All language subtitles for La.Derniere.Folie.de.Claire.Darling.2018.HDRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:33,500 - O que estás aqui a fazer? - Eu quero ficar com o relógio dos elefantes. 2 00:01:34,300 --> 00:01:38,200 - Tenho medo do escuro. - Não sejas infantil. Vai para o teu quarto! 3 00:01:39,600 --> 00:01:41,000 Despacha-te. 4 00:04:29,500 --> 00:04:34,600 A Última Loucura de Claire Darling 5 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 Peço desculpa... 6 00:05:06,900 --> 00:05:09,400 Diz-me, quem és tu? 7 00:06:31,400 --> 00:06:32,800 Pronto. 8 00:06:34,600 --> 00:06:36,200 Estou pronta. 9 00:07:22,800 --> 00:07:25,600 Parece que viu um fantasma. 10 00:07:25,800 --> 00:07:27,900 Não, mas já passou muito tempo. 11 00:07:28,200 --> 00:07:30,500 Sente-se bem, Madame Darling? 12 00:07:31,800 --> 00:07:34,100 Não, mas foi simpático da sua parte ter perguntado. 13 00:07:35,900 --> 00:07:38,000 Pode fazer-me um favor? 14 00:07:38,200 --> 00:07:39,700 Sim, claro. 15 00:07:41,200 --> 00:07:42,900 Porque não vem ela própria? 16 00:07:43,100 --> 00:07:46,200 Em casa durante anos, ela está a enlouquecer. 17 00:08:15,700 --> 00:08:18,300 VENDA DE RECHEIO É TUDO PARA VENDA 18 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 FEIRA DE DIVERSÕES E CIRCO FOGOS DE ARTIFÍCIO À MEIA-NOITE 19 00:08:47,600 --> 00:08:49,500 Adeus, meus queridos. 20 00:08:49,900 --> 00:08:51,900 Uma nova vida vai começar para vocês. 21 00:08:52,100 --> 00:08:53,800 Que seja uma vida feliz. 22 00:09:03,100 --> 00:09:06,100 - Precisa de ajuda? - Não, obrigada, estou bem. 23 00:09:39,100 --> 00:09:40,100 Madame? 24 00:09:40,300 --> 00:09:42,700 Desculpe, temos de ir. 25 00:09:42,900 --> 00:09:45,900 Ir para onde? Ainda temos de limpar o piso térreo. 26 00:09:46,200 --> 00:09:48,300 Sim, mas nós trabalhamos na pedreira. 27 00:09:48,500 --> 00:09:51,700 Se chegarmos tarde, estaremos em apuros. Vamos arranjar problemas. 28 00:09:52,000 --> 00:09:55,100 - Trabalha na pedreira? - Sim, aos fins-de-semana. 29 00:09:55,300 --> 00:09:59,000 Não se preocupe, eu sou a dona da pedreira. Vou só ligar para lá. 30 00:09:59,200 --> 00:10:02,200 Isso não vai ajudar. A pedreira é propriedade de Chineses. 31 00:10:02,500 --> 00:10:04,100 Chineses? 32 00:10:04,700 --> 00:10:07,300 Ah, o quê! O meu marido é o gerente. 33 00:10:09,500 --> 00:10:11,800 Ah, ele fuma! Com a sua idade! 34 00:10:13,200 --> 00:10:15,800 - Também fuma. - Na sua idade... 35 00:10:16,500 --> 00:10:19,000 - Então que idade é que eu tenho? - Não sei... 36 00:10:19,200 --> 00:10:20,300 80? 37 00:10:21,300 --> 00:10:23,100 Não me parece. 38 00:10:23,900 --> 00:10:27,100 Madame, temos mesmo de ir andando. Vai pagar-nos? 39 00:10:27,500 --> 00:10:30,100 Sim, sim, esperem. Vou buscar dinheiro. 40 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Madame Darling... 41 00:11:09,500 --> 00:11:11,600 - Sente-se mal? - Precisa de ajuda? 42 00:11:11,800 --> 00:11:13,500 Sente-se bem, Madame? 43 00:11:14,900 --> 00:11:17,800 Sim, estou bem. Obrigada meu rapaz. 44 00:11:22,200 --> 00:11:24,600 Aqui está o dinheiro para todos vocês. 45 00:11:25,200 --> 00:11:28,200 Em troca, vão ajudar-me a limpar a casa toda. 46 00:11:28,700 --> 00:11:30,300 - Estão comigo? - Sim, claro. 47 00:11:30,600 --> 00:11:31,900 Claro que sim. 48 00:12:11,500 --> 00:12:14,000 É melhor eu ir buscar o meu chapéu. 49 00:12:14,900 --> 00:12:17,600 Mas tu tens o chapéu na cabeça, Mãe. 50 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 Meu querido, mas o que estás aqui a fazer? 51 00:12:24,700 --> 00:12:28,200 É aquele fato-macaco outra vez. Não te fica nada bem. 52 00:12:29,300 --> 00:12:31,500 Porque é que está tudo cá fora? 53 00:12:32,500 --> 00:12:34,300 Foste tu, Martin? 54 00:12:35,800 --> 00:12:37,300 São as suas coisas, Madame. 55 00:12:39,400 --> 00:12:41,900 E o meu nome é Lucas. Lucas Mercier. 56 00:12:42,300 --> 00:12:45,600 Sim, desculpe. Desculpe-me, Lucas... Mercier. 57 00:12:46,300 --> 00:12:49,800 Que outros móveis devem ser trazidos? Já não há muito espaço. 58 00:12:50,700 --> 00:12:54,600 Sim, tem razão. Vamos buscar o resto quando tivermos feito uma venda. 59 00:12:54,800 --> 00:12:57,000 - OK. - Vão até ao Café, querem? 60 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 Eu depois mando chamar. 61 00:12:59,100 --> 00:13:03,000 - Eu tenho de vos dar dinheiro! - Não, você já nos pagou. 62 00:13:03,300 --> 00:13:06,000 Ah! Pois, é verdade! Você é realmente muito simpático, Amir. 63 00:13:06,200 --> 00:13:08,400 - Obrigado! - Abram o portão todo. 64 00:13:08,600 --> 00:13:10,500 Amir é bom. Melhor que Rashid. 65 00:13:10,900 --> 00:13:13,100 - Cala a boca, Martin! - Quem é o Martin? 66 00:14:48,300 --> 00:14:50,800 Um palhaço que toca guitarra! Viste? 67 00:14:51,400 --> 00:14:54,100 - Um mágico tão bonito. - Eles assustam-me. 68 00:14:54,500 --> 00:14:56,600 - Mas não são caros. - Não, não são caros. 69 00:14:57,100 --> 00:14:59,100 Não? Então vamos lá. 70 00:15:14,800 --> 00:15:16,500 - Obrigado. - Adeus. 71 00:15:21,400 --> 00:15:22,800 Madame Darling? 72 00:15:29,200 --> 00:15:31,000 Não me reconhece? 73 00:15:31,200 --> 00:15:33,900 Eu mentiria se dissesse que sim. 74 00:15:34,700 --> 00:15:36,000 Eu sou a Martina. 75 00:15:36,500 --> 00:15:38,900 Martine Leroy, a amiga da Marie. 76 00:15:40,700 --> 00:15:43,600 - Marie, sim... - Andámos as duas na escola primária. 