All language subtitles for Jet Li - O Templo Shaolin - 1982 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,144 --> 00:00:21,895 "Shaolin es el origen del Kung Fu." 2 00:00:23,064 --> 00:00:27,901 Hay Templos Shaolin en Hebei, Fujian... 3 00:00:28,778 --> 00:00:32,781 Zhejiang, Guangdong y Sichuan. 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,369 �Pero d�nde se encuentra el m�stico y original... 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,582 Templo Shaolin que dio nacimiento al Kung Fu? 6 00:00:43,626 --> 00:00:47,963 Songshan est� en el centro de China. 7 00:00:48,131 --> 00:00:52,134 Es conocida como la "Monta�a Central" y es una de las cinco monta�as notables. 8 00:00:53,011 --> 00:00:55,721 La Torre de Songyue es un s�mbolo de Songshan. 9 00:00:55,805 --> 00:00:59,058 Es una de las torres de ladrillos m�s antigua de China. 10 00:01:00,810 --> 00:01:05,939 Songshan est� al oeste de la provincia de Henan. 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,358 Est� dividida en dos partes: 12 00:01:08,693 --> 00:01:12,821 La Monta�a Taishi al este y la Monta�a Shaoshi al oeste. 13 00:01:13,239 --> 00:01:15,908 Songshan tiene una figura interesante. 14 00:01:16,034 --> 00:01:19,912 Desde lejos, parece una bella durmiente. 15 00:01:26,628 --> 00:01:29,588 El verdadero origen del Kung Fu Shaolin... 16 00:01:29,714 --> 00:01:34,885 es al norte de Shaoshi, en los bosques de la Colina de Wuyu. 17 00:01:39,015 --> 00:01:43,894 El Templo Shaolin se cre� en el 495 AC, 18 00:01:44,020 --> 00:01:46,396 hace m�s de 1,400 a�os atr�s. 19 00:01:54,531 --> 00:01:57,407 En la Colina de Wuyu, est� la Cueva de Dharma. 20 00:01:58,118 --> 00:02:01,453 La Leyenda cuenta... 21 00:02:01,579 --> 00:02:06,708 que Dharma se sent� en esta cueva por nueve a�os mirando a la pared. 22 00:02:07,043 --> 00:02:10,420 Durante este periodo, su imagen fue proyectada y grabada... 23 00:02:10,880 --> 00:02:15,008 en esta roca. Es conocida como la Roca de la Sombra. 24 00:02:15,635 --> 00:02:19,138 La roca se encuentra ahora en la Sala de los 1,000 Budas. 25 00:02:19,973 --> 00:02:25,102 La Sala de los 1,000 Budas es la sala m�s interesante de Shaolin. 26 00:02:26,604 --> 00:02:32,568 Los 500 Arahants representados en el mural son muy vibrantes y diversos. 27 00:02:36,531 --> 00:02:39,533 Aqu� es donde los monjes practican. 28 00:02:40,034 --> 00:02:43,036 En el piso hay 48 pozos, 29 00:02:43,163 --> 00:02:46,790 moldeados por monjes que practican en columnas. 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,544 La pr�ctica hace a la perfecci�n. 31 00:02:51,546 --> 00:02:54,339 Hay un mural que representa unos monjes practicando... 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,926 en la Sala de la T�nica Blanca. 33 00:02:58,052 --> 00:03:01,346 Es como un manual ilustrado del Kung Fu Shaolin. 34 00:03:02,932 --> 00:03:07,644 "Acurrucarse como un gato." "Salta como un tigre." 35 00:03:07,812 --> 00:03:10,022 Est�n ilustrados detalladamente. 36 00:03:10,315 --> 00:03:14,109 Los expertos pueden discernir en segundos que este es el Kung Fu Shaolin real. 37 00:03:17,989 --> 00:03:22,201 El Kung Fu Shaolin se propag� al exterior durante la dinast�a Ming. 38 00:03:24,954 --> 00:03:30,083 Doshin So, un maestro de artes marciales japonesa, vino al Templo Shaolin 40 a�os atr�s. 39 00:03:30,960 --> 00:03:33,795 A partir del mural, 40 00:03:33,963 --> 00:03:40,594 el cre� el estilo Shaolin Japon�s, con toda su mir�ada de movimientos. 41 00:03:41,846 --> 00:03:45,933 Hoy en d�a hay m�s de un mill�n de alumnos en Jap�n. 42 00:03:49,938 --> 00:03:54,983 En Mayo de 1980, Doshin So... 43 00:03:55,109 --> 00:04:01,114 llev� a su esposa, hija y mejor alumno... 44 00:04:01,241 --> 00:04:04,368 al Templo Shaolin. 45 00:04:05,245 --> 00:04:08,705 Una placa fue levantada para conmemorar esta visita. 46 00:04:09,374 --> 00:04:14,711 �l se considera a s� mismo un alumno de Shaolin. 47 00:04:29,018 --> 00:04:33,730 Existen demasiadas leyendas sobre el Shaolin. 48 00:04:34,732 --> 00:04:38,819 Est� pel�cula est� basada en la leyenda de... 49 00:04:39,028 --> 00:04:44,283 "Los 13 Monjes rescatan al Emperador", como el mural ense�a. 50 00:04:55,314 --> 00:04:59,307 Shao Lin Shao Lin, 51 00:04:59,484 --> 00:05:04,683 Cu�ntos h�roes te adoran. 52 00:05:04,923 --> 00:05:08,620 Shao Lin Shao Lin, 53 00:05:09,227 --> 00:05:14,324 Cu�ntas historias maravillosas te mencionan. 54 00:05:14,366 --> 00:05:17,767 Tu arte marcial es �nico en el mundo. 55 00:05:17,937 --> 00:05:21,930 El Templo Shao Lin es famoso en todos lados. 56 00:05:22,241 --> 00:05:25,574 Siempre se habla de �l. 57 00:05:25,778 --> 00:05:29,680 El Templo Shao Lin es magn�fico. 58 00:05:29,983 --> 00:05:33,475 El templo de mil a�os, 59 00:05:33,686 --> 00:05:37,486 el lugar de misterio, 60 00:05:37,690 --> 00:05:41,285 el valle de Song Shan, 61 00:05:41,461 --> 00:05:44,953 todos sue�an con 62 00:05:45,231 --> 00:05:49,292 el lugar original del arte marcial, 63 00:05:49,335 --> 00:05:53,032 el lugar encantador 64 00:05:53,272 --> 00:05:56,867 es conocido en todos lados, 65 00:05:57,311 --> 00:06:00,838 y ser� elogiado siempre. 66 00:06:01,015 --> 00:06:10,515 Shao Lin Shao Lin Shao Lin... 67 00:06:25,773 --> 00:06:29,470 Ustedes, buenos chicos, 68 00:06:29,643 --> 00:06:33,739 Ya Chu Lai ha sufrido por ustedes 69 00:06:33,914 --> 00:06:37,816 y se han purificado. 