Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,828 --> 00:01:21,332
Kkotbun's Shop
2
00:02:37,675 --> 00:02:38,915
Youngja!
3
00:02:39,377 --> 00:02:40,321
Yes?
4
00:02:41,612 --> 00:02:44,354
You know what
my dream was as a boy?
5
00:02:45,883 --> 00:02:47,226
No, tell me.
6
00:02:50,388 --> 00:02:51,492
To be a captain...
7
00:02:52,990 --> 00:02:56,233
steering a big ship like that.
8
00:02:56,861 --> 00:02:58,101
Really?
9
00:02:59,563 --> 00:03:02,134
How come you never told me?
10
00:03:03,067 --> 00:03:04,740
I never knew that.
11
00:03:05,836 --> 00:03:08,373
Ah, what's the point...
12
00:03:09,306 --> 00:03:11,684
I did tell you once.
13
00:03:19,750 --> 00:03:21,423
Oh my!
14
00:03:21,686 --> 00:03:27,034
You need to look after yourself
when you get old.
15
00:03:27,625 --> 00:03:31,402
Eat the porridge I made you,
then don't forget your pills.
16
00:03:32,163 --> 00:03:36,202
Why don't you stay home today?
Our kids are coming.
17
00:03:37,735 --> 00:03:38,805
What's that?
18
00:03:39,070 --> 00:03:39,912
Are they here?
19
00:03:40,104 --> 00:03:41,204
Grandma!
20
00:03:41,205 --> 00:03:45,085
Oh, it's my munchkins!
21
00:03:45,509 --> 00:03:47,420
- Our munchkins are here!
- Going somewhere?
22
00:03:47,812 --> 00:03:49,382
- Dad!
- We're here.
23
00:03:50,414 --> 00:03:53,190
- Mom, what's wrong?
- Are you sick?
24
00:03:53,451 --> 00:03:54,684
It's nothing, just a cold.
25
00:03:54,685 --> 00:03:59,355
Dad, can't you look
after her better?
26
00:03:59,356 --> 00:04:03,293
You should take her to a doctor!
These damned pills won't help.
27
00:04:03,294 --> 00:04:05,205
I can't believe you!
28
00:04:06,697 --> 00:04:08,608
Where are you going this time?
29
00:04:08,799 --> 00:04:11,075
A guy Kim knows
invited us to Thailand.
30
00:04:11,402 --> 00:04:12,702
- Thailand?
- Yeah.
31
00:04:12,703 --> 00:04:15,505
So sorry,
I wish you could join us!
32
00:04:15,506 --> 00:04:17,042
Yeah, me too.
33
00:04:17,308 --> 00:04:20,721
Seo-yeon, listen to your grandparents
and don't cause trouble.
34
00:04:21,112 --> 00:04:23,114
Mom, thanks for watching them.
35
00:04:23,214 --> 00:04:24,659
This is for the memorial.
36
00:04:24,715 --> 00:04:26,850
Sure, don't worry
and have fun there.
37
00:04:26,851 --> 00:04:28,418
- Let's go!
- Gosh,
38
00:04:28,419 --> 00:04:30,320
I feel so guilty
going off by ourselves.
39
00:04:30,321 --> 00:04:31,891
Then don't go.
40
00:04:32,890 --> 00:04:34,657
See you on the day of the memorial.
41
00:04:34,658 --> 00:04:37,660
Okay, have fun
on your family outing.
42
00:04:37,661 --> 00:04:38,862
' Bye. Mom!
' BYE bye!
43
00:04:38,863 --> 00:04:40,137
Goodbye, Dad.
44
00:04:46,003 --> 00:04:48,882
Family outing my ass.
45
00:04:49,140 --> 00:04:50,744
Aren't we family?
46
00:04:51,041 --> 00:04:52,349
Oh my!
47
00:04:52,476 --> 00:04:53,819
What?
48
00:04:57,181 --> 00:04:59,549
Get out, you bastards!
Beat it!
49
00:04:59,550 --> 00:05:02,190
Grandpa, please,
let's talk this over.
50
00:05:02,319 --> 00:05:05,994
Who are you calling Grandpa?
Am I your Grandpa?
51
00:05:06,090 --> 00:05:07,728
That's not what I meant,
Grandpa.
52
00:05:07,858 --> 00:05:11,327
We just suggest you sign while
the price we're offering is good.
53
00:05:11,328 --> 00:05:14,241
Sign?
Take this for a sign!
54
00:05:15,065 --> 00:05:18,334
I won't sell this store
until they shovel dirt on me!
55
00:05:18,335 --> 00:05:20,281
You really won't listen to reason.
56
00:05:20,538 --> 00:05:22,677
It's no use anyway, Grandpa.
57
00:05:22,773 --> 00:05:26,812
Now that the law's changed,
if 80% of the merchants agree,
58
00:05:26,877 --> 00:05:29,512
it'll be expropriated
whether you sign or not.
59
00:05:29,513 --> 00:05:31,618
Scram, you bastards!
60
00:05:32,550 --> 00:05:34,584
You dirty crooks!
61
00:05:34,585 --> 00:05:35,825
You didn't have to throw it.
62
00:05:35,953 --> 00:05:37,728
All right, Grandpa,
we'll go.
63
00:05:37,822 --> 00:05:38,926
See you tomorrow.
64
00:05:40,257 --> 00:05:42,703
Old man just won't listen.
65
00:05:45,629 --> 00:05:47,163
Hey. you there!
66
00:05:47,164 --> 00:05:49,007
You can't park here!
Move your car!
67
00:05:49,133 --> 00:05:50,166
Just 5 minutes.
68
00:05:50,167 --> 00:05:51,908
Think you own this market?
69
00:05:54,038 --> 00:05:57,440
Look, we can't do business
without unloading goods.
70
00:05:57,441 --> 00:05:59,682
- What?
- Why are you so selfish?
71
00:06:00,277 --> 00:06:03,121
You hold out selling your shop,
hurting all of us,
72
00:06:03,214 --> 00:06:04,818
now you won't let us unload?
73
00:06:04,949 --> 00:06:06,587
You want us to starve?
74
00:06:06,917 --> 00:06:07,987
Move it, quick!
75
00:06:11,755 --> 00:06:13,063
What are you staring at?!
76
00:06:18,762 --> 00:06:19,866
Grandpa!
77
00:06:20,297 --> 00:06:25,269
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
78
00:06:25,703 --> 00:06:26,773
All right.
79
00:06:27,271 --> 00:06:32,152
Grandpa, I was reading just now,
what does 'memory' mean?
80
00:06:33,177 --> 00:06:34,349
'Memory.'
81
00:06:36,847 --> 00:06:38,349
This sort of thing's memory.
82
00:06:39,016 --> 00:06:41,496
Thinking about the old days.
83
00:06:41,619 --> 00:06:43,653
Things you can't forget.
84
00:06:43,654 --> 00:06:45,600
What about 'gigabyte?
85
00:06:50,361 --> 00:06:51,362
Let's go.
86
00:06:51,695 --> 00:06:56,735
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
87
00:06:57,368 --> 00:07:01,104
Did you get angry
when you were little?
88
00:07:01,105 --> 00:07:01,913
No.
89
00:07:02,006 --> 00:07:04,680
Then what were you like?
90
00:07:05,676 --> 00:07:06,780
As a boy?
91
00:07:20,391 --> 00:07:21,699
Are you okay, Seo-yeon?
92
00:07:25,462 --> 00:07:27,135
No fooling around, I said!
93
00:07:27,364 --> 00:07:27,764
December 1950
Hungnam, North Korea
94
00:07:27,765 --> 00:07:29,565
December 1950 Hungnam, North Korea
Maksoon, you listen up good.
95
00:07:29,566 --> 00:07:30,133
December 1950
Hungnam, North Korea
96
00:07:30,134 --> 00:07:32,944
This is no playground.
We're not going for fun.
97
00:07:33,938 --> 00:07:36,578
Grab my hand tight,
you hear?
98
00:07:38,442 --> 00:07:40,513
Duk-soo! Maksoon!
99
00:07:41,011 --> 00:07:45,824
Duk-soo, grab your sister's hand,
and stay close behind me, okay?
100
00:07:45,950 --> 00:07:47,383
Yes, Dad!
101
00:07:47,384 --> 00:07:48,624
Let's move.
102
00:07:48,752 --> 00:07:50,288
Go!
103
00:07:57,962 --> 00:07:59,066
You Okay?
104
00:08:37,001 --> 00:08:38,173
Duk-soo...
105
00:08:57,321 --> 00:09:01,098
Oh no, the Chinese
must be right behind us.
106
00:09:02,593 --> 00:09:05,039
The Chinese have entered Hungnam!
107
00:09:08,399 --> 00:09:11,380
Hurry now.
Don't get distracted!
108
00:09:11,435 --> 00:09:12,539
Maksoon, come down!
109
00:09:12,936 --> 00:09:15,041
Let's go, hurry.
110
00:09:17,274 --> 00:09:19,982
The Chinese have broken through
and are entering into Hungnam!
111
00:09:20,110 --> 00:09:23,421
Evacuate the 7th Division units now!
I say again!
112
00:09:23,514 --> 00:09:26,358
The Chinese have broken through
and are entering into Hungnam!
113
00:09:26,450 --> 00:09:29,124
Pull back all
7th Division units now!
114
00:09:31,922 --> 00:09:33,868
Duk-soo,
hold your sister's hand tight!
115
00:09:53,277 --> 00:09:54,944
Hooligan x-ray, Hooligan x-ray!
116
00:09:54,945 --> 00:09:57,721
This is Charlie Company.
Charlie Company on board, Sir!
117
00:09:58,515 --> 00:10:00,392
Load the weapons!
There's no time!
118
00:10:00,484 --> 00:10:02,157
We have to move out in one hour!
119
00:10:03,120 --> 00:10:05,498
General! I beg you...
120
00:10:06,123 --> 00:10:07,857
Please have mercy
on these people.
121
00:10:07,858 --> 00:10:11,271
İf you leave them like this,
there's only death left for them.
122
00:10:11,395 --> 00:10:14,171
The Chinese army could be
upon us any time now, sir!
123
00:10:29,079 --> 00:10:30,285
Hold this line!
124
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Hold the line!
125
00:10:31,515 --> 00:10:32,858
Roger, that's it.
126
00:10:32,950 --> 00:10:35,487
Shut the door and move out!
Let's go!
127
00:10:37,254 --> 00:10:39,564
Sir, please have mercy!
128
00:10:39,656 --> 00:10:41,602
Please save our people, sir!
129
00:10:59,076 --> 00:11:02,819
Captain, how many refugees
can we fit on this ship?
130
00:11:03,013 --> 00:11:03,991
Sir?
131
00:11:06,850 --> 00:11:09,252
The ship's fully loaded
with tanks and morters, sir.
132
00:11:09,253 --> 00:11:11,187
We've got munitions on board sir!
133
00:11:11,188 --> 00:11:12,688
There's no room for the Koreans!
134
00:11:12,689 --> 00:11:13,956
This is an order
from the General!
135
00:11:13,957 --> 00:11:16,058
Unload all arms
and drop them into the sea.
136
00:11:16,059 --> 00:11:17,800
Let's have all refugees on board.
137
00:12:05,142 --> 00:12:08,089
What if we can't board?
138
00:12:08,178 --> 00:12:11,352
No talk, just move quickly.
Come, follow me.
139
00:12:13,450 --> 00:12:15,828
Duk-soo!
Hold Maksoon's hand tight!
140
00:12:16,653 --> 00:12:17,631
Quickly!
141
00:12:21,091 --> 00:12:22,570
Ok-soon!
142
00:12:23,594 --> 00:12:24,800
Ok-soon!
143
00:12:24,962 --> 00:12:27,943
Mommy!
144
00:12:28,665 --> 00:12:30,110
Mommy!
145
00:12:39,710 --> 00:12:40,654
Maksoon!
146
00:12:41,078 --> 00:12:42,056
Daddy!
147
00:12:42,179 --> 00:12:43,157
Daddy!
148
00:12:44,581 --> 00:12:45,821
Daddy!
149
00:12:46,116 --> 00:12:48,153
Du k-soo! Du k-soo!
150
00:12:48,685 --> 00:12:50,892
Duk-soo, I said to grab her hand!
151
00:12:51,021 --> 00:12:52,159
Get up, Maksoon.
152
00:12:52,322 --> 00:12:55,929
Everyone gather your wits!
Let's go.
153
00:12:56,059 --> 00:12:58,061
Get up, quick.
154
00:13:24,521 --> 00:13:26,188
- You all okay?
- Dad!
155
00:13:26,189 --> 00:13:30,001
Du k-soo, Kkeutsun, Seung-gyu!
Maksoon!
156
00:14:40,364 --> 00:14:41,399
Honey!
157
00:14:41,465 --> 00:14:43,604
- This way!
- I'm okay.
158
00:14:43,867 --> 00:14:45,968
- Stay there. Duk-soo!
- Darling!
159
00:14:45,969 --> 00:14:47,073
Du k-soo!
160
00:14:50,507 --> 00:14:51,577
Du k-soo!
161
00:14:51,675 --> 00:14:54,110
Come this way!
This way!
162
00:14:54,111 --> 00:14:55,021
Yes!
163
00:14:57,013 --> 00:14:59,857
Maksoon! Listen up!
164
00:15:00,517 --> 00:15:03,726
This is no playground.
We're not going for fun.
165
00:15:03,820 --> 00:15:05,527
Grab my hand tight!
166
00:15:23,707 --> 00:15:24,777
Maksoon!
167
00:15:26,743 --> 00:15:27,744
Maksoon!
168
00:15:28,578 --> 00:15:29,682
Maksoon!
169
00:15:29,980 --> 00:15:32,517
Maksoon!
170
00:15:33,383 --> 00:15:34,794
Maksoon!
171
00:15:36,153 --> 00:15:37,359
Maksoon!
172
00:15:37,587 --> 00:15:38,964
Maksoon!
173
00:15:39,055 --> 00:15:40,625
Maksoon!
174
00:15:40,857 --> 00:15:41,858
Take Seung-gyu-
175
00:15:43,994 --> 00:15:44,836
Du k-soo!
176
00:15:46,730 --> 00:15:47,674
Du k-soo!
177
00:15:47,731 --> 00:15:49,210
Maksoon!
178
00:15:49,733 --> 00:15:52,034
Maksoon! Maksoon!
179
00:15:52,035 --> 00:15:53,068
What's wrong?
180
00:15:53,069 --> 00:15:54,878
I lost Maksoon.
181
00:15:54,938 --> 00:15:56,042
What?
182
00:15:56,406 --> 00:15:59,353
I'll go and get her.
183
00:15:59,876 --> 00:16:01,378
Go to your mother, quick.
184
00:16:01,445 --> 00:16:02,545
I'll find her.
185
00:16:02,546 --> 00:16:04,492
Dad!
186
00:16:04,748 --> 00:16:06,489
I'll go with you.
187
00:16:27,237 --> 00:16:28,614
Listen to me.
188
00:16:29,306 --> 00:16:32,344
If I don't come back,
you're the head of the family.
189
00:16:33,043 --> 00:16:36,456
That means whatever happens,
you put the family first, okay?
190
00:16:37,447 --> 00:16:39,757
Now that you're
the head of the family...
191
00:16:41,117 --> 00:16:42,653
look after them well.