77 00:15:45,900 --> 00:15:47,100 Sim. 78 00:15:47,700 --> 00:15:49,700 Sim, Leroy, sim... 79 00:15:49,900 --> 00:15:51,900 Oh sim, a pequena Martine! 80 00:15:52,200 --> 00:15:54,800 - Olá, querida, como estás? - Estou bem. 81 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 Quanto quer por ele? 82 00:15:58,400 --> 00:16:01,100 - 50 cêntimos. - Está bem. Aqui tem. 83 00:16:02,000 --> 00:16:04,200 Adeus. Muito obrigado. 84 00:16:05,100 --> 00:16:06,600 50 cêntimos? Mas... 85 00:16:06,800 --> 00:16:08,400 O que é que você está a fazer? 86 00:16:08,700 --> 00:16:10,700 Não estás a ver? 87 00:16:12,100 --> 00:16:15,100 - Vai fazer bem ao meu fluxo de caixa. - Mas, uh... 88 00:16:15,800 --> 00:16:17,700 O que é que está a vender exactamente? 89 00:16:17,900 --> 00:16:19,900 Tudo. Estou a vender tudo. 90 00:16:20,700 --> 00:16:21,600 E porque é que está a vender tudo? 91 00:16:22,200 --> 00:16:24,900 Bem, porque, minha querida, porque... 92 00:16:26,000 --> 00:16:28,200 Se quiser mesmo vender tudo, 93 00:16:28,600 --> 00:16:30,500 posso chamar alguém... um perito... 94 00:16:31,600 --> 00:16:35,100 Acabei de comprar dois anjos do século XIX a uma senhora. 95 00:16:35,500 --> 00:16:38,100 Ela disse-me que você lhos vendeu por 20 euros o par. 96 00:16:38,300 --> 00:16:40,900 Não importa, o preço é meramente simbólico. 97 00:16:41,200 --> 00:16:45,600 - As pessoas gostam de uma pechincha. - E também está a vender os seus autómatos... 98 00:16:46,800 --> 00:16:49,500 - E eu, os anjos, quero devolver-lhos. - Devolver-mos? 99 00:16:49,900 --> 00:16:52,000 E o que é que quer que eu faça deles? 100 00:16:53,100 --> 00:16:57,500 - Quer que eu previna a Marie? - Não, de modo nenhum. Só me faltava isso. 101 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 - Tens lume? Não encontro o meu isqueiro. - Sim. 102 00:17:27,500 --> 00:17:29,200 - Bom dia, Martine. - Bom dia! 103 00:17:29,500 --> 00:17:32,400 Que bom ver-te! Também vieste dar uma vista de olhos? 104 00:17:33,300 --> 00:17:34,300 Sim. 105 00:17:34,600 --> 00:17:36,600 Quanto é a escrivaninha? 106 00:17:36,900 --> 00:17:37,800 20 Euros. 107 00:17:38,400 --> 00:17:41,200 Uma óptima escolha. O meu bisavô... 108 00:17:41,600 --> 00:17:44,100 comprou-a em 1920 ao Barão Malevray. 109 00:17:45,100 --> 00:17:48,600 Conta-se que ele escondeu aí a mão embalsamada da sua amante. 110 00:17:48,800 --> 00:17:51,600 Cortou-lha por ela o ter enganado. 111 00:17:52,000 --> 00:17:54,300 Apesar disso continuaram a amar-se. 112 00:17:55,100 --> 00:17:58,800 - Mas tem de a levar já? - Eu tenho de vender tudo. 113 00:17:59,500 --> 00:18:01,300 - Bom... - Até hoje à tarde tem de sair tudo. 114 00:18:01,700 --> 00:18:03,500 Caso queira mudar de ideias... 115 00:18:03,900 --> 00:18:05,300 Nem pensar! 116 00:18:46,300 --> 00:18:49,100 Aqui é a biblioteca. 117 00:18:51,600 --> 00:18:54,500 Aqui é a sala de estar e o meu irmão Martin. 118 00:19:01,200 --> 00:19:02,700 Não faças isso. 119 00:19:55,400 --> 00:19:56,700 Então, então... 120 00:19:57,200 --> 00:20:00,700 Não, mãe, não vás te embora! 121 00:20:01,900 --> 00:20:04,500 Está bem, eu faço-te alguma coisa para tu comeres. 122 00:20:05,200 --> 00:20:07,200 Oh, sim, eu estou com fome. 123 00:20:07,700 --> 00:20:09,600 Eu quero comer! 124 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 É um relógio mágico, ajuda-te a adormecer. 125 00:20:40,500 --> 00:20:42,400 És a Martine? 126 00:20:43,800 --> 00:20:45,700 Tens bom gosto. 127 00:20:46,200 --> 00:20:48,800 - Já alguma vez viste esta colecção? - Não. 128 00:20:51,400 --> 00:20:54,400 Este aqui foi feito no século XIX 129 00:20:54,800 --> 00:20:56,600 por um grande relojoeiro. 130 00:21:58,900 --> 00:22:02,300 Este comprei isto para o meu pequeno Martin. 131 00:22:03,600 --> 00:22:05,900 É uma maravilha. 132 00:22:09,000 --> 00:22:11,300 Foi feito em 1910. 133 00:22:12,400 --> 00:22:15,300 - Mãe, ele está a irritar-me. - Não, ela é que está a irritar-me. 134 00:22:16,600 --> 00:22:17,800 Marie! 135 00:22:34,100 --> 00:22:36,900 - Não, esse eu não vendo. - Pensei que estivesse a vender tudo. 136 00:22:37,100 --> 00:22:40,500 Tudo... mas esse não. Outras coisas, mas não o relógio. 137 00:22:41,500 --> 00:22:42,500 Como sabe onde é que ele está? 138 00:22:43,100 --> 00:22:45,300 - E o que é que tu tens a ver com isso? - Nada... 139 00:22:45,700 --> 00:22:49,200 - Só queria saber onde está para o pôr a salvo. - É muito querido da tua parte. 140 00:22:50,500 --> 00:22:54,100 Podes ir buscar os rapazes ao Café? Estamos a ficar sem mercadoria. 141 00:22:54,400 --> 00:22:57,400 Não... eu sinto muito. Isto é uma loucura. 142 00:22:58,400 --> 00:23:00,300 Está bem, vou eu mesma. 143 00:23:11,000 --> 00:23:11,900 Octávia! 144 00:23:12,300 --> 00:23:14,500 Maldição! Vem cá! 145 00:24:13,800 --> 00:24:15,700 Mãe? 146 00:24:44,800 --> 00:24:48,800 É provavelmente um aparelho Alemão. 147 00:24:49,000 --> 00:24:51,200 - Alemão? - Eu acho que sim. 148 00:25:12,600 --> 00:25:14,500 Essa é a minha Avó. 149 00:26:05,300 --> 00:26:06,200 Mãe? 150 00:26:08,000 --> 00:26:09,600 Bom dia, minha querida. 151 00:26:17,500 --> 00:26:19,300 Queres ajudar-me? 152 00:26:20,700 --> 00:26:23,200 O que estás a fazer? Porque é que está tudo lá fora? 153 00:26:23,400 --> 00:26:27,700 Nem tudo. Falta metade do salão ...e a sala de jantar... 