All language subtitles for Gli.Invincibile.Dieci.Gladiatori.1964.DVDRIP.XVID-CG .English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,315 --> 00:00:22,333 The Ten Invincible Gladiators 2 00:02:04,777 --> 00:02:05,785 Hail! 3 00:02:08,120 --> 00:02:08,823 Hail! 4 00:03:27,123 --> 00:03:28,421 Bravo, Rezios! 5 00:03:29,292 --> 00:03:30,659 Bravo, gladiators. 6 00:03:31,192 --> 00:03:35,631 You'll have to remain here in Capua while we organize other shows. 7 00:03:36,083 --> 00:03:37,707 You never fail the audience! 8 00:03:38,129 --> 00:03:39,603 Thank you, prefect Toraxis. 9 00:03:40,079 --> 00:03:42,016 But we've decided to move on. 10 00:03:42,550 --> 00:03:44,023 Think it over. 11 00:03:53,823 --> 00:03:57,989 The prefect of games for Capua will now offer a sensational show: 12 00:03:58,376 --> 00:04:02,378 12 Thracian gladiators will fight each other to the death... 13 00:04:02,588 --> 00:04:05,745 until only one survives. 14 00:04:06,582 --> 00:04:07,551 What is it, son? 15 00:04:10,012 --> 00:04:11,253 I'm afraid, father. 16 00:04:12,590 --> 00:04:14,622 Courage, my boy. I'll stand by you. 17 00:04:15,135 --> 00:04:16,476 I'll try to help. 18 00:04:17,130 --> 00:04:18,346 I'm not afraid to fight. 19 00:04:19,593 --> 00:04:23,657 I can face any opponent, but not my friends... 20 00:04:24,400 --> 00:04:25,360 Or my father... 21 00:04:26,257 --> 00:04:28,146 my own flesh and blood. 22 00:04:29,874 --> 00:04:32,228 What a terrible obligation, to be forced to fight amongst ourselves. 23 00:05:05,863 --> 00:05:07,026 It's nothing serious. 24 00:05:07,492 --> 00:05:09,612 Huh? I didn't even notice it. 25 00:05:09,796 --> 00:05:13,550 Why are you so moody? In the end everything went well. 26 00:05:13,585 --> 00:05:15,343 yes, sure, for us... 27 00:05:25,664 --> 00:05:28,168 But it's really terrible for him to have to fight against his own father. 28 00:05:49,670 --> 00:05:51,052 The boy knows how to fight well. 29 00:05:51,355 --> 00:05:54,163 It makes no difference, the fight is hopeless. 30 00:07:16,178 --> 00:07:18,393 Go ahead... attack. 31 00:07:51,528 --> 00:07:55,094 Kill me, or they'll kill you. 32 00:08:02,967 --> 00:08:06,153 - To the death! - Go on, kill him! 33 00:08:10,579 --> 00:08:12,332 Why is that coward attacking him? 34 00:08:14,204 --> 00:08:17,388 For the only possible reason; separating father from son. 35 00:08:18,311 --> 00:08:26,143 To the death! 36 00:08:30,202 --> 00:08:32,682 By all the Gods, what a brave man! 37 00:08:33,563 --> 00:08:37,244 Damnation! Are they trying to ruin me? 38 00:08:37,524 --> 00:08:40,140 Go get them and bring them back here! 39 00:09:01,594 --> 00:09:05,887 Punish him, he must pay for this massacre! 40 00:09:06,358 --> 00:09:09,157 Him! Above all, he's the one responsible! 41 00:09:13,565 --> 00:09:14,534 Enough now. 42 00:09:14,917 --> 00:09:15,917 Why are you meddling in this? 43 00:09:16,384 --> 00:09:19,264 Stay out of the way, unless you want the same treatment they're getting! 44 00:09:19,687 --> 00:09:21,735 Take them away! 45 00:09:22,375 --> 00:09:23,567 - Just a moment, Toraxis. 46 00:09:28,886 --> 00:09:30,699 Why would you kill such a superb specimen? 47 00:09:31,004 --> 00:09:33,154 My master has need of brawn... 48 00:09:33,623 --> 00:09:35,151 ...and he'll pay for good slaves. 49 00:09:35,624 --> 00:09:37,726 Yes Cimbros, we've made a good business together... 50 00:09:38,282 --> 00:09:42,068 but this is a rebel, they're all rebels! They must be punished. 51 00:09:43,196 --> 00:09:47,895 Death isn't a good punishment. Death would only end their suffering... 52 00:09:48,238 --> 00:09:50,852 alive, though, it would just begin. 53 00:09:51,143 --> 00:09:53,816 But they've ruined the show, my reputation will suffer! 54 00:09:55,016 --> 00:09:59,681 10,000 sesterces...that should be enough to raise the prestige of an emperor! 55 00:10:02,156 --> 00:10:03,298 Take them all. 56 00:10:03,477 --> 00:10:04,768 Come on, let's go! 57 00:10:11,501 --> 00:10:12,790 You'll not get off lightly, either. 58 00:10:12,790 --> 00:10:15,511 As long as I live you'll not find an arena... 59 00:10:16,208 --> 00:10:18,131 willing to open its doors to you. 60 00:10:29,763 --> 00:10:34,009 By all the Gods! Where has the road gone to? 61 00:10:39,589 --> 00:10:40,746 It seems to end here. 62 00:10:41,151 --> 00:10:42,096 So where do we go now? 63 00:10:42,189 --> 00:10:46,566 Who cares? There's no path leading to a good bowl of soup. 64 00:10:46,800 --> 00:10:48,009 Quiet, please! 65 00:10:48,569 --> 00:10:52,985 After two days of fasting, you can't mention food just to say... 66 00:10:53,945 --> 00:10:55,296 ...we haven't got any. 67 00:10:55,626 --> 00:11:00,026 We can camp and sleep here, it won't cost us anything. 68 00:11:19,873 --> 00:11:21,000 Come on, gladiators! 69 00:11:23,378 --> 00:11:26,407 Help! Help! 70 00:11:28,226 --> 00:11:31,316 Ah, feel like screaming? Let us comfort you! 71 00:12:00,495 --> 00:12:01,288 Look out! 72 00:12:04,559 --> 00:12:07,895 Are you crazy? I'm a Roman patrician. 73 00:12:07,923 --> 00:12:10,755 If my father was here he'd have you flogged! 74 00:12:10,822 --> 00:12:12,544 Do you think that arrow... 75 00:12:13,006 --> 00:12:15,725 would have respected your nobility? 76 00:12:16,104 --> 00:12:18,234 You had no right to treat me like that! 77 00:12:18,226 --> 00:12:19,457 Ah! Excuse me! 78 00:12:19,454 --> 00:12:23,212 That's the first time I've heard someone prefer good manners to an arrow in their chest. 79 00:12:25,063 --> 00:12:27,078 - Oh, are you hurt? - No, it's nothing. 80 00:12:27,731 --> 00:12:30,493 Come with me. My father's house isn't far from here, 81 00:12:30,636 --> 00:12:33,156 and he'll be very greatful for what you've done. 82 00:12:33,500 --> 00:12:36,900 He's a rich and influential man, senator Julius Varro. 83 00:12:37,408 --> 00:12:40,747 Damned bandits! Two of your slaves are in bad shape. 84 00:12:41,339 --> 00:12:42,478 I'm afraid nothing can be done. 85 00:12:42,661 --> 00:12:44,325 What does that matter? I have so many of them! 86 00:12:45,126 --> 00:12:47,918 Come. Come on! 87 00:12:52,432 --> 00:12:55,810 Livia, my child, what a relief to see you safe and sound. 88 00:12:56,113 --> 00:13:00,570 You had a terrible time in the clutches of those damned bandits... 89 00:13:01,613 --> 00:13:04,526 and I'll hang any of the servants who weren't able to defend you! 90 00:13:04,675 --> 00:13:07,570 But they were outnumbered! There was nothing they could do. 91 00:13:07,909 --> 00:13:10,972 Consider yourselves fortunate. 92 00:13:11,265 --> 00:13:15,729 For saving my daughter you've earned the gratitude of a man like me... 93 00:13:16,636 --> 00:13:20,645 that can reward you in a manner even greater than you desire. 94 00:13:20,940 --> 00:13:24,492 Thanks, but we don't need anything. We would've done the same for anyone.. 95 00:13:24,767 --> 00:13:28,836 Oh no... you've got to ask me for something, I want to repay you! 96 00:13:29,327 --> 00:13:32,367 You can't expect me to be grateful forever. 97 00:13:33,766 --> 00:13:36,517 Think about it, and in the meantime be my guests. 98 00:13:38,518 --> 00:13:40,793 Now then! We're going to eat. 99 00:13:41,425 --> 00:13:43,367 Don't go to the trouble, we've already eaten. 100 00:13:44,360 --> 00:13:46,070 Yes but... not for some time. 101 00:13:46,840 --> 00:13:48,766 Start preparing food. 102 00:13:49,727 --> 00:13:50,779 Now what shall it be? 103 00:13:51,925 --> 00:13:55,196 Roast lamb, wild boar on a spit... 104 00:13:55,582 --> 00:14:00,038 ...stuffed pigeon, lobster in white wine, pheasant... 105 00:14:00,593 --> 00:14:02,450 rabbit... or do you prefer trout? 