192
00:16:44,054 --> 00:16:45,226
O Kay?
193
00:16:59,736 --> 00:17:00,806
Dad!
194
00:17:01,538 --> 00:17:02,949
Darling!
195
00:17:04,241 --> 00:17:05,982
Darling!
196
00:17:07,277 --> 00:17:09,985
Dad! Dad!
197
00:17:14,985 --> 00:17:16,430
Darling!
198
00:17:16,887 --> 00:17:20,960
Maksoon! Maksoon!
Maksoon, where are you?
199
00:17:21,057 --> 00:17:22,400
Maksoon!
200
00:17:23,126 --> 00:17:25,834
Maksoon! Maksoon!
201
00:17:27,998 --> 00:17:30,239
" Damn s! " Dad!
202
00:17:32,435 --> 00:17:33,778
Maksoon!
203
00:17:35,739 --> 00:17:37,013
Dad!
204
00:17:40,343 --> 00:17:42,084
Is this ship leaving?
205
00:17:44,314 --> 00:17:45,554
Dad!
206
00:17:46,650 --> 00:17:47,890
Dad!
207
00:17:48,285 --> 00:17:49,696
Dad!
208
00:17:49,786 --> 00:17:53,893
" Damn s! " Dad!
209
00:17:54,024 --> 00:17:57,904
You go ahead!
I'll come join you!
210
00:17:58,194 --> 00:18:02,865
Go on, don't worry about me.
211
00:18:02,866 --> 00:18:04,209
Darling!
212
00:18:04,334 --> 00:18:05,334
Daddy!
213
00:18:05,335 --> 00:18:06,402
- Daddy!
- Darling!
214
00:18:06,403 --> 00:18:07,814
Daddy!
215
00:18:07,938 --> 00:18:09,315
Daddy!
216
00:19:12,335 --> 00:19:14,212
11:00 am, December 23, 1950.
217
00:19:14,270 --> 00:19:17,149
The Meredith Victory withdrew from
Hungnam Port carrying 14,000 refugees.
218
00:19:20,977 --> 00:19:25,119
Early 1951
Gukje Market, Busan
219
00:19:39,663 --> 00:19:41,142
By any chance,
220
00:19:41,231 --> 00:19:44,266
do you know Yoon Kkotbun?
221
00:19:44,267 --> 00:19:45,940
A woman from Hamheung.
222
00:19:52,042 --> 00:19:55,244
Do you know a merchant
named Yoon Kkotbun?
223
00:19:55,245 --> 00:19:56,781
A woman from Hamheung.
224
00:19:57,247 --> 00:19:58,180
Welcome!
225
00:19:58,181 --> 00:19:58,814
Kkotbun's Shop
226
00:19:58,815 --> 00:20:01,295
Kkotbun's Shop We've got army
uniforms from Camp Hialeah!
227
00:20:01,518 --> 00:20:04,590
We have C-Ration too, welcome!
228
00:20:07,357 --> 00:20:09,098
Have you gone mad?
229
00:20:09,225 --> 00:20:11,364
Drinking and carrying on
at high noon!
230
00:20:13,930 --> 00:20:16,604
Even dogs are put
on this earth for something.
231
00:20:16,800 --> 00:20:19,440
Were you put on earth to drink?!
232
00:20:19,569 --> 00:20:22,846
How dare you nag me,
you wench!
233
00:20:24,874 --> 00:20:26,376
Go on, try to kill me!
234
00:20:26,609 --> 00:20:29,453
- You can't even walk straight!
- Aunt Kkotbun...
235
00:20:35,051 --> 00:20:36,359
Even so...
236
00:20:36,686 --> 00:20:39,997
How could you just leave
my brother behind?
237
00:20:40,423 --> 00:20:43,961
Don't you worry
he might be killed?
238
00:21:00,910 --> 00:21:04,414
There's not much space,
but stay here for now.
239
00:21:05,949 --> 00:21:07,986
Thank you.
240
00:21:14,557 --> 00:21:19,165
We're cramped here as it is,
how can she bring her kids?
241
00:21:19,262 --> 00:21:20,295
Quiet!
242
00:21:20,296 --> 00:21:21,400
They'll hear.
243
00:21:33,009 --> 00:21:35,216
- Our house...
- Our house...
244
00:21:35,311 --> 00:21:37,045
- ...is called Flower House.
- ...Is called Flower House.
245
00:21:37,046 --> 00:21:39,583
- What's 6+4?
- 10!
246
00:21:39,682 --> 00:21:42,720
- 10. You sure?
- Yes!
247
00:21:42,819 --> 00:21:45,687
Then what's 3+2?
248
00:21:45,688 --> 00:21:47,599
Hey, what's that?
249
00:21:48,024 --> 00:21:49,264
Sister.
250
00:21:54,631 --> 00:21:56,770
But where you from?
251
00:21:56,866 --> 00:21:57,901
Hungnam.
252
00:21:58,168 --> 00:22:00,671
Hungnam?
Where's that?
253
00:22:01,070 --> 00:22:02,344
Up north.
254
00:22:02,438 --> 00:22:04,475
North?
You a commie?
255
00:22:04,808 --> 00:22:07,049
You think all Northerners
are commies?
256
00:22:07,143 --> 00:22:09,453
You must be, from your temper.
257
00:22:10,280 --> 00:22:12,282
I told you I'm not a commie!
258
00:22:12,382 --> 00:22:13,417
Hey!
259
00:22:13,716 --> 00:22:15,059
Come up here, you!
260
00:22:15,418 --> 00:22:17,989
Why is there a commie
in math class?
261
00:22:18,288 --> 00:22:19,289
Get up here.
262
00:22:19,756 --> 00:22:20,489
Hello!
263
00:22:20,490 --> 00:22:21,696
Chocolate give me!
264
00:22:21,991 --> 00:22:23,025
Hey!
265
00:22:23,026 --> 00:22:25,802
Give me chocolate!
266
00:22:32,836 --> 00:22:35,749
Today's newspaper!
267
00:22:38,107 --> 00:22:40,519
So embarrassing.
268
00:22:41,110 --> 00:22:43,488
Do they have to act like beggars?
269
00:22:43,680 --> 00:22:45,914
That's why our country
stays poor.
270
00:22:45,915 --> 00:22:46,114
Missing: Yoon Jin-gyu (father),
Yoon Maksoon (sister)
271
00:22:46,115 --> 00:22:47,651
Missing: Yoon Jin-gyu (father), Yoon
Maksoon (sister) You're from the North'?
272
00:22:48,551 --> 00:22:51,464
Me, too.
Tongcheon, Gangwon Province.
273
00:22:51,988 --> 00:22:53,763
What do you want to be?
274
00:22:54,424 --> 00:22:56,233
- A naval captain.
- Captain?
275
00:22:56,292 --> 00:23:00,536
I want to build ships.
Really big ones.
276
00:23:01,197 --> 00:23:03,438
How can you make
big ships in Korea?
277
00:23:03,633 --> 00:23:06,341
First you raise a lot of money,
and buy land.
278
00:23:06,669 --> 00:23:09,172
A lot of countries need big ships.
279
00:23:09,272 --> 00:23:11,582
So you show them
a photo of the land,
280
00:23:11,674 --> 00:23:15,952
and say, we'll build the ship
you need on this land.
281
00:23:16,045 --> 00:23:19,686
So buy a ship from us.
282
00:23:20,149 --> 00:23:21,450
Will that really work?
283
00:23:21,451 --> 00:23:22,828
Mr. Chung!
284
00:23:25,722 --> 00:23:29,727
There are trials,
but there is no failure.
285
00:23:36,866 --> 00:23:38,812
Hyundai
286
00:23:38,902 --> 00:23:40,882
Crazy fool.
287
00:23:41,137 --> 00:23:42,309
You said it.
288
00:23:42,505 --> 00:23:45,645
He might as well start
a Korean car company.
289
00:23:46,542 --> 00:23:50,547
With the world so messed up,
you see some strange people.
290
00:24:01,424 --> 00:24:04,098
Chocolate give me.
Chocolate give me.
291
00:24:06,129 --> 00:24:08,905
Chocolate give me.
Chocolate give me.
292
00:24:12,135 --> 00:24:13,113
What the hell?
293
00:24:13,469 --> 00:24:16,075
Okay, here.
Have the chocolate but go, okay?
294
00:24:16,606 --> 00:24:17,584
Get him!
295
00:24:18,608 --> 00:24:19,608
Go, run!
296
00:24:19,609 --> 00:24:20,587
Quick!
297
00:24:21,911 --> 00:24:22,821
Hey!
298
00:24:27,684 --> 00:24:29,493
- Duk-soo!
- Run, Dal-go!
299
00:24:36,125 --> 00:24:37,160
Stop, you!
300
00:24:52,108 --> 00:24:52,950
Hey, you!
301
00:24:53,743 --> 00:24:55,279
Stop!
302
00:24:57,780 --> 00:25:00,386
This is President Syngman Rhee.
303
00:25:01,084 --> 00:25:07,626
For me, armistice does not mean
that we fight any less,
304
00:25:08,358 --> 00:25:13,467
but ultimately means
more hardship and destruction.
305
00:25:13,563 --> 00:25:15,634
Come out,
you little punks!
306
00:25:17,467 --> 00:25:20,635
I have been against the armistice...
307
00:25:20,636 --> 00:25:22,115
What does "armistice" mean?
308
00:25:22,372 --> 00:25:24,943
Sounds like it means
not waging war.
309
00:25:25,508 --> 00:25:29,012
So we can go back
to our hometown?
310
00:25:30,179 --> 00:25:32,022
I don't think so.
311
00:25:32,115 --> 00:25:33,856
Why not?
312
00:25:34,384 --> 00:25:37,524
If the armistice ends the war,
why can't we go back?
313
00:25:37,620 --> 00:25:41,261
It's true we're not waging war,
314
00:25:41,524 --> 00:25:44,767
but that doesn't mean
the war's over.
315
00:25:45,428 --> 00:25:47,738
It needs to end first.
316
00:25:48,031 --> 00:25:50,671
- The war is too...
- You don't know, do you?
317
00:25:52,101 --> 00:25:54,569
- I mean...
- What's an armistice?
318
00:25:54,570 --> 00:25:56,811
What's an armistice?
319
00:25:56,939 --> 00:25:58,673
Can I go back to my hometown?
320
00:25:58,674 --> 00:25:59,880
Where's your hometown?
321
00:26:00,109 --> 00:26:02,385
Hamgyeong Province...
Hungnam, Cheongi-dong.
322
00:26:02,879 --> 00:26:04,187
You can't go back.
323
00:26:04,781 --> 00:26:07,649
Why not?
The war's over.
324
00:26:07,650 --> 00:26:10,893
It's not over,
it's a cease fire.
325
00:26:11,654 --> 00:26:14,692
Our country's weak,
so other countries came in,
326
00:26:14,791 --> 00:26:18,568
and now they fight and
divide us up as they please.
327
00:26:19,028 --> 00:26:20,228
Those damn bastards!
328
00:26:20,229 --> 00:26:21,503
Come here, you!
329
00:26:26,669 --> 00:26:28,706
Hey! Spit it out!
330
00:26:29,272 --> 00:26:30,376
Kick them!
331
00:26:37,447 --> 00:26:41,987
July 27, 1953
Armistice Agreement signed
332
00:26:45,555 --> 00:26:48,001
What happened to you?
333
00:26:50,293 --> 00:26:53,365
In the middle of this chaos
I send you to school,
334
00:26:54,497 --> 00:26:57,774
and you go around
getting into fights?
335
00:26:58,267 --> 00:27:03,649
I wasn't fighting.
I just tripped while running.
336
00:27:04,474 --> 00:27:07,853
Now you lie to your mother?
337
00:27:08,277 --> 00:27:09,312
Mom.
338
00:27:10,680 --> 00:27:11,715
What?
339
00:27:12,882 --> 00:27:16,489
You hate me, don't you?
340
00:27:18,855 --> 00:27:19,925
Why?
341
00:27:20,857 --> 00:27:25,431
Then why didn't you mention
Maksoon even once?
342
00:27:29,732 --> 00:27:31,507
Duk-soo, let's imagine.
343
00:27:32,368 --> 00:27:34,609
Suppose our house is on fire.
344
00:27:35,204 --> 00:27:39,175
You're in the house,
and we're all outside.
345
00:27:40,076 --> 00:27:42,522
Then what should I do?
346
00:27:42,879 --> 00:27:46,053
Of course,
you'd come in to save me.
347
00:27:46,816 --> 00:27:47,920
No.
348
00:27:48,284 --> 00:27:52,960
If I die trying to save you,
who will feed your siblings?
349
00:27:55,158 --> 00:27:59,436
It tears my heart
to think of Maksoon,
350
00:28:00,496 --> 00:28:04,740
but now I have to look after
you and your siblings.
351
00:28:06,435 --> 00:28:07,812
Because...
352
00:28:09,639 --> 00:28:11,209
I'm a mother.
353
00:28:12,108 --> 00:28:13,951
That's what mothers have to do.
354
00:28:15,178 --> 00:28:18,455
But because of me, Dad...
355
00:28:18,714 --> 00:28:20,421
No, it's not your fault.
356
00:28:21,083 --> 00:28:24,189
Don't you worry over such things,
just study hard.
357
00:28:24,787 --> 00:28:29,702
Because you're the head of
the family until Dad comes back.
358
00:28:31,594 --> 00:28:32,868
You understand?
359
00:28:37,066 --> 00:28:38,909
Those damned thugs.
360
00:28:39,001 --> 00:28:42,574
Look at your face!
361
00:28:43,105 --> 00:28:45,016
You saw me restraining
myself yesterday?
362
00:28:45,374 --> 00:28:48,218
If I catch those punks again,
I'll beat them...
363
00:28:48,277 --> 00:28:49,278
Shut your trap.
364
00:28:49,378 --> 00:28:50,356
Okay.
365
00:28:53,549 --> 00:28:59,397
So, since the war's over,
you'll go back to your hometown?
366
00:28:59,622 --> 00:29:00,600
I guess so.
367
00:29:01,290 --> 00:29:04,863
Too bad.
We just became friends.
368
00:29:05,428 --> 00:29:10,241
What do you mean, friends?
I'll probably never see you again.
369
00:29:10,600 --> 00:29:14,514
That's what you think.
I don't think that.
370
00:29:14,870 --> 00:29:19,717
What's this? Look at her wrist!
Go easy on her.
371
00:29:21,611 --> 00:29:24,922
And you just need to let go.
372
00:29:25,214 --> 00:29:28,491
You don't have many years left,
stop being so stubborn.
373
00:29:28,918 --> 00:29:30,795
Sell the store and
enjoy your earnings.
374
00:29:31,254 --> 00:29:33,825
Stop talking nonsense.
375
00:29:34,357 --> 00:29:35,358
Look at me.
376
00:29:35,424 --> 00:29:38,462
I sold my store and
put up this big building.
377
00:29:38,561 --> 00:29:40,905
It's called a multiplex.
378
00:29:41,464 --> 00:29:43,603
What would a beggar
like you know?
379
00:29:43,699 --> 00:29:46,270
I'm gonna rip
your mouth... damn you!
380
00:29:46,669 --> 00:29:48,671
Cursing in front of the kid.
381
00:29:50,606 --> 00:29:51,516
Old geezer.
382
00:29:52,642 --> 00:29:54,212
All done...