154 00:26:27,900 --> 00:26:30,100 Não é pouca coisa. 155 00:26:30,300 --> 00:26:32,400 Felizmente os rapazes estão aí a ajudar-me. 156 00:26:33,400 --> 00:26:36,200 O que é que te deu? Precisas de dinheiro? 157 00:26:36,600 --> 00:26:40,400 Escuta minha querida, não me vais impedir de vender o que tenho para vender. 158 00:26:41,100 --> 00:26:43,500 O teu interesse chega demasiado tarde. 159 00:26:55,600 --> 00:26:58,800 Queres um? Fumar é bom para os nervos. 160 00:27:06,100 --> 00:27:07,100 Marie? 161 00:27:07,500 --> 00:27:08,900 Sim, Mãe, sou eu. 162 00:27:10,500 --> 00:27:12,700 Engordaste um bocadinho. 163 00:27:16,400 --> 00:27:19,400 Então, o que o traz cá, de repente? 164 00:27:19,900 --> 00:27:22,900 Estive bem sem ti todos estes anos. 165 00:27:24,000 --> 00:27:25,400 Obrigada! 166 00:27:27,100 --> 00:27:28,500 Como é que estás? 167 00:27:28,900 --> 00:27:30,000 Tudo bem. 168 00:27:30,300 --> 00:27:32,000 Tudo bem? Só isso? Nada? 169 00:27:32,300 --> 00:27:34,000 Diz-me... 170 00:27:34,200 --> 00:27:37,300 ...como é que estás. Estás bem? Já sou avó? 171 00:27:39,900 --> 00:27:42,200 Não tens de me responder. 172 00:27:42,500 --> 00:27:45,900 Tenho quase a certeza de que nem sequer estás aqui, minha querida. 173 00:27:49,500 --> 00:27:53,900 Ultimamente, tenho tido a sensação de que estás prestes a desaparecer. 174 00:27:55,100 --> 00:27:57,900 Desaparecer? Mas eu estou aqui. 175 00:27:58,500 --> 00:28:00,400 Também podes estar morta... 176 00:28:01,400 --> 00:28:03,300 Estás morta, minha querida? 177 00:28:05,100 --> 00:28:07,300 O teu irmão esteve aqui hoje de manhã. 178 00:28:10,100 --> 00:28:11,900 Diz-me o que é que se passa. 179 00:28:12,900 --> 00:28:16,500 - Hoje é o meu último dia. - O teu último dia de quê? 180 00:28:16,800 --> 00:28:18,800 Da minha vida, querida. 181 00:28:19,000 --> 00:28:20,400 Da minha vida. 182 00:28:21,700 --> 00:28:23,100 Onde está o teu Pai? 183 00:28:23,600 --> 00:28:26,700 A Pilar também não veio hoje. Olha só... 184 00:28:27,000 --> 00:28:29,400 Todo este pó! Está a ver? É... 185 00:28:37,400 --> 00:28:39,000 Tudo bem, tudo bem. 186 00:28:41,500 --> 00:28:43,300 Porque é que vieste? 187 00:28:43,500 --> 00:28:46,100 - Para me devolveres o meu anel? - O teu anel? 188 00:28:46,600 --> 00:28:49,800 Tu sabes... O anel que me roubaste. 189 00:28:50,200 --> 00:28:52,700 Como é que me vens falar desse anel depois de todo este tempo? 190 00:28:53,000 --> 00:28:55,400 É um anel muito precioso. 191 00:28:55,600 --> 00:28:59,000 É uma herança de família importante, traz boa sorte. 192 00:28:59,000 --> 00:29:03,700 - A minha Mãe recebeu-o da Mãe dela que o recebeu para o casamento. - Eu não o roubei! 193 00:29:04,300 --> 00:29:07,700 - Como eu te disse, ele ficou na secretária do Pai. - Tu nunca me disseste nada. 194 00:29:08,100 --> 00:29:11,800 - Onde está a secretária? - Não grites, consigo ouvir-te muito bem. 195 00:29:16,100 --> 00:29:19,300 Oh, eu ia fazer chá! Podes ajudar-me? 196 00:29:19,500 --> 00:29:21,800 Isto é pesado, tem água. 197 00:29:22,100 --> 00:29:24,500 Não, não faças isso agora. Acalma-te. 198 00:29:25,100 --> 00:29:27,200 Vou fazer o teu chá, está bem? 199 00:29:28,700 --> 00:29:30,900 Eu já volto, está bem? 200 00:30:12,800 --> 00:30:14,400 O que é que estás a fazer? 201 00:30:16,200 --> 00:30:17,400 Estás a ver, não? 202 00:30:18,200 --> 00:30:21,000 Por que não pões tudo no banco? 203 00:30:22,700 --> 00:30:24,300 Impostos sobre as grandes fortunas... 204 00:30:24,700 --> 00:30:25,900 ...isso diz-te alguma coisa? 205 00:30:26,200 --> 00:30:28,900 - Ah... preferes ladrões ao Mitterrand? - Claire, por favor. 206 00:30:32,800 --> 00:30:36,000 Eu preciso de dinheiro para um boneco mecânico muito bonito. 207 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Eu quero substituir o que se partiu. 208 00:30:39,600 --> 00:30:41,800 Era o meu favorito. 209 00:30:42,000 --> 00:30:43,700 Não, não posso. 210 00:30:44,300 --> 00:30:46,100 - Desculpa? - Não posso! 211 00:30:48,800 --> 00:30:52,800 Agora não. Estamos em grandes dificuldades, já te disse. 212 00:30:53,400 --> 00:30:56,900 - Eu pensei que éramos uma grande fortuna. - Não brinques com as palavras, está bem? 213 00:30:58,200 --> 00:31:00,400 Lembra-te de onde vem o teu dinheiro. 214 00:31:00,600 --> 00:31:04,100 Só quero 1000 francos para o boneco antes que percas todo o meu dinheiro. 215 00:31:04,300 --> 00:31:05,600 Ah, sim? Aqui tens! 216 00:31:05,900 --> 00:31:07,600 Toma o teu dinheiro! 217 00:31:15,700 --> 00:31:18,400 - Então, estás bem? - Sim, estou. 218 00:31:20,000 --> 00:31:22,700 Eu não sabia se ainda estavas em Paris. 219 00:31:22,900 --> 00:31:25,400 Da última vez não me disseste que querias ir embora? 220 00:31:25,600 --> 00:31:28,200 Sim, mas acabei de chegar. 221 00:31:28,500 --> 00:31:31,600 Tens de me contar tudo. Eu quero saber tudo. 222 00:31:31,800 --> 00:31:34,500 - Obrigado por teres ligado. - Já a viste? 223 00:31:35,200 --> 00:31:37,300 Ela pareceu-me meio alheada. 224 00:31:37,800 --> 00:31:40,500 Ela disse que iria morrer hoje. 225 00:31:40,800 --> 00:31:42,700 Isso é tão triste. 226 00:31:45,600 --> 00:31:50,100 Tenho andado a conduzir a manhã toda para salvar o que podia. 227 00:31:50,700 --> 00:31:52,400 É absolutamente necessário que a pares. 228 00:31:52,800 --> 00:31:56,800 Há pouco ela mencionou apenas um anel. Ela acha que eu o roubei. 