70 00:06:37,919 --> 00:06:42,413 Ahora les digo las diez leyes 71 00:06:42,557 --> 00:06:47,358 para aconsejarles que se respeten a s� mismos 72 00:06:47,529 --> 00:06:50,430 y a los dem�s. 73 00:06:52,567 --> 00:06:53,659 Chueh-Yuan... 74 00:06:56,471 --> 00:07:01,465 Primero: no matar�s 75 00:07:01,576 --> 00:07:04,340 �Puedes hacerlo? 76 00:07:07,449 --> 00:07:11,886 No matar�s, �puedes hacerlo? 77 00:07:14,923 --> 00:07:19,326 No matar�s, �puedes hacerlo? 78 00:07:28,771 --> 00:07:31,331 El que sea muy lento, morir� 79 00:07:31,474 --> 00:07:34,568 Las guerras ocurrieron al final de la dinast�a Sui. 80 00:07:34,743 --> 00:07:39,442 Los h�roes lucharon a favor del imperio y dividieron la tierra. 81 00:07:40,349 --> 00:07:42,579 El traidor Wang Shi Chuang 82 00:07:42,718 --> 00:07:45,915 se qued� en Tung Tu. 83 00:07:46,088 --> 00:07:49,785 Se autodenomin� Rey Cheng y gobern� con crueldad. 84 00:07:51,393 --> 00:07:53,452 Li Shi Min y su ej�rcito 85 00:07:53,496 --> 00:07:54,463 estan preparados cerca de Hwangho. 86 00:07:54,497 --> 00:07:56,795 �C�mo se puede defender con estos hombres tan d�biles? 87 00:07:56,933 --> 00:08:00,027 General, no podemos conseguir hombres fuertes. 88 00:08:00,370 --> 00:08:02,600 Incluso tenemos que usar a los presos moribundos. 89 00:08:02,973 --> 00:08:06,170 Traiganme a todos los prisioneros y a Chang Piernas Poderosas. 90 00:08:06,510 --> 00:08:07,499 S�. 91 00:08:13,016 --> 00:08:15,416 �R�pido! �R�pido! 92 00:09:32,030 --> 00:09:32,928 Basta. 93 00:09:37,903 --> 00:09:40,804 Te llaman Chang Piernas Poderosas; 94 00:09:41,039 --> 00:09:43,633 te romper� tus piernas. 95 00:10:10,203 --> 00:10:11,295 Padre. 96 00:10:17,744 --> 00:10:19,541 Padre. 97 00:10:20,179 --> 00:10:21,271 Cuidate. 98 00:10:50,911 --> 00:10:59,580 �Huye, Hsiao Hu! �Pap�! 99 00:11:58,647 --> 00:11:59,739 Listo. 100 00:12:31,680 --> 00:12:32,408 �Qui�n es? 101 00:12:38,922 --> 00:12:40,719 Amida Buda. 102 00:12:45,929 --> 00:12:48,693 Abad, m�s y m�s personas tendr�n hambre pronto. 103 00:12:48,732 --> 00:12:51,428 Nuestra tierra 104 00:12:51,735 --> 00:12:54,465 no puede alimentar tantas personas. 105 00:12:56,006 --> 00:13:01,706 Ayudarlos es nuestra vocaci�n budista 106 00:13:02,679 --> 00:13:05,011 �Amida Buda! 107 00:13:07,250 --> 00:13:09,150 D�les que se vayan, 108 00:13:09,319 --> 00:13:12,413 no pueden quedarse aqu�. 109 00:13:12,789 --> 00:13:14,120 Abad, este ni�o est� herido grave y se desmay�. 110 00:13:14,257 --> 00:13:16,452 �Lo cuidar�n? 111 00:13:16,794 --> 00:13:17,726 No. 112 00:13:17,995 --> 00:13:20,395 Eso nos traer� un gran problema. 113 00:13:20,698 --> 00:13:23,428 Jen Jih, salvar una vida es importante. 114 00:13:23,734 --> 00:13:24,962 No sigas. 115 00:13:26,270 --> 00:13:30,730 Abad, no sabemos quien es. 116 00:13:30,808 --> 00:13:33,208 Temo que puede traernos problemas... 117 00:13:34,011 --> 00:13:38,710 Desde que lleg� Wang Jen-Tse ha matado a inocentes, 118 00:13:38,883 --> 00:13:43,286 ha enfurecido a la gente. 119 00:13:45,423 --> 00:13:48,017 Abad, el budista debe ser amable. 120 00:13:48,226 --> 00:13:51,320 deja que se quede, Abad... 121 00:13:51,996 --> 00:13:54,191 Lo salvaste primero: 122 00:13:54,732 --> 00:13:58,759 Buda lo bendiga. 123 00:13:59,137 --> 00:14:03,039 T� mismo te est�n metiendo 124 00:14:03,542 --> 00:14:05,339 en problemas. 125 00:14:06,879 --> 00:14:09,973 Maestro, no podemos poner agua en su boca. 126 00:14:11,750 --> 00:14:13,342 Est� muy d�bil. 127 00:14:13,952 --> 00:14:18,446 No tenemos alimentos nutritivos, tal vez no podamos salvarlo. 128 00:14:52,792 --> 00:14:53,816 �C�mo somos, 129 00:14:54,160 --> 00:14:56,560 qu� hacemos? 130 00:14:57,497 --> 00:14:59,896 Caminar como el viento, de pie como un pino, 131 00:14:59,900 --> 00:15:02,298 sentados como una campana, descansar como un arco. 132 00:15:03,503 --> 00:15:04,902 �Y qu� hacen? 133 00:15:05,438 --> 00:15:08,430 Practicamos Kung - fu de sapo 134 00:15:08,841 --> 00:15:10,069 Correcto. 135 00:15:11,177 --> 00:15:12,269 No hagan eso. 136 00:15:14,881 --> 00:15:16,815 Ofenden la ley. 137 00:15:17,051 --> 00:15:19,042 Mirar�n la pared por tres d�as. 138 00:15:24,325 --> 00:15:25,622 �Qu�? 139 00:15:36,370 --> 00:15:38,861 �Por qu� me siguen? 140 00:15:52,286 --> 00:15:54,379 �De qu� se r�en? �Qu� es tan divertido? 141 00:15:54,989 --> 00:15:58,390 Como un monje, nunca deben demostrar entusiasmo ni ira. 142 00:16:05,500 --> 00:16:06,967 T�, bestia. 143 00:16:07,936 --> 00:16:10,905 Maestro, m�talo. 144 00:16:13,341 --> 00:16:17,937 Es un pecado. Lib�ralo. 145 00:16:18,380 --> 00:16:20,473 S�. 146 00:16:21,449 --> 00:16:23,144 Amida Buda. 147 00:16:24,119 --> 00:16:25,916 Amida Buda. 148 00:16:28,123 --> 00:16:30,523 Maestro Amida Buda. 149 00:16:30,892 --> 00:16:31,916 Maestro, soy culpable. 150 00:16:32,293 --> 00:16:33,385 �De qu�? 151 00:16:34,029 --> 00:16:36,020 He matado. 152 00:16:36,364 --> 00:16:39,265 Salva una vida y podr�s ir al cielo. 153 00:16:39,635 --> 00:16:43,127 La rana lo agradecer�, si lo sabe. 154 00:16:43,372 --> 00:16:44,270 �Seguro? 155 00:16:44,640 --> 00:16:46,232 Los monjes no hacen trampa. 156 00:16:47,610 --> 00:16:48,907 Entiendo. 157 00:17:11,033 --> 00:17:11,965 �Doloroso? 158 00:17:13,235 --> 00:17:14,634 No. 159 00:17:32,522 --> 00:17:36,117 Gracias... 160 00:17:36,393 --> 00:17:39,055 Hablaremos otra vez, cuando te hayas recuperado. 