Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
- O que estás aqui a fazer?
- Eu quero ficar com o relógio dos elefantes.
2
00:01:34,300 --> 00:01:38,200
- Tenho medo do escuro.
- Não sejas infantil. Vai para o teu quarto!
3
00:01:39,600 --> 00:01:41,000
Despacha-te.
4
00:04:29,500 --> 00:04:34,600
A Última Loucura de Claire Darling
5
00:04:44,000 --> 00:04:45,500
Peço desculpa...
6
00:05:06,900 --> 00:05:09,400
Diz-me, quem és tu?
7
00:06:31,400 --> 00:06:32,800
Pronto.
8
00:06:34,600 --> 00:06:36,200
Estou pronta.
9
00:07:22,800 --> 00:07:25,600
Parece que viu um fantasma.
10
00:07:25,800 --> 00:07:27,900
Não, mas já passou muito tempo.
11
00:07:28,200 --> 00:07:30,500
Sente-se bem, Madame Darling?
12
00:07:31,800 --> 00:07:34,100
Não, mas foi simpático da sua parte
ter perguntado.
13
00:07:35,900 --> 00:07:38,000
Pode fazer-me um favor?
14
00:07:38,200 --> 00:07:39,700
Sim, claro.
15
00:07:41,200 --> 00:07:42,900
Porque não vem ela própria?
16
00:07:43,100 --> 00:07:46,200
Em casa durante anos,
ela está a enlouquecer.
17
00:08:15,700 --> 00:08:18,300
VENDA DE RECHEIO
É TUDO PARA VENDA
18
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
FEIRA DE DIVERSÕES E CIRCO
FOGOS DE ARTIFÍCIO À MEIA-NOITE
19
00:08:47,600 --> 00:08:49,500
Adeus, meus queridos.
20
00:08:49,900 --> 00:08:51,900
Uma nova vida vai começar para vocês.
21
00:08:52,100 --> 00:08:53,800
Que seja uma vida feliz.
22
00:09:03,100 --> 00:09:06,100
- Precisa de ajuda?
- Não, obrigada, estou bem.
23
00:09:39,100 --> 00:09:40,100
Madame?
24
00:09:40,300 --> 00:09:42,700
Desculpe, temos de ir.
25
00:09:42,900 --> 00:09:45,900
Ir para onde? Ainda temos de
limpar o piso térreo.
26
00:09:46,200 --> 00:09:48,300
Sim, mas nós trabalhamos na pedreira.
27
00:09:48,500 --> 00:09:51,700
Se chegarmos tarde, estaremos em apuros.
Vamos arranjar problemas.
28
00:09:52,000 --> 00:09:55,100
- Trabalha na pedreira?
- Sim, aos fins-de-semana.
29
00:09:55,300 --> 00:09:59,000
Não se preocupe, eu sou a dona da pedreira.
Vou só ligar para lá.
30
00:09:59,200 --> 00:10:02,200
Isso não vai ajudar.
A pedreira é propriedade de Chineses.
31
00:10:02,500 --> 00:10:04,100
Chineses?
32
00:10:04,700 --> 00:10:07,300
Ah, o quê!
O meu marido é o gerente.
33
00:10:09,500 --> 00:10:11,800
Ah, ele fuma! Com a sua idade!
34
00:10:13,200 --> 00:10:15,800
- Também fuma.
- Na sua idade...
35
00:10:16,500 --> 00:10:19,000
- Então que idade é que eu tenho?
- Não sei...
36
00:10:19,200 --> 00:10:20,300
80?
37
00:10:21,300 --> 00:10:23,100
Não me parece.
38
00:10:23,900 --> 00:10:27,100
Madame, temos mesmo de ir andando.
Vai pagar-nos?
39
00:10:27,500 --> 00:10:30,100
Sim, sim, esperem.
Vou buscar dinheiro.
40
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Madame Darling...
41
00:11:09,500 --> 00:11:11,600
- Sente-se mal?
- Precisa de ajuda?
42
00:11:11,800 --> 00:11:13,500
Sente-se bem, Madame?
43
00:11:14,900 --> 00:11:17,800
Sim, estou bem.
Obrigada meu rapaz.
44
00:11:22,200 --> 00:11:24,600
Aqui está o dinheiro para todos vocês.
45
00:11:25,200 --> 00:11:28,200
Em troca, vão ajudar-me a limpar
a casa toda.
46
00:11:28,700 --> 00:11:30,300
- Estão comigo?
- Sim, claro.
47
00:11:30,600 --> 00:11:31,900
Claro que sim.
48
00:12:11,500 --> 00:12:14,000
É melhor eu ir buscar o meu chapéu.
49
00:12:14,900 --> 00:12:17,600
Mas tu tens o chapéu na cabeça, Mãe.
50
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
Meu querido,
mas o que estás aqui a fazer?
51
00:12:24,700 --> 00:12:28,200
É aquele fato-macaco outra vez.
Não te fica nada bem.
52
00:12:29,300 --> 00:12:31,500
Porque é que está tudo cá fora?
53
00:12:32,500 --> 00:12:34,300
Foste tu, Martin?
54
00:12:35,800 --> 00:12:37,300
São as suas coisas, Madame.
55
00:12:39,400 --> 00:12:41,900
E o meu nome é Lucas.
Lucas Mercier.
56
00:12:42,300 --> 00:12:45,600
Sim, desculpe.
Desculpe-me, Lucas... Mercier.
57
00:12:46,300 --> 00:12:49,800
Que outros móveis devem ser trazidos?
Já não há muito espaço.
58
00:12:50,700 --> 00:12:54,600
Sim, tem razão. Vamos buscar o resto
quando tivermos feito uma venda.
59
00:12:54,800 --> 00:12:57,000
- OK.
- Vão até ao Café, querem?
60
00:12:57,200 --> 00:12:58,800
Eu depois mando chamar.
61
00:12:59,100 --> 00:13:03,000
- Eu tenho de vos dar dinheiro!
- Não, você já nos pagou.
62
00:13:03,300 --> 00:13:06,000
Ah! Pois, é verdade!
Você é realmente muito simpático, Amir.
63
00:13:06,200 --> 00:13:08,400
- Obrigado!
- Abram o portão todo.
64
00:13:08,600 --> 00:13:10,500
Amir é bom. Melhor que Rashid.
65
00:13:10,900 --> 00:13:13,100
- Cala a boca, Martin!
- Quem é o Martin?
66
00:14:48,300 --> 00:14:50,800
Um palhaço que toca guitarra!
Viste?
67
00:14:51,400 --> 00:14:54,100
- Um mágico tão bonito.
- Eles assustam-me.
68
00:14:54,500 --> 00:14:56,600
- Mas não são caros.
- Não, não são caros.
69
00:14:57,100 --> 00:14:59,100
Não? Então vamos lá.
70
00:15:14,800 --> 00:15:16,500
- Obrigado.
- Adeus.
71
00:15:21,400 --> 00:15:22,800
Madame Darling?
72
00:15:29,200 --> 00:15:31,000
Não me reconhece?
73
00:15:31,200 --> 00:15:33,900
Eu mentiria se dissesse que sim.
74
00:15:34,700 --> 00:15:36,000
Eu sou a Martina.
75
00:15:36,500 --> 00:15:38,900
Martine Leroy, a amiga da Marie.
76
00:15:40,700 --> 00:15:43,600
- Marie, sim...
- Andámos as duas na escola primária.
77
00:15:45,900 --> 00:15:47,100
Sim.
