Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,315 --> 00:00:22,333
The Ten Invincible Gladiators
2
00:02:04,777 --> 00:02:05,785
Hail!
3
00:02:08,120 --> 00:02:08,823
Hail!
4
00:03:27,123 --> 00:03:28,421
Bravo, Rezios!
5
00:03:29,292 --> 00:03:30,659
Bravo, gladiators.
6
00:03:31,192 --> 00:03:35,631
You'll have to remain here in Capua
while we organize other shows.
7
00:03:36,083 --> 00:03:37,707
You never fail the audience!
8
00:03:38,129 --> 00:03:39,603
Thank you, prefect Toraxis.
9
00:03:40,079 --> 00:03:42,016
But we've decided to move on.
10
00:03:42,550 --> 00:03:44,023
Think it over.
11
00:03:53,823 --> 00:03:57,989
The prefect of games for Capua
will now offer a sensational show:
12
00:03:58,376 --> 00:04:02,378
12 Thracian gladiators will fight
each other to the death...
13
00:04:02,588 --> 00:04:05,745
until only one survives.
14
00:04:06,582 --> 00:04:07,551
What is it, son?
15
00:04:10,012 --> 00:04:11,253
I'm afraid, father.
16
00:04:12,590 --> 00:04:14,622
Courage, my boy.
I'll stand by you.
17
00:04:15,135 --> 00:04:16,476
I'll try to help.
18
00:04:17,130 --> 00:04:18,346
I'm not afraid to fight.
19
00:04:19,593 --> 00:04:23,657
I can face any opponent, but
not my friends...
20
00:04:24,400 --> 00:04:25,360
Or my father...
21
00:04:26,257 --> 00:04:28,146
my own flesh and blood.
22
00:04:29,874 --> 00:04:32,228
What a terrible obligation,
to be forced to fight amongst ourselves.
23
00:05:05,863 --> 00:05:07,026
It's nothing serious.
24
00:05:07,492 --> 00:05:09,612
Huh? I didn't even notice it.
25
00:05:09,796 --> 00:05:13,550
Why are you so moody?
In the end everything went well.
26
00:05:13,585 --> 00:05:15,343
yes, sure, for us...
27
00:05:25,664 --> 00:05:28,168
But it's really terrible for him to
have to fight against his own father.
28
00:05:49,670 --> 00:05:51,052
The boy knows how to fight well.
29
00:05:51,355 --> 00:05:54,163
It makes no difference,
the fight is hopeless.
30
00:07:16,178 --> 00:07:18,393
Go ahead... attack.
31
00:07:51,528 --> 00:07:55,094
Kill me, or they'll kill you.
32
00:08:02,967 --> 00:08:06,153
- To the death!
- Go on, kill him!
33
00:08:10,579 --> 00:08:12,332
Why is that coward attacking him?
34
00:08:14,204 --> 00:08:17,388
For the only possible reason;
separating father from son.
35
00:08:18,311 --> 00:08:26,143
To the death!
36
00:08:30,202 --> 00:08:32,682
By all the Gods,
what a brave man!
37
00:08:33,563 --> 00:08:37,244
Damnation!
Are they trying to ruin me?
38
00:08:37,524 --> 00:08:40,140
Go get them
and bring them back here!
39
00:09:01,594 --> 00:09:05,887
Punish him, he must pay
for this massacre!
40
00:09:06,358 --> 00:09:09,157
Him! Above all, he's
the one responsible!
41
00:09:13,565 --> 00:09:14,534
Enough now.
42
00:09:14,917 --> 00:09:15,917
Why are you meddling in this?
43
00:09:16,384 --> 00:09:19,264
Stay out of the way,
unless you want the same
treatment they're getting!
44
00:09:19,687 --> 00:09:21,735
Take them away!
45
00:09:22,375 --> 00:09:23,567
- Just a moment, Toraxis.
46
00:09:28,886 --> 00:09:30,699
Why would you kill such
a superb specimen?
47
00:09:31,004 --> 00:09:33,154
My master has need of brawn...
48
00:09:33,623 --> 00:09:35,151
...and he'll pay for good slaves.
49
00:09:35,624 --> 00:09:37,726
Yes Cimbros, we've made
a good business together...
50
00:09:38,282 --> 00:09:42,068
but this is a rebel, they're all rebels!
They must be punished.
51
00:09:43,196 --> 00:09:47,895
Death isn't a good punishment.
Death would only end their suffering...
52
00:09:48,238 --> 00:09:50,852
alive, though, it
would just begin.
53
00:09:51,143 --> 00:09:53,816
But they've ruined the show,
my reputation will suffer!
54
00:09:55,016 --> 00:09:59,681
10,000 sesterces...that should be enough to
raise the prestige of an emperor!
55
00:10:02,156 --> 00:10:03,298
Take them all.
56
00:10:03,477 --> 00:10:04,768
Come on, let's go!
57
00:10:11,501 --> 00:10:12,790
You'll not get off lightly, either.
58
00:10:12,790 --> 00:10:15,511
As long as I live
you'll not find an arena...
59
00:10:16,208 --> 00:10:18,131
willing to open its doors to you.
60
00:10:29,763 --> 00:10:34,009
By all the Gods!
Where has the road gone to?
61
00:10:39,589 --> 00:10:40,746
It seems to end here.
62
00:10:41,151 --> 00:10:42,096
So where do we go now?
63
00:10:42,189 --> 00:10:46,566
Who cares? There's no path
leading to a good bowl of soup.
64
00:10:46,800 --> 00:10:48,009
Quiet, please!
65
00:10:48,569 --> 00:10:52,985
After two days of fasting,
you can't mention food just to say...
66
00:10:53,945 --> 00:10:55,296
...we haven't got any.
67
00:10:55,626 --> 00:11:00,026
We can camp and sleep here,
it won't cost us anything.
68
00:11:19,873 --> 00:11:21,000
Come on, gladiators!
69
00:11:23,378 --> 00:11:26,407
Help! Help!
70
00:11:28,226 --> 00:11:31,316
Ah, feel like screaming?
Let us comfort you!
71
00:12:00,495 --> 00:12:01,288
Look out!
72
00:12:04,559 --> 00:12:07,895
Are you crazy?
I'm a Roman patrician.
73
00:12:07,923 --> 00:12:10,755
If my father was here
he'd have you flogged!
74
00:12:10,822 --> 00:12:12,544
Do you think that arrow...
75
00:12:13,006 --> 00:12:15,725
would have respected
your nobility?
76
00:12:16,104 --> 00:12:18,234
You had no right
to treat me like that!
77
00:12:18,226 --> 00:12:19,457
Ah! Excuse me!
78
00:12:19,454 --> 00:12:23,212
That's the first time I've heard someone
prefer good manners to an arrow in their chest.
79
00:12:25,063 --> 00:12:27,078
- Oh, are you hurt?
- No, it's nothing.
80
00:12:27,731 --> 00:12:30,493
Come with me. My father's house
isn't far from here,
81
00:12:30,636 --> 00:12:33,156
and he'll be very greatful
for what you've done.
82
00:12:33,500 --> 00:12:36,900
He's a rich and influential man,
senator Julius Varro.
83
00:12:37,408 --> 00:12:40,747
Damned bandits!
Two of your slaves are in bad shape.
84
00:12:41,339 --> 00:12:42,478
I'm afraid nothing
can be done.
85
00:12:42,661 --> 00:12:44,325
What does that matter?
I have so many of them!
86
00:12:45,126 --> 00:12:47,918
Come.
Come on!
87
00:12:52,432 --> 00:12:55,810
Livia, my child,
what a relief to see you safe and sound.
88
00:12:56,113 --> 00:13:00,570
You had a terrible time
in the clutches of those damned bandits...
89
00:13:01,613 --> 00:13:04,526
and I'll hang any of the servants
who weren't able to defend you!
90
00:13:04,675 --> 00:13:07,570
But they were outnumbered!
There was nothing they could do.
91
00:13:07,909 --> 00:13:10,972
Consider yourselves fortunate.
92
00:13:11,265 --> 00:13:15,729
For saving my daughter you've earned
the gratitude of a man like me...
93
00:13:16,636 --> 00:13:20,645
that can reward you in a manner
even greater than you desire.
94
00:13:20,940 --> 00:13:24,492
Thanks, but we don't need anything.
We would've done the same for anyone..
95
00:13:24,767 --> 00:13:28,836
Oh no... you've got to ask me for something,
I want to repay you!
96
00:13:29,327 --> 00:13:32,367
You can't expect me
to be grateful forever.
97
00:13:33,766 --> 00:13:36,517
Think about it,
and in the meantime be my guests.
98
00:13:38,518 --> 00:13:40,793
Now then! We're going to eat.
99
00:13:41,425 --> 00:13:43,367
Don't go to the trouble,
we've already eaten.
100
00:13:44,360 --> 00:13:46,070
Yes but... not for some time.
101
00:13:46,840 --> 00:13:48,766
Start preparing food.
102
00:13:49,727 --> 00:13:50,779
Now what shall it be?
103
00:13:51,925 --> 00:13:55,196
Roast lamb,
wild boar on a spit...
104
00:13:55,582 --> 00:14:00,038
...stuffed pigeon, lobster
in white wine, pheasant...
105
00:14:00,593 --> 00:14:02,450
rabbit...
or do you prefer trout?
106
00:14:08,463 --> 00:14:11,932
But I don't know who you are
or what you do.