161 00:17:40,130 --> 00:17:43,122 Maestro, caldo de rana. 162 00:17:44,034 --> 00:17:45,661 Wu Sha le envi� dos huevos. 163 00:17:48,105 --> 00:17:50,232 Ella se preocupa mucho por �l. 164 00:18:00,585 --> 00:18:02,985 Maestro �c�mo est� el sabor? 165 00:18:03,321 --> 00:18:05,016 T� debes saber. 166 00:18:07,091 --> 00:18:08,490 Te crees listo. 167 00:18:50,233 --> 00:18:55,535 El sol se levanta en Song Shan, 168 00:18:55,806 --> 00:19:01,506 la campana matutina despierta las aves, 169 00:19:01,711 --> 00:19:08,514 lo arroyos fluyen por el bosque, 170 00:19:08,652 --> 00:19:13,351 las hierbas son verdes en la colina. 171 00:19:13,523 --> 00:19:21,726 Las frutas huelen dulce, las flores se ven bonitas, 172 00:19:22,200 --> 00:19:27,433 Los perros saltan, los carneros corren. 173 00:19:27,738 --> 00:19:35,838 Coje el l�tigo y sac�delo con suavidad, 174 00:19:36,080 --> 00:19:44,579 La canci�n desciende por la monta�a. 175 00:20:54,327 --> 00:20:55,419 �Cuidado! 176 00:21:01,301 --> 00:21:02,427 �Ya Wong, tras �l! 177 00:21:12,679 --> 00:21:15,170 �Guau guau! �Ven! 178 00:21:16,215 --> 00:21:17,910 �Viene! 179 00:21:23,390 --> 00:21:24,982 �Ya Wong, tras �l! 180 00:21:39,306 --> 00:21:40,432 Voy a traer de nuevo. 181 00:24:02,653 --> 00:24:03,551 ��ndate! 182 00:25:19,599 --> 00:25:24,901 El in�til s�lo sabe comer y dormir. 183 00:25:41,921 --> 00:25:46,722 El in�til s�lo sabe comer y dormir. 184 00:25:47,460 --> 00:25:51,556 Hey, despierta. 185 00:25:55,468 --> 00:25:56,560 Oh, est� muerto. 186 00:26:16,190 --> 00:26:17,282 �Qui�n es? 187 00:26:23,063 --> 00:26:24,530 Soy yo... 188 00:26:25,666 --> 00:26:26,860 �Qu� est�s haciendo? 189 00:26:28,902 --> 00:26:30,802 Quiero tomar el atajo para conseguir agua. 190 00:26:31,572 --> 00:26:33,802 T'a Lin es el lugar donde se entierra a los monjes de Shao Lin. 191 00:26:33,974 --> 00:26:36,966 Nadie es admitido sin el permiso del abad. �Cons�guelo! 192 00:26:37,111 --> 00:26:38,203 �S�! 193 00:26:51,526 --> 00:26:53,221 No quise matarte. 194 00:26:54,029 --> 00:26:56,623 Pienso que es adecuado que te entierre 195 00:26:56,865 --> 00:26:58,662 en este hermoso lugar. 196 00:27:15,350 --> 00:27:17,545 Ser enterrado es triste. 197 00:27:36,806 --> 00:27:40,207 Hasta un ser celestial vendr�a si oliera la carne asada de perro. 198 00:27:47,116 --> 00:27:48,913 Es una pena que seas monje 199 00:27:49,085 --> 00:27:49,983 Hsiao Hu. 200 00:27:54,657 --> 00:27:55,715 Gran monje. 201 00:27:55,791 --> 00:28:00,091 Est�s d�bil, esta comida es buena para tu salud. 202 00:28:00,630 --> 00:28:01,255 Yo... 203 00:28:02,632 --> 00:28:03,929 T� no eres budista. 204 00:28:04,067 --> 00:28:08,060 Y est�s fuera del templo, no necesitas obedecer nuestra ley. 205 00:28:08,372 --> 00:28:09,634 Puedes comer. 206 00:28:13,610 --> 00:28:15,601 �Has comido antes, no? 207 00:28:16,813 --> 00:28:19,008 Esto normalmente se prepara con jengibre, 208 00:28:19,216 --> 00:28:21,707 y fresas silvestres... 209 00:28:22,152 --> 00:28:23,744 pero esta es la primera vez 210 00:28:24,721 --> 00:28:27,588 que veo este modo de cocinar. 211 00:28:27,624 --> 00:28:31,424 Est�s bastante cansado de cuidarme 212 00:28:31,762 --> 00:28:33,286 y debes tomar un poco de comida nutritiva. 213 00:28:35,165 --> 00:28:36,860 Amida Buda. 214 00:28:37,768 --> 00:28:40,737 Como un budista, soy culpable si s�lo pensara en eso. 215 00:28:40,972 --> 00:28:43,065 Es dif�cil no disfrutar una buena comida. 216 00:28:43,341 --> 00:28:47,141 Nadie vendr� aqu�, puedes comer. 217 00:28:51,883 --> 00:28:55,751 Maestro... 218 00:28:57,655 --> 00:28:59,646 Maestro... 219 00:28:59,724 --> 00:29:02,420 Maestro, durante estos a�os en el Templo Shao Lin 220 00:29:02,727 --> 00:29:05,252 trabajamos m�s de lo que comemos. 221 00:29:05,663 --> 00:29:10,657 Es cansador. Es dif�cil conseguir alimentos nutritivos. 222 00:29:16,374 --> 00:29:19,275 Ya probaste. 223 00:29:21,447 --> 00:29:23,847 Maestro, comamos juntos. 224 00:29:24,850 --> 00:29:28,843 Estos budistas vinieron aqu� cuando estaban en peligro. 225 00:29:29,087 --> 00:29:32,079 En este caso, ellos no son tan devotos. 226 00:29:32,858 --> 00:29:34,951 Comamos, est� sabroso... 227 00:29:36,962 --> 00:29:40,363 Maestro, �entonces no estamos violando la ley? 228 00:29:41,500 --> 00:29:45,300 Con Buda en tu coraz�n, el vino y la carne no son nada. 229 00:29:45,838 --> 00:29:49,239 Debemos tener a Buda en el coraz�n y ayudar a las personas. 230 00:29:49,374 --> 00:29:50,966 No necesitamos preocuparnos por nada. 231 00:29:51,143 --> 00:29:52,838 Entiendo. 232 00:29:53,078 --> 00:29:55,740 Con Buda en tu coraz�n, el vino y la carne no son nada. 233 00:29:55,781 --> 00:29:58,079 El hermano Shih K'ung lo sabe bien. 234 00:30:09,062 --> 00:30:11,360 �Gran Monje? 235 00:30:12,131 --> 00:30:14,122 El amor no se puede olvidar. 236 00:30:22,909 --> 00:30:24,001 Shih K'ung. 237 00:30:24,811 --> 00:30:28,907 El vino aumenta la tristeza, no te emborraches. 238 00:30:30,250 --> 00:30:32,445 Nos hemos comido al perro de Hsiao Hu 239 00:30:32,785 --> 00:30:35,515 y no hemos correspondido. 240 00:30:35,955 --> 00:30:39,857 Los monjes no deben expresar emociones. 241 00:30:40,027 --> 00:30:41,927 No debo nada. 242 00:30:52,806 --> 00:30:54,535 �No est�s adolorido, Shin K'ung? 243 00:30:55,276 --> 00:30:56,265 Est� borracho. 244 00:30:58,879 --> 00:30:59,811 El tonto 245 00:31:06,453 --> 00:31:07,818 Shih K'ung. 246 00:31:19,234 --> 00:31:21,031 �Gran monje? 