Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,089 --> 00:03:17,256
Estou?
�s tu Emmanuelle?
2
00:03:19,131 --> 00:03:21,423
Estou, Marie?
3
00:03:21,630 --> 00:03:24,339
Sim, estou a partir.
4
00:03:26,841 --> 00:03:29,549
O meu v�o � �s 10.
5
00:03:30,383 --> 00:03:33,509
Sim, eu vou apressar-me.
6
00:03:35,175 --> 00:03:38,508
Claro, podes vir se quiseres.
7
00:03:38,716 --> 00:03:42,050
N�o, nem o Christian
nem ningu�m, anda s�.
8
00:03:42,257 --> 00:03:46,633
Est� bem. At� j�.
At� j�.
9
00:03:59,133 --> 00:04:03,509
Tu estar�s bem �s 5 horas.
- Sim, mas quando se est� s�...
10
00:04:03,718 --> 00:04:07,260
Ningu�m est� s� na vida.
� como num barco:
11
00:04:07,467 --> 00:04:10,593
Preocupa��es, o amor parece irreal.
12
00:04:11,425 --> 00:04:15,384
Tudo � permitido!
- Sim, mas nada � poss�vel.
13
00:04:15,592 --> 00:04:18,717
Errado.
Muitas pessoas fodem no avi�o.
14
00:04:18,926 --> 00:04:23,510
Eu nunca ousaria fazer isso!
- H� sempre algu�m que o faz.
15
00:04:33,093 --> 00:04:38,928
Mas se o que me dizes � verdade,
n�o tens medo que ela...
16
00:04:39,135 --> 00:04:42,261
N�o, eu n�o me casei com ela para
priv�-la de nada...
17
00:04:42,468 --> 00:04:45,593
Nem coloc�-la numa pris�o...
18
00:04:45,802 --> 00:04:51,011
Mas sim porque ela adora fazer amor
e � �ptima nisso!!
19
00:04:51,221 --> 00:04:53,929
E n�o achas que algumas pessoas
v�o querer tirar proveito disso?
20
00:04:54,137 --> 00:04:59,346
Eu n�o tenho ci�mes, j� disse.
Os ci�mes est�o fora de moda.
21
00:05:02,262 --> 00:05:06,846
Est�s a ver esta rapariga?
� toda ci�ncia e inoc�ncia.
22
00:05:07,054 --> 00:05:09,763
Mas n�o � nenhum milagre.
Todas tem que aprender.
23
00:05:09,970 --> 00:05:14,971
E elas fazem tudo o que queres?
Mais ainda. Pelo pre�o certo.
24
00:05:15,180 --> 00:05:18,931
Isso � o que me incomoda.
Eu n�o gosto de pagar por isto.
25
00:05:19,139 --> 00:05:22,057
A ideia deixa-me enjoado.
26
00:05:22,264 --> 00:05:24,556
� simplesmente isto.
27
00:05:32,679 --> 00:05:37,055
Estou a ir para o aeroporto.
Vejo-te �s 5 na embaixada.
28
00:06:11,016 --> 00:06:16,642
S�o sempre as mesmas caras.
Ex-aventureiros, diplomatas.
29
00:06:17,683 --> 00:06:21,434
Elas est�o doidas para te ver.
Eu mostrei-lhes as tuas fotos.
30
00:06:21,640 --> 00:06:26,641
Mostraste-lhes as minhas fotos?
- Claro!
31
00:06:27,682 --> 00:06:31,016
Eu adoro v�-las, tanto quanto adoro
mostr�-las.
32
00:06:31,223 --> 00:06:36,016
Talvez at� um pouco mais.
Eu tenho orgulho de ti.
33
00:06:41,850 --> 00:06:46,851
Ent�o, esse fot�grafo.
- O que � que tem?
34
00:06:47,059 --> 00:06:51,643
Fodeste com ele?
35
00:06:51,851 --> 00:06:55,394
Oh, Jean.
Ele nem sequer me tocou.
36
00:06:55,601 --> 00:06:59,768
Estranho. Eu pensei que um artista
tinha sempre que dormir com a modelo
37
00:06:59,978 --> 00:07:04,770
antes de terminar o retrato.
Se n�o antes, ent�o depois.
38
00:07:04,978 --> 00:07:07,270
Pobre coitado.
Deve ter sofrido.
39
00:07:07,478 --> 00:07:12,271
Nem por isso.
Era gay.
40
00:07:46,854 --> 00:07:49,354
Espera a�.
41
00:08:33,524 --> 00:08:38,733
Qual o problema querida?
- Vamos embora. � horr�vel.
42
00:08:38,941 --> 00:08:42,692
Este rapaz com a galinha.
O mendigo. Este lugar � horr�vel.
43
00:08:42,899 --> 00:08:44,983
Isto n�o � nada querida.
44
00:08:47,276 --> 00:08:52,902
Bem-vinda � Tail�ndia, querida.
Relaxa.
45
00:08:55,818 --> 00:09:02,278
Vais ver,
vais adorar a casa.
46
00:09:02,483 --> 00:09:06,442
Eu passo por aqui todos os
dias a caminho da embaixada.
47
00:09:06,650 --> 00:09:08,317
N�o aguento mais isto.
48
00:09:34,777 --> 00:09:37,069
Vamos, querida.
49
00:09:39,987 --> 00:09:44,988
Estes s�o o Tim,
o Vine, os nossos cozinheiros.
50
00:09:45,404 --> 00:09:48,113
N�o, assim n�o.
Assim!
51
00:09:50,613 --> 00:09:54,155
E estas s�o a Ap e a Noi, as empregadas.
52
00:09:56,860 --> 00:10:01,028
S�o maravilhosas. Foste tu que as escolheste?
- Sim. Este � John, o caseiro.
53
00:10:02,681 --> 00:10:07,465
Anda ver a casa.
54
00:10:09,130 --> 00:10:13,706
Tem mais de cem anos!
Pertence a uma princesa.
55
00:10:13,913 --> 00:10:18,489
Eu tive que cortej�-la por tr�s
meses para a poder alugar.
56
00:10:18,696 --> 00:10:20,775
� expl�ndida.
57
00:10:22,647 --> 00:10:24,935
Expl�ndida!
58
00:10:26,390 --> 00:10:30,758
Eu nunca imaginei nada como isto.
Inacredit�vel!
59
00:11:57,897 --> 00:12:01,225
As tuas empregadinhas.
Elas s�o boas na cama?
60
00:12:01,432 --> 00:12:04,136
Como posso saber?
N�o posso comparar nenhuma mulher contigo!
61
00:12:04,344 --> 00:12:07,672
S� est�s a dizer isso para me agradar.
Para me agradar.
62
00:12:07,879 --> 00:12:11,830
Para me agradar, para me agradar.
63
00:12:12,037 --> 00:12:15,781
Para me agradar.
64
00:13:56,646 --> 00:13:58,725
Nem pensar.
S� estou a equipar a casa.
65
00:13:58,933 --> 00:14:01,013
Estou muito feliz por estar
a s�s com o Jean.
66
00:14:01,220 --> 00:14:06,212
Vais ver daqui a alguns meses.
S� temos um inimigo aqui, o t�dio!