107
00:14:12,254 --> 00:14:13,317
We're gladiators.
108
00:14:13,804 --> 00:14:15,612
Or more accurately...we were.
109
00:14:16,087 --> 00:14:18,968
A month ago we parted ways
with a powerful impresario...
110
00:14:19,679 --> 00:14:22,087
and since then, we
haven't found a job.
111
00:14:22,269 --> 00:14:25,060
Ah, perfect!
112
00:14:25,199 --> 00:14:27,544
This allows me to repay you.
113
00:14:27,976 --> 00:14:31,704
Just one word from me will open up
all the arenas of the Republic!
114
00:14:32,094 --> 00:14:34,450
I... I'd like to get
this wound bandaged.
115
00:14:34,450 --> 00:14:37,034
I'll get my slave to tend it.
Come, I'll take you.
116
00:14:50,378 --> 00:14:52,493
Prepare some water and bandages.
117
00:14:53,020 --> 00:14:54,036
Come.
118
00:15:09,049 --> 00:15:09,847
Does it hurt?
119
00:15:10,959 --> 00:15:13,847
We get scrapes like this
everytime we go into the arena.
120
00:15:14,766 --> 00:15:18,312
Only your hands... are much more gentle
than those of our chief...
121
00:15:18,519 --> 00:15:19,851
who usually takes care of us.
122
00:15:20,177 --> 00:15:21,613
Yes, much gentler.
123
00:15:26,744 --> 00:15:28,701
I'll do that,
you prepare the tea.
124
00:15:33,989 --> 00:15:35,509
Have you ever been
afraid in the arena?
125
00:15:36,540 --> 00:15:38,580
When we're in danger
we help one another.
126
00:15:39,140 --> 00:15:42,741
It 's like all of us
had 20 eyes and 20 arms.
127
00:15:43,886 --> 00:15:47,950
No, I'm never afraid when
I'm in the arena.
128
00:15:50,356 --> 00:15:52,340
Drink this, it will prevent fever.
129
00:15:58,972 --> 00:16:00,283
It 's disgusting!
130
00:16:01,833 --> 00:16:04,024
- What's out there?
- It's the garden, come.
131
00:16:17,897 --> 00:16:20,025
- Wait! I'll bring a cup.
- Why?
132
00:16:23,285 --> 00:16:24,638
- That's all there is to it.
- But it's very inconvenient!
133
00:16:24,831 --> 00:16:28,245
Not in the least!
Nature is always more convenient.
134
00:16:28,678 --> 00:16:30,262
If I'm hungry?
Look.
135
00:16:33,192 --> 00:16:35,252
Hmm! And if I'm sleepy?
136
00:16:39,912 --> 00:16:41,535
Isn't that much easier?
137
00:16:43,959 --> 00:16:48,688
I never noticed there
was a fig tree here.
138
00:17:06,472 --> 00:17:07,983
They were a little hungry.
139
00:17:08,157 --> 00:17:09,878
- To you.
- To you!
140
00:17:25,677 --> 00:17:26,764
Go!
141
00:17:38,542 --> 00:17:39,631
Well?
142
00:17:44,500 --> 00:17:47,243
Nothing.
We couldn't find his camp.
143
00:17:47,814 --> 00:17:49,895
He must have taken
his men into the mountains.
144
00:17:50,350 --> 00:17:53,406
Animal,
beast, idiot!
145
00:17:53,822 --> 00:17:55,437
This is the second time
you've failed!
146
00:17:56,111 --> 00:18:00,201
Your assignment was to catch him
and you come back to me with this news?
147
00:18:01,629 --> 00:18:05,875
If you fail again...
you'll be made a slave.
148
00:18:06,555 --> 00:18:07,748
And even worse...
149
00:18:09,635 --> 00:18:11,691
I'll have your tongue cut out.
150
00:18:12,503 --> 00:18:15,781
I'll have your eyes gouged out and send you to
the mines, where you'll be flogged...
151
00:18:16,831 --> 00:18:19,945
and your wounds will be
sprinkled with salt.
152
00:18:22,291 --> 00:18:30,800
Sorry friends, this fine young man
need to be encouraged in his duties.
153
00:18:32,332 --> 00:18:35,945
You see...
there's a bandit hereabouts...
154
00:18:36,311 --> 00:18:38,361
a certain Spartacus...
155
00:18:39,812 --> 00:18:42,261
he's brutal and violent.
156
00:18:42,720 --> 00:18:46,578
He and his gang are terrorizing
the province, robbing and killing.
157
00:18:46,635 --> 00:18:47,856
He was my slave...
158
00:18:48,308 --> 00:18:50,651
and I feel responsible.
159
00:18:50,994 --> 00:18:54,660
However it seems that none of my
men are able to eliminate him!
160
00:18:55,336 --> 00:18:58,215
He has lookouts everywhere,
when we get to a place...
161
00:18:58,445 --> 00:19:01,519
where his presence has been reported,
all we find are the ashes of his campfire.
162
00:19:01,857 --> 00:19:04,282
Spartacus and his men seem to
have been swallowed up by the mountains.
163
00:19:05,125 --> 00:19:11,224
In order to catch a wolf one would have
to be grass, or trees... or a wolf.
164
00:19:11,416 --> 00:19:11,932
What do you mean?
165
00:19:12,545 --> 00:19:15,265
If you approached his camp
the same way you came here,
166
00:19:15,602 --> 00:19:18,427
Spartacus wouldn't need a lookout, he'd
have heard you from ten miles away.
167
00:19:18,851 --> 00:19:21,468
Nobody asked for your opinion!
168
00:19:21,779 --> 00:19:23,962
It doesn't matter,
I'm telling you anyway.
169
00:19:24,445 --> 00:19:27,606
And you'd do well to take his advice,
it makes a lot of sense.
170
00:19:28,151 --> 00:19:32,647
Tell me... couldn't you
take care of this Spartacus?
171
00:19:33,187 --> 00:19:36,556
You're gladiators,
people who travel...
172
00:19:37,008 --> 00:19:38,501
No one would suspect you.
173
00:19:38,568 --> 00:19:42,063
Well, as you said, we're gladiators...
174
00:19:42,376 --> 00:19:43,687
not soldiers.
175
00:19:43,926 --> 00:19:49,239
But that didn't prevent you from driving off
the bandits who attacked my daughter.
176
00:19:49,795 --> 00:19:53,484
And how are 10 men going to succeed
when I failed with 50?
177
00:19:53,687 --> 00:19:56,431
In this matter it's not
arms that count, but brains.
178
00:19:58,377 --> 00:20:02,353
You can't refuse to leave this area
and a lot of good people...
179
00:20:02,688 --> 00:20:04,791
to such a dangerous bandit.
180
00:20:05,350 --> 00:20:08,464
If you were to kill him...
181
00:20:08,701 --> 00:20:10,342
all of his men would disperse.
182
00:20:16,142 --> 00:20:21,503
Very well. But we won't kill him, we'll capture
him and bring him here for trial.
183
00:20:22,341 --> 00:20:23,183
That would be sufficient.
184
00:20:23,531 --> 00:20:25,331
- I'm afraid you're making a mistake.
185
00:20:25,608 --> 00:20:28,048
This isn't work for just anyone,
they'll never find Spartacus!
186
00:20:34,249 --> 00:20:39,186
- Spartacus is back!
- Spartacus has returned!
187
00:20:40,162 --> 00:20:45,251
- Spartacus, he's back!
- There's Spartacus!
188
00:20:47,485 --> 00:20:50,384
Look! There's a lot of them,
we need to be careful.
189
00:20:51,460 --> 00:20:53,940
That must be Spartacus leading them.
190
00:21:00,478 --> 00:21:02,487
Spartacus' tent is isolated from the others.
191
00:21:03,778 --> 00:21:08,439
That'll simplify everything. We'll just have
to find a way to block it off from the other slaves.
192
00:21:08,890 --> 00:21:10,442
Will there be enough time
to capture Spartacus,
193
00:21:10,658 --> 00:21:13,665
take the horses and put
the others on the run?
194
00:21:13,712 --> 00:21:15,033
It'll have to suffice.
195
00:21:15,187 --> 00:21:16,769
To start with, we'll need to get closer.
196
00:21:17,219 --> 00:21:19,173
Look over there,
others are coming.
197
00:21:24,180 --> 00:21:26,379
Okay then... let's help.
198
00:22:10,765 --> 00:22:14,500
Ah, you're here at last!
The fire was about to go out.
199
00:23:04,113 --> 00:23:05,440
- Fire!
- Spartacus!
200
00:23:12,909 --> 00:23:14,381
Halt or you're dead!
201
00:23:17,007 --> 00:23:20,682
By Jupiter, these bandits must
have high regard for their leader.
202
00:23:21,392 --> 00:23:24,434
That day in the arena at Capua,
I never thought you'd have become a bandit.
203
00:23:24,969 --> 00:23:26,124
Why do you think that now?
204
00:23:26,404 --> 00:23:27,685
Senator Varro told us.
205
00:23:28,263 --> 00:23:29,902
Ah, then he sent you!
206
00:23:47,219 --> 00:23:48,865
- Stop!
I'm not finished yet.
207
00:23:49,291 --> 00:23:51,547
I want to convince him
it's better to remain a gladiator...
208
00:23:51,547 --> 00:23:53,506
than become a hired assassin.
