Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
[upbeat music playing]
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,176
[animals] Hey, Otis!
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,094
-[man singing] ♪ Otis ♪
-[animals] Otis!
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,306
[man] ♪ Let's get rolling with Otis ♪
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,641
[animals] Hit the brakes!
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
-[man] ♪ Otis ♪
-[animals] Otis!
7
00:00:17,643 --> 00:00:20,729
♪ Let's get rolling with Otis ♪
8
00:00:20,812 --> 00:00:21,897
Let's get rolling!
9
00:00:21,980 --> 00:00:25,192
[man] ♪ Together on the farm
We play and we work hard ♪
10
00:00:25,275 --> 00:00:28,111
-♪ With help from Otis the tractor ♪
-[animals] Yeah!
11
00:00:28,195 --> 00:00:31,365
[man] ♪ When he feels his heart glowing
Otis gets going ♪
12
00:00:31,448 --> 00:00:34,576
-♪ So let's get rolling with Otis ♪
-[animals] Otis!
13
00:00:34,660 --> 00:00:35,953
[horn toots]
14
00:00:36,537 --> 00:00:37,913
[sheep bleating]
15
00:00:37,996 --> 00:00:40,249
[Louie] "Otis Brings the Sheep Back."
16
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
[sighs]
17
00:00:47,089 --> 00:00:49,675
Another day on the farm is done.
18
00:00:50,801 --> 00:00:51,844
[cow moos]
19
00:00:51,927 --> 00:00:54,638
Looks like everyone is coming home
for the night.
20
00:00:54,721 --> 00:00:56,682
[chickens chirping]
21
00:00:56,765 --> 00:00:59,268
[Sal]
This way, chickens. Back to the coop.
22
00:01:00,143 --> 00:01:02,688
-[pigs snorting]
-[oinks] Come on, piggies.
23
00:01:03,772 --> 00:01:06,275
-Huh?
-[sheep bleating]
24
00:01:08,569 --> 00:01:11,196
Hey, where's Louie?
25
00:01:11,280 --> 00:01:14,491
He usually brings all those sheep
back inside.
26
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
-[Louie] Ah!
-I wonder where he is.
27
00:01:16,952 --> 00:01:18,537
[Louie] Ooh.
28
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
Ouch.
29
00:01:21,373 --> 00:01:23,083
Ah! [sighs]
30
00:01:23,750 --> 00:01:27,379
[gasps]
Hit the brakes! Louie, what happened?
31
00:01:27,462 --> 00:01:31,383
Oh, Otis, I hurt my leg.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,010
Are you okay?
33
00:01:33,093 --> 00:01:34,928
It's not terrible.
34
00:01:35,012 --> 00:01:37,472
I'll be fine in a couple of days.
35
00:01:37,556 --> 00:01:40,392
But right now, it hurts when I do this.
36
00:01:40,475 --> 00:01:42,227
Ow! Or this.
37
00:01:42,311 --> 00:01:44,771
Ow! Or this. Ow!
38
00:01:44,855 --> 00:01:45,981
Oh.
39
00:01:46,064 --> 00:01:49,026
And it hurts when I walk too.
40
00:01:49,109 --> 00:01:51,862
Ow. Ouch. [strains]
41
00:01:51,945 --> 00:01:54,615
Maybe you should take it easy, Louie.
42
00:01:54,698 --> 00:01:58,327
But I can't.
It's almost dark, and I need to--
43
00:01:58,410 --> 00:02:01,121
Ow! Bring the-- Ouch!
44
00:02:01,205 --> 00:02:03,749
Other five sheep baa-ack here.
45
00:02:03,832 --> 00:02:06,001
I'm so frustrated.
46
00:02:06,502 --> 00:02:09,003
[chiming]
47
00:02:09,086 --> 00:02:10,672
I'm a hearty helper.
48
00:02:10,756 --> 00:02:11,757
[gasps]
49
00:02:11,840 --> 00:02:13,884
Could I lead the sheep for you?
50
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Really? You'd do that?
51
00:02:16,386 --> 00:02:18,472
You bet your wool I would.
52
00:02:18,555 --> 00:02:22,976
Just rest, and I'll be back with those
sheep before the sun goes to sleep.
53
00:02:24,394 --> 00:02:25,896
Let's get rolling.
54
00:02:30,150 --> 00:02:31,485
Hey there, sheep.
55
00:02:32,945 --> 00:02:35,364
Oh, um… [bleats]
56
00:02:36,323 --> 00:02:38,075
[sheep bleat]
57
00:02:38,158 --> 00:02:40,619
You see, Louie's got a sore leg,
58
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
but I'm here to bring you back
to the pen instead.
59
00:02:43,664 --> 00:02:45,290
So follow me.