67
00:14:06,421 --> 00:14:09,957
E s� um aliado para combat�-lo:
Fazer amor.
68
00:14:10,165 --> 00:14:15,781
Tu d�s um jeito nisso. A n�o ser
que o Jean tenha-se tornado ciumento?
69
00:14:15,987 --> 00:14:18,275
N�o, � uma escolha pessoal minha.
70
00:14:18,483 --> 00:14:22,643
O Jean ficaria feliz em atirar-me
nos bra�os dos seus amigos.
71
00:14:23,264 --> 00:14:26,176
Eu nunca direi nada ao meu marido.
N�o faz nenhuma diferen�a para ele.
72
00:14:26,384 --> 00:14:29,504
� verdade, o Richard parece ser
muito convencido.
73
00:14:29,919 --> 00:14:32,831
Ol�, meninas.
Permitam-me que lhes apresentem a Emanuelle.
74
00:14:33,039 --> 00:14:36,367
Emanuelle, acabaste de perder uma grande
ocasi�o.
75
00:14:36,575 --> 00:14:41,567
Um pequeno barco naval.
76
00:14:41,774 --> 00:14:47,390
A tripula��o era maravilhosa.
E sabia como manobrar!
77
00:14:47,597 --> 00:14:50,509
Porque n�o vieste?
Terias feito muito succeso.
78
00:14:50,716 --> 00:14:53,628
Passei o fim de semana em Pattaya
com o meu marido.
79
00:14:53,835 --> 00:14:58,203
O Jean levou-te de prop�sito.
- N�o, n�o acho.
80
00:14:58,411 --> 00:15:02,155
Tu � que perdeste. Ocasi�es como esta
s�o bem raras em Bangkok.
81
00:15:02,364 --> 00:15:07,564
J� n�o estou em casa h� dois dias.
Felizmente o meu marido � ocupado.
82
00:15:07,771 --> 00:15:11,722
Ele trabalha t�o duro na embaixada?
- Gostaste da tua casa?
83
00:15:11,929 --> 00:15:16,505
Sim, � muito bonita.
O Jean decorou-a sozinho.
84
00:15:16,711 --> 00:15:19,207
� um lugar expl�ndido.
- Conheces?
85
00:15:19,415 --> 00:15:23,783
Sim, o Jean convidou-me uma noite
enquanto tu estavas em Paris.
86
00:15:24,198 --> 00:15:27,942
Em Paris? Tu tens que nos
falar sobre todos os teus casos.
87
00:15:28,151 --> 00:15:32,727
N�o te preocupes, podes confiar
em mim. Sou um t�mulo.
88
00:15:32,934 --> 00:15:35,014
O que queres saber?
89
00:15:35,222 --> 00:15:39,798
Pode parecer est�pido, mas eu
nunca tra� o meu marido em Paris.
90
00:15:40,005 --> 00:15:43,957
S�rio. Fogo. Parab�ns.
Incr�vel.
91
00:15:53,108 --> 00:15:57,684
Achas que ela � t�o boa quanto diz ser?
- Acho que sim.
92
00:16:11,199 --> 00:16:13,695
Ah, �s tu?
Assustaste-me.
93
00:16:13,903 --> 00:16:19,727
Eu sou sempre meio assustador.
Tu �s totalmente ador�vel.
94
00:16:21,598 --> 00:16:24,718
Mas eu n�o me surpreenderia
se fosses um pouco mentiroso.
95
00:16:24,926 --> 00:16:26,382
Porqu�?
96
00:16:26,589 --> 00:16:29,085
Nunca tra�ste o teu marido?
97
00:16:29,293 --> 00:16:35,533
N�o, nunca o tra�.
Trair significa esconder, mentir.
98
00:16:38,859 --> 00:16:40,939
Quem � esta rapariga?
99
00:16:43,850 --> 00:16:46,970
Ela chama-se Bee.
N�o � bem parte do grupo.
100
00:16:47,180 --> 00:16:50,716
Nunca tra�ste sequer com uma rapariga?
101
00:16:50,923 --> 00:16:53,003
Tamb�m conta com raparigas?
102
00:16:53,210 --> 00:16:57,785
Tenta comigo um dia.
Depois dizes-me se conta ou n�o.
103
00:18:15,980 --> 00:18:19,308
Gostava de falar contigo.
Posso te ir ver?
104
00:18:19,515 --> 00:18:21,595
Sabes a morada?
105
00:18:21,803 --> 00:18:26,379
Sim. Vejo-te amanh� � tarde.
Chamo-me Marie-Ange.
106
00:18:30,537 --> 00:18:34,281
Ol�.
- Ol�. Aposto que �s o Jean!
107
00:18:34,491 --> 00:18:37,819
Marie-Ange. Chamo-me Marie-Ange.
Sou amiga da Emanuelle.
108
00:18:38,026 --> 00:18:40,938
A minha esposa esconde amigas
t�o lindas de mim.
109
00:18:41,145 --> 00:18:44,889
Bem eu gostaria de ser amiga dela.
Ela convidou-me para encontr�-la.
110
00:18:45,097 --> 00:18:50,296
Ela est� no quarto.
Podes entrar.
111
00:18:52,164 --> 00:18:54,868
Vejo-te por a�, espero.
112
00:19:37,087 --> 00:19:41,247
Ah, �s tu.
N�o te ouvi.
113
00:19:41,453 --> 00:19:44,573
Est�s linda.
Quem te tirou?
114
00:19:44,781 --> 00:19:47,901
Um fot�grafo.
Um dos amigos do Jean.
115
00:19:48,108 --> 00:19:51,020
N�o tens mais nenhuma?
- Mais nenhuma?
116
00:19:51,227 --> 00:19:56,843
Fotos, de ti a fazer amor.
Claro que n�o. Que ideia!
117
00:19:57,467 --> 00:20:01,627
Sabes porque � que eu como chupas?
Acho que � porque gostas, n�o?
118
00:20:05,986 --> 00:20:10,083
N�o, � porque excita homens velhos.
Se tivesses visto o teu marido.
119
00:20:10,287 --> 00:20:12,541
Mas ele n�o � velho!
- Ele tem quantos anos?
120
00:20:12,746 --> 00:20:15,204
Trinta e dois.
- Est�s a ver!
121
00:20:15,408 --> 00:20:19,505
Estavas a dormir? A esta hora?
- Sim, estava.
122
00:20:19,711 --> 00:20:23,399
Que cama enorme!
Quantos cabem a�?
123
00:20:23,604 --> 00:20:27,291
S�o duas camas de casal juntas.
124
00:20:27,495 --> 00:20:30,159
N�o d�s ouvidos �s raparigas
a gabarem-se.
125
00:20:30,362 --> 00:20:35,690
Elas n�o fazem um d�cimo do que dizem.
126
00:20:35,893 --> 00:20:39,170
Como assim?
Bem, as raparigas na piscina.
127
00:20:39,375 --> 00:20:42,448
Vamos, n�o vamos ficar aqui.
128
00:20:43,266 --> 00:20:47,159
A tua casa � muito confort�vel e
tem uma vista lista.
129
00:20:47,365 --> 00:20:50,234
Foste muito gentil em vir-me ver.
130
00:20:50,438 --> 00:20:54,536
Queres algo de especial?