383
00:29:55,378 --> 00:29:56,982
Those migrants
are drinking coffee!
384
00:29:57,179 --> 00:29:58,681
Can you believe it?
385
00:29:58,981 --> 00:30:01,086
That's why their country
stays so poor.
386
00:30:02,451 --> 00:30:03,930
Hey, you!
Don't insult us!
387
00:30:04,020 --> 00:30:04,998
Insult you?
388
00:30:05,121 --> 00:30:06,288
We didn't insult you.
389
00:30:06,289 --> 00:30:09,361
You did!
Nobody gave me this coffee!
390
00:30:09,458 --> 00:30:11,126
I bought it myself!
391
00:30:11,127 --> 00:30:12,367
What's the problem?
392
00:30:12,528 --> 00:30:15,338
Hey, he talks with an accent!
393
00:30:15,464 --> 00:30:16,238
Of course!
394
00:30:16,332 --> 00:30:19,067
I'm a Busan person,
so I speak Busan dialect.
395
00:30:19,068 --> 00:30:21,202
You're no Busan person,
you black bastard!
396
00:30:21,203 --> 00:30:23,376
If you live in Busan,
you're a Busan person!
397
00:30:23,472 --> 00:30:25,240
If you live in Korea,
you're a Korean!
398
00:30:25,241 --> 00:30:27,949
Now you're jabbering nonsense,
you bastard!
399
00:30:29,345 --> 00:30:30,722
Talk trash in your own country!
400
00:30:31,547 --> 00:30:32,821
Let go of him, you punks!
401
00:30:32,882 --> 00:30:36,455
What's it to you if he drinks
coffee or barley water?
402
00:30:36,619 --> 00:30:37,886
Hey, gramps!
403
00:30:37,887 --> 00:30:40,231
What's a low-grade migrant
like him doing in a cafe?
404
00:30:40,323 --> 00:30:43,202
A dirt poor beggar
working in another country!
405
00:30:43,292 --> 00:30:44,532
What?
406
00:30:44,593 --> 00:30:47,301
If you work in another country,
you can't drink coffee?
407
00:30:48,731 --> 00:30:51,007
Don't worry, Seo-yeon.
408
00:30:51,133 --> 00:30:54,512
Your grandfather's
just gone a bit senile.
409
00:30:56,005 --> 00:30:58,212
Soon he'll be painting on the wall.
410
00:30:58,341 --> 00:30:59,376
With his poop.
411
00:31:03,479 --> 00:31:04,651
You bastards!
412
00:31:04,880 --> 00:31:07,952
Penniless bastard!
Trying to sneak into class again!
413
00:31:08,284 --> 00:31:09,417
I'm warning you!
414
00:31:09,418 --> 00:31:12,365
If I catch you here once more,
you're in for it!
415
00:31:17,493 --> 00:31:19,131
You shouldn't throw books.
416
00:31:19,228 --> 00:31:21,071
- You bastard!
- Come on.
417
00:31:21,464 --> 00:31:24,843
It's because of beggars like him
that our country's poor!
418
00:31:27,670 --> 00:31:31,880
Autumn 1963
419
00:31:38,814 --> 00:31:40,452
- Oh, that's heavy.
- Hey, Beggar Boy!
420
00:31:40,916 --> 00:31:42,486
You slacking off again?
421
00:31:43,452 --> 00:31:44,624
How' re your studies?
422
00:31:44,954 --> 00:31:47,332
Studies my ass...
out of the way.
423
00:31:48,858 --> 00:31:50,064
Beggar Boy.
424
00:31:50,459 --> 00:31:51,631
Damn.
425
00:31:52,194 --> 00:31:54,504
What?
Something wrong?
426
00:31:55,831 --> 00:31:58,869
You need cash
if you want to study.
427
00:31:59,268 --> 00:32:01,009
You're earning cash now.
428
00:32:02,071 --> 00:32:03,778
Can't even feed myself.
429
00:32:04,373 --> 00:32:05,408
What do you mean?
430
00:32:07,610 --> 00:32:11,387
My aging mother's out there
selling things on the street,
431
00:32:11,480 --> 00:32:16,088
and Seung-gyu has to be
so damned good at his studies,
432
00:32:16,352 --> 00:32:17,592
the jerk.
433
00:32:18,587 --> 00:32:20,089
If you study well,
you're a jerk?
434
00:32:20,956 --> 00:32:24,927
Crazy bastard just got into
Seoul National University.
435
00:32:26,328 --> 00:32:27,500
Seoul National?
436
00:32:28,097 --> 00:32:30,407
Wow! Wow...
437
00:32:30,699 --> 00:32:33,077
What a jerk.
ls he even human?
438
00:32:33,469 --> 00:32:36,177
Now we have to pay the tuition.
439
00:32:37,306 --> 00:32:40,378
I wish some money
would fall from the sky.
440
00:32:42,511 --> 00:32:43,888
Maybe not the sky...
441
00:32:44,747 --> 00:32:46,317
but I know just the place.
442
00:32:46,749 --> 00:32:47,784
What?
443
00:32:54,657 --> 00:32:59,504
Work in Germany.
Miners needed.Miners?
444
00:33:05,634 --> 00:33:07,235
Squid and peanuts!
445
00:33:07,236 --> 00:33:09,147
Mister, one squid please.
446
00:33:12,007 --> 00:33:13,748
Are you crazy?
447
00:33:14,076 --> 00:33:17,421
Do you even
know where West Germany is?
448
00:33:17,680 --> 00:33:22,288
A miner? Gimme a break.
You can't even shovel.
449
00:33:22,685 --> 00:33:27,134
Duk-soo,
life is all about timing.
450
00:33:27,423 --> 00:33:29,096
There's a time for everything.
451
00:33:29,458 --> 00:33:30,937
You know what I mean?
452
00:33:31,060 --> 00:33:32,334
Let's go for just 3 years.
453
00:33:32,561 --> 00:33:34,734
I'm not going, dammit!
454
00:33:35,764 --> 00:33:38,333
The exam's
right around the corner.
455
00:33:38,334 --> 00:33:40,780
You can take it
when you get back.
456
00:33:40,870 --> 00:33:43,680
Seriously, who in your family
earns money besides you?
457
00:33:44,039 --> 00:33:46,110
How'll you pay
your brother's tuition?
458
00:33:46,609 --> 00:33:47,917
Making fish boxes?
459
00:33:48,043 --> 00:33:50,990
A million of those
won't pay his tuition.
460
00:33:53,349 --> 00:33:56,523
What's there to think about?
The answer's obvious.
461
00:33:58,287 --> 00:33:59,595
No way.
462
00:33:59,922 --> 00:34:01,765
After getting into that school?
463
00:34:02,091 --> 00:34:04,692
Not anyone can
work abroad as a miner.
464
00:34:04,693 --> 00:34:06,794
- Mom...
- She's right.
465
00:34:06,795 --> 00:34:08,274
Don't be ridiculous!
466
00:34:08,364 --> 00:34:10,899
You've never once even
gotten your hands dirty.
467
00:34:10,900 --> 00:34:13,574
A bookworm like you,
mining coal?
468
00:34:13,769 --> 00:34:16,272
- Even the dogs will be laughing.
- You be quiet!
469
00:34:17,439 --> 00:34:19,350
Can't I have my say?
470
00:34:19,708 --> 00:34:22,120
Anyway, don't you worry
about any of that.
471
00:34:22,278 --> 00:34:24,918
- Your brother's working hard.
- Mom.
472
00:34:25,481 --> 00:34:27,893
You know what people
are saying about him?
473
00:34:28,217 --> 00:34:31,426
He can't get educated
because of his needy family.
474
00:34:31,720 --> 00:34:34,291
Working himself to the bone
365 days a year.
475
00:34:35,524 --> 00:34:38,368
How can I accept that money?
476
00:34:40,329 --> 00:34:43,071
Shut your mouth, you!
You want a slap?
477
00:34:43,332 --> 00:34:44,504
Duk-soo...
478
00:34:45,000 --> 00:34:46,734
You just study at your university.
479
00:34:46,735 --> 00:34:50,148
Have you been drinking again?
God, I can't stand this!
480
00:34:50,205 --> 00:34:54,175
Life is about timing.
A right time for everything.
481
00:34:54,176 --> 00:34:56,911
You understand, you little punk?
482
00:34:56,912 --> 00:35:00,086
Whining at
your mother like that.
483
00:35:00,449 --> 00:35:02,827
Mom, I'm going to bed!
484
00:35:05,688 --> 00:35:06,792
He's just hopeless.
485
00:35:20,736 --> 00:35:22,215
Have a drink?
486
00:35:41,056 --> 00:35:43,161
All right, all right...
487
00:35:52,801 --> 00:35:58,342
Now we'll have the physical test for
West German mining applicants.
488
00:35:58,607 --> 00:36:00,742
- You see that rice sack?
- Yes!
489
00:36:00,743 --> 00:36:04,088
Now, just lift this sack
above your head.
490
00:36:04,413 --> 00:36:06,086
- Understood?
- Yes!
491
00:36:06,382 --> 00:36:08,089
Let's start with applicant 1.
492
00:36:14,023 --> 00:36:15,866
Failed. Next.
493
00:36:19,094 --> 00:36:21,631
Failed.
Why are you all such wimps?
494
00:36:22,031 --> 00:36:22,873
Next.
495
00:36:30,939 --> 00:36:32,475
Wait, wait!
496
00:36:32,574 --> 00:36:34,053
Wait, I can do it.
497
00:36:34,877 --> 00:36:36,049
Lift it!
498
00:36:42,084 --> 00:36:42,617
Fail.
499
00:36:42,618 --> 00:36:44,419
- It hasn't touched the ground!
- You're done.
500
00:36:44,420 --> 00:36:46,621
- I'm still...
- Failed. Next.
501
00:36:46,622 --> 00:36:47,600
Yes, sir.
502
00:36:56,565 --> 00:36:57,600
Passed.
503
00:36:58,967 --> 00:36:59,945
One!
504
00:37:00,869 --> 00:37:01,973
Two !
505
00:37:03,305 --> 00:37:04,409
Three!
506
00:37:05,808 --> 00:37:06,752
Passed, top marks!
507
00:37:14,316 --> 00:37:20,062
Really, in today's world,
who tests with a sack of rice?
508
00:37:20,222 --> 00:37:22,202
But why do you want to go anyway?
509
00:37:22,458 --> 00:37:23,960
Your family's not poor.
510
00:37:26,328 --> 00:37:27,807
Chasing my dream.
511
00:37:28,530 --> 00:37:30,271
Huh? What dream?
512
00:37:31,100 --> 00:37:32,170
Foreign women.
513
00:37:33,435 --> 00:37:36,814
Physical development that
Asians can't compete with.
514
00:37:38,107 --> 00:37:41,384
The sort of free mind that
Korean women can't imagine...
515
00:37:42,611 --> 00:37:44,522
Can't find that in this country.
516
00:37:47,249 --> 00:37:48,916
- You'll like it too.
- Quiet, you idiot.
517
00:37:48,917 --> 00:37:51,397
Next applicants!
518
00:37:53,155 --> 00:37:55,260
Cheon Dal-go,
you're a bit weak physically.
519
00:37:55,758 --> 00:37:58,793
Yes, I tend to concentrate on
lower body workouts, so...
520
00:37:58,794 --> 00:38:02,401
Yoon Duk-soo, your written test
and everything look good, but...
521
00:38:02,498 --> 00:38:04,603
no mining experience.
522
00:38:04,733 --> 00:38:08,943
Yes, but I served in the army's
engineer corps. We shoveled a lot!
523
00:38:09,004 --> 00:38:10,108
Ah, engineer corps?
524
00:38:10,205 --> 00:38:12,981
- Yes.
- But that's not quite enough.
525
00:38:15,677 --> 00:38:16,451
Sir!
526
00:38:16,545 --> 00:38:18,252
I must go to West Germany!
527
00:38:18,680 --> 00:38:22,560
Until that day when
the East Sea runs dry
528
00:38:22,684 --> 00:38:25,893
and Mt. Baekdu is worn away,
529
00:38:26,021 --> 00:38:33,064
God protect and
preserve our nation!
530
00:38:33,328 --> 00:38:37,105
3000 Ii of rivers
and mountains,
531
00:38:37,199 --> 00:38:41,204
filled with Roses of Sharon,
532
00:38:41,403 --> 00:38:45,180
great Korean people stay true
533
00:38:45,307 --> 00:38:48,652
to the great Korean way!
534
00:38:48,744 --> 00:38:51,486
Long live the Republic of Korea!
535
00:38:51,680 --> 00:38:53,548
Hurrah! Hurrah!
536
00:38:53,549 --> 00:38:55,426
Passed:
Strong patriotism
537
00:39:15,003 --> 00:39:18,917
Spring 1964
Hambom Coal Mine, Duisburg
538
00:39:51,773 --> 00:39:53,616
Success and safe return.
539
00:40:23,538 --> 00:40:25,643
Hey, you! Hurry up.
540
00:40:34,883 --> 00:40:37,762
Hey. are you okay?
541
00:40:38,053 --> 00:40:39,259
Du k-soo!
542
00:40:40,355 --> 00:40:41,732
What's wrong?
543
00:40:42,858 --> 00:40:46,635
Combine! Stop the combine!
544
00:40:53,168 --> 00:40:54,044
Du k-soo!
545
00:40:54,136 --> 00:40:56,639
You okay? Let me see...
546
00:40:57,239 --> 00:40:58,309
Damn!
547
00:40:58,774 --> 00:41:00,048
Here.
548
00:42:46,348 --> 00:42:52,128
A story from long ago
549
00:42:52,687 --> 00:42:57,158
That refuses to leave my mind
550
00:43:03,198 --> 00:43:04,472
Don't touch me!
551
00:43:10,605 --> 00:43:12,983
Ah, you're a nurse.
552
00:43:13,108 --> 00:43:15,679
They say that's really hard work.
553
00:43:15,944 --> 00:43:18,049
Surely mining must be harder.
554
00:43:18,146 --> 00:43:19,819
Ah, not at all!
555
00:43:20,115 --> 00:43:21,958
It's really not that bad.
556
00:43:22,384 --> 00:43:24,591
Then when did you
arrive in Germany?
557
00:43:25,120 --> 00:43:26,292
Germany?
558
00:43:26,822 --> 00:43:29,029
December the year before last...
559
00:43:30,492 --> 00:43:31,903
About two years ago.
560
00:43:32,360 --> 00:43:35,739
Meeting you here,
suddenly I'm craving Korean food.
561
00:43:39,101 --> 00:43:40,478
I didn't look.
562
00:43:47,042 --> 00:43:48,214
What, a woman?
563
00:43:49,010 --> 00:43:50,785
Really, a Korean woman?
564
00:43:50,879 --> 00:43:55,760
She's in the nursing school
at St. Anna's in Duisburg.
565
00:43:56,418 --> 00:43:57,954
Nursing school!
Nursing school!
566
00:43:58,153 --> 00:44:00,861
Wow, a white angel!
Nightingale!
567
00:44:01,756 --> 00:44:04,032
Is she well developed?
Big hips?
568
00:44:04,259 --> 00:44:06,260
A woman should
have a large pelvis.
569
00:44:06,261 --> 00:44:08,764
Stop it, will you?
But are they big?
570
00:44:08,864 --> 00:44:10,138
How big? Huh?
