00:06:48,830 --> 00:06:50,000
Come on, then.
90
00:07:05,900 --> 00:07:08,330
Look, she knows you too.
91
00:07:15,100 --> 00:07:16,330
Ask her.
92
00:07:16,860 --> 00:07:18,260
How does she know you?
93
00:07:19,930 --> 00:07:20,930
Stop!
94
00:07:22,060 --> 00:07:23,260
Stop, stop!
95
00:07:35,200 --> 00:07:39,030
Then, I must assign you a new duty.
96
00:07:43,100 --> 00:07:44,760
Here, take this.
97
00:07:45,930 --> 00:07:48,060
This shall be your new duty.
98
00:07:48,460 --> 00:07:50,430
You'll take care of Karabas.
99
00:07:50,900 --> 00:07:53,930
Until she is tamed,
you are responsible for her.
100
00:08:02,360 --> 00:08:05,830
My wife prepared her food,
ask her to fill the bowl.
101
00:08:27,460 --> 00:08:28,860
Where is Karabas?
102
00:08:29,700 --> 00:08:30,930
I do not know, my sheikh.
103
00:08:31,060 --> 00:08:33,700
Do not say 'I know',
do know that you do not know.
104
00:08:35,960 --> 00:08:37,300
It must be gone, sheikh.
105
00:08:37,460 --> 00:08:40,430
If you let it loose,
of course, it will run away.
106
00:08:41,060 --> 00:08:42,330
Go on, find it.
107
00:08:42,700 --> 00:08:45,000
It's not disciplined
nor has it been educated.
108
00:08:45,100 --> 00:08:48,360
Once it's satisfied its worldly desires,
of course, it'll vanish.
109
00:08:54,300 --> 00:08:57,060
Go find it at once
and bring it back.
110
00:08:58,200 --> 00:09:00,400
One must put a leash on those
that aren't disciplined.
111
00:09:00,800 --> 00:09:02,060
If it persists...
112
00:09:02,160 --> 00:09:05,460
put the leash on and drag it here.
Search the market.
113
00:09:05,800 --> 00:09:08,700
Every corner,
every street, every shop.
114
00:09:08,860 --> 00:09:12,000
Wherever they give her food,
there she will be.
115
00:09:18,330 --> 00:09:19,460
Come, my girl.
116
00:09:48,330 --> 00:09:50,830
Are you powerful enough
to look for yourself?
117
00:10:08,060 --> 00:10:11,100
Let us see what the horses are doing.
118
00:10:18,260 --> 00:10:21,160
These friends carry our load for years.
119
00:10:23,260 --> 00:10:26,060
Seemingly, they carry our load...
120
00:10:26,830 --> 00:10:29,100
but actually they carry our burdens.
121
00:10:30,200 --> 00:10:32,860
You brought along this guest.
122
00:10:33,130 --> 00:10:34,730
Do you remember it?
123
00:10:35,200 --> 00:10:37,030
Look at it a bit.
124
00:10:37,400 --> 00:10:39,200
It is trying to tell you something.
125
00:12:14,160 --> 00:12:15,960
What does it say?
126
00:12:35,100 --> 00:12:36,130
Please, don't.
127
00:12:36,830 --> 00:12:37,900
Please, don't.
128
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
Look at it.
129
00:12:48,260 --> 00:12:50,060
What does Nallihan say to you?
130
00:12:53,700 --> 00:12:55,260
Look at that square...
131
00:12:55,800 --> 00:12:57,100
At those streets.
132
00:13:13,730 --> 00:13:15,330
-Isn't he the qadi?
-What qadi?
133
00:13:15,730 --> 00:13:17,360
The qadi that resigned, Yunus Efendi.
134
00:13:17,700 --> 00:13:19,700
-Yes, that's him.
-No way!
135
00:13:21,330 --> 00:13:23,100
Take that dog away from me.
136
00:13:25,100 --> 00:13:28,860
The deranged who can’t look after
himself has gone and got a dog.
137
00:13:35,160 --> 00:13:36,200
Yunus!
138
00:14:09,960 --> 00:14:11,030
Please, don't.
139
00:14:20,330 --> 00:14:21,330
Please, don't.
140
00:14:23,830 --> 00:14:25,800
This is the square of Nallihan.
141
00:14:27,700 --> 00:14:29,860
The square is...
142
00:14:30,100 --> 00:14:31,700
where the Example Stone is.
143
00:14:31,960 --> 00:14:34,900
They say, 'lords, gentlemen, qadis...'
144
00:14:35,430 --> 00:14:37,900
'we leave the centre of the town empty'.
145
00:14:38,100 --> 00:14:44,030
'We'd get the axe and force your head
on a log in the middle of the town...'
146
00:14:44,160 --> 00:14:45,760
'just to set an example'.
147
00:14:46,760 --> 00:14:48,000
There.
148
00:14:48,730 --> 00:14:50,700
The owners of the square.
149
00:14:54,130 --> 00:14:56,230
-Peace be upon you.
-And upon you.
150
00:15:02,060 --> 00:15:03,730
Get well soon, Yunus Efendi.
151
00:15:04,430 --> 00:15:06,100
Thank God that you are up and about.
152
00:15:08,060 --> 00:15:09,260
Thank you.
153
00:15:16,030 --> 00:15:17,030
Hasan.
154
00:15:17,760 --> 00:15:18,830
Hasan.
155
00:15:20,160 --> 00:15:22,030
How quickly you forgot...
156
00:15:22,130 --> 00:15:24,830
Minberci, Qadi Efendi.
157
00:15:34,200 --> 00:15:35,200
Hey!
158
00:16:08,930 --> 00:16:10,060
Stop!
159
00:16:21,860 --> 00:16:24,300
Minberci Hasan is innocent.
160
00:17:06,460 --> 00:17:07,700
Come on.