131
00:20:54,739 --> 00:20:58,017
De maneira nenhuma. Apenas te escolhi.
- Escolheste-me?
132
00:20:58,222 --> 00:21:00,270
Desculpa-me.
133
00:21:05,186 --> 00:21:11,332
Oh! Jornais franceses.
- O Jean trouxe-os para mim da embaixada.
134
00:21:11,536 --> 00:21:16,248
Eu acho o teu marido bonito.
Tens de me dar uma foto dele.
135
00:22:32,246 --> 00:22:35,319
Eu adoro masturbar-me.
� maravilhoso, n�o �?
136
00:22:35,523 --> 00:22:37,981
Gostas de fazer isto?
- N�o.
137
00:22:38,186 --> 00:22:43,719
N�o gostas?
- Gosto, mas n�o agora, desta maneira.
138
00:22:43,922 --> 00:22:48,429
N�o me digas que est�s com vergonha.
De maneira nenhuma. Mas estou surpresa.
139
00:22:48,633 --> 00:22:52,116
�s t�o jovem.
- Eu masturbo-me desde os doze anos.
140
00:22:52,320 --> 00:22:55,598
Ningu�m me ensinou.
As minhas m�os aprenderam sozinhas.
141
00:22:55,802 --> 00:22:59,079
Eu acho que isto � normal.
N�o achas?
142
00:22:59,286 --> 00:23:01,335
Como come�aste com os homens?
143
00:23:01,539 --> 00:23:05,841
O Jean tirou-me a virgindade
no dia a seguir que o conheci.
144
00:23:06,045 --> 00:23:08,914
N�s conhecemo-nos na casa de
uns amigos dos meus pais.
145
00:23:09,118 --> 00:23:14,035
Ficamos a s�s e ele bombardeou-me
de perguntas. Como tu.
146
00:23:14,237 --> 00:23:17,105
No dia seguinte ele convidou-me
para dar uma volta.
147
00:23:17,309 --> 00:23:20,177
Parou na floresta de
Fontainebleau.
148
00:23:20,382 --> 00:23:23,250
Ele possuiu-me ali mesmo no carro.
149
00:23:23,454 --> 00:23:27,552
N�o � muito confort�vel, mas �
normal.
150
00:23:27,758 --> 00:23:32,264
Onze por cento das raparigas
perdem a virgindade no carro.
151
00:23:34,927 --> 00:23:38,205
O que muda depois de casada?
152
00:23:38,409 --> 00:23:43,531
Nada. Bem, no in�cio achei
estranho fazer amor � noite.
153
00:23:43,735 --> 00:23:45,989
A� o Jean saiu...
154
00:23:46,193 --> 00:23:49,266
Ele n�o ficou com medo de te
deixar em Paris?
155
00:23:49,469 --> 00:23:55,411
N�o, ele diz-me sempre que sou livre
para fazer o que quiser.
156
00:23:55,617 --> 00:23:58,280
Isso assusta-me.
157
00:24:01,352 --> 00:24:07,294
Ent�o o que disseste ontem � verdade,
nunca tra�ste o teu marido?
158
00:24:07,496 --> 00:24:13,233
N�o, eu disse que nunca o tra� em
Paris.
159
00:24:19,379 --> 00:24:23,886
Disse que nunca o tra� em Paris.
160
00:30:22,378 --> 00:30:25,713
O que fizeste hoje, querida?
- Nada.
161
00:30:25,920 --> 00:30:32,590
Como todas minhas amigas em
Bangkok. O que se pode fazer aqui?
162
00:30:33,216 --> 00:30:35,925
H� muitas coisas que se podem fazer.
163
00:30:36,133 --> 00:30:39,676
Golf, t�nis, squash...
164
00:30:40,093 --> 00:30:43,844
Uns podem navegar nos canais, ou
visitar os pagodas.
165
00:30:44,052 --> 00:30:47,178
Outros fazem amor.
- Mesmo quando n�o est�s por perto?
166
00:30:47,386 --> 00:30:53,013
Tu n�o �s a minha propriedade, a minha
beleza. Tu �s a pr�pria beleza.
167
00:30:54,471 --> 00:30:57,180
Eu amo-te.
168
00:31:04,684 --> 00:31:08,644
Se � mesmo amor, at� onde pode ir?
169
00:31:08,851 --> 00:31:12,394
Seria um amor pobre se desse para
medir.
170
00:31:12,602 --> 00:31:17,187
Eu sou a mulher que desejas?
- Mais do que isso.
171
00:31:17,394 --> 00:31:21,563
Eu quero me tornar-me mais que isso.
Como posso explicar?
172
00:31:21,770 --> 00:31:26,355
Eu sinto que no amor deve de
haver algo mais importante.
173
00:31:26,565 --> 00:31:29,066
Mais brilhante que apenas t�cnica.
174
00:31:29,273 --> 00:31:32,191
Eu estou convencido que a resposta
est� no amor f�sico.
175
00:31:32,400 --> 00:31:36,777
Talvez esteja na tua mente,
na tua mentalidade.
176
00:31:36,984 --> 00:31:44,696
Uma maneira diferente de conceber amor?
- N�o s� amor, tudo.
177
00:31:49,070 --> 00:31:52,197
Eu quero beber-te.
178
00:32:11,576 --> 00:32:14,494
Acho que foi a Marie-Ange
que me deixou louco.
179
00:32:14,701 --> 00:32:18,870
Porqu� a Marie-Ange?
- Ela � muito para a frente.
180
00:32:19,079 --> 00:32:22,206
Ser� que aquela rapariguinha
vai-te revelar os mist�rios do amor?
181
00:32:22,414 --> 00:32:26,999
Porque n�o?
Com certeza que preciso de progredir.
182
00:32:27,207 --> 00:32:32,834
Descobrir coisas para me transformar
numa mulher real, na tua mulher.
183
00:32:33,041 --> 00:32:36,585
A Marie-Ange � inocente.
184
00:32:36,792 --> 00:32:42,628
Quero dizer, ela � t�o pura.
185
00:32:42,835 --> 00:32:46,795
Sinto-me diminu�da perto dela.
186
00:32:47,005 --> 00:32:54,091
Tu queres fazer amor com ela.
N�o te preocupes, eu tamb�m!
187
00:32:54,299 --> 00:33:00,134
N�o, n�o � isso.
A Marie-Ange para mim �...
188
00:33:00,341 --> 00:33:03,050
Como uma professora.
Como tu.
189
00:33:03,258 --> 00:33:08,051
Ela � muito natural.
190
00:33:08,259 --> 00:33:14,511
Porque dizes: "Ela tem um belo nariz."
"Tive um sonho esta noite."
191
00:33:14,721 --> 00:33:18,681
E n�o dizes: "Ele tem uma pi�a enorme."
"Ele fez sexo anal comigo"
192
00:33:18,888 --> 00:33:22,431
Tu podes dizer, acabaste de o fazer.
193
00:34:15,572 --> 00:34:20,574
Olha, segura isto aqui
com o teu punho sempre flex�vel.
194
00:34:21,407 --> 00:34:23,908
�s um amor.
195
00:34:33,077 --> 00:34:37,663
N�o, chega, para mim chega.
