All language subtitles for Get Rolling with Otis s01e06 Otis Brings the Sheep Back.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 [upbeat music playing] 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,176 [animals] Hey, Otis! 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,094 -[man singing] ♪ Otis ♪ -[animals] Otis! 4 00:00:11,178 --> 00:00:14,306 [man] ♪ Let's get rolling with Otis ♪ 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,641 [animals] Hit the brakes! 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 -[man] ♪ Otis ♪ -[animals] Otis! 7 00:00:17,643 --> 00:00:20,729 ♪ Let's get rolling with Otis ♪ 8 00:00:20,812 --> 00:00:21,897 Let's get rolling! 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,192 [man] ♪ Together on the farm We play and we work hard ♪ 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,111 -♪ With help from Otis the tractor ♪ -[animals] Yeah! 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,365 [man] ♪ When he feels his heart glowing Otis gets going ♪ 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,576 -♪ So let's get rolling with Otis ♪ -[animals] Otis! 13 00:00:34,660 --> 00:00:35,953 [horn toots] 14 00:00:36,537 --> 00:00:37,913 [sheep bleating] 15 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 [Louie] "Otis Brings the Sheep Back." 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 [sighs] 17 00:00:47,089 --> 00:00:49,675 Another day on the farm is done. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,844 [cow moos] 19 00:00:51,927 --> 00:00:54,638 Looks like everyone is coming home for the night. 20 00:00:54,721 --> 00:00:56,682 [chickens chirping] 21 00:00:56,765 --> 00:00:59,268 [Sal] This way, chickens. Back to the coop. 22 00:01:00,143 --> 00:01:02,688 -[pigs snorting] -[oinks] Come on, piggies. 23 00:01:03,772 --> 00:01:06,275 -Huh? -[sheep bleating] 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,196 Hey, where's Louie? 25 00:01:11,280 --> 00:01:14,491 He usually brings all those sheep back inside. 26 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 -[Louie] Ah! -I wonder where he is. 27 00:01:16,952 --> 00:01:18,537 [Louie] Ooh. 28 00:01:18,620 --> 00:01:19,621 Ouch. 29 00:01:21,373 --> 00:01:23,083 Ah! [sighs] 30 00:01:23,750 --> 00:01:27,379 [gasps] Hit the brakes! Louie, what happened? 31 00:01:27,462 --> 00:01:31,383 Oh, Otis, I hurt my leg. 32 00:01:31,466 --> 00:01:33,010 Are you okay? 33 00:01:33,093 --> 00:01:34,928 It's not terrible. 34 00:01:35,012 --> 00:01:37,472 I'll be fine in a couple of days. 35 00:01:37,556 --> 00:01:40,392 But right now, it hurts when I do this. 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,227 Ow! Or this. 37 00:01:42,311 --> 00:01:44,771 Ow! Or this. Ow! 38 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Oh. 39 00:01:46,064 --> 00:01:49,026 And it hurts when I walk too. 40 00:01:49,109 --> 00:01:51,862 Ow. Ouch. [strains] 41 00:01:51,945 --> 00:01:54,615 Maybe you should take it easy, Louie. 42 00:01:54,698 --> 00:01:58,327 But I can't. It's almost dark, and I need to-- 43 00:01:58,410 --> 00:02:01,121 Ow! Bring the-- Ouch! 44 00:02:01,205 --> 00:02:03,749 Other five sheep baa-ack here. 45 00:02:03,832 --> 00:02:06,001 I'm so frustrated. 46 00:02:06,502 --> 00:02:09,003 [chiming] 47 00:02:09,086 --> 00:02:10,672 I'm a hearty helper. 48 00:02:10,756 --> 00:02:11,757 [gasps] 49 00:02:11,840 --> 00:02:13,884 Could I lead the sheep for you? 50 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Really? You'd do that? 51 00:02:16,386 --> 00:02:18,472 You bet your wool I would. 52 00:02:18,555 --> 00:02:22,976 Just rest, and I'll be back with those sheep before the sun goes to sleep. 53 00:02:24,394 --> 00:02:25,896 Let's get rolling. 