209
00:24:11,393 --> 00:24:12,656
You're a tough opponent!
210
00:24:25,334 --> 00:24:28,174
- They've been fighting since this morning.
We're getting tired watching them.
211
00:24:57,248 --> 00:24:58,479
Damn!
212
00:25:24,649 --> 00:25:26,003
Sorry, a fly.
213
00:26:00,652 --> 00:26:02,342
What is it son,
you wanted something?
214
00:27:28,588 --> 00:27:30,693
So, you still want to
take me back to Varro?
215
00:27:30,858 --> 00:27:33,210
Right now, I
don't have any clear ideas.
216
00:27:33,414 --> 00:27:36,231
All right,
I'll clarify them for you!
217
00:27:41,960 --> 00:27:45,986
Lisios, Gapos, Calmios,
come here.
218
00:27:52,279 --> 00:27:53,874
He was one of Varro's servants...
219
00:27:54,129 --> 00:27:56,591
They cut off his arm because
he took a piece of bread.
220
00:27:57,050 --> 00:28:00,008
A stinking, stale piece of bread
collected from the garbage.
221
00:28:02,954 --> 00:28:06,066
This boy left the corral
he'd been assigned to...
222
00:28:06,674 --> 00:28:08,088
because he wanted
to chase a lizard.
223
00:28:08,396 --> 00:28:09,245
Come, dear.
224
00:28:14,576 --> 00:28:18,895
This is Lisios, in his homeland
he was a sage, a philosopher.
225
00:28:19,393 --> 00:28:22,106
Varro blinded him so he could
no longer read or write.
226
00:28:22,266 --> 00:28:26,506
I'm not so unhappy, Spartacus.
It's true I can no longer see the world...
227
00:28:27,219 --> 00:28:32,190
but I can still think and I see things
my eyes couldn't reveal before:
228
00:28:32,543 --> 00:28:33,339
the hearts of men.
229
00:28:33,908 --> 00:28:37,925
And I could show you another 20
like these to prove who Varro really is.
230
00:28:38,496 --> 00:28:40,337
This is what I've rebelled against!
231
00:28:41,104 --> 00:28:45,465
I want to return to Thrace and
be what I've always been...
232
00:28:45,465 --> 00:28:46,592
A free man.
233
00:28:47,771 --> 00:28:51,324
These men have followed my example,
many came with me right away...
234
00:28:51,565 --> 00:28:53,310
others joined me later.
235
00:28:53,694 --> 00:28:54,919
I won't forsake them.
236
00:28:56,769 --> 00:29:01,547
I regret we've been fools.
What can we do for you?
237
00:29:02,484 --> 00:29:08,402
Perhaps one thing. Tell Varro
that if he permits us to leave in peace...
238
00:29:08,730 --> 00:29:12,449
when I get back to Thrace I'll send him the
ransom money for myself and my companions.
239
00:29:13,102 --> 00:29:16,038
In a few days we'll go down to
the coast in search of ships...
240
00:29:16,566 --> 00:29:19,935
once we've found them we'll return
here for the women and children...
241
00:29:19,935 --> 00:29:22,198
and leave this country permanently.
242
00:29:23,074 --> 00:29:26,448
I'll speak to Varro and
hopefully convince him.
243
00:29:28,329 --> 00:29:32,320
Your arguments for Spartacus
are quite convincing.
244
00:29:33,505 --> 00:29:39,169
Perhaps you're right, maybe I was too
hasty in assessing the situation.
245
00:29:39,356 --> 00:29:43,132
Very well, I won't
oppose their departure.
246
00:29:43,374 --> 00:29:44,781
You're very generous!
247
00:29:45,529 --> 00:29:46,609
Are you surprised?
248
00:29:46,835 --> 00:29:48,603
Frankly yes, pleasantly.
249
00:29:49,571 --> 00:29:53,235
You see, a man with your kind of power
does things which...
250
00:29:54,062 --> 00:29:57,839
well, you know... get people to talking.
251
00:29:57,839 --> 00:29:59,445
Yes, you could say that.
252
00:30:00,560 --> 00:30:03,772
I'm the most maligned
man in the Republic.
253
00:30:04,057 --> 00:30:06,361
You all know me now,
and have seen how meek I am!
254
00:30:06,793 --> 00:30:10,962
I'm as harmless as a child, yet I'm forced
to keep a multitude of slaves...
255
00:30:11,340 --> 00:30:17,515
only because the State demands that I
build bridges, aqueducts, roads...
256
00:30:17,583 --> 00:30:22,016
but I wish for nothing more than looking
after my neighbors in the community.
257
00:30:24,069 --> 00:30:25,158
I don't know what's
come over me....
258
00:30:30,943 --> 00:30:31,874
My child...
259
00:30:33,281 --> 00:30:35,677
it's getting late, it's time for you to go.
260
00:30:35,712 --> 00:30:38,314
- But father I...
- Livia, you must be obedient!
261
00:30:39,145 --> 00:30:40,521
Say goodnight to our friends.
262
00:30:42,473 --> 00:30:44,073
- See you tomorrow.
- See you tomorrow.
263
00:30:54,970 --> 00:31:01,068
You'll have to excuse my friends and I.
We must be tired from traveling.
264
00:31:11,236 --> 00:31:12,739
This isn't due to...
265
00:31:15,187 --> 00:31:16,300
fatigue.
266
00:31:29,997 --> 00:31:34,053
Did you hear? Spartacus
was able to win them over.
267
00:31:35,513 --> 00:31:39,649
The damned fellow isn't
just a rebel slave...
268
00:31:39,649 --> 00:31:41,183
he has the makings of a leader!
269
00:31:41,539 --> 00:31:44,889
He must be eliminated immediately!
Before it's too late.
270
00:31:44,924 --> 00:31:46,648
- I assure you...
- No!
271
00:31:47,311 --> 00:31:49,424
This job is too important
for someone like you.
272
00:31:50,065 --> 00:31:53,949
I'm leaving for Rome immediately,
have them taken to the dungeon.
273
00:31:54,142 --> 00:31:55,011
We'll take care of them
when I get back.
274
00:31:55,714 --> 00:31:57,746
I could take care of them now.
275
00:31:57,852 --> 00:31:58,670
No!
276
00:31:59,808 --> 00:32:01,382
You'll come with me.
277
00:32:02,070 --> 00:32:05,970
You know there are certain things...
278
00:32:06,687 --> 00:32:08,623
I like to take care of personally.
279
00:32:23,545 --> 00:32:26,537
We are gathered here to
decide whether to send troops...
280
00:32:26,537 --> 00:32:29,841
to suppress the revolt
of the slave named Spartacus...
281
00:32:30,033 --> 00:32:31,338
by request of
Senator Varro.
282
00:32:31,835 --> 00:32:34,280
This request of yours, Julius Varro...
283
00:32:34,805 --> 00:32:38,287
demonstrates you do not
consider yourself in the service of Rome.
284
00:32:38,662 --> 00:32:42,143
You think that Rome should
serve you and your own interests.
285
00:32:42,400 --> 00:32:46,322
- It's true!
- He's right! He's right.
286
00:32:46,564 --> 00:32:52,263
Otherwise how could you ask
our legions...
287
00:32:52,502 --> 00:32:54,142
to put your personal affairs in order...
288
00:32:54,607 --> 00:32:56,542
and retrieve a few dozen slaves?
289
00:32:57,748 --> 00:33:03,556
The people's tribune takes every
opportunity for easy demagoguery.
290
00:33:04,191 --> 00:33:07,329
It's his job, so we
must permit him to do it.
291
00:33:08,360 --> 00:33:11,094
But you Senators,
like myself...
292
00:33:11,094 --> 00:33:13,852
wish the state to be
strong and respected.
293
00:33:14,126 --> 00:33:17,664
This isn't just a matter of
recovering a few slaves...
294
00:33:18,266 --> 00:33:19,945
but of making an example!
295
00:33:20,493 --> 00:33:24,325
If we prove to be weak,
and allow them to escape...
296
00:33:24,496 --> 00:33:25,943
then other slaves
will emulate them!
297
00:33:26,503 --> 00:33:31,290
Our prestige and our economy
would suffer enormously.
298
00:33:31,574 --> 00:33:35,566
Senator Varro, there's another way
to stem the flight of your slaves.
299
00:33:35,821 --> 00:33:37,821
Oh yes?
And what would that be?
300
00:33:37,844 --> 00:33:40,440
Humane treatment and justice!
301
00:33:53,817 --> 00:33:57,411
Ah, Gaius Gracchus was able to
twist them around his little finger...
302
00:33:57,411 --> 00:34:00,907
and those fools refused
my request for troops.
303
00:34:01,124 --> 00:34:04,436
But I won't allow it to end like this,
we'll do it alone.
304
00:34:05,090 --> 00:34:07,712
It'll take a long time
to gather the necessary men.
305
00:34:10,368 --> 00:34:14,483
No, not if what those naive
gladiators told us is true.
306
00:34:15,012 --> 00:34:19,163
Spartacus has left his camp
to look for ships.
307
00:34:19,289 --> 00:34:20,815
But Spartacus will escape!
308
00:34:21,932 --> 00:34:25,972
Do you think he'll leave
without the women and children?
309
00:34:27,048 --> 00:34:30,886
He'll return to free them,
then we'll attack!
310
00:34:31,704 --> 00:34:34,266
Then Rome can't deny me her legions.
