All language subtitles for Emmanuelle In Space 1 - First Contact (1994)-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,089 --> 00:03:17,256 Estou? �s tu Emmanuelle? 2 00:03:19,131 --> 00:03:21,423 Estou, Marie? 3 00:03:21,630 --> 00:03:24,339 Sim, estou a partir. 4 00:03:26,841 --> 00:03:29,549 O meu v�o � �s 10. 5 00:03:30,383 --> 00:03:33,509 Sim, eu vou apressar-me. 6 00:03:35,175 --> 00:03:38,508 Claro, podes vir se quiseres. 7 00:03:38,716 --> 00:03:42,050 N�o, nem o Christian nem ningu�m, anda s�. 8 00:03:42,257 --> 00:03:46,633 Est� bem. At� j�. At� j�. 9 00:03:59,133 --> 00:04:03,509 Tu estar�s bem �s 5 horas. - Sim, mas quando se est� s�... 10 00:04:03,718 --> 00:04:07,260 Ningu�m est� s� na vida. � como num barco: 11 00:04:07,467 --> 00:04:10,593 Preocupa��es, o amor parece irreal. 12 00:04:11,425 --> 00:04:15,384 Tudo � permitido! - Sim, mas nada � poss�vel. 13 00:04:15,592 --> 00:04:18,717 Errado. Muitas pessoas fodem no avi�o. 14 00:04:18,926 --> 00:04:23,510 Eu nunca ousaria fazer isso! - H� sempre algu�m que o faz. 15 00:04:33,093 --> 00:04:38,928 Mas se o que me dizes � verdade, n�o tens medo que ela... 16 00:04:39,135 --> 00:04:42,261 N�o, eu n�o me casei com ela para priv�-la de nada... 17 00:04:42,468 --> 00:04:45,593 Nem coloc�-la numa pris�o... 18 00:04:45,802 --> 00:04:51,011 Mas sim porque ela adora fazer amor e � �ptima nisso!! 19 00:04:51,221 --> 00:04:53,929 E n�o achas que algumas pessoas v�o querer tirar proveito disso? 20 00:04:54,137 --> 00:04:59,346 Eu n�o tenho ci�mes, j� disse. Os ci�mes est�o fora de moda. 21 00:05:02,262 --> 00:05:06,846 Est�s a ver esta rapariga? � toda ci�ncia e inoc�ncia. 22 00:05:07,054 --> 00:05:09,763 Mas n�o � nenhum milagre. Todas tem que aprender. 23 00:05:09,970 --> 00:05:14,971 E elas fazem tudo o que queres? Mais ainda. Pelo pre�o certo. 24 00:05:15,180 --> 00:05:18,931 Isso � o que me incomoda. Eu n�o gosto de pagar por isto. 25 00:05:19,139 --> 00:05:22,057 A ideia deixa-me enjoado. 26 00:05:22,264 --> 00:05:24,556 � simplesmente isto. 27 00:05:32,679 --> 00:05:37,055 Estou a ir para o aeroporto. Vejo-te �s 5 na embaixada. 28 00:06:11,016 --> 00:06:16,642 S�o sempre as mesmas caras. Ex-aventureiros, diplomatas. 29 00:06:17,683 --> 00:06:21,434 Elas est�o doidas para te ver. Eu mostrei-lhes as tuas fotos. 30 00:06:21,640 --> 00:06:26,641 Mostraste-lhes as minhas fotos? - Claro! 31 00:06:27,682 --> 00:06:31,016 Eu adoro v�-las, tanto quanto adoro mostr�-las. 32 00:06:31,223 --> 00:06:36,016 Talvez at� um pouco mais. Eu tenho orgulho de ti. 33 00:06:41,850 --> 00:06:46,851 Ent�o, esse fot�grafo. - O que � que tem? 34 00:06:47,059 --> 00:06:51,643 Fodeste com ele? 35 00:06:51,851 --> 00:06:55,394 Oh, Jean. Ele nem sequer me tocou. 36 00:06:55,601 --> 00:06:59,768 Estranho. Eu pensei que um artista tinha sempre que dormir com a modelo 37 00:06:59,978 --> 00:07:04,770 antes de terminar o retrato. Se n�o antes, ent�o depois. 38 00:07:04,978 --> 00:07:07,270 Pobre coitado. Deve ter sofrido. 39 00:07:07,478 --> 00:07:12,271 Nem por isso. Era gay. 40 00:07:46,854 --> 00:07:49,354 Espera a�. 41 00:08:33,524 --> 00:08:38,733 Qual o problema querida? - Vamos embora. � horr�vel. 42 00:08:38,941 --> 00:08:42,692 Este rapaz com a galinha. O mendigo. Este lugar � horr�vel. 43 00:08:42,899 --> 00:08:44,983 Isto n�o � nada querida. 44 00:08:47,276 --> 00:08:52,902 Bem-vinda � Tail�ndia, querida. Relaxa. 45 00:08:55,818 --> 00:09:02,278 Vais ver, vais adorar a casa. 46 00:09:02,483 --> 00:09:06,442 Eu passo por aqui todos os dias a caminho da embaixada. 47 00:09:06,650 --> 00:09:08,317 N�o aguento mais isto. 48 00:09:34,777 --> 00:09:37,069 Vamos, querida. 49 00:09:39,987 --> 00:09:44,988 Estes s�o o Tim, o Vine, os nossos cozinheiros. 50 00:09:45,404 --> 00:09:48,113 N�o, assim n�o. Assim! 51 00:09:50,613 --> 00:09:54,155 E estas s�o a Ap e a Noi, as empregadas. 52 00:09:56,860 --> 00:10:01,028 S�o maravilhosas. Foste tu que as escolheste? - Sim. Este � John, o caseiro. 53 00:10:02,681 --> 00:10:07,465 Anda ver a casa. 54 00:10:09,130 --> 00:10:13,706 Tem mais de cem anos! Pertence a uma princesa. 55 00:10:13,913 --> 00:10:18,489 Eu tive que cortej�-la por tr�s meses para a poder alugar. 56 00:10:18,696 --> 00:10:20,775 � expl�ndida. 57 00:10:22,647 --> 00:10:24,935 Expl�ndida! 58 00:10:26,390 --> 00:10:30,758 Eu nunca imaginei nada como isto. Inacredit�vel! 59 00:11:57,897 --> 00:12:01,225 As tuas empregadinhas. Elas s�o boas na cama? 60 00:12:01,432 --> 00:12:04,136 Como posso saber? N�o posso comparar nenhuma mulher contigo! 61 00:12:04,344 --> 00:12:07,672 S� est�s a dizer isso para me agradar. Para me agradar. 62 00:12:07,879 --> 00:12:11,830 Para me agradar, para me agradar. 63 00:12:12,037 --> 00:12:15,781 Para me agradar. 64 00:13:56,646 --> 00:13:58,725 Nem pensar. S� estou a equipar a casa. 65 00:13:58,933 --> 00:14:01,013 Estou muito feliz por estar a s�s com o Jean. 66 00:14:01,220 --> 00:14:06,212 Vais ver daqui a alguns meses. S� temos um inimigo aqui, o t�dio! 67 00:14:06,421 --> 00:14:09,957 E s� um aliado para combat�-lo: Fazer amor. 68 00:14:10,165 --> 00:14:15,781 Tu d�s um jeito nisso. A n�o ser que o Jean tenha-se tornado ciumento? 