60
00:02:45,374 --> 00:02:47,501
[sheep bleating]
61
00:02:47,584 --> 00:02:49,253
-Huh?
-[bleating continues]
62
00:02:50,504 --> 00:02:53,173
Uh, did you hear me?
63
00:02:53,257 --> 00:02:54,591
Time to go home.
64
00:02:54,675 --> 00:02:56,134
[sheep bleat]
65
00:02:58,887 --> 00:03:00,973
Oh, wait, you're right.
66
00:03:01,056 --> 00:03:03,475
That wasn't very polite of me, was it?
67
00:03:04,101 --> 00:03:06,603
Will you follow me, please?
68
00:03:06,687 --> 00:03:08,438
[sheep bleat]
69
00:03:08,522 --> 00:03:11,400
But you have to come back
before it gets dark.
70
00:03:12,276 --> 00:03:15,946
Hmm, maybe Louie can tell me
how to get these sheep back.
71
00:03:19,491 --> 00:03:22,494
Otis! Where are the sheep?
72
00:03:22,578 --> 00:03:25,706
They wouldn't follow me. What do I do?
73
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Oh. [chuckles]
74
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
This happens sometimes.
75
00:03:30,294 --> 00:03:34,256
Some sheep just won't come back
until I've picked them a snack.
76
00:03:34,339 --> 00:03:35,382
Huh.
77
00:03:35,465 --> 00:03:39,553
What I do is grab some apples
from the tree like this.
78
00:03:39,636 --> 00:03:41,597
Owie, ow. Ouch!
79
00:03:41,680 --> 00:03:43,974
Whoa, hit the brakes!
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Are you okay?
81
00:03:45,559 --> 00:03:49,021
[sighs] I just forgot about my hurt leg.
82
00:03:49,938 --> 00:03:53,692
I'm saa-ad. Super saa-ad.
83
00:03:53,775 --> 00:03:56,570
[chiming]
84
00:03:56,653 --> 00:03:58,989
Can I pick the apples for the sheep?
85
00:03:59,072 --> 00:04:02,201
Yes, they would love thaa-at.
86
00:04:02,284 --> 00:04:03,785
Farm-tastic!
87
00:04:05,621 --> 00:04:07,706
Let's get rolling!
88
00:04:09,499 --> 00:04:11,793
[sheep bleating]
89
00:04:11,877 --> 00:04:15,088
Hello, sheep. I'm baa-ack.
90
00:04:15,172 --> 00:04:18,007
-Louie just told me you like…
-[sheep bleat]
91
00:04:18,091 --> 00:04:20,969
Yep! Shiny, red apples coming right up.
92
00:04:21,553 --> 00:04:24,348
Well, down. [chuckles]
93
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
-[sheep bleat]
-Whoa!
94
00:04:25,849 --> 00:04:29,186
The only apples left
are at the very tippy-top.
95
00:04:29,269 --> 00:04:30,979
[sheep bleat]
96
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
But not for long. I'll reach 'em.
97
00:04:34,441 --> 00:04:35,526
Hmm.
98
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
Maybe I can reach them with this.
99
00:04:43,534 --> 00:04:44,743
Almost.
100
00:04:44,826 --> 00:04:47,079
[strains] Almost.
101
00:04:48,163 --> 00:04:50,207
Yes! One apple.
102
00:04:50,290 --> 00:04:51,333
[sheep bleat]
103
00:04:52,501 --> 00:04:55,504
-Two apples.
-[sheep bleat]
104
00:04:56,171 --> 00:04:59,883
[Otis] Three, four, five apples.
105
00:04:59,967 --> 00:05:01,677
[sheep bleat]
106
00:05:01,760 --> 00:05:05,681
Come on. Follow me and these
yummy apples back to the sheep pen.
107
00:05:05,764 --> 00:05:07,224
[sheep bleating]
108
00:05:07,307 --> 00:05:09,184
Here we come, Louie!
109
00:05:09,268 --> 00:05:12,855
I've got all five sheep,
and I'm bringing them back.
110
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
Just wait till you see!
111
00:05:18,068 --> 00:05:21,613
-Ta-da! Louie, here they are.
-[chuckles]
112
00:05:21,697 --> 00:05:24,491
Five apples for five sheep.
113
00:05:25,242 --> 00:05:28,412
Um, one, two.
114
00:05:28,495 --> 00:05:31,832
There are two sheep,
but there should be five.
115
00:05:31,915 --> 00:05:34,877
-[gasps]
-Where are the other three?
116
00:05:34,960 --> 00:05:36,420
[sheep bleat]
117
00:05:36,503 --> 00:05:40,841
Oh, no! Why didn't the other three
keep following me?