Destru� as minhas pernas.
196
00:34:40,371 --> 00:34:45,165
Bom tu ainda as tens,
e s�o lindas.
197
00:34:45,371 --> 00:34:50,582
Estou morta.
Vamos continuar da pr�xima vez.
198
00:35:13,922 --> 00:35:17,882
A minha patinha est� toda molhada.
199
00:36:39,779 --> 00:36:42,072
Aparentemente, sou um homem livre!
200
00:36:42,280 --> 00:36:45,823
Tu podes fazer o que quiseres,
desde que eu tamb�m possa.
201
00:36:46,033 --> 00:36:51,868
Isto vale para todos os meus maridos.
- Sou o primeiro, e �nico.
202
00:36:52,076 --> 00:36:54,577
Eu estou a falar dos futuros.
- Ouviste isto Emmanuelle?
203
00:36:54,784 --> 00:36:58,536
Eu sonho em ser mais livre um dia.
204
00:36:58,744 --> 00:37:05,205
Eu acho que um marido j� me chega.
- Olha, o teu amigo est� a chamar-te.
205
00:37:05,412 --> 00:37:07,913
Com licen�a.
206
00:37:12,291 --> 00:37:15,417
Gostava de te apresentar � Yves,
aquela que te falei.
207
00:37:15,624 --> 00:37:20,210
Prazer em conhecer-te, o Jean
falou-me muito de ti.
208
00:37:20,418 --> 00:37:23,128
Achei que podiam descobrir
Bangkok juntos.
209
00:37:23,335 --> 00:37:26,878
Ele s� conhece aqueles s�tios marotos.
- Que horror! Nunca vou l�!
210
00:37:27,085 --> 00:37:31,670
Finalmente um homem virtuoso!
- Ele � apenas um hip�crita.
211
00:37:31,877 --> 00:37:35,004
Ele � s� parte de uma classe
hip�crita.
212
00:37:35,212 --> 00:37:38,755
Boa noite,
vou levar a Emanuelle de v�s.
213
00:37:39,173 --> 00:37:42,508
Tenho um homem para ti.
- Quem disse que quero um?
214
00:37:42,715 --> 00:37:46,258
Tu precisas de ter um amante se
queres ser uma mulher de verdade.
215
00:37:46,467 --> 00:37:48,134
Mas eu amo o meu marido.
216
00:37:48,342 --> 00:37:53,344
Tu �s um violinista a tocar.
Est� na hora do teu primeiro concerto!
217
00:37:53,968 --> 00:37:58,762
Promete-me que vais fazer o que te pe�o.
Vai correr tudo bem.
218
00:37:58,969 --> 00:38:01,887
Se isso te excita.
- Aqui est� ele!
219
00:38:02,096 --> 00:38:04,180
M�rio, o homem que encontrei para ti.
220
00:38:04,389 --> 00:38:09,391
Mas ele � um velho!
- A experi�ncia conta sempre.
221
00:38:10,016 --> 00:38:13,767
Perdoa-me por abandonar
esta conversa mal-cheirosa.
222
00:38:13,976 --> 00:38:20,020
Foder � o teu �nico assunto?
Vou voltar para a minha triste vida. Xau.
223
00:38:20,225 --> 00:38:22,518
Ela est� zangada.
224
00:38:22,726 --> 00:38:26,061
Permite-me que te apresente a Emanuelle.
225
00:38:27,519 --> 00:38:32,313
Marie-Ange, boa noite.
Meus Deus! Que linda que � a tua amiga!
226
00:38:32,731 --> 00:38:37,316
Se quiseres eu empresto-ta.
- E se eu quiser.
227
00:38:37,523 --> 00:38:40,233
Tens um corpo espectacular.
228
00:38:40,441 --> 00:38:42,942
Pode-se dizer:
"O teu vestido transforma-se em ti."
229
00:38:43,150 --> 00:38:45,651
Eu n�o estou nua, sabes.
230
00:38:46,484 --> 00:38:50,653
O importante n�o � estares nua,
mas sim eu ver-te nua.
231
00:38:50,860 --> 00:38:53,361
N�o queres dar um sorriso?
232
00:38:53,569 --> 00:38:57,320
Deixa-me preparar-te uma bebida.
- Em que ponto estamos ent�o?
233
00:38:57,531 --> 00:39:00,865
A Marie-Ange falou-me muito de ti.
234
00:39:01,073 --> 00:39:03,157
Meu Deus!
O que ser� que ela te disse?!
235
00:39:03,366 --> 00:39:06,492
Ela disse-me sobre os teus jogos
e os da Lolita.
236
00:39:06,699 --> 00:39:11,076
Ela acha que j� � hora de te tornares adulta.
Ou preferes n�o mudar?
237
00:39:11,283 --> 00:39:14,409
N�o, na verdade n�o.
- Ent�o, muda.
238
00:39:14,616 --> 00:39:17,951
Queres jantar comigo
uma noite destas?
239
00:39:24,622 --> 00:39:30,874
N�o me respondeste.
- Talvez. Vamos a ver. Com licen�a.
240
00:39:35,666 --> 00:39:41,502
Gostaste do M�rio?
Ele � espectacular, n�o �?
241
00:39:41,708 --> 00:39:44,834
N�o � assim t�o irresist�vel.
� muito clich�!
242
00:39:45,043 --> 00:39:47,336
Ele acha-se o maior.
243
00:39:47,543 --> 00:39:52,754
Porque n�o me apresentas � Bee?
- Nem pensar.
244
00:40:01,507 --> 00:40:03,800
Ariane, eu preciso de ti.
245
00:40:05,465 --> 00:40:08,175
Precisas de mim.
246
00:40:08,382 --> 00:40:11,925
Est�s a brincar.
Tu est�s nua por baixo da saia.
247
00:40:12,551 --> 00:40:16,511
J� tiveste sexo com algu�m desde o squash?
Com quem?
248
00:40:16,718 --> 00:40:20,261
N�o vou dizer.
- Ent�o, o que queres?
249
00:40:20,471 --> 00:40:25,264
Eu quero conhecer a Bee.
- Tu queres aquela rapariga indecente?
250
00:40:25,472 --> 00:40:29,849
Tu �s como eu.
Crian�as iguais, brincam da mesma maneira.
251
00:40:30,056 --> 00:40:33,808
N�o vou fazer isto.
Vira-te.
252
00:40:36,099 --> 00:40:40,476
Eu gostava de falar contigo.
- Fala, estou a ouvir.
253
00:40:40,685 --> 00:40:43,186
Mas n�o aqui, assim.
Eu gostava de te ver outra vez.
254
00:40:43,393 --> 00:40:46,936
Imposs�vel, vou embora de
Bangkok amanh� � noite.
255
00:40:47,146 --> 00:40:51,314
Est�s livre amanh� � tarde?
- N�o, vou trabalhar.
256
00:40:51,522 --> 00:40:56,316
Vais trabalhar? Deves de ser a �nica por aqui.
O que fazes?
257
00:40:56,524 --> 00:40:59,233
Sou arque�loga.
Chamo-me Bee.
258
00:40:59,439 --> 00:41:03,399
Eu sei, como o insecto.
Por isso trabalhas tanto.