571
00:44:10,265 --> 00:44:12,211
Come on, quiet down!
572
00:44:12,467 --> 00:44:15,539
Anyway, you arranged
to meet her alone, right?
573
00:44:15,971 --> 00:44:17,575
- Of course he did.
- When?
574
00:44:17,672 --> 00:44:20,414
No, I'm not
meeting her alone.
575
00:44:22,043 --> 00:44:23,978
- You fool!
- You don't have a clue!
576
00:44:23,979 --> 00:44:25,754
Why'd you even mention it then?
577
00:44:26,781 --> 00:44:27,816
I think he's impotent.
578
00:44:27,916 --> 00:44:29,589
Why is the bread
so hard again?
579
00:44:31,620 --> 00:44:34,999
Ah, you soot-covered idiots...
580
00:44:46,201 --> 00:44:47,305
You having fun?
581
00:44:47,569 --> 00:44:49,048
Of course I am!
582
00:44:49,638 --> 00:44:52,640
Miss, where do you hang out?
You're a great dancer!
583
00:44:52,641 --> 00:44:53,813
Leave her alone!
584
00:45:10,559 --> 00:45:11,503
Let go of me!
585
00:45:11,726 --> 00:45:12,893
Who is it?
586
00:45:12,894 --> 00:45:13,694
Who?
587
00:45:13,695 --> 00:45:14,901
Over there!
588
00:45:15,130 --> 00:45:16,074
I dunno.
589
00:45:16,164 --> 00:45:17,666
Ask, then!
590
00:45:18,500 --> 00:45:20,070
Youngja, who is that?
591
00:45:23,305 --> 00:45:25,785
Dormitory inspector.
She came to watch over us.
592
00:46:07,482 --> 00:46:09,155
No, no, no...
593
00:46:17,859 --> 00:46:18,667
Hammering...
594
00:46:19,527 --> 00:46:20,437
and your turn!
595
00:47:11,980 --> 00:47:13,584
Youngja, look!
596
00:47:13,915 --> 00:47:14,985
Mr. Yoon!
597
00:47:15,583 --> 00:47:17,256
Are you crazy?
At this hour?
598
00:47:17,319 --> 00:47:18,385
You must be tired, right?
599
00:47:18,386 --> 00:47:20,525
Quiet, you idiot.
600
00:47:30,231 --> 00:47:30,998
What was that?
601
00:47:30,999 --> 00:47:32,069
I dunno!
602
00:47:34,769 --> 00:47:35,602
WOW!
603
00:47:35,603 --> 00:47:37,446
You said you craved
Korean food.
604
00:47:39,774 --> 00:47:44,382
Your eyes were glued to my breasts,
but your ears still heard me.
605
00:47:44,446 --> 00:47:47,655
Ah, it wasn't like that, really.
606
00:47:47,982 --> 00:47:49,188
Take this.
607
00:47:50,085 --> 00:47:51,564
I didn't look, really.
608
00:47:53,388 --> 00:47:55,129
But, your friend...?
609
00:47:56,291 --> 00:48:00,137
Ah, Dal-go?
He's meeting someone.
610
00:48:00,228 --> 00:48:01,104
Who?
611
00:48:03,765 --> 00:48:06,166
Ma'am, you mustn't do that.
612
00:48:06,167 --> 00:48:08,044
That's... that's not why I came.
613
00:48:08,136 --> 00:48:09,002
Shut your mouth.
614
00:48:09,003 --> 00:48:10,175
What's she saying?
615
00:48:11,740 --> 00:48:13,777
Is she crazy?
What's she doing?
616
00:48:14,809 --> 00:48:16,288
Please spare me, ma'am.
617
00:48:16,611 --> 00:48:18,215
So cute...
618
00:48:22,717 --> 00:48:23,718
Yes, that's it!
619
00:48:24,018 --> 00:48:25,190
The taste I missed.
620
00:48:28,456 --> 00:48:29,990
Youngja, I wanted to ask.
621
00:48:29,991 --> 00:48:31,095
Yes?
622
00:48:31,259 --> 00:48:33,705
That day we first met,
623
00:48:34,062 --> 00:48:36,770
why were you singing
such a sad song?
624
00:48:42,170 --> 00:48:43,240
Just because...
625
00:48:44,305 --> 00:48:46,114
things were hard.
626
00:48:47,275 --> 00:48:50,950
When things are hard,
don't cry all alone.
627
00:48:51,045 --> 00:48:52,683
If you tell me,
628
00:48:53,148 --> 00:48:56,061
I'll cook this kimchi stew
and bring it to you.
629
00:48:57,419 --> 00:49:01,697
So from now on,
if you can't help crying,
630
00:49:02,257 --> 00:49:04,760
please don't ever cry alone.
631
00:49:04,926 --> 00:49:05,927
Why not?
632
00:49:06,928 --> 00:49:09,238
Your heart coarsens,
633
00:49:09,497 --> 00:49:10,737
if you cry alone.
634
00:49:11,866 --> 00:49:13,903
If we cry together,
will that help?
635
00:49:14,302 --> 00:49:15,474
Sure.
636
00:49:16,104 --> 00:49:19,244
They say, "Even a sheet of paper
is lighter if held by two."
637
00:49:21,709 --> 00:49:22,813
Youngja.
638
00:49:24,312 --> 00:49:26,053
Please promise me.
639
00:49:27,081 --> 00:49:33,157
That you won't cry alone anymore.
640
00:49:37,792 --> 00:49:39,703
Thank you, Mr. Yoon.
641
00:49:40,161 --> 00:49:43,335
I said, call me Duk-soo.
642
00:49:56,611 --> 00:49:57,851
Mommy...
643
00:50:26,841 --> 00:50:28,149
Sit comfortably.
644
00:50:33,781 --> 00:50:34,851
Catch me if you can!
645
00:50:37,485 --> 00:50:38,725
Gotcha!
646
00:50:44,359 --> 00:50:45,429
My apologies.
647
00:50:52,567 --> 00:50:53,773
It's okay.
648
00:51:02,544 --> 00:51:04,148
Wow, looks tasty!
649
00:51:06,014 --> 00:51:07,857
- Sorry for the wait.
- It's fine...
650
00:51:14,822 --> 00:51:17,962
But, aren't you curious?
651
00:51:18,426 --> 00:51:19,461
About what?
652
00:51:19,827 --> 00:51:21,670
What kind of person I am...
653
00:51:21,963 --> 00:51:23,965
Where I lived in Korea,
654
00:51:24,332 --> 00:51:26,334
well, what my family situation is.
655
00:51:26,568 --> 00:51:28,775
What's the point in asking?
656
00:51:29,103 --> 00:51:30,047
What?
657
00:51:30,338 --> 00:51:31,749
You must have been poor.
658
00:51:32,173 --> 00:51:33,846
Probably an eldest daughter.
659
00:51:34,175 --> 00:51:38,453
And your siblings all had their
mouths open like baby birds.
660
00:51:39,247 --> 00:51:44,822
So you send all your
hard-earned money back home.
661
00:51:48,289 --> 00:51:49,495
We're here.
662
00:51:49,591 --> 00:51:51,434
Already?
663
00:51:52,360 --> 00:51:53,737
Here.
664
00:51:55,096 --> 00:51:56,302
It was fun.
665
00:52:04,806 --> 00:52:06,251
Good night.
666
00:52:35,870 --> 00:52:38,282
I held her hand!
667
00:52:47,615 --> 00:52:50,289
No, this can't be!
Methane gas!
668
00:52:50,385 --> 00:52:52,922
The pressure is over 3%!
669
00:52:53,054 --> 00:52:55,330
Everyone must evacuate!
All the miners below.
670
00:52:56,791 --> 00:52:59,101
Everyone evacuate!
671
00:52:59,227 --> 00:53:01,070
Quickly!
672
00:53:02,530 --> 00:53:06,535
Everyone evacuate!
Gas is leaking! Quickly!
673
00:53:27,321 --> 00:53:29,198
- What is it, Duk-soo?
- What was that?
674
00:53:32,794 --> 00:53:35,274
The tunnel's collapsing!
675
00:53:35,363 --> 00:53:36,563
The tunnel's collapsing!
676
00:53:36,564 --> 00:53:37,631
- What?
- The tunnel's collapsing!
677
00:53:37,632 --> 00:53:38,576
Duk-soo, come on!
678
00:53:38,666 --> 00:53:39,701
Quick!
679
00:53:53,247 --> 00:53:55,523
Dal-go! Dal-go!
680
00:53:58,386 --> 00:53:59,453
Come on, get "P!
681
00:53:59,454 --> 00:54:01,798
- Duk-soo, come on!
- Duk-soo!
682
00:54:01,956 --> 00:54:03,690
- Hey!
- Let go of me!
683
00:54:03,691 --> 00:54:07,104
Let go!
Dal-go! Dal-guu
684
00:54:07,361 --> 00:54:09,773
- Duk-soo!
- We need to go!
685
00:54:11,833 --> 00:54:13,813
Oh, that hurts!
686
00:54:13,935 --> 00:54:15,380
Wait, wait!
687
00:54:16,204 --> 00:54:17,671
Don't leave me here.
688
00:54:17,672 --> 00:54:19,506
Even if I die,
my ghost will come after you.
689
00:54:19,507 --> 00:54:20,645
Shut up!
690
00:54:20,742 --> 00:54:22,085
Shut up!
691
00:54:34,589 --> 00:54:35,567
Du k-soo!
692
00:54:40,762 --> 00:54:41,832
Du k-soo!
693
00:54:51,305 --> 00:54:52,409
Father...
694
00:54:57,678 --> 00:55:01,490
Youngja!
There was a mine explosion.
695
00:55:02,483 --> 00:55:04,121
Explosion? Where?
696
00:55:04,252 --> 00:55:05,629
In Hamborn.
697
00:55:17,265 --> 00:55:18,141
Du k-soo.
698
00:55:44,292 --> 00:55:45,792
Out of the way!
Our friends are dying!
699
00:55:45,793 --> 00:55:47,594
Stay back!
It's too dangerous!
700
00:55:47,595 --> 00:55:49,229
The shaft is still full of gas.
701
00:55:49,230 --> 00:55:51,005
Just be thankful
you're still alive.
702
00:55:55,269 --> 00:55:56,269
What happened?
703
00:55:56,270 --> 00:55:59,012
Duk-soo and Dal-go
are trapped inside.
704
00:55:59,540 --> 00:56:00,874
We're trying to go down,
705
00:56:00,875 --> 00:56:02,877
- but they keep stopping us...
- No!
706
00:56:08,249 --> 00:56:09,557
Why can't we go down?
707
00:56:09,650 --> 00:56:12,392
It's too dangerous.
There could be an explosion.
708
00:56:12,453 --> 00:56:13,898
And the people down there?
709
00:56:13,955 --> 00:56:17,994
We can't do anything
until the gas dissipates.
710
00:56:18,226 --> 00:56:21,173
But, then they'll die!
711
00:56:21,629 --> 00:56:23,267
The people down there!
712
00:56:23,431 --> 00:56:26,002
Those people
risked their lives for you!
713
00:56:26,734 --> 00:56:30,614
Those people... those poor,
714
00:56:31,005 --> 00:56:33,173
luckless Koreans,
715
00:56:33,174 --> 00:56:38,089
who came to this distant land
just to earn money.
716
00:56:38,746 --> 00:56:41,081
If you won't go down,
then we will.
717
00:56:41,082 --> 00:56:44,689
Don't be absurd.
Who knows if they're even alive?
718
00:56:48,289 --> 00:56:49,359
Watch your mouth!
719
00:56:49,991 --> 00:56:52,335
Those people won't die!
720
00:56:53,527 --> 00:56:55,598
If they die, it's in front of us!
721
00:57:08,976 --> 00:57:09,852
Please!
722
00:57:10,311 --> 00:57:12,052
Let us go in!
723
00:57:12,313 --> 00:57:16,887
Even if they're dead,
we should find their bodies.
724
00:57:16,984 --> 00:57:18,019
Please!
725
00:57:18,719 --> 00:57:20,960
Say YES, please.
726
00:57:21,455 --> 00:57:22,331
No!
727
00:57:28,696 --> 00:57:30,073
- Hey.
- Yeah?
728
00:57:32,867 --> 00:57:33,709
Let's go.
729
00:57:34,535 --> 00:57:37,243
- Hey. let's go!
- Let's go!
730
00:57:38,039 --> 00:57:39,074
Get up.
731
00:57:42,643 --> 00:57:44,850
- Let's go!
- Let's go!
732
00:57:53,387 --> 00:57:55,196
Du k-soo.
733
00:58:07,935 --> 00:58:08,879
Du k-soo!
734
00:58:09,904 --> 00:58:10,974
Du k-soo.
735
00:58:13,074 --> 00:58:13,950
Du k-soo!
736
00:58:14,275 --> 00:58:15,481
Duk-soo, where are you?!
737
00:58:15,576 --> 00:58:18,648
Duk-soo, answer me!
738
00:58:19,547 --> 00:58:20,548
Du k-soo!
739
00:58:26,520 --> 00:58:27,555
Du k-soo!
740
00:58:30,057 --> 00:58:31,161
Duk-soo, get out from there!
741
00:58:33,127 --> 00:58:34,800
Get out, quick!
742
00:58:35,096 --> 00:58:37,633
Du k-soo! Du k-soo!
743
00:58:40,301 --> 00:58:41,245
Du k-soo.
744
00:58:41,335 --> 00:58:44,908
I'm scared, Duk-soo!
Open your eyes!
745
00:58:48,909 --> 00:58:53,255
If you die here, then
what about your family?
746
00:58:54,181 --> 00:58:57,162
Get up, you damned Beggar Boy!
747
00:59:01,155 --> 00:59:02,099
Du k-soo!
748
00:59:03,491 --> 00:59:04,561
You're alive!
749
00:59:05,793 --> 00:59:07,363
You're alive, Duk-soo!
750
00:59:16,404 --> 00:59:18,816
How much time has passed?
751
00:59:23,711 --> 00:59:24,849
Duk-soo...
752
00:59:25,413 --> 00:59:26,756
You're thirsty, right?
753
00:59:31,085 --> 00:59:32,758
We need to save the battery.
754
00:59:45,066 --> 00:59:46,136
Duk-soo...
755
00:59:47,201 --> 00:59:48,407
Duk-soo...
756
00:59:50,871 --> 00:59:52,009
Duk-soo...
757
00:59:59,914 --> 01:00:01,120
Duk-soo...
758
01:00:08,322 --> 01:00:09,562
Dad...
759
01:00:13,260 --> 01:00:17,231
I'm looking after them well,
at Kkotbun's Shop.
760
01:00:21,335 --> 01:00:25,374
Mom is still doing okay, for now.
761
01:00:26,574 --> 01:00:28,315
I miss her...
762
01:00:30,544 --> 01:00:34,856
Seung-gyu is
an unbelievable student.
763
01:00:36,817 --> 01:00:39,627
He just got into Seoul National.
764
01:00:41,288 --> 01:00:44,326
Kkeutsun keeps getting prettier.
765
01:00:45,426 --> 01:00:47,997
She causes trouble sometimes,
766
01:00:48,729 --> 01:00:51,300
but she's turning
into a fine woman.
767
01:00:55,536 --> 01:00:59,678
Maksoon...
my sister Maksoon...