118
00:05:40,924 --> 00:05:46,096
Ah, this does sometimes happen,
but I'll tell you what could work.
119
00:05:46,180 --> 00:05:49,099
-A race.
-A race?
120
00:05:49,183 --> 00:05:51,435
Yes, an obstacle race.
121
00:05:51,518 --> 00:05:55,731
I set up all sorts of stuff
the sheep can run around and hop over.
122
00:05:56,899 --> 00:05:59,359
[gasps] Like those hay bales.
123
00:06:00,027 --> 00:06:03,280
I start-- Ow. With one-- Ow.
124
00:06:03,363 --> 00:06:06,366
And then-- Ow. My leg!
125
00:06:06,992 --> 00:06:11,580
Aw, I can't set up an obstacle race
like this.
126
00:06:11,663 --> 00:06:13,874
I'm so disappointed.
127
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
[chiming]
128
00:06:18,253 --> 00:06:21,131
Maybe I could set up
the obstacles for you.
129
00:06:21,215 --> 00:06:24,551
Oh, yes, please. Thank you, Otis!
130
00:06:26,053 --> 00:06:28,055
You're very welcome.
131
00:06:28,138 --> 00:06:32,476
I'll have those other three sheep back
faster than you can say… [bleats]
132
00:06:32,559 --> 00:06:33,644
[chuckles]
133
00:06:35,771 --> 00:06:37,397
-Hello, you three.
-[sheep bleats]
134
00:06:37,481 --> 00:06:38,565
It's me!
135
00:06:39,233 --> 00:06:41,527
How about a race back to your pen?
136
00:06:41,610 --> 00:06:44,947
[sheep bleating]
137
00:06:45,030 --> 00:06:48,825
That's right,
it's a farm-tastic obstacle race.
138
00:06:48,909 --> 00:06:50,619
Check it out.
139
00:06:51,328 --> 00:06:52,496
[sheep bleat]
140
00:06:52,579 --> 00:06:54,623
First, go around here,
141
00:06:54,706 --> 00:06:57,292
then around this one for a loop-de-loop.
142
00:06:57,376 --> 00:07:01,255
-[sheep bleat]
-Yeah! I knew you'd like it.
143
00:07:01,338 --> 00:07:03,590
Ready, set,
144
00:07:03,674 --> 00:07:04,800
go, go, go!
145
00:07:04,883 --> 00:07:07,845
[sheep bleating]
146
00:07:07,928 --> 00:07:11,431
And the sheep race to home
is off to an exciting start.
147
00:07:12,474 --> 00:07:14,351
The next obstacle is…
148
00:07:14,434 --> 00:07:16,353
[sheep bleating]
149
00:07:16,436 --> 00:07:18,856
[strains] …this barrel!
150
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
[laughs]
151
00:07:20,524 --> 00:07:22,943
[sheep bleating, panting]
152
00:07:25,279 --> 00:07:27,030
Look at you go!
153
00:07:27,114 --> 00:07:29,950
Can you make it over the shovel
and this bucket?
154
00:07:31,201 --> 00:07:33,287
[Otis] Yes! You're in the homestretch
155
00:07:33,370 --> 00:07:36,456
as you jump a tire
and weave round a wagon.
156
00:07:36,540 --> 00:07:38,834
Now jump that grain bag.
157
00:07:39,334 --> 00:07:41,336
[bleating continues]
158
00:07:45,132 --> 00:07:48,260
The sheep cross the finish line.
159
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
Whoo-hoo!
160
00:07:49,469 --> 00:07:51,638
It worked, Louie, look.
161
00:07:51,722 --> 00:07:54,433
Now I brought back all five sheep for you.
162
00:07:54,516 --> 00:07:57,269
Well, let's see.
163
00:07:58,061 --> 00:08:01,190
-One, two, three…
-[sheep bleating]
164
00:08:01,273 --> 00:08:02,608
-[gasps]
-…four.
165
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
Why didn't the fifth one come back?
166
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
Oh, right! How could I forget?
167
00:08:08,405 --> 00:08:12,910
That last sheep likes to follow me home
while I sing her favorite song.
168
00:08:12,993 --> 00:08:15,829
But-- Ow. The field--
169
00:08:15,913 --> 00:08:17,748
Ow! Is so far--
170
00:08:17,831 --> 00:08:20,167
Ow. Away.
171
00:08:20,250 --> 00:08:23,086
And I love singing to her.
172
00:08:23,170 --> 00:08:25,047
[sighs]
173
00:08:25,130 --> 00:08:26,381
Hit the brakes.
174
00:08:27,257 --> 00:08:28,800
Are you okay, Louie?
175
00:08:28,884 --> 00:08:33,013
Singing to her is my favorite thing to do.