161
00:17:13,460 --> 00:17:16,300
-Peace be upon you.
-And upon you.
162
00:17:18,830 --> 00:17:20,760
Where are you coming from,
where are you going?
163
00:17:20,960 --> 00:17:23,730
I am on a never ending journey.
164
00:18:27,430 --> 00:18:31,130
I'd like to assign
a new task to you, Yunus.
165
00:18:32,430 --> 00:18:38,000
I think you're the only eligible one
to do this task in our lodge.
166
00:18:40,260 --> 00:18:44,030
From now on,
you'll say, 'I do not know'.
167
00:18:45,030 --> 00:18:47,060
Whatever they ask you...
168
00:18:47,960 --> 00:18:49,160
just say, 'I do not know'.
169
00:18:50,160 --> 00:18:54,730
Whoever wants to hear your opinion
about anything...
170
00:18:56,260 --> 00:18:58,960
say, 'I do not know'.
Keep on saying that.
171
00:18:59,460 --> 00:19:03,030
As dhikr is obligatory for a disciple...
172
00:19:03,200 --> 00:19:07,200
from now on, to say 'I do not know'
is obligatory for you.
173
00:19:16,330 --> 00:19:18,160
Have a good night, Yunus Efendi.
174
00:19:22,200 --> 00:19:24,700
You too, Kasim Efendi.
175
00:19:27,100 --> 00:19:28,160
May I come in?
176
00:19:29,300 --> 00:19:30,360
Come on in.
177
00:19:44,430 --> 00:19:46,260
I am glad you are better.
178
00:19:46,800 --> 00:19:50,100
The dervishes are happy for you
but they're worried too.
179
00:19:51,360 --> 00:19:52,860
Naturally.
180
00:19:53,330 --> 00:19:57,830
So I wanted to ask how you are,
if you were awake.
181
00:20:00,460 --> 00:20:03,000
Yunus Efendi should know himself best.
182
00:20:03,430 --> 00:20:06,360
Whatever we say can only be a guess.
183
00:20:11,360 --> 00:20:12,760
Do you have time?
184
00:20:13,060 --> 00:20:14,900
Can we talk a bit?
185
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
I do not know.
186
00:21:43,060 --> 00:21:45,130
JOURNEY OF LOVE
187
00:21:56,000 --> 00:21:59,430
Don't you want to hear what
the dervishes say about this matter?
188
00:22:02,160 --> 00:22:03,230
I do not know.
189
00:22:05,160 --> 00:22:09,460
Have a blessed morning.
Are you ignoring me, fellow?
190
00:22:11,300 --> 00:22:14,400
-I do not know.
-I guess you haven't slept a wink.
191
00:22:14,830 --> 00:22:15,860
I do not know.
192
00:22:18,760 --> 00:22:21,330
They say you'll resume your career.
193
00:22:22,130 --> 00:22:25,830
They wonder when Yunus Efendi
will return to the courthouse.
194
00:22:28,230 --> 00:22:29,260
I do not know.
195
00:22:35,060 --> 00:22:37,100
To tell you the truth...
196
00:22:37,260 --> 00:22:40,860
I'm sad as much as I'm happy for you.
197
00:22:42,200 --> 00:22:44,700
But there must be some good in it.
198
00:22:45,100 --> 00:22:48,960
A friend of mine, who has benefited
from our sheikh, will be a qadi.
199
00:22:51,960 --> 00:22:56,060
Our sheikh has never advised
anyone appointed by the state...
200
00:22:56,200 --> 00:23:00,900
to leave their post and become
a disciple in the lodge.
201
00:23:01,900 --> 00:23:06,060
Had it been more propitious, he'd
have asked you to do it.
202
00:23:06,130 --> 00:23:08,000
Did he not order you so?
203
00:23:10,730 --> 00:23:11,860
I do not know.
204
00:23:16,430 --> 00:23:19,830
Of course, you will
decide your future.
205
00:23:23,860 --> 00:23:27,300
We can only wish you well
for your future.
206
00:23:31,300 --> 00:23:33,030
It is late, fellow.
207
00:23:34,930 --> 00:23:37,060
I should not bother you anymore.
208
00:23:39,400 --> 00:23:41,100
May you have a good evening.
209
00:23:49,300 --> 00:23:51,760
You too, Kasim Efendi.
210
00:24:34,360 --> 00:24:37,100
Bless your heart, my dear girl.
211
00:24:37,830 --> 00:24:40,300
When did you start the lessons?
212
00:24:41,460 --> 00:24:44,860
It was during winter, father,
it's been five months.
213
00:24:45,360 --> 00:24:49,360
You may carry on the lessons with
Hafiz Fatma Hanim from now on.
214
00:24:49,830 --> 00:24:52,060
She gives lessons
in the central mosque.
215
00:24:52,730 --> 00:24:54,060
I know, father.
216
00:24:54,760 --> 00:24:56,900
You may go with your mother.
217
00:24:57,200 --> 00:24:59,360
You may go with Kira.
218
00:25:00,060 --> 00:25:02,230
I will start tomorrow, father.
219
00:25:03,160 --> 00:25:05,330
Well, all right then.
220
00:25:06,900 --> 00:25:08,930
May you have a good night, dear.
221
00:26:04,960 --> 00:26:06,460
How will you go to Konya?
222
00:26:06,930 --> 00:26:08,230
I have my horse in the inn.
223
00:26:08,360 --> 00:26:11,930
Were you a dervish I'd say
domination of another being is wrong.
224
00:26:12,260 --> 00:26:16,800
You take the road
and see where it leads to.
225
00:26:37,460 --> 00:26:38,900
Is it you, Yunus?
226
00:26:47,900 --> 00:26:50,900
Who are you? What is your name?
227
00:26:54,730 --> 00:26:55,900
I do not know.