259
00:41:03,606 --> 00:41:05,899
Eu nunca pensei nisso.
260
00:41:08,399 --> 00:41:12,359
O que est�s a fazer?
- Combina contigo.
261
00:41:12,569 --> 00:41:15,695
Se n�o quiseres podes me
devolver amanh�.
262
00:41:15,903 --> 00:41:19,238
Est�s a brincar.
- N�o. Vejo-te amanh�.
263
00:41:19,445 --> 00:41:22,154
A prop�sito,
onde � que nos vamos encontrar?
264
00:41:22,320 --> 00:41:26,697
�s duas horas, no pontoon Wat-Sa,
nos khlongs.
265
00:41:26,904 --> 00:41:29,614
Nos qu�?
- Nos canais, tu sabes.
266
00:41:29,821 --> 00:41:34,615
Sim... eu encontro.
267
00:42:19,212 --> 00:42:21,297
"Querida Emmanuelle"
268
00:42:21,505 --> 00:42:27,550
"Desapareceste t�o de repente.
Eu fico � tua espera �s nove, hoje � noite."
269
00:42:27,757 --> 00:42:31,717
"O meu carro vai-te buscar.
M�rio."
270
00:43:34,237 --> 00:43:38,406
Aqui. Ajuda-me.
Por aqui.
271
00:43:39,654 --> 00:43:44,240
Desculpa-me, estou sem tempo para ti.
A minha agenda foi alterada.
272
00:43:45,072 --> 00:43:48,824
Foi sorte termo-nos encontrado a noite
passada. Eu raramento saio.
273
00:43:49,032 --> 00:43:53,409
O meu namorado levou-me com ele.
- O pol�cia, � teu amigo.
274
00:43:53,619 --> 00:43:59,038
Sim, ele continua a insistir.
Tinha que me mostrar a nova farda.
275
00:43:59,662 --> 00:44:02,372
Porque � que olhaste para mim
daquela maneira a noite passada?
276
00:44:02,579 --> 00:44:05,289
Porque �s muito bonita.
277
00:44:37,590 --> 00:44:39,883
Queres?
278
00:44:41,132 --> 00:44:45,926
Agora, tu, Bee, o insecto
trabalhador, fala-me de ti.
279
00:44:46,344 --> 00:44:50,721
� muito complicado.
Prefiro que fales tu de mim.
280
00:44:50,928 --> 00:44:57,806
Eu acho que �s uma rapariga feliz
no trabalho, e nunca te chateias.
281
00:44:58,014 --> 00:45:00,098
Era bom que fosse assim!
282
00:45:00,306 --> 00:45:01,974
�s casada?
283
00:45:06,140 --> 00:45:08,641
N�o.
- Mas est�s apaixonada.
284
00:45:08,850 --> 00:45:12,810
Estive. Agora j� n�o!
Tu sabes, n�o tenho tempo.
285
00:45:13,019 --> 00:45:17,188
Veja, homens se encontram em N.Y.
Eles perguntam:''Quanto voc� ganha''
286
00:45:17,395 --> 00:45:24,690
As mulheres perguntam: "Continuas
apaixonada casada?" Engra�ado, n�o �?
287
00:45:25,313 --> 00:45:30,523
Nem por isso. Estou a ver que me
est�s a julgar. N�o sei o que dizer.
288
00:45:32,815 --> 00:45:35,733
Ent�o n�o digas nada!
289
00:45:37,818 --> 00:45:44,488
E tu, porque � que olhaste
para mim daquela maneira ontem?
290
00:45:45,319 --> 00:45:50,739
Porque senti imediatamente
que eras diferente.
291
00:45:50,946 --> 00:45:54,906
De todas estas mulheres que conheci
em Bangkok.
292
00:45:55,114 --> 00:45:59,699
Um mundo onde fazer nada
torna-se uma arte.
293
00:46:01,365 --> 00:46:04,909
Eu sinto-me um prisioneiro
a fugir da pris�o.
294
00:46:05,119 --> 00:46:08,454
Est�s aborrecida?
- O qu�?
295
00:46:08,661 --> 00:46:10,954
T�dio...
296
00:46:13,037 --> 00:46:16,164
A tua vida � aborrecida em Bangkok?
297
00:46:16,371 --> 00:46:22,624
Talvez. Acho que n�o.
De qualquer maneira, j� n�o � mais.
298
00:47:16,181 --> 00:47:19,099
Vais para longe?
- Dois dias de viagem.
299
00:47:19,307 --> 00:47:23,475
Um de jipe e
outro de cavalo.
300
00:47:30,562 --> 00:47:36,606
Eu adorei ver-te.
Desculpa-me se n�o te irei ver mais.
301
00:47:36,814 --> 00:47:40,565
Quando poderei ver-te novamente?
- Quem sabe?
302
00:47:40,773 --> 00:47:44,108
Eu nem sequer perguntei o teu nome.
- Emmanuelle.
303
00:47:44,315 --> 00:47:46,399
Ent�o, adeus Emmanuelle.
304
00:47:57,863 --> 00:48:00,364
Oh, quase que me esquecia.
- Por favor, aceita.
305
00:48:00,571 --> 00:48:05,365
N�o, obrigada.
- Por favor aceita. � minha favorita.
306
00:48:05,572 --> 00:48:08,698
S�rio! N�o!
N�o acredito!
307
00:48:10,990 --> 00:48:13,908
Adeus Emmanuelle, eu gosto de ti.
308
00:48:14,116 --> 00:48:18,493
�s uma boneca linda.
Vamos brincar outro dia.
309
00:48:22,870 --> 00:48:25,371
O que est�s a fazer?
310
00:48:25,580 --> 00:48:29,957
O que me apetece.
Sou livre, n�o sou?
311
00:48:30,164 --> 00:48:33,499
Se tu o dizes.
312
00:48:41,834 --> 00:48:47,878
Desta vez ela n�o voltou para casa.
- Devias de estar feliz.
313
00:48:48,087 --> 00:48:50,171
Querias tanto que a tua mulher
fosse livre:
314
00:48:50,379 --> 00:48:54,965
"Ela n�o � o meu objecto, nem a minha beleza"
Ent�o, a� est�!
315
00:48:55,172 --> 00:48:59,132
O que querias realmente n�o era
que a tua mulher fosse livre.
316
00:48:59,339 --> 00:49:03,299
S� querias us�-la.
Como fazes com estas raparigas.
317
00:49:08,300 --> 00:49:11,218
Quem �?
Deixa-o entrar.
318
00:49:13,303 --> 00:49:16,221
Falas franc�s?
- Sim, senhor.
319
00:49:19,972 --> 00:49:24,974
Diz ao teu chefe que ele est�
atrasado. Muito atrasado.
320
00:51:39,253 --> 00:51:44,463
Agora temos que nos apressar,
se quisermos chegar antes de anoitecer.
321
00:51:44,670 --> 00:51:49,672
Ainda falta muito?
- Muito n�o. Mas perdemos tempo.
322
00:51:49,879 --> 00:51:53,630
Achas?
323
00:51:56,549 --> 00:52:01,759
N�o foi isso que quis dizer.
Vamos.
324
00:52:17,594 --> 00:52:20,304
O que vou vestir?