54 00:02:30,150 --> 00:02:31,485 Hey there, sheep. 55 00:02:32,945 --> 00:02:35,364 Oh, um… [bleats] 56 00:02:36,323 --> 00:02:38,075 [sheep bleat] 57 00:02:38,158 --> 00:02:40,619 You see, Louie's got a sore leg, 58 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 but I'm here to bring you back to the pen instead. 59 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 So follow me. 60 00:02:45,374 --> 00:02:47,501 [sheep bleating] 61 00:02:47,584 --> 00:02:49,253 -Huh? -[bleating continues] 62 00:02:50,504 --> 00:02:53,173 Uh, did you hear me? 63 00:02:53,257 --> 00:02:54,591 Time to go home. 64 00:02:54,675 --> 00:02:56,134 [sheep bleat] 65 00:02:58,887 --> 00:03:00,973 Oh, wait, you're right. 66 00:03:01,056 --> 00:03:03,475 That wasn't very polite of me, was it? 67 00:03:04,101 --> 00:03:06,603 Will you follow me, please? 68 00:03:06,687 --> 00:03:08,438 [sheep bleat] 69 00:03:08,522 --> 00:03:11,400 But you have to come back before it gets dark. 70 00:03:12,276 --> 00:03:15,946 Hmm, maybe Louie can tell me how to get these sheep back. 71 00:03:19,491 --> 00:03:22,494 Otis! Where are the sheep? 72 00:03:22,578 --> 00:03:25,706 They wouldn't follow me. What do I do? 73 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Oh. [chuckles] 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 This happens sometimes. 75 00:03:30,294 --> 00:03:34,256 Some sheep just won't come back until I've picked them a snack. 76 00:03:34,339 --> 00:03:35,382 Huh. 77 00:03:35,465 --> 00:03:39,553 What I do is grab some apples from the tree like this. 78 00:03:39,636 --> 00:03:41,597 Owie, ow. Ouch! 79 00:03:41,680 --> 00:03:43,974 Whoa, hit the brakes! 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Are you okay? 81 00:03:45,559 --> 00:03:49,021 [sighs] I just forgot about my hurt leg. 82 00:03:49,938 --> 00:03:53,692 I'm saa-ad. Super saa-ad. 83 00:03:53,775 --> 00:03:56,570 [chiming] 84 00:03:56,653 --> 00:03:58,989 Can I pick the apples for the sheep? 85 00:03:59,072 --> 00:04:02,201 Yes, they would love thaa-at. 86 00:04:02,284 --> 00:04:03,785 Farm-tastic! 87 00:04:05,621 --> 00:04:07,706 Let's get rolling! 88 00:04:09,499 --> 00:04:11,793 [sheep bleating] 89 00:04:11,877 --> 00:04:15,088 Hello, sheep. I'm baa-ack. 90 00:04:15,172 --> 00:04:18,007 -Louie just told me you like… -[sheep bleat] 91 00:04:18,091 --> 00:04:20,969 Yep! Shiny, red apples coming right up. 92 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 Well, down. [chuckles] 93 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 -[sheep bleat] -Whoa! 94 00:04:25,849 --> 00:04:29,186 The only apples left are at the very tippy-top. 95 00:04:29,269 --> 00:04:30,979 [sheep bleat] 96 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 But not for long. I'll reach 'em. 97 00:04:34,441 --> 00:04:35,526 Hmm. 98 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Maybe I can reach them with this. 99 00:04:43,534 --> 00:04:44,743 Almost. 100 00:04:44,826 --> 00:04:47,079 [strains] Almost. 101 00:04:48,163 --> 00:04:50,207 Yes! One apple. 102 00:04:50,290 --> 00:04:51,333 [sheep bleat] 103 00:04:52,501 --> 00:04:55,504 -Two apples. -[sheep bleat] 104 00:04:56,171 --> 00:04:59,883 [Otis] Three, four, five apples. 105 00:04:59,967 --> 00:05:01,677 [sheep bleat] 106 00:05:01,760 --> 00:05:05,681 Come on. Follow me and these yummy apples back to the sheep pen. 107 00:05:05,764 --> 00:05:07,224 [sheep bleating] 108 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Here we come, Louie! 109 00:05:09,268 --> 00:05:12,855 I've got all five sheep, and I'm bringing them back. 110 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 Just wait till you see! 111 00:05:18,068 --> 00:05:21,613 -Ta-da! Louie, here they are. -[chuckles] 112 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 Five apples for five sheep. 