768
01:01:00,908 --> 01:01:02,979
I haven't found her yet.
769
01:01:04,078 --> 01:01:07,218
I'm so sorry to her.
770
01:01:09,984 --> 01:01:11,224
Dad.
771
01:01:12,653 --> 01:01:14,291
Life is hard...
772
01:01:15,856 --> 01:01:19,929
It's really hard for me.
773
01:01:22,930 --> 01:01:28,403
But the one I really
want to see right now,
774
01:01:29,637 --> 01:01:31,981
isn't you, or Mom,
775
01:01:32,072 --> 01:01:34,416
or Seung-gyu, or Kkeutsun...
776
01:01:36,010 --> 01:01:37,387
it's Youngja.
777
01:01:39,380 --> 01:01:41,986
- Duk-soo! Duk-soo!
- Dal-go!
778
01:01:42,116 --> 01:01:45,285
- Dal-go, are you okay?
- Hey, bring a stretcher!
779
01:01:45,286 --> 01:01:47,323
- Dal-go!
- Quick, a stretcher!
780
01:01:47,755 --> 01:01:52,058
Take Duk-soo first,
he's hurt bad.
781
01:01:52,059 --> 01:01:54,294
Wait just a minute!
We'll pull you out.
782
01:01:54,295 --> 01:01:56,400
Duk-sods not waking up.
783
01:01:56,897 --> 01:02:00,106
Hey, a stretcher, quick!
Hurry up and bring it!
784
01:02:04,138 --> 01:02:05,640
Damned rain.
785
01:02:06,507 --> 01:02:08,145
They're coming out!
786
01:02:08,209 --> 01:02:09,279
What?
787
01:02:20,788 --> 01:02:23,701
Out of the way!
788
01:03:46,640 --> 01:03:49,177
I'm relieved to see you
recover so quickly.
789
01:03:49,777 --> 01:03:51,620
All thanks to you.
790
01:03:52,279 --> 01:03:54,259
I don't know
how to thank you.
791
01:03:55,082 --> 01:03:58,651
Cook me something tasty.
This time, bean paste stew?
792
01:03:58,652 --> 01:04:00,290
Shall I?
793
01:04:01,055 --> 01:04:02,534
What are you doing
next weekend?
794
01:04:02,890 --> 01:04:04,767
This week I'm a bit busy.
795
01:04:05,492 --> 01:04:07,836
Can we make it this weekend?
796
01:04:08,395 --> 01:04:09,396
Why?
797
01:04:11,832 --> 01:04:13,709
To be honest...
798
01:04:15,803 --> 01:04:18,909
my visa expires in a week.
799
01:04:19,940 --> 01:04:23,319
And they're not extending
miners' visas anymore.
800
01:04:25,079 --> 01:04:28,526
Good for you.
You've been wanting to go back.
801
01:04:29,383 --> 01:04:30,555
Youngja.
802
01:04:32,853 --> 01:04:37,927
How about coming back
with me to Korea?
803
01:04:39,460 --> 01:04:40,793
Money's nice,
804
01:04:40,794 --> 01:04:45,868
but rather than washing corpses
all day long in a foreign country...
805
01:04:45,966 --> 01:04:48,378
There you go.
806
01:04:56,944 --> 01:04:58,184
Youngja.
807
01:04:59,847 --> 01:05:01,383
Don't cry.
808
01:05:03,751 --> 01:05:05,697
Why cry on
such a beautiful day?
809
01:05:07,287 --> 01:05:11,895
You'll return home proudly,
having earned a lot of money.
810
01:05:12,926 --> 01:05:16,396
And I'm working hard
and living well here.
811
01:05:19,666 --> 01:05:20,610
Du k-soo.
812
01:05:22,236 --> 01:05:24,011
Congratulations on your return.
813
01:06:22,496 --> 01:06:23,566
Mom!
814
01:06:24,598 --> 01:06:25,906
Mom!
815
01:06:26,300 --> 01:06:28,041
- Seung-kyu, Kkeutsun!
- Duk-soo!
816
01:06:28,469 --> 01:06:30,136
This is our new home?
817
01:06:30,137 --> 01:06:32,104
- Wow, it's great!
- Duk-soo!
818
01:06:32,105 --> 01:06:32,839
Du k-soo!
819
01:06:32,840 --> 01:06:34,251
Come here!
820
01:06:38,345 --> 01:06:40,913
Is our Seoul University kid
studying well?
821
01:06:40,914 --> 01:06:41,914
Sure, brother.
822
01:06:41,915 --> 01:06:44,417
- Mom!
- Duk-soo!
823
01:06:44,418 --> 01:06:46,219
You worked
so hard over there...
824
01:06:46,220 --> 01:06:48,325
No big deal.
You've worked hard too.
825
01:06:48,455 --> 01:06:50,623
Auntie, is the store doing well?
826
01:06:50,624 --> 01:06:52,758
Sure, sure.
Too well, in fact!
827
01:06:52,759 --> 01:06:54,705
Duk-soo, did you earn a lot?
828
01:06:54,895 --> 01:06:56,033
Sure!
829
01:06:56,129 --> 01:06:58,064
Hey, don't touch a lady's butt!
830
01:06:58,065 --> 01:07:00,867
Lady? How's our lady
doing at school?
831
01:07:00,868 --> 01:07:02,668
Pretty girls don't need to study.
832
01:07:02,669 --> 01:07:04,837
Then you better study hard!
833
01:07:04,838 --> 01:07:06,442
What!?
834
01:07:06,573 --> 01:07:12,148
Mom, let me carry you!
Let's take a spin!
835
01:07:19,086 --> 01:07:20,258
Auntie come here, your turn.
836
01:07:21,455 --> 01:07:22,622
Are you healthy enough?
837
01:07:22,623 --> 01:07:25,263
Ah, then not Auntie,
Mom again!
838
01:07:26,960 --> 01:07:28,528
Duk-soo, me too!
839
01:07:28,529 --> 01:07:30,830
December 21 , 1966
First group of miners return from Germany
840
01:07:30,831 --> 01:07:32,469
This is our home!
841
01:07:32,966 --> 01:07:35,276
Auntie, I brought the stuff
you ordered.
842
01:07:35,802 --> 01:07:37,475
You're always on top of things.
843
01:07:37,804 --> 01:07:41,377
Now that you own a house,
you should take over this store.
844
01:07:41,608 --> 01:07:42,586
What?
845
01:07:43,410 --> 01:07:46,323
No Auntie, you're still
healthy and strong.
846
01:07:46,613 --> 01:07:51,255
No, if I die,
I want you to have this store.
847
01:07:52,519 --> 01:07:53,554
Auntie...
848
01:07:53,854 --> 01:07:55,834
Here it is.
Hey, Beggar Boy!
849
01:07:55,923 --> 01:07:56,526
What?
850
01:07:56,823 --> 01:07:58,962
- Oh, your aunt's here.
- Hello.
851
01:07:59,059 --> 01:08:01,527
This gentleman
is looking for some cloth.
852
01:08:01,528 --> 01:08:03,701
Oh, really?
Over here, take a look.
853
01:08:05,198 --> 01:08:11,046
I'm seeking an exotic
and abnormal kind of fabric.
854
01:08:12,239 --> 01:08:13,912
Fabric... fabric...
855
01:08:15,609 --> 01:08:17,350
Oh, not this.
856
01:08:20,280 --> 01:08:22,920
This is good... abnormal.
857
01:08:26,320 --> 01:08:30,097
Oh, fantastic!
Unbelievable!
858
01:08:30,357 --> 01:08:34,499
I was seeking a fabric
for women of elegance.
859
01:08:34,628 --> 01:08:37,268
But that fabric was
nowhere to be found.
860
01:08:37,698 --> 01:08:42,044
Why didn't I think of putting
embroidery in fabric?
861
01:08:42,169 --> 01:08:47,312
Oh, idiot! Oh, stupid!
Oh, fool!
862
01:08:47,474 --> 01:08:51,513
Ah, then in Seoul,
men make women's clothing?
863
01:08:51,678 --> 01:08:56,855
In our generation, the shattering
of gender roles will be a hot topic.
864
01:08:57,150 --> 01:09:00,495
I appreciate your help.
Thank you!
865
01:09:00,921 --> 01:09:02,923
See you later!
866
01:09:05,258 --> 01:09:06,259
His bag.
867
01:09:06,560 --> 01:09:09,803
Mr. Kim! Kim Bong-nan!
868
01:09:11,331 --> 01:09:13,072
Shattering of gender roles?
869
01:09:13,533 --> 01:09:16,235
He probably thinks a man
can have a baby.
870
01:09:16,236 --> 01:09:19,740
Ha, don't be ridiculous!
871
01:09:25,012 --> 01:09:26,116
Youngja...
872
01:09:27,614 --> 01:09:30,356
How long has it been, Youngja?
873
01:09:30,751 --> 01:09:31,752
3 months.
874
01:09:33,020 --> 01:09:35,899
Is that all?
It feels like 3 years.
875
01:09:36,490 --> 01:09:38,090
Anyway, let's have a drink.
876
01:09:38,091 --> 01:09:39,092
No.
877
01:09:39,993 --> 01:09:41,666
Why not?
You don't drink?
878
01:09:41,828 --> 01:09:43,899
I'm not allowed to drink.
879
01:09:46,833 --> 01:09:48,244
I'm pregnant.
880
01:09:51,138 --> 01:09:52,208
Pregnant?
881
01:09:52,973 --> 01:09:56,921
Ah... oh my, congrats.
Congratulations.
882
01:09:57,377 --> 01:09:59,584
That's such great news.
883
01:09:59,680 --> 01:10:04,288
Will he be named "Schu..." like other
German boys? Schu-shine?
884
01:10:06,420 --> 01:10:07,398
He'll be Yoon!
885
01:10:07,454 --> 01:10:10,025
The day before
you left for Korea!
886
01:10:10,123 --> 01:10:11,966
Won't you reconsider?
887
01:10:13,627 --> 01:10:16,437
If you come back to Korea
with me now...
888
01:10:16,530 --> 01:10:18,840
I'll support you, and...
889
01:10:23,637 --> 01:10:24,670
I'm sorry.
890
01:10:24,671 --> 01:10:26,480
Shouldn't have brought it up.
891
01:10:31,878 --> 01:10:35,621
I guess this is my
only chance to sing this.
892
01:10:38,518 --> 01:10:43,263
I don't understand why it is
893
01:10:44,024 --> 01:10:48,131
that I am so sad
894
01:10:48,662 --> 01:10:53,338
A story from long ago,
895
01:10:53,767 --> 01:10:54,837
this is...
896
01:10:55,135 --> 01:10:56,045
Oh my God...
897
01:10:56,770 --> 01:10:59,580
Youngja, we really shouldn't, I...!
898
01:11:10,550 --> 01:11:13,463
- Duk-soo, lucky you!
- Youngja, you're beautiful!
899
01:11:14,521 --> 01:11:15,761
Let's shoot the photo!
900
01:11:16,523 --> 01:11:18,525
One, two... three!
901
01:11:24,030 --> 01:11:24,804
Stay still!
902
01:11:24,898 --> 01:11:26,365
Why are you doing this?
903
01:11:26,366 --> 01:11:28,434
Dal-go! What are you doing
to my brother?
904
01:11:28,435 --> 01:11:29,573
Beat it, you!
905
01:11:29,636 --> 01:11:31,137
Dal-go, that's enough!
906
01:11:31,138 --> 01:11:32,947
Don't worry, ma'am.
907
01:11:34,274 --> 01:11:36,442
Why are you doing this?
Stop!
908
01:11:36,443 --> 01:11:37,977
Then sing!
909
01:11:37,978 --> 01:11:39,111
I... I can't sing.
910
01:11:39,112 --> 01:11:42,559
- She can't sing, can't sing!
- Hurry up and sing something!
911
01:11:42,916 --> 01:11:45,985
- I'm a terrible singer!
- Youngja, save me please!
912
01:11:45,986 --> 01:11:47,686
Youngja! He's going to die!
913
01:11:47,687 --> 01:11:49,291
I'll do it!
914
01:11:51,191 --> 01:11:52,169
I'll do it.
915
01:11:52,392 --> 01:11:55,134
Okay, let's hear the bride sing!
916
01:12:00,667 --> 01:12:05,667
I don't understand why it is
917
01:12:06,106 --> 01:12:07,084
Oh God.
918
01:12:07,140 --> 01:12:11,377
That I am so sad
919
01:12:11,378 --> 01:12:12,220
Grab him.
920
01:12:12,345 --> 01:12:14,689
Where'd you find
a woman like that?
921
01:12:15,048 --> 01:12:17,324
He won't die from
that feeble beating.
922
01:12:19,786 --> 01:12:21,493
Why don't you die,
you bastard!
923
01:12:21,588 --> 01:12:22,621
That's not water, is it?
924
01:12:22,622 --> 01:12:24,431
Whack him hard!
925
01:12:25,826 --> 01:12:27,203
That man
926
01:12:28,395 --> 01:12:30,238
in a yellow shirt
927
01:12:32,032 --> 01:12:34,171
He says hardly
928
01:12:34,601 --> 01:12:36,638
a word at all
929
01:12:37,437 --> 01:12:38,671
You dance well, come on!
930
01:12:38,672 --> 01:12:43,178
Somehow I think I like him
931
01:12:44,411 --> 01:12:49,759
Somehow he's my type
932
01:12:50,617 --> 01:12:55,532
He may not be
very good looking
933
01:12:57,023 --> 01:13:03,235
But he's got some spirit
934
01:13:05,498 --> 01:13:06,772
How are things?
935
01:13:09,369 --> 01:13:10,836
Aren't you sick?
936
01:13:10,837 --> 01:13:13,818
- Where are the kids?
- Auntie's watching them.
937
01:13:14,140 --> 01:13:15,312
So why are you here?
938
01:13:15,775 --> 01:13:17,311
Take a walk with me.
939
01:13:18,144 --> 01:13:19,214
Where?
940
01:13:19,312 --> 01:13:20,757
Just come.
941
01:13:23,416 --> 01:13:26,485
The memorial's in two days,
why buy the food now?
942
01:13:26,486 --> 01:13:28,329
You're still sick.
943
01:13:28,455 --> 01:13:30,560
Need to prepare early.
944
01:13:31,157 --> 01:13:34,536
And then I can have
this date with you.
945
01:13:35,161 --> 01:13:36,572
You losing your mind?
946
01:13:37,497 --> 01:13:40,706
What a great song.
947
01:13:41,768 --> 01:13:42,940
G re at?
948
01:13:43,370 --> 01:13:44,940
Nam Jin sings much better.
949
01:13:45,505 --> 01:13:49,214
Hey, don't you have
any songs by Nam Jin?
950
01:13:49,276 --> 01:13:50,812
What?
951
01:13:50,977 --> 01:13:53,479
What's important,
the face or the voice?
952
01:13:53,480 --> 01:13:55,585
Na Hoon-a is much cooler.
953
01:13:55,815 --> 01:13:59,058
Get out, the really
cool one is Nam Jin.
954
01:13:59,552 --> 01:14:01,930
Ask any of these people.
955
01:14:02,756 --> 01:14:05,498
Who's better,
Nam Jin or Na Hoon-a?
956
01:14:05,592 --> 01:14:08,630
No question,
Na Hoon-a's the better singer.
957
01:14:08,929 --> 01:14:11,430
Nam Jin looks like a girl.