311
00:34:34,992 --> 00:34:36,936
I've never met such rude people.
312
00:34:37,505 --> 00:34:40,415
I invited them into my home,
offered them my friendship.
313
00:34:40,611 --> 00:34:43,621
Even my father...
extended his kindness to them.
314
00:34:43,656 --> 00:34:47,825
They left without even saying goodbye.
I'm very disappointed.
315
00:34:48,053 --> 00:34:51,077
Especially in that handsome young
man with the dark hair.
316
00:34:51,136 --> 00:34:52,194
Which one?
317
00:34:52,992 --> 00:34:55,234
I don't remember there being
anyone particularly young...
318
00:34:56,074 --> 00:34:57,401
handsome...
319
00:34:57,776 --> 00:34:58,435
brunette.
320
00:34:58,721 --> 00:35:00,875
He alway ate the figs of this tree.
321
00:35:02,439 --> 00:35:03,547
Oh that one!
322
00:35:04,283 --> 00:35:07,860
Hurry up, I want the house decorated
with flowers when my father returns.
323
00:35:08,995 --> 00:35:10,415
We're fools.
324
00:35:11,935 --> 00:35:12,950
Yes, apparently.
325
00:35:13,579 --> 00:35:16,208
We were fooled like novices.
326
00:35:16,416 --> 00:35:18,431
It's been a whole month
since we worked in the arena!
327
00:35:19,217 --> 00:35:22,679
Right! All this inactivity
has dulled our senses.
328
00:35:22,794 --> 00:35:24,691
Well then, we'd better
do something about it.
329
00:35:24,726 --> 00:35:29,659
If we have to move our muscles
to get our brains to function...
330
00:35:30,163 --> 00:35:32,851
we have enough work here
to make us geniuses!
331
00:35:39,138 --> 00:35:40,713
You can't do anything to it, it's solid.
332
00:35:41,843 --> 00:35:44,029
This was intended to
restrain only one man.
333
00:35:44,524 --> 00:35:45,814
But 5 men...
334
00:35:46,664 --> 00:35:47,728
What do you think?
335
00:36:08,145 --> 00:36:11,935
- What's that? I heard a noise.
- Mice, like usual.
336
00:36:13,037 --> 00:36:15,077
There's nothing we
can do here, guys.
337
00:36:15,319 --> 00:36:17,784
Roccia! Metodius! Look here.
338
00:36:20,009 --> 00:36:20,976
What good is this?
339
00:36:23,542 --> 00:36:26,518
Let's pull on it,
something might happen.
340
00:36:27,147 --> 00:36:28,854
- Okay.
- Come on, guys.
341
00:36:41,277 --> 00:36:42,336
It's fresh soil.
342
00:36:43,327 --> 00:36:44,383
Maybe...
343
00:36:45,088 --> 00:36:46,447
we're under the garden.
344
00:36:46,939 --> 00:36:48,756
- Sirmius, you get up there.
- Farius.
345
00:37:10,185 --> 00:37:12,143
No, this one's already open,
it'll wither too soon.
346
00:37:16,007 --> 00:37:17,511
We're in the garden!
Hurray, guys!
347
00:37:18,447 --> 00:37:19,928
Watch out Viaria, a hand!
348
00:37:20,184 --> 00:37:22,448
That's Livia's voice!
Livia! It's me!
349
00:37:22,717 --> 00:37:24,932
Is that really you, Sirmius?
350
00:37:25,071 --> 00:37:29,330
- Yes, it's me!
- Didn't you leave with your companions?
351
00:37:29,594 --> 00:37:32,248
- We wanted to! But your father didn't agree
and now we're locked down here.
352
00:37:33,101 --> 00:37:35,950
Don't be silly, my father
wouldn't have done that.
353
00:37:35,950 --> 00:37:37,841
Don't you dare say
such a thing, Sirmius.
354
00:37:38,031 --> 00:37:39,408
Okay, we'll talk later.
355
00:37:39,408 --> 00:37:43,007
Now we need help,
we're locked in here watched by guards.
356
00:37:43,193 --> 00:37:44,545
Livia, we need your help.
357
00:37:45,028 --> 00:37:47,459
Tell me what you want me to do.
358
00:37:47,799 --> 00:37:49,918
We'll try to force the door, but it's strong.
359
00:37:50,261 --> 00:37:53,989
We need a big knife,
an axe and an iron bar.
360
00:37:54,575 --> 00:37:57,437
Okay, I'll find them. But wouldn't
the key be easier?
361
00:37:57,809 --> 00:37:58,353
What?!
362
00:37:58,800 --> 00:38:00,441
If they don't relieve us soon
I'm going to die of boredom down here.
363
00:38:00,441 --> 00:38:04,489
Better not let anyone hear you say that,
or you will die, but not from boredom.
364
00:38:04,883 --> 00:38:09,085
Here they are!
365
00:38:10,862 --> 00:38:13,014
- At last we can get some sleep.
366
00:38:27,442 --> 00:38:28,323
Nice work!
367
00:38:29,031 --> 00:38:29,646
What do we do now?
368
00:38:29,887 --> 00:38:32,880
Go to Spartacus and
warn him about Varro.
369
00:38:33,574 --> 00:38:35,014
In the meantime,
let's get out of here.
370
00:38:52,616 --> 00:38:54,436
Is everything all right?
I saw some men falling down.
371
00:38:54,827 --> 00:38:55,685
Yes, and they're still down.
372
00:38:56,142 --> 00:38:57,255
What will you do now?
373
00:38:57,536 --> 00:38:58,538
For the moment...
374
00:38:59,019 --> 00:39:00,939
try to get as
far as possible from here.
375
00:39:01,450 --> 00:39:03,690
There are horses in the stable,
you can take them.
376
00:39:04,310 --> 00:39:06,973
You've done a lot for us,
we're truly grateful to you.
377
00:39:07,351 --> 00:39:09,842
I feel responsible for
my father's actions.
378
00:39:10,193 --> 00:39:12,528
I can't understand why
he's done these things.
379
00:39:12,840 --> 00:39:14,372
I didn't think he
was capable of them...
380
00:39:14,554 --> 00:39:16,339
but perhaps I'm only
beginning to know him now.
381
00:39:16,569 --> 00:39:19,649
Don't worry,
try not to think about it.
382
00:39:27,128 --> 00:39:28,423
Will we see each other again?
383
00:39:29,441 --> 00:39:30,529
I don't know.
384
00:39:32,344 --> 00:39:34,600
We met each other
at the wrong time.
385
00:39:34,600 --> 00:39:38,073
I hope there will be
other moments for us.
386
00:39:40,168 --> 00:39:42,466
That's the thing I want
most in the world.
387
00:39:45,411 --> 00:39:46,179
Sirmius!
388
00:39:56,246 --> 00:39:58,061
Look, we're almost there!
389
00:40:01,774 --> 00:40:02,638
Stop!
390
00:40:54,664 --> 00:40:55,841
Water...
391
00:40:56,600 --> 00:40:57,505
Water...
392
00:40:57,904 --> 00:40:58,409
Quick!
393
00:41:00,383 --> 00:41:02,263
Water...water.
394
00:41:09,064 --> 00:41:10,087
Who did this?
395
00:41:10,806 --> 00:41:13,390
It was Varro's men.
396
00:41:13,425 --> 00:41:15,259
They attacked us...
397
00:41:15,621 --> 00:41:18,946
and led everyone away...
398
00:41:19,225 --> 00:41:20,536
to the great aqueduct...
399
00:41:21,308 --> 00:41:23,163
a labor camp.
400
00:41:28,888 --> 00:41:31,767
They'll pay for this.
I swear.
401
00:41:34,541 --> 00:41:36,456
May the Gods bear witness
to my promise!
402
00:41:36,935 --> 00:41:39,567
They must have followed us
the first time we came here.
403
00:41:40,298 --> 00:41:42,050
That's the only way they
could have found this place.
404
00:42:01,055 --> 00:42:01,768
Marta!
405
00:42:03,649 --> 00:42:04,504
Marta!
406
00:42:11,858 --> 00:42:12,938
Marta!
407
00:42:16,014 --> 00:42:17,320
Marta...!
408
00:43:06,873 --> 00:43:08,940
Damn you, you'll pay for this!
409
00:43:09,138 --> 00:43:10,554
Stop, Spartacus!
410
00:43:11,242 --> 00:43:13,336
Lisios! Lisios' alive!
411
00:43:15,707 --> 00:43:16,662
Lisios...
412
00:43:17,213 --> 00:43:21,004
Spartacus...these men are...not guilty.
413
00:43:21,764 --> 00:43:26,048
They were deceived...by Varro.
414
00:43:28,086 --> 00:43:34,201
Speak to them...
they'll explain how...
415
00:43:38,224 --> 00:43:40,409
It's difficult to defend ourselves.
416
00:43:41,298 --> 00:43:44,892
Whether innocent or guilty...
417
00:43:46,244 --> 00:43:48,840
it's our fault that
Varro's killers were here.
418
00:43:49,231 --> 00:43:52,608
We said that you'd leave
soon to find ships...
419
00:43:52,847 --> 00:43:54,807
and that you'd send
the ransom from Thrace.
420
00:43:55,145 --> 00:43:58,841
He seemed to agree,
but then drugged and imprisoned us.
421
00:43:59,760 --> 00:44:03,200
As soon as we were free,
we came to warn you.
