All language subtitles for Annabelle.Sethupathi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,800 --> 00:00:52,120 Karuppu, is the king's palace ready for occupation? 2 00:00:52,200 --> 00:00:54,000 Yes, sir I heard about it 3 00:00:54,840 --> 00:00:57,840 He has summoned 8 different craftsmen to have his palace built 4 00:00:58,440 --> 00:01:00,400 -8 craftsmen? -Yes, sir 5 00:01:01,760 --> 00:01:03,680 Take that route Let me see for myself 6 00:01:25,800 --> 00:01:27,920 Is this the palace Veera has built? 7 00:01:28,000 --> 00:01:30,920 You mean to say 8 different craftsmen were required to build this? 8 00:01:33,920 --> 00:01:36,160 Why did he build such a palatial mansion? 9 00:01:36,840 --> 00:01:41,240 All right, find out who built this and bring him to me 10 00:01:42,320 --> 00:01:43,760 Hello, Mr Kadiresan 11 00:01:44,160 --> 00:01:47,120 Are you the mason who built this palace? 12 00:01:47,200 --> 00:01:52,480 Yes, sir, 8 different craftsmen put their heart and soul to build this 13 00:01:53,840 --> 00:01:56,400 To attend to the delivery of a single middle-aged woman 14 00:01:56,440 --> 00:01:58,360 8 midwives were called, huh? 15 00:01:58,520 --> 00:02:00,640 Don't take a dig at me, sir 16 00:02:01,040 --> 00:02:04,040 Each craftsman came here from a different country 17 00:02:04,920 --> 00:02:07,480 Basic foundation, basement, garden 18 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 Palace facade, elevation Interior plan, structural elements 19 00:02:10,160 --> 00:02:12,744 Interior decoration, detailing and technology 20 00:02:12,880 --> 00:02:18,160 Veera sir selected 8 different experts to pitch in to build this palace 21 00:02:18,200 --> 00:02:23,440 This was possible only because of the combination of such skill and intellect 22 00:02:28,800 --> 00:02:31,440 Is that a fact? 8 skilled craftsmen joined hands to build this? 23 00:02:31,720 --> 00:02:34,920 Sir, please take a tour of the interior of the palace 24 00:02:35,400 --> 00:02:36,840 Let us go inside 25 00:02:37,040 --> 00:02:38,080 Come 26 00:03:49,040 --> 00:03:52,520 Mr Kadiresan, now give me your opinion of the palace 27 00:03:52,560 --> 00:03:54,320 -If you want my opini-- -Wait 28 00:03:54,400 --> 00:03:56,000 Look at this also and let me know 29 00:03:58,280 --> 00:04:03,240 Mr Veera built this for his fiancee with utmost love and care 30 00:04:04,840 --> 00:04:09,760 Will they agree to build such a beautiful palace for me too? 31 00:04:10,040 --> 00:04:12,280 I will pay you more than Mr Veera did 32 00:04:12,440 --> 00:04:15,320 Why would that be a problem? They will be most willing 33 00:04:15,360 --> 00:04:18,640 But this is entirely Veera sir's plan 34 00:04:22,320 --> 00:04:26,280 His imagination and creativity laid the foundation for this masterpiece 35 00:04:31,160 --> 00:04:34,760 You give us a plan of your choice We will execute it to perfection 36 00:04:51,280 --> 00:04:54,708 ANNABELLE SETHUPATHI 37 00:05:05,320 --> 00:05:09,760 We have been asked to stay in Mr Kadiresan's palace for the past 10 days 38 00:05:10,640 --> 00:05:13,240 Father, the more I look around 39 00:05:13,320 --> 00:05:15,760 this palace gives me the creeps and spooks me 40 00:05:15,800 --> 00:05:17,920 Did you see anything paranormal? 