958
01:14:11,431 --> 01:14:12,603
Right!
959
01:14:12,966 --> 01:14:16,880
Just chop your fish heads
and mind your damn business!
960
01:14:16,970 --> 01:14:18,608
Nam Jin's the best!
961
01:14:20,674 --> 01:14:22,551
Don't ask me to
walk with you anymore!
962
01:14:30,917 --> 01:14:33,659
Coming through!
963
01:14:34,854 --> 01:14:37,892
Autumn 1973
964
01:14:38,625 --> 01:14:40,627
Those kids have
a good appetite.
965
01:14:41,861 --> 01:14:45,468
- Kid, what grade are you in?
- Fifth grade.
966
01:14:45,565 --> 01:14:47,476
Fifth grade?
You do sports?
967
01:14:47,567 --> 01:14:48,367
Yes.
968
01:14:48,368 --> 01:14:49,244
Which sport?
969
01:14:49,336 --> 01:14:50,636
Wrestling.
970
01:14:50,637 --> 01:14:51,937
- Wrestling?
- Yes.
971
01:14:51,938 --> 01:14:54,173
Just stuffing your face
won't help you in wrestling.
972
01:14:54,174 --> 01:14:56,176
You need technique, you know?
973
01:14:56,276 --> 01:14:59,120
- Holds and flips...
- Dammit, let's go!
974
01:14:59,779 --> 01:15:02,247
Rude little punk, interrupting
your elder like that!
975
01:15:02,248 --> 01:15:03,315
Hey!
976
01:15:03,316 --> 01:15:04,454
Dal-gu!
977
01:15:04,884 --> 01:15:07,262
Dal-go, I passed!
978
01:15:07,654 --> 01:15:09,861
Korea Maritime University!
979
01:15:10,323 --> 01:15:12,024
- Really?
- You bet.
980
01:15:12,025 --> 01:15:12,658
Lee Man-gi
981
01:15:12,659 --> 01:15:15,105
Soon I'll be a captain!
982
01:15:15,395 --> 01:15:17,432
And I thought you were
just a blockhead!
983
01:15:17,564 --> 01:15:18,770
Du k-soo!
984
01:15:19,232 --> 01:15:20,711
Dal-go!
985
01:15:21,701 --> 01:15:24,113
Dal-go!
Hey, don't do that!
986
01:15:26,006 --> 01:15:27,110
That's a great dress.
987
01:15:28,875 --> 01:15:30,912
- I gave you a big piece.
- Thanks.
988
01:15:31,244 --> 01:15:34,657
You never buy meat,
what's up?
989
01:15:35,048 --> 01:15:36,527
Receive some good news?
990
01:15:36,616 --> 01:15:38,186
- Can you tell?
- Yeah.
991
01:15:38,885 --> 01:15:41,186
- Have a good day.
- Bye.
992
01:15:41,187 --> 01:15:42,097
Bye.
993
01:15:42,756 --> 01:15:44,497
You can sell the house!
994
01:15:45,058 --> 01:15:47,664
How can you even say that?
995
01:15:47,961 --> 01:15:50,407
And why should it cost you
so much to marry?
996
01:15:50,497 --> 01:15:53,632
You keep repeating that, and
I'm turning into an old maid!
997
01:15:53,633 --> 01:15:57,877
How dare you shout at your
mother like that!
998
01:15:58,238 --> 01:16:02,050
Your brother emptied his pockets
to buy this house!
999
01:16:02,242 --> 01:16:05,010
You know our situation,
how can you carry on like that?
1000
01:16:05,011 --> 01:16:08,151
You did it for my younger brother
when he got married!
1001
01:16:08,448 --> 01:16:10,916
Didn't you even think of
your daughter's wedding?
1002
01:16:10,917 --> 01:16:15,254
Your older brother spent
barely a coin on his wedding!
1003
01:16:15,255 --> 01:16:17,599
The idiot wanted it that way!
1004
01:16:17,690 --> 01:16:19,169
Hey!
1005
01:16:19,692 --> 01:16:21,933
You little ingrate!
1006
01:16:22,662 --> 01:16:25,575
Don't you know who
sent you to university?
1007
01:16:26,132 --> 01:16:31,810
Your brother almost killed himself
mining coal in West Germany,
1008
01:16:32,105 --> 01:16:34,107
so that you two could study,
1009
01:16:34,207 --> 01:16:37,654
and we could buy this house!
1010
01:16:40,213 --> 01:16:44,593
When is she
ever going to grow up?
1011
01:16:48,855 --> 01:16:51,392
Look at the view here!
This is it.
1012
01:16:52,692 --> 01:16:55,400
It's originally an
imported goods store.
1013
01:16:55,728 --> 01:16:58,072
But you could turn it
into whatever you want.
1014
01:16:58,331 --> 01:17:01,210
Hey! What's going on here?
1015
01:17:02,335 --> 01:17:04,837
Uncle!
We just laid my aunt to rest.
1016
01:17:04,838 --> 01:17:07,473
She worked her whole life
maintaining that store!
1017
01:17:07,474 --> 01:17:09,420
How can you sell it
without consulting us?
1018
01:17:11,111 --> 01:17:14,413
I'm selling my store,
who do I have to consult?
1019
01:17:14,414 --> 01:17:16,519
It's not your store,
it's Auntie's!
1020
01:17:16,649 --> 01:17:19,357
Who are you to yell at me!
1021
01:17:24,457 --> 01:17:26,937
I don't have any money to live.
1022
01:17:27,694 --> 01:17:30,766
If I don't sell that store,
I'll starve.
1023
01:17:32,132 --> 01:17:34,442
What, cat got your tongue?
1024
01:17:35,502 --> 01:17:36,913
Leave, then!
1025
01:17:42,208 --> 01:17:43,414
I'll buy it!
1026
01:17:44,544 --> 01:17:45,477
What?
1027
01:17:45,478 --> 01:17:46,821
Kkotbun's Shop!
1028
01:17:47,514 --> 01:17:49,391
I can buy it out
from you, can't I?
1029
01:17:58,491 --> 01:18:01,768
Kkotbun's Shop
1030
01:18:13,773 --> 01:18:15,480
Certificate of Acceptance
1031
01:18:33,927 --> 01:18:35,031
No way.
1032
01:18:35,395 --> 01:18:36,931
Vietnam's at war.
1033
01:18:37,230 --> 01:18:39,331
I may not know much,
1034
01:18:39,332 --> 01:18:43,644
but I won't send you to a place
where so many men are dying!
1035
01:18:43,903 --> 01:18:47,783
Mom, those are
soldiers carrying guns.
1036
01:18:47,907 --> 01:18:51,445
For technicians like us,
it's completely safe.
1037
01:18:51,578 --> 01:18:53,080
I doubt that.
1038
01:18:53,780 --> 01:18:56,056
Duk-soo, do they pay you well?
1039
01:18:56,316 --> 01:18:57,488
Shut your mouth.
1040
01:18:58,351 --> 01:19:01,798
They pay in dollars, $850.
1041
01:19:01,921 --> 01:19:03,400
That's 400,000 won.
1042
01:19:03,890 --> 01:19:06,725
Wow, then my wedding
will be no problem!
1043
01:19:06,726 --> 01:19:10,572
I said, shut your mouth!
Anyway, there's no way!
1044
01:19:11,965 --> 01:19:15,811
If we're frugal,
we can save for her wedding.
1045
01:19:17,003 --> 01:19:19,638
Mom, just let me go.
1046
01:19:19,639 --> 01:19:21,106
It's not like I'm going alone.
1047
01:19:21,107 --> 01:19:22,415
Who else is going?
1048
01:19:22,542 --> 01:19:24,351
Dal-go said he's going too.
1049
01:19:25,678 --> 01:19:27,055
I... I did?
1050
01:19:28,481 --> 01:19:29,687
When?
1051
01:19:29,949 --> 01:19:30,950
No.
1052
01:19:31,417 --> 01:19:32,828
She's right.
1053
01:19:32,986 --> 01:19:34,556
You want to make me a widow?
1054
01:19:34,654 --> 01:19:36,361
Then we'd be
widow village here!
1055
01:19:37,890 --> 01:19:41,861
Whether you live or die,
you're staying here.
1056
01:19:42,195 --> 01:19:44,141
Why are you so negative?
1057
01:19:47,800 --> 01:19:48,938
Anyway, forget it.
1058
01:19:53,506 --> 01:19:55,918
Honey, I'm the eldest son.
1059
01:19:56,042 --> 01:19:57,350
And the head of the household!
1060
01:19:57,410 --> 01:19:58,480
That's right.
1061
01:19:58,745 --> 01:20:02,591
Either way, I have to
look after my family.
1062
01:20:02,715 --> 01:20:04,558
You've done enough!
1063
01:20:05,218 --> 01:20:06,822
Why do more?
1064
01:20:07,787 --> 01:20:10,734
Why is it always you
who sacrifices himself?
1065
01:20:10,990 --> 01:20:12,128
That's enough, stop.
1066
01:20:12,458 --> 01:20:16,463
And you think I don't know?
The wedding?
1067
01:20:17,030 --> 01:20:20,011
No, you're going to a war zone
because of that store!
1068
01:20:20,099 --> 01:20:21,305
You think I'm stupid?
1069
01:20:21,401 --> 01:20:22,846
Stop it, please!
1070
01:20:23,369 --> 01:20:25,144
Why do you
talk back so much?
1071
01:20:28,174 --> 01:20:30,677
You think I want to go there?
Huh?
1072
01:20:30,910 --> 01:20:32,210
It's my damned fate!
1073
01:20:32,211 --> 01:20:34,213
Why are you blaming me
for my fate?
1074
01:20:37,984 --> 01:20:39,657
What about your fate?
1075
01:20:42,622 --> 01:20:47,128
It's time for you to live
for yourself, not others.
1076
01:20:48,561 --> 01:20:49,767
It's your life,
1077
01:20:49,862 --> 01:20:51,967
why is there
no part of you in it?
1078
01:20:55,802 --> 01:20:59,272
I, standing before
the our noble flag,
1079
01:20:59,706 --> 01:21:04,155
dosolemnly pledge allegiance
1080
01:21:04,744 --> 01:21:11,025
to the Republic of Korea,
and its glory, liberty and justice.
1081
01:21:33,172 --> 01:21:35,709
- Are you even human?
- What now?
1082
01:21:35,842 --> 01:21:38,510
Summer 1974 Saigon, Vietnam
Bringing your pal to a war zone?
1083
01:21:38,511 --> 01:21:41,048
Hey, you brought me to Germany!
1084
01:21:41,180 --> 01:21:43,387
A coal mine and a war zone
are not the same!
1085
01:21:43,649 --> 01:21:44,923
What's the difference?
1086
01:21:45,051 --> 01:21:46,530
It's a job either way.
1087
01:21:46,619 --> 01:21:49,221
There's more to life than money.
1088
01:21:49,222 --> 01:21:51,361
There's more to life than women.
1089
01:21:52,191 --> 01:21:54,068
And where'd you get
that weird hairdo?
1090
01:21:54,127 --> 01:21:56,471
Oh, it's hot.
1091
01:22:02,869 --> 01:22:04,371
- Hey, Duk-soo!
- Yes?
1092
01:22:05,405 --> 01:22:06,884
Damn, that's heavy.
1093
01:22:09,375 --> 01:22:10,142
Sign this.
1094
01:22:10,143 --> 01:22:11,087
Sign?
1095
01:22:11,744 --> 01:22:12,277
Here.
1096
01:22:12,278 --> 01:22:14,952
Uh, sign okay.
Okay, okay. Sign, sign.
1097
01:22:20,052 --> 01:22:22,157
Oh, it's hot.
1098
01:22:25,725 --> 01:22:27,170
Dal-go, look.
1099
01:22:27,627 --> 01:22:29,106
Seen that before, huh?
1100
01:22:30,096 --> 01:22:31,074
Forget that.
1101
01:22:31,531 --> 01:22:34,205
Now we've been paid,
wanna get a drink?
1102
01:22:34,534 --> 01:22:35,706
- Where?
- There.
1103
01:22:36,936 --> 01:22:39,746
Are you an idiot?
That's for US soldiers.
1104
01:22:39,972 --> 01:22:41,110
We can't go in there.
1105
01:22:46,012 --> 01:22:47,218
Oh, ladies!
1106
01:23:01,127 --> 01:23:03,539
That's mine! Give it!
1107
01:23:04,163 --> 01:23:06,040
Damn little punks... hey!
1108
01:23:14,674 --> 01:23:16,745
Oh my. Don't cry.
1109
01:23:17,577 --> 01:23:19,022
Those kids hit you?
1110
01:23:22,648 --> 01:23:23,490
Here.
1111
01:23:23,850 --> 01:23:24,920
Korean?
1112
01:23:25,017 --> 01:23:26,462
Yeah, Korean.
1113
01:23:27,286 --> 01:23:28,560
Thank you.
1114
01:23:29,489 --> 01:23:30,729
Thank you.
1115
01:23:39,465 --> 01:23:41,240
Oh, it's hot.
1116
01:23:54,580 --> 01:23:55,558
What?
1117
01:23:59,252 --> 01:24:00,162
Hi.
1118
01:24:32,752 --> 01:24:35,392
Dal-go!
1119
01:24:40,059 --> 01:24:43,063
No!
1120
01:25:45,524 --> 01:25:48,835
Youngja, how have you been?
1121
01:25:50,696 --> 01:25:53,836
I'm working comfortably here
with no troubles.
1122
01:25:55,601 --> 01:25:57,342
It's really great here.
1123
01:25:59,472 --> 01:26:02,282
As I said before,
since I'm not a soldier
1124
01:26:02,875 --> 01:26:05,378
I'm far away from the war,
1125
01:26:05,811 --> 01:26:09,554
it's almost like
I'm here on vacation.
1126
01:26:11,417 --> 01:26:15,388
Youngja, I've been thinking.
1127
01:26:17,189 --> 01:26:19,191
Isn't it a relief to know
1128
01:26:19,892 --> 01:26:21,894
That is was us,
and not our children,
1129
01:26:22,928 --> 01:26:24,965
who were born
into this difficult era
1130
01:26:25,231 --> 01:26:27,837
and lived through
all these hardship?
1131
01:26:29,769 --> 01:26:33,307
Just imagine...
1132
01:26:35,107 --> 01:26:40,284
If our Do-ju were caught up
in that cursed Korean War...
1133
01:26:41,881 --> 01:26:49,265
Or if our Ki-ju were clown in
those hellish German mines...
1134
01:26:51,223 --> 01:26:58,903
Here in Vietnam, our young men
have come to earn money.
1135
01:27:02,201 --> 01:27:07,810
I wish that none of all this
had ever happened.
1136
01:27:10,109 --> 01:27:14,819
Still, I'm thankful that
these troubles
1137
01:27:16,082 --> 01:27:21,156
have been suffered not by
our children, but by you and me.
1138
01:27:39,872 --> 01:27:40,748
Everyone pull back!
1139
01:27:40,840 --> 01:27:42,979
Saigon has already fallen
to the Vie! Cong.
1140
01:27:43,142 --> 01:27:44,576
It's dangerous to remain here.
1141
01:27:44,577 --> 01:27:45,385
Evacuate quickly!
1142
01:28:06,866 --> 01:28:08,539
Viet Cong!
1143
01:28:09,101 --> 01:28:10,205
Get down.