78
00:15:47,700 --> 00:15:49,700
Sim, Leroy, sim...
79
00:15:49,900 --> 00:15:51,900
Oh sim, a pequena Martine!
80
00:15:52,200 --> 00:15:54,800
- Olá, querida, como estás?
- Estou bem.
81
00:15:55,000 --> 00:15:57,200
Quanto quer por ele?
82
00:15:58,400 --> 00:16:01,100
- 50 cêntimos.
- Está bem. Aqui tem.
83
00:16:02,000 --> 00:16:04,200
Adeus.
Muito obrigado.
84
00:16:05,100 --> 00:16:06,600
50 cêntimos? Mas...
85
00:16:06,800 --> 00:16:08,400
O que é que você está a fazer?
86
00:16:08,700 --> 00:16:10,700
Não estás a ver?
87
00:16:12,100 --> 00:16:15,100
- Vai fazer bem ao meu fluxo de caixa.
- Mas, uh...
88
00:16:15,800 --> 00:16:17,700
O que é que está a vender exactamente?
89
00:16:17,900 --> 00:16:19,900
Tudo. Estou a vender tudo.
90
00:16:20,700 --> 00:16:21,600
E porque é que está a vender tudo?
91
00:16:22,200 --> 00:16:24,900
Bem, porque, minha querida,
porque...
92
00:16:26,000 --> 00:16:28,200
Se quiser mesmo vender tudo,
93
00:16:28,600 --> 00:16:30,500
posso chamar alguém... um perito...
94
00:16:31,600 --> 00:16:35,100
Acabei de comprar dois anjos
do século XIX a uma senhora.
95
00:16:35,500 --> 00:16:38,100
Ela disse-me que você lhos vendeu
por 20 euros o par.
96
00:16:38,300 --> 00:16:40,900
Não importa, o preço é meramente simbólico.
97
00:16:41,200 --> 00:16:45,600
- As pessoas gostam de uma pechincha.
- E também está a vender os seus autómatos...
98
00:16:46,800 --> 00:16:49,500
- E eu, os anjos, quero devolver-lhos.
- Devolver-mos?
99
00:16:49,900 --> 00:16:52,000
E o que é que quer que eu faça deles?
100
00:16:53,100 --> 00:16:57,500
- Quer que eu previna a Marie?
- Não, de modo nenhum. Só me faltava isso.
101
00:17:18,800 --> 00:17:22,000
- Tens lume? Não encontro o meu isqueiro.
- Sim.
102
00:17:27,500 --> 00:17:29,200
- Bom dia, Martine.
- Bom dia!
103
00:17:29,500 --> 00:17:32,400
Que bom ver-te!
Também vieste dar uma vista de olhos?
104
00:17:33,300 --> 00:17:34,300
Sim.
105
00:17:34,600 --> 00:17:36,600
Quanto é a escrivaninha?
106
00:17:36,900 --> 00:17:37,800
20 Euros.
107
00:17:38,400 --> 00:17:41,200
Uma óptima escolha.
O meu bisavô...
108
00:17:41,600 --> 00:17:44,100
comprou-a em 1920 ao Barão Malevray.
109
00:17:45,100 --> 00:17:48,600
Conta-se que ele escondeu aí a mão
embalsamada da sua amante.
110
00:17:48,800 --> 00:17:51,600
Cortou-lha por ela o ter enganado.
111
00:17:52,000 --> 00:17:54,300
Apesar disso continuaram a amar-se.
112
00:17:55,100 --> 00:17:58,800
- Mas tem de a levar já?
- Eu tenho de vender tudo.
113
00:17:59,500 --> 00:18:01,300
- Bom...
- Até hoje à tarde tem de sair tudo.
114
00:18:01,700 --> 00:18:03,500
Caso queira mudar de ideias...
115
00:18:03,900 --> 00:18:05,300
Nem pensar!
116
00:18:46,300 --> 00:18:49,100
Aqui é a biblioteca.
117
00:18:51,600 --> 00:18:54,500
Aqui é a sala de estar
e o meu irmão Martin.
118
00:19:01,200 --> 00:19:02,700
Não faças isso.
119
00:19:55,400 --> 00:19:56,700
Então, então...
120
00:19:57,200 --> 00:20:00,700
Não, mãe, não vás te embora!
121
00:20:01,900 --> 00:20:04,500
Está bem,
eu faço-te alguma coisa para tu comeres.
122
00:20:05,200 --> 00:20:07,200
Oh, sim, eu estou com fome.
123
00:20:07,700 --> 00:20:09,600
Eu quero comer!
124
00:20:34,400 --> 00:20:36,800
É um relógio mágico,
ajuda-te a adormecer.
125
00:20:40,500 --> 00:20:42,400
És a Martine?
126
00:20:43,800 --> 00:20:45,700
Tens bom gosto.
127
00:20:46,200 --> 00:20:48,800
- Já alguma vez viste esta colecção?
- Não.
128
00:20:51,400 --> 00:20:54,400
Este aqui foi feito no século XIX
129
00:20:54,800 --> 00:20:56,600
por um grande relojoeiro.
130
00:21:58,900 --> 00:22:02,300
Este comprei isto para o meu pequeno Martin.
131
00:22:03,600 --> 00:22:05,900
É uma maravilha.
132
00:22:09,000 --> 00:22:11,300
Foi feito em 1910.
133
00:22:12,400 --> 00:22:15,300
- Mãe, ele está a irritar-me.
- Não, ela é que está a irritar-me.
134
00:22:16,600 --> 00:22:17,800
Marie!
135
00:22:34,100 --> 00:22:36,900
- Não, esse eu não vendo.
- Pensei que estivesse a vender tudo.
136
00:22:37,100 --> 00:22:40,500
Tudo... mas esse não.
Outras coisas, mas não o relógio.
137
00:22:41,500 --> 00:22:42,500
Como sabe onde é que ele está?
138
00:22:43,100 --> 00:22:45,300
- E o que é que tu tens a ver com isso?
- Nada...
139
00:22:45,700 --> 00:22:49,200
- Só queria saber onde está para o pôr a salvo.
- É muito querido da tua parte.
140
00:22:50,500 --> 00:22:54,100
Podes ir buscar os rapazes ao Café?
Estamos a ficar sem mercadoria.
141
00:22:54,400 --> 00:22:57,400
Não... eu sinto muito.
Isto é uma loucura.
142
00:22:58,400 --> 00:23:00,300
Está bem, vou eu mesma.
143
00:23:11,000 --> 00:23:11,900
Octávia!
144
00:23:12,300 --> 00:23:14,500
Maldição! Vem cá!
145
00:24:13,800 --> 00:24:15,700
Mãe?
146
00:24:44,800 --> 00:24:48,800
É provavelmente
um aparelho Alemão.
147
00:24:49,000 --> 00:24:51,200
- Alemão?
- Eu acho que sim.
148
00:25:12,600 --> 00:25:14,500
Essa é a minha Avó.
149
00:26:05,300 --> 00:26:06,200
Mãe?
150
00:26:08,000 --> 00:26:09,600
Bom dia, minha querida.
151
00:26:17,500 --> 00:26:19,300
Queres ajudar-me?
152
00:26:20,700 --> 00:26:23,200
O que estás a fazer?
Porque é que está tudo lá fora?
153
00:26:23,400 --> 00:26:27,700
Nem tudo. Falta metade do salão
...e a sala de jantar...
154
00:26:27,900 --> 00:26:30,100
Não é pouca coisa.