106 00:14:08,463 --> 00:14:11,932 But I don't know who you are or what you do. 107 00:14:12,254 --> 00:14:13,317 We're gladiators. 108 00:14:13,804 --> 00:14:15,612 Or more accurately...we were. 109 00:14:16,087 --> 00:14:18,968 A month ago we parted ways with a powerful impresario... 110 00:14:19,679 --> 00:14:22,087 and since then, we haven't found a job. 111 00:14:22,269 --> 00:14:25,060 Ah, perfect! 112 00:14:25,199 --> 00:14:27,544 This allows me to repay you. 113 00:14:27,976 --> 00:14:31,704 Just one word from me will open up all the arenas of the Republic! 114 00:14:32,094 --> 00:14:34,450 I... I'd like to get this wound bandaged. 115 00:14:34,450 --> 00:14:37,034 I'll get my slave to tend it. Come, I'll take you. 116 00:14:50,378 --> 00:14:52,493 Prepare some water and bandages. 117 00:14:53,020 --> 00:14:54,036 Come. 118 00:15:09,049 --> 00:15:09,847 Does it hurt? 119 00:15:10,959 --> 00:15:13,847 We get scrapes like this everytime we go into the arena. 120 00:15:14,766 --> 00:15:18,312 Only your hands... are much more gentle than those of our chief... 121 00:15:18,519 --> 00:15:19,851 who usually takes care of us. 122 00:15:20,177 --> 00:15:21,613 Yes, much gentler. 123 00:15:26,744 --> 00:15:28,701 I'll do that, you prepare the tea. 124 00:15:33,989 --> 00:15:35,509 Have you ever been afraid in the arena? 125 00:15:36,540 --> 00:15:38,580 When we're in danger we help one another. 126 00:15:39,140 --> 00:15:42,741 It 's like all of us had 20 eyes and 20 arms. 127 00:15:43,886 --> 00:15:47,950 No, I'm never afraid when I'm in the arena. 128 00:15:50,356 --> 00:15:52,340 Drink this, it will prevent fever. 129 00:15:58,972 --> 00:16:00,283 It 's disgusting! 130 00:16:01,833 --> 00:16:04,024 - What's out there? - It's the garden, come. 131 00:16:17,897 --> 00:16:20,025 - Wait! I'll bring a cup. - Why? 132 00:16:23,285 --> 00:16:24,638 - That's all there is to it. - But it's very inconvenient! 133 00:16:24,831 --> 00:16:28,245 Not in the least! Nature is always more convenient. 134 00:16:28,678 --> 00:16:30,262 If I'm hungry? Look. 135 00:16:33,192 --> 00:16:35,252 Hmm! And if I'm sleepy? 136 00:16:39,912 --> 00:16:41,535 Isn't that much easier? 137 00:16:43,959 --> 00:16:48,688 I never noticed there was a fig tree here. 138 00:17:06,472 --> 00:17:07,983 They were a little hungry. 139 00:17:08,157 --> 00:17:09,878 - To you. - To you! 140 00:17:25,677 --> 00:17:26,764 Go! 141 00:17:38,542 --> 00:17:39,631 Well? 142 00:17:44,500 --> 00:17:47,243 Nothing. We couldn't find his camp. 143 00:17:47,814 --> 00:17:49,895 He must have taken his men into the mountains. 144 00:17:50,350 --> 00:17:53,406 Animal, beast, idiot! 145 00:17:53,822 --> 00:17:55,437 This is the second time you've failed! 146 00:17:56,111 --> 00:18:00,201 Your assignment was to catch him and you come back to me with this news? 147 00:18:01,629 --> 00:18:05,875 If you fail again... you'll be made a slave. 148 00:18:06,555 --> 00:18:07,748 And even worse... 149 00:18:09,635 --> 00:18:11,691 I'll have your tongue cut out. 150 00:18:12,503 --> 00:18:15,781 I'll have your eyes gouged out and send you to the mines, where you'll be flogged... 151 00:18:16,831 --> 00:18:19,945 and your wounds will be sprinkled with salt. 152 00:18:22,291 --> 00:18:30,800 Sorry friends, this fine young man need to be encouraged in his duties. 153 00:18:32,332 --> 00:18:35,945 You see... there's a bandit hereabouts... 154 00:18:36,311 --> 00:18:38,361 a certain Spartacus... 155 00:18:39,812 --> 00:18:42,261 he's brutal and violent. 156 00:18:42,720 --> 00:18:46,578 He and his gang are terrorizing the province, robbing and killing. 157 00:18:46,635 --> 00:18:47,856 He was my slave... 158 00:18:48,308 --> 00:18:50,651 and I feel responsible. 159 00:18:50,994 --> 00:18:54,660 However it seems that none of my men are able to eliminate him! 160 00:18:55,336 --> 00:18:58,215 He has lookouts everywhere, when we get to a place... 161 00:18:58,445 --> 00:19:01,519 where his presence has been reported, all we find are the ashes of his campfire. 162 00:19:01,857 --> 00:19:04,282 Spartacus and his men seem to have been swallowed up by the mountains. 163 00:19:05,125 --> 00:19:11,224 In order to catch a wolf one would have to be grass, or trees... or a wolf. 164 00:19:11,416 --> 00:19:11,932 What do you mean? 165 00:19:12,545 --> 00:19:15,265 If you approached his camp the same way you came here, 166 00:19:15,602 --> 00:19:18,427 Spartacus wouldn't need a lookout, he'd have heard you from ten miles away. 167 00:19:18,851 --> 00:19:21,468 Nobody asked for your opinion! 168 00:19:21,779 --> 00:19:23,962 It doesn't matter, I'm telling you anyway. 169 00:19:24,445 --> 00:19:27,606 And you'd do well to take his advice, it makes a lot of sense. 170 00:19:28,151 --> 00:19:32,647 Tell me... couldn't you take care of this Spartacus? 171 00:19:33,187 --> 00:19:36,556 You're gladiators, people who travel... 172 00:19:37,008 --> 00:19:38,501 No one would suspect you. 173 00:19:38,568 --> 00:19:42,063 Well, as you said, we're gladiators... 174 00:19:42,376 --> 00:19:43,687 not soldiers. 175 00:19:43,926 --> 00:19:49,239 But that didn't prevent you from driving off the bandits who attacked my daughter. 176 00:19:49,795 --> 00:19:53,484 And how are 10 men going to succeed when I failed with 50? 177 00:19:53,687 --> 00:19:56,431 In this matter it's not arms that count, but brains. 178 00:19:58,377 --> 00:20:02,353 You can't refuse to leave this area and a lot of good people... 179 00:20:02,688 --> 00:20:04,791 to such a dangerous bandit. 180 00:20:05,350 --> 00:20:08,464 If you were to kill him... 181 00:20:08,701 --> 00:20:10,342 all of his men would disperse. 182 00:20:16,142 --> 00:20:21,503 Very well. But we won't kill him, we'll capture him and bring him here for trial. 183 00:20:22,341 --> 00:20:23,183 That would be sufficient. 184 00:20:23,531 --> 00:20:25,331 - I'm afraid you're making a mistake. 185 00:20:25,608 --> 00:20:28,048 This isn't work for just anyone, they'll never find Spartacus! 186 00:20:34,249 --> 00:20:39,186 - Spartacus is back! - Spartacus has returned! 187 00:20:40,162 --> 00:20:45,251 - Spartacus, he's back! - There's Spartacus! 188 00:20:47,485 --> 00:20:50,384 Look! There's a lot of them, we need to be careful. 189 00:20:51,460 --> 00:20:53,940 That must be Spartacus leading them. 190 00:21:00,478 --> 00:21:02,487 Spartacus' tent is isolated from the others. 191 00:21:03,778 --> 00:21:08,439 That'll simplify everything. We'll just have to find a way to block it off from the other slaves. 192 00:21:08,890 --> 00:21:10,442 Will there be enough time to capture Spartacus, 193 00:21:10,658 --> 00:21:13,665 take the horses and put the others on the run? 194 00:21:13,712 --> 00:21:15,033 It'll have to suffice. 195 00:21:15,187 --> 00:21:16,769 To start with, we'll need to get closer. 196 00:21:17,219 --> 00:21:19,173 Look over there, others are coming. 197 00:21:24,180 --> 00:21:26,379 Okay then... let's help. 198 00:22:10,765 --> 00:22:14,500 Ah, you're here at last! The fire was about to go out. 199 00:23:04,113 --> 00:23:05,440 - Fire! - Spartacus! 200 00:23:12,909 --> 00:23:14,381 Halt or you're dead! 201 00:23:17,007 --> 00:23:20,682 By Jupiter, these bandits must have high regard for their leader. 202 00:23:21,392 --> 00:23:24,434 That day in the arena at Capua, I never thought you'd have become a bandit. 203 00:23:24,969 --> 00:23:26,124 Why do you think that now? 204 00:23:26,404 --> 00:23:27,685 Senator Varro told us. 205 00:23:28,263 --> 00:23:29,902 Ah, then he sent you! 206 00:23:47,219 --> 00:23:48,865 - Stop! I'm not finished yet. 207 00:23:49,291 --> 00:23:51,547 I want to convince him it's better to remain a gladiator... 