69 00:14:15,987 --> 00:14:18,275 N�o, � uma escolha pessoal minha. 70 00:14:18,483 --> 00:14:22,643 O Jean ficaria feliz em atirar-me nos bra�os dos seus amigos. 71 00:14:23,264 --> 00:14:26,176 Eu nunca direi nada ao meu marido. N�o faz nenhuma diferen�a para ele. 72 00:14:26,384 --> 00:14:29,504 � verdade, o Richard parece ser muito convencido. 73 00:14:29,919 --> 00:14:32,831 Ol�, meninas. Permitam-me que lhes apresentem a Emanuelle. 74 00:14:33,039 --> 00:14:36,367 Emanuelle, acabaste de perder uma grande ocasi�o. 75 00:14:36,575 --> 00:14:41,567 Um pequeno barco naval. 76 00:14:41,774 --> 00:14:47,390 A tripula��o era maravilhosa. E sabia como manobrar! 77 00:14:47,597 --> 00:14:50,509 Porque n�o vieste? Terias feito muito succeso. 78 00:14:50,716 --> 00:14:53,628 Passei o fim de semana em Pattaya com o meu marido. 79 00:14:53,835 --> 00:14:58,203 O Jean levou-te de prop�sito. - N�o, n�o acho. 80 00:14:58,411 --> 00:15:02,155 Tu � que perdeste. Ocasi�es como esta s�o bem raras em Bangkok. 81 00:15:02,364 --> 00:15:07,564 J� n�o estou em casa h� dois dias. Felizmente o meu marido � ocupado. 82 00:15:07,771 --> 00:15:11,722 Ele trabalha t�o duro na embaixada? - Gostaste da tua casa? 83 00:15:11,929 --> 00:15:16,505 Sim, � muito bonita. O Jean decorou-a sozinho. 84 00:15:16,711 --> 00:15:19,207 � um lugar expl�ndido. - Conheces? 85 00:15:19,415 --> 00:15:23,783 Sim, o Jean convidou-me uma noite enquanto tu estavas em Paris. 86 00:15:24,198 --> 00:15:27,942 Em Paris? Tu tens que nos falar sobre todos os teus casos. 87 00:15:28,151 --> 00:15:32,727 N�o te preocupes, podes confiar em mim. Sou um t�mulo. 88 00:15:32,934 --> 00:15:35,014 O que queres saber? 89 00:15:35,222 --> 00:15:39,798 Pode parecer est�pido, mas eu nunca tra� o meu marido em Paris. 90 00:15:40,005 --> 00:15:43,957 S�rio. Fogo. Parab�ns. Incr�vel. 91 00:15:53,108 --> 00:15:57,684 Achas que ela � t�o boa quanto diz ser? - Acho que sim. 92 00:16:11,199 --> 00:16:13,695 Ah, �s tu? Assustaste-me. 93 00:16:13,903 --> 00:16:19,727 Eu sou sempre meio assustador. Tu �s totalmente ador�vel. 94 00:16:21,598 --> 00:16:24,718 Mas eu n�o me surpreenderia se fosses um pouco mentiroso. 95 00:16:24,926 --> 00:16:26,382 Porqu�? 96 00:16:26,589 --> 00:16:29,085 Nunca tra�ste o teu marido? 97 00:16:29,293 --> 00:16:35,533 N�o, nunca o tra�. Trair significa esconder, mentir. 98 00:16:38,859 --> 00:16:40,939 Quem � esta rapariga? 99 00:16:43,850 --> 00:16:46,970 Ela chama-se Bee. N�o � bem parte do grupo. 100 00:16:47,180 --> 00:16:50,716 Nunca tra�ste sequer com uma rapariga? 101 00:16:50,923 --> 00:16:53,003 Tamb�m conta com raparigas? 102 00:16:53,210 --> 00:16:57,785 Tenta comigo um dia. Depois dizes-me se conta ou n�o. 103 00:18:15,980 --> 00:18:19,308 Gostava de falar contigo. Posso te ir ver? 104 00:18:19,515 --> 00:18:21,595 Sabes a morada? 105 00:18:21,803 --> 00:18:26,379 Sim. Vejo-te amanh� � tarde. Chamo-me Marie-Ange. 106 00:18:30,537 --> 00:18:34,281 Ol�. - Ol�. Aposto que �s o Jean! 107 00:18:34,491 --> 00:18:37,819 Marie-Ange. Chamo-me Marie-Ange. Sou amiga da Emanuelle. 108 00:18:38,026 --> 00:18:40,938 A minha esposa esconde amigas t�o lindas de mim. 109 00:18:41,145 --> 00:18:44,889 Bem eu gostaria de ser amiga dela. Ela convidou-me para encontr�-la. 110 00:18:45,097 --> 00:18:50,296 Ela est� no quarto. Podes entrar. 111 00:18:52,164 --> 00:18:54,868 Vejo-te por a�, espero. 112 00:19:37,087 --> 00:19:41,247 Ah, �s tu. N�o te ouvi. 113 00:19:41,453 --> 00:19:44,573 Est�s linda. Quem te tirou? 114 00:19:44,781 --> 00:19:47,901 Um fot�grafo. Um dos amigos do Jean. 115 00:19:48,108 --> 00:19:51,020 N�o tens mais nenhuma? - Mais nenhuma? 116 00:19:51,227 --> 00:19:56,843 Fotos, de ti a fazer amor. Claro que n�o. Que ideia! 117 00:19:57,467 --> 00:20:01,627 Sabes porque � que eu como chupas? Acho que � porque gostas, n�o? 118 00:20:05,986 --> 00:20:10,083 N�o, � porque excita homens velhos. Se tivesses visto o teu marido. 119 00:20:10,287 --> 00:20:12,541 Mas ele n�o � velho! - Ele tem quantos anos? 120 00:20:12,746 --> 00:20:15,204 Trinta e dois. - Est�s a ver! 121 00:20:15,408 --> 00:20:19,505 Estavas a dormir? A esta hora? - Sim, estava. 122 00:20:19,711 --> 00:20:23,399 Que cama enorme! Quantos cabem a�? 123 00:20:23,604 --> 00:20:27,291 S�o duas camas de casal juntas. 124 00:20:27,495 --> 00:20:30,159 N�o d�s ouvidos �s raparigas a gabarem-se. 125 00:20:30,362 --> 00:20:35,690 Elas n�o fazem um d�cimo do que dizem. 126 00:20:35,893 --> 00:20:39,170 Como assim? Bem, as raparigas na piscina. 127 00:20:39,375 --> 00:20:42,448 Vamos, n�o vamos ficar aqui. 128 00:20:43,266 --> 00:20:47,159 A tua casa � muito confort�vel e tem uma vista lista. 129 00:20:47,365 --> 00:20:50,234 Foste muito gentil em vir-me ver. 130 00:20:50,438 --> 00:20:54,536 Queres algo de especial? 131 00:20:54,739 --> 00:20:58,017 De maneira nenhuma. Apenas te escolhi. - Escolheste-me? 132 00:20:58,222 --> 00:21:00,270 Desculpa-me. 133 00:21:05,186 --> 00:21:11,332 Oh! Jornais franceses. - O Jean trouxe-os para mim da embaixada. 