247 00:31:21,202 --> 00:31:23,295 Parece borracho, pero no lo est�. 248 00:31:24,372 --> 00:31:26,067 �Parece borracho, pero no lo est�? 249 00:31:27,442 --> 00:31:28,340 �Club de borrachos? 250 00:31:28,643 --> 00:31:29,836 S�. 251 00:31:32,437 --> 00:31:35,337 Hace a�os, cuando su esposa daba a luz, 252 00:31:35,381 --> 00:31:38,097 estaba tan feliz que compr� un jarro grande de vino. 253 00:31:39,119 --> 00:31:43,720 Pero asesinaron a su esposa, 254 00:31:43,930 --> 00:31:47,722 el ladr�n Wang Jen-Tse fue. 255 00:31:53,065 --> 00:31:56,159 As� que se hizo muy amigo del vino. 256 00:31:57,169 --> 00:31:59,069 Todos los d�as estaba triste y borracho, 257 00:31:59,404 --> 00:32:02,604 y eso lo hizo crear el Club de Borrachos. 258 00:32:03,078 --> 00:32:06,673 Si �l era un astuto kung-fu, �por qu� no se veng�? 259 00:32:07,649 --> 00:32:09,549 - No se puede derrotar solo a tantos enemigos. - �Alguien viene! 260 00:32:15,224 --> 00:32:15,952 �Oc�ltate! 261 00:32:16,792 --> 00:32:18,384 Vamos. 262 00:32:33,876 --> 00:32:37,676 Amida Buda. Qu� pecado. 263 00:32:42,319 --> 00:32:44,617 Ya Wong. Ya Wong. 264 00:32:49,459 --> 00:32:50,448 Se�ora. 265 00:32:50,860 --> 00:32:52,259 �Has visto a mi perro? 266 00:32:56,566 --> 00:32:57,863 �Oh, mataste a mi perro! 267 00:32:58,335 --> 00:33:00,667 No, Se�ora, esc�cheme por favor.... 268 00:33:00,870 --> 00:33:04,567 No, regr�same a mi perro, regr�samelo. 269 00:33:07,377 --> 00:33:09,868 �Es suficiente? De otro modo la lastimar�. 270 00:33:20,224 --> 00:33:22,715 �Te atrever�as a pegarme? 271 00:33:22,927 --> 00:33:24,417 Como a una ni�a, le pegar� un poco. 272 00:33:31,369 --> 00:33:33,269 Si sigue, la lastimar�. 273 00:33:45,249 --> 00:33:46,238 Padre. 274 00:33:46,650 --> 00:33:47,639 �Padre? 275 00:33:51,655 --> 00:33:54,954 �Qu� es tan importante? Eres muy cruel lastimarlo de este modo. 276 00:33:55,726 --> 00:33:56,920 Es �l quien es cruel. 277 00:33:57,495 --> 00:33:59,292 Se�ora, no quiero decir que... 278 00:33:59,497 --> 00:34:01,795 Y das explicaciones... 279 00:34:01,967 --> 00:34:03,059 No perdonar� al que se comi� mi perro. 280 00:34:04,803 --> 00:34:07,271 �Eso quiere decir que no me perdonar�s? 281 00:34:07,372 --> 00:34:08,270 �Qu�? 282 00:34:08,340 --> 00:34:10,399 Yo tambi�n com� del perro. 283 00:34:12,611 --> 00:34:15,273 Pap� �por qu� lo proteges? 284 00:34:15,981 --> 00:34:18,472 T� tambi�n. Se recuper� r�pido... 285 00:34:18,650 --> 00:34:21,847 ...gracias a tus huevos y tu leche de cabra. 286 00:34:22,020 --> 00:34:23,385 Yo... 287 00:34:25,090 --> 00:34:26,284 Gracias. 288 00:34:28,827 --> 00:34:31,387 No deber�a haber ayudado alguien tan desagradecido. 289 00:34:35,834 --> 00:34:36,926 �Mira a esa ni�a! 290 00:34:37,335 --> 00:34:39,064 �Es realmente tu hija? 291 00:34:41,407 --> 00:34:44,501 Esa ni�a no tiene madre desde que era un beb�. 292 00:34:44,911 --> 00:34:48,608 En ese momento, me estaba atacado Wang Jen-Tse 293 00:34:48,881 --> 00:34:50,678 y me vi obligado a refugiarme en el Templo Shao Lin. 294 00:34:51,084 --> 00:34:53,484 As� que la dej� en la casa de un agricultor. 295 00:34:53,686 --> 00:34:58,783 El anciano la acogi� porque no ten�a hijos. 296 00:34:58,925 --> 00:35:01,120 Debo vengarme de Wang Jen-Tse y matarlo. 297 00:35:01,427 --> 00:35:02,951 Por favor, ens��ame el Kung-fu Shao Lin. 298 00:35:03,963 --> 00:35:05,328 El templo tiene reglas. 299 00:35:05,431 --> 00:35:08,958 El Kung-fu es para protejerse, no se puede ense�ar a otras personas. 300 00:35:09,102 --> 00:35:11,502 T� no eres un monje Shao Lin, yo... 301 00:35:11,637 --> 00:35:13,628 Yo ser� monje. 302 00:35:59,520 --> 00:36:00,714 No matar�s. 303 00:36:00,889 --> 00:36:01,787 Me mordi�. 304 00:36:03,892 --> 00:36:06,986 Las puertas del templo est�n abiertas para que entre un hombre bueno. 305 00:36:08,129 --> 00:36:11,428 Parece que disfruta matar. 306 00:36:11,666 --> 00:36:15,158 El templo no puede admitirlo. 307 00:36:16,638 --> 00:36:20,039 El budista debe ser misericordioso. 308 00:36:20,441 --> 00:36:27,938 Chuen Yuan se cortar� su cabello, ha sido bueno. 309 00:36:32,720 --> 00:36:37,817 No querer hacer el mal, deseo de conseguir la bondad, 310 00:36:38,693 --> 00:36:41,457 compromiso de salvar a todas personas. 311 00:37:17,565 --> 00:37:21,001 Chueh Yuan, �cu�l es el problema? 312 00:37:21,503 --> 00:37:24,904 Maestro, he sido monje por casi tres meses. 313 00:37:25,507 --> 00:37:29,500 He traido agua y cortado bloques de madera. Estoy de pie todo el d�a. 314 00:37:30,045 --> 00:37:32,240 �Cu�ndo me ense�ar�s Kung-fu Shao Lin? 315 00:37:33,148 --> 00:37:35,844 Son s�lo tres meses. Mira a tus hermanos mayores. 316 00:37:36,118 --> 00:37:38,450 La cabeza humea, Los pies excavan el suelo. 317 00:37:38,487 --> 00:37:40,079 Para poder hacerlo 318 00:37:40,189 --> 00:37:42,680 necesitas tres a cinco a�os de pr�ctica. 319 00:37:42,891 --> 00:37:46,554 �Qu�? �S�lo para pararse as� se necesitan tres a cinco a�os? 320 00:37:48,264 --> 00:37:51,631 Recuerda la pr�ctica del kung-fu, no temas la amargura. 321 00:37:52,534 --> 00:37:53,831 Lo recordar�. 322 00:38:34,744 --> 00:38:36,041 �Bien, Chueh Yuan! 323 00:38:48,626 --> 00:38:49,854 �Detente! 324 00:38:53,331 --> 00:38:56,732 El kung-fu Shao Lin es para la defensa, no para el ataque. 325 00:38:57,568 --> 00:38:59,968 T� pareces disfrutar matando. 