208 00:23:51,547 --> 00:23:53,506 than become a hired assassin. 209 00:24:11,393 --> 00:24:12,656 You're a tough opponent! 210 00:24:25,334 --> 00:24:28,174 - They've been fighting since this morning. We're getting tired watching them. 211 00:24:57,248 --> 00:24:58,479 Damn! 212 00:25:24,649 --> 00:25:26,003 Sorry, a fly. 213 00:26:00,652 --> 00:26:02,342 What is it son, you wanted something? 214 00:27:28,588 --> 00:27:30,693 So, you still want to take me back to Varro? 215 00:27:30,858 --> 00:27:33,210 Right now, I don't have any clear ideas. 216 00:27:33,414 --> 00:27:36,231 All right, I'll clarify them for you! 217 00:27:41,960 --> 00:27:45,986 Lisios, Gapos, Calmios, come here. 218 00:27:52,279 --> 00:27:53,874 He was one of Varro's servants... 219 00:27:54,129 --> 00:27:56,591 They cut off his arm because he took a piece of bread. 220 00:27:57,050 --> 00:28:00,008 A stinking, stale piece of bread collected from the garbage. 221 00:28:02,954 --> 00:28:06,066 This boy left the corral he'd been assigned to... 222 00:28:06,674 --> 00:28:08,088 because he wanted to chase a lizard. 223 00:28:08,396 --> 00:28:09,245 Come, dear. 224 00:28:14,576 --> 00:28:18,895 This is Lisios, in his homeland he was a sage, a philosopher. 225 00:28:19,393 --> 00:28:22,106 Varro blinded him so he could no longer read or write. 226 00:28:22,266 --> 00:28:26,506 I'm not so unhappy, Spartacus. It's true I can no longer see the world... 227 00:28:27,219 --> 00:28:32,190 but I can still think and I see things my eyes couldn't reveal before: 228 00:28:32,543 --> 00:28:33,339 the hearts of men. 229 00:28:33,908 --> 00:28:37,925 And I could show you another 20 like these to prove who Varro really is. 230 00:28:38,496 --> 00:28:40,337 This is what I've rebelled against! 231 00:28:41,104 --> 00:28:45,465 I want to return to Thrace and be what I've always been... 232 00:28:45,465 --> 00:28:46,592 A free man. 233 00:28:47,771 --> 00:28:51,324 These men have followed my example, many came with me right away... 234 00:28:51,565 --> 00:28:53,310 others joined me later. 235 00:28:53,694 --> 00:28:54,919 I won't forsake them. 236 00:28:56,769 --> 00:29:01,547 I regret we've been fools. What can we do for you? 237 00:29:02,484 --> 00:29:08,402 Perhaps one thing. Tell Varro that if he permits us to leave in peace... 238 00:29:08,730 --> 00:29:12,449 when I get back to Thrace I'll send him the ransom money for myself and my companions. 239 00:29:13,102 --> 00:29:16,038 In a few days we'll go down to the coast in search of ships... 240 00:29:16,566 --> 00:29:19,935 once we've found them we'll return here for the women and children... 241 00:29:19,935 --> 00:29:22,198 and leave this country permanently. 242 00:29:23,074 --> 00:29:26,448 I'll speak to Varro and hopefully convince him. 243 00:29:28,329 --> 00:29:32,320 Your arguments for Spartacus are quite convincing. 244 00:29:33,505 --> 00:29:39,169 Perhaps you're right, maybe I was too hasty in assessing the situation. 245 00:29:39,356 --> 00:29:43,132 Very well, I won't oppose their departure. 246 00:29:43,374 --> 00:29:44,781 You're very generous! 247 00:29:45,529 --> 00:29:46,609 Are you surprised? 248 00:29:46,835 --> 00:29:48,603 Frankly yes, pleasantly. 249 00:29:49,571 --> 00:29:53,235 You see, a man with your kind of power does things which... 250 00:29:54,062 --> 00:29:57,839 well, you know... get people to talking. 251 00:29:57,839 --> 00:29:59,445 Yes, you could say that. 252 00:30:00,560 --> 00:30:03,772 I'm the most maligned man in the Republic. 253 00:30:04,057 --> 00:30:06,361 You all know me now, and have seen how meek I am! 254 00:30:06,793 --> 00:30:10,962 I'm as harmless as a child, yet I'm forced to keep a multitude of slaves... 255 00:30:11,340 --> 00:30:17,515 only because the State demands that I build bridges, aqueducts, roads... 256 00:30:17,583 --> 00:30:22,016 but I wish for nothing more than looking after my neighbors in the community. 257 00:30:24,069 --> 00:30:25,158 I don't know what's come over me.... 258 00:30:30,943 --> 00:30:31,874 My child... 259 00:30:33,281 --> 00:30:35,677 it's getting late, it's time for you to go. 260 00:30:35,712 --> 00:30:38,314 - But father I... - Livia, you must be obedient! 261 00:30:39,145 --> 00:30:40,521 Say goodnight to our friends. 262 00:30:42,473 --> 00:30:44,073 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 263 00:30:54,970 --> 00:31:01,068 You'll have to excuse my friends and I. We must be tired from traveling. 264 00:31:11,236 --> 00:31:12,739 This isn't due to... 265 00:31:15,187 --> 00:31:16,300 fatigue. 266 00:31:29,997 --> 00:31:34,053 Did you hear? Spartacus was able to win them over. 267 00:31:35,513 --> 00:31:39,649 The damned fellow isn't just a rebel slave... 268 00:31:39,649 --> 00:31:41,183 he has the makings of a leader! 269 00:31:41,539 --> 00:31:44,889 He must be eliminated immediately! Before it's too late. 270 00:31:44,924 --> 00:31:46,648 - I assure you... - No! 271 00:31:47,311 --> 00:31:49,424 This job is too important for someone like you. 272 00:31:50,065 --> 00:31:53,949 I'm leaving for Rome immediately, have them taken to the dungeon. 273 00:31:54,142 --> 00:31:55,011 We'll take care of them when I get back. 274 00:31:55,714 --> 00:31:57,746 I could take care of them now. 275 00:31:57,852 --> 00:31:58,670 No! 276 00:31:59,808 --> 00:32:01,382 You'll come with me. 277 00:32:02,070 --> 00:32:05,970 You know there are certain things... 278 00:32:06,687 --> 00:32:08,623 I like to take care of personally. 279 00:32:23,545 --> 00:32:26,537 We are gathered here to decide whether to send troops... 280 00:32:26,537 --> 00:32:29,841 to suppress the revolt of the slave named Spartacus... 281 00:32:30,033 --> 00:32:31,338 by request of Senator Varro. 282 00:32:31,835 --> 00:32:34,280 This request of yours, Julius Varro... 283 00:32:34,805 --> 00:32:38,287 demonstrates you do not consider yourself in the service of Rome. 284 00:32:38,662 --> 00:32:42,143 You think that Rome should serve you and your own interests. 285 00:32:42,400 --> 00:32:46,322 - It's true! - He's right! He's right. 286 00:32:46,564 --> 00:32:52,263 Otherwise how could you ask our legions... 287 00:32:52,502 --> 00:32:54,142 to put your personal affairs in order... 288 00:32:54,607 --> 00:32:56,542 and retrieve a few dozen slaves? 289 00:32:57,748 --> 00:33:03,556 The people's tribune takes every opportunity for easy demagoguery. 290 00:33:04,191 --> 00:33:07,329 It's his job, so we must permit him to do it. 291 00:33:08,360 --> 00:33:11,094 But you Senators, like myself... 292 00:33:11,094 --> 00:33:13,852 wish the state to be strong and respected. 293 00:33:14,126 --> 00:33:17,664 This isn't just a matter of recovering a few slaves... 294 00:33:18,266 --> 00:33:19,945 but of making an example! 295 00:33:20,493 --> 00:33:24,325 If we prove to be weak, and allow them to escape... 296 00:33:24,496 --> 00:33:25,943 then other slaves will emulate them! 297 00:33:26,503 --> 00:33:31,290 Our prestige and our economy would suffer enormously. 298 00:33:31,574 --> 00:33:35,566 Senator Varro, there's another way to stem the flight of your slaves. 299 00:33:35,821 --> 00:33:37,821 Oh yes? And what would that be? 300 00:33:37,844 --> 00:33:40,440 Humane treatment and justice! 301 00:33:53,817 --> 00:33:57,411 Ah, Gaius Gracchus was able to twist them around his little finger... 302 00:33:57,411 --> 00:34:00,907 and those fools refused my request for troops. 303 00:34:01,124 --> 00:34:04,436 But I won't allow it to end like this, we'll do it alone. 304 00:34:05,090 --> 00:34:07,712 It'll take a long time to gather the necessary men. 305 00:34:10,368 --> 00:34:14,483 No, not if what those naive gladiators told us is true. 306 00:34:15,012 --> 00:34:19,163 Spartacus has left his camp to look for ships. 