41 00:05:18,080 --> 00:05:19,880 Why are you getting so perturbed, dear? 42 00:05:19,920 --> 00:05:22,440 We've stayed here for 10 days Did anything unusual happen? 43 00:05:22,480 --> 00:05:23,640 Nothing happened 44 00:05:23,680 --> 00:05:25,360 But I am still scared 45 00:05:25,400 --> 00:05:28,480 Why are you both talking of spirits and that too on a full moon night? 46 00:05:28,600 --> 00:05:32,120 If you continue like this, you both will be possessed for sure 47 00:05:32,160 --> 00:05:33,800 Don't scare us even more now 48 00:05:33,840 --> 00:05:36,480 We are both starving Dish up something for us 49 00:05:36,560 --> 00:05:39,280 If born a woman, she has to slave it out in the kitchen 50 00:05:39,320 --> 00:05:40,800 Cooking for you both 51 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 one day, I will end up as a spirit in the kitchen 52 00:05:44,040 --> 00:05:47,480 Your mother is better off as a spirit rather than this spirited sinner 53 00:06:15,360 --> 00:06:16,760 What happened just now? 54 00:06:19,440 --> 00:06:21,320 This aroma is tingling my taste buds 55 00:06:21,400 --> 00:06:23,080 Did I cook this gourmet meal? 56 00:06:23,360 --> 00:06:25,880 You went off in a huff and dished out such a spread! 57 00:06:26,280 --> 00:06:28,840 Though miffed, you've ensured we don't starve for a week 58 00:06:29,240 --> 00:06:30,520 I think so too 59 00:06:38,720 --> 00:06:41,120 How come you have excelled yourself today? 60 00:06:41,840 --> 00:06:42,880 What I meant was 61 00:06:43,840 --> 00:06:45,240 You are always a good cook 62 00:06:45,280 --> 00:06:47,160 Today you have outdone yourself 63 00:06:47,800 --> 00:06:49,560 I did nothing out of the ordinary 64 00:06:51,680 --> 00:06:53,720 Ma, it is finger-licking delicious! 65 00:07:06,120 --> 00:07:08,760 You have served us a feast for the first time in your life 66 00:07:43,280 --> 00:07:45,600 Father... help! 67 00:07:47,520 --> 00:07:48,600 Father! 68 00:07:49,360 --> 00:07:50,480 What is it, dear? 69 00:07:50,520 --> 00:07:53,000 Father, there's a spirit inside my room 70 00:07:53,040 --> 00:07:54,280 What? A spirit? 71 00:07:54,360 --> 00:07:56,120 Oh, my God! A spirit... 72 00:07:56,160 --> 00:07:58,240 -Let's get the hell out of here -Listen, dear 73 00:07:58,280 --> 00:07:59,660 I knew right then when you spoke of ghosts 74 00:07:59,694 --> 00:08:01,280 something like this will happen 75 00:08:01,320 --> 00:08:03,280 -Ma, stop fooling around! -Who is fooling around? 76 00:08:03,320 --> 00:08:05,120 Let us go in and check your room 77 00:08:05,480 --> 00:08:07,160 What is so spooky here? 78 00:08:19,120 --> 00:08:20,400 Oh, God... 79 00:08:20,880 --> 00:08:24,800 No, this can't be true Let us get out of here right now 80 00:08:26,200 --> 00:08:27,680 Hurry up 81 00:08:29,640 --> 00:08:31,000 Come... come on 82 00:08:34,040 --> 00:08:35,320 What is happening? 83 00:08:56,920 --> 00:08:57,920 Hello 84 00:08:58,000 --> 00:09:00,520 Who are you with a face like a coconut scrub on a brass pot? 85 00:09:00,560 --> 00:09:03,520 -What are you doing in my house? -One blow and you'll be wickless 86 00:09:03,560 --> 00:09:05,280 -Don't lose your cool -Did you hear 87 00:09:05,320 --> 00:09:07,360 this candle-mouthed chap blabber? 88 00:09:07,480 --> 00:09:08,680 His house it seems! 