229 00:31:57,100 --> 00:32:00,400 Escondi-o na escrivaninha do meu Pai. Ela deve tê-lo vendido. 230 00:32:14,100 --> 00:32:15,500 Bom dia, Madame Hiram. 231 00:32:16,100 --> 00:32:18,300 Olha a Marie Darling... 232 00:32:19,100 --> 00:32:21,200 Ainda bem que apareces. 233 00:32:21,400 --> 00:32:23,300 - Um café? Um sumo? - Não, nós... 234 00:32:23,700 --> 00:32:24,800 - Posso? - Sim. 235 00:32:25,200 --> 00:32:28,700 Por acaso encontrou um anel na escrivaninha? 236 00:32:28,900 --> 00:32:30,500 - Um anel? - Não. 237 00:32:30,700 --> 00:32:32,300 Bastante antigo e... 238 00:32:32,700 --> 00:32:36,100 Não. Encontrei isso tudo mas nenhum anel. 239 00:33:05,100 --> 00:33:08,100 Ela nunca as abriu, mas guardou-as. 240 00:33:29,400 --> 00:33:31,800 O que é que estou aqui a fazer? Tresanda a má sorte. 241 00:33:32,400 --> 00:33:34,900 A minha Mãe devia ter fugido como eu. 242 00:33:35,200 --> 00:33:36,900 Deixar tudo para trás. 243 00:33:37,900 --> 00:33:39,600 Eu não quero as coisas dela. 244 00:33:40,000 --> 00:33:42,700 Eu não quero a casa dela... ou qualquer outra coisa dela! Merda! 245 00:33:45,000 --> 00:33:47,800 Não podes dizer isso... Não fazes ideia da sorte que tens. 246 00:33:48,300 --> 00:33:51,300 Esta casa é uma obra de arte! Tudo isto é uma obra de arte. 247 00:33:52,200 --> 00:33:54,400 - Ela deve ser... - Podes parar o carro, por favor? 248 00:33:54,900 --> 00:33:57,700 - Marie, desculpa. - Só preciso de um pouco de ar. 249 00:33:57,900 --> 00:34:00,900 Vou andar um bocado... Vou sentir-me melhor. 250 00:34:01,100 --> 00:34:02,700 Pára o carro, por favor. 251 00:34:52,800 --> 00:34:54,600 O fato fica-te bem. 252 00:34:54,800 --> 00:34:58,100 - A espiar-me? - Não, só a olhar para ti. 253 00:35:06,700 --> 00:35:08,700 - Já não o estás a usar? - O quê? 254 00:35:08,900 --> 00:35:11,600 - O teu anel. - Não lhe toques! 255 00:35:11,900 --> 00:35:13,700 Pensei que era para mim. 256 00:35:14,000 --> 00:35:16,100 Sim, quando te casares. 257 00:35:17,000 --> 00:35:20,400 E se ninguém me quiser? E se eu não quiser ninguém? 258 00:35:20,700 --> 00:35:24,500 Alguém vai querer-te. Há-de chegar. Chega sempre. 259 00:35:25,300 --> 00:35:27,300 Se tu o dizes... 260 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 Já nem tu me queres. 261 00:35:37,800 --> 00:35:39,700 Estás enganada, minha querida. 262 00:35:41,000 --> 00:35:43,300 De qualquer forma, não vou me casar. 263 00:35:45,000 --> 00:35:46,200 O que vais fazer? 264 00:35:46,400 --> 00:35:47,800 Vou sair. 265 00:35:49,400 --> 00:35:52,200 - Aonde vais? - Estás-me a irritar. 266 00:35:52,500 --> 00:35:53,600 Vou ao notário. 267 00:35:56,900 --> 00:35:58,700 Estás a magoar-me, meu amor. 268 00:35:59,700 --> 00:36:01,800 Tu nunca chamaste o socorro. 269 00:36:02,300 --> 00:36:03,500 O quê? 270 00:36:05,100 --> 00:36:08,300 - Como te atreves? - Eu sei. Tenho a certeza! 271 00:36:11,600 --> 00:36:12,900 Sai daqui. 272 00:36:13,700 --> 00:36:15,000 Já! 273 00:38:18,300 --> 00:38:21,600 É apontar e disparar. Há grandes prémios! 274 00:38:22,000 --> 00:38:26,300 Então, Senhores, quem vai levar o carrinho para casa, para os mais pequenos? 275 00:38:27,600 --> 00:38:30,500 A pesca não é para todos. 276 00:38:43,600 --> 00:38:46,700 Esta noite, 21 de Junho, às 20:00, 277 00:38:47,000 --> 00:38:51,400 o Circo Benzini vai estar em Verderonne com o seu novo programa. 278 00:38:52,200 --> 00:38:56,600 Veja a nossa pirâmide humana! Os nossos acrobatas vão a subir até ao céu. 279 00:38:57,300 --> 00:38:59,800 Lorelei na corda bamba! 280 00:39:00,100 --> 00:39:03,300 Magda, o elástico vivo! Nicole, a malabarista louca! 281 00:39:03,500 --> 00:39:05,900 O enorme e deslumbrante Gaël... 282 00:39:06,100 --> 00:39:08,000 o camelo dançarino. 283 00:39:08,300 --> 00:39:11,600 Os lhamas cantores. O leão, Moko... 284 00:40:10,600 --> 00:40:12,300 Sino Cimentos 285 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 CIMENTOS DARLING 286 00:40:25,900 --> 00:40:27,600 O teu pai é terrível. 287 00:40:28,000 --> 00:40:31,100 - Não vou ficar muito tempo na pedreira. - Muito engraçado, Amir. 288 00:40:31,400 --> 00:40:32,800 Não gostas de uniformes? 289 00:40:33,300 --> 00:40:36,200 - Porque é que continuas com essa merda? - Demasiado preguiçoso para mudar. 290 00:40:36,600 --> 00:40:40,200 - Vocês vêm à festa hoje à noite? - Não, não vou. Tenho uma corrida amanhã cedo. 291 00:40:40,600 --> 00:40:41,800 - E tu, Marie? - Talvez eu vá. 292 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 - Eu vou buscar-te. - OK. Adeus. 293 00:40:51,400 --> 00:40:53,200 Anda, vamos pelo atalho. 294 00:41:00,100 --> 00:41:01,300 Vê só! 295 00:41:05,400 --> 00:41:07,400 - É um besouro do estrume. - Ugh! 296 00:41:08,500 --> 00:41:09,700 Não tenhas nojo. 297 00:41:10,100 --> 00:41:14,600 Eles orientam-se pela luz do Sol, pela Lua, pela Via Láctea... 298 00:41:14,900 --> 00:41:16,500 ...e mesmo coisas pequenas... 299 00:41:16,700 --> 00:41:19,600 ...como reflexos de luz em gotas de água... 300 00:41:26,300 --> 00:41:27,400 Mamã...? 301 00:41:32,300 --> 00:41:34,400 A Martine pode dormir cá? 302 00:44:15,200 --> 00:44:17,900 Fala do centro comunitário de Verderonne. 303 00:44:18,100 --> 00:44:20,900 O Padre Georges Van Der Meersch não está disponível no momento. 304 00:44:21,100 --> 00:44:23,500 Por favor, deixe uma mensagem. 