422
00:44:04,585 --> 00:44:06,267
But this had already happened.
423
00:44:07,927 --> 00:44:11,080
I already found the ships,
they were waiting for us.
424
00:44:11,600 --> 00:44:15,720
We could've all left and
returned to our homeland.
425
00:44:17,266 --> 00:44:18,986
Do you know where
they took my people?
426
00:44:19,563 --> 00:44:22,497
Yes, Lisios told us.
To one of Varro's work camps.
427
00:44:22,833 --> 00:44:25,338
- We'll follow them, let's go now!
- No.
428
00:44:26,082 --> 00:44:30,075
That's what Varro expects, and
you have too few men to succeed.
429
00:44:30,257 --> 00:44:32,737
You're right,
we'll get more men.
430
00:44:32,959 --> 00:44:36,691
I'll lend a hand to any slave
who wants to break free of his chains!
431
00:44:37,155 --> 00:44:46,482
I wanted freedom only for myself,
but fate has decided otherwise.
432
00:44:46,836 --> 00:44:48,427
And I'll follow this through
to the finish.
433
00:44:48,722 --> 00:44:50,195
We'll always be at you side...
434
00:44:51,038 --> 00:44:51,807
if you want us.
435
00:44:52,207 --> 00:44:53,775
While you gather your army...
436
00:44:53,775 --> 00:44:55,064
we'll go on ahead.
437
00:44:55,777 --> 00:44:57,746
We'll study their defenses...
438
00:44:57,746 --> 00:45:00,010
maybe talk with your people...
439
00:45:00,618 --> 00:45:03,065
and encourage them by
announcing your arrival.
440
00:45:03,362 --> 00:45:04,226
Very well.
441
00:45:06,037 --> 00:45:06,939
Thank you, friends.
442
00:45:07,430 --> 00:45:09,823
Forward! Forward, move along!
443
00:45:13,888 --> 00:45:15,033
Keep walking!
444
00:45:18,433 --> 00:45:19,464
Get going!
445
00:45:23,701 --> 00:45:25,894
Forward, slave!
Forward!
446
00:45:26,262 --> 00:45:27,441
Keep walking!
447
00:45:27,727 --> 00:45:29,926
Forward!
Keep going!
448
00:45:38,455 --> 00:45:39,372
Oh no!
449
00:45:40,399 --> 00:45:41,885
Stop, Licia!
450
00:45:52,595 --> 00:45:54,475
Get up, damn you!
451
00:45:56,217 --> 00:45:58,187
No! No!
452
00:46:02,212 --> 00:46:03,972
Be brave, we have to go on.
453
00:46:08,436 --> 00:46:10,156
I'll give you water!
454
00:46:14,689 --> 00:46:20,274
Walk, you
lazy breed!
455
00:46:28,027 --> 00:46:29,628
I'll see to this one!
456
00:46:57,743 --> 00:46:59,254
- Welcome, Cimbros.
- Thanks.
457
00:46:59,558 --> 00:47:00,563
- Did you have a good journey?
- Yes.
458
00:47:05,563 --> 00:47:06,459
Look!
459
00:47:09,225 --> 00:47:12,240
Damn you!
Get to work, slave!
460
00:47:15,135 --> 00:47:18,624
Get up,
next time you won't be spared!
461
00:47:21,106 --> 00:47:24,884
Senator Varro is unhappy.
The work here is progressing very slowly.
462
00:47:25,325 --> 00:47:27,556
As you just saw,
we don't tolerate laziness here.
463
00:47:27,955 --> 00:47:30,107
But we don't have enough people,
and many of them die.
464
00:47:30,387 --> 00:47:34,075
Well, I've brought some others now
and don't want to hear any more excuses.
465
00:47:34,641 --> 00:47:36,544
Quick! Move along!
466
00:47:52,816 --> 00:47:56,384
Listen!
Take a good look at this place.
467
00:47:56,842 --> 00:48:02,242
Here is your home,
your work and eventually, your grave.
468
00:48:02,618 --> 00:48:04,697
Go on slaves, get in there!
469
00:48:06,510 --> 00:48:07,558
Wait!
470
00:48:08,332 --> 00:48:12,461
I could offer you something different,
if you'd just...
471
00:48:15,294 --> 00:48:17,028
You'll give in!
472
00:48:33,432 --> 00:48:34,335
Go!
473
00:48:50,675 --> 00:48:52,556
Roccia, look!
Someone's leaving.
474
00:49:01,482 --> 00:49:02,553
Come on.
475
00:49:10,273 --> 00:49:11,281
Here.
476
00:49:41,952 --> 00:49:43,360
Stop or you're dead!
477
00:49:51,440 --> 00:49:52,480
Oh, don't worry, I'll stand still.
478
00:49:53,041 --> 00:49:54,524
That seems reasonable.
479
00:49:54,883 --> 00:49:57,788
Perhaps we won't have to torture
him too much to get him to talk.
480
00:49:57,927 --> 00:50:02,774
- Just tear off his fingernails.
- Or put a flaming sword under his feet.
481
00:50:03,316 --> 00:50:08,757
Excuse me, but if you'd just tell me
what you want, maybe I...
482
00:50:08,757 --> 00:50:12,469
could save you the
trouble of torturing me.
483
00:50:16,188 --> 00:50:20,618
Who are you? What do you do
in the camp? And why are you
permitted to leave?
484
00:50:21,912 --> 00:50:26,447
My name is Sipros, I'm a blacksmith.
By far the best in the region!
485
00:50:26,636 --> 00:50:29,635
I often go to the camp
to repair their work tools.
486
00:50:30,051 --> 00:50:32,002
Or to put the chains
on new arrivals.
487
00:50:32,207 --> 00:50:35,638
You seem like a good man,
how can you work for these people?
488
00:50:35,673 --> 00:50:40,439
I could refuse, it's true, but
I'm a poor man with a wife and children,
489
00:50:40,971 --> 00:50:44,075
and these days, they can make you
a slave for very little reason.
490
00:50:44,509 --> 00:50:45,998
We'll stay here
for a few days.
491
00:50:45,998 --> 00:50:50,521
Can you tell us if there's a
barn or an abandoned hut nearby?
492
00:50:53,496 --> 00:50:54,791
No...
493
00:50:55,183 --> 00:50:58,326
but there's a cave near my
cabin, just beyond these woods.
494
00:50:58,649 --> 00:51:01,692
I sometimes use it for my
work, but it's very large.
495
00:51:01,980 --> 00:51:03,657
There's enough room
for all of you.
496
00:51:27,918 --> 00:51:28,629
Who are you?
497
00:51:29,030 --> 00:51:30,831
Don't be afraid,
I'm a friend.
498
00:51:32,120 --> 00:51:33,303
Go back to sleep.
499
00:51:39,141 --> 00:51:40,373
Daria?
500
00:51:43,411 --> 00:51:44,426
Daria?
501
00:51:47,187 --> 00:51:48,419
It's me, Roccia.
502
00:51:51,366 --> 00:51:54,103
I recognize you very well,
what do you want?
503
00:52:03,729 --> 00:52:06,886
Isn't it enough to see us like this?
Varro should be quite pleased with you.
504
00:52:07,819 --> 00:52:11,434
Don't say that, Spartacus sent
me. You must believe me!
505
00:52:12,104 --> 00:52:14,768
He's gathering thousands of
men to attack the camp.
506
00:52:14,855 --> 00:52:16,569
Meanwhile I've come to get you.
507
00:52:17,041 --> 00:52:20,067
Follow me Daria and you can
be reunited with Spartacus.
508
00:52:20,226 --> 00:52:22,171
No. This is another trap.
509
00:52:23,523 --> 00:52:27,440
Very well. If you're convinced
of that, call the guard.
510
00:52:28,350 --> 00:52:32,141
If I'm one of them, they
won't do anything to me.
511
00:52:32,956 --> 00:52:34,789
If not, you'll have
proof of my honesty.
512
00:52:40,200 --> 00:52:42,302
Why would you run
so many risks...
513
00:52:43,214 --> 00:52:44,735
just to free me?
514
00:52:59,319 --> 00:53:01,295
I owe a debt to Spartacus.
515
00:53:01,950 --> 00:53:04,100
I wanted to begin by
freeing his girl.
516
00:53:05,075 --> 00:53:08,698
I believe you, but
I won't come with you.
517
00:53:09,935 --> 00:53:15,176
Until Spartacus can free us,
my duty is to wait here...
518
00:53:16,480 --> 00:53:18,800
with my companions
and the others.
519
00:53:19,881 --> 00:53:24,887
And when that time arrives, I'll be
of more use here than on the outside.
520
00:53:27,096 --> 00:53:29,665
You're very brave, Daria.
521
00:53:32,079 --> 00:53:33,494
Go now.
522
00:53:34,258 --> 00:53:35,913
When the time comes
I'll let you know.
523
00:53:38,020 --> 00:53:39,130
Roccia!
524
00:53:46,601 --> 00:53:49,047
I'm not Spartacus' woman.
525
00:53:53,043 --> 00:53:54,233
This is the plan of the camp.
526
00:53:54,470 --> 00:53:55,876
Here's the entrance with the guard towers.
527
00:53:56,287 --> 00:53:59,510
The mountain with the stone
quarry, and two walls.
528
00:54:00,093 --> 00:54:01,902
And here are the huts
where the slaves sleep.
529
00:54:02,430 --> 00:54:04,207
You've been watching the
area for some time...