325
00:52:22,595 --> 00:52:25,304
Aqui est�...
326
00:57:15,558 --> 00:57:19,726
Que noite ontem.
327
00:57:19,933 --> 00:57:26,393
A tua mulher, que belo par de mamas!
328
00:57:26,601 --> 00:57:32,436
Se tivesse uma mulher como a tua
n�o vivia em bord�is.
329
00:59:50,999 --> 00:59:53,916
Tenho uma coisa para te dizer.
330
00:59:54,124 --> 01:00:00,375
Eu j� disse isto mil vezes mas apenas
para o meu marido.
331
01:00:00,791 --> 01:00:05,167
Sim, eu acho que amo o Jean o mais
profundamente poss�vel.
332
01:00:05,375 --> 01:00:08,709
Sim, e foi o que eu pensei.
333
01:00:09,333 --> 01:00:14,752
Ele sempre me disse que o amor � a
eterna busca ao prazer.
334
01:00:14,959 --> 01:00:19,960
Tanto com mulheres como com homens.
335
01:00:20,170 --> 01:00:24,338
Mas agora n�o concordo.
336
01:00:25,795 --> 01:00:31,631
Quando eu vi a cascata,
pensei, "Que linda!"
337
01:00:32,879 --> 01:00:41,423
Mas eu senti que n�o seria linda se
n�o pudesse dividir esta vis�o com quem amo.
338
01:00:42,882 --> 01:00:46,424
Ouve, eu gosto de ti.
339
01:00:48,091 --> 01:00:54,134
Isso significa que n�o te quero magoar.
340
01:00:54,967 --> 01:00:57,884
Mas eu n�o te amo.
341
01:00:59,550 --> 01:01:01,843
Est� bem?
342
01:01:03,717 --> 01:01:06,010
N�o � assim t�o mau.
343
01:01:10,387 --> 01:01:14,346
Deixa-me contar-te uma hist�ria.
344
01:01:14,554 --> 01:01:20,180
Um dia, na escola
fiz um trabalho perfeito.
345
01:01:20,388 --> 01:01:23,514
Estava orgulhoso.
346
01:01:23,721 --> 01:01:29,348
A professora acusou-me de ter copiado.
Ela nunca se acreditou em mim.
347
01:01:29,555 --> 01:01:35,807
Fui suspenso.
Dois dias inteiros.
348
01:01:37,474 --> 01:01:44,768
Quando a minha pena desapareceu, estava triste.
Triste de ser consolado t�o rapidamente.
349
01:02:38,571 --> 01:02:41,280
Olha ali, o embaixador.
350
01:02:41,696 --> 01:02:44,197
Eu quero falar contigo.
351
01:02:44,405 --> 01:02:50,032
Agora mesmo n�o tenho muito para dizer.
Mas entra. Para uma bebida.
352
01:02:51,282 --> 01:02:53,991
Acabei de chegar.
353
01:02:54,199 --> 01:02:57,950
Acho que j� bebi muito por hoje.
354
01:02:58,159 --> 01:03:02,119
O Gilbert est� com a Martine.
Sabes, a filha do consul.
355
01:03:02,327 --> 01:03:07,537
Ela n�o quer ficar sozinha � noite.
Actualmente eu tamb�m n�o.
356
01:03:07,744 --> 01:03:13,788
Estou feliz por te ver.
Embora n�o pare�as alegre esta noite.
357
01:03:13,993 --> 01:03:17,536
Onde est� a Emmanuelle?
- N�o sei.
358
01:03:17,745 --> 01:03:20,037
Ali�s, nem estou interessado.
359
01:03:20,245 --> 01:03:23,996
Apresentaste-a � Bee?
- Bem, sim, se � que gostas.
360
01:03:24,205 --> 01:03:29,416
Ela est� com a Bee?
Ent�o vai voltar. Elas voltam sempre.
361
01:03:29,623 --> 01:03:36,292
N�o estou a brincar Ariane!
- Tornaste-te uma chata.
362
01:03:36,500 --> 01:03:38,792
Bem, isso n�o � bem verdade.
363
01:03:39,000 --> 01:03:43,169
Na verdade tu est�s a ser
motivo de goza��o por aqui.
364
01:03:43,376 --> 01:03:46,085
Podes-me ajudar?
365
01:03:49,629 --> 01:03:52,755
N�o sei o que fazer.
A Emmanuelle mudou o jogo.
366
01:03:52,963 --> 01:03:59,215
Ela est�-me a trair.
- Sabes uma coisa, tu �s rid�culo.
367
01:03:59,423 --> 01:04:02,549
Est�s a fazer exactamente o que a
tinhas acusado de fazer.
368
01:04:02,755 --> 01:04:05,464
Est�s a mostrar sentimentos!
369
01:04:05,673 --> 01:04:08,799
Sabes o que s�o sentimentos?
370
01:04:11,924 --> 01:04:16,717
Ao inv�s de reclamares deverias
preocupar-te com a educa��o dela.
371
01:04:16,927 --> 01:04:22,762
Se n�o podes, deixa isso para
pessoas competentes.
372
01:04:22,970 --> 01:04:29,639
Como o M�rio.
Ele parece estar interessado.
373
01:04:29,845 --> 01:04:34,847
Ariane, �s uma puta.
- A s�rio?
374
01:04:39,431 --> 01:04:42,765
Ent�o de que � que est�s � espera?
375
01:04:45,059 --> 01:04:47,768
�s uma puta.
376
01:06:09,661 --> 01:06:12,579
O que est�s a usar mais?
377
01:06:16,121 --> 01:06:20,497
Agora, n�o tive inten��o querida.
378
01:06:25,705 --> 01:06:29,873
Cansei-me de brincar aos adultos.
379
01:06:31,333 --> 01:06:35,918
N�o sei como fazer isto direito.
380
01:06:38,418 --> 01:06:46,129
Tentei mostrar interesse nas ideias
deles...
381
01:06:49,461 --> 01:06:55,296
Mas agora chega...
382
01:06:56,130 --> 01:06:59,881
Calma, calma.
Est� tudo bem.
383
01:07:00,090 --> 01:07:05,092
Na verdade, � bem melhor assim.
384
01:07:05,299 --> 01:07:09,884
Tu s� te irias aleijar.
385
01:07:10,091 --> 01:07:13,843
A paix�o, n�o foi feita para n�s.
386
01:07:14,050 --> 01:07:18,010
� muito triste, e humilhante
que te humilhes na frente deles.
387
01:07:18,217 --> 01:07:21,760
Tu precisas de esquecer.
388
01:07:21,969 --> 01:07:25,095
Vinga-te nos bra�os de outra.
389
01:07:25,304 --> 01:07:29,472
� a �nica resposta,
e a �nica que ela espera.
390
01:07:29,680 --> 01:07:33,223
Eu ajudo-te, eu ajudo-te.
391
01:07:51,142 --> 01:07:56,769
R�pido!
J� passa das 10 horas.
392
01:07:58,018 --> 01:08:02,603
Tu n�o sabes ser pontual?
- Eu sou sempre pontual.
393
01:08:02,811 --> 01:08:05,520
Pontual na hora de sair,
mas n�o na hora de chegar.