134 00:21:11,536 --> 00:21:16,248 Eu acho o teu marido bonito. Tens de me dar uma foto dele. 135 00:22:32,246 --> 00:22:35,319 Eu adoro masturbar-me. � maravilhoso, n�o �? 136 00:22:35,523 --> 00:22:37,981 Gostas de fazer isto? - N�o. 137 00:22:38,186 --> 00:22:43,719 N�o gostas? - Gosto, mas n�o agora, desta maneira. 138 00:22:43,922 --> 00:22:48,429 N�o me digas que est�s com vergonha. De maneira nenhuma. Mas estou surpresa. 139 00:22:48,633 --> 00:22:52,116 �s t�o jovem. - Eu masturbo-me desde os doze anos. 140 00:22:52,320 --> 00:22:55,598 Ningu�m me ensinou. As minhas m�os aprenderam sozinhas. 141 00:22:55,802 --> 00:22:59,079 Eu acho que isto � normal. N�o achas? 142 00:22:59,286 --> 00:23:01,335 Como come�aste com os homens? 143 00:23:01,539 --> 00:23:05,841 O Jean tirou-me a virgindade no dia a seguir que o conheci. 144 00:23:06,045 --> 00:23:08,914 N�s conhecemo-nos na casa de uns amigos dos meus pais. 145 00:23:09,118 --> 00:23:14,035 Ficamos a s�s e ele bombardeou-me de perguntas. Como tu. 146 00:23:14,237 --> 00:23:17,105 No dia seguinte ele convidou-me para dar uma volta. 147 00:23:17,309 --> 00:23:20,177 Parou na floresta de Fontainebleau. 148 00:23:20,382 --> 00:23:23,250 Ele possuiu-me ali mesmo no carro. 149 00:23:23,454 --> 00:23:27,552 N�o � muito confort�vel, mas � normal. 150 00:23:27,758 --> 00:23:32,264 Onze por cento das raparigas perdem a virgindade no carro. 151 00:23:34,927 --> 00:23:38,205 O que muda depois de casada? 152 00:23:38,409 --> 00:23:43,531 Nada. Bem, no in�cio achei estranho fazer amor � noite. 153 00:23:43,735 --> 00:23:45,989 A� o Jean saiu... 154 00:23:46,193 --> 00:23:49,266 Ele n�o ficou com medo de te deixar em Paris? 155 00:23:49,469 --> 00:23:55,411 N�o, ele diz-me sempre que sou livre para fazer o que quiser. 156 00:23:55,617 --> 00:23:58,280 Isso assusta-me. 157 00:24:01,352 --> 00:24:07,294 Ent�o o que disseste ontem � verdade, nunca tra�ste o teu marido? 158 00:24:07,496 --> 00:24:13,233 N�o, eu disse que nunca o tra� em Paris. 159 00:24:19,379 --> 00:24:23,886 Disse que nunca o tra� em Paris. 160 00:30:22,378 --> 00:30:25,713 O que fizeste hoje, querida? - Nada. 161 00:30:25,920 --> 00:30:32,590 Como todas minhas amigas em Bangkok. O que se pode fazer aqui? 162 00:30:33,216 --> 00:30:35,925 H� muitas coisas que se podem fazer. 163 00:30:36,133 --> 00:30:39,676 Golf, t�nis, squash... 164 00:30:40,093 --> 00:30:43,844 Uns podem navegar nos canais, ou visitar os pagodas. 165 00:30:44,052 --> 00:30:47,178 Outros fazem amor. - Mesmo quando n�o est�s por perto? 166 00:30:47,386 --> 00:30:53,013 Tu n�o �s a minha propriedade, a minha beleza. Tu �s a pr�pria beleza. 167 00:30:54,471 --> 00:30:57,180 Eu amo-te. 168 00:31:04,684 --> 00:31:08,644 Se � mesmo amor, at� onde pode ir? 169 00:31:08,851 --> 00:31:12,394 Seria um amor pobre se desse para medir. 170 00:31:12,602 --> 00:31:17,187 Eu sou a mulher que desejas? - Mais do que isso. 171 00:31:17,394 --> 00:31:21,563 Eu quero me tornar-me mais que isso. Como posso explicar? 172 00:31:21,770 --> 00:31:26,355 Eu sinto que no amor deve de haver algo mais importante. 173 00:31:26,565 --> 00:31:29,066 Mais brilhante que apenas t�cnica. 174 00:31:29,273 --> 00:31:32,191 Eu estou convencido que a resposta est� no amor f�sico. 175 00:31:32,400 --> 00:31:36,777 Talvez esteja na tua mente, na tua mentalidade. 176 00:31:36,984 --> 00:31:44,696 Uma maneira diferente de conceber amor? - N�o s� amor, tudo. 177 00:31:49,070 --> 00:31:52,197 Eu quero beber-te. 178 00:32:11,576 --> 00:32:14,494 Acho que foi a Marie-Ange que me deixou louco. 179 00:32:14,701 --> 00:32:18,870 Porqu� a Marie-Ange? - Ela � muito para a frente. 180 00:32:19,079 --> 00:32:22,206 Ser� que aquela rapariguinha vai-te revelar os mist�rios do amor? 181 00:32:22,414 --> 00:32:26,999 Porque n�o? Com certeza que preciso de progredir. 182 00:32:27,207 --> 00:32:32,834 Descobrir coisas para me transformar numa mulher real, na tua mulher. 183 00:32:33,041 --> 00:32:36,585 A Marie-Ange � inocente. 184 00:32:36,792 --> 00:32:42,628 Quero dizer, ela � t�o pura. 185 00:32:42,835 --> 00:32:46,795 Sinto-me diminu�da perto dela. 186 00:32:47,005 --> 00:32:54,091 Tu queres fazer amor com ela. N�o te preocupes, eu tamb�m! 187 00:32:54,299 --> 00:33:00,134 N�o, n�o � isso. A Marie-Ange para mim �... 188 00:33:00,341 --> 00:33:03,050 Como uma professora. Como tu. 189 00:33:03,258 --> 00:33:08,051 Ela � muito natural. 190 00:33:08,259 --> 00:33:14,511 Porque dizes: "Ela tem um belo nariz." "Tive um sonho esta noite." 191 00:33:14,721 --> 00:33:18,681 E n�o dizes: "Ele tem uma pi�a enorme." "Ele fez sexo anal comigo" 192 00:33:18,888 --> 00:33:22,431 Tu podes dizer, acabaste de o fazer. 193 00:34:15,572 --> 00:34:20,574 Olha, segura isto aqui com o teu punho sempre flex�vel. 194 00:34:21,407 --> 00:34:23,908 �s um amor. 195 00:34:33,077 --> 00:34:37,663 N�o, chega, para mim chega. Destru� as minhas pernas. 196 00:34:40,371 --> 00:34:45,165 Bom tu ainda as tens, e s�o lindas. 