305 00:44:24,100 --> 00:44:27,100 Georges? Pode cá vir, por favor? 306 00:44:27,300 --> 00:44:28,900 Espero por si hoje à noite, sem falta. 307 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Cuidado, o degrau está partido. 308 00:44:41,900 --> 00:44:44,500 - Boa tarde, Padre. - Boa tarde, Madame Darling. 309 00:44:44,700 --> 00:44:47,200 - Chame-me Claire. - Trate-me por Georges. 310 00:44:49,500 --> 00:44:51,500 - Posso? - Claro. 311 00:44:53,600 --> 00:44:57,100 A Madame Taillandier tinha razão, é muito bom. 312 00:44:57,400 --> 00:44:59,100 Disse que era um Monet? 313 00:44:59,300 --> 00:45:01,400 Faça favor... veja. 314 00:45:04,300 --> 00:45:06,000 Sim, de facto... 315 00:45:06,700 --> 00:45:10,500 - Não acho que "J.C. Monet" seja assim tão conhecido. - Isso é o que eu lhe digo a ela. 316 00:45:10,800 --> 00:45:12,100 Faça favor. 317 00:45:13,800 --> 00:45:16,600 Pedigree ou não, acho-o tranquilizante. 318 00:45:17,200 --> 00:45:18,500 Eu também. 319 00:45:20,100 --> 00:45:23,200 A beleza das coisas à nossa volta, eleva as nossas almas, não é? 320 00:45:24,200 --> 00:45:26,100 - É um anel muito bonito. - Sim. 321 00:45:27,300 --> 00:45:29,300 A minha Mãe chamava-lhe o anel do amor. 322 00:45:29,500 --> 00:45:31,500 Também tem uma inscrição. 323 00:45:35,100 --> 00:45:36,100 "Amor"... 324 00:45:36,500 --> 00:45:38,300 Qual é a outra palavra? 325 00:45:38,900 --> 00:45:40,200 "Eterno". 326 00:45:44,100 --> 00:45:47,000 Desculpe-me por perguntar... posso comprar-lho? 327 00:45:47,300 --> 00:45:50,800 Está perdoada por perguntar, mas não está à venda. 328 00:45:52,100 --> 00:45:54,300 Mas pode vir vê-lo quando quiser. 329 00:45:54,600 --> 00:45:55,900 Com todo o prazer. 330 00:45:58,300 --> 00:45:59,500 Bem... 331 00:46:01,800 --> 00:46:04,600 É uma sorte tê-lo connosco, Georges. 332 00:46:06,700 --> 00:46:08,100 Cuidado com o degrau. 333 00:46:40,800 --> 00:46:42,100 Venha. 334 00:46:55,500 --> 00:46:58,200 - Fui eu que o matei. - Claire! 335 00:47:57,900 --> 00:48:00,400 "Que a beleza lhe dê consolo. 336 00:48:01,100 --> 00:48:04,100 Guarde-o o tempo que quiser. Georges". 337 00:48:31,000 --> 00:48:32,600 Oh, não, agora não. 338 00:50:03,500 --> 00:50:05,200 Deixe-me ver quanto é que tenho comigo... 339 00:50:05,400 --> 00:50:08,400 - Ofereço-lhe 70 euros. - Não, não. 340 00:50:15,900 --> 00:50:17,700 É isto? É este o seu relógio? 341 00:50:17,900 --> 00:50:19,700 Entre, entre! 342 00:50:21,900 --> 00:50:24,600 Obrigada! A sério, muito obrigada! 343 00:50:24,900 --> 00:50:26,200 De nada. 344 00:50:49,900 --> 00:50:51,200 Bom dia, Claire. 345 00:50:51,500 --> 00:50:54,000 Amir, meu pequeno Amir! 346 00:50:54,300 --> 00:50:56,200 Hoje reconheceu-me. 347 00:50:56,800 --> 00:50:58,900 - Eu reconheço-te sempre. - Nem sempre. 348 00:50:59,200 --> 00:51:00,400 - Ah não? - Não. 349 00:51:00,700 --> 00:51:03,400 Bom, fico contente por me dizeres quando eu digo disparates. 350 00:51:05,600 --> 00:51:07,700 Então está a fazer uma feira da ladra? 351 00:51:07,900 --> 00:51:10,300 É melhor chamar-lhe um esgotamento nervoso. 352 00:51:13,700 --> 00:51:16,800 Foi-me mandada uma mensagem clara esta noite. 353 00:51:17,800 --> 00:51:19,300 Clara como cristal, mesmo. 354 00:51:19,800 --> 00:51:21,100 De quem? 355 00:51:21,600 --> 00:51:23,500 Não sei... Deus? 356 00:51:24,900 --> 00:51:28,300 - Ah!... Se fosse de Deus ... - Amir... eu vou morrer esta noite. 357 00:51:29,400 --> 00:51:31,000 E então está a vender tudo? 358 00:51:31,900 --> 00:51:34,800 Parece-me uma boa razão. 359 00:51:36,300 --> 00:51:39,700 Madame Darling, você não vai morrer hoje à noite. 360 00:51:40,300 --> 00:51:43,100 Já perdi tempo suficiente a desejar estar morta. 361 00:51:43,400 --> 00:51:46,300 Queres que te faça um chá? Eu vi o teu avião hoje. 362 00:51:48,100 --> 00:51:49,500 Sim, era eu. 363 00:52:16,400 --> 00:52:19,600 - Um polícia. - Podes fazer troça... 364 00:52:20,600 --> 00:52:22,600 Acho que me fica bem. 365 00:52:27,600 --> 00:52:30,800 - O que é que aconteceu ao teu cabelo? - Agora é diferente... como tudo. 366 00:52:31,000 --> 00:52:33,700 - Não gostas? - Sim, vê lá... 367 00:52:34,700 --> 00:52:36,100 ... só não estava habituado. 368 00:52:36,500 --> 00:52:39,500 - É por isso que não me dás um beijo? - Claro que te dou um beijo. 369 00:52:42,700 --> 00:52:44,200 Desculpa. 370 00:52:55,200 --> 00:52:57,100 Amir, não podes parar com isto? 371 00:52:57,500 --> 00:53:00,300 Não... a menos que ela me peça. 372 00:53:02,000 --> 00:53:03,600 Ela é maior de idade. 373 00:53:04,000 --> 00:53:07,700 - E em plena posse das suas faculdades? - Oficialmente, sim. 374 00:53:09,500 --> 00:53:11,500 Eu visito-a às vezes. 375 00:53:12,400 --> 00:53:15,000 Quando ela me reconhece, ela abre-se. 376 00:53:15,300 --> 00:53:17,600 Ela alguma vez te falou de mim? 377 00:53:19,300 --> 00:53:20,600 Não muito. 378 00:53:28,300 --> 00:53:29,600 Não vás, Martin! 379 00:53:30,700 --> 00:53:32,400 Tenho tantas saudades tuas. 380 00:53:33,700 --> 00:53:36,000 - Como estás, meu amor? - Eu estou bem. 381 00:53:36,400 --> 00:53:38,200 Estou bem onde estou. 382 00:53:38,400 --> 00:53:41,100 Não é tão terrível como tu pensas. 383 00:53:41,700 --> 00:53:42,600 A sério? 384 00:53:43,700 --> 00:53:44,800 Sim. 385 00:53:45,200 --> 00:53:47,800 Tens de te libertar Mãe, sabes? 386 00:53:49,100 --> 00:53:50,500 Libertar... 