155
00:26:30,300 --> 00:26:32,400
Felizmente os rapazes estão aí a ajudar-me.
156
00:26:33,400 --> 00:26:36,200
O que é que te deu?
Precisas de dinheiro?
157
00:26:36,600 --> 00:26:40,400
Escuta minha querida, não me vais impedir
de vender o que tenho para vender.
158
00:26:41,100 --> 00:26:43,500
O teu interesse chega demasiado tarde.
159
00:26:55,600 --> 00:26:58,800
Queres um?
Fumar é bom para os nervos.
160
00:27:06,100 --> 00:27:07,100
Marie?
161
00:27:07,500 --> 00:27:08,900
Sim, Mãe, sou eu.
162
00:27:10,500 --> 00:27:12,700
Engordaste um bocadinho.
163
00:27:16,400 --> 00:27:19,400
Então, o que o traz cá, de repente?
164
00:27:19,900 --> 00:27:22,900
Estive bem sem ti todos estes anos.
165
00:27:24,000 --> 00:27:25,400
Obrigada!
166
00:27:27,100 --> 00:27:28,500
Como é que estás?
167
00:27:28,900 --> 00:27:30,000
Tudo bem.
168
00:27:30,300 --> 00:27:32,000
Tudo bem? Só isso?
Nada?
169
00:27:32,300 --> 00:27:34,000
Diz-me...
170
00:27:34,200 --> 00:27:37,300
...como é que estás. Estás bem?
Já sou avó?
171
00:27:39,900 --> 00:27:42,200
Não tens de me responder.
172
00:27:42,500 --> 00:27:45,900
Tenho quase a certeza de que nem sequer
estás aqui, minha querida.
173
00:27:49,500 --> 00:27:53,900
Ultimamente, tenho tido a sensação de que
estás prestes a desaparecer.
174
00:27:55,100 --> 00:27:57,900
Desaparecer?
Mas eu estou aqui.
175
00:27:58,500 --> 00:28:00,400
Também podes estar morta...
176
00:28:01,400 --> 00:28:03,300
Estás morta, minha querida?
177
00:28:05,100 --> 00:28:07,300
O teu irmão esteve aqui hoje de manhã.
178
00:28:10,100 --> 00:28:11,900
Diz-me o que é que se passa.
179
00:28:12,900 --> 00:28:16,500
- Hoje é o meu último dia.
- O teu último dia de quê?
180
00:28:16,800 --> 00:28:18,800
Da minha vida, querida.
181
00:28:19,000 --> 00:28:20,400
Da minha vida.
182
00:28:21,700 --> 00:28:23,100
Onde está o teu Pai?
183
00:28:23,600 --> 00:28:26,700
A Pilar também não veio hoje.
Olha só...
184
00:28:27,000 --> 00:28:29,400
Todo este pó! Está a ver? É...
185
00:28:37,400 --> 00:28:39,000
Tudo bem, tudo bem.
186
00:28:41,500 --> 00:28:43,300
Porque é que vieste?
187
00:28:43,500 --> 00:28:46,100
- Para me devolveres o meu anel?
- O teu anel?
188
00:28:46,600 --> 00:28:49,800
Tu sabes...
O anel que me roubaste.
189
00:28:50,200 --> 00:28:52,700
Como é que me vens falar desse anel
depois de todo este tempo?
190
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
É um anel muito precioso.
191
00:28:55,600 --> 00:28:59,000
É uma herança de família importante,
traz boa sorte.
192
00:28:59,000 --> 00:29:03,700
- A minha Mãe recebeu-o da Mãe dela que o recebeu para o casamento.
- Eu não o roubei!
193
00:29:04,300 --> 00:29:07,700
- Como eu te disse, ele ficou na secretária do Pai.
- Tu nunca me disseste nada.
194
00:29:08,100 --> 00:29:11,800
- Onde está a secretária?
- Não grites, consigo ouvir-te muito bem.
195
00:29:16,100 --> 00:29:19,300
Oh, eu ia fazer chá!
Podes ajudar-me?
196
00:29:19,500 --> 00:29:21,800
Isto é pesado, tem água.
197
00:29:22,100 --> 00:29:24,500
Não, não faças isso agora.
Acalma-te.
198
00:29:25,100 --> 00:29:27,200
Vou fazer o teu chá, está bem?
199
00:29:28,700 --> 00:29:30,900
Eu já volto, está bem?
200
00:30:12,800 --> 00:30:14,400
O que é que estás a fazer?
201
00:30:16,200 --> 00:30:17,400
Estás a ver, não?
202
00:30:18,200 --> 00:30:21,000
Por que não pões tudo no banco?
203
00:30:22,700 --> 00:30:24,300
Impostos sobre
as grandes fortunas...
204
00:30:24,700 --> 00:30:25,900
...isso diz-te alguma coisa?
205
00:30:26,200 --> 00:30:28,900
- Ah... preferes ladrões ao Mitterrand?
- Claire, por favor.
206
00:30:32,800 --> 00:30:36,000
Eu preciso de dinheiro para um
boneco mecânico muito bonito.
207
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Eu quero substituir o que se partiu.
208
00:30:39,600 --> 00:30:41,800
Era o meu favorito.
209
00:30:42,000 --> 00:30:43,700
Não, não posso.
210
00:30:44,300 --> 00:30:46,100
- Desculpa?
- Não posso!
211
00:30:48,800 --> 00:30:52,800
Agora não.
Estamos em grandes dificuldades, já te disse.
212
00:30:53,400 --> 00:30:56,900
- Eu pensei que éramos uma grande fortuna.
- Não brinques com as palavras, está bem?
213
00:30:58,200 --> 00:31:00,400
Lembra-te de onde vem o teu dinheiro.
214
00:31:00,600 --> 00:31:04,100
Só quero 1000 francos para o boneco
antes que percas todo o meu dinheiro.
215
00:31:04,300 --> 00:31:05,600
Ah, sim? Aqui tens!
216
00:31:05,900 --> 00:31:07,600
Toma o teu dinheiro!
217
00:31:15,700 --> 00:31:18,400
- Então, estás bem?
- Sim, estou.
218
00:31:20,000 --> 00:31:22,700
Eu não sabia se ainda estavas em Paris.
219
00:31:22,900 --> 00:31:25,400
Da última vez não me disseste que querias
ir embora?
220
00:31:25,600 --> 00:31:28,200
Sim, mas acabei de chegar.
221
00:31:28,500 --> 00:31:31,600
Tens de me contar tudo.
Eu quero saber tudo.
222
00:31:31,800 --> 00:31:34,500
- Obrigado por teres ligado.
- Já a viste?
223
00:31:35,200 --> 00:31:37,300
Ela pareceu-me meio alheada.
224
00:31:37,800 --> 00:31:40,500
Ela disse que iria morrer hoje.
225
00:31:40,800 --> 00:31:42,700
Isso é tão triste.
226
00:31:45,600 --> 00:31:50,100
Tenho andado a conduzir a manhã toda
para salvar o que podia.
227
00:31:50,700 --> 00:31:52,400
É absolutamente necessário que a pares.
228
00:31:52,800 --> 00:31:56,800
Há pouco ela mencionou apenas um anel.
Ela acha que eu o roubei.
229
00:31:57,100 --> 00:32:00,400
Escondi-o na escrivaninha do meu Pai.
Ela deve tê-lo vendido.
230
00:32:14,100 --> 00:32:15,500
Bom dia, Madame Hiram.