197 00:34:45,371 --> 00:34:50,582 Estou morta. Vamos continuar da pr�xima vez. 198 00:35:13,922 --> 00:35:17,882 A minha patinha est� toda molhada. 199 00:36:39,779 --> 00:36:42,072 Aparentemente, sou um homem livre! 200 00:36:42,280 --> 00:36:45,823 Tu podes fazer o que quiseres, desde que eu tamb�m possa. 201 00:36:46,033 --> 00:36:51,868 Isto vale para todos os meus maridos. - Sou o primeiro, e �nico. 202 00:36:52,076 --> 00:36:54,577 Eu estou a falar dos futuros. - Ouviste isto Emmanuelle? 203 00:36:54,784 --> 00:36:58,536 Eu sonho em ser mais livre um dia. 204 00:36:58,744 --> 00:37:05,205 Eu acho que um marido j� me chega. - Olha, o teu amigo est� a chamar-te. 205 00:37:05,412 --> 00:37:07,913 Com licen�a. 206 00:37:12,291 --> 00:37:15,417 Gostava de te apresentar � Yves, aquela que te falei. 207 00:37:15,624 --> 00:37:20,210 Prazer em conhecer-te, o Jean falou-me muito de ti. 208 00:37:20,418 --> 00:37:23,128 Achei que podiam descobrir Bangkok juntos. 209 00:37:23,335 --> 00:37:26,878 Ele s� conhece aqueles s�tios marotos. - Que horror! Nunca vou l�! 210 00:37:27,085 --> 00:37:31,670 Finalmente um homem virtuoso! - Ele � apenas um hip�crita. 211 00:37:31,877 --> 00:37:35,004 Ele � s� parte de uma classe hip�crita. 212 00:37:35,212 --> 00:37:38,755 Boa noite, vou levar a Emanuelle de v�s. 213 00:37:39,173 --> 00:37:42,508 Tenho um homem para ti. - Quem disse que quero um? 214 00:37:42,715 --> 00:37:46,258 Tu precisas de ter um amante se queres ser uma mulher de verdade. 215 00:37:46,467 --> 00:37:48,134 Mas eu amo o meu marido. 216 00:37:48,342 --> 00:37:53,344 Tu �s um violinista a tocar. Est� na hora do teu primeiro concerto! 217 00:37:53,968 --> 00:37:58,762 Promete-me que vais fazer o que te pe�o. Vai correr tudo bem. 218 00:37:58,969 --> 00:38:01,887 Se isso te excita. - Aqui est� ele! 219 00:38:02,096 --> 00:38:04,180 M�rio, o homem que encontrei para ti. 220 00:38:04,389 --> 00:38:09,391 Mas ele � um velho! - A experi�ncia conta sempre. 221 00:38:10,016 --> 00:38:13,767 Perdoa-me por abandonar esta conversa mal-cheirosa. 222 00:38:13,976 --> 00:38:20,020 Foder � o teu �nico assunto? Vou voltar para a minha triste vida. Xau. 223 00:38:20,225 --> 00:38:22,518 Ela est� zangada. 224 00:38:22,726 --> 00:38:26,061 Permite-me que te apresente a Emanuelle. 225 00:38:27,519 --> 00:38:32,313 Marie-Ange, boa noite. Meus Deus! Que linda que � a tua amiga! 226 00:38:32,731 --> 00:38:37,316 Se quiseres eu empresto-ta. - E se eu quiser. 227 00:38:37,523 --> 00:38:40,233 Tens um corpo espectacular. 228 00:38:40,441 --> 00:38:42,942 Pode-se dizer: "O teu vestido transforma-se em ti." 229 00:38:43,150 --> 00:38:45,651 Eu n�o estou nua, sabes. 230 00:38:46,484 --> 00:38:50,653 O importante n�o � estares nua, mas sim eu ver-te nua. 231 00:38:50,860 --> 00:38:53,361 N�o queres dar um sorriso? 232 00:38:53,569 --> 00:38:57,320 Deixa-me preparar-te uma bebida. - Em que ponto estamos ent�o? 233 00:38:57,531 --> 00:39:00,865 A Marie-Ange falou-me muito de ti. 234 00:39:01,073 --> 00:39:03,157 Meu Deus! O que ser� que ela te disse?! 235 00:39:03,366 --> 00:39:06,492 Ela disse-me sobre os teus jogos e os da Lolita. 236 00:39:06,699 --> 00:39:11,076 Ela acha que j� � hora de te tornares adulta. Ou preferes n�o mudar? 237 00:39:11,283 --> 00:39:14,409 N�o, na verdade n�o. - Ent�o, muda. 238 00:39:14,616 --> 00:39:17,951 Queres jantar comigo uma noite destas? 239 00:39:24,622 --> 00:39:30,874 N�o me respondeste. - Talvez. Vamos a ver. Com licen�a. 240 00:39:35,666 --> 00:39:41,502 Gostaste do M�rio? Ele � espectacular, n�o �? 241 00:39:41,708 --> 00:39:44,834 N�o � assim t�o irresist�vel. � muito clich�! 242 00:39:45,043 --> 00:39:47,336 Ele acha-se o maior. 243 00:39:47,543 --> 00:39:52,754 Porque n�o me apresentas � Bee? - Nem pensar. 244 00:40:01,507 --> 00:40:03,800 Ariane, eu preciso de ti. 245 00:40:05,465 --> 00:40:08,175 Precisas de mim. 246 00:40:08,382 --> 00:40:11,925 Est�s a brincar. Tu est�s nua por baixo da saia. 247 00:40:12,551 --> 00:40:16,511 J� tiveste sexo com algu�m desde o squash? Com quem? 248 00:40:16,718 --> 00:40:20,261 N�o vou dizer. - Ent�o, o que queres? 249 00:40:20,471 --> 00:40:25,264 Eu quero conhecer a Bee. - Tu queres aquela rapariga indecente? 250 00:40:25,472 --> 00:40:29,849 Tu �s como eu. Crian�as iguais, brincam da mesma maneira. 251 00:40:30,056 --> 00:40:33,808 N�o vou fazer isto. Vira-te. 252 00:40:36,099 --> 00:40:40,476 Eu gostava de falar contigo. - Fala, estou a ouvir. 253 00:40:40,685 --> 00:40:43,186 Mas n�o aqui, assim. Eu gostava de te ver outra vez. 254 00:40:43,393 --> 00:40:46,936 Imposs�vel, vou embora de Bangkok amanh� � noite. 255 00:40:47,146 --> 00:40:51,314 Est�s livre amanh� � tarde? - N�o, vou trabalhar. 256 00:40:51,522 --> 00:40:56,316 Vais trabalhar? Deves de ser a �nica por aqui. O que fazes? 257 00:40:56,524 --> 00:40:59,233 Sou arque�loga. Chamo-me Bee. 258 00:40:59,439 --> 00:41:03,399 Eu sei, como o insecto. Por isso trabalhas tanto. 259 00:41:03,606 --> 00:41:05,899 Eu nunca pensei nisso. 260 00:41:08,399 --> 00:41:12,359 O que est�s a fazer? - Combina contigo. 