307 00:34:19,289 --> 00:34:20,815 But Spartacus will escape! 308 00:34:21,932 --> 00:34:25,972 Do you think he'll leave without the women and children? 309 00:34:27,048 --> 00:34:30,886 He'll return to free them, then we'll attack! 310 00:34:31,704 --> 00:34:34,266 Then Rome can't deny me her legions. 311 00:34:34,992 --> 00:34:36,936 I've never met such rude people. 312 00:34:37,505 --> 00:34:40,415 I invited them into my home, offered them my friendship. 313 00:34:40,611 --> 00:34:43,621 Even my father... extended his kindness to them. 314 00:34:43,656 --> 00:34:47,825 They left without even saying goodbye. I'm very disappointed. 315 00:34:48,053 --> 00:34:51,077 Especially in that handsome young man with the dark hair. 316 00:34:51,136 --> 00:34:52,194 Which one? 317 00:34:52,992 --> 00:34:55,234 I don't remember there being anyone particularly young... 318 00:34:56,074 --> 00:34:57,401 handsome... 319 00:34:57,776 --> 00:34:58,435 brunette. 320 00:34:58,721 --> 00:35:00,875 He alway ate the figs of this tree. 321 00:35:02,439 --> 00:35:03,547 Oh that one! 322 00:35:04,283 --> 00:35:07,860 Hurry up, I want the house decorated with flowers when my father returns. 323 00:35:08,995 --> 00:35:10,415 We're fools. 324 00:35:11,935 --> 00:35:12,950 Yes, apparently. 325 00:35:13,579 --> 00:35:16,208 We were fooled like novices. 326 00:35:16,416 --> 00:35:18,431 It's been a whole month since we worked in the arena! 327 00:35:19,217 --> 00:35:22,679 Right! All this inactivity has dulled our senses. 328 00:35:22,794 --> 00:35:24,691 Well then, we'd better do something about it. 329 00:35:24,726 --> 00:35:29,659 If we have to move our muscles to get our brains to function... 330 00:35:30,163 --> 00:35:32,851 we have enough work here to make us geniuses! 331 00:35:39,138 --> 00:35:40,713 You can't do anything to it, it's solid. 332 00:35:41,843 --> 00:35:44,029 This was intended to restrain only one man. 333 00:35:44,524 --> 00:35:45,814 But 5 men... 334 00:35:46,664 --> 00:35:47,728 What do you think? 335 00:36:08,145 --> 00:36:11,935 - What's that? I heard a noise. - Mice, like usual. 336 00:36:13,037 --> 00:36:15,077 There's nothing we can do here, guys. 337 00:36:15,319 --> 00:36:17,784 Roccia! Metodius! Look here. 338 00:36:20,009 --> 00:36:20,976 What good is this? 339 00:36:23,542 --> 00:36:26,518 Let's pull on it, something might happen. 340 00:36:27,147 --> 00:36:28,854 - Okay. - Come on, guys. 341 00:36:41,277 --> 00:36:42,336 It's fresh soil. 342 00:36:43,327 --> 00:36:44,383 Maybe... 343 00:36:45,088 --> 00:36:46,447 we're under the garden. 344 00:36:46,939 --> 00:36:48,756 - Sirmius, you get up there. - Farius. 345 00:37:10,185 --> 00:37:12,143 No, this one's already open, it'll wither too soon. 346 00:37:16,007 --> 00:37:17,511 We're in the garden! Hurray, guys! 347 00:37:18,447 --> 00:37:19,928 Watch out Viaria, a hand! 348 00:37:20,184 --> 00:37:22,448 That's Livia's voice! Livia! It's me! 349 00:37:22,717 --> 00:37:24,932 Is that really you, Sirmius? 350 00:37:25,071 --> 00:37:29,330 - Yes, it's me! - Didn't you leave with your companions? 351 00:37:29,594 --> 00:37:32,248 - We wanted to! But your father didn't agree and now we're locked down here. 352 00:37:33,101 --> 00:37:35,950 Don't be silly, my father wouldn't have done that. 353 00:37:35,950 --> 00:37:37,841 Don't you dare say such a thing, Sirmius. 354 00:37:38,031 --> 00:37:39,408 Okay, we'll talk later. 355 00:37:39,408 --> 00:37:43,007 Now we need help, we're locked in here watched by guards. 356 00:37:43,193 --> 00:37:44,545 Livia, we need your help. 357 00:37:45,028 --> 00:37:47,459 Tell me what you want me to do. 358 00:37:47,799 --> 00:37:49,918 We'll try to force the door, but it's strong. 359 00:37:50,261 --> 00:37:53,989 We need a big knife, an axe and an iron bar. 360 00:37:54,575 --> 00:37:57,437 Okay, I'll find them. But wouldn't the key be easier? 361 00:37:57,809 --> 00:37:58,353 What?! 362 00:37:58,800 --> 00:38:00,441 If they don't relieve us soon I'm going to die of boredom down here. 363 00:38:00,441 --> 00:38:04,489 Better not let anyone hear you say that, or you will die, but not from boredom. 364 00:38:04,883 --> 00:38:09,085 Here they are! 365 00:38:10,862 --> 00:38:13,014 - At last we can get some sleep. 366 00:38:27,442 --> 00:38:28,323 Nice work! 367 00:38:29,031 --> 00:38:29,646 What do we do now? 368 00:38:29,887 --> 00:38:32,880 Go to Spartacus and warn him about Varro. 369 00:38:33,574 --> 00:38:35,014 In the meantime, let's get out of here. 370 00:38:52,616 --> 00:38:54,436 Is everything all right? I saw some men falling down. 371 00:38:54,827 --> 00:38:55,685 Yes, and they're still down. 372 00:38:56,142 --> 00:38:57,255 What will you do now? 373 00:38:57,536 --> 00:38:58,538 For the moment... 374 00:38:59,019 --> 00:39:00,939 try to get as far as possible from here. 375 00:39:01,450 --> 00:39:03,690 There are horses in the stable, you can take them. 376 00:39:04,310 --> 00:39:06,973 You've done a lot for us, we're truly grateful to you. 377 00:39:07,351 --> 00:39:09,842 I feel responsible for my father's actions. 378 00:39:10,193 --> 00:39:12,528 I can't understand why he's done these things. 379 00:39:12,840 --> 00:39:14,372 I didn't think he was capable of them... 380 00:39:14,554 --> 00:39:16,339 but perhaps I'm only beginning to know him now. 381 00:39:16,569 --> 00:39:19,649 Don't worry, try not to think about it. 382 00:39:27,128 --> 00:39:28,423 Will we see each other again? 383 00:39:29,441 --> 00:39:30,529 I don't know. 384 00:39:32,344 --> 00:39:34,600 We met each other at the wrong time. 385 00:39:34,600 --> 00:39:38,073 I hope there will be other moments for us. 386 00:39:40,168 --> 00:39:42,466 That's the thing I want most in the world. 387 00:39:45,411 --> 00:39:46,179 Sirmius! 388 00:39:56,246 --> 00:39:58,061 Look, we're almost there! 389 00:40:01,774 --> 00:40:02,638 Stop! 390 00:40:54,664 --> 00:40:55,841 Water... 391 00:40:56,600 --> 00:40:57,505 Water... 392 00:40:57,904 --> 00:40:58,409 Quick! 393 00:41:00,383 --> 00:41:02,263 Water...water. 394 00:41:09,064 --> 00:41:10,087 Who did this? 395 00:41:10,806 --> 00:41:13,390 It was Varro's men. 396 00:41:13,425 --> 00:41:15,259 They attacked us... 397 00:41:15,621 --> 00:41:18,946 and led everyone away... 398 00:41:19,225 --> 00:41:20,536 to the great aqueduct... 399 00:41:21,308 --> 00:41:23,163 a labor camp. 400 00:41:28,888 --> 00:41:31,767 They'll pay for this. I swear. 401 00:41:34,541 --> 00:41:36,456 May the Gods bear witness to my promise! 402 00:41:36,935 --> 00:41:39,567 They must have followed us the first time we came here. 403 00:41:40,298 --> 00:41:42,050 That's the only way they could have found this place. 404 00:42:01,055 --> 00:42:01,768 Marta! 405 00:42:03,649 --> 00:42:04,504 Marta! 406 00:42:11,858 --> 00:42:12,938 Marta! 407 00:42:16,014 --> 00:42:17,320 Marta...! 408 00:43:06,873 --> 00:43:08,940 Damn you, you'll pay for this! 409 00:43:09,138 --> 00:43:10,554 Stop, Spartacus! 410 00:43:11,242 --> 00:43:13,336 Lisios! Lisios' alive! 411 00:43:15,707 --> 00:43:16,662 Lisios... 412 00:43:17,213 --> 00:43:21,004 Spartacus...these men are...not guilty. 413 00:43:21,764 --> 00:43:26,048 They were deceived...by Varro. 414 00:43:28,086 --> 00:43:34,201 Speak to them... they'll explain how... 415 00:43:38,224 --> 00:43:40,409 It's difficult to defend ourselves. 416 00:43:41,298 --> 00:43:44,892 Whether innocent or guilty... 417 00:43:46,244 --> 00:43:48,840 it's our fault that Varro's killers were here. 418 00:43:49,231 --> 00:43:52,608 We said that you'd leave soon to find ships... 