89 00:09:08,720 --> 00:09:10,040 Oh, my God! 90 00:09:10,360 --> 00:09:12,360 Mr Kadiresan's son's family 91 00:09:13,520 --> 00:09:15,600 Mr Kadiresan's daughter's family 92 00:09:16,400 --> 00:09:18,200 Mr Kadiresan's sister's family 93 00:09:25,480 --> 00:09:26,640 -Hey! -Stop it! 94 00:09:26,680 --> 00:09:29,040 -What, man? -What is so funny? 95 00:09:29,080 --> 00:09:30,240 My dear son-in-law 96 00:09:30,280 --> 00:09:32,000 -My God. -Father! 97 00:09:33,760 --> 00:09:35,640 He is screwing up his face like a pretzel. 98 00:09:35,720 --> 00:09:36,920 Ma, who is he? 99 00:09:37,000 --> 00:09:39,200 Look at him properly He is your grandpa 100 00:09:39,240 --> 00:09:41,000 We perform the annual ritual for him 101 00:09:41,040 --> 00:09:43,800 Is he the crow that comes and eats our offering every new moon day? 102 00:09:43,840 --> 00:09:45,120 Not an ordinary crow 103 00:09:45,160 --> 00:09:46,240 Jungle crow, dear 104 00:09:46,280 --> 00:09:48,320 Now you will hear another cawing 105 00:09:48,360 --> 00:09:50,280 Thendral, how are you, dear? 106 00:09:50,320 --> 00:09:51,520 Mother! 107 00:09:51,560 --> 00:09:53,160 Oh, no! Thendral! 108 00:09:53,200 --> 00:09:55,360 Our daughter has fainted 109 00:09:55,520 --> 00:09:57,600 Shanmugam, do something 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,360 -Stop it! -Get up 111 00:10:00,400 --> 00:10:02,920 Usually, I make fun of new ghosts and that's exactly what I did 112 00:10:03,000 --> 00:10:04,880 She reacts 9 times worse than me and faints 113 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 How can I help it? 114 00:10:06,000 --> 00:10:07,480 -Ghost? -Yes 115 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 -Ghost, huh? -Oh, my dear! 116 00:10:09,480 --> 00:10:10,680 Oh, no! 117 00:10:10,720 --> 00:10:12,560 My granddaughter has also fainted 118 00:10:12,600 --> 00:10:15,240 Why do they keep falling like 9 pins? 119 00:10:15,280 --> 00:10:16,760 -Time for my lesson now -Move 120 00:10:16,800 --> 00:10:18,160 I'll give a hand to lift her up 121 00:10:18,200 --> 00:10:20,520 I know you have an agenda Hold on to your wife's hand 122 00:10:20,560 --> 00:10:22,200 -He's insulting me -Wait, I'll go 123 00:10:22,240 --> 00:10:24,600 Sundarapandian, go back What a desperate spirit! 124 00:10:24,640 --> 00:10:26,320 Thamizh, come here, dear 125 00:10:27,920 --> 00:10:30,480 Even if you are a spirit, shouldn't you have some logic? 126 00:10:30,520 --> 00:10:32,720 How can that kid lift up these 2 bulky tamarind sacks? 127 00:10:32,760 --> 00:10:35,000 Leave logic and magic aside Go ahead, dear 128 00:10:50,480 --> 00:10:51,920 Do you recognise him? 129 00:10:52,600 --> 00:10:54,240 Uncle Sundarapandian 130 00:10:54,920 --> 00:10:56,200 Oh, no! Mother! 131 00:10:56,280 --> 00:10:58,280 Even if the entire city clobbers him with a shoe 132 00:10:58,320 --> 00:10:59,880 Once a flirt always a flirt 133 00:10:59,920 --> 00:11:01,880 -Kumari -Thendral 134 00:11:01,920 --> 00:11:03,800 I saw you as a baby in your mother's arms 135 00:11:03,840 --> 00:11:05,520 You have grown into a lovely lass! 136 00:11:06,240 --> 00:11:09,240 She is the only Tamilian who speaks classic Tamil with a drawl like this 137 00:11:09,280 --> 00:11:11,200 Why do you keep picking on my family? 138 00:11:11,240 --> 00:11:12,360 Go over to that side 139 00:11:12,400 --> 00:11:14,200 Do you recognise this family? 