176
00:08:33,096 --> 00:08:36,933
But because of my leg, tonight I can't.
177
00:08:37,017 --> 00:08:42,397
So this is the saddest night ever.
178
00:08:42,898 --> 00:08:45,108
[chiming]
179
00:08:45,192 --> 00:08:47,736
There must be something we can do.
180
00:08:48,737 --> 00:08:51,573
Putt, puff, puttedy ping.
181
00:08:51,657 --> 00:08:54,660
We've gotta get you to the field to sing.
182
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Great gears!
183
00:08:59,665 --> 00:09:00,791
Louie!
184
00:09:01,458 --> 00:09:04,169
Maybe you can bring that last sheep home.
185
00:09:04,253 --> 00:09:05,337
How?
186
00:09:08,090 --> 00:09:09,883
[grunts] In this.
187
00:09:11,218 --> 00:09:14,888
I'll tow you to the pasture
so you can sing to the last sheep.
188
00:09:17,307 --> 00:09:18,725
Here you go.
189
00:09:18,809 --> 00:09:20,811
Nice and comfy.
190
00:09:20,894 --> 00:09:23,647
Otis, that's such a great idea.
191
00:09:24,189 --> 00:09:25,274
[grunts]
192
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
It's a bit tricky on my bad leg though.
193
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
-[sheep bleat]
-[grunts]
194
00:09:30,737 --> 00:09:33,073
-Ah, thank you.
-[sheep bleats]
195
00:09:33,156 --> 00:09:34,408
I'm on board.
196
00:09:34,491 --> 00:09:38,161
Then come on, let's get rolling.
197
00:09:38,662 --> 00:09:40,414
We'll be right baa-ack.
198
00:09:42,624 --> 00:09:44,251
-Otis, look.
-Huh?
199
00:09:44,334 --> 00:09:48,005
The sun's almost gone.
We have to find her. Quick!
200
00:09:51,508 --> 00:09:53,135
[gasps] There she is!
201
00:09:55,095 --> 00:09:57,890
No, that's just flowers.
202
00:09:57,973 --> 00:09:59,057
[sheep bleats]
203
00:09:59,141 --> 00:10:00,642
Wait, I hear her.
204
00:10:04,730 --> 00:10:06,565
[Louie] Is that another flower?
205
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
[Otis chuckles] Nope.
206
00:10:09,443 --> 00:10:10,777
There you are, sheep.
207
00:10:10,861 --> 00:10:13,488
-We're here to bring you home.
-[sheep bleats]
208
00:10:13,572 --> 00:10:15,032
Are you ready, Louie?
209
00:10:15,115 --> 00:10:17,284
I am so ready, Otis.
210
00:10:17,367 --> 00:10:18,952
Let's do this.
211
00:10:19,536 --> 00:10:20,996
[clears throat]
212
00:10:21,079 --> 00:10:23,957
♪ Fluffy sheep with snow-white wool ♪
213
00:10:24,041 --> 00:10:26,627
♪ The grassy fields they roam ♪
214
00:10:26,710 --> 00:10:32,424
♪ And it makes my heart feel very full
When I lead them all back home ♪
215
00:10:35,093 --> 00:10:39,097
-♪ They'll chew and bleat and baa ♪
-[sheep bleats]
216
00:10:39,181 --> 00:10:41,850
-♪ I'll be their guiding star ♪
-[bleats]
217
00:10:41,934 --> 00:10:46,063
♪ And as I sing
My song will bring ♪
218
00:10:46,146 --> 00:10:50,692
-♪ My flock home from afar ♪
-[bleating]
219
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
You were right, Louie.
She loves your singing.
220
00:10:54,112 --> 00:10:56,990
[chuckles softly] And I love it too.
221
00:10:57,074 --> 00:11:00,911
It's my favorite part of the night.
I'm so happy I got to do it.
222
00:11:00,994 --> 00:11:03,330
[chiming]
223
00:11:03,413 --> 00:11:04,998
-Me too.
-[sheep bleats]
224
00:11:08,752 --> 00:11:10,587
[sheep bleat]
225
00:11:12,339 --> 00:11:13,799
And look at that!
226
00:11:13,882 --> 00:11:17,135
All one, two, three,
227
00:11:17,219 --> 00:11:20,848
four, five sheep are home for the night.
228
00:11:20,931 --> 00:11:24,434
What a baa-eautiful sight.
229
00:11:24,518 --> 00:11:26,854
-We did it, Otis.
-[sheep bleating]
230
00:11:26,937 --> 00:11:30,107
That's 'cause on this farm,
we all help each other.