530
00:54:04,750 --> 00:54:06,858
what do you think is their
weakest point of defense?
531
00:54:07,632 --> 00:54:10,794
We won't even discuss the walls and gate,
they're guarded day and night.
532
00:54:11,587 --> 00:54:13,778
And there's a sentry posted
nearly every meter.
533
00:54:14,881 --> 00:54:19,595
There's fewer guards posted on the
mountain, but the climb is impossible.
534
00:54:20,274 --> 00:54:22,473
The sides are too steep,
we can't get the slaves out that way.
535
00:54:23,245 --> 00:54:27,015
Despite the close surveillance,
I think ...
536
00:54:27,928 --> 00:54:30,249
the gate is the only option.
537
00:54:33,053 --> 00:54:34,983
The aquaduct they're constructing
is far from the camp...
538
00:54:35,775 --> 00:54:38,334
and the slaves and guards
pass through the forest twice a day.
539
00:54:38,367 --> 00:54:39,770
We could attack there.
540
00:54:41,236 --> 00:54:42,242
No.
541
00:54:46,475 --> 00:54:47,989
The forest is constantly patrolled...
542
00:54:48,405 --> 00:54:50,467
and there are many slaves who
never leave the camp.
543
00:54:51,869 --> 00:54:56,028
The women and other workers
are always in the quarry. We
can't abandon them.
544
00:54:57,243 --> 00:54:58,197
You're right.
545
00:54:58,525 --> 00:54:59,203
Then we've decided: it's the gate.
546
00:54:59,737 --> 00:55:02,871
Here, where the wall's at an angle,
547
00:55:03,144 --> 00:55:05,625
we'll be out of range of
the archers in the towers.
548
00:55:05,968 --> 00:55:07,128
What are you doing?
549
00:55:08,112 --> 00:55:09,681
Um, nothing!
550
00:55:15,162 --> 00:55:16,632
And what's that?
551
00:55:17,350 --> 00:55:18,512
It's a new game.
552
00:55:18,832 --> 00:55:21,355
We've just invented it,
it's played with dice.
553
00:55:21,428 --> 00:55:24,268
Uh huh, and whoever loses
ends up with their throat cut, eh?
554
00:55:24,688 --> 00:55:28,858
Sometimes you have to take a risk,
if the payoff is worth the trouble.
555
00:55:29,275 --> 00:55:31,395
I haven't seen anything and
I don't know anything.
556
00:55:31,795 --> 00:55:35,612
I'm not interested in ideals,
I like practical things.
557
00:55:36,618 --> 00:55:38,071
And who spoke of ideals?
558
00:55:38,385 --> 00:55:40,346
Then why are you interested in
a map of that camp?
559
00:55:40,996 --> 00:55:42,405
It's only full of slaves.
560
00:55:45,090 --> 00:55:46,856
Then that's your plan to get in.
561
00:55:47,136 --> 00:55:49,400
It's true, but that's our business.
562
00:55:50,282 --> 00:55:54,131
For another man, however, an enterprising,
courageous and clever man...
563
00:55:54,405 --> 00:55:58,107
who knows about bellows and forges,
there's a fortune to be made!
564
00:55:58,561 --> 00:55:58,971
How's that?
565
00:55:59,615 --> 00:56:04,358
Iron is valuable, and the shackles on the slave's
hands and feet can provide it in abundance.
566
00:56:04,935 --> 00:56:05,474
Isn't that so?
567
00:56:05,721 --> 00:56:08,380
What could I do
with hundreds of chains?
568
00:56:09,275 --> 00:56:11,534
Hundreds of chains...hundreds...
569
00:56:12,299 --> 00:56:13,788
they could be smelted...
570
00:56:14,342 --> 00:56:17,204
forged into shields
and weapons...
571
00:56:19,174 --> 00:56:21,757
I could make a fortune,
I'd be rich!
572
00:56:22,305 --> 00:56:25,699
I understand now...
count me in!
573
00:56:27,442 --> 00:56:28,136
However...
574
00:56:28,361 --> 00:56:31,167
The slaves are for you,
the chains are for me.
575
00:56:31,359 --> 00:56:32,136
Okay, Sipros!
576
00:56:39,129 --> 00:56:42,096
Hey, look what's over there!
577
00:56:42,473 --> 00:56:44,048
I wonder where that wagon's going?
578
00:56:44,130 --> 00:56:47,099
What are you waiting for,
let's take advantage of it!
579
00:56:48,321 --> 00:56:49,290
Come on, guys!
580
00:57:30,297 --> 00:57:32,568
When the time comes they'll have
more than 10 of us to deal with!
581
00:57:32,906 --> 00:57:34,363
Too bad.
582
00:57:43,302 --> 00:57:44,445
What's that whistling?
583
00:57:46,447 --> 00:57:48,183
You two go and see.
584
00:58:00,558 --> 00:58:01,510
Come with me.
585
00:58:09,182 --> 00:58:10,383
Where have those two gone?
586
00:58:11,168 --> 00:58:11,949
We're here!
587
00:58:20,733 --> 00:58:22,276
Here, my friend!
588
00:59:02,768 --> 00:59:04,394
That makes 16!
589
00:59:04,910 --> 00:59:08,911
Damn it, you men are an hour late today.
Come on. I'll give you a hand.
590
00:59:14,452 --> 00:59:15,594
Come on,
hurry it up.
591
00:59:40,321 --> 00:59:41,209
Here you go.
592
00:59:43,301 --> 00:59:44,651
It's better this way.
593
00:59:49,497 --> 00:59:50,539
Congratulations.
594
00:59:51,034 --> 00:59:52,219
Hurry up, you animals!
595
01:00:22,372 --> 01:00:23,113
This is hard work!
596
01:00:25,575 --> 01:00:27,653
One, two, three,
five, six, seven, eight...
597
01:00:30,559 --> 01:00:31,479
We're missing one, aren't we?
598
01:00:34,922 --> 01:00:36,065
Well?
Can't someone give me a hand?
599
01:00:38,964 --> 01:00:40,210
I'll give you one.
600
01:00:45,243 --> 01:00:46,218
Hey, friend!
601
01:01:05,369 --> 01:01:06,752
With him, that makes 25.
602
01:01:07,916 --> 01:01:11,729
That makes 25?
How do you account for the
disappearance of so many men?
603
01:01:11,840 --> 01:01:13,344
I simply can't explain it.
604
01:01:13,747 --> 01:01:17,659
Well, I can think of an explanation!
605
01:01:18,175 --> 01:01:21,868
I know what it is,
it's desertion, you fool!
606
01:01:21,903 --> 01:01:25,001
But no one can do that
to me, understand?
607
01:01:26,098 --> 01:01:30,821
And mind you, if there are further
desertions you'll pay for them!
608
01:01:31,038 --> 01:01:32,250
Get out of here!
609
01:01:36,392 --> 01:01:38,753
Still, there's something strange
going on around here.
610
01:01:39,276 --> 01:01:42,717
I don't like the way the slaves
are responding to their punishment.
611
01:01:42,752 --> 01:01:47,716
Before, they were
crawling, pleading, screaming.
612
01:01:48,093 --> 01:01:51,562
But now... nothing.
613
01:02:00,464 --> 01:02:02,563
Be strong, Spartacus is coming soon.
614
01:02:03,185 --> 01:02:03,882
Spartacus.
615
01:02:04,997 --> 01:02:05,741
Spartacus.
616
01:02:06,779 --> 01:02:07,452
Spartacus.
617
01:02:08,796 --> 01:02:09,539
Spartacus.
618
01:02:11,035 --> 01:02:11,825
Spartacus.
619
01:02:12,703 --> 01:02:13,440
Spartacus.
620
01:02:14,055 --> 01:02:14,895
Spartacus.
621
01:02:16,019 --> 01:02:16,723
Spartacus.
622
01:02:17,205 --> 01:02:22,268
Spartacus hasn't fled, as our
humanitarian Gaius Gracchus has maintained,
623
01:02:22,607 --> 01:02:27,200
to escape from my alleged tyranny,
but to act against Rome!
624
01:02:30,128 --> 01:02:31,503
Yes, noble fathers,
against Rome!
625
01:02:31,752 --> 01:02:34,677
Against our entire civilization,
against our very being!
626
01:02:35,255 --> 01:02:37,750
This horde of slaves will give
bent to their longing to destroy us!
627
01:02:38,333 --> 01:02:43,684
Spartacus has gathered around him
an army of slaves, gladiators...
628
01:02:44,372 --> 01:02:49,171
and servants, and is training
them to fight like combat troops.
629
01:02:49,488 --> 01:02:51,319
I request the intervention
of our legions!
630
01:02:51,751 --> 01:02:52,676
Rome is in danger!
631
01:02:53,009 --> 01:02:57,636
The safety of Rome is of concern to us all,
but we must not act hastily.
632
01:02:57,636 --> 01:03:01,767
Carefully consider the matter and
then decide what action to take.
633
01:03:02,211 --> 01:03:05,590
I look forward with confidence
to the senate's wise decision.
634
01:03:06,428 --> 01:03:09,139
But what do I know...
enlighten me.
635
01:03:09,500 --> 01:03:11,966
When I see you smirking
like that, I tremble.
636
01:03:12,048 --> 01:03:16,832
Because I know much evil will be done,
and how many lives will be shattered.