231
00:32:16,100 --> 00:32:18,300
Olha a Marie Darling...
232
00:32:19,100 --> 00:32:21,200
Ainda bem que apareces.
233
00:32:21,400 --> 00:32:23,300
- Um café? Um sumo?
- Não, nós...
234
00:32:23,700 --> 00:32:24,800
- Posso?
- Sim.
235
00:32:25,200 --> 00:32:28,700
Por acaso encontrou um anel na
escrivaninha?
236
00:32:28,900 --> 00:32:30,500
- Um anel?
- Não.
237
00:32:30,700 --> 00:32:32,300
Bastante antigo e...
238
00:32:32,700 --> 00:32:36,100
Não. Encontrei isso tudo mas
nenhum anel.
239
00:33:05,100 --> 00:33:08,100
Ela nunca as abriu, mas guardou-as.
240
00:33:29,400 --> 00:33:31,800
O que é que estou aqui a fazer?
Tresanda a má sorte.
241
00:33:32,400 --> 00:33:34,900
A minha Mãe devia ter fugido como eu.
242
00:33:35,200 --> 00:33:36,900
Deixar tudo para trás.
243
00:33:37,900 --> 00:33:39,600
Eu não quero as coisas dela.
244
00:33:40,000 --> 00:33:42,700
Eu não quero a casa dela... ou qualquer
outra coisa dela! Merda!
245
00:33:45,000 --> 00:33:47,800
Não podes dizer isso...
Não fazes ideia da sorte que tens.
246
00:33:48,300 --> 00:33:51,300
Esta casa é uma obra de arte!
Tudo isto é uma obra de arte.
247
00:33:52,200 --> 00:33:54,400
- Ela deve ser...
- Podes parar o carro, por favor?
248
00:33:54,900 --> 00:33:57,700
- Marie, desculpa.
- Só preciso de um pouco de ar.
249
00:33:57,900 --> 00:34:00,900
Vou andar um bocado...
Vou sentir-me melhor.
250
00:34:01,100 --> 00:34:02,700
Pára o carro, por favor.
251
00:34:52,800 --> 00:34:54,600
O fato fica-te bem.
252
00:34:54,800 --> 00:34:58,100
- A espiar-me?
- Não, só a olhar para ti.
253
00:35:06,700 --> 00:35:08,700
- Já não o estás a usar?
- O quê?
254
00:35:08,900 --> 00:35:11,600
- O teu anel.
- Não lhe toques!
255
00:35:11,900 --> 00:35:13,700
Pensei que era para mim.
256
00:35:14,000 --> 00:35:16,100
Sim, quando te casares.
257
00:35:17,000 --> 00:35:20,400
E se ninguém me quiser?
E se eu não quiser ninguém?
258
00:35:20,700 --> 00:35:24,500
Alguém vai querer-te. Há-de chegar.
Chega sempre.
259
00:35:25,300 --> 00:35:27,300
Se tu o dizes...
260
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
Já nem tu me queres.
261
00:35:37,800 --> 00:35:39,700
Estás enganada, minha querida.
262
00:35:41,000 --> 00:35:43,300
De qualquer forma, não vou me casar.
263
00:35:45,000 --> 00:35:46,200
O que vais fazer?
264
00:35:46,400 --> 00:35:47,800
Vou sair.
265
00:35:49,400 --> 00:35:52,200
- Aonde vais?
- Estás-me a irritar.
266
00:35:52,500 --> 00:35:53,600
Vou ao notário.
267
00:35:56,900 --> 00:35:58,700
Estás a magoar-me, meu amor.
268
00:35:59,700 --> 00:36:01,800
Tu nunca chamaste o socorro.
269
00:36:02,300 --> 00:36:03,500
O quê?
270
00:36:05,100 --> 00:36:08,300
- Como te atreves?
- Eu sei. Tenho a certeza!
271
00:36:11,600 --> 00:36:12,900
Sai daqui.
272
00:36:13,700 --> 00:36:15,000
Já!
273
00:38:18,300 --> 00:38:21,600
É apontar e disparar.
Há grandes prémios!
274
00:38:22,000 --> 00:38:26,300
Então, Senhores, quem vai levar o carrinho
para casa, para os mais pequenos?
275
00:38:27,600 --> 00:38:30,500
A pesca não é para todos.
276
00:38:43,600 --> 00:38:46,700
Esta noite, 21 de Junho, às 20:00,
277
00:38:47,000 --> 00:38:51,400
o Circo Benzini vai estar em Verderonne
com o seu novo programa.
278
00:38:52,200 --> 00:38:56,600
Veja a nossa pirâmide humana!
Os nossos acrobatas vão a subir até ao céu.
279
00:38:57,300 --> 00:38:59,800
Lorelei na corda bamba!
280
00:39:00,100 --> 00:39:03,300
Magda, o elástico vivo!
Nicole, a malabarista louca!
281
00:39:03,500 --> 00:39:05,900
O enorme e deslumbrante Gaël...
282
00:39:06,100 --> 00:39:08,000
o camelo dançarino.
283
00:39:08,300 --> 00:39:11,600
Os lhamas cantores.
O leão, Moko...
284
00:40:10,600 --> 00:40:12,300
Sino Cimentos
285
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
CIMENTOS DARLING
286
00:40:25,900 --> 00:40:27,600
O teu pai é terrível.
287
00:40:28,000 --> 00:40:31,100
- Não vou ficar muito tempo na pedreira.
- Muito engraçado, Amir.
288
00:40:31,400 --> 00:40:32,800
Não gostas de uniformes?
289
00:40:33,300 --> 00:40:36,200
- Porque é que continuas com essa merda?
- Demasiado preguiçoso para mudar.
290
00:40:36,600 --> 00:40:40,200
- Vocês vêm à festa hoje à noite?
- Não, não vou. Tenho uma corrida amanhã cedo.
291
00:40:40,600 --> 00:40:41,800
- E tu, Marie?
- Talvez eu vá.
292
00:40:42,100 --> 00:40:44,100
- Eu vou buscar-te.
- OK. Adeus.
293
00:40:51,400 --> 00:40:53,200
Anda, vamos pelo atalho.
294
00:41:00,100 --> 00:41:01,300
Vê só!
295
00:41:05,400 --> 00:41:07,400
- É um besouro do estrume.
- Ugh!
296
00:41:08,500 --> 00:41:09,700
Não tenhas nojo.
297
00:41:10,100 --> 00:41:14,600
Eles orientam-se pela luz do Sol,
pela Lua, pela Via Láctea...
298
00:41:14,900 --> 00:41:16,500
...e mesmo coisas pequenas...
299
00:41:16,700 --> 00:41:19,600
...como reflexos de luz em gotas de água...
300
00:41:26,300 --> 00:41:27,400
Mamã...?
301
00:41:32,300 --> 00:41:34,400
A Martine pode dormir cá?
302
00:44:15,200 --> 00:44:17,900
Fala do centro comunitário
de Verderonne.
303
00:44:18,100 --> 00:44:20,900
O Padre Georges Van Der Meersch
não está disponível no momento.
304
00:44:21,100 --> 00:44:23,500
Por favor, deixe uma mensagem.
305
00:44:24,100 --> 00:44:27,100
Georges?
Pode cá vir, por favor?
306
00:44:27,300 --> 00:44:28,900
Espero por si hoje à noite, sem falta.
307
00:44:39,000 --> 00:44:41,500
Cuidado, o degrau está partido.