228
00:26:57,260 --> 00:26:59,100
Do you not even know your name?
229
00:27:00,460 --> 00:27:01,730
I do not know.
230
00:27:03,930 --> 00:27:05,100
Fine.
231
00:27:05,900 --> 00:27:07,900
Well, do know from now on.
232
00:27:10,130 --> 00:27:12,030
Your name is Yunus.
233
00:27:12,760 --> 00:27:19,030
Your tongue and mind have been
purified by the 'I do not know' dhikr.
234
00:27:21,330 --> 00:27:25,160
You are no longer obliged to do it.
235
00:27:41,460 --> 00:27:45,730
-Permission, my sheikh.
-It is yours.
236
00:27:54,130 --> 00:27:57,760
Since I'm no longer obliged
to perform the I do not now dhikr...
237
00:27:58,130 --> 00:28:00,830
may I perform a new one, shikh?
238
00:28:03,330 --> 00:28:05,400
Come, come closer.
239
00:28:11,330 --> 00:28:12,730
Come.
240
00:28:19,830 --> 00:28:22,430
I will tell you something...
241
00:28:22,860 --> 00:28:25,000
but most of them are secrets.
242
00:28:25,300 --> 00:28:27,830
One cannot tell them to the incompetent.
243
00:28:28,000 --> 00:28:31,960
If you give a dervish secret
to an incompetent...
244
00:28:32,700 --> 00:28:36,360
that secret would turn back
and take you hostage.
245
00:28:37,930 --> 00:28:42,260
They may not be able to hold their tongue
in the wrong place and spurt it out.
246
00:28:46,130 --> 00:28:47,800
Raise your head.
247
00:28:48,860 --> 00:28:51,330
Let me see the gap between your brows.
248
00:29:17,030 --> 00:29:18,160
What did I say?
249
00:29:19,360 --> 00:29:20,460
God.
250
00:29:22,160 --> 00:29:23,430
God.
251
00:29:24,930 --> 00:29:26,060
God.
252
00:29:45,700 --> 00:29:48,700
Okay, son, so since you are back...
253
00:29:49,100 --> 00:29:51,830
you are in our dervish book.
254
00:30:03,300 --> 00:30:06,100
May God let you go further on this journey.
255
00:30:06,230 --> 00:30:08,130
Our himma is with you.
256
00:30:09,760 --> 00:30:11,960
Do not take them as superstitions.
257
00:30:12,130 --> 00:30:17,100
A dervish by heart has power
granted by God.
258
00:30:18,360 --> 00:30:22,960
It affects objects but this is a secret.
259
00:30:25,700 --> 00:30:28,730
This secret is not given,
it is taken.
260
00:30:30,200 --> 00:30:35,100
Those who seek it, walk the path
as they are meant to do and reach it.
261
00:30:35,800 --> 00:30:39,130
If they cannot walk properly,
they cannot reach it.
262
00:30:39,330 --> 00:30:42,960
Well, those who do not reach it...
263
00:30:43,200 --> 00:30:47,460
say, 'It is not a path,
it is just a superstition'.
264
00:30:48,030 --> 00:30:53,030
We do not know whether we are
on a path or in superstition.
265
00:30:54,100 --> 00:30:57,160
We like to live as we believe.
266
00:30:58,000 --> 00:30:59,830
That's it.
267
00:31:00,100 --> 00:31:02,100
There is no other truth.
268
00:31:02,700 --> 00:31:06,900
'We are on the path to God,
they are in superstition.'
269
00:31:07,700 --> 00:31:09,230
We do not say that either.
270
00:31:09,700 --> 00:31:15,230
Has anyone reached the destination
to see who is right or wrong?
271
00:31:15,760 --> 00:31:20,860
We chose this nice path
that we believe in.
272
00:31:22,230 --> 00:31:24,100
Then, what is the nice path?
273
00:31:24,330 --> 00:31:25,860
Tawheed.
274
00:31:26,000 --> 00:31:27,300
Unity.
275
00:31:28,700 --> 00:31:32,100
Not in the lips, tongue or words...
276
00:31:32,900 --> 00:31:34,260
but in the heart.
277
00:31:34,830 --> 00:31:37,200
This is a matter of feelings.
278
00:31:37,760 --> 00:31:40,900
Feelings cannot be expressed
on book pages.
279
00:31:42,000 --> 00:31:43,700
Only letters.
280
00:31:44,100 --> 00:31:47,030
The heart speaks every language.
281
00:31:48,230 --> 00:31:51,200
Letters cannot make up
the book of hearts.
282
00:31:52,100 --> 00:31:55,930
When they see us,
they think we are fanatics.
283
00:31:56,100 --> 00:31:59,060
That we perform dhikr here and there.
284
00:31:59,230 --> 00:32:02,460
Or that we are mad,
and such and such.
285
00:32:04,760 --> 00:32:07,830
Dhikr purifies the dervish's soul.
286
00:32:08,730 --> 00:32:11,200
It has a method.
287
00:32:11,700 --> 00:32:13,360
How can ordinary people know that?
288
00:32:14,330 --> 00:32:17,100
The secret is given only
to the apprentice dervish, so to speak.
289
00:32:17,300 --> 00:32:21,800
We're not to hire a town crier
to shout the secrets to the people.
290
00:32:22,260 --> 00:32:26,100
I'm an old man at the beginning
of a journey.
291
00:32:26,400 --> 00:32:30,300
I do not know whether the road
is straight or crooked.
292
00:32:30,860 --> 00:32:34,030
But if someone comes
and personally asks...
293
00:32:34,230 --> 00:32:36,160
we give them the directions.
294
00:32:37,230 --> 00:32:40,100
But if someone does not come...
295
00:32:40,330 --> 00:32:42,860
we do not send an invitation.