113 00:05:25,242 --> 00:05:28,412 Um, one, two. 114 00:05:28,495 --> 00:05:31,832 There are two sheep, but there should be five. 115 00:05:31,915 --> 00:05:34,877 -[gasps] -Where are the other three? 116 00:05:34,960 --> 00:05:36,420 [sheep bleat] 117 00:05:36,503 --> 00:05:40,841 Oh, no! Why didn't the other three keep following me? 118 00:05:40,924 --> 00:05:46,096 Ah, this does sometimes happen, but I'll tell you what could work. 119 00:05:46,180 --> 00:05:49,099 -A race. -A race? 120 00:05:49,183 --> 00:05:51,435 Yes, an obstacle race. 121 00:05:51,518 --> 00:05:55,731 I set up all sorts of stuff the sheep can run around and hop over. 122 00:05:56,899 --> 00:05:59,359 [gasps] Like those hay bales. 123 00:06:00,027 --> 00:06:03,280 I start-- Ow. With one-- Ow. 124 00:06:03,363 --> 00:06:06,366 And then-- Ow. My leg! 125 00:06:06,992 --> 00:06:11,580 Aw, I can't set up an obstacle race like this. 126 00:06:11,663 --> 00:06:13,874 I'm so disappointed. 127 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 [chiming] 128 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Maybe I could set up the obstacles for you. 129 00:06:21,215 --> 00:06:24,551 Oh, yes, please. Thank you, Otis! 130 00:06:26,053 --> 00:06:28,055 You're very welcome. 131 00:06:28,138 --> 00:06:32,476 I'll have those other three sheep back faster than you can say… [bleats] 132 00:06:32,559 --> 00:06:33,644 [chuckles] 133 00:06:35,771 --> 00:06:37,397 -Hello, you three. -[sheep bleats] 134 00:06:37,481 --> 00:06:38,565 It's me! 135 00:06:39,233 --> 00:06:41,527 How about a race back to your pen? 136 00:06:41,610 --> 00:06:44,947 [sheep bleating] 137 00:06:45,030 --> 00:06:48,825 That's right, it's a farm-tastic obstacle race. 138 00:06:48,909 --> 00:06:50,619 Check it out. 139 00:06:51,328 --> 00:06:52,496 [sheep bleat] 140 00:06:52,579 --> 00:06:54,623 First, go around here, 141 00:06:54,706 --> 00:06:57,292 then around this one for a loop-de-loop. 142 00:06:57,376 --> 00:07:01,255 -[sheep bleat] -Yeah! I knew you'd like it. 143 00:07:01,338 --> 00:07:03,590 Ready, set, 144 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 go, go, go! 145 00:07:04,883 --> 00:07:07,845 [sheep bleating] 146 00:07:07,928 --> 00:07:11,431 And the sheep race to home is off to an exciting start. 147 00:07:12,474 --> 00:07:14,351 The next obstacle is… 148 00:07:14,434 --> 00:07:16,353 [sheep bleating] 149 00:07:16,436 --> 00:07:18,856 [strains] …this barrel! 150 00:07:19,439 --> 00:07:20,440 [laughs] 151 00:07:20,524 --> 00:07:22,943 [sheep bleating, panting] 152 00:07:25,279 --> 00:07:27,030 Look at you go! 153 00:07:27,114 --> 00:07:29,950 Can you make it over the shovel and this bucket? 154 00:07:31,201 --> 00:07:33,287 [Otis] Yes! You're in the homestretch 155 00:07:33,370 --> 00:07:36,456 as you jump a tire and weave round a wagon. 156 00:07:36,540 --> 00:07:38,834 Now jump that grain bag. 157 00:07:39,334 --> 00:07:41,336 [bleating continues] 158 00:07:45,132 --> 00:07:48,260 The sheep cross the finish line. 159 00:07:48,343 --> 00:07:49,386 Whoo-hoo! 160 00:07:49,469 --> 00:07:51,638 It worked, Louie, look. 161 00:07:51,722 --> 00:07:54,433 Now I brought back all five sheep for you. 162 00:07:54,516 --> 00:07:57,269 Well, let's see. 163 00:07:58,061 --> 00:08:01,190 -One, two, three… -[sheep bleating] 164 00:08:01,273 --> 00:08:02,608 -[gasps] -…four. 165 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 Why didn't the fifth one come back? 166 00:08:05,944 --> 00:08:08,322 Oh, right! How could I forget? 