387 00:53:50,800 --> 00:53:52,500 É uma sensação muito boa. 388 00:53:55,900 --> 00:53:57,000 E o teu Pai? 389 00:54:08,500 --> 00:54:10,900 É especial a tua cor de cabelo. 390 00:54:11,600 --> 00:54:14,000 Ainda bem que me trataste, querida. 391 00:54:14,200 --> 00:54:17,100 - Mas não me vai trazer o meu anel de volta. - Pára com isso, por favor. 392 00:54:17,400 --> 00:54:20,800 Porquê? Ele significa muito para mim. É tudo o que me resta da minha Mãe. 393 00:54:21,100 --> 00:54:23,000 Pára com isso! Eu nunca tive o teu anel. 394 00:54:23,300 --> 00:54:26,000 Saberia disso se tivesses lido as minhas cartas. 395 00:54:26,400 --> 00:54:28,800 Ela mente com quantos dentes tem na boca. 396 00:54:37,300 --> 00:54:40,000 - Talvez haja mais. - Sim, aqui... 397 00:54:40,200 --> 00:54:43,900 - Isto são francos, não valem nada. - Mas na Internet sim! 398 00:54:44,100 --> 00:54:46,100 - Estes livros pertencem-me. - Não, não. 399 00:54:46,300 --> 00:54:48,900 - Sim, os livros são meus - Não... 400 00:54:49,400 --> 00:54:50,900 Mas! E o que é que se passa? 401 00:54:51,200 --> 00:54:53,000 - O que é que está aqui a haver? - Nada. 402 00:54:53,300 --> 00:54:56,800 - Calma, eles são frágeis. - Dá-me a caixa. 403 00:54:57,000 --> 00:54:58,300 Dá-me isso, miúda! 404 00:54:58,700 --> 00:55:00,000 O que queres com isso? 405 00:55:00,400 --> 00:55:02,100 - Dá-me isso. - Devolva isso! 406 00:55:02,600 --> 00:55:05,700 Os livros não estão à venda! Saiam do meu relvado! 407 00:55:06,200 --> 00:55:08,400 Saiam daqui! O que é que estão aqui a fazer? 408 00:55:08,600 --> 00:55:09,800 Saiam daqui! 409 00:55:10,200 --> 00:55:11,800 - Malditos ladrões! - Estão a ouvir? 410 00:55:12,200 --> 00:55:13,700 Vão para casa. 411 00:55:14,100 --> 00:55:16,600 A feira da ladra acabou, por favor, saiam. 412 00:55:16,800 --> 00:55:18,700 Largue isso! 413 00:55:18,900 --> 00:55:21,500 - Por favor, Mademoiselle. - Ponham os livros no sítio. 414 00:55:21,800 --> 00:55:24,100 - Vá! Sigam. - Vamos... 415 00:55:24,500 --> 00:55:25,700 E então! 416 00:55:26,200 --> 00:55:29,100 - Ele não se coíbe de nada! - Vá agora. Obrigado. 417 00:55:29,900 --> 00:55:32,300 Menino... menina... por favor, saiam. 418 00:55:32,600 --> 00:55:35,000 Deixem as coisas aqui, por favor. 419 00:55:36,600 --> 00:55:39,400 Madame, por favor, despache-se! 420 00:55:42,900 --> 00:55:44,500 Rapazes, vamos trazer tudo para dentro. 421 00:55:45,800 --> 00:55:47,500 Leva o sofá. 422 00:55:47,800 --> 00:55:49,700 Isso... por favor, saiam. 423 00:55:50,900 --> 00:55:52,300 Mãe, estás bem? 424 00:55:56,300 --> 00:55:57,900 Ajuda aí no sofá. 425 00:55:58,300 --> 00:56:00,600 Primeiro as coisas grandes. 426 00:57:31,300 --> 00:57:33,000 - Estás bem, mesmo? - Sim. 427 00:57:33,200 --> 00:57:36,900 Se precisares de mim liga-me para casa. Ou para a loja. 428 00:57:37,500 --> 00:57:39,400 - Tchau. - Tchau. 429 00:58:05,600 --> 00:58:08,200 Pelo menos ficou um pouco mais arrumado. 430 00:58:16,200 --> 00:58:17,600 Vais ficar por um tempo? 431 00:58:17,800 --> 00:58:19,200 Sim... 432 00:58:19,700 --> 00:58:22,300 Não posso deixá-la sozinha assim. 433 00:58:22,900 --> 00:58:27,150 Eu tenho de organizar as coisas, encontrar soluções, tomar decisões... 434 00:58:27,200 --> 00:58:28,900 Tudo o que eu não gosto. 435 00:58:38,500 --> 00:58:41,300 - Tens filhos? - Sim, uma. Uma filha. 436 00:58:43,400 --> 00:58:45,700 A mãe dela e eu estamos separados. 437 00:58:46,100 --> 00:58:48,300 Ela faz-nos pagar caro por isso, podes imaginar. 438 00:58:48,500 --> 00:58:49,500 A dose toda. 439 00:58:56,700 --> 00:58:58,500 Está à vontade para ires quando quiseres. 440 00:59:02,700 --> 00:59:05,900 Tudo bem, eu tenho tempo. Só vou buscá-la daqui a duas horas. 441 00:59:10,700 --> 00:59:13,600 - Desculpa, eu não sei o que... - Não... 442 00:59:14,800 --> 00:59:18,200 - Podes chorar se quiseres. - Mas eu não quero chorar. 443 00:59:19,900 --> 00:59:22,100 Estou farta desta tristeza toda. 444 00:59:22,700 --> 00:59:25,800 Eu tenho de fazer alguma coisa Já não aguento mais estar aqui! 445 00:59:32,300 --> 00:59:34,200 Leva-me para a pedreira. 446 00:59:38,900 --> 00:59:40,400 Eu venho já. 447 01:00:07,200 --> 01:00:08,700 Estás a sentir-te melhor? 448 01:00:10,700 --> 01:00:12,200 Que estás a fazer? 449 01:00:12,900 --> 01:00:15,800 Estou à espera, minha querida, estou à espera... 450 01:00:16,500 --> 01:00:18,100 À espera de quê? 451 01:00:19,000 --> 01:00:21,700 Eu disse-te, esta noite é a noite. 452 01:00:21,900 --> 01:00:24,900 Finalmente vou saber o que vem depois. 453 01:00:32,000 --> 01:00:33,700 Não faças nenhum disparate. 454 01:00:34,000 --> 01:00:35,400 Não, eu prometo. 455 01:00:36,100 --> 01:00:39,000 Se eu quisesse, já o teria feito há muito tempo. 456 01:00:41,200 --> 01:00:42,700 O Amir foi-se embora? 457 01:00:42,900 --> 01:00:44,500 Não, ele ainda está cá. 458 01:00:44,900 --> 01:00:47,200 Nós vamos dar uma volta, importas-te? 459 01:00:47,400 --> 01:00:49,600 Por que é que eu havia de me importar? 460 01:00:51,400 --> 01:00:53,100 Eu não me demoro. 461 01:01:24,100 --> 01:01:25,300 Alô? 462 01:01:26,300 --> 01:01:27,500 O quê? 463 01:01:28,400 --> 01:01:29,600 O quê? 464 01:01:30,300 --> 01:01:31,700 O que é que aconteceu? 465 01:01:31,900 --> 01:01:33,100 Onde? 466 01:01:33,700 --> 01:01:35,500 Não, eu vou já para aí. 467 01:02:06,500 --> 01:02:08,300 O que é que aconteceu? 