308
00:44:41,900 --> 00:44:44,500
- Boa tarde, Padre.
- Boa tarde, Madame Darling.
309
00:44:44,700 --> 00:44:47,200
- Chame-me Claire.
- Trate-me por Georges.
310
00:44:49,500 --> 00:44:51,500
- Posso?
- Claro.
311
00:44:53,600 --> 00:44:57,100
A Madame Taillandier tinha razão,
é muito bom.
312
00:44:57,400 --> 00:44:59,100
Disse que era um Monet?
313
00:44:59,300 --> 00:45:01,400
Faça favor... veja.
314
00:45:04,300 --> 00:45:06,000
Sim, de facto...
315
00:45:06,700 --> 00:45:10,500
- Não acho que "J.C. Monet" seja assim tão conhecido.
- Isso é o que eu lhe digo a ela.
316
00:45:10,800 --> 00:45:12,100
Faça favor.
317
00:45:13,800 --> 00:45:16,600
Pedigree ou não,
acho-o tranquilizante.
318
00:45:17,200 --> 00:45:18,500
Eu também.
319
00:45:20,100 --> 00:45:23,200
A beleza das coisas à nossa volta,
eleva as nossas almas, não é?
320
00:45:24,200 --> 00:45:26,100
- É um anel muito bonito.
- Sim.
321
00:45:27,300 --> 00:45:29,300
A minha Mãe chamava-lhe o anel do amor.
322
00:45:29,500 --> 00:45:31,500
Também tem uma inscrição.
323
00:45:35,100 --> 00:45:36,100
"Amor"...
324
00:45:36,500 --> 00:45:38,300
Qual é a outra palavra?
325
00:45:38,900 --> 00:45:40,200
"Eterno".
326
00:45:44,100 --> 00:45:47,000
Desculpe-me por perguntar...
posso comprar-lho?
327
00:45:47,300 --> 00:45:50,800
Está perdoada por perguntar,
mas não está à venda.
328
00:45:52,100 --> 00:45:54,300
Mas pode vir vê-lo quando quiser.
329
00:45:54,600 --> 00:45:55,900
Com todo o prazer.
330
00:45:58,300 --> 00:45:59,500
Bem...
331
00:46:01,800 --> 00:46:04,600
É uma sorte tê-lo connosco, Georges.
332
00:46:06,700 --> 00:46:08,100
Cuidado com o degrau.
333
00:46:40,800 --> 00:46:42,100
Venha.
334
00:46:55,500 --> 00:46:58,200
- Fui eu que o matei.
- Claire!
335
00:47:57,900 --> 00:48:00,400
"Que a beleza lhe dê consolo.
336
00:48:01,100 --> 00:48:04,100
Guarde-o o tempo que quiser.
Georges".
337
00:48:31,000 --> 00:48:32,600
Oh, não, agora não.
338
00:50:03,500 --> 00:50:05,200
Deixe-me ver quanto é que tenho comigo...
339
00:50:05,400 --> 00:50:08,400
- Ofereço-lhe 70 euros.
- Não, não.
340
00:50:15,900 --> 00:50:17,700
É isto?
É este o seu relógio?
341
00:50:17,900 --> 00:50:19,700
Entre, entre!
342
00:50:21,900 --> 00:50:24,600
Obrigada! A sério, muito obrigada!
343
00:50:24,900 --> 00:50:26,200
De nada.
344
00:50:49,900 --> 00:50:51,200
Bom dia, Claire.
345
00:50:51,500 --> 00:50:54,000
Amir, meu pequeno Amir!
346
00:50:54,300 --> 00:50:56,200
Hoje reconheceu-me.
347
00:50:56,800 --> 00:50:58,900
- Eu reconheço-te sempre.
- Nem sempre.
348
00:50:59,200 --> 00:51:00,400
- Ah não?
- Não.
349
00:51:00,700 --> 00:51:03,400
Bom, fico contente por me dizeres
quando eu digo disparates.
350
00:51:05,600 --> 00:51:07,700
Então está a fazer uma feira da ladra?
351
00:51:07,900 --> 00:51:10,300
É melhor chamar-lhe um esgotamento nervoso.
352
00:51:13,700 --> 00:51:16,800
Foi-me mandada uma mensagem clara
esta noite.
353
00:51:17,800 --> 00:51:19,300
Clara como cristal, mesmo.
354
00:51:19,800 --> 00:51:21,100
De quem?
355
00:51:21,600 --> 00:51:23,500
Não sei... Deus?
356
00:51:24,900 --> 00:51:28,300
- Ah!... Se fosse de Deus ...
- Amir... eu vou morrer esta noite.
357
00:51:29,400 --> 00:51:31,000
E então está a vender tudo?
358
00:51:31,900 --> 00:51:34,800
Parece-me uma boa razão.
359
00:51:36,300 --> 00:51:39,700
Madame Darling,
você não vai morrer hoje à noite.
360
00:51:40,300 --> 00:51:43,100
Já perdi tempo suficiente a
desejar estar morta.
361
00:51:43,400 --> 00:51:46,300
Queres que te faça um chá?
Eu vi o teu avião hoje.
362
00:51:48,100 --> 00:51:49,500
Sim, era eu.
363
00:52:16,400 --> 00:52:19,600
- Um polícia.
- Podes fazer troça...
364
00:52:20,600 --> 00:52:22,600
Acho que me fica bem.
365
00:52:27,600 --> 00:52:30,800
- O que é que aconteceu ao teu cabelo?
- Agora é diferente... como tudo.
366
00:52:31,000 --> 00:52:33,700
- Não gostas?
- Sim, vê lá...
367
00:52:34,700 --> 00:52:36,100
... só não estava habituado.
368
00:52:36,500 --> 00:52:39,500
- É por isso que não me dás um beijo?
- Claro que te dou um beijo.
369
00:52:42,700 --> 00:52:44,200
Desculpa.
370
00:52:55,200 --> 00:52:57,100
Amir, não podes parar com isto?
371
00:52:57,500 --> 00:53:00,300
Não... a menos que ela me peça.
372
00:53:02,000 --> 00:53:03,600
Ela é maior de idade.
373
00:53:04,000 --> 00:53:07,700
- E em plena posse das suas faculdades?
- Oficialmente, sim.
374
00:53:09,500 --> 00:53:11,500
Eu visito-a às vezes.
375
00:53:12,400 --> 00:53:15,000
Quando ela me reconhece, ela abre-se.
376
00:53:15,300 --> 00:53:17,600
Ela alguma vez te falou de mim?
377
00:53:19,300 --> 00:53:20,600
Não muito.
378
00:53:28,300 --> 00:53:29,600
Não vás, Martin!
379
00:53:30,700 --> 00:53:32,400
Tenho tantas saudades tuas.
380
00:53:33,700 --> 00:53:36,000
- Como estás, meu amor?
- Eu estou bem.
381
00:53:36,400 --> 00:53:38,200
Estou bem onde estou.
382
00:53:38,400 --> 00:53:41,100
Não é tão terrível como tu pensas.
383
00:53:41,700 --> 00:53:42,600
A sério?
384
00:53:43,700 --> 00:53:44,800
Sim.
385
00:53:45,200 --> 00:53:47,800
Tens de te libertar Mãe, sabes?
386
00:53:49,100 --> 00:53:50,500
Libertar...
387
00:53:50,800 --> 00:53:52,500
É uma sensação muito boa.
388
00:53:55,900 --> 00:53:57,000
E o teu Pai?