231
00:11:30,190 --> 00:11:31,984
-[chuckles]
-[sheep bleat]
232
00:11:34,194 --> 00:11:36,196
[sheep bleating]
233
00:11:37,698 --> 00:11:39,074
[birds chirping]
234
00:11:39,157 --> 00:11:41,451
[Daisy] "Daisy's High High Jump."
235
00:11:49,001 --> 00:11:51,128
[Daisy] Your turn, Otis! [chuckles]
236
00:11:52,087 --> 00:11:53,672
All right.
237
00:11:54,756 --> 00:11:56,884
Jump, Otis, jump!
238
00:11:57,551 --> 00:12:00,762
Here I go.
239
00:12:01,597 --> 00:12:03,056
[Daisy] Go, Otis, go!
240
00:12:03,140 --> 00:12:04,808
-[bell dings]
-Whoo-hoo!
241
00:12:04,892 --> 00:12:06,018
Yay!
242
00:12:06,101 --> 00:12:11,064
Did you see that?
I call it the Tractor Twist. [chuckles]
243
00:12:11,148 --> 00:12:14,401
What a moo-ove.
244
00:12:14,484 --> 00:12:15,527
My turn!
245
00:12:16,195 --> 00:12:18,572
And I think today's the day, Otis.
246
00:12:18,655 --> 00:12:21,533
I'm gonna do my highest jump ever.
247
00:12:22,409 --> 00:12:26,121
Wow! Daisy, what are these hoofprints?
248
00:12:26,663 --> 00:12:30,167
Every time I jump a little higher,
I add another hoofprint.
249
00:12:30,250 --> 00:12:33,128
See this one?
That's where I jumped last time.
250
00:12:33,212 --> 00:12:36,340
Today,
I wanna jump all the way to the top.
251
00:12:43,347 --> 00:12:44,348
[inhales deeply]
252
00:12:45,098 --> 00:12:47,893
♪ Daisy, Daisy
You jump so high ♪
253
00:12:47,976 --> 00:12:51,230
♪ Someday soon
You'll touch the sky ♪
254
00:12:51,980 --> 00:12:54,399
Here I go. [panting]
255
00:12:55,317 --> 00:12:58,070
[grunting] Whoo-moo!
256
00:12:58,153 --> 00:12:59,738
Oops. [grunts]
257
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
[sighs]
258
00:13:00,948 --> 00:13:02,115
Huh?
259
00:13:02,199 --> 00:13:04,326
[grunts, sighs]
260
00:13:04,409 --> 00:13:06,411
Aw. So close.
261
00:13:08,872 --> 00:13:09,915
Try again.
262
00:13:11,625 --> 00:13:13,252
You got it, Otis.
263
00:13:13,335 --> 00:13:17,548
I'm not gonna let one miss stop me
from jumping my highest jump.
264
00:13:18,340 --> 00:13:19,716
-[whinnies]
-[grunts]
265
00:13:19,800 --> 00:13:21,677
[inhales sharply, gasps]
266
00:13:21,760 --> 00:13:25,055
Sweet Susie, what are you doing here?
267
00:13:25,138 --> 00:13:27,474
My horseshoes are a little worn-out,
268
00:13:27,558 --> 00:13:30,894
so the farmers are fitting me
for some shiny new ones.
269
00:13:30,978 --> 00:13:33,313
What are you two sugar cubes up to?
270
00:13:33,397 --> 00:13:36,483
I'm trying to jump my highest jump yet.
[chuckles]
271
00:13:36,567 --> 00:13:39,528
[chuckles] Sounds sweet!
272
00:13:39,611 --> 00:13:41,321
Tell you what, little Daisy,
273
00:13:41,405 --> 00:13:45,534
I'll come back to see that amazing jump
after I get my new shoes.
274
00:13:45,617 --> 00:13:48,370
[gasps] Really, really, really?
275
00:13:48,453 --> 00:13:49,580
You will?
276
00:13:49,663 --> 00:13:51,790
Yep. Keep at it, sweetie.
277
00:13:51,874 --> 00:13:53,292
See you two later.
278
00:13:55,460 --> 00:13:56,837
Did you hear that?
279
00:13:56,920 --> 00:14:01,675
My favorite jumper in the whole world
wants to see me jump my highest jump!
280
00:14:02,176 --> 00:14:04,928
I'm so excited, I could-- I could…
281
00:14:05,721 --> 00:14:06,972
jump! [chuckles]
282
00:14:07,055 --> 00:14:09,516
-You got this, Daisy.
-Yeah!
283
00:14:10,851 --> 00:14:13,228
Here I come. [panting]
284
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
♪ Daisy, Daisy
Ring that bell ♪
285
00:14:16,231 --> 00:14:17,858
[grunts, groans]
286
00:14:17,941 --> 00:14:19,151
[sighs]
287
00:14:19,234 --> 00:14:20,903
Hit the brakes.