167 00:08:08,405 --> 00:08:12,910 That last sheep likes to follow me home while I sing her favorite song. 168 00:08:12,993 --> 00:08:15,829 But-- Ow. The field-- 169 00:08:15,913 --> 00:08:17,748 Ow! Is so far-- 170 00:08:17,831 --> 00:08:20,167 Ow. Away. 171 00:08:20,250 --> 00:08:23,086 And I love singing to her. 172 00:08:23,170 --> 00:08:25,047 [sighs] 173 00:08:25,130 --> 00:08:26,381 Hit the brakes. 174 00:08:27,257 --> 00:08:28,800 Are you okay, Louie? 175 00:08:28,884 --> 00:08:33,013 Singing to her is my favorite thing to do. 176 00:08:33,096 --> 00:08:36,933 But because of my leg, tonight I can't. 177 00:08:37,017 --> 00:08:42,397 So this is the saddest night ever. 178 00:08:42,898 --> 00:08:45,108 [chiming] 179 00:08:45,192 --> 00:08:47,736 There must be something we can do. 180 00:08:48,737 --> 00:08:51,573 Putt, puff, puttedy ping. 181 00:08:51,657 --> 00:08:54,660 We've gotta get you to the field to sing. 182 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Great gears! 183 00:08:59,665 --> 00:09:00,791 Louie! 184 00:09:01,458 --> 00:09:04,169 Maybe you can bring that last sheep home. 185 00:09:04,253 --> 00:09:05,337 How? 186 00:09:08,090 --> 00:09:09,883 [grunts] In this. 187 00:09:11,218 --> 00:09:14,888 I'll tow you to the pasture so you can sing to the last sheep. 188 00:09:17,307 --> 00:09:18,725 Here you go. 189 00:09:18,809 --> 00:09:20,811 Nice and comfy. 190 00:09:20,894 --> 00:09:23,647 Otis, that's such a great idea. 191 00:09:24,189 --> 00:09:25,274 [grunts] 192 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 It's a bit tricky on my bad leg though. 193 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 -[sheep bleat] -[grunts] 194 00:09:30,737 --> 00:09:33,073 -Ah, thank you. -[sheep bleats] 195 00:09:33,156 --> 00:09:34,408 I'm on board. 196 00:09:34,491 --> 00:09:38,161 Then come on, let's get rolling. 197 00:09:38,662 --> 00:09:40,414 We'll be right baa-ack. 198 00:09:42,624 --> 00:09:44,251 -Otis, look. -Huh? 199 00:09:44,334 --> 00:09:48,005 The sun's almost gone. We have to find her. Quick! 200 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 [gasps] There she is! 201 00:09:55,095 --> 00:09:57,890 No, that's just flowers. 202 00:09:57,973 --> 00:09:59,057 [sheep bleats] 203 00:09:59,141 --> 00:10:00,642 Wait, I hear her. 204 00:10:04,730 --> 00:10:06,565 [Louie] Is that another flower? 205 00:10:07,107 --> 00:10:08,650 [Otis chuckles] Nope. 206 00:10:09,443 --> 00:10:10,777 There you are, sheep. 207 00:10:10,861 --> 00:10:13,488 -We're here to bring you home. -[sheep bleats] 208 00:10:13,572 --> 00:10:15,032 Are you ready, Louie? 209 00:10:15,115 --> 00:10:17,284 I am so ready, Otis. 210 00:10:17,367 --> 00:10:18,952 Let's do this. 211 00:10:19,536 --> 00:10:20,996 [clears throat] 212 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 ♪ Fluffy sheep with snow-white wool ♪ 213 00:10:24,041 --> 00:10:26,627 ♪ The grassy fields they roam ♪ 214 00:10:26,710 --> 00:10:32,424 ♪ And it makes my heart feel very full When I lead them all back home ♪ 215 00:10:35,093 --> 00:10:39,097 -♪ They'll chew and bleat and baa ♪ -[sheep bleats] 216 00:10:39,181 --> 00:10:41,850 -♪ I'll be their guiding star ♪ -[bleats] 217 00:10:41,934 --> 00:10:46,063 ♪ And as I sing My song will bring ♪ 218 00:10:46,146 --> 00:10:50,692 -♪ My flock home from afar ♪ -[bleating] 219 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 You were right, Louie. She loves your singing. 220 00:10:54,112 --> 00:10:56,990 [chuckles softly] And I love it too. 221 00:10:57,074 --> 00:11:00,911 It's my favorite part of the night. I'm so happy I got to do it. 222 00:11:00,994 --> 00:11:03,330 [chiming] 223 00:11:03,413 --> 00:11:04,998 -Me too. -[sheep bleats] 224 00:11:08,752 --> 00:11:10,587 [sheep bleat] 225 00:11:12,339 --> 00:11:13,799 And look at that! 226 00:11:13,882 --> 00:11:17,135 All one, two, three, 227 00:11:17,219 --> 00:11:20,848 four, five sheep are home for the night. 