1144
01:28:21,814 --> 01:28:22,622
Over there!
1145
01:28:49,008 --> 01:28:50,612
It's nothing!
1146
01:29:10,663 --> 01:29:12,267
Snake!
1147
01:29:12,398 --> 01:29:13,097
Huh?
1148
01:29:13,098 --> 01:29:13,940
Snake!
1149
01:29:14,033 --> 01:29:15,034
What?
1150
01:29:15,234 --> 01:29:16,645
A snake, you idiot!
1151
01:29:19,038 --> 01:29:20,540
Dal-go, no!
1152
01:29:32,318 --> 01:29:33,956
Dal-go! Dal-go!
1153
01:29:34,453 --> 01:29:38,389
Dal-go! Don't kill us!
1154
01:29:38,390 --> 01:29:40,199
It's all right,
we're the Marines.
1155
01:29:41,527 --> 01:29:43,228
What the hell are you doing here?
1156
01:29:43,229 --> 01:29:44,696
- Don't kill us!
- Mister, we're the Marines.
1157
01:29:44,697 --> 01:29:47,799
This area's been occupied
by the Viet Cong.
1158
01:29:47,800 --> 01:29:52,215
The Americans all evacuated.
Follow us.
1159
01:29:53,672 --> 01:29:55,139
There are snakes here, snakes!
1160
01:29:55,140 --> 01:29:57,308
What are you doing,
we're in a hurry!
1161
01:29:57,309 --> 01:29:58,720
Driving me crazy...
1162
01:29:58,777 --> 01:30:02,020
By any chance,
are you Nam Jin?
1163
01:30:04,350 --> 01:30:07,456
Ah, my popularity
spreads to all corners...
1164
01:30:07,786 --> 01:30:08,821
Du k-soo!
1165
01:30:08,921 --> 01:30:10,798
Dal-go, we're saved!
1166
01:30:14,360 --> 01:30:18,570
On that grassy plain,
I'll build a pretty house
1167
01:30:18,797 --> 01:30:20,242
With the one I love...
1168
01:30:20,332 --> 01:30:22,608
We built this pier here.
1169
01:30:22,735 --> 01:30:26,182
Don't want the enemy
to use it, so we'll detonate it.
1170
01:30:26,505 --> 01:30:28,815
Blow it to smithereens.
1171
01:30:29,174 --> 01:30:30,175
It figures...
1172
01:30:30,643 --> 01:30:33,351
Don't have much time,
so hurry onto the boat.
1173
01:30:33,612 --> 01:30:35,421
Don't want to get blown up.
1174
01:30:37,249 --> 01:30:38,917
I'll build a pretty house
1175
01:30:38,918 --> 01:30:41,091
That song is great.
1176
01:30:41,220 --> 01:30:42,563
Is it new?
1177
01:30:42,655 --> 01:30:43,633
Yeah.
1178
01:30:43,689 --> 01:30:47,159
I'll release it when I go back.
Think it'll be a hit?
1179
01:30:47,426 --> 01:30:48,598
It's got something special.
1180
01:30:50,529 --> 01:30:51,530
By the way...
1181
01:30:51,830 --> 01:30:54,640
Can I have an autograph?
1182
01:30:56,068 --> 01:30:57,240
Three of them.
1183
01:31:12,251 --> 01:31:13,127
Come on.
1184
01:31:13,419 --> 01:31:14,625
This is the last box?
1185
01:31:15,220 --> 01:31:18,167
- Put in your luggage.
- Duk-soo, look.
1186
01:31:20,960 --> 01:31:23,531
What is this?
1187
01:31:24,630 --> 01:31:26,610
Hey- What's going on?
1188
01:31:27,599 --> 01:31:29,476
They want us to
take them on the boat.
1189
01:31:30,669 --> 01:31:31,477
No.
1190
01:31:42,982 --> 01:31:45,724
The Americans demanded
info about the Viet Cong.
1191
01:31:45,818 --> 01:31:49,356
Then the Viet Cong arrived,
and asked about the Americans,
1192
01:31:49,455 --> 01:31:52,163
Then they took away
all the young men.
1193
01:31:52,524 --> 01:31:54,595
All war is like that.
It was the same for us.
1194
01:31:54,960 --> 01:31:56,064
Hurry, let's go.
1195
01:31:56,362 --> 01:31:59,309
Hey! How can you
compare the two?
1196
01:32:00,399 --> 01:32:02,310
Is that how I taught you?
1197
01:32:02,601 --> 01:32:03,306
You...
1198
01:32:11,343 --> 01:32:15,189
The Viet Cong will kill us
for talking to you.
1199
01:32:21,920 --> 01:32:25,527
They say if you can't take them,
at least take the children.
1200
01:32:31,563 --> 01:32:34,134
We can't.
There's barely room for us.
1201
01:32:44,143 --> 01:32:45,676
Hey- Why aren't you helping?
1202
01:32:45,677 --> 01:32:48,248
Just hold on, I'm coming.
1203
01:32:55,020 --> 01:32:56,693
Come up.
There you go.
1204
01:32:58,424 --> 01:32:59,459
Come on up.
1205
01:32:59,558 --> 01:33:01,868
Come here!
It's okay.
1206
01:33:01,960 --> 01:33:02,768
Come here.
1207
01:33:14,573 --> 01:33:16,018
Brother!
1208
01:33:17,576 --> 01:33:19,749
Dao! Dao!
1209
01:33:22,548 --> 01:33:23,253
Brother!
1210
01:33:29,721 --> 01:33:30,927
Help!
1211
01:33:31,957 --> 01:33:35,268
Help my sister!
She fell in the water.
1212
01:33:39,298 --> 01:33:41,505
Duk-soo!
Where's he going?
1213
01:33:47,172 --> 01:33:48,014
Withdraw!
1214
01:33:48,107 --> 01:33:49,518
Withdraw!
1215
01:33:54,613 --> 01:33:56,524
Stay still.
1216
01:33:59,751 --> 01:34:00,661
Hurry!
1217
01:34:08,560 --> 01:34:09,698
Take the girl.
1218
01:34:13,232 --> 01:34:14,836
Duk-soo, quick!
1219
01:34:26,445 --> 01:34:28,083
Du k-soo!
1220
01:34:37,589 --> 01:34:38,693
You're okay.
1221
01:34:46,832 --> 01:34:48,004
Blow up the pier!
1222
01:35:40,586 --> 01:35:44,932
April 30, 1975
End of Vietnam War
1223
01:35:49,061 --> 01:35:51,940
Come one, come all!
1224
01:35:52,030 --> 01:35:55,477
Look, we have new goods
from Japan and the US!
1225
01:35:55,567 --> 01:35:58,514
Mister, take a look!
1226
01:35:59,171 --> 01:36:01,777
You just don't listen, do you?
1227
01:36:02,140 --> 01:36:03,050
What?
1228
01:36:03,141 --> 01:36:07,317
I told you, your goods can't
come over past that pillar.
1229
01:36:07,713 --> 01:36:09,981
Sorry.
Let's not be too harsh, okay?
1230
01:36:09,982 --> 01:36:13,884
Sure, but there are rules
to the market, you know.
1231
01:36:13,885 --> 01:36:17,389
You see anyone else
flouncing around like you?
1232
01:36:17,456 --> 01:36:20,835
It's obvious you've got
no husband around.
1233
01:36:20,926 --> 01:36:25,341
- Leave my husband out of this!
- Are you crazy?
1234
01:36:25,697 --> 01:36:27,498
What's wrong with you?
1235
01:36:27,499 --> 01:36:30,002
Let go!
1236
01:36:30,135 --> 01:36:31,671
You want to die?
1237
01:36:32,037 --> 01:36:33,871
Let go!
What are you doing?
1238
01:36:33,872 --> 01:36:36,409
Have you gone crazy?
1239
01:36:37,309 --> 01:36:38,447
What's with you?
1240
01:36:40,345 --> 01:36:41,380
Honey!
1241
01:36:42,114 --> 01:36:43,286
Youngja!
1242
01:36:44,850 --> 01:36:45,851
Honey.
1243
01:36:46,418 --> 01:36:50,059
Ouch! Oh, my.
1244
01:36:54,660 --> 01:36:56,503
- What happened to your leg?
- It's nothing.
1245
01:36:57,362 --> 01:36:59,137
How's my wife been?
1246
01:36:59,731 --> 01:37:00,798
What happened to your leg?
1247
01:37:00,799 --> 01:37:02,039
It's nothing.
1248
01:37:05,437 --> 01:37:07,610
- What happened?
- Hey!
1249
01:37:08,040 --> 01:37:09,519
It's fine.
1250
01:37:10,575 --> 01:37:11,679
It's okay!
1251
01:37:11,810 --> 01:37:13,721
What happened to your leg?
1252
01:37:13,812 --> 01:37:15,450
Come here, it's okay.
1253
01:37:16,782 --> 01:37:19,388
Come here now.
1254
01:37:23,221 --> 01:37:25,756
Kkotbun's Shop
1255
01:37:25,757 --> 01:37:26,599
All done.
1256
01:37:28,327 --> 01:37:30,364
Thank you, thank you!
1257
01:37:33,565 --> 01:37:34,475
Thank you.
1258
01:37:40,839 --> 01:37:43,376
First ever
Korean-Vietnamese wedding
1259
01:38:04,262 --> 01:38:05,400
Duk-soo...
1260
01:38:05,964 --> 01:38:07,637
It's okay, don't cry.
1261
01:38:21,046 --> 01:38:22,980
Okay, everyone.
Look here.
1262
01:38:22,981 --> 01:38:24,517
On three.
1263
01:38:24,683 --> 01:38:26,253
One, two...
1264
01:38:31,256 --> 01:38:35,192
Duk-soo, how come your eyes
are closed in every photo?
1265
01:38:35,193 --> 01:38:37,139
Is your timing that bad?
1266
01:38:37,629 --> 01:38:41,736
And why don't you take a rest?
Let your son run the store.
1267
01:38:42,267 --> 01:38:46,113
Right, do some
traveling with Mom.
1268
01:38:46,204 --> 01:38:47,877
Enjoy yourself, will you?
1269
01:38:47,973 --> 01:38:51,275
Right, will you take the money
with you when you die?
1270
01:38:51,276 --> 01:38:54,780
And who uses imported goods
anymore, we all buy Korean.
1271
01:38:54,880 --> 01:38:57,918
Right! Dad, the trendy spot
now is Haeundae.
1272
01:38:58,016 --> 01:38:59,717
Life is all about timing.
1273
01:38:59,718 --> 01:39:02,426
Let's just sell the shop
and move to Haeundae.
1274
01:39:02,521 --> 01:39:03,397
Hey!
1275
01:39:03,522 --> 01:39:05,900
Stop blabbering
and eat your fruit.
1276
01:39:06,291 --> 01:39:10,000
How come you get so negative
if anyone mentions the shop?
1277
01:39:16,935 --> 01:39:21,281
Ah, these days I just can't
communicate with my father.
1278
01:39:21,773 --> 01:39:24,515
These days?
It's been a while.
1279
01:39:24,643 --> 01:39:26,623
What's so precious
about that damn store?
1280
01:39:26,711 --> 01:39:28,546
It makes no money,
should've sold it earlier.
1281
01:39:28,547 --> 01:39:30,614
And what's with the name
"Kkotbun's Shop?"
1282
01:39:30,615 --> 01:39:32,993
- Such an old-fashioned name.
- Right.
1283
01:39:52,237 --> 01:39:54,371
Dad! Dad!
1284
01:39:54,372 --> 01:39:57,819
Duk-soo,
if I don't come back,
1285
01:39:58,643 --> 01:40:03,353
I'll meet you at Auntie's shop
in Gukje Market, Busan.
1286
01:40:03,615 --> 01:40:07,427
Just ask for Kkotbun's Shop.
1287
01:40:07,786 --> 01:40:10,323
Kkotbun's Shop, okay?
1288
01:40:10,522 --> 01:40:11,626
Yes!
1289
01:40:23,201 --> 01:40:28,150
The new KBS special program
'Does Anyone Know This Person'
1290
01:40:28,273 --> 01:40:32,483
is being launched in an effort
to reunite the many families
1291
01:40:32,577 --> 01:40:34,784
who were separated
in the Korean War.
1292
01:40:52,631 --> 01:40:56,841
Summer 1983
Yeouiclo Plaza, Seoul
1293
01:41:19,891 --> 01:41:22,269
Seeking brother:
Kim Hak-cheol
1294
01:42:12,277 --> 01:42:13,744
What's your uncle's name?
1295
01:42:13,745 --> 01:42:14,878
Kim Yea-jun.
1296
01:42:14,879 --> 01:42:16,984
Yes, that right.
1297
01:42:17,115 --> 01:42:17,957
Kim Yea-jun.
1298
01:42:18,083 --> 01:42:19,153
That's correct.
1299
01:42:21,820 --> 01:42:25,165
Seoul / Daegu
1300
01:42:25,323 --> 01:42:30,033
Mom... Mom...!
1301
01:42:36,901 --> 01:42:40,004
Jeju / Daejeon When I was young,
you left me at the barber's home.
1302
01:42:40,005 --> 01:42:40,938
Yes, right.
1303
01:42:40,939 --> 01:42:41,905
The weather was cloudy.
1304
01:42:41,906 --> 01:42:42,673
Yes, right!
1305
01:42:42,674 --> 01:42:47,054
Brother! Brother!
1306
01:42:47,746 --> 01:42:51,159
Now I can die with no regrets-
Brother!
1307
01:42:53,418 --> 01:42:56,058
Why did you take
so long to find me?
1308
01:42:56,454 --> 01:42:59,992
Seoul I Busan
1309
01:43:00,091 --> 01:43:03,971
Yes, it's certain.
He really is my son.
1310
01:43:09,868 --> 01:43:13,145
Mom... Mom...!
1311
01:43:37,162 --> 01:43:39,836
Next we have Yoon Duk-soo
from Jung-go, Busan.
1312
01:43:40,265 --> 01:43:45,010
He is seeking his father Yoon Jin-gyu
and sister Yoon Maksoon.
1313
01:43:45,270 --> 01:43:48,149
Could you briefly describe
the circumstances?
1314
01:43:48,673 --> 01:43:52,382
It was at the Hungnam Port...
no...
1315
01:43:52,544 --> 01:43:54,854
during the Hungnam withdrawal.
1316
01:43:55,714 --> 01:43:59,719
I was carrying my sister
Maksoon on my back.
1317
01:44:00,485 --> 01:44:03,420
I was climbing up into the boat,
but there were many people.
1318
01:44:03,421 --> 01:44:06,095
- I was grabbing he! hand, but...
- Maksoon...
1319
01:44:07,225 --> 01:44:10,297
I lost hold of it.
1320
01:44:12,630 --> 01:44:15,702
My father went clown
to search for her,
1321
01:44:15,834 --> 01:44:20,044
and so I was separated
from both of them.
1322
01:44:21,372 --> 01:44:22,112
Yes...
1323
01:44:22,207 --> 01:44:26,349
Yoon Jin-gyu was a laborer
at Hungnam Fertilizer Factory,
1324
01:44:26,444 --> 01:44:30,051
and Yoon Maksoon had a
mole behind her ear.
1325
01:44:30,348 --> 01:44:32,583
I wish you good luck,
and now to the next person.