261 00:41:12,569 --> 00:41:15,695 Se n�o quiseres podes me devolver amanh�. 262 00:41:15,903 --> 00:41:19,238 Est�s a brincar. - N�o. Vejo-te amanh�. 263 00:41:19,445 --> 00:41:22,154 A prop�sito, onde � que nos vamos encontrar? 264 00:41:22,320 --> 00:41:26,697 �s duas horas, no pontoon Wat-Sa, nos khlongs. 265 00:41:26,904 --> 00:41:29,614 Nos qu�? - Nos canais, tu sabes. 266 00:41:29,821 --> 00:41:34,615 Sim... eu encontro. 267 00:42:19,212 --> 00:42:21,297 "Querida Emmanuelle" 268 00:42:21,505 --> 00:42:27,550 "Desapareceste t�o de repente. Eu fico � tua espera �s nove, hoje � noite." 269 00:42:27,757 --> 00:42:31,717 "O meu carro vai-te buscar. M�rio." 270 00:43:34,237 --> 00:43:38,406 Aqui. Ajuda-me. Por aqui. 271 00:43:39,654 --> 00:43:44,240 Desculpa-me, estou sem tempo para ti. A minha agenda foi alterada. 272 00:43:45,072 --> 00:43:48,824 Foi sorte termo-nos encontrado a noite passada. Eu raramento saio. 273 00:43:49,032 --> 00:43:53,409 O meu namorado levou-me com ele. - O pol�cia, � teu amigo. 274 00:43:53,619 --> 00:43:59,038 Sim, ele continua a insistir. Tinha que me mostrar a nova farda. 275 00:43:59,662 --> 00:44:02,372 Porque � que olhaste para mim daquela maneira a noite passada? 276 00:44:02,579 --> 00:44:05,289 Porque �s muito bonita. 277 00:44:37,590 --> 00:44:39,883 Queres? 278 00:44:41,132 --> 00:44:45,926 Agora, tu, Bee, o insecto trabalhador, fala-me de ti. 279 00:44:46,344 --> 00:44:50,721 � muito complicado. Prefiro que fales tu de mim. 280 00:44:50,928 --> 00:44:57,806 Eu acho que �s uma rapariga feliz no trabalho, e nunca te chateias. 281 00:44:58,014 --> 00:45:00,098 Era bom que fosse assim! 282 00:45:00,306 --> 00:45:01,974 �s casada? 283 00:45:06,140 --> 00:45:08,641 N�o. - Mas est�s apaixonada. 284 00:45:08,850 --> 00:45:12,810 Estive. Agora j� n�o! Tu sabes, n�o tenho tempo. 285 00:45:13,019 --> 00:45:17,188 Veja, homens se encontram em N.Y. Eles perguntam:''Quanto voc� ganha'' 286 00:45:17,395 --> 00:45:24,690 As mulheres perguntam: "Continuas apaixonada casada?" Engra�ado, n�o �? 287 00:45:25,313 --> 00:45:30,523 Nem por isso. Estou a ver que me est�s a julgar. N�o sei o que dizer. 288 00:45:32,815 --> 00:45:35,733 Ent�o n�o digas nada! 289 00:45:37,818 --> 00:45:44,488 E tu, porque � que olhaste para mim daquela maneira ontem? 290 00:45:45,319 --> 00:45:50,739 Porque senti imediatamente que eras diferente. 291 00:45:50,946 --> 00:45:54,906 De todas estas mulheres que conheci em Bangkok. 292 00:45:55,114 --> 00:45:59,699 Um mundo onde fazer nada torna-se uma arte. 293 00:46:01,365 --> 00:46:04,909 Eu sinto-me um prisioneiro a fugir da pris�o. 294 00:46:05,119 --> 00:46:08,454 Est�s aborrecida? - O qu�? 295 00:46:08,661 --> 00:46:10,954 T�dio... 296 00:46:13,037 --> 00:46:16,164 A tua vida � aborrecida em Bangkok? 297 00:46:16,371 --> 00:46:22,624 Talvez. Acho que n�o. De qualquer maneira, j� n�o � mais. 298 00:47:16,181 --> 00:47:19,099 Vais para longe? - Dois dias de viagem. 299 00:47:19,307 --> 00:47:23,475 Um de jipe e outro de cavalo. 300 00:47:30,562 --> 00:47:36,606 Eu adorei ver-te. Desculpa-me se n�o te irei ver mais. 301 00:47:36,814 --> 00:47:40,565 Quando poderei ver-te novamente? - Quem sabe? 302 00:47:40,773 --> 00:47:44,108 Eu nem sequer perguntei o teu nome. - Emmanuelle. 303 00:47:44,315 --> 00:47:46,399 Ent�o, adeus Emmanuelle. 304 00:47:57,863 --> 00:48:00,364 Oh, quase que me esquecia. - Por favor, aceita. 305 00:48:00,571 --> 00:48:05,365 N�o, obrigada. - Por favor aceita. � minha favorita. 306 00:48:05,572 --> 00:48:08,698 S�rio! N�o! N�o acredito! 307 00:48:10,990 --> 00:48:13,908 Adeus Emmanuelle, eu gosto de ti. 308 00:48:14,116 --> 00:48:18,493 �s uma boneca linda. Vamos brincar outro dia. 309 00:48:22,870 --> 00:48:25,371 O que est�s a fazer? 310 00:48:25,580 --> 00:48:29,957 O que me apetece. Sou livre, n�o sou? 311 00:48:30,164 --> 00:48:33,499 Se tu o dizes. 312 00:48:41,834 --> 00:48:47,878 Desta vez ela n�o voltou para casa. - Devias de estar feliz. 313 00:48:48,087 --> 00:48:50,171 Querias tanto que a tua mulher fosse livre: 314 00:48:50,379 --> 00:48:54,965 "Ela n�o � o meu objecto, nem a minha beleza" Ent�o, a� est�! 315 00:48:55,172 --> 00:48:59,132 O que querias realmente n�o era que a tua mulher fosse livre. 316 00:48:59,339 --> 00:49:03,299 S� querias us�-la. Como fazes com estas raparigas. 317 00:49:08,300 --> 00:49:11,218 Quem �? Deixa-o entrar. 318 00:49:13,303 --> 00:49:16,221 Falas franc�s? - Sim, senhor. 319 00:49:19,972 --> 00:49:24,974 Diz ao teu chefe que ele est� atrasado. Muito atrasado. 320 00:51:39,253 --> 00:51:44,463 Agora temos que nos apressar, se quisermos chegar antes de anoitecer. 321 00:51:44,670 --> 00:51:49,672 Ainda falta muito? - Muito n�o. Mas perdemos tempo. 322 00:51:49,879 --> 00:51:53,630 Achas? 323 00:51:56,549 --> 00:52:01,759 N�o foi isso que quis dizer. Vamos. 324 00:52:17,594 --> 00:52:20,304 O que vou vestir? 325 00:52:22,595 --> 00:52:25,304 Aqui est�... 326 00:57:15,558 --> 00:57:19,726 Que noite ontem. 327 00:57:19,933 --> 00:57:26,393 A tua mulher, que belo par de mamas! 