228 00:11:20,931 --> 00:11:24,434 What a baa-eautiful sight. 229 00:11:24,518 --> 00:11:26,854 -We did it, Otis. -[sheep bleating] 230 00:11:26,937 --> 00:11:30,107 That's 'cause on this farm, we all help each other. 231 00:11:30,190 --> 00:11:31,984 -[chuckles] -[sheep bleat] 232 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 [sheep bleating] 233 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 [birds chirping] 234 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 [Daisy] "Daisy's High High Jump." 235 00:11:49,001 --> 00:11:51,128 [Daisy] Your turn, Otis! [chuckles] 236 00:11:52,087 --> 00:11:53,672 All right. 237 00:11:54,756 --> 00:11:56,884 Jump, Otis, jump! 238 00:11:57,551 --> 00:12:00,762 Here I go. 239 00:12:01,597 --> 00:12:03,056 [Daisy] Go, Otis, go! 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,808 -[bell dings] -Whoo-hoo! 241 00:12:04,892 --> 00:12:06,018 Yay! 242 00:12:06,101 --> 00:12:11,064 Did you see that? I call it the Tractor Twist. [chuckles] 243 00:12:11,148 --> 00:12:14,401 What a moo-ove. 244 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 My turn! 245 00:12:16,195 --> 00:12:18,572 And I think today's the day, Otis. 246 00:12:18,655 --> 00:12:21,533 I'm gonna do my highest jump ever. 247 00:12:22,409 --> 00:12:26,121 Wow! Daisy, what are these hoofprints? 248 00:12:26,663 --> 00:12:30,167 Every time I jump a little higher, I add another hoofprint. 249 00:12:30,250 --> 00:12:33,128 See this one? That's where I jumped last time. 250 00:12:33,212 --> 00:12:36,340 Today, I wanna jump all the way to the top. 251 00:12:43,347 --> 00:12:44,348 [inhales deeply] 252 00:12:45,098 --> 00:12:47,893 ♪ Daisy, Daisy You jump so high ♪ 253 00:12:47,976 --> 00:12:51,230 ♪ Someday soon You'll touch the sky ♪ 254 00:12:51,980 --> 00:12:54,399 Here I go. [panting] 255 00:12:55,317 --> 00:12:58,070 [grunting] Whoo-moo! 256 00:12:58,153 --> 00:12:59,738 Oops. [grunts] 257 00:12:59,821 --> 00:13:00,864 [sighs] 258 00:13:00,948 --> 00:13:02,115 Huh? 259 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 [grunts, sighs] 260 00:13:04,409 --> 00:13:06,411 Aw. So close. 261 00:13:08,872 --> 00:13:09,915 Try again. 262 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 You got it, Otis. 263 00:13:13,335 --> 00:13:17,548 I'm not gonna let one miss stop me from jumping my highest jump. 264 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 -[whinnies] -[grunts] 265 00:13:19,800 --> 00:13:21,677 [inhales sharply, gasps] 266 00:13:21,760 --> 00:13:25,055 Sweet Susie, what are you doing here? 267 00:13:25,138 --> 00:13:27,474 My horseshoes are a little worn-out, 268 00:13:27,558 --> 00:13:30,894 so the farmers are fitting me for some shiny new ones. 269 00:13:30,978 --> 00:13:33,313 What are you two sugar cubes up to? 270 00:13:33,397 --> 00:13:36,483 I'm trying to jump my highest jump yet. [chuckles] 271 00:13:36,567 --> 00:13:39,528 [chuckles] Sounds sweet! 272 00:13:39,611 --> 00:13:41,321 Tell you what, little Daisy, 273 00:13:41,405 --> 00:13:45,534 I'll come back to see that amazing jump after I get my new shoes. 274 00:13:45,617 --> 00:13:48,370 [gasps] Really, really, really? 275 00:13:48,453 --> 00:13:49,580 You will? 276 00:13:49,663 --> 00:13:51,790 Yep. Keep at it, sweetie. 277 00:13:51,874 --> 00:13:53,292 See you two later. 278 00:13:55,460 --> 00:13:56,837 Did you hear that? 279 00:13:56,920 --> 00:14:01,675 My favorite jumper in the whole world wants to see me jump my highest jump! 280 00:14:02,176 --> 00:14:04,928 I'm so excited, I could-- I could… 281 00:14:05,721 --> 00:14:06,972 jump! [chuckles] 282 00:14:07,055 --> 00:14:09,516 -You got this, Daisy. -Yeah! 283 00:14:10,851 --> 00:14:13,228 Here I come. [panting] 284 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 ♪ Daisy, Daisy Ring that bell ♪ 285 00:14:16,231 --> 00:14:17,858 [grunts, groans] 286 00:14:17,941 --> 00:14:19,151 [sighs] 287 00:14:19,234 --> 00:14:20,903 Hit the brakes. 