419 00:43:52,847 --> 00:43:54,807 and that you'd send the ransom from Thrace. 420 00:43:55,145 --> 00:43:58,841 He seemed to agree, but then drugged and imprisoned us. 421 00:43:59,760 --> 00:44:03,200 As soon as we were free, we came to warn you. 422 00:44:04,585 --> 00:44:06,267 But this had already happened. 423 00:44:07,927 --> 00:44:11,080 I already found the ships, they were waiting for us. 424 00:44:11,600 --> 00:44:15,720 We could've all left and returned to our homeland. 425 00:44:17,266 --> 00:44:18,986 Do you know where they took my people? 426 00:44:19,563 --> 00:44:22,497 Yes, Lisios told us. To one of Varro's work camps. 427 00:44:22,833 --> 00:44:25,338 - We'll follow them, let's go now! - No. 428 00:44:26,082 --> 00:44:30,075 That's what Varro expects, and you have too few men to succeed. 429 00:44:30,257 --> 00:44:32,737 You're right, we'll get more men. 430 00:44:32,959 --> 00:44:36,691 I'll lend a hand to any slave who wants to break free of his chains! 431 00:44:37,155 --> 00:44:46,482 I wanted freedom only for myself, but fate has decided otherwise. 432 00:44:46,836 --> 00:44:48,427 And I'll follow this through to the finish. 433 00:44:48,722 --> 00:44:50,195 We'll always be at you side... 434 00:44:51,038 --> 00:44:51,807 if you want us. 435 00:44:52,207 --> 00:44:53,775 While you gather your army... 436 00:44:53,775 --> 00:44:55,064 we'll go on ahead. 437 00:44:55,777 --> 00:44:57,746 We'll study their defenses... 438 00:44:57,746 --> 00:45:00,010 maybe talk with your people... 439 00:45:00,618 --> 00:45:03,065 and encourage them by announcing your arrival. 440 00:45:03,362 --> 00:45:04,226 Very well. 441 00:45:06,037 --> 00:45:06,939 Thank you, friends. 442 00:45:07,430 --> 00:45:09,823 Forward! Forward, move along! 443 00:45:13,888 --> 00:45:15,033 Keep walking! 444 00:45:18,433 --> 00:45:19,464 Get going! 445 00:45:23,701 --> 00:45:25,894 Forward, slave! Forward! 446 00:45:26,262 --> 00:45:27,441 Keep walking! 447 00:45:27,727 --> 00:45:29,926 Forward! Keep going! 448 00:45:38,455 --> 00:45:39,372 Oh no! 449 00:45:40,399 --> 00:45:41,885 Stop, Licia! 450 00:45:52,595 --> 00:45:54,475 Get up, damn you! 451 00:45:56,217 --> 00:45:58,187 No! No! 452 00:46:02,212 --> 00:46:03,972 Be brave, we have to go on. 453 00:46:08,436 --> 00:46:10,156 I'll give you water! 454 00:46:14,689 --> 00:46:20,274 Walk, you lazy breed! 455 00:46:28,027 --> 00:46:29,628 I'll see to this one! 456 00:46:57,743 --> 00:46:59,254 - Welcome, Cimbros. - Thanks. 457 00:46:59,558 --> 00:47:00,563 - Did you have a good journey? - Yes. 458 00:47:05,563 --> 00:47:06,459 Look! 459 00:47:09,225 --> 00:47:12,240 Damn you! Get to work, slave! 460 00:47:15,135 --> 00:47:18,624 Get up, next time you won't be spared! 461 00:47:21,106 --> 00:47:24,884 Senator Varro is unhappy. The work here is progressing very slowly. 462 00:47:25,325 --> 00:47:27,556 As you just saw, we don't tolerate laziness here. 463 00:47:27,955 --> 00:47:30,107 But we don't have enough people, and many of them die. 464 00:47:30,387 --> 00:47:34,075 Well, I've brought some others now and don't want to hear any more excuses. 465 00:47:34,641 --> 00:47:36,544 Quick! Move along! 466 00:47:52,816 --> 00:47:56,384 Listen! Take a good look at this place. 467 00:47:56,842 --> 00:48:02,242 Here is your home, your work and eventually, your grave. 468 00:48:02,618 --> 00:48:04,697 Go on slaves, get in there! 469 00:48:06,510 --> 00:48:07,558 Wait! 470 00:48:08,332 --> 00:48:12,461 I could offer you something different, if you'd just... 471 00:48:15,294 --> 00:48:17,028 You'll give in! 472 00:48:33,432 --> 00:48:34,335 Go! 473 00:48:50,675 --> 00:48:52,556 Roccia, look! Someone's leaving. 474 00:49:01,482 --> 00:49:02,553 Come on. 475 00:49:10,273 --> 00:49:11,281 Here. 476 00:49:41,952 --> 00:49:43,360 Stop or you're dead! 477 00:49:51,440 --> 00:49:52,480 Oh, don't worry, I'll stand still. 478 00:49:53,041 --> 00:49:54,524 That seems reasonable. 479 00:49:54,883 --> 00:49:57,788 Perhaps we won't have to torture him too much to get him to talk. 480 00:49:57,927 --> 00:50:02,774 - Just tear off his fingernails. - Or put a flaming sword under his feet. 481 00:50:03,316 --> 00:50:08,757 Excuse me, but if you'd just tell me what you want, maybe I... 482 00:50:08,757 --> 00:50:12,469 could save you the trouble of torturing me. 483 00:50:16,188 --> 00:50:20,618 Who are you? What do you do in the camp? And why are you permitted to leave? 484 00:50:21,912 --> 00:50:26,447 My name is Sipros, I'm a blacksmith. By far the best in the region! 485 00:50:26,636 --> 00:50:29,635 I often go to the camp to repair their work tools. 486 00:50:30,051 --> 00:50:32,002 Or to put the chains on new arrivals. 487 00:50:32,207 --> 00:50:35,638 You seem like a good man, how can you work for these people? 488 00:50:35,673 --> 00:50:40,439 I could refuse, it's true, but I'm a poor man with a wife and children, 489 00:50:40,971 --> 00:50:44,075 and these days, they can make you a slave for very little reason. 490 00:50:44,509 --> 00:50:45,998 We'll stay here for a few days. 491 00:50:45,998 --> 00:50:50,521 Can you tell us if there's a barn or an abandoned hut nearby? 492 00:50:53,496 --> 00:50:54,791 No... 493 00:50:55,183 --> 00:50:58,326 but there's a cave near my cabin, just beyond these woods. 494 00:50:58,649 --> 00:51:01,692 I sometimes use it for my work, but it's very large. 495 00:51:01,980 --> 00:51:03,657 There's enough room for all of you. 496 00:51:27,918 --> 00:51:28,629 Who are you? 497 00:51:29,030 --> 00:51:30,831 Don't be afraid, I'm a friend. 498 00:51:32,120 --> 00:51:33,303 Go back to sleep. 499 00:51:39,141 --> 00:51:40,373 Daria? 500 00:51:43,411 --> 00:51:44,426 Daria? 501 00:51:47,187 --> 00:51:48,419 It's me, Roccia. 502 00:51:51,366 --> 00:51:54,103 I recognize you very well, what do you want? 503 00:52:03,729 --> 00:52:06,886 Isn't it enough to see us like this? Varro should be quite pleased with you. 504 00:52:07,819 --> 00:52:11,434 Don't say that, Spartacus sent me. You must believe me! 505 00:52:12,104 --> 00:52:14,768 He's gathering thousands of men to attack the camp. 506 00:52:14,855 --> 00:52:16,569 Meanwhile I've come to get you. 507 00:52:17,041 --> 00:52:20,067 Follow me Daria and you can be reunited with Spartacus. 508 00:52:20,226 --> 00:52:22,171 No. This is another trap. 509 00:52:23,523 --> 00:52:27,440 Very well. If you're convinced of that, call the guard. 510 00:52:28,350 --> 00:52:32,141 If I'm one of them, they won't do anything to me. 511 00:52:32,956 --> 00:52:34,789 If not, you'll have proof of my honesty. 512 00:52:40,200 --> 00:52:42,302 Why would you run so many risks... 513 00:52:43,214 --> 00:52:44,735 just to free me? 514 00:52:59,319 --> 00:53:01,295 I owe a debt to Spartacus. 515 00:53:01,950 --> 00:53:04,100 I wanted to begin by freeing his girl. 516 00:53:05,075 --> 00:53:08,698 I believe you, but I won't come with you. 517 00:53:09,935 --> 00:53:15,176 Until Spartacus can free us, my duty is to wait here... 518 00:53:16,480 --> 00:53:18,800 with my companions and the others. 519 00:53:19,881 --> 00:53:24,887 And when that time arrives, I'll be of more use here than on the outside. 520 00:53:27,096 --> 00:53:29,665 You're very brave, Daria. 521 00:53:32,079 --> 00:53:33,494 Go now. 522 00:53:34,258 --> 00:53:35,913 When the time comes I'll let you know. 523 00:53:38,020 --> 00:53:39,130 Roccia! 524 00:53:46,601 --> 00:53:49,047 I'm not Spartacus' woman. 525 00:53:53,043 --> 00:53:54,233 This is the plan of the camp. 526 00:53:54,470 --> 00:53:55,876 Here's the entrance with the guard towers. 527 00:53:56,287 --> 00:53:59,510 The mountain with the stone quarry, and two walls. 