288
00:14:20,986 --> 00:14:23,322
Daisy, are you okay?
289
00:14:23,405 --> 00:14:26,200
[sighs] Yeah, I'm okay.
290
00:14:26,283 --> 00:14:28,243
-[gasps]
-[rattling]
291
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Whoa! [gasps] Oh, no!
292
00:14:30,954 --> 00:14:32,164
It broke!
293
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
[bell dings]
294
00:14:38,837 --> 00:14:41,006
My hurdle's ruined.
295
00:14:41,507 --> 00:14:46,011
[groans] Now I'll never get to show
Sweet Susie how high I can jump.
296
00:14:47,137 --> 00:14:49,598
I'm really disappointed.
297
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
[chiming]
298
00:14:51,892 --> 00:14:55,646
[gasps] Maybe we can find
something else for you to jump over
299
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
before Sweet Susie gets back.
300
00:14:57,773 --> 00:14:59,066
Like what?
301
00:14:59,942 --> 00:15:03,612
It's gotta be something that's as high
as the top of your hurdle.
302
00:15:03,695 --> 00:15:05,239
Let's get rolling.
303
00:15:05,322 --> 00:15:07,366
Uh, okay, Otis.
304
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
[Celeste hums]
305
00:15:13,747 --> 00:15:15,082
-Celeste.
-Huh?
306
00:15:15,832 --> 00:15:17,376
My hurdle broke.
307
00:15:17,459 --> 00:15:19,294
[gasps] Oh, no.
308
00:15:19,378 --> 00:15:21,755
Do you have anything Daisy can jump over?
309
00:15:21,839 --> 00:15:24,550
It needs to be super-duper tall.
310
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
Let's see.
311
00:15:27,219 --> 00:15:32,349
Ooh, what about this… milk pail?
312
00:15:35,394 --> 00:15:37,145
Aw, thanks.
313
00:15:37,938 --> 00:15:40,649
But it needs to be a lot taller.
314
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Ooh!
315
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Huh.
316
00:15:44,611 --> 00:15:45,737
How about now?
317
00:15:46,238 --> 00:15:48,490
Mmm, even taller.
318
00:15:50,117 --> 00:15:53,370
She's trying to jump
her highest jump ever.
319
00:15:53,453 --> 00:15:54,955
Higher than me.
320
00:15:55,539 --> 00:15:58,083
Oh. Whew!
321
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
We're gonna need a lot more apples.
322
00:16:02,421 --> 00:16:03,422
Huh.
323
00:16:04,173 --> 00:16:06,049
Or more milk pails.
324
00:16:06,800 --> 00:16:11,346
Let's bring them over and stack them up.
They might be as high as your hurdle.
325
00:16:11,430 --> 00:16:13,348
-Let's try it.
-Oink-cellent!
326
00:16:18,187 --> 00:16:20,814
All righty. One pail.
327
00:16:21,523 --> 00:16:22,733
Two pails.
328
00:16:25,027 --> 00:16:26,945
This might take a while.
329
00:16:29,364 --> 00:16:31,033
We got this.
330
00:16:31,116 --> 00:16:35,370
Wow! Our pal's got a lot of pails.
331
00:16:41,585 --> 00:16:42,878
-Whoa.
-Oink-cellent.
332
00:16:42,961 --> 00:16:44,755
Just a little tractor trick.
333
00:16:46,965 --> 00:16:50,844
You're such a hearty helper, Otis.
Let's see if it's high enough.
334
00:16:52,262 --> 00:16:53,263
[gasps]
335
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Aw, not quite.
336
00:16:56,225 --> 00:16:57,309
Aha.
337
00:16:59,144 --> 00:17:01,563
Thanks to Celeste's apple, it is.
338
00:17:02,147 --> 00:17:03,607
Yes!
339
00:17:03,690 --> 00:17:05,067
Thanks, Otis.
340
00:17:05,150 --> 00:17:07,736
All right, Daisy, give it all you got.
341
00:17:10,571 --> 00:17:12,824
[panting]
342
00:17:12,907 --> 00:17:15,368
Here I go!
343
00:17:15,452 --> 00:17:17,037
[panting]
344
00:17:17,954 --> 00:17:19,665
There they are. [chuckles]
345
00:17:19,748 --> 00:17:22,376
-I need these pails to milk the cows.
-No!
346
00:17:23,042 --> 00:17:24,044
Whoa!
347
00:17:25,878 --> 00:17:27,548
-[groans]
-Ooh! [chuckles]
348
00:17:27,631 --> 00:17:29,800
-[sighs]
-Hiya, Daisy.
349
00:17:29,883 --> 00:17:32,302
[grunts] Oh, no!