288 00:14:20,986 --> 00:14:23,322 Daisy, are you okay? 289 00:14:23,405 --> 00:14:26,200 [sighs] Yeah, I'm okay. 290 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 -[gasps] -[rattling] 291 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Whoa! [gasps] Oh, no! 292 00:14:30,954 --> 00:14:32,164 It broke! 293 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 [bell dings] 294 00:14:38,837 --> 00:14:41,006 My hurdle's ruined. 295 00:14:41,507 --> 00:14:46,011 [groans] Now I'll never get to show Sweet Susie how high I can jump. 296 00:14:47,137 --> 00:14:49,598 I'm really disappointed. 297 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 [chiming] 298 00:14:51,892 --> 00:14:55,646 [gasps] Maybe we can find something else for you to jump over 299 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 before Sweet Susie gets back. 300 00:14:57,773 --> 00:14:59,066 Like what? 301 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 It's gotta be something that's as high as the top of your hurdle. 302 00:15:03,695 --> 00:15:05,239 Let's get rolling. 303 00:15:05,322 --> 00:15:07,366 Uh, okay, Otis. 304 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 [Celeste hums] 305 00:15:13,747 --> 00:15:15,082 -Celeste. -Huh? 306 00:15:15,832 --> 00:15:17,376 My hurdle broke. 307 00:15:17,459 --> 00:15:19,294 [gasps] Oh, no. 308 00:15:19,378 --> 00:15:21,755 Do you have anything Daisy can jump over? 309 00:15:21,839 --> 00:15:24,550 It needs to be super-duper tall. 310 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 Let's see. 311 00:15:27,219 --> 00:15:32,349 Ooh, what about this… milk pail? 312 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 Aw, thanks. 313 00:15:37,938 --> 00:15:40,649 But it needs to be a lot taller. 314 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Ooh! 315 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Huh. 316 00:15:44,611 --> 00:15:45,737 How about now? 317 00:15:46,238 --> 00:15:48,490 Mmm, even taller. 318 00:15:50,117 --> 00:15:53,370 She's trying to jump her highest jump ever. 319 00:15:53,453 --> 00:15:54,955 Higher than me. 320 00:15:55,539 --> 00:15:58,083 Oh. Whew! 321 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 We're gonna need a lot more apples. 322 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 Huh. 323 00:16:04,173 --> 00:16:06,049 Or more milk pails. 324 00:16:06,800 --> 00:16:11,346 Let's bring them over and stack them up. They might be as high as your hurdle. 325 00:16:11,430 --> 00:16:13,348 -Let's try it. -Oink-cellent! 326 00:16:18,187 --> 00:16:20,814 All righty. One pail. 327 00:16:21,523 --> 00:16:22,733 Two pails. 328 00:16:25,027 --> 00:16:26,945 This might take a while. 329 00:16:29,364 --> 00:16:31,033 We got this. 330 00:16:31,116 --> 00:16:35,370 Wow! Our pal's got a lot of pails. 331 00:16:41,585 --> 00:16:42,878 -Whoa. -Oink-cellent. 332 00:16:42,961 --> 00:16:44,755 Just a little tractor trick. 333 00:16:46,965 --> 00:16:50,844 You're such a hearty helper, Otis. Let's see if it's high enough. 334 00:16:52,262 --> 00:16:53,263 [gasps] 335 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Aw, not quite. 