326 00:39:00,071 --> 00:39:02,869 �Mirar�s la pared por tres d�as! 327 00:39:10,181 --> 00:39:12,775 �Oh, hermano, hermano! 328 00:39:13,951 --> 00:39:15,646 �No temes ser castigado de nuevo? 329 00:39:15,753 --> 00:39:17,948 Yo... �Vuelve a tu trabajo! 330 00:39:19,690 --> 00:39:21,317 �Acaso matar un mosquito es un pecado? 331 00:39:21,693 --> 00:39:22,819 Si es as�, �c�mo puedo vengar la muerte de mi padre? 332 00:39:23,695 --> 00:39:26,687 �Para qu� ser un monje, sino es para aprender kung-fu? 333 00:39:28,633 --> 00:39:31,363 No es tan f�cil ser un monje. 334 00:39:33,038 --> 00:39:34,403 No quiero m�s ser un monje. 335 00:39:38,877 --> 00:39:41,971 Maestro, por favor, perd�name por abandonarte. 336 00:40:16,449 --> 00:40:18,747 Se�orita Pak, le debo una vida. 337 00:40:19,018 --> 00:40:20,781 Devolver� su generosidad en el futuro. 338 00:40:36,066 --> 00:40:37,966 Es bonita, llev�mosla. 339 00:40:40,575 --> 00:40:42,372 Es una ni�a salvaje. �Mat�mosla! 340 00:40:50,217 --> 00:40:51,309 �Det�nganse! 341 00:42:19,275 --> 00:42:20,367 Gracias. 342 00:42:26,816 --> 00:42:30,013 General, por favor, pruebe este caldo de penes de carnero. 343 00:42:30,286 --> 00:42:32,277 No. 344 00:42:32,321 --> 00:42:35,290 No sirven de nada sin una chica. 345 00:42:35,391 --> 00:42:36,688 Que pecado. 346 00:42:38,327 --> 00:42:41,421 General te he conseguido un poco de entretenci�n. 347 00:42:41,999 --> 00:42:43,364 �Diversi�n? �Oh, qu� bueno! 348 00:42:46,070 --> 00:42:47,059 Bien. 349 00:42:47,871 --> 00:42:51,329 General, cuidado con su enojo. 350 00:42:51,775 --> 00:42:52,969 �Su enojo?... �Su enojo? 351 00:42:53,310 --> 00:42:54,538 �General! �Qu�? 352 00:42:54,711 --> 00:42:57,509 Hay un chico afuera. Ha herido a varios de nosotros. 353 00:43:08,358 --> 00:43:10,588 �Como que todav�a no mueres, chico? 354 00:43:53,371 --> 00:43:55,669 Esto es dif�cil para ti, 355 00:44:05,951 --> 00:44:09,648 Es m�s divertido si est�s enojada. 356 00:44:29,175 --> 00:44:29,971 �Chueh Yuan! 357 00:44:30,142 --> 00:44:31,507 Eres t� 358 00:44:53,200 --> 00:44:54,565 �Oh, ten cuidado! 359 00:45:01,576 --> 00:45:02,565 Est� borracho. 360 00:45:04,044 --> 00:45:05,238 �Espada borracha? 361 00:47:02,265 --> 00:47:03,630 - �Chueh Yuan! - �Corre r�pido! 362 00:47:03,666 --> 00:47:05,258 �Y t�? Tengo que vengarme. 363 00:47:26,123 --> 00:47:27,215 �Todav�a no despiertas? 364 00:47:27,591 --> 00:47:29,582 Est�s buscando morir, chico. 365 00:48:27,185 --> 00:48:29,653 �Corre r�pido! 366 00:48:47,440 --> 00:48:48,737 �Li Shih-Min? �Tras �l! 367 00:48:57,249 --> 00:48:58,443 �Oh! �Est�s sangrando! 368 00:49:46,833 --> 00:49:48,130 Gracias. 369 00:49:48,268 --> 00:49:50,862 Tambi�n te agradezco que salvaras mi vida. 370 00:49:55,809 --> 00:49:58,243 �La se�orita Pak no est� enfadada conmigo? 371 00:49:58,778 --> 00:50:00,177 �Enfadada por qu�? 372 00:50:00,847 --> 00:50:02,474 Le debo una vida. 373 00:50:03,384 --> 00:50:05,716 �Una vida de perro o humana? 374 00:50:05,753 --> 00:50:07,550 Ya he conseguido una ventaja. 375 00:50:13,427 --> 00:50:15,793 Es una pena que no pudiera matar a Wang Jen-Tse. 376 00:50:16,531 --> 00:50:19,932 Tiene demasiados guardias. 377 00:50:20,067 --> 00:50:23,264 Pap� es bueno en el kung-fu y tiene que esconderse en Shao Lin 378 00:50:23,404 --> 00:50:25,497 Mejor regresa a Shao Lin 379 00:50:25,907 --> 00:50:28,398 �Pero si sal� a escondidas de all�! 380 00:50:39,989 --> 00:50:41,980 �Oh! �Has regresado! 381 00:50:43,293 --> 00:50:45,784 Sab�a que volver�as. 382 00:50:45,829 --> 00:50:47,023 �No quieres abandonarnos, no? 383 00:50:47,197 --> 00:50:48,892 �Es mejor ser un monje, no? 384 00:50:51,968 --> 00:50:54,562 Bueno, nos tom� a�os conseguirlo, 385 00:50:55,238 --> 00:50:57,900 t� puedes conseguirlo en s�lo un d�a. 386 00:50:57,941 --> 00:50:59,841 �Bien hecho, hermanito! 387 00:51:01,845 --> 00:51:03,437 �Maestro! 388 00:51:10,186 --> 00:51:13,952 Maestro, por favor, cast�gueme. 389 00:51:15,825 --> 00:51:19,317 No has crecido lo suficiente. 390 00:51:19,629 --> 00:51:22,530 Nada es tan f�cil. 391 00:51:23,234 --> 00:51:26,032 Tienes suerte de seguir vivo. 392 00:51:28,239 --> 00:51:29,638 �Tienes hambre? 393 00:51:31,976 --> 00:51:35,104 �Bebe! 394 00:51:38,149 --> 00:51:39,912 Gracias, Maestro. 395 00:51:45,156 --> 00:51:48,956 En adelante, apr�nder�s duro de tu hermano mayor. 396 00:55:16,071 --> 00:55:18,801 No sabe por donde seguir. �Atr�penlo! 397 00:55:20,876 --> 00:55:22,672 - �Mi gentil Salvador! - Eres t�. 398 00:55:24,414 --> 00:55:27,144 Son demasiados hombres. No luche contra ellos. 399 00:55:27,184 --> 00:55:28,583 Aqu� hay un acantilado. Ven. 400 00:55:38,595 --> 00:55:39,687 M�tenlo. 401 00:55:44,100 --> 00:55:45,727 �Busqu�mosle! 402 00:56:36,153 --> 00:56:39,054 No te impidas que capturemos al pr�fugo. 403 00:56:39,189 --> 00:56:41,987 Esta es la tierra santa de T'a Lin. 404 00:56:42,160 --> 00:56:43,650 No se puede entrar sin el permiso de nuestro abad. 405 00:56:43,862 --> 00:56:45,261 �Pelado, buscas la muerte! 406 00:56:46,598 --> 00:56:47,792 �Alto! 407 00:56:48,033 --> 00:56:49,500 �No peleen! 408 00:56:50,035 --> 00:56:51,127 Abad 409 00:56:54,039 --> 00:56:55,631 Amida Buda. 410 00:56:57,042 --> 00:57:01,138 General. �sta es una tierra para enterrar a los monjes Shao Lin. 411 00:57:01,446 --> 00:57:03,573 Incluso el Rey Cheng respetar� esta tierra. 412 00:57:03,715 --> 00:57:06,912 �Por qu� quieres pelear, General? 