296
00:32:44,400 --> 00:32:48,160
Everyone will walk their own way.
297
00:32:50,130 --> 00:32:55,430
From now on keep repeating
the Tawheed, Yunus.
298
00:32:57,230 --> 00:33:01,230
Let your dhikr be
'La ilaha illallah'.
299
00:33:03,160 --> 00:33:05,230
Do not ever forget that...
300
00:33:05,460 --> 00:33:09,360
only dhikr may discipline one's tongue.
301
00:33:10,830 --> 00:33:14,330
If you are with other people,
do it silently.
302
00:33:15,030 --> 00:33:18,800
If you are alone, audibly.
303
00:33:20,060 --> 00:33:24,330
When with people, do it from the heart, not from the mouth.
304
00:33:24,800 --> 00:33:27,060
These are the ways.
The ways of fellows.
305
00:33:29,930 --> 00:33:31,900
Do not ever forget...
306
00:33:32,300 --> 00:33:35,330
everything has a way.
307
00:33:37,130 --> 00:33:40,130
If you do not start the road,
you cannot reach.
308
00:33:40,760 --> 00:33:44,360
Walking is not for wearing out our shoes...
309
00:33:44,760 --> 00:33:48,100
our aim is to reach the destination.
310
00:33:49,200 --> 00:33:53,830
The road is one, the destination is One, being is also one.
311
00:33:54,100 --> 00:33:58,800
Well, an animal, a plant...
312
00:33:58,960 --> 00:34:02,260
in water, on the ground,
in the air or the heavens.
313
00:34:02,760 --> 00:34:05,430
Visible or invisible.
314
00:34:06,100 --> 00:34:08,160
They are all the same.
315
00:34:09,100 --> 00:34:13,430
Say you have a mirror in your hand
and hold it to the sun.
316
00:34:13,900 --> 00:34:17,430
The mirror will reflect many suns.
317
00:34:18,100 --> 00:34:22,730
Now, is each of those reflections
a sun?
318
00:34:23,030 --> 00:34:24,300
No, it isn't.
319
00:34:24,700 --> 00:34:27,200
Well, are they not of the sun?
320
00:34:28,330 --> 00:34:31,860
Do they not originate
from the sun itself?
321
00:34:32,430 --> 00:34:33,930
Of course.
322
00:34:34,260 --> 00:34:36,400
It is the sun.
323
00:34:36,860 --> 00:34:41,130
Can you have its reflections
without the sun being there?
324
00:34:42,100 --> 00:34:45,930
So, the road leads you to the sun.
325
00:34:49,100 --> 00:34:52,360
Now to explain everything to you...
326
00:34:52,930 --> 00:34:57,730
will not help you
nor will it have a meaning.
327
00:34:58,300 --> 00:35:01,030
It would only be useless blabber.
328
00:35:02,260 --> 00:35:04,260
They are on the path.
329
00:35:04,830 --> 00:35:07,360
Those who want to see them
should see them.
330
00:35:07,760 --> 00:35:10,030
If you know how to see...
331
00:35:10,400 --> 00:35:13,300
if you do not, you cannot see.
332
00:35:14,160 --> 00:35:17,230
The eye cannot see it by itself.
333
00:35:17,730 --> 00:35:20,960
On this path,
the blind can see...
334
00:35:21,130 --> 00:35:23,900
the sighted may become blind.
335
00:35:52,100 --> 00:35:53,700
Come on now.
336
00:35:54,100 --> 00:35:58,260
The goodness in your tongue may show
you the way, inshallah.
337
00:36:05,800 --> 00:36:06,900
Go on.
338
00:36:09,760 --> 00:36:11,730
You want to say something.
339
00:36:13,030 --> 00:36:15,700
Can you give me a new duty, sheikh?
340
00:36:16,930 --> 00:36:19,260
Keep repeating the dhikr.
341
00:36:21,400 --> 00:36:23,100
Let me think.
342
00:36:23,300 --> 00:36:27,460
I will think and give you
a suitable duty.
343
00:37:12,200 --> 00:37:13,230
May I...
344
00:37:38,860 --> 00:37:40,900
May you have a good morning, fellow.
345
00:37:42,800 --> 00:37:44,960
My your fate be good, fellow.
346
00:37:45,700 --> 00:37:47,700
Let us eat some soup.
347
00:38:03,000 --> 00:38:05,030
Come, Aynali. Sit here.
348
00:38:06,260 --> 00:38:07,960
Come, Aynali.
349
00:38:08,160 --> 00:38:09,960
Let him in, fellow.
350
00:38:11,760 --> 00:38:12,960
Come, sit.
351
00:38:15,700 --> 00:38:17,860
Fellow, give him some space.
352
00:38:25,200 --> 00:38:26,330
Subnahallah.
353
00:38:41,460 --> 00:38:43,130
Ali Taygu Efendi.
354
00:38:44,430 --> 00:38:47,160
If you don't mind, we might like...
355
00:38:48,230 --> 00:38:50,400
to drink our soup in our cell.
356
00:38:51,960 --> 00:38:54,700
So Aynali Efendi can drink here.
357
00:38:55,400 --> 00:38:56,830
Is it suitable?
358
00:39:01,360 --> 00:39:02,700
Let him go.
359
00:39:03,400 --> 00:39:06,760
Fill his bowl, give him his spoon,
let him have it in his cell.
360
00:39:09,030 --> 00:39:10,430
Come along, Aynali.
361
00:39:53,460 --> 00:39:54,800
Gentlemen.
362
00:39:56,460 --> 00:39:57,960
You don't want me here?
363
00:39:58,800 --> 00:40:00,360
Is this what you mean?
364
00:40:03,900 --> 00:40:05,400
What is this ridicule?
365
00:40:06,000 --> 00:40:08,100
What is this disrespect
and indiscipline?