140 00:11:14,680 --> 00:11:17,120 Bakthavachalam and his wife, Raghavi 141 00:11:19,280 --> 00:11:23,200 Any house is bound to have a tall front door with a small latch 142 00:11:23,240 --> 00:11:24,920 His wife is the door He is that latch 143 00:11:25,000 --> 00:11:26,240 How dare you! I'll clobber you! 144 00:11:26,280 --> 00:11:28,760 If I retaliate this latch will break Dump him in his cradle 145 00:11:28,800 --> 00:11:30,880 How can you recognise the entire ghost clan? 146 00:11:30,920 --> 00:11:33,200 Then what, dear? They are my ghost kin 147 00:11:33,240 --> 00:11:34,400 Is it confirmed now? 148 00:11:34,440 --> 00:11:37,280 We thought your mother was a ghost Her entire clan is supernatural 149 00:11:37,320 --> 00:11:39,200 -Shut up, man -Okay, brass pot 150 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Listen, can you recognise them? 151 00:11:41,240 --> 00:11:43,000 Turn and show that reaction to your daughter 152 00:11:43,040 --> 00:11:44,920 Mother, Father 153 00:11:45,040 --> 00:11:46,760 -Thendral -Come, my dear child 154 00:11:46,800 --> 00:11:49,160 -How are you? -Never dreamt I would see you 155 00:11:49,200 --> 00:11:52,360 Therefore all of you belong to one happy family 156 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 Got it? 157 00:11:54,360 --> 00:11:55,520 Where is my uncle? 158 00:11:55,560 --> 00:11:57,920 Thendral, you should take special notice of this 159 00:11:58,160 --> 00:12:00,880 After his death, your uncle has not stepped out of his room 160 00:12:05,480 --> 00:12:08,000 He has not allowed anyone else into his room either 161 00:12:08,080 --> 00:12:11,800 I'm not responsible if any of you barge in and that man bites your neck 162 00:12:11,840 --> 00:12:13,880 -I want to make this very clear -What? 163 00:12:13,920 --> 00:12:17,280 If my wife bites anyone in this house, I'm not responsible either 164 00:12:17,320 --> 00:12:19,240 God help me True jack-in-the-box 165 00:12:19,320 --> 00:12:21,920 Why did we die? What sin did we commit? 166 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Greed, what else? 167 00:12:23,040 --> 00:12:25,120 Your entire clan is guilty of greed! 168 00:12:25,200 --> 00:12:27,120 That is why you are here wandering as ghosts 169 00:12:27,160 --> 00:12:29,680 Then why are you a ghost haunting this palace? 170 00:12:31,280 --> 00:12:32,920 What is your unfulfilled desire? 171 00:12:33,160 --> 00:12:34,240 I'll explain 172 00:12:34,560 --> 00:12:36,800 I was a well-respected cook in this palace 173 00:12:36,840 --> 00:12:38,400 I just love to cook 174 00:12:38,440 --> 00:12:43,000 One full moon night I cooked a gourmet meal for your entire family 175 00:12:43,040 --> 00:12:44,640 Everyone ate heartily and died 176 00:12:44,680 --> 00:12:47,800 No one remembered anything after they died 177 00:12:47,920 --> 00:12:49,640 No one knows who mixed the poison 178 00:12:49,680 --> 00:12:52,080 I died too and even that I was unaware 179 00:12:52,480 --> 00:12:57,280 Only after I haunted this place, I stumbled on a piece of information 180 00:12:57,440 --> 00:12:59,560 Every full moon night, a power enters my body 181 00:12:59,600 --> 00:13:02,760 With that power in me, I enter the cook's body 182 00:13:02,800 --> 00:13:04,840 Whoever eats the food cooked by me will die 183 00:13:04,880 --> 00:13:08,240 In this same fashion, once in 1960 184 00:13:08,280 --> 00:13:09,880 your mother was cooking 185 00:13:09,920 --> 00:13:12,320 I possessed her body when she was crushing garlic cloves 186 00:13:12,360 --> 00:13:14,400 I found out something else then 187 00:13:14,480 --> 00:13:18,400 Whoever does not die after eating my food 188 00:13:18,480 --> 00:13:23,240 only he can escort us out of this palace 189 00:13:23,320 --> 00:13:24,400 Understood? 