413 00:57:07,085 --> 00:57:09,576 Un pr�fugo del Rey Cheng se ha escondido aqu�. 414 00:57:09,821 --> 00:57:11,379 Quiero buscarle. 415 00:57:12,457 --> 00:57:15,085 Un peladito ayud� a escapar al preso. 416 00:57:15,393 --> 00:57:17,020 Si no me dejas buscar, el rey nos culpar�. 417 00:57:17,429 --> 00:57:18,862 �Te atrever�s a asumir la responsabilidad? 418 00:57:22,134 --> 00:57:25,035 T'a Lin es nuestra tierra santa. 419 00:57:25,204 --> 00:57:29,402 Por favor, baja del caballo y busca adentro. 420 00:57:30,810 --> 00:57:31,708 �Bien! 421 00:57:36,516 --> 00:57:37,505 Ven conmigo. 422 00:57:43,155 --> 00:57:45,453 Disp�rsense y busquen por separado. 423 00:57:47,226 --> 00:57:48,420 �Maestro! 424 00:58:23,964 --> 00:58:25,261 Tras ellos... 425 00:58:32,272 --> 00:58:33,569 �Vigilen aqu�! 426 00:58:53,127 --> 00:58:55,925 Anda al otro lado de la colina y no vuelvas 427 00:58:56,097 --> 00:58:58,497 �No te detengas o disparar�! �Corre! 428 00:59:11,718 --> 00:59:13,015 �Qui�n les autoriz� a entrar? 429 00:59:13,053 --> 00:59:15,453 Ayudamos al General a atrapar al prisionero. 430 00:59:15,522 --> 00:59:16,921 �Maldici�n! 431 00:59:16,991 --> 00:59:18,891 �El prisionero ha huido hacia el otro lado de la colina! 432 00:59:21,362 --> 00:59:23,262 �Monten los caballos y corran! S�.... 433 00:59:30,138 --> 00:59:31,036 �Corre! 434 01:00:49,920 --> 01:00:52,912 He o�do que el Rey Li Shih-Min ha estado 435 01:00:53,123 --> 01:00:55,591 entre sus enemigos, �t� no? 436 01:00:56,894 --> 01:00:58,794 Gracias, Se�ora. 437 01:01:01,231 --> 01:01:04,223 No hemos comido en dos d�as. �Come! 438 01:01:08,005 --> 01:01:11,202 Como monje �puedes comer carne? 439 01:01:13,077 --> 01:01:17,173 Con Buda en tu coraz�n, el vino y la carne no son nada. 440 01:01:17,548 --> 01:01:20,881 Los monjes tienen siempre a Buda en sus corazones. 441 01:01:21,085 --> 01:01:22,177 �Toma! 442 01:01:26,524 --> 01:01:29,618 Tu vida como monje es muy sencilla y austera. 443 01:01:30,195 --> 01:01:31,287 Es verdad. 444 01:01:32,864 --> 01:01:35,560 Los soldados de Wang Jen-Tse buscan por todos lados. 445 01:01:35,700 --> 01:01:37,565 Es mejor que se queden aqu� algunos d�as m�s. 446 01:01:37,669 --> 01:01:39,899 Les enviar� comida. Bien. 447 01:01:40,071 --> 01:01:42,972 Gracias, Se�ora. Tengo trabajo que hacer... 448 01:01:43,108 --> 01:01:47,568 debo cruzar el r�o inmediatamente. �Sabes si hay un atajo? 449 01:01:49,848 --> 01:01:51,941 Bien, podemos acompa�arle a cruzar el r�o. 450 01:01:52,117 --> 01:01:55,109 Hay muchos puestos de control �C�mo podremos cruzarlos? 451 01:02:18,277 --> 01:02:19,767 �Baja tu mano inmediatamente! 452 01:02:23,582 --> 01:02:27,643 Ser�an una buena pareja. Es una pena que seas monje. 453 01:02:29,622 --> 01:02:30,816 No seas t�mido. 454 01:02:37,062 --> 01:02:38,654 �Y ahora? �V�mos! 455 01:03:07,494 --> 01:03:10,054 �Tendr�s mucho romance, chico! 456 01:03:12,465 --> 01:03:14,365 Es una pena que seas monje. 457 01:03:18,805 --> 01:03:21,205 Se�or, es tarde. 458 01:03:21,407 --> 01:03:24,706 El novio y la novia deben regresar a su habitaci�n. 459 01:03:24,845 --> 01:03:27,143 �Los dejar�s marchar? 460 01:03:31,051 --> 01:03:33,144 �Maldici�n! �Basta de fingir! 461 01:03:33,787 --> 01:03:35,584 �C�mo podr�amos enga�arte? 462 01:03:36,123 --> 01:03:37,522 �No juegues! 463 01:03:39,360 --> 01:03:43,160 Te comprar� una bebida. �Me har�s un favor? 464 01:03:46,534 --> 01:03:47,728 �Muy bien, te puedes ir! 465 01:03:48,169 --> 01:03:50,603 Gracias, Se�or 466 01:03:55,876 --> 01:03:59,141 �Eres muy receloso, hermano! 467 01:03:59,213 --> 01:04:01,204 �Vamos a beber! 468 01:04:19,901 --> 01:04:20,890 �Est� herido? 469 01:04:21,102 --> 01:04:22,399 No. 470 01:04:27,175 --> 01:04:29,166 Hazlo r�pido. 471 01:04:34,115 --> 01:04:35,241 �Oh! �Est� sangrando! 472 01:04:46,195 --> 01:04:47,287 �De qu� te r�es? 473 01:04:47,496 --> 01:04:50,294 Pareces una tierna esposa. 474 01:05:01,344 --> 01:05:05,838 Gracias por salvar mi vida. Devolver� su generosidad. 475 01:05:15,458 --> 01:05:17,858 Li Shih-Min, no puedes huir. Lancen. 476 01:05:25,802 --> 01:05:28,236 �Alto! El general lo quiere vivo. 477 01:05:28,272 --> 01:05:31,264 Ahora podremos conseguir fama y fortuna. 478 01:05:31,441 --> 01:05:32,635 �Capt�renlo vivo! 479 01:05:34,411 --> 01:05:35,309 �Le ayudar�s a cruzar el r�o? 480 01:05:35,512 --> 01:05:36,809 - �Y t�? - R�pido. 481 01:05:46,189 --> 01:05:47,178 Corre r�pido. 482 01:05:58,335 --> 01:05:59,529 �Lancen! 483 01:06:18,289 --> 01:06:19,313 �Maestro! 484 01:06:25,730 --> 01:06:26,924 �Maestro! 485 01:06:27,231 --> 01:06:29,529 �Los pelados no nos traicionar�n? 486 01:06:30,268 --> 01:06:32,327 Supongo que se podr�an. 487 01:06:32,403 --> 01:06:34,598 Los budistas no matan. �Vamos! 488 01:06:34,772 --> 01:06:36,239 Maestro, �qu� hacemos? 489 01:06:36,274 --> 01:06:41,473 Tenemos que defendernos. Buda no dar� piedad a los demonios. 490 01:06:41,612 --> 01:06:42,704 Entiendo 491 01:07:11,871 --> 01:07:13,065 �Chueh Yuan, m�talo! 492 01:07:13,273 --> 01:07:14,467 �Matar�as? 493 01:07:14,641 --> 01:07:16,541 El budista y el ladr�n no vivir�n juntos. �Te matar�! 494 01:08:45,802 --> 01:08:46,894 Chueh Yuan, mata. 495 01:09:56,607 --> 01:09:57,801 �Chueh Yuan, matalo! 496 01:10:18,229 --> 01:10:23,633 �Amida Buda! Mi santo Buda, por favor, perd�nanos. 497 01:10:24,536 --> 01:10:27,232 Chueh Yuan s�lo los lleva... 498 01:10:27,372 --> 01:10:29,272 al cielo. 