350
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
[whimpers]
351
00:17:33,971 --> 00:17:35,472
Hit the brakes.
352
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
[sighs]
353
00:17:36,849 --> 00:17:38,267
Are you okay, Daisy?
354
00:17:38,350 --> 00:17:40,686
What am I gonna jump over now?
355
00:17:41,812 --> 00:17:43,188
I'm so sad.
356
00:17:43,272 --> 00:17:45,148
-[chiming]
-[sighs]
357
00:17:45,899 --> 00:17:49,319
We'll find something else.
Let's get rolling.
358
00:17:49,403 --> 00:17:51,947
-Whoo-moo!
-Oink-cellent!
359
00:17:53,866 --> 00:17:55,826
[snores]
360
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
Yellow corn.
361
00:17:57,661 --> 00:17:58,829
[snores]
362
00:17:58,912 --> 00:18:01,999
Crunchy, yellow corn.
363
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
[snoring]
364
00:18:05,169 --> 00:18:06,461
[chuckles, horn toots]
365
00:18:06,545 --> 00:18:08,213
Huh? [sighs]
366
00:18:08,881 --> 00:18:11,300
What are you cock-a-doodle-doing
back here?
367
00:18:11,383 --> 00:18:14,970
Hey, Sal.
We're looking for something really tall.
368
00:18:15,053 --> 00:18:17,848
Daisy's trying to jump
her highest jump ever.
369
00:18:17,931 --> 00:18:19,433
[chuckles]
370
00:18:19,516 --> 00:18:21,226
Like this tall?
371
00:18:21,310 --> 00:18:22,978
-Yeah! [chuckles]
-[giggles]
372
00:18:23,061 --> 00:18:24,229
Whoa!
373
00:18:24,313 --> 00:18:25,689
[giggles]
374
00:18:25,772 --> 00:18:28,984
That's taller than any of this stuff,
that's for sure.
375
00:18:29,693 --> 00:18:31,445
-[Sweet Susie whinnies]
-Huh?
376
00:18:32,237 --> 00:18:37,159
Hey, little Daisy, just one more horseshoe
to go, then I can watch you jump.
377
00:18:37,242 --> 00:18:39,203
-[sheep bleats]
-[blusters]
378
00:18:39,703 --> 00:18:42,998
[gasps]
Oh, no! Sweet Susie's almost ready,
379
00:18:43,081 --> 00:18:46,835
-but I don't have anything to jump over.
-Aw.
380
00:18:47,377 --> 00:18:50,130
-Putt, puff, puttedy chuff.
-[sighs]
381
00:18:50,214 --> 00:18:52,799
We'll help Daisy and won't give up.
382
00:18:54,510 --> 00:18:59,097
[gasps] Daisy, your hurdle had
a bar that could move up and down, right?
383
00:18:59,181 --> 00:19:00,682
Mm-hmm.
384
00:19:00,766 --> 00:19:03,185
[wind chimes tinkling]
385
00:19:03,268 --> 00:19:05,103
And it also had a bell?
386
00:19:05,187 --> 00:19:07,856
Yeah, it went, "ding"!
387
00:19:07,940 --> 00:19:09,691
-[grunts]
-[wind chimes tinkling]
388
00:19:09,775 --> 00:19:11,818
Exactly like that.
389
00:19:11,902 --> 00:19:14,154
Great gears, I've got it!
390
00:19:14,238 --> 00:19:17,282
We can use all this stuff
to build you a new hurdle.
391
00:19:17,366 --> 00:19:19,535
Really? Can we?
392
00:19:19,618 --> 00:19:22,663
Yep. Grab that broom please, Daisy.
393
00:19:22,746 --> 00:19:25,082
Celeste, you can carry the fishing pole.
394
00:19:25,165 --> 00:19:28,460
And, Sal, get those wind chimes, please.
395
00:19:29,002 --> 00:19:31,755
-Now let's get rolling.
-[wind chimes tinkling]
396
00:19:31,839 --> 00:19:33,966
Let's cock-a-doodle-do this.
397
00:19:41,306 --> 00:19:42,307
[grunts]
398
00:19:42,391 --> 00:19:44,226
-Dig, dig, dig.
-[chuckles]
399
00:19:45,018 --> 00:19:46,728
[both] Dig, Otis, dig.
400
00:19:51,650 --> 00:19:53,485
-[sighs]
-[chuckles]
401
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Hey, Sal, how are those wind chimes doing?
402
00:20:00,200 --> 00:20:04,454
Uh, ah, I might have
a little problem here.
403
00:20:04,538 --> 00:20:06,248
[both chuckle]
404
00:20:06,331 --> 00:20:09,376
I know what you need. A Tractor Twist!
405
00:20:10,961 --> 00:20:12,671
Whoa!