389
00:54:08,500 --> 00:54:10,900
É especial a tua cor de cabelo.
390
00:54:11,600 --> 00:54:14,000
Ainda bem que me trataste, querida.
391
00:54:14,200 --> 00:54:17,100
- Mas não me vai trazer o meu anel de volta.
- Pára com isso, por favor.
392
00:54:17,400 --> 00:54:20,800
Porquê? Ele significa muito para mim.
É tudo o que me resta da minha Mãe.
393
00:54:21,100 --> 00:54:23,000
Pára com isso!
Eu nunca tive o teu anel.
394
00:54:23,300 --> 00:54:26,000
Saberia disso se tivesses lido
as minhas cartas.
395
00:54:26,400 --> 00:54:28,800
Ela mente com quantos dentes tem na boca.
396
00:54:37,300 --> 00:54:40,000
- Talvez haja mais.
- Sim, aqui...
397
00:54:40,200 --> 00:54:43,900
- Isto são francos, não valem nada.
- Mas na Internet sim!
398
00:54:44,100 --> 00:54:46,100
- Estes livros pertencem-me.
- Não, não.
399
00:54:46,300 --> 00:54:48,900
- Sim, os livros são meus
- Não...
400
00:54:49,400 --> 00:54:50,900
Mas! E o que é que se passa?
401
00:54:51,200 --> 00:54:53,000
- O que é que está aqui a haver?
- Nada.
402
00:54:53,300 --> 00:54:56,800
- Calma, eles são frágeis.
- Dá-me a caixa.
403
00:54:57,000 --> 00:54:58,300
Dá-me isso, miúda!
404
00:54:58,700 --> 00:55:00,000
O que queres com isso?
405
00:55:00,400 --> 00:55:02,100
- Dá-me isso.
- Devolva isso!
406
00:55:02,600 --> 00:55:05,700
Os livros não estão à venda!
Saiam do meu relvado!
407
00:55:06,200 --> 00:55:08,400
Saiam daqui!
O que é que estão aqui a fazer?
408
00:55:08,600 --> 00:55:09,800
Saiam daqui!
409
00:55:10,200 --> 00:55:11,800
- Malditos ladrões!
- Estão a ouvir?
410
00:55:12,200 --> 00:55:13,700
Vão para casa.
411
00:55:14,100 --> 00:55:16,600
A feira da ladra acabou,
por favor, saiam.
412
00:55:16,800 --> 00:55:18,700
Largue isso!
413
00:55:18,900 --> 00:55:21,500
- Por favor, Mademoiselle.
- Ponham os livros no sítio.
414
00:55:21,800 --> 00:55:24,100
- Vá! Sigam.
- Vamos...
415
00:55:24,500 --> 00:55:25,700
E então!
416
00:55:26,200 --> 00:55:29,100
- Ele não se coíbe de nada!
- Vá agora. Obrigado.
417
00:55:29,900 --> 00:55:32,300
Menino... menina... por favor, saiam.
418
00:55:32,600 --> 00:55:35,000
Deixem as coisas aqui, por favor.
419
00:55:36,600 --> 00:55:39,400
Madame, por favor, despache-se!
420
00:55:42,900 --> 00:55:44,500
Rapazes, vamos trazer tudo para dentro.
421
00:55:45,800 --> 00:55:47,500
Leva o sofá.
422
00:55:47,800 --> 00:55:49,700
Isso... por favor, saiam.
423
00:55:50,900 --> 00:55:52,300
Mãe, estás bem?
424
00:55:56,300 --> 00:55:57,900
Ajuda aí no sofá.
425
00:55:58,300 --> 00:56:00,600
Primeiro as coisas grandes.
426
00:57:31,300 --> 00:57:33,000
- Estás bem, mesmo?
- Sim.
427
00:57:33,200 --> 00:57:36,900
Se precisares de mim liga-me para casa.
Ou para a loja.
428
00:57:37,500 --> 00:57:39,400
- Tchau.
- Tchau.
429
00:58:05,600 --> 00:58:08,200
Pelo menos ficou um pouco mais arrumado.
430
00:58:16,200 --> 00:58:17,600
Vais ficar por um tempo?
431
00:58:17,800 --> 00:58:19,200
Sim...
432
00:58:19,700 --> 00:58:22,300
Não posso deixá-la sozinha assim.
433
00:58:22,900 --> 00:58:27,150
Eu tenho de organizar as coisas, encontrar soluções,
tomar decisões...
434
00:58:27,200 --> 00:58:28,900
Tudo o que eu não gosto.
435
00:58:38,500 --> 00:58:41,300
- Tens filhos?
- Sim, uma. Uma filha.
436
00:58:43,400 --> 00:58:45,700
A mãe dela e eu estamos separados.
437
00:58:46,100 --> 00:58:48,300
Ela faz-nos pagar caro por isso,
podes imaginar.
438
00:58:48,500 --> 00:58:49,500
A dose toda.
439
00:58:56,700 --> 00:58:58,500
Está à vontade para ires quando quiseres.
440
00:59:02,700 --> 00:59:05,900
Tudo bem, eu tenho tempo.
Só vou buscá-la daqui a duas horas.
441
00:59:10,700 --> 00:59:13,600
- Desculpa, eu não sei o que...
- Não...
442
00:59:14,800 --> 00:59:18,200
- Podes chorar se quiseres.
- Mas eu não quero chorar.
443
00:59:19,900 --> 00:59:22,100
Estou farta desta tristeza toda.
444
00:59:22,700 --> 00:59:25,800
Eu tenho de fazer alguma coisa
Já não aguento mais estar aqui!
445
00:59:32,300 --> 00:59:34,200
Leva-me para a pedreira.
446
00:59:38,900 --> 00:59:40,400
Eu venho já.
447
01:00:07,200 --> 01:00:08,700
Estás a sentir-te melhor?
448
01:00:10,700 --> 01:00:12,200
Que estás a fazer?
449
01:00:12,900 --> 01:00:15,800
Estou à espera, minha querida,
estou à espera...
450
01:00:16,500 --> 01:00:18,100
À espera de quê?
451
01:00:19,000 --> 01:00:21,700
Eu disse-te,
esta noite é a noite.
452
01:00:21,900 --> 01:00:24,900
Finalmente vou saber o que vem depois.
453
01:00:32,000 --> 01:00:33,700
Não faças nenhum disparate.
454
01:00:34,000 --> 01:00:35,400
Não, eu prometo.
455
01:00:36,100 --> 01:00:39,000
Se eu quisesse,
já o teria feito há muito tempo.
456
01:00:41,200 --> 01:00:42,700
O Amir foi-se embora?
457
01:00:42,900 --> 01:00:44,500
Não, ele ainda está cá.
458
01:00:44,900 --> 01:00:47,200
Nós vamos dar uma volta,
importas-te?
459
01:00:47,400 --> 01:00:49,600
Por que é que eu havia de me importar?
460
01:00:51,400 --> 01:00:53,100
Eu não me demoro.
461
01:01:24,100 --> 01:01:25,300
Alô?
462
01:01:26,300 --> 01:01:27,500
O quê?
463
01:01:28,400 --> 01:01:29,600
O quê?
464
01:01:30,300 --> 01:01:31,700
O que é que aconteceu?
465
01:01:31,900 --> 01:01:33,100
Onde?
466
01:01:33,700 --> 01:01:35,500
Não, eu vou já para aí.
467
01:02:06,500 --> 01:02:08,300
O que é que aconteceu?