528 00:54:00,093 --> 00:54:01,902 And here are the huts where the slaves sleep. 529 00:54:02,430 --> 00:54:04,207 You've been watching the area for some time... 530 00:54:04,750 --> 00:54:06,858 what do you think is their weakest point of defense? 531 00:54:07,632 --> 00:54:10,794 We won't even discuss the walls and gate, they're guarded day and night. 532 00:54:11,587 --> 00:54:13,778 And there's a sentry posted nearly every meter. 533 00:54:14,881 --> 00:54:19,595 There's fewer guards posted on the mountain, but the climb is impossible. 534 00:54:20,274 --> 00:54:22,473 The sides are too steep, we can't get the slaves out that way. 535 00:54:23,245 --> 00:54:27,015 Despite the close surveillance, I think ... 536 00:54:27,928 --> 00:54:30,249 the gate is the only option. 537 00:54:33,053 --> 00:54:34,983 The aquaduct they're constructing is far from the camp... 538 00:54:35,775 --> 00:54:38,334 and the slaves and guards pass through the forest twice a day. 539 00:54:38,367 --> 00:54:39,770 We could attack there. 540 00:54:41,236 --> 00:54:42,242 No. 541 00:54:46,475 --> 00:54:47,989 The forest is constantly patrolled... 542 00:54:48,405 --> 00:54:50,467 and there are many slaves who never leave the camp. 543 00:54:51,869 --> 00:54:56,028 The women and other workers are always in the quarry. We can't abandon them. 544 00:54:57,243 --> 00:54:58,197 You're right. 545 00:54:58,525 --> 00:54:59,203 Then we've decided: it's the gate. 546 00:54:59,737 --> 00:55:02,871 Here, where the wall's at an angle, 547 00:55:03,144 --> 00:55:05,625 we'll be out of range of the archers in the towers. 548 00:55:05,968 --> 00:55:07,128 What are you doing? 549 00:55:08,112 --> 00:55:09,681 Um, nothing! 550 00:55:15,162 --> 00:55:16,632 And what's that? 551 00:55:17,350 --> 00:55:18,512 It's a new game. 552 00:55:18,832 --> 00:55:21,355 We've just invented it, it's played with dice. 553 00:55:21,428 --> 00:55:24,268 Uh huh, and whoever loses ends up with their throat cut, eh? 554 00:55:24,688 --> 00:55:28,858 Sometimes you have to take a risk, if the payoff is worth the trouble. 555 00:55:29,275 --> 00:55:31,395 I haven't seen anything and I don't know anything. 556 00:55:31,795 --> 00:55:35,612 I'm not interested in ideals, I like practical things. 557 00:55:36,618 --> 00:55:38,071 And who spoke of ideals? 558 00:55:38,385 --> 00:55:40,346 Then why are you interested in a map of that camp? 559 00:55:40,996 --> 00:55:42,405 It's only full of slaves. 560 00:55:45,090 --> 00:55:46,856 Then that's your plan to get in. 561 00:55:47,136 --> 00:55:49,400 It's true, but that's our business. 562 00:55:50,282 --> 00:55:54,131 For another man, however, an enterprising, courageous and clever man... 563 00:55:54,405 --> 00:55:58,107 who knows about bellows and forges, there's a fortune to be made! 564 00:55:58,561 --> 00:55:58,971 How's that? 565 00:55:59,615 --> 00:56:04,358 Iron is valuable, and the shackles on the slave's hands and feet can provide it in abundance. 566 00:56:04,935 --> 00:56:05,474 Isn't that so? 567 00:56:05,721 --> 00:56:08,380 What could I do with hundreds of chains? 568 00:56:09,275 --> 00:56:11,534 Hundreds of chains...hundreds... 569 00:56:12,299 --> 00:56:13,788 they could be smelted... 570 00:56:14,342 --> 00:56:17,204 forged into shields and weapons... 571 00:56:19,174 --> 00:56:21,757 I could make a fortune, I'd be rich! 572 00:56:22,305 --> 00:56:25,699 I understand now... count me in! 573 00:56:27,442 --> 00:56:28,136 However... 574 00:56:28,361 --> 00:56:31,167 The slaves are for you, the chains are for me. 575 00:56:31,359 --> 00:56:32,136 Okay, Sipros! 576 00:56:39,129 --> 00:56:42,096 Hey, look what's over there! 577 00:56:42,473 --> 00:56:44,048 I wonder where that wagon's going? 578 00:56:44,130 --> 00:56:47,099 What are you waiting for, let's take advantage of it! 579 00:56:48,321 --> 00:56:49,290 Come on, guys! 580 00:57:30,297 --> 00:57:32,568 When the time comes they'll have more than 10 of us to deal with! 581 00:57:32,906 --> 00:57:34,363 Too bad. 582 00:57:43,302 --> 00:57:44,445 What's that whistling? 583 00:57:46,447 --> 00:57:48,183 You two go and see. 584 00:58:00,558 --> 00:58:01,510 Come with me. 585 00:58:09,182 --> 00:58:10,383 Where have those two gone? 586 00:58:11,168 --> 00:58:11,949 We're here! 587 00:58:20,733 --> 00:58:22,276 Here, my friend! 588 00:59:02,768 --> 00:59:04,394 That makes 16! 589 00:59:04,910 --> 00:59:08,911 Damn it, you men are an hour late today. Come on. I'll give you a hand. 590 00:59:14,452 --> 00:59:15,594 Come on, hurry it up. 591 00:59:40,321 --> 00:59:41,209 Here you go. 592 00:59:43,301 --> 00:59:44,651 It's better this way. 593 00:59:49,497 --> 00:59:50,539 Congratulations. 594 00:59:51,034 --> 00:59:52,219 Hurry up, you animals! 595 01:00:22,372 --> 01:00:23,113 This is hard work! 596 01:00:25,575 --> 01:00:27,653 One, two, three, five, six, seven, eight... 597 01:00:30,559 --> 01:00:31,479 We're missing one, aren't we? 598 01:00:34,922 --> 01:00:36,065 Well? Can't someone give me a hand? 599 01:00:38,964 --> 01:00:40,210 I'll give you one. 600 01:00:45,243 --> 01:00:46,218 Hey, friend! 601 01:01:05,369 --> 01:01:06,752 With him, that makes 25. 602 01:01:07,916 --> 01:01:11,729 That makes 25? How do you account for the disappearance of so many men? 603 01:01:11,840 --> 01:01:13,344 I simply can't explain it. 604 01:01:13,747 --> 01:01:17,659 Well, I can think of an explanation! 605 01:01:18,175 --> 01:01:21,868 I know what it is, it's desertion, you fool! 606 01:01:21,903 --> 01:01:25,001 But no one can do that to me, understand? 607 01:01:26,098 --> 01:01:30,821 And mind you, if there are further desertions you'll pay for them! 608 01:01:31,038 --> 01:01:32,250 Get out of here! 609 01:01:36,392 --> 01:01:38,753 Still, there's something strange going on around here. 610 01:01:39,276 --> 01:01:42,717 I don't like the way the slaves are responding to their punishment. 611 01:01:42,752 --> 01:01:47,716 Before, they were crawling, pleading, screaming. 612 01:01:48,093 --> 01:01:51,562 But now... nothing. 613 01:02:00,464 --> 01:02:02,563 Be strong, Spartacus is coming soon. 614 01:02:03,185 --> 01:02:03,882 Spartacus. 615 01:02:04,997 --> 01:02:05,741 Spartacus. 616 01:02:06,779 --> 01:02:07,452 Spartacus. 617 01:02:08,796 --> 01:02:09,539 Spartacus. 618 01:02:11,035 --> 01:02:11,825 Spartacus. 619 01:02:12,703 --> 01:02:13,440 Spartacus. 620 01:02:14,055 --> 01:02:14,895 Spartacus. 621 01:02:16,019 --> 01:02:16,723 Spartacus. 622 01:02:17,205 --> 01:02:22,268 Spartacus hasn't fled, as our humanitarian Gaius Gracchus has maintained, 623 01:02:22,607 --> 01:02:27,200 to escape from my alleged tyranny, but to act against Rome! 624 01:02:30,128 --> 01:02:31,503 Yes, noble fathers, against Rome! 625 01:02:31,752 --> 01:02:34,677 Against our entire civilization, against our very being! 626 01:02:35,255 --> 01:02:37,750 This horde of slaves will give bent to their longing to destroy us! 627 01:02:38,333 --> 01:02:43,684 Spartacus has gathered around him an army of slaves, gladiators... 628 01:02:44,372 --> 01:02:49,171 and servants, and is training them to fight like combat troops. 629 01:02:49,488 --> 01:02:51,319 I request the intervention of our legions! 630 01:02:51,751 --> 01:02:52,676 Rome is in danger! 631 01:02:53,009 --> 01:02:57,636 The safety of Rome is of concern to us all, but we must not act hastily. 632 01:02:57,636 --> 01:03:01,767 Carefully consider the matter and then decide what action to take. 633 01:03:02,211 --> 01:03:05,590 I look forward with confidence to the senate's wise decision. 634 01:03:06,428 --> 01:03:09,139 But what do I know... enlighten me. 635 01:03:09,500 --> 01:03:11,966 When I see you smirking like that, I tremble. 