406
00:20:12,754 --> 00:20:13,881
-[chuckles]
-[exhales]
407
00:20:13,964 --> 00:20:15,966
-Terrific twist, Otis.
-Great moo-ove.
408
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
That was fun.
409
00:20:17,718 --> 00:20:21,263
Okay, Sal, hang those chimes
from the fishing pole.
410
00:20:21,346 --> 00:20:23,557
[wind chimes tinkling]
411
00:20:28,020 --> 00:20:31,231
Ta-da! Now you have a new hurdle.
412
00:20:31,315 --> 00:20:36,904
Oh, Otis, it's so amazing,
it makes me wanna moo!
413
00:20:36,987 --> 00:20:38,155
-[laughs]
-Oink-cellent!
414
00:20:38,238 --> 00:20:40,574
-We cock-a-doodle-did it.
-Wait!
415
00:20:40,657 --> 00:20:41,825
[snorts] Huh?
416
00:20:42,534 --> 00:20:45,078
It's just missing one more thing.
417
00:20:45,871 --> 00:20:47,247
Another hoofprint.
418
00:20:47,748 --> 00:20:50,876
You think you can jump
your highest jump, Daisy?
419
00:20:50,959 --> 00:20:53,712
I'm gonna try my best!
420
00:20:53,795 --> 00:20:55,589
[Sweet Susie] That's the spirit, Daisy!
421
00:20:55,672 --> 00:20:57,424
[gasps] Sweet Susie!
422
00:20:57,508 --> 00:20:59,927
Let's see you soar, little Daisy!
423
00:21:00,969 --> 00:21:03,722
Come on, Daisy, you can do this.
424
00:21:06,225 --> 00:21:07,768
[breathes deeply]
425
00:21:08,393 --> 00:21:09,811
I can't watch.
426
00:21:09,895 --> 00:21:11,772
-[blusters]
-You got this, Daisy.
427
00:21:11,855 --> 00:21:14,441
[gasps] I'm all aflutter.
428
00:21:15,025 --> 00:21:19,613
Here I go!
429
00:21:20,155 --> 00:21:22,783
♪ Daisy, Daisy
You jump so high ♪
430
00:21:22,866 --> 00:21:25,786
♪ Someday soon
You'll touch the sky ♪
431
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
[Otis]
♪ Give those chimes a great big ring! ♪
432
00:21:28,497 --> 00:21:30,916
Whoo-moo!
433
00:21:30,999 --> 00:21:33,502
[wind chimes tinkling]
434
00:21:33,585 --> 00:21:36,380
Jumping is my favorite thing!
435
00:21:36,964 --> 00:21:38,340
-Whoo-hoo!
-What a jump!
436
00:21:38,423 --> 00:21:41,218
-You did it!
-Did you see it? Did you see it?
437
00:21:41,301 --> 00:21:42,678
Sure did.
438
00:21:42,761 --> 00:21:45,264
I'm proud of you, Daisy darling.
439
00:21:45,347 --> 00:21:48,851
Me too! That was your highest jump ever!
440
00:21:50,602 --> 00:21:53,230
Now I get to make my highest
hoofprint ever.
441
00:21:55,983 --> 00:21:57,609
Watch this, Sweet Susie.
442
00:22:02,114 --> 00:22:04,575
-You did it, Daisy.
-[Celeste] Way to go, Daisy!
443
00:22:04,658 --> 00:22:06,785
-[Sal] Great job, Daisy.
-[whinnies]
444
00:22:06,869 --> 00:22:10,163
That was some sweet jumpin'. [whinnies]
445
00:22:10,247 --> 00:22:12,958
I'm so glad I had something to jump over.
446
00:22:13,041 --> 00:22:15,502
-[chiming]
-Thanks to my friends.
447
00:22:15,586 --> 00:22:18,463
On this farm, we all help each other.
448
00:22:18,547 --> 00:22:19,756
That's right.
449
00:22:19,840 --> 00:22:21,592
We sure cock-a-doodle-do.
450
00:22:22,176 --> 00:22:23,594
[Daisy] Your turn, Otis.
451
00:22:23,677 --> 00:22:27,389
[Sweet Susie] Then me.
I gotta take these new shoes for a spin.
452
00:22:28,265 --> 00:22:30,893
-[Daisy] Go, Otis, go!
-[Sal] Cock-a-doodle-whoo-hoo!
453
00:22:30,976 --> 00:22:34,771
-[Sweet Susie] Get some air, Otis!
-[Otis] Here I go. Tractor Twist.
454
00:22:34,855 --> 00:22:37,900
-[Celeste] Hooray, Otis!
-[Otis chuckles]
455
00:22:37,950 --> 00:22:42,500
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.