394
01:08:06,144 --> 01:08:12,813
Porque � que n�o gostas de mim?
- Eu gosto, mas estou decepcionado.
395
01:08:14,688 --> 01:08:20,940
Eu sei porqu�. Est�s com ci�mes.
- Eu com ci�mes? Da Bee?
396
01:08:21,150 --> 01:08:24,901
Pobrezinha, tu realmente n�o percebes
pois n�o?
397
01:08:25,108 --> 01:08:28,860
O teu caso com a Bee
� tudo o que eu repugno.
398
01:08:29,066 --> 01:08:38,028
Os violinos, as caminhadas � meia noite,
n�o s�o para mim.
399
01:08:40,318 --> 01:08:46,779
Eu gosto de coisas suprendentes.
Sabes, eu dormi com o teu marido.
400
01:08:46,988 --> 01:08:50,740
Eu sei, ele disse-me.
Foi bom?
401
01:08:50,947 --> 01:08:53,656
Foi inesperado.
Ele quase que me violou.
402
01:08:53,865 --> 01:08:57,825
Ele violou-te?
- Quase.
403
01:09:00,115 --> 01:09:08,243
O que foi isto?
- Ajuda-me, por favor. O meu suti�.
404
01:09:13,036 --> 01:09:18,663
Eu adoro a tua pele,
� t�o suave, e lisa.
405
01:09:18,871 --> 01:09:21,997
Larga-me!
- O que se passa?
406
01:09:22,204 --> 01:09:24,705
Estamos atrasados,
foste tu pr�prio que o disseste.
407
01:09:24,913 --> 01:09:30,331
Podemos jogar squash noutra altura qualquer.
Mas podemos jogar noutro s�tio.
408
01:09:30,956 --> 01:09:33,248
Solta-me.
409
01:09:38,041 --> 01:09:41,584
Deixa-me dar-te um conselho.
- N�o!
410
01:09:41,793 --> 01:09:44,085
Mas vou-te dizer na mesma.
411
01:09:45,126 --> 01:09:52,004
Tu est�s a atravessar a vida
como um beb� � espera da primeira constipa��o.
412
01:09:52,836 --> 01:09:56,588
Tu vais-te tornar uma est�tua,
a n�o ser que brinques contigo mesma.
413
01:09:56,795 --> 01:10:03,464
Se queres viver e esquecer a Bee,
precisas de aprender. Vai ver o M�rio!
414
01:10:03,674 --> 01:10:07,217
Porque � que voc�s todas me falam
desse homem velho.
415
01:10:07,424 --> 01:10:10,550
Os homens velhos s�o a arca do tesouro
da ci�ncia er�tica.
416
01:10:10,758 --> 01:10:13,258
Ci�ncia er�tica?
417
01:10:13,675 --> 01:10:17,427
Quando se � jovem, fazer amor � t�o
natural como comer ou respirar.
418
01:10:17,633 --> 01:10:21,593
Quando ainda fazes amor
na idade do M�rio, � poesia.
419
01:10:21,800 --> 01:10:25,760
� algo que realmente queres,
e na qual tens que refletir.
420
01:10:26,176 --> 01:10:28,260
Isto � erotismo!
421
01:10:30,554 --> 01:10:33,472
Vai ver o M�rio.
422
01:11:18,897 --> 01:11:25,983
Eu n�o gosto dele. � desagrad�vel.
� um Don Juan velho.
423
01:11:26,817 --> 01:11:30,360
Tu prometeste � Marie-Ange
que far�s tudo o que ela pedir.
424
01:11:30,568 --> 01:11:33,277
Como � que sabes?
425
01:11:34,944 --> 01:11:39,320
Ela disse-me.
- Eu quero ver a Marie-Ange.
426
01:11:39,528 --> 01:11:44,321
Ela est� com os pais na praia.
Eu prometi que ir�amos visit�-la.
427
01:11:49,948 --> 01:11:55,367
Estiveste com ela quando eu estava fora?
- Sim.
428
01:11:57,700 --> 01:12:00,406
Porque � que convidaste o M�rio?
429
01:12:00,613 --> 01:12:07,483
Ele veio procurar-te na noite passada.
Ent�o disse-lhe para voltar.
430
01:12:07,688 --> 01:12:12,268
E ele aceitou?
- Claro. �ptimo!
431
01:12:12,475 --> 01:12:16,430
Tu ofereceste-me como uma ovelha
para um sacrif�cio.
432
01:12:16,639 --> 01:12:21,635
E tu?
- Eu n�o queria arruinar a noite.
433
01:12:21,842 --> 01:12:27,671
Eu tenho que ir para a Vientiane
durante dois dias. Est�s a usar a viol�ncia.
434
01:13:07,215 --> 01:13:09,713
Tu �s bonita.
435
01:13:11,171 --> 01:13:14,294
� o m�nimo que eu podia fazer.
436
01:13:14,709 --> 01:13:18,040
Estou tentado a ter-te aqui.
437
01:13:27,197 --> 01:13:30,736
� nova lei!
438
01:13:30,943 --> 01:13:35,523
Antes de bebermos
posso saber que lei?
439
01:13:36,148 --> 01:13:42,601
Essa lei diz que fazer amor sem
culpa � maravilhoso.
440
01:13:43,225 --> 01:13:50,094
A virgindade n�o � nenhuma virtude.
O casal n�o � o limite.
441
01:13:50,717 --> 01:13:55,296
As pessoas devem ampliar os
seus horizontes at� o limite.
442
01:13:55,712 --> 01:13:59,251
Ent�o, � nova lei!
443
01:14:05,704 --> 01:14:10,075
Vamos comer agora.
Comer tamb�m � importante.
444
01:14:10,699 --> 01:14:14,654
O Jean diz que h� uma coisa mais
importante.
445
01:14:16,526 --> 01:14:19,441
Vir-nos muito.
446
01:14:49,828 --> 01:14:52,118
Eu n�o tenho medo.
447
01:14:52,325 --> 01:14:56,072
Muito bem.
Abaixo todos os medos.
448
01:14:56,282 --> 01:15:00,237
Medos de pensar em ser feliz.
449
01:15:00,444 --> 01:15:04,191
Todos esses medos formam uma
falsa moralidade.
450
01:15:04,398 --> 01:15:11,476
O conformismo, recusa � vida.
Resumindo: mentiras!
451
01:15:19,383 --> 01:15:22,298
Anda c�.
452
01:15:33,330 --> 01:15:38,743
V�s estas pernas?
Pega! S�o tuas.
453
01:15:41,446 --> 01:15:44,568
Estou a dar-tas.
454
01:16:17,663 --> 01:16:22,659
N�o se pode dar tudo � mesma
pessoa.
455
01:16:22,868 --> 01:16:28,072
Mas o que � que queres?
Que parte de mim queres?
456
01:17:20,729 --> 01:17:25,100
Deixa-me ir.
- O qu�, deixar-te ir?
457
01:17:25,306 --> 01:17:27,804
Ou estar satisfeito com o que eu sou.
458
01:17:28,011 --> 01:17:31,342
Faz amor comigo e manda-me de
volta para o meu marido.
459
01:17:31,550 --> 01:17:35,713
O teu marido n�o est� l�.
Ele mandou-me para ti.