336 00:16:56,225 --> 00:16:57,309 Aha. 337 00:16:59,144 --> 00:17:01,563 Thanks to Celeste's apple, it is. 338 00:17:02,147 --> 00:17:03,607 Yes! 339 00:17:03,690 --> 00:17:05,067 Thanks, Otis. 340 00:17:05,150 --> 00:17:07,736 All right, Daisy, give it all you got. 341 00:17:10,571 --> 00:17:12,824 [panting] 342 00:17:12,907 --> 00:17:15,368 Here I go! 343 00:17:15,452 --> 00:17:17,037 [panting] 344 00:17:17,954 --> 00:17:19,665 There they are. [chuckles] 345 00:17:19,748 --> 00:17:22,376 -I need these pails to milk the cows. -No! 346 00:17:23,042 --> 00:17:24,044 Whoa! 347 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 -[groans] -Ooh! [chuckles] 348 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 -[sighs] -Hiya, Daisy. 349 00:17:29,883 --> 00:17:32,302 [grunts] Oh, no! 350 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 [whimpers] 351 00:17:33,971 --> 00:17:35,472 Hit the brakes. 352 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 [sighs] 353 00:17:36,849 --> 00:17:38,267 Are you okay, Daisy? 354 00:17:38,350 --> 00:17:40,686 What am I gonna jump over now? 355 00:17:41,812 --> 00:17:43,188 I'm so sad. 356 00:17:43,272 --> 00:17:45,148 -[chiming] -[sighs] 357 00:17:45,899 --> 00:17:49,319 We'll find something else. Let's get rolling. 358 00:17:49,403 --> 00:17:51,947 -Whoo-moo! -Oink-cellent! 359 00:17:53,866 --> 00:17:55,826 [snores] 360 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 Yellow corn. 361 00:17:57,661 --> 00:17:58,829 [snores] 362 00:17:58,912 --> 00:18:01,999 Crunchy, yellow corn. 363 00:18:02,082 --> 00:18:05,085 [snoring] 364 00:18:05,169 --> 00:18:06,461 [chuckles, horn toots] 365 00:18:06,545 --> 00:18:08,213 Huh? [sighs] 366 00:18:08,881 --> 00:18:11,300 What are you cock-a-doodle-doing back here? 367 00:18:11,383 --> 00:18:14,970 Hey, Sal. We're looking for something really tall. 368 00:18:15,053 --> 00:18:17,848 Daisy's trying to jump her highest jump ever. 369 00:18:17,931 --> 00:18:19,433 [chuckles] 370 00:18:19,516 --> 00:18:21,226 Like this tall? 371 00:18:21,310 --> 00:18:22,978 -Yeah! [chuckles] -[giggles] 372 00:18:23,061 --> 00:18:24,229 Whoa! 373 00:18:24,313 --> 00:18:25,689 [giggles] 374 00:18:25,772 --> 00:18:28,984 That's taller than any of this stuff, that's for sure. 375 00:18:29,693 --> 00:18:31,445 -[Sweet Susie whinnies] -Huh? 376 00:18:32,237 --> 00:18:37,159 Hey, little Daisy, just one more horseshoe to go, then I can watch you jump. 377 00:18:37,242 --> 00:18:39,203 -[sheep bleats] -[blusters] 378 00:18:39,703 --> 00:18:42,998 [gasps] Oh, no! Sweet Susie's almost ready, 379 00:18:43,081 --> 00:18:46,835 -but I don't have anything to jump over. -Aw. 380 00:18:47,377 --> 00:18:50,130 -Putt, puff, puttedy chuff. -[sighs] 381 00:18:50,214 --> 00:18:52,799 We'll help Daisy and won't give up. 382 00:18:54,510 --> 00:18:59,097 [gasps] Daisy, your hurdle had a bar that could move up and down, right? 383 00:18:59,181 --> 00:19:00,682 Mm-hmm. 384 00:19:00,766 --> 00:19:03,185 [wind chimes tinkling] 385 00:19:03,268 --> 00:19:05,103 And it also had a bell? 386 00:19:05,187 --> 00:19:07,856 Yeah, it went, "ding"! 387 00:19:07,940 --> 00:19:09,691 -[grunts] -[wind chimes tinkling] 388 00:19:09,775 --> 00:19:11,818 Exactly like that. 389 00:19:11,902 --> 00:19:14,154 Great gears, I've got it! 390 00:19:14,238 --> 00:19:17,282 We can use all this stuff to build you a new hurdle. 391 00:19:17,366 --> 00:19:19,535 Really? Can we? 392 00:19:19,618 --> 00:19:22,663 Yep. Grab that broom please, Daisy. 393 00:19:22,746 --> 00:19:25,082 Celeste, you can carry the fishing pole. 394 00:19:25,165 --> 00:19:28,460 And, Sal, get those wind chimes, please. 395 00:19:29,002 --> 00:19:31,755 -Now let's get rolling. -[wind chimes tinkling] 396 00:19:31,839 --> 00:19:33,966 Let's cock-a-doodle-do this. 397 00:19:41,306 --> 00:19:42,307 [grunts] 398 00:19:42,391 --> 00:19:44,226 -Dig, dig, dig. -[chuckles] 399 00:19:45,018 --> 00:19:46,728 [both] Dig, Otis, dig. 400 00:19:51,650 --> 00:19:53,485 -[sighs] -[chuckles] 401 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Hey, Sal, how are those wind chimes doing? 