328 00:57:26,601 --> 00:57:32,436 Se tivesse uma mulher como a tua n�o vivia em bord�is. 329 00:59:50,999 --> 00:59:53,916 Tenho uma coisa para te dizer. 330 00:59:54,124 --> 01:00:00,375 Eu j� disse isto mil vezes mas apenas para o meu marido. 331 01:00:00,791 --> 01:00:05,167 Sim, eu acho que amo o Jean o mais profundamente poss�vel. 332 01:00:05,375 --> 01:00:08,709 Sim, e foi o que eu pensei. 333 01:00:09,333 --> 01:00:14,752 Ele sempre me disse que o amor � a eterna busca ao prazer. 334 01:00:14,959 --> 01:00:19,960 Tanto com mulheres como com homens. 335 01:00:20,170 --> 01:00:24,338 Mas agora n�o concordo. 336 01:00:25,795 --> 01:00:31,631 Quando eu vi a cascata, pensei, "Que linda!" 337 01:00:32,879 --> 01:00:41,423 Mas eu senti que n�o seria linda se n�o pudesse dividir esta vis�o com quem amo. 338 01:00:42,882 --> 01:00:46,424 Ouve, eu gosto de ti. 339 01:00:48,091 --> 01:00:54,134 Isso significa que n�o te quero magoar. 340 01:00:54,967 --> 01:00:57,884 Mas eu n�o te amo. 341 01:00:59,550 --> 01:01:01,843 Est� bem? 342 01:01:03,717 --> 01:01:06,010 N�o � assim t�o mau. 343 01:01:10,387 --> 01:01:14,346 Deixa-me contar-te uma hist�ria. 344 01:01:14,554 --> 01:01:20,180 Um dia, na escola fiz um trabalho perfeito. 345 01:01:20,388 --> 01:01:23,514 Estava orgulhoso. 346 01:01:23,721 --> 01:01:29,348 A professora acusou-me de ter copiado. Ela nunca se acreditou em mim. 347 01:01:29,555 --> 01:01:35,807 Fui suspenso. Dois dias inteiros. 348 01:01:37,474 --> 01:01:44,768 Quando a minha pena desapareceu, estava triste. Triste de ser consolado t�o rapidamente. 349 01:02:38,571 --> 01:02:41,280 Olha ali, o embaixador. 350 01:02:41,696 --> 01:02:44,197 Eu quero falar contigo. 351 01:02:44,405 --> 01:02:50,032 Agora mesmo n�o tenho muito para dizer. Mas entra. Para uma bebida. 352 01:02:51,282 --> 01:02:53,991 Acabei de chegar. 353 01:02:54,199 --> 01:02:57,950 Acho que j� bebi muito por hoje. 354 01:02:58,159 --> 01:03:02,119 O Gilbert est� com a Martine. Sabes, a filha do consul. 355 01:03:02,327 --> 01:03:07,537 Ela n�o quer ficar sozinha � noite. Actualmente eu tamb�m n�o. 356 01:03:07,744 --> 01:03:13,788 Estou feliz por te ver. Embora n�o pare�as alegre esta noite. 357 01:03:13,993 --> 01:03:17,536 Onde est� a Emmanuelle? - N�o sei. 358 01:03:17,745 --> 01:03:20,037 Ali�s, nem estou interessado. 359 01:03:20,245 --> 01:03:23,996 Apresentaste-a � Bee? - Bem, sim, se � que gostas. 360 01:03:24,205 --> 01:03:29,416 Ela est� com a Bee? Ent�o vai voltar. Elas voltam sempre. 361 01:03:29,623 --> 01:03:36,292 N�o estou a brincar Ariane! - Tornaste-te uma chata. 362 01:03:36,500 --> 01:03:38,792 Bem, isso n�o � bem verdade. 363 01:03:39,000 --> 01:03:43,169 Na verdade tu est�s a ser motivo de goza��o por aqui. 364 01:03:43,376 --> 01:03:46,085 Podes-me ajudar? 365 01:03:49,629 --> 01:03:52,755 N�o sei o que fazer. A Emmanuelle mudou o jogo. 366 01:03:52,963 --> 01:03:59,215 Ela est�-me a trair. - Sabes uma coisa, tu �s rid�culo. 367 01:03:59,423 --> 01:04:02,549 Est�s a fazer exactamente o que a tinhas acusado de fazer. 368 01:04:02,755 --> 01:04:05,464 Est�s a mostrar sentimentos! 369 01:04:05,673 --> 01:04:08,799 Sabes o que s�o sentimentos? 370 01:04:11,924 --> 01:04:16,717 Ao inv�s de reclamares deverias preocupar-te com a educa��o dela. 371 01:04:16,927 --> 01:04:22,762 Se n�o podes, deixa isso para pessoas competentes. 372 01:04:22,970 --> 01:04:29,639 Como o M�rio. Ele parece estar interessado. 373 01:04:29,845 --> 01:04:34,847 Ariane, �s uma puta. - A s�rio? 374 01:04:39,431 --> 01:04:42,765 Ent�o de que � que est�s � espera? 375 01:04:45,059 --> 01:04:47,768 �s uma puta. 376 01:06:09,661 --> 01:06:12,579 O que est�s a usar mais? 377 01:06:16,121 --> 01:06:20,497 Agora, n�o tive inten��o querida. 378 01:06:25,705 --> 01:06:29,873 Cansei-me de brincar aos adultos. 379 01:06:31,333 --> 01:06:35,918 N�o sei como fazer isto direito. 380 01:06:38,418 --> 01:06:46,129 Tentei mostrar interesse nas ideias deles... 381 01:06:49,461 --> 01:06:55,296 Mas agora chega... 382 01:06:56,130 --> 01:06:59,881 Calma, calma. Est� tudo bem. 383 01:07:00,090 --> 01:07:05,092 Na verdade, � bem melhor assim. 384 01:07:05,299 --> 01:07:09,884 Tu s� te irias aleijar. 385 01:07:10,091 --> 01:07:13,843 A paix�o, n�o foi feita para n�s. 386 01:07:14,050 --> 01:07:18,010 � muito triste, e humilhante que te humilhes na frente deles. 387 01:07:18,217 --> 01:07:21,760 Tu precisas de esquecer. 388 01:07:21,969 --> 01:07:25,095 Vinga-te nos bra�os de outra. 389 01:07:25,304 --> 01:07:29,472 � a �nica resposta, e a �nica que ela espera. 390 01:07:29,680 --> 01:07:33,223 Eu ajudo-te, eu ajudo-te. 391 01:07:51,142 --> 01:07:56,769 R�pido! J� passa das 10 horas. 392 01:07:58,018 --> 01:08:02,603 Tu n�o sabes ser pontual? - Eu sou sempre pontual. 393 01:08:02,811 --> 01:08:05,520 Pontual na hora de sair, mas n�o na hora de chegar. 394 01:08:06,144 --> 01:08:12,813 Porque � que n�o gostas de mim? - Eu gosto, mas estou decepcionado. 