468
01:02:13,300 --> 01:02:15,000
O que é que aconteceu?
469
01:02:18,100 --> 01:02:20,900
Sabes...
agora vais ter de ser muito forte.
470
01:02:23,400 --> 01:02:24,700
Foi o Martin.
471
01:02:51,000 --> 01:02:55,900
Quando vi a tua mãe depois disso, pensei que
ela estava zangada comigo...
472
01:02:56,700 --> 01:02:58,600
por eu ainda estava vivo.
473
01:03:00,400 --> 01:03:02,800
Mas não. Ela viu-me...
474
01:03:03,200 --> 01:03:05,700
e abraçou-me com muita força.
475
01:03:06,100 --> 01:03:07,700
E tu também.
476
01:03:14,300 --> 01:03:16,300
Penso nisso o tempo todo.
477
01:03:19,900 --> 01:03:22,200
Nunca ninguém me explicou
como deve ser.
478
01:03:22,400 --> 01:03:24,400
Nunca podíamos falar sobre isso.
479
01:03:29,900 --> 01:03:32,600
O capataz devia ter detonado o explosivo.
480
01:03:35,700 --> 01:03:37,800
Era tarde, ele já tinha ido embora.
481
01:03:40,600 --> 01:03:42,600
Eu recusei-me a fazê-lo.
482
01:03:46,200 --> 01:03:47,800
Mas o Martin concordou.
483
01:03:50,200 --> 01:03:54,100
Provavelmente para ajudar o pai...
para provar que podia.
484
01:03:56,800 --> 01:03:59,100
E o teu pai deixou-o.
485
01:04:04,900 --> 01:04:08,500
Talvez eu devesse ter dito que sim,
O Martin ainda estaria aqui.
486
01:04:09,200 --> 01:04:11,500
Não. O meu pai é que não devia ter
deixado isso acontecer.
487
01:04:49,100 --> 01:04:51,100
Acho que ainda não está na hora.
488
01:04:57,100 --> 01:04:59,400
Madame Darling, boa noite.
489
01:04:59,700 --> 01:05:01,700
Já não me chama Claire?
490
01:05:02,300 --> 01:05:04,100
Claire, desculpe.
491
01:05:05,200 --> 01:05:07,300
Já passou muito tempo, não é,
Georges?
492
01:05:11,700 --> 01:05:13,900
Pediu-me para vir.
493
01:05:16,100 --> 01:05:17,700
Lembra-se?
494
01:05:22,400 --> 01:05:23,500
Perdão.
495
01:05:25,200 --> 01:05:26,900
Então, Georges...
496
01:05:27,700 --> 01:05:29,300
O que o traz por cá?
497
01:05:29,500 --> 01:05:32,500
Como eu disse, você ligou-me.
498
01:05:34,900 --> 01:05:38,900
Talvez tenha alguma coisa a ver
com a sua venda do recheio?
499
01:05:40,200 --> 01:05:42,700
Foi Deus que me disse para a fazer.
500
01:05:45,200 --> 01:05:47,800
Não acredito que se volte para Deus
o tempo todo,
501
01:05:48,200 --> 01:05:51,300
mas quando Deus fala consigo,
não acredite nisso.
502
01:05:51,600 --> 01:05:53,500
"Deus"... Isso diz-lhe alguma coisa?
503
01:05:57,500 --> 01:06:01,200
Eu queria pôr um pouco de ordem nesta casa,
antes de morrer.
504
01:06:02,800 --> 01:06:04,800
Mas tem sido tão duro.
505
01:06:05,100 --> 01:06:06,500
Tão duro!
506
01:06:07,800 --> 01:06:09,500
Todas estas coisas...
507
01:06:10,600 --> 01:06:14,200
Eles acompanharam-me por um tempo,
cada uma à sua maneira.
508
01:06:15,500 --> 01:06:17,700
Agora já não preciso mais delas.
509
01:06:21,300 --> 01:06:22,900
Claire...
510
01:06:26,300 --> 01:06:29,200
Talvez esteja a passar por
algum tipo de crise?
511
01:06:36,200 --> 01:06:38,700
Você sempre se sentiu culpada.
512
01:06:39,600 --> 01:06:43,900
Com o passar do tempo, muitas vezes sentimos a necessidade de fazer uma arrumação interior.
513
01:06:44,200 --> 01:06:46,200
Oh não, por favor! Nada disso!
514
01:06:46,400 --> 01:06:49,000
Guarde essa conversa para as velhinhas.
515
01:06:49,200 --> 01:06:51,300
Não é uma questão de arrumação interior.
516
01:06:51,700 --> 01:06:53,800
Não me venha com essa, Georges!
517
01:06:54,000 --> 01:06:56,100
Lembre-se de outra coisa.
518
01:06:56,900 --> 01:07:00,200
Um simples pensamento que seja
justo e profundo.
519
01:07:01,700 --> 01:07:05,600
E não comece com:
"Os caminhos do Senhor são insondáveis."
520
01:07:09,900 --> 01:07:11,500
Você feriu-se?
521
01:07:12,800 --> 01:07:15,700
Pense nalguma coisa.
Continuo à espera.
522
01:07:17,400 --> 01:07:20,600
Há a história do homem jovem e pretensioso
523
01:07:20,900 --> 01:07:23,900
que quer saber como entrar no reino dos céus.
524
01:07:24,100 --> 01:07:28,400
E Jesus diz-lhe que venda tudo o que possui
para dar aos pobres...
525
01:07:29,300 --> 01:07:31,800
a única coisa de que ele se sente incapaz.
526
01:07:33,500 --> 01:07:37,600
O problema não são os objectos...
as coisas...
527
01:07:37,800 --> 01:07:39,400
mas a coisa.
528
01:07:39,800 --> 01:07:43,000
Todos temos uma coisa enorme
que nos cega...
529
01:07:43,300 --> 01:07:45,000
e nos impede de avançar.
530
01:07:45,300 --> 01:07:48,700
Obrigada.
Já sei porque é que lhe liguei.
531
01:07:49,900 --> 01:07:52,600
Preciso que faça um exorcismo.
532
01:07:53,800 --> 01:07:55,200
Você deve estar a brincar comigo!
533
01:07:55,600 --> 01:07:59,300
- Já não fazemos isso há muito tempo.
- Mas, ainda assim, vai fazer.
534
01:08:00,800 --> 01:08:03,900
Não argumente comigo.
Vai fazê-lo, não vai?
535
01:08:04,800 --> 01:08:06,600
Eu sufoco.
536
01:08:07,300 --> 01:08:10,000
Por favor, Georges, faça-o por mim.
537
01:08:10,500 --> 01:08:11,700
Por nós.
538
01:08:14,200 --> 01:08:15,400
Não, Claire.
539
01:08:23,800 --> 01:08:25,800
- Claire?
- Sim.
540
01:08:26,500 --> 01:08:28,700
O nenúfar foi vendido?
541
01:08:28,900 --> 01:08:30,400
Que nenúfar?
542
01:08:31,300 --> 01:08:34,300
Oh, sim, o nosso nenúfar.
Que bonito que era!
543
01:08:36,500 --> 01:08:39,900
Não sei. Ainda cá estava esta manhã.
Agora ...
544
01:08:44,100 --> 01:08:46,700
Você vai lembrar-se um bocadinho de mim?
545
01:08:46,900 --> 01:08:48,200
De nós?
546
01:08:50,800 --> 01:08:53,100
Você nunca deixou de estar
nos meus pensamentos.