1326
01:44:32,584 --> 01:44:34,359
Wait... wait a minute.
1327
01:44:35,253 --> 01:44:39,929
Whenever my mother
made our clothes
1328
01:44:40,992 --> 01:44:44,371
she'd sew a flower
and butterfly in thread
1329
01:44:44,863 --> 01:44:48,174
at the bottom,
as a family sign.
1330
01:44:49,834 --> 01:44:55,250
At Hungnam, when I lost her,
1331
01:44:56,241 --> 01:44:59,984
I was left holding the hem
of her clothes.
1332
01:45:12,090 --> 01:45:12,830
Move over.
1333
01:45:13,224 --> 01:45:15,932
- Left or right?
- Your right...
1334
01:45:30,742 --> 01:45:34,845
- Do you know what my job was?
- You had a bicycle shop.
1335
01:45:34,846 --> 01:45:36,018
Yes, that's right.
1336
01:45:39,751 --> 01:45:40,923
Eat something, will you?
1337
01:45:43,788 --> 01:45:46,598
You should get your hand whipped
for watching TV while eating.
1338
01:45:49,561 --> 01:45:51,097
I'm an adult, it's okay.
1339
01:45:52,230 --> 01:45:53,800
You don't look like
an adult to me.
1340
01:45:59,437 --> 01:46:00,541
Hello?
1341
01:46:01,573 --> 01:46:02,574
Yes.
1342
01:46:03,808 --> 01:46:05,048
Yes, he's here.
1343
01:46:06,611 --> 01:46:07,715
What?
1344
01:46:09,414 --> 01:46:12,020
Duk-soo, they found him.
1345
01:46:12,584 --> 01:46:13,722
What?
1346
01:46:14,219 --> 01:46:15,357
Your father.
1347
01:46:17,822 --> 01:46:20,224
- Yoon Duk-soo is here!
- Yoon Duk-soo?
1348
01:46:20,225 --> 01:46:22,259
We have a call
from Busan KBS. Quickly!
1349
01:46:22,260 --> 01:46:25,207
Busan?
But I came from Busan.
1350
01:46:25,597 --> 01:46:27,770
Yoon Duk-soo is here!
1351
01:46:27,899 --> 01:46:29,879
Okay, standby... Standby!
1352
01:46:31,336 --> 01:46:32,610
Bring him here, quick!
1353
01:46:33,271 --> 01:46:34,409
You can sit here.
1354
01:46:34,973 --> 01:46:36,640
Yes, okay.
Sit down quickly.
1355
01:46:36,641 --> 01:46:37,813
How do you do?
1356
01:46:37,976 --> 01:46:40,047
Okay, we're going live.
1357
01:46:40,111 --> 01:46:43,413
When you see the man
on the screen, speak to him.
1358
01:46:43,414 --> 01:46:44,114
All right.
1359
01:46:44,115 --> 01:46:45,382
Just relax.
1360
01:46:45,383 --> 01:46:46,327
All right.
1361
01:46:46,851 --> 01:46:49,889
Okay, here we go.
One, two... cue!
1362
01:46:50,021 --> 01:46:54,163
This is Yoon Duk-soo,
searching for his father and sister.
1363
01:46:54,259 --> 01:46:58,503
A man from Busan saw your
broadcast and contacted us.
1364
01:46:58,863 --> 01:47:02,106
Okay, Mr. Yoon.
We're connecting now.
1365
01:47:12,810 --> 01:47:14,016
Are you Duk-soo?
1366
01:47:15,480 --> 01:47:18,188
Yes... do you know me?
1367
01:47:18,883 --> 01:47:21,056
Are you Yoo Duk-soo,
who lived in Hungnam?
1368
01:47:21,853 --> 01:47:24,459
Yes, I did live in Hungnam,
1369
01:47:25,189 --> 01:47:28,068
but my family name
is Yoon, not Yoo.
1370
01:47:30,361 --> 01:47:33,365
Try to remember...
your name's not Yoo?
1371
01:47:33,631 --> 01:47:39,377
- No, it's Yoon, not Yoo.
- That's not your father.
1372
01:47:40,605 --> 01:47:43,051
Is there a burn mark
on your left arm?
1373
01:47:45,176 --> 01:47:47,156
No, there's no mark.
1374
01:47:52,650 --> 01:47:53,993
I don't think it's him.
1375
01:47:54,652 --> 01:47:56,188
It's not my father.
1376
01:48:02,360 --> 01:48:06,069
Unfortunately, this time
we do not have a reunion.
1377
01:48:06,397 --> 01:48:07,501
It's okay.
1378
01:48:07,899 --> 01:48:10,573
At least there's
still some hope, right?
1379
01:48:11,002 --> 01:48:14,176
Imagine if someone came on
and said he passed away?
1380
01:48:14,639 --> 01:48:17,207
You spent all this money
to come up here to Seoul...
1381
01:48:17,208 --> 01:48:18,414
Please shut up.
1382
01:48:18,676 --> 01:48:19,677
Okay.
1383
01:48:47,171 --> 01:48:48,275
Hello?
1384
01:48:49,974 --> 01:48:52,147
Oh, Duk-soo.
Are you okay?
1385
01:48:53,344 --> 01:48:54,948
Don't worry about that.
1386
01:48:56,748 --> 01:48:57,726
What?
1387
01:48:59,384 --> 01:49:00,294
Mom!
1388
01:49:01,486 --> 01:49:02,396
Mom!
1389
01:49:03,721 --> 01:49:06,099
Hey, get camera #3 ready!
1390
01:49:10,294 --> 01:49:11,671
Out of the way!
1391
01:49:12,663 --> 01:49:14,006
Okay, standby!
1392
01:49:14,866 --> 01:49:17,142
One, two, three... cue!
1393
01:49:18,736 --> 01:49:20,909
We have a new piece of news.
1394
01:49:21,005 --> 01:49:24,441
We were just contacted by a woman
who may be Yoon Duk-sods sister.
1395
01:49:24,442 --> 01:49:26,683
Let's connect to
Los Angeles, in the US.
1396
01:49:27,678 --> 01:49:28,645
The US?
1397
01:49:28,646 --> 01:49:30,614
Yes, she was at Hungnam,
1398
01:49:30,615 --> 01:49:33,116
but you'll have to confirm
the rest with her.
1399
01:49:33,117 --> 01:49:36,758
Now, when she
appears onscreen, talk to her.
1400
01:49:44,829 --> 01:49:51,439
The... name of my sister is Maksoon.
Yoon Maksoon.
1401
01:49:55,073 --> 01:49:56,814
I don't know my real name.
1402
01:49:57,108 --> 01:50:01,022
I was adopted by a family in the
United States when I was just a little girl.
1403
01:50:01,312 --> 01:50:02,313
What's that?
1404
01:50:02,413 --> 01:50:04,450
Oh my, she can't speak Korean.
1405
01:50:05,283 --> 01:50:06,557
What'd she say?
1406
01:50:07,718 --> 01:50:09,391
What did she just say?
1407
01:50:10,621 --> 01:50:12,789
She was adopted
to the US as a girl,
1408
01:50:12,790 --> 01:50:15,168
but she doesn't know
her Korean name.
1409
01:50:15,660 --> 01:50:18,368
Adopted? To the US?
1410
01:50:22,733 --> 01:50:25,543
I... I only have one clear memory.
1411
01:50:26,437 --> 01:50:28,610
It was Heungnam Port in the winter.
1412
01:50:29,874 --> 01:50:31,148
My big brother...
1413
01:50:32,677 --> 01:50:35,817
my brother was carrying me
on his back and running.
1414
01:50:36,848 --> 01:50:38,521
I remember, he was scolding me...
1415
01:50:43,554 --> 01:50:47,757
But then... where
is your hometown?
1416
01:50:47,758 --> 01:50:51,103
Where? Please
ask her where it is.
1417
01:50:52,363 --> 01:50:53,569
I don't know exactly.
1418
01:50:55,800 --> 01:51:00,408
I was crying at Heungnam Port when
a U.S. soldier took me on board.
1419
01:51:01,172 --> 01:51:04,608
I was sent to an orphanage in Busan,
and from there
1420
01:51:04,609 --> 01:51:06,646
I was adopted
by a family in the States.
1421
01:51:09,280 --> 01:51:14,821
I... oh, right. Maksoon...
1422
01:51:14,919 --> 01:51:18,628
had a mole behind her left ear.
1423
01:51:29,000 --> 01:51:31,071
It's really there.
1424
01:51:31,335 --> 01:51:32,780
She has it.
1425
01:51:38,643 --> 01:51:40,384
I remember...
1426
01:51:45,750 --> 01:51:48,526
I remember right before
we were separated...
1427
01:51:50,121 --> 01:51:51,259
my brother told me...
1428
01:51:55,359 --> 01:52:01,742
"This is no playground.
We're not going for fun."
1429
01:52:05,069 --> 01:52:11,645
"Grab my hand tight!"
1430
01:52:12,276 --> 01:52:13,254
I can't believe it.
1431
01:52:14,045 --> 01:52:18,425
My sister Maksoon...
1432
01:52:24,522 --> 01:52:25,967
Am I your sister?
1433
01:52:26,290 --> 01:52:27,894
Look at the clothes!
1434
01:52:28,526 --> 01:52:31,063
That's right!
That was Maksoon's!
1435
01:52:34,865 --> 01:52:36,845
Maksoon!
1436
01:52:39,036 --> 01:52:41,038
I missed you so much!
1437
01:52:41,405 --> 01:52:47,686
Maksoon, I'm sorry!
1438
01:52:48,112 --> 01:52:50,092
Why did you leave me?
1439
01:52:50,715 --> 01:52:52,282
Why did you leave me?
1440
01:52:52,283 --> 01:52:53,887
I... l...
1441
01:52:53,985 --> 01:52:56,431
I couldn't hold on...
1442
01:52:56,654 --> 01:53:02,002
I'm sorry I couldn't hold
your hand tight enough!
1443
01:53:02,593 --> 01:53:06,507
It's really Maksoon.
1444
01:53:06,797 --> 01:53:11,268
Sister, you're alive!
1445
01:53:11,269 --> 01:53:14,307
Where is mom, where is my mother?
1446
01:53:15,706 --> 01:53:20,678
Mom is still alive, Maksoon!
She's still alive!
1447
01:53:20,878 --> 01:53:25,190
Your mom's here...
1448
01:53:25,783 --> 01:53:28,195
I miss my mommy...
1449
01:53:33,924 --> 01:53:36,336
Thank you. Thank you.
1450
01:53:41,432 --> 01:53:42,843
Hurrah!
1451
01:53:46,904 --> 01:53:49,544
Thank you. Thank you.
1452
01:54:24,542 --> 01:54:26,180
Mommy...
1453
01:54:26,610 --> 01:54:27,782
Mommy...
1454
01:54:29,180 --> 01:54:31,285
My poor daughter...
1455
01:54:34,452 --> 01:54:36,186
- That's right, go Man-gi!
- That's right!
1456
01:54:36,187 --> 01:54:39,464
Grab him and twist him.
that's the way!
1457
01:54:45,029 --> 01:54:48,977
My mother died the year
after meeting Maksoon.
1458
01:54:50,201 --> 01:54:55,514
All her life she missed my father,
but that dream was unfulfilled.
1459
01:55:03,047 --> 01:55:04,788
Put this in the middle.
1460
01:55:07,818 --> 01:55:10,059
Shall we bow to grandma?
1461
01:55:36,680 --> 01:55:38,782
Next, should we hear Seo-yeon?
1462
01:55:38,783 --> 01:55:41,559
Seo-yeon's the best singer.
Give her a hand!
1463
01:55:43,821 --> 01:55:45,232
Stand up straight here.
1464
01:55:45,389 --> 01:55:47,426
Which song will you sing?
Pororo?
1465
01:55:47,992 --> 01:55:48,725
Then what?
1466
01:55:48,726 --> 01:55:51,764
How about your favorite,
"When the Sun Rises?"
1467
01:55:52,263 --> 01:55:53,333
Then what?
1468
01:55:54,031 --> 01:56:01,916
At Hungnam Port,
where a snowstorm raged on
1469
01:56:02,506 --> 01:56:07,043
- I shouted your name
- Oh, that's great!
1470
01:56:07,044 --> 01:56:08,611
And searched for you
1471
01:56:08,612 --> 01:56:10,421
How could you teach this
to a little girl?
1472
01:56:10,714 --> 01:56:14,884
- Where did you go, Geum-soon?
- God, you're stubborn...
1473
01:56:14,885 --> 01:56:17,991
- Where are you wandering?
- Really, Dad!
1474
01:56:18,656 --> 01:56:22,592
- Oh, my stomach.
- Crying in anguish,
1475
01:56:22,593 --> 01:56:25,597
I left alone
in the retreat of January 4
1476
01:56:57,561 --> 01:56:58,733
Dad.
1477
01:57:01,765 --> 01:57:04,211
I kept my promise.
1478
01:57:06,837 --> 01:57:08,817
And I found Maksoon.
1479
01:57:11,475 --> 01:57:13,853
In that sense,
I've lived well enough.
1480
01:57:24,321 --> 01:57:25,595
But you know,
1481
01:57:28,626 --> 01:57:31,402
it was so hard...
1482
01:57:53,517 --> 01:57:55,360
Don't cry, Duk-soo.
1483
01:57:57,755 --> 01:57:58,995
Dad.
1484
01:58:03,928 --> 01:58:10,072
I know how hard
it was for you.
1485
01:58:12,036 --> 01:58:16,178
And I'll always be thankful.
1486
01:58:18,242 --> 01:58:23,658
You did all the things
that I couldn't do.
1487
01:58:26,250 --> 01:58:27,422
Dad...
1488
01:58:28,852 --> 01:58:32,857
I missed you so much!
1489
01:58:37,261 --> 01:58:38,501
I know...
1490
01:58:40,230 --> 01:58:45,145
I missed you too, always.
1491
01:59:46,864 --> 01:59:49,310
Then what was
your dream as a girl?
1492
01:59:51,435 --> 01:59:56,885
To meet a handsome man,
and have a happy family.
1493
01:59:58,042 --> 01:59:59,453
Congratulations.
1494
02:00:00,411 --> 02:00:02,721
Your dream came true perfectly.
1495
02:00:03,981 --> 02:00:05,927
I don't think so.
1496
02:00:07,618 --> 02:00:11,964
What?
You regret marrying me?
1497
02:00:12,690 --> 02:00:16,502
Then why did you marry me?
1498
02:00:17,594 --> 02:00:19,096
Because you're pretty.
1499
02:00:21,832 --> 02:00:24,312
Nice to hear,
even if it's a lie.
1500
02:00:26,737 --> 02:00:29,547
Then why did you marry me?
1501
02:00:31,508 --> 02:00:33,078
Because I love you.
1502
02:00:39,483 --> 02:00:41,759
Nice to hear,
even if it's a lie.
1503
02:00:47,324 --> 02:00:48,860
Let's sell it.
1504
02:00:49,293 --> 02:00:50,328
What?
1505
02:00:50,961 --> 02:00:52,031
The shop.
1506
02:00:53,530 --> 02:00:54,702
Oh my...
1507
02:00:55,999 --> 02:00:58,536
you've finally grown up.
1508
02:01:12,750 --> 02:01:14,821
Surely by HOW.
1509
02:01:15,652 --> 02:01:17,598
He's too old to come.
102016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.