468 01:02:13,300 --> 01:02:15,000 O que é que aconteceu? 469 01:02:18,100 --> 01:02:20,900 Sabes... agora vais ter de ser muito forte. 470 01:02:23,400 --> 01:02:24,700 Foi o Martin. 471 01:02:51,000 --> 01:02:55,900 Quando vi a tua mãe depois disso, pensei que ela estava zangada comigo... 472 01:02:56,700 --> 01:02:58,600 por eu ainda estava vivo. 473 01:03:00,400 --> 01:03:02,800 Mas não. Ela viu-me... 474 01:03:03,200 --> 01:03:05,700 e abraçou-me com muita força. 475 01:03:06,100 --> 01:03:07,700 E tu também. 476 01:03:14,300 --> 01:03:16,300 Penso nisso o tempo todo. 477 01:03:19,900 --> 01:03:22,200 Nunca ninguém me explicou como deve ser. 478 01:03:22,400 --> 01:03:24,400 Nunca podíamos falar sobre isso. 479 01:03:29,900 --> 01:03:32,600 O capataz devia ter detonado o explosivo. 480 01:03:35,700 --> 01:03:37,800 Era tarde, ele já tinha ido embora. 481 01:03:40,600 --> 01:03:42,600 Eu recusei-me a fazê-lo. 482 01:03:46,200 --> 01:03:47,800 Mas o Martin concordou. 483 01:03:50,200 --> 01:03:54,100 Provavelmente para ajudar o pai... para provar que podia. 484 01:03:56,800 --> 01:03:59,100 E o teu pai deixou-o. 485 01:04:04,900 --> 01:04:08,500 Talvez eu devesse ter dito que sim, O Martin ainda estaria aqui. 486 01:04:09,200 --> 01:04:11,500 Não. O meu pai é que não devia ter deixado isso acontecer. 487 01:04:49,100 --> 01:04:51,100 Acho que ainda não está na hora. 488 01:04:57,100 --> 01:04:59,400 Madame Darling, boa noite. 489 01:04:59,700 --> 01:05:01,700 Já não me chama Claire? 490 01:05:02,300 --> 01:05:04,100 Claire, desculpe. 491 01:05:05,200 --> 01:05:07,300 Já passou muito tempo, não é, Georges? 492 01:05:11,700 --> 01:05:13,900 Pediu-me para vir. 493 01:05:16,100 --> 01:05:17,700 Lembra-se? 494 01:05:22,400 --> 01:05:23,500 Perdão. 495 01:05:25,200 --> 01:05:26,900 Então, Georges... 496 01:05:27,700 --> 01:05:29,300 O que o traz por cá? 497 01:05:29,500 --> 01:05:32,500 Como eu disse, você ligou-me. 498 01:05:34,900 --> 01:05:38,900 Talvez tenha alguma coisa a ver com a sua venda do recheio? 499 01:05:40,200 --> 01:05:42,700 Foi Deus que me disse para a fazer. 500 01:05:45,200 --> 01:05:47,800 Não acredito que se volte para Deus o tempo todo, 501 01:05:48,200 --> 01:05:51,300 mas quando Deus fala consigo, não acredite nisso. 502 01:05:51,600 --> 01:05:53,500 "Deus"... Isso diz-lhe alguma coisa? 503 01:05:57,500 --> 01:06:01,200 Eu queria pôr um pouco de ordem nesta casa, antes de morrer. 504 01:06:02,800 --> 01:06:04,800 Mas tem sido tão duro. 505 01:06:05,100 --> 01:06:06,500 Tão duro! 506 01:06:07,800 --> 01:06:09,500 Todas estas coisas... 507 01:06:10,600 --> 01:06:14,200 Eles acompanharam-me por um tempo, cada uma à sua maneira. 508 01:06:15,500 --> 01:06:17,700 Agora já não preciso mais delas. 509 01:06:21,300 --> 01:06:22,900 Claire... 510 01:06:26,300 --> 01:06:29,200 Talvez esteja a passar por algum tipo de crise? 511 01:06:36,200 --> 01:06:38,700 Você sempre se sentiu culpada. 512 01:06:39,600 --> 01:06:43,900 Com o passar do tempo, muitas vezes sentimos a necessidade de fazer uma arrumação interior. 513 01:06:44,200 --> 01:06:46,200 Oh não, por favor! Nada disso! 514 01:06:46,400 --> 01:06:49,000 Guarde essa conversa para as velhinhas. 515 01:06:49,200 --> 01:06:51,300 Não é uma questão de arrumação interior. 516 01:06:51,700 --> 01:06:53,800 Não me venha com essa, Georges! 517 01:06:54,000 --> 01:06:56,100 Lembre-se de outra coisa. 518 01:06:56,900 --> 01:07:00,200 Um simples pensamento que seja justo e profundo. 519 01:07:01,700 --> 01:07:05,600 E não comece com: "Os caminhos do Senhor são insondáveis." 520 01:07:09,900 --> 01:07:11,500 Você feriu-se? 521 01:07:12,800 --> 01:07:15,700 Pense nalguma coisa. Continuo à espera. 522 01:07:17,400 --> 01:07:20,600 Há a história do homem jovem e pretensioso 523 01:07:20,900 --> 01:07:23,900 que quer saber como entrar no reino dos céus. 524 01:07:24,100 --> 01:07:28,400 E Jesus diz-lhe que venda tudo o que possui para dar aos pobres... 525 01:07:29,300 --> 01:07:31,800 a única coisa de que ele se sente incapaz. 526 01:07:33,500 --> 01:07:37,600 O problema não são os objectos... as coisas... 527 01:07:37,800 --> 01:07:39,400 mas a coisa. 528 01:07:39,800 --> 01:07:43,000 Todos temos uma coisa enorme que nos cega... 529 01:07:43,300 --> 01:07:45,000 e nos impede de avançar. 530 01:07:45,300 --> 01:07:48,700 Obrigada. Já sei porque é que lhe liguei. 531 01:07:49,900 --> 01:07:52,600 Preciso que faça um exorcismo. 532 01:07:53,800 --> 01:07:55,200 Você deve estar a brincar comigo! 533 01:07:55,600 --> 01:07:59,300 - Já não fazemos isso há muito tempo. - Mas, ainda assim, vai fazer. 534 01:08:00,800 --> 01:08:03,900 Não argumente comigo. Vai fazê-lo, não vai? 535 01:08:04,800 --> 01:08:06,600 Eu sufoco. 536 01:08:07,300 --> 01:08:10,000 Por favor, Georges, faça-o por mim. 537 01:08:10,500 --> 01:08:11,700 Por nós. 538 01:08:14,200 --> 01:08:15,400 Não, Claire. 539 01:08:23,800 --> 01:08:25,800 - Claire? - Sim. 540 01:08:26,500 --> 01:08:28,700 O nenúfar foi vendido? 541 01:08:28,900 --> 01:08:30,400 Que nenúfar? 542 01:08:31,300 --> 01:08:34,300 Oh, sim, o nosso nenúfar. Que bonito que era! 543 01:08:36,500 --> 01:08:39,900 Não sei. Ainda cá estava esta manhã. Agora ... 544 01:08:44,100 --> 01:08:46,700 Você vai lembrar-se um bocadinho de mim? 545 01:08:46,900 --> 01:08:48,200 De nós? 546 01:08:50,800 --> 01:08:53,100 Você nunca deixou de estar nos meus pensamentos. 