366
00:40:09,400 --> 00:40:11,100
This is not a madhouse.
367
00:40:13,300 --> 00:40:15,400
Yes, we have some madmen amongst us.
368
00:40:15,800 --> 00:40:18,830
But we let them stay here.
369
00:40:19,900 --> 00:40:21,300
We protect them.
370
00:40:22,800 --> 00:40:25,200
They have their own space.
371
00:40:26,100 --> 00:40:28,260
We are not mad.
372
00:40:33,430 --> 00:40:36,400
To people, he is a crazy.
373
00:40:38,060 --> 00:40:41,030
But to us, Aynali is a wali.
374
00:40:51,330 --> 00:40:53,360
We are not Prophet Solomon.
375
00:40:54,700 --> 00:40:56,400
We don't have a seal in our hands.
376
00:40:56,860 --> 00:40:59,300
We cannot tell who is crazy
and who is a wali.
377
00:41:04,130 --> 00:41:05,430
Well then.
378
00:41:05,900 --> 00:41:07,230
Enjoy it.
379
00:41:40,830 --> 00:41:42,260
May I come in, my sheikh?
380
00:41:42,700 --> 00:41:44,300
Come, Yunus, come.
381
00:41:45,860 --> 00:41:47,330
I've been waiting for you.
382
00:41:55,100 --> 00:41:57,430
I've thought about it a bit.
383
00:41:58,730 --> 00:42:03,000
Finally, I've found
a suitable duty for you.
384
00:42:04,130 --> 00:42:09,460
You'll be the water-bearer
of our lodge, Yunus.
385
00:42:11,230 --> 00:42:17,100
You'll take the leather water pouch,
fill it up from the fountain...
386
00:42:17,230 --> 00:42:23,030
go to Nallihan streets to give water
to the poor, travellers, innkeepers...
387
00:42:23,160 --> 00:42:27,360
children, and everyone in Nallihan.
388
00:42:27,760 --> 00:42:29,300
I would be honoured, my sheikh.
389
00:42:29,960 --> 00:42:32,460
I am joyous that
you've given this duty to me.
390
00:42:33,000 --> 00:42:35,930
Keep repeating your dhikr meanwhile.
391
00:42:36,900 --> 00:42:40,100
Dhikr burns the heart of the dervish.
392
00:42:41,030 --> 00:42:45,300
Without burning, you cannot even become
a brick, let alone a lover.
393
00:42:45,830 --> 00:42:48,230
The dervish has to burn within.
394
00:42:48,400 --> 00:42:51,330
He should boil like a wheat cauldron.
395
00:42:51,730 --> 00:42:54,900
With the water pouch on your back,
some would think...
396
00:42:55,730 --> 00:42:58,960
you may not carry water
with that fire within.
397
00:42:59,430 --> 00:43:03,100
Water cannot be carried
without the fire within...
398
00:43:03,260 --> 00:43:05,200
if you know what I mean.
399
00:43:07,360 --> 00:43:13,730
You're our water bearer.
Carry the leather pouch from now on.
400
00:43:51,300 --> 00:43:56,360
It's not suitable to go in there
frequently, even when permitted.
401
00:43:59,760 --> 00:44:03,200
Please pay more attention
to customs and manners, fellow.
402
00:44:05,060 --> 00:44:08,130
In the end, we lead a social life here.
403
00:44:09,900 --> 00:44:13,730
So, if you have something
to say to our master...
404
00:44:14,000 --> 00:44:18,030
say it to me, I will tell him,
if it is suitable.
405
00:44:19,300 --> 00:44:24,000
God forbid, a methodical error
might lead to a fundamental one.
406
00:44:24,730 --> 00:44:29,860
Warning each other to obey customs
and manners is customary, fellow.
407
00:44:31,930 --> 00:44:33,800
I know what our sheikh says.
408
00:44:34,300 --> 00:44:37,260
No map, no journey.
409
00:45:01,230 --> 00:45:03,400
Yunus Efendi, good luck with your work.
410
00:45:05,100 --> 00:45:07,000
May He give peace to your heart.
411
00:45:10,000 --> 00:45:11,760
We are going to the market.
412
00:45:13,200 --> 00:45:17,830
Hafiz Fatma is her instructor
now. She needs her approval.
413
00:45:18,900 --> 00:45:20,700
-Inshallah.
-Inshallah.
414
00:45:22,760 --> 00:45:24,360
Hope to see you soon.
415
00:45:47,700 --> 00:45:49,360
His pain has not subsided.
416
00:45:50,060 --> 00:45:52,830
Anytime he turns that way,
the arrow wound kicks in.
417
00:45:53,000 --> 00:45:55,200
He made the arrows himself,
Bayram Agha.
418
00:45:55,400 --> 00:45:58,160
So he really is a good blacksmith.
419
00:45:58,430 --> 00:46:00,130
If he hadn't beg Yunus Efendi...
420
00:46:00,260 --> 00:46:03,000
he'd have melted
like a candle in front of the Cadi.
421
00:46:03,160 --> 00:46:05,730
He's my brother
but his brother in law.
422
00:46:05,860 --> 00:46:08,800
Instead of shouting at me,
he should turn and shout at himself.
423
00:46:10,200 --> 00:46:11,930
Peace be upon you, gentlemen.
424
00:46:12,060 --> 00:46:15,460
-And upon you, my sheikh.
-And upon you, welcome.
425
00:46:15,800 --> 00:46:17,960
You are talking intensely.
What is wrong?
426
00:46:18,300 --> 00:46:20,100
How are you?
Is everything okay?
427
00:46:20,860 --> 00:46:23,900
The devil is going to light a fire,
we carry the wood, sir.
428
00:46:46,300 --> 00:46:49,300
May you be as pure as water, son.
Thank you.