460
01:17:35,923 --> 01:17:38,837
Mas porqu�?
461
01:17:39,044 --> 01:17:45,289
Para te fazer quebrar a barreira.
Para te levar � terra do erotismo.
462
01:18:13,596 --> 01:18:16,926
Erotismo, como se consegue isso?
463
01:18:17,341 --> 01:18:21,920
Bem, como posso explicar?
464
01:18:22,127 --> 01:18:27,956
� um culto aos prazeres sensuais?
- De maneira nenhuma.
465
01:18:29,206 --> 01:18:34,202
N�o � um exerc�cio aos sentidos
mas mais um movimento da alma.
466
01:18:34,409 --> 01:18:40,654
� uma arte, uma escola para se
humanizar actos sexuais.
467
01:18:40,861 --> 01:18:46,482
� uma recusa ao sub-ref�gio.
� a pr�pria lucidez.
468
01:18:46,689 --> 01:18:50,228
Bem, se � s� isso,
n�o � muito tentador.
469
01:18:50,435 --> 01:18:54,806
Ent�o o erotismo
� o oposto de fazer amor?
470
01:18:55,013 --> 01:19:00,218
� mais atrav�s do amor.
471
01:19:01,676 --> 01:19:06,880
� um esfor�o para quebrar
o dia a dia.
472
01:19:10,417 --> 01:19:15,204
� a vit�ria dos anos contra a
natureza.
473
01:19:15,412 --> 01:19:20,408
Eu prefiro achar que o amor �
simplesmente prazer.
474
01:19:22,281 --> 01:19:27,069
O que conta n�o � fazer amor mas
a maneira como o fazemos.
475
01:19:27,276 --> 01:19:33,521
Referes-te �s 32 posi��es!
- Disparate.
476
01:19:33,728 --> 01:19:41,847
Os Asi�ticos falam sobre
t�cnica a toda a hora.
477
01:19:43,094 --> 01:19:49,963
Mas o corpo � necess�rio para se
alcan�ar a etapa importante.
478
01:19:51,629 --> 01:19:54,544
Tira a morda�a.
479
01:19:54,751 --> 01:20:00,163
Grita os teus desejos!
480
01:20:00,370 --> 01:20:03,493
Destr�i os valores estabelecidos.
481
01:20:03,700 --> 01:20:11,818
Enche a tua cabe�a com sensa��es
que ningu�m te pode dar.
482
01:20:26,803 --> 01:20:35,130
Usa o diferente, o extraordin�rio!
483
01:20:37,834 --> 01:20:43,871
A mulher que fica gr�vida na sua cama
matrimonial n�o conhece o erotismo!
484
01:20:49,908 --> 01:20:56,569
Vai al�m de palavras e sentimentos.
485
01:21:01,977 --> 01:21:07,806
A mente vazia e amedrontada que
sou...
486
01:21:09,679 --> 01:21:13,635
... s� ficar� satisfeita na morte.
487
01:21:13,843 --> 01:21:17,382
Porque � que est�s a dizer isso?
488
01:22:31,478 --> 01:22:35,642
Eu esperei que ela fosse dormir.
Sa� a meio da noite.
489
01:22:35,850 --> 01:22:39,597
Nem sei como cheguei
novamente a Bangkok.
490
01:22:39,804 --> 01:22:43,135
A Bee n�o existe.
Tu inventaste-a.
491
01:22:43,345 --> 01:22:48,136
Talvez tudo o que vivi por um
tempo foi s� um sonho.
492
01:22:48,343 --> 01:22:55,217
� porque estamos noutro s�tio.
Destinados a actividades rid�culas.
493
01:22:55,426 --> 01:22:59,592
O Napole�o gastou metade dos seus dias
em Sta. Helena, a contar colheres.
494
01:22:59,800 --> 01:23:02,924
Alguns n�o se entregam por nada.
495
01:23:03,548 --> 01:23:07,506
Alguns s�o curiosos, querem saber
tudo. Nisto todos concordam.
496
01:23:07,714 --> 01:23:13,338
Mas quando se fala em sexo, � um
esc�ndalo.
497
01:23:13,962 --> 01:23:20,419
Eu sou um colecionador,
porque � muito respeit�vel.
498
01:23:20,626 --> 01:23:23,750
Eu coleciono situa��es.
499
01:23:23,960 --> 01:23:28,335
Possiu-me agora.
Tu ainda n�o me conheces.
500
01:23:28,542 --> 01:23:33,541
Isso seria muito f�cil.
Deixa-me que eu guio-te.
501
01:23:33,749 --> 01:23:38,956
Este momento � sempre igual.
No entanto, eu irei torn�-lo inesquec�vel.
502
01:23:39,371 --> 01:23:44,370
O amor verdadeiro � sempre
contra a natureza.
503
01:23:44,577 --> 01:23:49,993
O amor verdadeiro � erec��o, e n�o orgasmo.
504
01:23:52,701 --> 01:23:56,867
O casal deve ser proscrito.
505
01:23:58,116 --> 01:24:02,698
Uma terceira pessoa, introduzida � for�a.
506
01:24:29,565 --> 01:24:32,689
Espera por mim aqui.
507
01:25:02,888 --> 01:25:07,470
Thai-boxing. J� alguma vez viste?
- N�o.
508
01:25:07,678 --> 01:25:12,885
� um desporto selvagem.
Tu vais ter o privil�gio de o testemunhar.
509
01:25:14,136 --> 01:25:17,885
Vais viver a luta como ningu�m.
510
01:25:18,094 --> 01:25:21,635
H� um pr�mio para o campe�o.
511
01:25:44,959 --> 01:25:47,875
Quem preferes?
512
01:28:48,448 --> 01:28:55,530
Estou t�o orgulhosa como na minha
primeira menstrua��o, tinha 12 anos.
513
01:28:56,985 --> 01:29:02,818
Eu detesto idiotas, e todos aqueles
que se riem como se estivessem com c�cegas.
514
01:29:11,982 --> 01:29:14,482
Eu sou toda mulher.
515
01:29:49,677 --> 01:29:55,926
O dia n�o � para
pessoas como n�s.
516
01:29:56,967 --> 01:30:00,300
O que queres mais de mim?
517
01:30:02,175 --> 01:30:05,716
Em primeiro lugar,
tira o teu vestido.
518
01:30:10,922 --> 01:30:13,421
Estou cansada.
519
01:30:16,337 --> 01:30:21,752
Tu n�o me queres, pois n�o M�rio?
- Eu quero outra pessoa.
520
01:30:21,960 --> 01:30:26,751
� outra Emmanuelle.
Aquela que eu ainda n�o conheci.
521
01:30:26,958 --> 01:30:30,499
Aquela que nem tu conheces.
522
01:30:30,709 --> 01:30:35,917
Alguns descobrem o desconhecido
desequilibrando os pr�prios sentidos.
523
01:31:43,394 --> 01:31:47,560
O casal deve superar isso...
524
01:31:48,394 --> 01:31:53,810
Uma terceira pessoa introduzida �
for�a...
525
01:31:55,267 --> 01:31:59,016
O casal deve superar isso.
526
01:32:00,890 --> 01:32:04,431
Uma terceira pessoa introduzida � for�a.
44787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.