547 01:10:45,000 --> 01:10:46,600 Mãe, olha. 548 01:12:23,800 --> 01:12:25,400 Vem agora. 549 01:12:31,500 --> 01:12:33,400 A Marie precisa de ti. 550 01:12:38,500 --> 01:12:40,400 Eu preciso de ti. 551 01:12:41,600 --> 01:12:43,700 - Não me voltes a tocar. - Claire... 552 01:12:46,100 --> 01:12:47,500 Odeio-te. 553 01:12:48,000 --> 01:12:49,400 Odeio-te! 554 01:12:49,700 --> 01:12:52,800 Nunca mais te quero voltar a ver. Tu mataste-o. 555 01:12:53,900 --> 01:12:55,700 Nunca mais te quero voltar a ver. 556 01:12:56,100 --> 01:12:58,900 Tu mataste-o. Tu mataste-o. 557 01:12:59,500 --> 01:13:01,500 Tu mataste-o! 558 01:14:21,900 --> 01:14:23,600 Papá! 559 01:14:25,500 --> 01:14:28,900 - Já chamei os paramédicos. Estão a chegar. - Papá! 560 01:14:40,700 --> 01:14:43,100 - Então, vens? - Talvez vá. 561 01:14:43,300 --> 01:14:46,600 Mas tenho medo de voar em aviões pequenos. 562 01:14:47,000 --> 01:14:50,300 - Não sabes o que perdes. - Eu disse talvez, não disse que não. 563 01:14:50,500 --> 01:14:51,800 Sim sim ... 564 01:17:28,100 --> 01:17:29,800 Mãe! Mãe! 565 01:17:30,100 --> 01:17:33,400 Ela deve ter desmaiado. Mas não lhe toquei. 566 01:17:35,000 --> 01:17:36,400 Foi um acidente... 567 01:17:37,300 --> 01:17:39,600 - Consegues ouvir-me? - ... em frente ao castelo de Verderonne. 568 01:17:40,300 --> 01:17:42,500 Uma senhora desmaiou. 569 01:17:58,200 --> 01:18:00,000 Estou perdida. 570 01:18:00,300 --> 01:18:01,600 Perdida. 571 01:18:02,600 --> 01:18:04,000 Marie... 572 01:18:04,900 --> 01:18:06,100 Sim? 573 01:18:08,100 --> 01:18:11,800 Eu vi o teu pai morrer e não fiz nada. 574 01:18:12,100 --> 01:18:14,800 Por favor, pára. Tu ligaste para o 112. 575 01:18:16,300 --> 01:18:17,400 Liguei? 576 01:18:18,900 --> 01:18:22,600 - Viste-me a ligar-lhes? - Sim. Sim. 577 01:18:22,800 --> 01:18:25,100 - Tens a certeza? - Sim, tenho a certeza. 578 01:18:28,800 --> 01:18:31,500 Oh, Marie, fica aqui. Não me deixes. 579 01:18:32,300 --> 01:18:35,100 - Não me deixes. - Eu vou ficar aqui. 580 01:18:37,100 --> 01:18:39,800 O médico diz que não é nada de grave. 581 01:18:40,200 --> 01:18:41,900 Tenho tanto medo. 582 01:18:43,800 --> 01:18:45,700 Tive tantas saudades tuas. 583 01:18:47,500 --> 01:18:49,600 Estou tão contente por estares aqui. 584 01:18:49,900 --> 01:18:51,700 Minha pequenina! 585 01:18:53,100 --> 01:18:54,300 Olha... 586 01:18:56,300 --> 01:18:58,000 Olha o que eu encontrei. 587 01:19:07,000 --> 01:19:08,600 Espera... 588 01:19:09,800 --> 01:19:11,200 Tens os dedos tão finos... 589 01:19:12,000 --> 01:19:13,600 Como o teu irmão. 590 01:19:15,200 --> 01:19:18,600 Faz o que quiseres com ele. Eu quero que sejas feliz. 591 01:19:19,900 --> 01:19:22,700 Não como eu. Eu fiz tudo de errado contigo. 592 01:19:23,900 --> 01:19:25,500 Fui tão dura. 593 01:19:26,900 --> 01:19:29,100 Mas isso ajudou-me a aguentar. 594 01:19:36,900 --> 01:19:38,700 A minha ideia foi boa, não foi? 595 01:19:39,300 --> 01:19:41,100 Fez com que voltasses. 596 01:19:44,100 --> 01:19:46,300 Agora já não tens de ter medo. 597 01:19:46,600 --> 01:19:48,300 Agora és grande. 598 01:19:51,700 --> 01:19:55,900 Eu ponho o relógio do elefante no teu quarto, se quiseres. 599 01:19:58,600 --> 01:20:00,800 Que me diz, menina? 600 01:20:11,200 --> 01:20:13,300 Não me apertes assim, tu... 601 01:20:13,700 --> 01:20:15,400 Larga-me agora, querida. 602 01:20:15,700 --> 01:20:17,300 Estás a magoar-me. 603 01:20:56,900 --> 01:20:58,300 Madame Darling? 604 01:22:41,700 --> 01:22:44,600 Estão todos nos seus lugares com os cintos apertados? 605 01:22:44,900 --> 01:22:46,100 Vai andar! 606 01:22:47,600 --> 01:22:49,600 Segurem bem o volante! 607 01:24:36,400 --> 01:24:39,400 Em nome de Deus, e do Pai Todo-Poderoso. 608 01:24:39,800 --> 01:24:42,700 Em nome de Jesus Cristo, seu Filho, nosso Senhor. 609 01:24:42,900 --> 01:24:45,400 Pelo poder do Espírito Santo. 610 01:24:45,600 --> 01:24:48,600 Que te possas tornar água exorcizada 611 01:24:48,800 --> 01:24:51,000 para retirar todo o poder ao inimigo. 612 01:24:53,200 --> 01:24:55,500 Deus Eterno e Todo-Poderoso, 613 01:24:57,100 --> 01:25:01,000 fortalece a minha vontade, abençoa e santifica na tua clemência 614 01:25:01,200 --> 01:25:04,100 este sal, 615 01:25:04,500 --> 01:25:06,700 que tens posto à disposição do género humano 616 01:25:07,000 --> 01:25:09,700 para que possa estar disponível a todos os que o tomam, 617 01:25:09,900 --> 01:25:12,600 para a salvação da alma e do corpo. 618 01:25:13,300 --> 01:25:15,400 E vós, Príncipe das hostes celestiais, 619 01:25:15,700 --> 01:25:18,100 pelo poder que vos foi confiado, 620 01:25:18,400 --> 01:25:22,700 lançai, nas profundezas dos Infernos, Satanás e os outros espíritos malignos 621 01:25:22,900 --> 01:25:25,800 que percorrem o Mundo em busca das almas. 622 01:25:26,300 --> 01:25:27,600 Ámen. 623 01:25:40,700 --> 01:25:42,400 Quem és tu? 624 01:25:46,300 --> 01:25:48,000 Mas o que... 625 01:25:49,000 --> 01:25:50,700 Vou fazer um chá. 626 01:26:07,800 --> 01:26:11,600 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 627 01:26:59,300 --> 01:27:00,700 Lindo! 628 01:28:56,900 --> 01:28:58,400 Mãe... 629 01:30:00,700 --> 01:30:04,000 Para Marie-Claire e Caroline 46519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.