547
01:10:45,000 --> 01:10:46,600
Mãe, olha.
548
01:12:23,800 --> 01:12:25,400
Vem agora.
549
01:12:31,500 --> 01:12:33,400
A Marie precisa de ti.
550
01:12:38,500 --> 01:12:40,400
Eu preciso de ti.
551
01:12:41,600 --> 01:12:43,700
- Não me voltes a tocar.
- Claire...
552
01:12:46,100 --> 01:12:47,500
Odeio-te.
553
01:12:48,000 --> 01:12:49,400
Odeio-te!
554
01:12:49,700 --> 01:12:52,800
Nunca mais te quero voltar a ver.
Tu mataste-o.
555
01:12:53,900 --> 01:12:55,700
Nunca mais te quero voltar a ver.
556
01:12:56,100 --> 01:12:58,900
Tu mataste-o.
Tu mataste-o.
557
01:12:59,500 --> 01:13:01,500
Tu mataste-o!
558
01:14:21,900 --> 01:14:23,600
Papá!
559
01:14:25,500 --> 01:14:28,900
- Já chamei os paramédicos. Estão a chegar.
- Papá!
560
01:14:40,700 --> 01:14:43,100
- Então, vens?
- Talvez vá.
561
01:14:43,300 --> 01:14:46,600
Mas tenho medo de voar
em aviões pequenos.
562
01:14:47,000 --> 01:14:50,300
- Não sabes o que perdes.
- Eu disse talvez, não disse que não.
563
01:14:50,500 --> 01:14:51,800
Sim sim ...
564
01:17:28,100 --> 01:17:29,800
Mãe! Mãe!
565
01:17:30,100 --> 01:17:33,400
Ela deve ter desmaiado.
Mas não lhe toquei.
566
01:17:35,000 --> 01:17:36,400
Foi um acidente...
567
01:17:37,300 --> 01:17:39,600
- Consegues ouvir-me?
- ... em frente ao castelo de Verderonne.
568
01:17:40,300 --> 01:17:42,500
Uma senhora desmaiou.
569
01:17:58,200 --> 01:18:00,000
Estou perdida.
570
01:18:00,300 --> 01:18:01,600
Perdida.
571
01:18:02,600 --> 01:18:04,000
Marie...
572
01:18:04,900 --> 01:18:06,100
Sim?
573
01:18:08,100 --> 01:18:11,800
Eu vi o teu pai morrer e não fiz nada.
574
01:18:12,100 --> 01:18:14,800
Por favor, pára.
Tu ligaste para o 112.
575
01:18:16,300 --> 01:18:17,400
Liguei?
576
01:18:18,900 --> 01:18:22,600
- Viste-me a ligar-lhes?
- Sim. Sim.
577
01:18:22,800 --> 01:18:25,100
- Tens a certeza?
- Sim, tenho a certeza.
578
01:18:28,800 --> 01:18:31,500
Oh, Marie, fica aqui.
Não me deixes.
579
01:18:32,300 --> 01:18:35,100
- Não me deixes.
- Eu vou ficar aqui.
580
01:18:37,100 --> 01:18:39,800
O médico diz que não é nada de grave.
581
01:18:40,200 --> 01:18:41,900
Tenho tanto medo.
582
01:18:43,800 --> 01:18:45,700
Tive tantas saudades tuas.
583
01:18:47,500 --> 01:18:49,600
Estou tão contente por estares aqui.
584
01:18:49,900 --> 01:18:51,700
Minha pequenina!
585
01:18:53,100 --> 01:18:54,300
Olha...
586
01:18:56,300 --> 01:18:58,000
Olha o que eu encontrei.
587
01:19:07,000 --> 01:19:08,600
Espera...
588
01:19:09,800 --> 01:19:11,200
Tens os dedos tão finos...
589
01:19:12,000 --> 01:19:13,600
Como o teu irmão.
590
01:19:15,200 --> 01:19:18,600
Faz o que quiseres com ele.
Eu quero que sejas feliz.
591
01:19:19,900 --> 01:19:22,700
Não como eu.
Eu fiz tudo de errado contigo.
592
01:19:23,900 --> 01:19:25,500
Fui tão dura.
593
01:19:26,900 --> 01:19:29,100
Mas isso ajudou-me a aguentar.
594
01:19:36,900 --> 01:19:38,700
A minha ideia foi boa, não foi?
595
01:19:39,300 --> 01:19:41,100
Fez com que voltasses.
596
01:19:44,100 --> 01:19:46,300
Agora já não tens de ter medo.
597
01:19:46,600 --> 01:19:48,300
Agora és grande.
598
01:19:51,700 --> 01:19:55,900
Eu ponho o relógio do elefante no teu quarto,
se quiseres.
599
01:19:58,600 --> 01:20:00,800
Que me diz, menina?
600
01:20:11,200 --> 01:20:13,300
Não me apertes assim, tu...
601
01:20:13,700 --> 01:20:15,400
Larga-me agora, querida.
602
01:20:15,700 --> 01:20:17,300
Estás a magoar-me.
603
01:20:56,900 --> 01:20:58,300
Madame Darling?
604
01:22:41,700 --> 01:22:44,600
Estão todos nos seus lugares com
os cintos apertados?
605
01:22:44,900 --> 01:22:46,100
Vai andar!
606
01:22:47,600 --> 01:22:49,600
Segurem bem o volante!
607
01:24:36,400 --> 01:24:39,400
Em nome de Deus,
e do Pai Todo-Poderoso.
608
01:24:39,800 --> 01:24:42,700
Em nome de Jesus Cristo,
seu Filho, nosso Senhor.
609
01:24:42,900 --> 01:24:45,400
Pelo poder do Espírito Santo.
610
01:24:45,600 --> 01:24:48,600
Que te possas tornar água exorcizada
611
01:24:48,800 --> 01:24:51,000
para retirar todo o poder ao inimigo.
612
01:24:53,200 --> 01:24:55,500
Deus Eterno e Todo-Poderoso,
613
01:24:57,100 --> 01:25:01,000
fortalece a minha vontade, abençoa
e santifica na tua clemência
614
01:25:01,200 --> 01:25:04,100
este sal,
615
01:25:04,500 --> 01:25:06,700
que tens posto à disposição do
género humano
616
01:25:07,000 --> 01:25:09,700
para que possa estar disponível
a todos os que o tomam,
617
01:25:09,900 --> 01:25:12,600
para a salvação da alma e do corpo.
618
01:25:13,300 --> 01:25:15,400
E vós, Príncipe das hostes celestiais,
619
01:25:15,700 --> 01:25:18,100
pelo poder que vos foi confiado,
620
01:25:18,400 --> 01:25:22,700
lançai, nas profundezas dos Infernos,
Satanás e os outros espíritos malignos
621
01:25:22,900 --> 01:25:25,800
que percorrem o Mundo em busca das almas.
622
01:25:26,300 --> 01:25:27,600
Ámen.
623
01:25:40,700 --> 01:25:42,400
Quem és tu?
624
01:25:46,300 --> 01:25:48,000
Mas o que...
625
01:25:49,000 --> 01:25:50,700
Vou fazer um chá.
626
01:26:07,800 --> 01:26:11,600
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
627
01:26:59,300 --> 01:27:00,700
Lindo!
628
01:28:56,900 --> 01:28:58,400
Mãe...
629
01:30:00,700 --> 01:30:04,000
Para Marie-Claire e Caroline
46519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.