636 01:03:12,048 --> 01:03:16,832 Because I know much evil will be done, and how many lives will be shattered. 637 01:03:17,523 --> 01:03:23,631 And now I wonder... was it fate that gave you a reason to do this, or was it a right you took for yourself? 638 01:03:48,587 --> 01:03:49,868 We're still far behind. 639 01:03:50,214 --> 01:03:53,738 If we want the contract to build that new road, 640 01:03:54,001 --> 01:03:57,012 we need to finish on time! 641 01:03:57,691 --> 01:04:00,593 I want you to increase the slave's work schedule to 18 hours a day. 642 01:04:02,017 --> 01:04:06,274 But even now too many are dying, and when they're tired their work is careless. 643 01:04:06,579 --> 01:04:09,402 More accidents happen. Many get crippled and are useless. 644 01:04:10,673 --> 01:04:14,929 Posterity will look at this aquaduct and remember only my name... 645 01:04:14,929 --> 01:04:19,120 not the number of slaves that died making it. 646 01:04:46,590 --> 01:04:47,584 Stop! 647 01:04:48,215 --> 01:04:49,406 Did you have a good trip? 648 01:04:49,955 --> 01:04:53,627 How could it be good? I wasn't pleased with the journey or the destination. 649 01:05:00,841 --> 01:05:05,233 He just arrived yesterday, and already everyone has felt the weight of his madness. 650 01:05:05,699 --> 01:05:08,579 10 slaves died for his favorite sport... 651 01:05:08,924 --> 01:05:10,543 torn apart by his dogs. 652 01:05:10,862 --> 01:05:12,221 He's a madman! 653 01:05:14,800 --> 01:05:18,055 His hour will come, and by all the Gods... 654 01:05:18,333 --> 01:05:19,679 I hope to be the one to bring it to him. 655 01:05:21,534 --> 01:05:24,013 Sipros, did Varro come alone? 656 01:05:24,399 --> 01:05:26,808 Yes, but today his daughter Livia arrived. 657 01:05:27,418 --> 01:05:28,900 Do you think we could ask Livia for help? 658 01:05:29,445 --> 01:05:31,628 Ask Varro's daughter for help? 659 01:05:31,835 --> 01:05:32,590 She already has. 660 01:05:32,964 --> 01:05:34,566 She's different from her father. 661 01:05:34,822 --> 01:05:36,587 Father, Roccia, come! 662 01:05:36,922 --> 01:05:38,760 We captured a man who was wandering around here for several hours... 663 01:05:38,760 --> 01:05:41,632 and asking strange questions, he must be a spy of Varro's. 664 01:05:41,738 --> 01:05:42,331 Where is he now? 665 01:05:42,331 --> 01:05:43,043 Down in the woods. 666 01:05:43,043 --> 01:05:44,748 My brothers tied him up and are guarding him. 667 01:05:50,907 --> 01:05:51,571 lldos! 668 01:05:51,875 --> 01:05:55,898 I hope you have some influence over these brats. I'd like to be untied. 669 01:05:57,271 --> 01:05:58,721 You should have said you were a friend right away! 670 01:05:59,458 --> 01:06:00,322 That's what I did! 671 01:06:00,357 --> 01:06:02,011 Would you have told us if you were an enemy? 672 01:06:02,360 --> 01:06:03,054 Maybe you're right. 673 01:06:05,097 --> 01:06:07,571 Tell me of Spartacus, is he already on the move? 674 01:06:08,307 --> 01:06:09,791 Yes, he's only two days behind me. 675 01:06:09,791 --> 01:06:11,521 He has friends by the thousands, they're everywhere! 676 01:06:11,751 --> 01:06:13,599 Slaves, peasants, gladiators! 677 01:06:14,593 --> 01:06:17,599 We have weapons in such number they rival the legions of Rome. 678 01:06:17,599 --> 01:06:19,561 Spartacus will lead us to victory! 679 01:06:21,452 --> 01:06:22,669 Well, the slaves are ready. 680 01:06:23,048 --> 01:06:26,575 We've made contact with them and they're waiting for Spartacus to begin the revolt. 681 01:06:27,333 --> 01:06:30,550 It'll be no more than two days from now. Give me my horse so I can return. 682 01:06:30,817 --> 01:06:31,274 Sure. 683 01:06:31,566 --> 01:06:32,703 Don't you want to rest? 684 01:06:33,119 --> 01:06:33,795 Or have something to eat? 685 01:06:34,097 --> 01:06:35,396 No, I have to report back to Spartacus immediately. 686 01:06:35,604 --> 01:06:38,382 Right. It's time then. 687 01:06:38,875 --> 01:06:41,618 Now we have to think about alerting the slaves. 688 01:06:54,373 --> 01:06:57,209 - Here's your relief. -You're lucky you get to sleep. 689 01:06:57,953 --> 01:07:00,387 - Looks like a thunderstorm tonight... - Yeah. 690 01:07:23,268 --> 01:07:24,414 Let's take him! 691 01:07:39,186 --> 01:07:40,617 Surrender or die! 692 01:07:44,818 --> 01:07:48,062 Where are the others? Who are your accomplices in the camp? 693 01:07:52,862 --> 01:07:55,421 Answer. Answer me! 694 01:07:55,697 --> 01:07:56,897 I asked you a question. 695 01:07:59,764 --> 01:08:00,312 Well, then? 696 01:08:02,602 --> 01:08:06,146 Nothing yet, but he'll give in. It won't take long. 697 01:08:06,736 --> 01:08:10,600 It's useless. We won't get anywhere using your methods. 698 01:08:11,427 --> 01:08:13,915 Regardless, I don't need to know anything. 699 01:08:15,026 --> 01:08:19,657 His very presence, and the disappearance of our guards... 700 01:08:20,381 --> 01:08:24,197 adequately explain what he was trying to do. 701 01:08:25,791 --> 01:08:28,998 Isn't that true? You're trying to free the slaves! 702 01:08:34,286 --> 01:08:38,381 You're a fool Roccia... You're going to die instead! 703 01:08:38,685 --> 01:08:40,356 It won't make the slightest difference, Varro. 704 01:08:44,864 --> 01:08:48,017 I'm convinced it will be more than enough to dissuade your companions... 705 01:08:48,384 --> 01:08:51,867 and above all my slaves, from any further attempts like this. 706 01:08:53,175 --> 01:08:56,896 So then, get 9 of the slaves. 707 01:08:57,575 --> 01:09:00,582 10 dead men will be even more convincing. 708 01:09:02,288 --> 01:09:04,033 That way you won't feel so alone. 709 01:09:04,691 --> 01:09:06,003 And these 9 slaves... 710 01:09:06,610 --> 01:09:08,499 will remind you of your old companions. 711 01:09:08,963 --> 01:09:10,027 You pig. 712 01:09:37,017 --> 01:09:40,448 Tonight before sunset these ripe fruit are going to fall. 713 01:09:57,766 --> 01:10:00,534 Go on! Get back to work! 714 01:10:14,302 --> 01:10:15,966 Spartacus should be getting close now. 715 01:10:17,042 --> 01:10:18,828 He may be approaching from the other side of the river. 716 01:10:19,741 --> 01:10:21,332 He'll be here in time, I'm sure. 717 01:10:21,643 --> 01:10:23,415 I know, but we can't wait. 718 01:10:23,953 --> 01:10:26,840 When we're assembled to witness the execution, we'll have to act. 719 01:10:27,632 --> 01:10:32,289 After we free them, we can barricade ourselves in the quarry until Spartacus arrives. 720 01:11:08,000 --> 01:11:10,521 You know I don't want you hanging around the camp. 721 01:11:10,521 --> 01:11:11,577 Don't touch me! 722 01:11:12,185 --> 01:11:15,258 Only a monster could imagine such a cruel punishment. 723 01:11:15,397 --> 01:11:19,459 I have to do it. Those gladiators are my enemies, they're fighting against me. 724 01:11:19,853 --> 01:11:22,192 But they have a right to fight, you're their enemy. 725 01:11:22,865 --> 01:11:26,521 I won't permit such talk, either from you or anyone else! 726 01:11:26,521 --> 01:11:27,313 Go! 727 01:11:39,347 --> 01:11:42,825 Forward, slaves! Assemble over there in a row! 728 01:11:55,125 --> 01:11:57,817 Pay close attention to this spectacle, slaves... 729 01:11:57,817 --> 01:12:01,003 So you can avoid the same thing happening to you in the future. 730 01:12:32,719 --> 01:12:34,087 Listen, slaves! 731 01:12:34,864 --> 01:12:36,686 I have good news for you. 732 01:12:37,642 --> 01:12:41,474 I've been informed that the army of Spartacus... 733 01:12:42,170 --> 01:12:44,406 is heading toward our camp. 734 01:12:45,035 --> 01:12:48,667 I imagine you're anxiously awaiting his arrival. 