429
00:46:49,460 --> 00:46:50,700
Thank you.
430
00:46:54,100 --> 00:46:55,800
Thank you, Yunus Efendi.
431
00:46:57,360 --> 00:47:01,300
You gave life to Bayram Agha.
Now you give people water.
432
00:47:01,760 --> 00:47:04,460
May God never give anxiety
to your heart, Yunus Efendi.
433
00:47:04,800 --> 00:47:05,960
Thank you.
434
00:47:09,430 --> 00:47:11,260
All right, see you later.
435
00:48:36,930 --> 00:48:38,000
Dervish Efendi!
436
00:49:04,960 --> 00:49:07,760
I'm just a water bearer,
the water is not mine.
437
00:49:08,460 --> 00:49:10,100
I only hand it out.
438
00:49:17,730 --> 00:49:20,200
They only did not teach
how to be a dervish in Karatay.
439
00:49:21,100 --> 00:49:24,230
Are you learning it in Nallihan
at Tapduk Emre’s lodge?
440
00:49:26,700 --> 00:49:31,160
If they taught dervishhood at a madrasa,
we'd have learned it.
441
00:50:05,130 --> 00:50:06,230
Well.
442
00:50:07,030 --> 00:50:08,860
Tell us, Yunus Efendi.
443
00:50:10,000 --> 00:50:12,860
How are the people?
Are they thirsty?
444
00:50:19,400 --> 00:50:23,700
To the dervish, the water of a fountain
cannot be bitter or sweet.
445
00:50:23,930 --> 00:50:27,460
The water of the fountain
is the water of the fountain.
446
00:50:30,700 --> 00:50:36,100
Stating that the water is bitter
or sweet is not in our manners.
447
00:50:37,330 --> 00:50:40,430
Water is a reflection of the truth.
448
00:50:41,800 --> 00:50:45,200
You have to fill both of them.
449
00:50:47,700 --> 00:50:51,730
If I put my cup beside the fountain
without filling it...
450
00:50:52,330 --> 00:50:56,430
would it fill in 1000 years?
451
00:50:58,330 --> 00:51:03,330
If you do not put your heart under
the waterfall of truth...
452
00:51:03,730 --> 00:51:05,100
would it fill?
453
00:51:06,100 --> 00:51:09,760
Who is the source
of this fountain of truth?
454
00:51:10,230 --> 00:51:13,230
Find someone enlightened man
to get the answer.
455
00:51:14,130 --> 00:51:15,830
How do I know?
456
00:51:16,900 --> 00:51:19,160
While we are talking about it...
457
00:51:19,760 --> 00:51:25,760
let me tell you the actual relation
between water and being.
458
00:51:27,100 --> 00:51:33,830
Water is the first and strongest
symbol of being in the material world.
459
00:51:35,060 --> 00:51:37,360
There is fire above water...
460
00:51:37,900 --> 00:51:40,760
and air above fire.
461
00:51:41,760 --> 00:51:45,300
The existence of air and fire
do not have a form.
462
00:51:46,300 --> 00:51:51,800
The first matter to have a form is water.
463
00:51:53,100 --> 00:51:55,000
That is why...
464
00:51:55,260 --> 00:51:58,260
water is the symbol of truth.
465
00:52:00,100 --> 00:52:03,400
Water may be in different cups...
466
00:52:03,860 --> 00:52:06,360
may meander in different ways...
467
00:52:06,860 --> 00:52:11,230
may be painted in different colours
but these are not important.
468
00:52:12,000 --> 00:52:16,900
It may be in Yunus’ leather pouch...
469
00:52:17,260 --> 00:52:22,160
or in a golden cup in a palace in Baghdat.
470
00:52:22,930 --> 00:52:25,800
To judge water by its cup...
471
00:52:26,330 --> 00:52:30,700
is against the manner of dervishes,
the travellers of oneness.
472
00:52:31,860 --> 00:52:34,260
These are the basics.
473
00:52:35,760 --> 00:52:41,700
Those who believe there is nothing
else but God, also believe in water.
474
00:52:42,800 --> 00:52:45,430
Not bitter water or sweet water.
475
00:52:46,900 --> 00:52:50,100
Good, bad; bitter, sweet...
476
00:52:50,430 --> 00:52:54,400
beautiful, ugly
or similar judgments are futile.
477
00:52:56,030 --> 00:52:59,100
It is against the Oneness of God.
478
00:53:00,930 --> 00:53:04,060
A dervish is not supposed
to utter such things.
479
00:53:06,900 --> 00:53:10,430
We always use this word: dervish.
480
00:53:11,960 --> 00:53:13,400
What does this mean?
481
00:53:15,100 --> 00:53:19,100
What do we mean by dervishhood?
482
00:53:21,700 --> 00:53:23,400
Der-viz.
483
00:53:24,760 --> 00:53:27,830
In Persian, 'dar' means 'door'...
484
00:53:28,130 --> 00:53:31,900
'viz' means 'wanderer'.
485
00:53:32,760 --> 00:53:35,800
Der-viz became dervish.
486
00:53:36,830 --> 00:53:38,100
Ah!
487
00:53:38,300 --> 00:53:41,260
That's the literal meaning.
488
00:53:42,030 --> 00:53:45,830
Let me tell you what it means in life.
489
00:53:48,460 --> 00:53:53,700
A follower of a wise mentor
who sets on the road...
490
00:53:54,030 --> 00:53:57,300
to a journey of devotion.
491
00:53:58,430 --> 00:54:02,460
But what is its basics?
492
00:54:03,930 --> 00:54:05,760
What does it stand on?
493
00:54:06,130 --> 00:54:10,830
I mean, what's this thing called dervish?
494
00:54:12,030 --> 00:54:14,900
Not just a coat or a turban, I suppose?
495
00:54:15,930 --> 00:54:19,830
In that case, they'd be sold
in the market.