637
01:03:17,523 --> 01:03:23,631
And now I wonder... was it fate that gave you
a reason to do this, or was it a right
you took for yourself?
638
01:03:48,587 --> 01:03:49,868
We're still far behind.
639
01:03:50,214 --> 01:03:53,738
If we want the contract to
build that new road,
640
01:03:54,001 --> 01:03:57,012
we need to finish on time!
641
01:03:57,691 --> 01:04:00,593
I want you to increase the slave's
work schedule to 18 hours a day.
642
01:04:02,017 --> 01:04:06,274
But even now too many are dying, and
when they're tired their work is careless.
643
01:04:06,579 --> 01:04:09,402
More accidents happen.
Many get crippled and are useless.
644
01:04:10,673 --> 01:04:14,929
Posterity will look at this aquaduct
and remember only my name...
645
01:04:14,929 --> 01:04:19,120
not the number of slaves that
died making it.
646
01:04:46,590 --> 01:04:47,584
Stop!
647
01:04:48,215 --> 01:04:49,406
Did you have a good trip?
648
01:04:49,955 --> 01:04:53,627
How could it be good? I wasn't pleased
with the journey or the destination.
649
01:05:00,841 --> 01:05:05,233
He just arrived yesterday, and already
everyone has felt the weight of his madness.
650
01:05:05,699 --> 01:05:08,579
10 slaves died for his
favorite sport...
651
01:05:08,924 --> 01:05:10,543
torn apart by his dogs.
652
01:05:10,862 --> 01:05:12,221
He's a madman!
653
01:05:14,800 --> 01:05:18,055
His hour will come,
and by all the Gods...
654
01:05:18,333 --> 01:05:19,679
I hope to be the one
to bring it to him.
655
01:05:21,534 --> 01:05:24,013
Sipros, did Varro come alone?
656
01:05:24,399 --> 01:05:26,808
Yes, but today his
daughter Livia arrived.
657
01:05:27,418 --> 01:05:28,900
Do you think we could
ask Livia for help?
658
01:05:29,445 --> 01:05:31,628
Ask Varro's daughter for help?
659
01:05:31,835 --> 01:05:32,590
She already has.
660
01:05:32,964 --> 01:05:34,566
She's different from her father.
661
01:05:34,822 --> 01:05:36,587
Father, Roccia, come!
662
01:05:36,922 --> 01:05:38,760
We captured a man who was wandering
around here for several hours...
663
01:05:38,760 --> 01:05:41,632
and asking strange questions,
he must be a spy of Varro's.
664
01:05:41,738 --> 01:05:42,331
Where is he now?
665
01:05:42,331 --> 01:05:43,043
Down in the woods.
666
01:05:43,043 --> 01:05:44,748
My brothers tied him up
and are guarding him.
667
01:05:50,907 --> 01:05:51,571
lldos!
668
01:05:51,875 --> 01:05:55,898
I hope you have some influence over
these brats. I'd like to be untied.
669
01:05:57,271 --> 01:05:58,721
You should have said you were
a friend right away!
670
01:05:59,458 --> 01:06:00,322
That's what I did!
671
01:06:00,357 --> 01:06:02,011
Would you have told us
if you were an enemy?
672
01:06:02,360 --> 01:06:03,054
Maybe you're right.
673
01:06:05,097 --> 01:06:07,571
Tell me of Spartacus,
is he already on the move?
674
01:06:08,307 --> 01:06:09,791
Yes, he's only two days behind me.
675
01:06:09,791 --> 01:06:11,521
He has friends by the thousands,
they're everywhere!
676
01:06:11,751 --> 01:06:13,599
Slaves, peasants, gladiators!
677
01:06:14,593 --> 01:06:17,599
We have weapons in such number
they rival the legions of Rome.
678
01:06:17,599 --> 01:06:19,561
Spartacus will lead us to victory!
679
01:06:21,452 --> 01:06:22,669
Well, the slaves are ready.
680
01:06:23,048 --> 01:06:26,575
We've made contact with them and
they're waiting for Spartacus to begin the revolt.
681
01:06:27,333 --> 01:06:30,550
It'll be no more than two days from now.
Give me my horse so I can return.
682
01:06:30,817 --> 01:06:31,274
Sure.
683
01:06:31,566 --> 01:06:32,703
Don't you want to rest?
684
01:06:33,119 --> 01:06:33,795
Or have something to eat?
685
01:06:34,097 --> 01:06:35,396
No, I have to report
back to Spartacus immediately.
686
01:06:35,604 --> 01:06:38,382
Right.
It's time then.
687
01:06:38,875 --> 01:06:41,618
Now we have to think about
alerting the slaves.
688
01:06:54,373 --> 01:06:57,209
- Here's your relief.
-You're lucky you get to sleep.
689
01:06:57,953 --> 01:07:00,387
- Looks like a thunderstorm tonight...
- Yeah.
690
01:07:23,268 --> 01:07:24,414
Let's take him!
691
01:07:39,186 --> 01:07:40,617
Surrender or die!
692
01:07:44,818 --> 01:07:48,062
Where are the others?
Who are your accomplices in the camp?
693
01:07:52,862 --> 01:07:55,421
Answer. Answer me!
694
01:07:55,697 --> 01:07:56,897
I asked you a question.
695
01:07:59,764 --> 01:08:00,312
Well, then?
696
01:08:02,602 --> 01:08:06,146
Nothing yet, but he'll give in.
It won't take long.
697
01:08:06,736 --> 01:08:10,600
It's useless.
We won't get anywhere using your methods.
698
01:08:11,427 --> 01:08:13,915
Regardless, I don't need
to know anything.
699
01:08:15,026 --> 01:08:19,657
His very presence,
and the disappearance of our guards...
700
01:08:20,381 --> 01:08:24,197
adequately explain
what he was trying to do.
701
01:08:25,791 --> 01:08:28,998
Isn't that true?
You're trying to free the slaves!
702
01:08:34,286 --> 01:08:38,381
You're a fool Roccia...
You're going to die instead!
703
01:08:38,685 --> 01:08:40,356
It won't make the
slightest difference, Varro.
704
01:08:44,864 --> 01:08:48,017
I'm convinced it will be more than
enough to dissuade your companions...
705
01:08:48,384 --> 01:08:51,867
and above all my slaves,
from any further attempts like this.
706
01:08:53,175 --> 01:08:56,896
So then,
get 9 of the slaves.
707
01:08:57,575 --> 01:09:00,582
10 dead men will be
even more convincing.
708
01:09:02,288 --> 01:09:04,033
That way you won't
feel so alone.
709
01:09:04,691 --> 01:09:06,003
And these 9 slaves...
710
01:09:06,610 --> 01:09:08,499
will remind you of
your old companions.
711
01:09:08,963 --> 01:09:10,027
You pig.
712
01:09:37,017 --> 01:09:40,448
Tonight before sunset these
ripe fruit are going to fall.
713
01:09:57,766 --> 01:10:00,534
Go on!
Get back to work!
714
01:10:14,302 --> 01:10:15,966
Spartacus should be
getting close now.
715
01:10:17,042 --> 01:10:18,828
He may be approaching from
the other side of the river.
716
01:10:19,741 --> 01:10:21,332
He'll be here in time, I'm sure.
717
01:10:21,643 --> 01:10:23,415
I know, but we can't wait.
718
01:10:23,953 --> 01:10:26,840
When we're assembled to witness
the execution, we'll have to act.
719
01:10:27,632 --> 01:10:32,289
After we free them, we can barricade ourselves
in the quarry until Spartacus arrives.
720
01:11:08,000 --> 01:11:10,521
You know I don't want you
hanging around the camp.
721
01:11:10,521 --> 01:11:11,577
Don't touch me!
722
01:11:12,185 --> 01:11:15,258
Only a monster could
imagine such a cruel punishment.
723
01:11:15,397 --> 01:11:19,459
I have to do it. Those gladiators are my enemies,
they're fighting against me.
724
01:11:19,853 --> 01:11:22,192
But they have a right to fight,
you're their enemy.
725
01:11:22,865 --> 01:11:26,521
I won't permit such talk,
either from you or anyone else!
726
01:11:26,521 --> 01:11:27,313
Go!
727
01:11:39,347 --> 01:11:42,825
Forward, slaves!
Assemble over there in a row!
728
01:11:55,125 --> 01:11:57,817
Pay close attention to
this spectacle, slaves...
729
01:11:57,817 --> 01:12:01,003
So you can avoid the same thing
happening to you in the future.
730
01:12:32,719 --> 01:12:34,087
Listen, slaves!
731
01:12:34,864 --> 01:12:36,686
I have good news for you.
732
01:12:37,642 --> 01:12:41,474
I've been informed that the army
of Spartacus...
733
01:12:42,170 --> 01:12:44,406
is heading toward our camp.
734
01:12:45,035 --> 01:12:48,667
I imagine you're anxiously
awaiting his arrival.
735
01:12:49,116 --> 01:12:52,659
For this reason, and for
the paternal affection I've borne you,
736
01:12:53,538 --> 01:12:55,907
I must rob you of any illusions!
737
01:12:58,867 --> 01:13:05,627
Yes friends, Spartacus has unfortunately been
preceded by the consul Claudius and his legions.
738
01:13:05,961 --> 01:13:08,265
They're stationed 5 miles from here!
739
01:13:08,761 --> 01:13:12,736
It takes more than an army of
slaves to stop the eagle of Rome.