395 01:08:14,688 --> 01:08:20,940 Eu sei porqu�. Est�s com ci�mes. - Eu com ci�mes? Da Bee? 396 01:08:21,150 --> 01:08:24,901 Pobrezinha, tu realmente n�o percebes pois n�o? 397 01:08:25,108 --> 01:08:28,860 O teu caso com a Bee � tudo o que eu repugno. 398 01:08:29,066 --> 01:08:38,028 Os violinos, as caminhadas � meia noite, n�o s�o para mim. 399 01:08:40,318 --> 01:08:46,779 Eu gosto de coisas suprendentes. Sabes, eu dormi com o teu marido. 400 01:08:46,988 --> 01:08:50,740 Eu sei, ele disse-me. Foi bom? 401 01:08:50,947 --> 01:08:53,656 Foi inesperado. Ele quase que me violou. 402 01:08:53,865 --> 01:08:57,825 Ele violou-te? - Quase. 403 01:09:00,115 --> 01:09:08,243 O que foi isto? - Ajuda-me, por favor. O meu suti�. 404 01:09:13,036 --> 01:09:18,663 Eu adoro a tua pele, � t�o suave, e lisa. 405 01:09:18,871 --> 01:09:21,997 Larga-me! - O que se passa? 406 01:09:22,204 --> 01:09:24,705 Estamos atrasados, foste tu pr�prio que o disseste. 407 01:09:24,913 --> 01:09:30,331 Podemos jogar squash noutra altura qualquer. Mas podemos jogar noutro s�tio. 408 01:09:30,956 --> 01:09:33,248 Solta-me. 409 01:09:38,041 --> 01:09:41,584 Deixa-me dar-te um conselho. - N�o! 410 01:09:41,793 --> 01:09:44,085 Mas vou-te dizer na mesma. 411 01:09:45,126 --> 01:09:52,004 Tu est�s a atravessar a vida como um beb� � espera da primeira constipa��o. 412 01:09:52,836 --> 01:09:56,588 Tu vais-te tornar uma est�tua, a n�o ser que brinques contigo mesma. 413 01:09:56,795 --> 01:10:03,464 Se queres viver e esquecer a Bee, precisas de aprender. Vai ver o M�rio! 414 01:10:03,674 --> 01:10:07,217 Porque � que voc�s todas me falam desse homem velho. 415 01:10:07,424 --> 01:10:10,550 Os homens velhos s�o a arca do tesouro da ci�ncia er�tica. 416 01:10:10,758 --> 01:10:13,258 Ci�ncia er�tica? 417 01:10:13,675 --> 01:10:17,427 Quando se � jovem, fazer amor � t�o natural como comer ou respirar. 418 01:10:17,633 --> 01:10:21,593 Quando ainda fazes amor na idade do M�rio, � poesia. 419 01:10:21,800 --> 01:10:25,760 � algo que realmente queres, e na qual tens que refletir. 420 01:10:26,176 --> 01:10:28,260 Isto � erotismo! 421 01:10:30,554 --> 01:10:33,472 Vai ver o M�rio. 422 01:11:18,897 --> 01:11:25,983 Eu n�o gosto dele. � desagrad�vel. � um Don Juan velho. 423 01:11:26,817 --> 01:11:30,360 Tu prometeste � Marie-Ange que far�s tudo o que ela pedir. 424 01:11:30,568 --> 01:11:33,277 Como � que sabes? 425 01:11:34,944 --> 01:11:39,320 Ela disse-me. - Eu quero ver a Marie-Ange. 426 01:11:39,528 --> 01:11:44,321 Ela est� com os pais na praia. Eu prometi que ir�amos visit�-la. 427 01:11:49,948 --> 01:11:55,367 Estiveste com ela quando eu estava fora? - Sim. 428 01:11:57,700 --> 01:12:00,406 Porque � que convidaste o M�rio? 429 01:12:00,613 --> 01:12:07,483 Ele veio procurar-te na noite passada. Ent�o disse-lhe para voltar. 430 01:12:07,688 --> 01:12:12,268 E ele aceitou? - Claro. �ptimo! 431 01:12:12,475 --> 01:12:16,430 Tu ofereceste-me como uma ovelha para um sacrif�cio. 432 01:12:16,639 --> 01:12:21,635 E tu? - Eu n�o queria arruinar a noite. 433 01:12:21,842 --> 01:12:27,671 Eu tenho que ir para a Vientiane durante dois dias. Est�s a usar a viol�ncia. 434 01:13:07,215 --> 01:13:09,713 Tu �s bonita. 435 01:13:11,171 --> 01:13:14,294 � o m�nimo que eu podia fazer. 436 01:13:14,709 --> 01:13:18,040 Estou tentado a ter-te aqui. 437 01:13:27,197 --> 01:13:30,736 � nova lei! 438 01:13:30,943 --> 01:13:35,523 Antes de bebermos posso saber que lei? 439 01:13:36,148 --> 01:13:42,601 Essa lei diz que fazer amor sem culpa � maravilhoso. 440 01:13:43,225 --> 01:13:50,094 A virgindade n�o � nenhuma virtude. O casal n�o � o limite. 441 01:13:50,717 --> 01:13:55,296 As pessoas devem ampliar os seus horizontes at� o limite. 442 01:13:55,712 --> 01:13:59,251 Ent�o, � nova lei! 443 01:14:05,704 --> 01:14:10,075 Vamos comer agora. Comer tamb�m � importante. 444 01:14:10,699 --> 01:14:14,654 O Jean diz que h� uma coisa mais importante. 445 01:14:16,526 --> 01:14:19,441 Vir-nos muito. 446 01:14:49,828 --> 01:14:52,118 Eu n�o tenho medo. 447 01:14:52,325 --> 01:14:56,072 Muito bem. Abaixo todos os medos. 448 01:14:56,282 --> 01:15:00,237 Medos de pensar em ser feliz. 449 01:15:00,444 --> 01:15:04,191 Todos esses medos formam uma falsa moralidade. 450 01:15:04,398 --> 01:15:11,476 O conformismo, recusa � vida. Resumindo: mentiras! 451 01:15:19,383 --> 01:15:22,298 Anda c�. 452 01:15:33,330 --> 01:15:38,743 V�s estas pernas? Pega! S�o tuas. 453 01:15:41,446 --> 01:15:44,568 Estou a dar-tas. 454 01:16:17,663 --> 01:16:22,659 N�o se pode dar tudo � mesma pessoa. 455 01:16:22,868 --> 01:16:28,072 Mas o que � que queres? Que parte de mim queres? 456 01:17:20,729 --> 01:17:25,100 Deixa-me ir. - O qu�, deixar-te ir? 457 01:17:25,306 --> 01:17:27,804 Ou estar satisfeito com o que eu sou. 458 01:17:28,011 --> 01:17:31,342 Faz amor comigo e manda-me de volta para o meu marido. 459 01:17:31,550 --> 01:17:35,713 O teu marido n�o est� l�. Ele mandou-me para ti. 460 01:17:35,923 --> 01:17:38,837 Mas porqu�? 461 01:17:39,044 --> 01:17:45,289 Para te fazer quebrar a barreira. Para te levar � terra do erotismo. 