496
00:54:20,100 --> 00:54:22,830
What is sold in the lodge, then?
497
00:54:24,900 --> 00:54:27,100
Let me tell you.
498
00:54:29,000 --> 00:54:32,700
You cannot hear these things everywhere.
499
00:54:34,100 --> 00:54:36,030
I will tell you the origin.
500
00:54:37,100 --> 00:54:40,830
The Great Prophet once said...
501
00:54:42,900 --> 00:54:45,360
"My poverty is my pride".
502
00:54:46,360 --> 00:54:48,730
What does poverty mean in this context?
503
00:54:50,030 --> 00:54:54,830
Poverty as we know it.
Not possessing anything, being poor.
504
00:54:57,430 --> 00:55:01,860
The Prophet says,
"I take pride in having nothing".
505
00:55:03,130 --> 00:55:06,100
Then what is a dervish?
506
00:55:07,300 --> 00:55:10,030
The answer is from the Prophet.
507
00:55:11,100 --> 00:55:14,330
A dervish is poor.
508
00:55:14,960 --> 00:55:17,100
Someone who has nothing.
509
00:55:17,400 --> 00:55:19,730
Poverty, having nothing...
510
00:55:19,900 --> 00:55:26,700
means not attributing
an independent ego to his own soul.
511
00:55:28,230 --> 00:55:32,130
To know that being belongs to God.
512
00:55:40,330 --> 00:55:43,960
You're asking,
"What's this man talking about?".
513
00:55:45,030 --> 00:55:46,800
-Not at all.
-Not at all.
514
00:55:48,830 --> 00:55:50,160
All right.
515
00:55:50,900 --> 00:55:52,100
Let me explain.
516
00:55:53,100 --> 00:55:56,200
Ahmad Yasawi Hazrat...
517
00:55:57,200 --> 00:56:02,360
narrates from Hazrat Ali
about dervishes...
518
00:56:03,060 --> 00:56:06,930
"If someone does not get up
to pray at night..."
519
00:56:08,060 --> 00:56:10,460
"does not serve during the day..."
520
00:56:10,860 --> 00:56:15,200
"but claims to be a sheikh,
all his efforts would go in vain."
521
00:56:16,900 --> 00:56:22,260
Then what does Yasawi
narrate from Hazrat Ali?
522
00:56:23,460 --> 00:56:25,100
"O dervish!"
523
00:56:26,830 --> 00:56:29,730
"Know and beware!"
524
00:56:30,100 --> 00:56:34,130
"You should first know
the meaning of sharia..."
525
00:56:34,300 --> 00:56:37,400
"then the meaning of tariqa..."
526
00:56:37,830 --> 00:56:41,830
"thirdly, the meaning of haqiqa..."
527
00:56:42,730 --> 00:56:47,760
"and fourthly, the meaning of marifa."
528
00:56:51,300 --> 00:56:54,860
If someone claims to be a Sufi...
529
00:56:55,730 --> 00:56:59,760
without knowing these,
then he is not a Sufi.
530
00:57:01,130 --> 00:57:06,300
It's not me, Hazrat Ali says it.
531
00:57:07,760 --> 00:57:09,100
So...
532
00:57:09,360 --> 00:57:14,430
this is how Hazrat Ali
defines dervishhood.
533
00:57:16,200 --> 00:57:20,100
this is how Master Yasawi
defines dervishhood.
534
00:57:21,830 --> 00:57:26,160
Then there is a way and process.
535
00:57:27,230 --> 00:57:32,160
If you begin the journey without it,
you cannot reach your destination.
536
00:57:33,060 --> 00:57:35,100
Four doors.
537
00:57:35,230 --> 00:57:36,900
40 steps.
538
00:57:38,700 --> 00:57:41,330
They are the other secrets.
539
00:57:42,030 --> 00:57:44,460
This is a journey of love.
540
00:57:45,060 --> 00:57:48,200
Hypocrites cannot pursue this path.
541
00:57:48,960 --> 00:57:51,430
Without leaving your ego behind...
542
00:57:51,830 --> 00:57:56,160
without being fearless of condemnation...
543
00:57:56,360 --> 00:57:59,930
without any material possessions,
just like his disciples...
544
00:58:00,130 --> 00:58:04,700
living in the courtyard
of the Prophet...
545
00:58:04,930 --> 00:58:09,360
without turning your back
to worldly things and living simply...
546
00:58:09,730 --> 00:58:11,960
you cannot become a dervish.
547
00:58:29,100 --> 00:58:32,900
Put a piece of leather
on your shoulder under this, fellow.
548
00:58:33,100 --> 00:58:35,460
It's very hot, he's right.
549
00:58:36,800 --> 00:58:38,930
Your might have bruises.
550
00:58:42,400 --> 00:58:44,700
Here is a piece of leather.
551
00:58:44,930 --> 00:58:46,860
Put it on your shoulder.
552
00:58:47,300 --> 00:58:50,000
You used to have a donkey, Guyende.
553
00:58:50,260 --> 00:58:52,100
It used to carry the water pouch.
554
00:58:52,230 --> 00:58:53,760
It ran away.
555
00:58:54,000 --> 00:58:56,430
Now, it is done.
Not for one day or two.
556
00:59:20,260 --> 00:59:21,700
Yunus Efendi!
557
00:59:32,430 --> 00:59:38,100
If I broke your heart with my words
about method and custom yesterday...
558
00:59:38,930 --> 00:59:40,330
please forgive me.
559
00:59:41,300 --> 00:59:42,730
It's all right.
560
00:59:43,200 --> 00:59:46,330
A friend warns, a foe gossips.
561
00:59:47,730 --> 00:59:50,700
One may think I did it
out of personal gains...
562
00:59:51,000 --> 00:59:53,130
but I was only giving the directions.