402 00:20:00,200 --> 00:20:04,454 Uh, ah, I might have a little problem here. 403 00:20:04,538 --> 00:20:06,248 [both chuckle] 404 00:20:06,331 --> 00:20:09,376 I know what you need. A Tractor Twist! 405 00:20:10,961 --> 00:20:12,671 Whoa! 406 00:20:12,754 --> 00:20:13,881 -[chuckles] -[exhales] 407 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 -Terrific twist, Otis. -Great moo-ove. 408 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 That was fun. 409 00:20:17,718 --> 00:20:21,263 Okay, Sal, hang those chimes from the fishing pole. 410 00:20:21,346 --> 00:20:23,557 [wind chimes tinkling] 411 00:20:28,020 --> 00:20:31,231 Ta-da! Now you have a new hurdle. 412 00:20:31,315 --> 00:20:36,904 Oh, Otis, it's so amazing, it makes me wanna moo! 413 00:20:36,987 --> 00:20:38,155 -[laughs] -Oink-cellent! 414 00:20:38,238 --> 00:20:40,574 -We cock-a-doodle-did it. -Wait! 415 00:20:40,657 --> 00:20:41,825 [snorts] Huh? 416 00:20:42,534 --> 00:20:45,078 It's just missing one more thing. 417 00:20:45,871 --> 00:20:47,247 Another hoofprint. 418 00:20:47,748 --> 00:20:50,876 You think you can jump your highest jump, Daisy? 419 00:20:50,959 --> 00:20:53,712 I'm gonna try my best! 420 00:20:53,795 --> 00:20:55,589 [Sweet Susie] That's the spirit, Daisy! 421 00:20:55,672 --> 00:20:57,424 [gasps] Sweet Susie! 422 00:20:57,508 --> 00:20:59,927 Let's see you soar, little Daisy! 423 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 Come on, Daisy, you can do this. 424 00:21:06,225 --> 00:21:07,768 [breathes deeply] 425 00:21:08,393 --> 00:21:09,811 I can't watch. 426 00:21:09,895 --> 00:21:11,772 -[blusters] -You got this, Daisy. 427 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 [gasps] I'm all aflutter. 428 00:21:15,025 --> 00:21:19,613 Here I go! 429 00:21:20,155 --> 00:21:22,783 ♪ Daisy, Daisy You jump so high ♪ 430 00:21:22,866 --> 00:21:25,786 ♪ Someday soon You'll touch the sky ♪ 431 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 [Otis] ♪ Give those chimes a great big ring! ♪ 432 00:21:28,497 --> 00:21:30,916 Whoo-moo! 433 00:21:30,999 --> 00:21:33,502 [wind chimes tinkling] 434 00:21:33,585 --> 00:21:36,380 Jumping is my favorite thing! 435 00:21:36,964 --> 00:21:38,340 -Whoo-hoo! -What a jump! 436 00:21:38,423 --> 00:21:41,218 -You did it! -Did you see it? Did you see it? 437 00:21:41,301 --> 00:21:42,678 Sure did. 438 00:21:42,761 --> 00:21:45,264 I'm proud of you, Daisy darling. 439 00:21:45,347 --> 00:21:48,851 Me too! That was your highest jump ever! 440 00:21:50,602 --> 00:21:53,230 Now I get to make my highest hoofprint ever. 441 00:21:55,983 --> 00:21:57,609 Watch this, Sweet Susie. 442 00:22:02,114 --> 00:22:04,575 -You did it, Daisy. -[Celeste] Way to go, Daisy! 443 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 -[Sal] Great job, Daisy. -[whinnies] 444 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 That was some sweet jumpin'. [whinnies] 445 00:22:10,247 --> 00:22:12,958 I'm so glad I had something to jump over. 446 00:22:13,041 --> 00:22:15,502 -[chiming] -Thanks to my friends. 447 00:22:15,586 --> 00:22:18,463 On this farm, we all help each other. 448 00:22:18,547 --> 00:22:19,756 That's right. 449 00:22:19,840 --> 00:22:21,592 We sure cock-a-doodle-do. 450 00:22:22,176 --> 00:22:23,594 [Daisy] Your turn, Otis. 451 00:22:23,677 --> 00:22:27,389 [Sweet Susie] Then me. I gotta take these new shoes for a spin. 452 00:22:28,265 --> 00:22:30,893 -[Daisy] Go, Otis, go! -[Sal] Cock-a-doodle-whoo-hoo! 453 00:22:30,976 --> 00:22:34,771 -[Sweet Susie] Get some air, Otis! -[Otis] Here I go. Tractor Twist. 454 00:22:34,855 --> 00:22:37,900 -[Celeste] Hooray, Otis! -[Otis chuckles] 455 00:22:37,950 --> 00:22:42,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.