740
01:14:08,480 --> 01:14:09,816
And now it's the gladiator's turn.
741
01:14:18,934 --> 01:14:19,709
Damn you!
742
01:14:26,072 --> 01:14:28,297
Alarm!
They've broken through the gate!
743
01:14:57,799 --> 01:14:59,087
Roccia, I'm here!
744
01:15:14,772 --> 01:15:17,462
Damn you!
You'll pay for this!
745
01:15:17,926 --> 01:15:21,196
Once I reach consul Claudius,
I'll return with his legions...
746
01:15:21,477 --> 01:15:23,102
and not a single slave
will be spared!
747
01:15:23,419 --> 01:15:25,604
Hurry, we can't last long
without reinforcements.
748
01:15:26,177 --> 01:15:27,255
Come, Livia!
You're going with me.
749
01:15:27,551 --> 01:15:29,399
I don't want to go with you,
I'm staying here.
750
01:15:29,702 --> 01:15:31,901
- There's Varro, let's get him!
- Hurry, he's escaping!
751
01:15:32,086 --> 01:15:34,271
You'll pay too!
Hurry, get going!
752
01:15:35,075 --> 01:15:36,118
Get moving, damn slave!
753
01:15:56,456 --> 01:15:58,494
- Cimbros!
- Roccia, help me!
754
01:16:04,746 --> 01:16:05,779
I'll kill you!
755
01:16:49,929 --> 01:16:51,473
Get the women and old
people out of the camp.
756
01:17:45,564 --> 01:17:49,355
Damn! Varro! I've got to
warn Varro and the legions.
757
01:17:51,958 --> 01:17:53,862
Follow me, quick!
Set fire to everything!
758
01:17:56,193 --> 01:17:58,144
- Burn this evil place!
- Destroy everything!
759
01:17:58,595 --> 01:18:01,683
- Destroy it all!
- Death to Varro!
760
01:18:05,905 --> 01:18:07,235
Help me, Daria!
761
01:18:08,788 --> 01:18:10,701
Come, let's
get to safety.
762
01:19:06,482 --> 01:19:06,930
- Varro!
763
01:19:07,451 --> 01:19:08,051
Varro!
764
01:19:09,333 --> 01:19:10,020
What are you doing here?
765
01:19:10,020 --> 01:19:11,977
We were overwhelmed,
the slaves escaped.
766
01:19:12,359 --> 01:19:14,694
And where do those
rebels think they're going?
767
01:19:15,463 --> 01:19:17,758
They'll scatter like chickens
escaped from a coop.
768
01:19:21,354 --> 01:19:23,394
We'll overtake them
one by one!
769
01:19:24,604 --> 01:19:29,532
But right now, Spartacus is coming.
We need to think of him first.
770
01:19:31,884 --> 01:19:35,626
Get the catapults into position, Spartacus'
army deserves a welcome!
771
01:20:21,955 --> 01:20:24,864
I don't like this silence,
Spartacus. Halt!
772
01:20:33,019 --> 01:20:35,532
It's a trap!
Let's get through the gorge!
773
01:20:44,928 --> 01:20:46,175
Quick! Through the
narrow pass!
774
01:21:05,249 --> 01:21:06,903
Spread out!
775
01:21:09,432 --> 01:21:10,403
Pull back the ropes!
776
01:22:19,555 --> 01:22:23,044
Spartacus' deployment has been pushed
back but the slaves are still resisting.
777
01:22:23,568 --> 01:22:25,872
You can enter the slave camp
with any available troops.
778
01:22:26,351 --> 01:22:29,310
These rebels have made us lose
too much time and too many men.
779
01:22:45,790 --> 01:22:48,033
Spartacus, the Romans
have surrounded us!
780
01:22:48,543 --> 01:22:51,384
It's over, we can't resist
another attack.
781
01:22:52,424 --> 01:22:54,600
We must, nevertheless.
782
01:22:55,216 --> 01:22:56,990
Hey!
Look there, in the woods!
783
01:23:01,999 --> 01:23:06,520
Spartacus! Spartacus!
784
01:23:09,861 --> 01:23:11,188
Greetings to you, Spartacus!
785
01:23:13,984 --> 01:23:15,064
Come on, let's go!
786
01:23:15,786 --> 01:23:17,002
Death to the Romans!
787
01:23:20,725 --> 01:23:24,036
We're surrounded! The slave
cavalry has taken us from behind!
788
01:23:26,073 --> 01:23:28,170
Damn Romans,
we'll destroy you!
789
01:24:03,077 --> 01:24:06,262
Retreat to safety!
Come on, come on!
790
01:24:50,804 --> 01:24:53,081
That's the consul
Valerius Claudius.
791
01:24:54,301 --> 01:24:59,300
I want to see the rotten corpse
of Varro, torn apart by crows!
792
01:24:59,631 --> 01:25:00,821
We're still looking for Varro.
793
01:25:02,673 --> 01:25:03,540
Cimbros!
794
01:25:08,202 --> 01:25:08,961
Cimbros!
795
01:25:09,927 --> 01:25:10,842
Wait!
796
01:25:12,483 --> 01:25:13,363
Don't leave me!
797
01:25:13,363 --> 01:25:15,599
I didn't ask you to follow me,
Julius Varro.
798
01:25:15,920 --> 01:25:19,211
Everyone's looking out for themselves.
Now I'm free to do what I want!
799
01:25:19,547 --> 01:25:21,453
Help me, Cimbros!
I can't go much further.
800
01:25:22,061 --> 01:25:23,534
If you can't, quit walking.
801
01:25:23,981 --> 01:25:25,619
It's my life I'm
thinking of now.
802
01:25:28,967 --> 01:25:31,456
Daria, Daria!
These men are alive!
803
01:25:37,568 --> 01:25:38,344
It's Livia!
804
01:25:38,818 --> 01:25:40,010
Quick... let's hide!
805
01:25:43,034 --> 01:25:43,890
Water...
806
01:25:46,113 --> 01:25:47,258
Water...
807
01:25:57,825 --> 01:25:58,636
Livia!
808
01:25:59,947 --> 01:26:00,691
Livia!
809
01:26:02,655 --> 01:26:03,430
Livia!
810
01:26:05,403 --> 01:26:06,443
Help me!
811
01:26:08,091 --> 01:26:09,068
I'm wounded.
812
01:26:10,667 --> 01:26:14,365
Don't let them take me,
they'll tear me to pieces!
813
01:26:15,245 --> 01:26:20,435
Please help me!
You... can't afford not to.
814
01:26:21,390 --> 01:26:24,016
Livia, I... I don't want
to die like this.
815
01:26:25,502 --> 01:26:29,573
I'm... I'm your father, Livia!
816
01:26:41,638 --> 01:26:45,597
Very well. I'll help.
817
01:26:47,062 --> 01:26:48,686
I'll take you away from here.
818
01:26:55,986 --> 01:26:56,738
Daria...
819
01:27:03,092 --> 01:27:06,451
He's my father...
I can't hand him over.
820
01:27:07,255 --> 01:27:12,444
I know how badly he treated you,
how merciless he was to you.
821
01:27:12,978 --> 01:27:17,748
But you're different, better than he is.
You can forgive.
822
01:27:19,260 --> 01:27:22,963
Yes, but it's not easy to forgive.
823
01:27:25,301 --> 01:27:26,944
But in this case...
824
01:27:29,074 --> 01:27:30,362
Daria!
825
01:27:30,677 --> 01:27:31,717
Where are you going?
826
01:27:34,341 --> 01:27:36,468
There's a chariot in the woods.
827
01:27:37,900 --> 01:27:39,282
I'm going to get it.
828
01:28:13,573 --> 01:28:14,791
Go!
829
01:28:23,847 --> 01:28:26,791
Cimbros, Cimbros!
830
01:28:29,535 --> 01:28:30,560
I'm here!
831
01:28:36,364 --> 01:28:39,863
Roccia! Roccia, Daria!
It's Cimbros with Daria!
832
01:28:40,167 --> 01:28:41,463
To the horses, quick!
833
01:29:31,689 --> 01:29:32,683
Roccia!
834
01:30:19,160 --> 01:30:20,320
I'll kill you, damn you!
835
01:30:25,171 --> 01:30:27,924
I want the pleasure of tearing
you to pieces with my bare hands!
836
01:31:47,537 --> 01:31:48,768
Oh Roccia!
837
01:31:50,920 --> 01:31:51,999
Daria...
838
01:31:57,224 --> 01:31:59,698
You're rescued now,
and forever free.
839
01:32:17,995 --> 01:32:19,123
Come with me, Daria.
840
01:32:21,117 --> 01:32:22,699
Let's go, eavesdroppers!
841
01:32:32,288 --> 01:32:33,570
Daria...
842
01:32:59,819 --> 01:33:01,013
Look Spartacus...
843
01:33:02,004 --> 01:33:04,053
What a sight!
We are indeed a strong army!
844
01:33:04,665 --> 01:33:07,241
No one can stop us
from reaching our homeland now.
845
01:33:08,727 --> 01:33:10,782
This was not a battle
just against Rome...
846
01:33:11,362 --> 01:33:14,011
there are other legions that
will block our progress.
847
01:33:14,523 --> 01:33:16,859
The real victory
has been our rebellion...
848
01:33:17,337 --> 01:33:20,332
to prove that no man
was born to be a slave.
849
01:34:04,048 --> 01:34:06,660
The End
66123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.