462 01:18:13,596 --> 01:18:16,926 Erotismo, como se consegue isso? 463 01:18:17,341 --> 01:18:21,920 Bem, como posso explicar? 464 01:18:22,127 --> 01:18:27,956 � um culto aos prazeres sensuais? - De maneira nenhuma. 465 01:18:29,206 --> 01:18:34,202 N�o � um exerc�cio aos sentidos mas mais um movimento da alma. 466 01:18:34,409 --> 01:18:40,654 � uma arte, uma escola para se humanizar actos sexuais. 467 01:18:40,861 --> 01:18:46,482 � uma recusa ao sub-ref�gio. � a pr�pria lucidez. 468 01:18:46,689 --> 01:18:50,228 Bem, se � s� isso, n�o � muito tentador. 469 01:18:50,435 --> 01:18:54,806 Ent�o o erotismo � o oposto de fazer amor? 470 01:18:55,013 --> 01:19:00,218 � mais atrav�s do amor. 471 01:19:01,676 --> 01:19:06,880 � um esfor�o para quebrar o dia a dia. 472 01:19:10,417 --> 01:19:15,204 � a vit�ria dos anos contra a natureza. 473 01:19:15,412 --> 01:19:20,408 Eu prefiro achar que o amor � simplesmente prazer. 474 01:19:22,281 --> 01:19:27,069 O que conta n�o � fazer amor mas a maneira como o fazemos. 475 01:19:27,276 --> 01:19:33,521 Referes-te �s 32 posi��es! - Disparate. 476 01:19:33,728 --> 01:19:41,847 Os Asi�ticos falam sobre t�cnica a toda a hora. 477 01:19:43,094 --> 01:19:49,963 Mas o corpo � necess�rio para se alcan�ar a etapa importante. 478 01:19:51,629 --> 01:19:54,544 Tira a morda�a. 479 01:19:54,751 --> 01:20:00,163 Grita os teus desejos! 480 01:20:00,370 --> 01:20:03,493 Destr�i os valores estabelecidos. 481 01:20:03,700 --> 01:20:11,818 Enche a tua cabe�a com sensa��es que ningu�m te pode dar. 482 01:20:26,803 --> 01:20:35,130 Usa o diferente, o extraordin�rio! 483 01:20:37,834 --> 01:20:43,871 A mulher que fica gr�vida na sua cama matrimonial n�o conhece o erotismo! 484 01:20:49,908 --> 01:20:56,569 Vai al�m de palavras e sentimentos. 485 01:21:01,977 --> 01:21:07,806 A mente vazia e amedrontada que sou... 486 01:21:09,679 --> 01:21:13,635 ... s� ficar� satisfeita na morte. 487 01:21:13,843 --> 01:21:17,382 Porque � que est�s a dizer isso? 488 01:22:31,478 --> 01:22:35,642 Eu esperei que ela fosse dormir. Sa� a meio da noite. 489 01:22:35,850 --> 01:22:39,597 Nem sei como cheguei novamente a Bangkok. 490 01:22:39,804 --> 01:22:43,135 A Bee n�o existe. Tu inventaste-a. 491 01:22:43,345 --> 01:22:48,136 Talvez tudo o que vivi por um tempo foi s� um sonho. 492 01:22:48,343 --> 01:22:55,217 � porque estamos noutro s�tio. Destinados a actividades rid�culas. 493 01:22:55,426 --> 01:22:59,592 O Napole�o gastou metade dos seus dias em Sta. Helena, a contar colheres. 494 01:22:59,800 --> 01:23:02,924 Alguns n�o se entregam por nada. 495 01:23:03,548 --> 01:23:07,506 Alguns s�o curiosos, querem saber tudo. Nisto todos concordam. 496 01:23:07,714 --> 01:23:13,338 Mas quando se fala em sexo, � um esc�ndalo. 497 01:23:13,962 --> 01:23:20,419 Eu sou um colecionador, porque � muito respeit�vel. 498 01:23:20,626 --> 01:23:23,750 Eu coleciono situa��es. 499 01:23:23,960 --> 01:23:28,335 Possiu-me agora. Tu ainda n�o me conheces. 500 01:23:28,542 --> 01:23:33,541 Isso seria muito f�cil. Deixa-me que eu guio-te. 501 01:23:33,749 --> 01:23:38,956 Este momento � sempre igual. No entanto, eu irei torn�-lo inesquec�vel. 502 01:23:39,371 --> 01:23:44,370 O amor verdadeiro � sempre contra a natureza. 503 01:23:44,577 --> 01:23:49,993 O amor verdadeiro � erec��o, e n�o orgasmo. 504 01:23:52,701 --> 01:23:56,867 O casal deve ser proscrito. 505 01:23:58,116 --> 01:24:02,698 Uma terceira pessoa, introduzida � for�a. 506 01:24:29,565 --> 01:24:32,689 Espera por mim aqui. 507 01:25:02,888 --> 01:25:07,470 Thai-boxing. J� alguma vez viste? - N�o. 508 01:25:07,678 --> 01:25:12,885 � um desporto selvagem. Tu vais ter o privil�gio de o testemunhar. 509 01:25:14,136 --> 01:25:17,885 Vais viver a luta como ningu�m. 510 01:25:18,094 --> 01:25:21,635 H� um pr�mio para o campe�o. 511 01:25:44,959 --> 01:25:47,875 Quem preferes? 512 01:28:48,448 --> 01:28:55,530 Estou t�o orgulhosa como na minha primeira menstrua��o, tinha 12 anos. 513 01:28:56,985 --> 01:29:02,818 Eu detesto idiotas, e todos aqueles que se riem como se estivessem com c�cegas. 514 01:29:11,982 --> 01:29:14,482 Eu sou toda mulher. 515 01:29:49,677 --> 01:29:55,926 O dia n�o � para pessoas como n�s. 516 01:29:56,967 --> 01:30:00,300 O que queres mais de mim? 517 01:30:02,175 --> 01:30:05,716 Em primeiro lugar, tira o teu vestido. 518 01:30:10,922 --> 01:30:13,421 Estou cansada. 519 01:30:16,337 --> 01:30:21,752 Tu n�o me queres, pois n�o M�rio? - Eu quero outra pessoa. 520 01:30:21,960 --> 01:30:26,751 � outra Emmanuelle. Aquela que eu ainda n�o conheci. 521 01:30:26,958 --> 01:30:30,499 Aquela que nem tu conheces. 522 01:30:30,709 --> 01:30:35,917 Alguns descobrem o desconhecido desequilibrando os pr�prios sentidos. 523 01:31:43,394 --> 01:31:47,560 O casal deve superar isso... 524 01:31:48,394 --> 01:31:53,810 Uma terceira pessoa introduzida � for�a... 525 01:31:55,267 --> 01:31:59,016 O casal deve superar isso. 526 01:32:00,890 --> 01:32:04,431 Uma terceira pessoa introduzida � for�a. 44787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.