563
00:59:54,800 --> 00:59:56,730
If I become someone else's disciple...
564
00:59:56,930 --> 00:59:59,360
I may not know their manners too...
565
00:59:59,730 --> 01:00:01,960
so someone would come and warn me.
566
01:00:04,460 --> 01:00:08,260
I only know the manners
of my own road.
567
01:00:09,860 --> 01:00:11,360
That being said...
568
01:00:11,930 --> 01:00:15,130
if you are not my friend,
unless I consider you a friend...
569
01:00:15,300 --> 01:00:17,900
why would I give you the directions?
570
01:00:21,130 --> 01:00:23,730
I won't keep you busy anymore.
571
01:00:45,760 --> 01:00:48,100
This is the former Qadi Yunus Efendi.
572
01:00:48,230 --> 01:00:49,400
How do you know that?
573
01:00:49,830 --> 01:00:53,460
I know him. They say he's become
a disciple of Tapduk Emre Hazrat.
574
01:01:38,230 --> 01:01:40,860
Ertegun Effendi, you say
that this man robbed you...
575
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
but you have neither proof
nor a witness.
576
01:01:43,100 --> 01:01:45,100
I was in Beldibi village at the time.
577
01:01:45,230 --> 01:01:48,130
Gokhan, an apprentice in the market,
is my witness.
578
01:01:48,300 --> 01:01:51,100
-That is right, Cadi Efendi.
-This boy is a false witness.
579
01:01:51,900 --> 01:01:54,130
If you tell me where Kerimoglu is...
580
01:01:54,330 --> 01:01:58,260
and compensate Ertegun Effendi's loss...
581
01:01:59,430 --> 01:02:00,900
I will forgive you.
582
01:02:25,000 --> 01:02:28,200
I am sorry, I thought you were
someone else.
583
01:03:26,330 --> 01:03:27,400
Welcome.
584
01:03:28,260 --> 01:03:29,700
Is Uncle Mikel not in?
585
01:03:30,760 --> 01:03:31,830
No.
586
01:03:33,800 --> 01:03:37,930
I saw Yunus Efendi in the market, he had
a pouch on his back as a water bearer.
587
01:03:38,060 --> 01:03:39,130
Sit down.
588
01:03:43,300 --> 01:03:45,700
The great Cadi Yunus Efendi?
589
01:03:46,200 --> 01:03:48,900
He is not a cadi anymore,
he is a dervish.
590
01:03:49,700 --> 01:03:55,000
I knew that but when I ran
into him with the pouch on his back...
591
01:03:55,260 --> 01:03:57,400
while returning from the class...
592
01:03:59,460 --> 01:04:03,830
Why would anyone resign
as a Cadi to become a dervish?
593
01:04:04,000 --> 01:04:05,730
How can you explain it?
594
01:04:13,360 --> 01:04:15,800
They say they have money
in their stomachs.
595
01:04:15,930 --> 01:04:17,300
Let it go, they cause warts.
596
01:04:17,460 --> 01:04:18,760
Are you scared, boy?
597
01:04:19,960 --> 01:04:21,960
I'm not! Why should I be scared?
Just let it go.
598
01:04:22,100 --> 01:04:25,860
We need to break its shell,
the money is underneath.
599
01:04:29,160 --> 01:04:31,900
My grandfather saw one
in the garden one time.
600
01:04:32,200 --> 01:04:36,100
"This was in Malazgirt when Sultan
Alp Arslan conquered it," he said.
601
01:04:36,260 --> 01:04:38,100
This is the longest living animal.
602
01:04:38,300 --> 01:04:41,260
Then let’s break its shell,
let the gold coins drop.
603
01:04:45,930 --> 01:04:48,360
A dervish is coming! Run, run!
604
01:05:08,100 --> 01:05:10,200
What happened to your neck, old man?
605
01:05:27,760 --> 01:05:29,030
Your wound is bleeding.
606
01:05:38,060 --> 01:05:39,300
Come on now.
607
01:05:45,860 --> 01:05:50,200
My mother wanted to buy a few clothes.
My lesson's over but she's not back.
608
01:05:50,430 --> 01:05:52,900
What is your hurry?
We could go together.
609
01:05:54,260 --> 01:05:55,860
Where is Uncle Mikel?
610
01:05:56,100 --> 01:05:58,300
He's gone to the village
to treat a wounded man.
611
01:06:04,400 --> 01:06:05,730
Welcome.
612
01:06:07,430 --> 01:06:08,960
Is the doctor not in?
613
01:06:09,100 --> 01:06:11,230
Kira Hatun says
he's gone to the village.
614
01:06:14,230 --> 01:06:15,960
If you have a question...
615
01:06:16,200 --> 01:06:19,030
Kira Hatun is her father's student
at the same time.
616
01:06:19,930 --> 01:06:23,100
If you tell me the problem,
I will do what I can.
617
01:06:25,760 --> 01:06:28,100
When the children were
playing in the square...
618
01:06:28,300 --> 01:06:30,060
they wounded its neck.
619
01:06:54,000 --> 01:06:55,730
It doesn't look like a wound.
620
01:06:55,960 --> 01:07:01,000
Like someone cut it
deliberately but not to harm it.
621
01:07:02,360 --> 01:07:04,030
Maybe it had a tick.
622
01:07:12,160 --> 01:07:13,830
What are you doing, father?
623
01:07:14,000 --> 01:07:15,360
I am waiting, dear.
624
01:07:17,060 --> 01:07:19,030
He says he is waiting for the turtle.
625
01:07:19,200 --> 01:07:21,100
He's waiting with a knife in his hand.
626
01:07:24,760 --> 01:07:27,300
I will clean it with limewater.
It is a good deed.
627
01:07:38,360 --> 01:07:39,460
Are you going yet?46103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.