735 01:12:49,116 --> 01:12:52,659 For this reason, and for the paternal affection I've borne you, 736 01:12:53,538 --> 01:12:55,907 I must rob you of any illusions! 737 01:12:58,867 --> 01:13:05,627 Yes friends, Spartacus has unfortunately been preceded by the consul Claudius and his legions. 738 01:13:05,961 --> 01:13:08,265 They're stationed 5 miles from here! 739 01:13:08,761 --> 01:13:12,736 It takes more than an army of slaves to stop the eagle of Rome. 740 01:14:08,480 --> 01:14:09,816 And now it's the gladiator's turn. 741 01:14:18,934 --> 01:14:19,709 Damn you! 742 01:14:26,072 --> 01:14:28,297 Alarm! They've broken through the gate! 743 01:14:57,799 --> 01:14:59,087 Roccia, I'm here! 744 01:15:14,772 --> 01:15:17,462 Damn you! You'll pay for this! 745 01:15:17,926 --> 01:15:21,196 Once I reach consul Claudius, I'll return with his legions... 746 01:15:21,477 --> 01:15:23,102 and not a single slave will be spared! 747 01:15:23,419 --> 01:15:25,604 Hurry, we can't last long without reinforcements. 748 01:15:26,177 --> 01:15:27,255 Come, Livia! You're going with me. 749 01:15:27,551 --> 01:15:29,399 I don't want to go with you, I'm staying here. 750 01:15:29,702 --> 01:15:31,901 - There's Varro, let's get him! - Hurry, he's escaping! 751 01:15:32,086 --> 01:15:34,271 You'll pay too! Hurry, get going! 752 01:15:35,075 --> 01:15:36,118 Get moving, damn slave! 753 01:15:56,456 --> 01:15:58,494 - Cimbros! - Roccia, help me! 754 01:16:04,746 --> 01:16:05,779 I'll kill you! 755 01:16:49,929 --> 01:16:51,473 Get the women and old people out of the camp. 756 01:17:45,564 --> 01:17:49,355 Damn! Varro! I've got to warn Varro and the legions. 757 01:17:51,958 --> 01:17:53,862 Follow me, quick! Set fire to everything! 758 01:17:56,193 --> 01:17:58,144 - Burn this evil place! - Destroy everything! 759 01:17:58,595 --> 01:18:01,683 - Destroy it all! - Death to Varro! 760 01:18:05,905 --> 01:18:07,235 Help me, Daria! 761 01:18:08,788 --> 01:18:10,701 Come, let's get to safety. 762 01:19:06,482 --> 01:19:06,930 - Varro! 763 01:19:07,451 --> 01:19:08,051 Varro! 764 01:19:09,333 --> 01:19:10,020 What are you doing here? 765 01:19:10,020 --> 01:19:11,977 We were overwhelmed, the slaves escaped. 766 01:19:12,359 --> 01:19:14,694 And where do those rebels think they're going? 767 01:19:15,463 --> 01:19:17,758 They'll scatter like chickens escaped from a coop. 768 01:19:21,354 --> 01:19:23,394 We'll overtake them one by one! 769 01:19:24,604 --> 01:19:29,532 But right now, Spartacus is coming. We need to think of him first. 770 01:19:31,884 --> 01:19:35,626 Get the catapults into position, Spartacus' army deserves a welcome! 771 01:20:21,955 --> 01:20:24,864 I don't like this silence, Spartacus. Halt! 772 01:20:33,019 --> 01:20:35,532 It's a trap! Let's get through the gorge! 773 01:20:44,928 --> 01:20:46,175 Quick! Through the narrow pass! 774 01:21:05,249 --> 01:21:06,903 Spread out! 775 01:21:09,432 --> 01:21:10,403 Pull back the ropes! 776 01:22:19,555 --> 01:22:23,044 Spartacus' deployment has been pushed back but the slaves are still resisting. 777 01:22:23,568 --> 01:22:25,872 You can enter the slave camp with any available troops. 778 01:22:26,351 --> 01:22:29,310 These rebels have made us lose too much time and too many men. 779 01:22:45,790 --> 01:22:48,033 Spartacus, the Romans have surrounded us! 780 01:22:48,543 --> 01:22:51,384 It's over, we can't resist another attack. 781 01:22:52,424 --> 01:22:54,600 We must, nevertheless. 782 01:22:55,216 --> 01:22:56,990 Hey! Look there, in the woods! 783 01:23:01,999 --> 01:23:06,520 Spartacus! Spartacus! 784 01:23:09,861 --> 01:23:11,188 Greetings to you, Spartacus! 785 01:23:13,984 --> 01:23:15,064 Come on, let's go! 786 01:23:15,786 --> 01:23:17,002 Death to the Romans! 787 01:23:20,725 --> 01:23:24,036 We're surrounded! The slave cavalry has taken us from behind! 788 01:23:26,073 --> 01:23:28,170 Damn Romans, we'll destroy you! 789 01:24:03,077 --> 01:24:06,262 Retreat to safety! Come on, come on! 790 01:24:50,804 --> 01:24:53,081 That's the consul Valerius Claudius. 791 01:24:54,301 --> 01:24:59,300 I want to see the rotten corpse of Varro, torn apart by crows! 792 01:24:59,631 --> 01:25:00,821 We're still looking for Varro. 793 01:25:02,673 --> 01:25:03,540 Cimbros! 794 01:25:08,202 --> 01:25:08,961 Cimbros! 795 01:25:09,927 --> 01:25:10,842 Wait! 796 01:25:12,483 --> 01:25:13,363 Don't leave me! 797 01:25:13,363 --> 01:25:15,599 I didn't ask you to follow me, Julius Varro. 798 01:25:15,920 --> 01:25:19,211 Everyone's looking out for themselves. Now I'm free to do what I want! 799 01:25:19,547 --> 01:25:21,453 Help me, Cimbros! I can't go much further. 800 01:25:22,061 --> 01:25:23,534 If you can't, quit walking. 801 01:25:23,981 --> 01:25:25,619 It's my life I'm thinking of now. 802 01:25:28,967 --> 01:25:31,456 Daria, Daria! These men are alive! 803 01:25:37,568 --> 01:25:38,344 It's Livia! 804 01:25:38,818 --> 01:25:40,010 Quick... let's hide! 805 01:25:43,034 --> 01:25:43,890 Water... 806 01:25:46,113 --> 01:25:47,258 Water... 807 01:25:57,825 --> 01:25:58,636 Livia! 808 01:25:59,947 --> 01:26:00,691 Livia! 809 01:26:02,655 --> 01:26:03,430 Livia! 810 01:26:05,403 --> 01:26:06,443 Help me! 811 01:26:08,091 --> 01:26:09,068 I'm wounded. 812 01:26:10,667 --> 01:26:14,365 Don't let them take me, they'll tear me to pieces! 813 01:26:15,245 --> 01:26:20,435 Please help me! You... can't afford not to. 814 01:26:21,390 --> 01:26:24,016 Livia, I... I don't want to die like this. 815 01:26:25,502 --> 01:26:29,573 I'm... I'm your father, Livia! 816 01:26:41,638 --> 01:26:45,597 Very well. I'll help. 817 01:26:47,062 --> 01:26:48,686 I'll take you away from here. 818 01:26:55,986 --> 01:26:56,738 Daria... 819 01:27:03,092 --> 01:27:06,451 He's my father... I can't hand him over. 820 01:27:07,255 --> 01:27:12,444 I know how badly he treated you, how merciless he was to you. 821 01:27:12,978 --> 01:27:17,748 But you're different, better than he is. You can forgive. 822 01:27:19,260 --> 01:27:22,963 Yes, but it's not easy to forgive. 823 01:27:25,301 --> 01:27:26,944 But in this case... 824 01:27:29,074 --> 01:27:30,362 Daria! 825 01:27:30,677 --> 01:27:31,717 Where are you going? 826 01:27:34,341 --> 01:27:36,468 There's a chariot in the woods. 827 01:27:37,900 --> 01:27:39,282 I'm going to get it. 828 01:28:13,573 --> 01:28:14,791 Go! 829 01:28:23,847 --> 01:28:26,791 Cimbros, Cimbros! 830 01:28:29,535 --> 01:28:30,560 I'm here! 831 01:28:36,364 --> 01:28:39,863 Roccia! Roccia, Daria! It's Cimbros with Daria! 832 01:28:40,167 --> 01:28:41,463 To the horses, quick! 833 01:29:31,689 --> 01:29:32,683 Roccia! 834 01:30:19,160 --> 01:30:20,320 I'll kill you, damn you! 835 01:30:25,171 --> 01:30:27,924 I want the pleasure of tearing you to pieces with my bare hands! 836 01:31:47,537 --> 01:31:48,768 Oh Roccia! 837 01:31:50,920 --> 01:31:51,999 Daria... 838 01:31:57,224 --> 01:31:59,698 You're rescued now, and forever free. 839 01:32:17,995 --> 01:32:19,123 Come with me, Daria. 840 01:32:21,117 --> 01:32:22,699 Let's go, eavesdroppers! 841 01:32:32,288 --> 01:32:33,570 Daria... 842 01:32:59,819 --> 01:33:01,013 Look Spartacus... 843 01:33:02,004 --> 01:33:04,053 What a sight! We are indeed a strong army! 844 01:33:04,665 --> 01:33:07,241 No one can stop us from reaching our homeland now. 845 01:33:08,727 --> 01:33:10,782 This was not a battle just against Rome... 846 01:33:11,362 --> 01:33:14,011 there are other legions that will block our progress. 847 01:33:14,523 --> 01:33:16,859 The real victory has been our rebellion... 848 01:33:17,337 --> 01:33:20,332 to prove that no man was born to be a slave. 849 01:34:04,048 --> 01:34:06,660 The End 66123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.