499 01:10:29,307 --> 01:10:30,797 Buda nos perdonar�. 500 01:10:30,842 --> 01:10:32,241 �S�! 501 01:10:32,317 --> 01:10:36,070 Chueh lo hace por bondad. 502 01:10:37,516 --> 01:10:41,008 Maestro, s� que he pecado nuevamente. 503 01:10:42,454 --> 01:10:46,550 Pero me habr�an matado si no lo hubiera hecho. 504 01:10:46,926 --> 01:10:47,950 S�, tienes raz�n, 505 01:10:49,562 --> 01:10:52,463 tu mente nunca podr� purificarse y quedarse con Buda. 506 01:10:53,065 --> 01:10:55,556 Desde ahora abandonas a Buda. 507 01:10:55,565 --> 01:10:56,559 �Maestro! 508 01:10:58,471 --> 01:11:00,564 �Al�jate de nosotros! 509 01:11:03,042 --> 01:11:07,445 �Maestro! Wang Jen-Tse todav�a lo est� esperando en el templo. 510 01:11:07,646 --> 01:11:12,242 No puedes responsabilizarte por dejarlo marchar 511 01:11:17,623 --> 01:11:18,988 Regresemos. 512 01:11:24,063 --> 01:11:25,462 �Por qu� no montan a los caballos? 513 01:11:27,934 --> 01:11:31,335 Maestro, los budistas siempre son misericordiosos. 514 01:11:31,505 --> 01:11:34,497 S� que estoy errado, dame otra oportunidad, por favor. 515 01:11:37,044 --> 01:11:40,036 �Vete! �No vuelvas al Templo Shao Lin! 516 01:11:48,755 --> 01:11:50,552 �Maestro! 517 01:11:59,832 --> 01:12:03,825 Maestro... 518 01:12:06,073 --> 01:12:08,268 �Maestro! 519 01:12:10,578 --> 01:12:12,569 �Maestro! 520 01:12:17,451 --> 01:12:19,646 �Det�nganlo! �No dejen que entre en el templo! 521 01:12:20,554 --> 01:12:21,646 �Maestro! 522 01:12:29,230 --> 01:12:30,424 Huye. 523 01:12:31,232 --> 01:12:32,164 �Maestro! 524 01:12:35,403 --> 01:12:38,497 Wang Jen-Tse te espera para atraparte. �Huye rapido! 525 01:12:38,673 --> 01:12:40,573 No quiero que se culpe al maestro y a los hermanos. 526 01:12:40,708 --> 01:12:41,902 �Por favor, d�jame entrar! 527 01:13:14,509 --> 01:13:15,601 �Maestro! 528 01:13:18,480 --> 01:13:20,880 �Maestro! ��tenlo y s�quenlo! 529 01:13:21,216 --> 01:13:22,911 Maestro, t� salvaste mi vida... 530 01:13:23,252 --> 01:13:24,583 y el abad me ayud� a reencarnar. 531 01:13:24,821 --> 01:13:27,221 Shao lin no debe sufrir un desastre. 532 01:13:27,357 --> 01:13:32,158 D�jame sufrir. �Maestro! 533 01:13:37,734 --> 01:13:40,202 Disculpa que no siga. 534 01:13:40,303 --> 01:13:41,930 El monje se ha ido, pero el templo permanece 535 01:13:42,238 --> 01:13:43,762 Si no tienes al monje y a Li en tres d�as, 536 01:13:43,873 --> 01:13:45,568 destruir� el Templo Shao Lin. 537 01:14:00,456 --> 01:14:02,356 Es un gran problema. 538 01:14:02,692 --> 01:14:06,184 Ya dije que traer�a problemas para Shao Lin. 539 01:14:06,563 --> 01:14:08,861 No debimos permitir que se quedara. 540 01:14:09,199 --> 01:14:10,723 Amida Buda. 541 01:14:10,934 --> 01:14:15,428 Los budistas son misericordiosos. 542 01:14:15,639 --> 01:14:20,736 Chueh Yuan es mi disc�pulo, debemos ayudarle. 543 01:14:21,412 --> 01:14:26,509 Tantos a�os que eres budista, �c�mo puedes decir eso? 544 01:14:26,684 --> 01:14:29,278 �Est�s equivocado! 545 01:14:30,321 --> 01:14:32,846 Lo siento. 546 01:14:37,261 --> 01:14:38,558 �General! 547 01:14:42,333 --> 01:14:43,823 �General! 548 01:14:44,401 --> 01:14:47,802 �Has encontrado a Li Shih-Min y al monje? 549 01:14:47,872 --> 01:14:49,237 Los he encontrado. 550 01:14:50,308 --> 01:14:51,036 �D�nde est�n? 551 01:14:51,242 --> 01:14:54,336 Los monjes Shao Lin ayudaron a huir a Li 552 01:14:54,479 --> 01:14:58,677 Chueh Yuan mat� a todos nuestros soldados. 553 01:14:59,351 --> 01:15:03,788 �Traidores! �Ataquemos el Templo Shao Lin! 554 01:15:25,378 --> 01:15:27,869 Habr� un desastre en el Templo Shao Lin. 555 01:15:28,280 --> 01:15:31,374 - �Maestro, luchemos con ellos! - S�, luchemos con ellos... 556 01:15:32,084 --> 01:15:35,383 Estamos entrenados en Kung-Fu. Debemos proteger a Shao Lin. 557 01:15:36,689 --> 01:15:39,089 Maestro, d�jeme salir, por favor. 558 01:15:39,358 --> 01:15:41,485 Ser� responsable de todo. 559 01:15:41,927 --> 01:15:43,326 �Asumir�s solo la responsabilidad? 560 01:15:43,462 --> 01:15:46,556 �C�mo puedes luchar solo contra el ej�rcito de Wang? 561 01:15:46,866 --> 01:15:47,855 Yo... 562 01:15:48,401 --> 01:15:51,336 Est�s demasiado deseoso de la venganza. 563 01:15:51,737 --> 01:15:54,433 Mejor sal y �nete a Li Shih-Min. 564 01:15:54,740 --> 01:15:58,039 Maestro, no he devuelto tu generosidad. 565 01:16:00,479 --> 01:16:03,676 Soy un monje budista, no tengo preocupaciones. 566 01:16:04,016 --> 01:16:07,417 S�lo me preocupa mi hija. 567 01:16:07,821 --> 01:16:09,015 �Padre! 568 01:16:10,991 --> 01:16:14,449 Si puedes, cu�dala en el futuro. 569 01:16:14,528 --> 01:16:17,929 As� no tendr� mas preocupaciones. �Padre! 570 01:16:18,865 --> 01:16:20,332 �Maestro! 571 01:16:23,403 --> 01:16:24,335 M�rchate con �l. 572 01:16:24,571 --> 01:16:27,870 No importa lo que ocurra, prot�gelo y no vuelvas. 573 01:16:28,809 --> 01:16:29,798 �Anda! 574 01:16:31,111 --> 01:16:33,409 �Padre! Maestro... 575 01:17:14,188 --> 01:17:16,782 �Abad! �Es in�til! 576 01:17:16,991 --> 01:17:19,186 El ej�rcito de Wang Jen-Tse ha cruzado Shao Shih Shan 577 01:17:19,393 --> 01:17:21,190 Llegar�n muy pronto. 578 01:17:24,098 --> 01:17:27,590 Si no tenemos preocupaciones, nada nos preocupar�. 579 01:17:27,769 --> 01:17:32,468 Si nuestra mente est� llena s�lo de lo divino, �qu� nos atemorizar�? 580 01:17:32,908 --> 01:17:34,899 �Buda nos bendiga! 581 01:17:35,177 --> 01:17:38,510 D�le a los monjes que no se muevan todav�a. 582 01:17:38,547 --> 01:17:39,844 �S�! 583 01:17:42,551 --> 01:17:45,782 �Preparemos el sitio a Shao Lin! �Que los arqueros tiendan una emboscada! 584 01:17:45,988 --> 01:17:47,683 No dejen que ning�n monje huya. 585 01:17:55,764 --> 01:17:57,163 Maten... 586 01:17:57,533 --> 01:18:00,434 Maten... 587 01:18:06,543 --> 01:18:08,067 �Amida Buda! 588 01:18:16,552 --> 01:18:19,851 �Por qu� quieres... 589 01:18:20,056 --> 01:18:22,456 atacar nuestro templo, General? 590 01:18:24,360 --> 01:18:27,352 Porque los monjes Shao Lin conspiran con Li Shih-Min. 591 01:18:27,530 --> 01:18:29,464 Hay evidencias de la traici�n. 592 01:18:29,499 --> 01:18:32,195 Me han ordenado castigar a los monjes... 593 01:18:32,535 --> 01:18:34,264 y quemar el templo. 594 01:18:35,371 --> 01:18:36,167 �Qu�menlo! 595 01:18:36,405 --> 01:18:42,969 �Espera, General! Tengo una petici�n. 596 01:18:43,079 --> 01:18:44,103 �Di! 597 01:18:45,047 --> 01:18:47,982 �sta es una tierra hist�rica. 598 01:18:48,185 --> 01:18:50,585 Si hay un crimen, no debe involucrar el templo, 599 01:18:51,054 --> 01:18:54,080 el castigo no debe alcanzar a los monjes. 600 01:18:54,391 --> 01:19:00,057 Como abad del templo, asumo toda la responsabilidad. 601 01:19:00,997 --> 01:19:04,489 Bien, te matar� primero. 602 01:19:05,969 --> 01:19:07,163 �Enciendan el fuego! 603 01:19:17,180 --> 01:19:21,276 �Abad! 604 01:19:22,352 --> 01:19:25,048 Si alguien me dice donde est�n los traidores, 605 01:19:25,255 --> 01:19:29,248 dejar� su templo en paz y vivo al abad. 606 01:19:40,138 --> 01:19:42,333 �Abad! 607 01:19:43,674 --> 01:19:49,044 �Abad! Amida Buda. 608 01:19:51,048 --> 01:19:52,242 �M�talo! 609 01:19:57,488 --> 01:19:58,580 �Oh, t�! 610 01:19:58,789 --> 01:20:01,781 Si nadie habla, los matar� a todos. 611 01:20:02,093 --> 01:20:03,321 �Abad! 612 01:20:05,463 --> 01:20:06,259 �No muertes! 613 01:20:06,398 --> 01:20:09,834 Abad, la generosidad nada le hace al mal. 614 01:20:09,869 --> 01:20:12,167 Muerte a los demonios y adentro Buda. 615 01:20:13,239 --> 01:20:16,936 Liberemos sus almas y llev�moslos a la muerte. 616 01:20:18,878 --> 01:20:20,277 �Abad! 617 01:20:47,940 --> 01:20:51,543 �Hermano Pan K'ung! 618 01:21:29,317 --> 01:21:31,114 �Maestro, hay que matar ahora! 619 01:21:31,519 --> 01:21:35,114 Mat�mosles. Se lo merecen. 620 01:24:48,953 --> 01:24:50,953 - General... - �Lancen las flechas! 621 01:24:52,791 --> 01:24:53,985 �Maestro! 622 01:24:57,130 --> 01:25:02,333 - �Maestro! �Maestro! - �Padre! 623 01:25:11,210 --> 01:25:12,108 �Lancen las flechas! 624 01:25:17,483 --> 01:25:20,077 �Ataquemos en el templo y quem�mosles! 625 01:25:20,519 --> 01:25:24,819 - �Maestro! - �Padre! 626 01:25:31,231 --> 01:25:34,325 Li Shih-Min y su ej�rcito han cruzado el r�o. 627 01:25:34,568 --> 01:25:36,126 Se dirigen hacia Tung Tu. 628 01:25:38,305 --> 01:25:43,504 Debes defender a Shao Lin 629 01:25:44,177 --> 01:25:47,772 y conservar la justicia. 630 01:25:48,548 --> 01:25:51,614 - �Maestro! - �Pap�! 631 01:25:51,815 --> 01:25:56,115 �Maestro! �Maestro! 632 01:26:05,932 --> 01:26:08,423 �Mat�mosles! 633 01:26:08,736 --> 01:26:10,397 �General! 634 01:26:11,539 --> 01:26:14,531 Son malas noticias: Li Shih-Min y su ej�rcito han cruzado 635 01:26:14,775 --> 01:26:16,675 el r�o y van hacia Tung Tu - �Qu�? 636 01:27:00,222 --> 01:27:02,315 �M�tenlos! 637 01:27:02,791 --> 01:27:05,589 �M�tenlos! 638 01:28:29,980 --> 01:28:32,574 �Maten! 639 01:34:27,246 --> 01:34:28,645 �Chueh Yuan, cuidado con la espada! 640 01:34:35,554 --> 01:34:40,321 No matar�s. �Puedes hacerlo? 641 01:34:40,392 --> 01:34:46,160 Dejar� de matar, pero no dejar� de conservar la justicia. 642 01:34:53,940 --> 01:35:00,243 Segundo: no robar�s. �Puedes hacerlo? 643 01:35:00,380 --> 01:35:01,779 He decidido entrar en Buda. 644 01:35:04,684 --> 01:35:11,385 Tercero: no ser�s codicioso. �Puedes hacerlo? 645 01:35:26,306 --> 01:35:30,975 Maestro, he decidido entrar en Buda... 646 01:35:31,912 --> 01:35:35,541 para defender a Shao Lin y conservar la justicia. 647 01:36:07,648 --> 01:36:12,449 No ser�s codicioso. �Puedes hacerlo? 648 01:36:14,155 --> 01:36:15,645 S� 649 01:36:18,560 --> 01:36:25,864 Quinto: no beber�s. �Puedes hacerlo? 650 01:36:29,071 --> 01:36:33,565 Sugiero que eliminen ese voto. 651 01:36:35,443 --> 01:36:36,637 �Su Majestad! 652 01:36:39,781 --> 01:36:42,875 Ya que Su Majestad ha dado una orden, 653 01:36:43,285 --> 01:36:48,814 este voto de no beber se eliminar� para siempre. 654 01:37:47,217 --> 01:37:51,113 Para mostrar agradecimiento, el Rey Li, de la dinast�a T'ang, 655 01:37:51,587 --> 01:37:56,952 otorg� a los monjes Shao Lin muchas riquezas. 656 01:37:57,960 --> 01:38:00,394 Los monjes s�lo aceptaron 657 01:38:00,595 --> 01:38:02,586 un traje para cada uno, 658 01:38:02,931 --> 01:38:06,230 un juego de t�, y 16 hect�reas de tierra. 659 01:38:06,968 --> 01:38:11,968 El Rey permiti� que Shao Lin formara una fuerza de defensa. 660 01:38:12,009 --> 01:38:14,539 Esta leyenda fue registrada en un templo de piedra 661 01:38:14,911 --> 01:38:20,508 con la firma del Rey Li Shih-Min. 662 01:38:23,554 --> 01:38:28,048 El arte marcial de Shao Lin empez� a imponerse. 663 01:38:28,526 --> 01:38:34,294 Y as� el Kung Fu Shaolin alcanz� la inmortalidad. 664 01:38:43,643 --> 01:38:47,699 Traducci�n de JFSF (Chile), manuhugo para www.asia-team.net 48423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.