190 00:13:28,080 --> 00:13:31,360 What crap! You'll poison everyone and preach us your sermon for hours? 191 00:13:31,440 --> 00:13:33,040 No chance, brother 192 00:13:33,520 --> 00:13:34,920 He cooked only once 193 00:13:35,000 --> 00:13:37,600 -Did you cook the next time? -That isn't the least bit funny 194 00:13:37,680 --> 00:13:40,240 He cooked all the other times as per all our instructions 195 00:13:44,560 --> 00:13:46,680 Okay, anything else? 196 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 Or are you done? 197 00:13:47,760 --> 00:13:50,480 I have to tell you all of us have to follow rules 198 00:13:50,520 --> 00:13:51,560 Raghavi 199 00:13:51,760 --> 00:13:54,120 We cannot touch people who are alive 200 00:13:54,160 --> 00:13:56,160 But we can lift articles 201 00:13:57,000 --> 00:13:59,600 We can't escape from this palace 202 00:14:00,800 --> 00:14:02,680 More than all these do's and don'ts 203 00:14:02,720 --> 00:14:04,880 this palace has to be maintained spic and span 204 00:14:04,920 --> 00:14:07,080 Not a single piece of trash It has to be spotless 205 00:14:07,120 --> 00:14:09,800 Is there the slightest logic in what you've been telling us? 206 00:14:09,840 --> 00:14:11,560 You heard me speak for so long 207 00:14:11,600 --> 00:14:13,920 Was there any logic? Zip your lips and listen 208 00:14:14,000 --> 00:14:15,520 Not only that, Sundarraman 209 00:14:15,600 --> 00:14:17,240 Don't look for logic in ghost stories 210 00:14:17,280 --> 00:14:19,680 Okay, what is our plan of action? 211 00:14:19,760 --> 00:14:21,080 What else to do? 212 00:14:21,320 --> 00:14:24,360 We have to wait and watch till someone comes to save us 213 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 I second it! 214 00:14:27,680 --> 00:14:28,680 Uncle 215 00:14:30,040 --> 00:14:32,280 Thendral, her husband and daughter are dead too 216 00:14:34,920 --> 00:14:37,840 I don't believe Shanmugam's story 217 00:15:14,880 --> 00:15:15,920 Grandpa? 218 00:15:16,440 --> 00:15:18,120 Had your fill? Shall we go? 219 00:15:20,040 --> 00:15:22,520 Right from my childhood, I've seen this routine ritual of yours 220 00:15:22,560 --> 00:15:25,440 You come, stand, glare at this palace and you leave 221 00:15:25,880 --> 00:15:28,000 I haven't seen you step in even once 222 00:15:28,040 --> 00:15:29,280 I don't glare at it 223 00:15:29,320 --> 00:15:30,640 I look at it with fear 224 00:15:31,720 --> 00:15:34,000 It's been 70 years since I entered this palace 225 00:15:35,400 --> 00:15:38,520 It has taken 12 lives in our family 226 00:15:39,160 --> 00:15:41,760 We are the only two left behind 227 00:15:41,800 --> 00:15:43,120 So you are aware, right? 228 00:15:43,600 --> 00:15:45,200 Then why hold on to it for dear life? 229 00:15:45,240 --> 00:15:46,280 Why don't you sell it? 230 00:15:46,320 --> 00:15:48,440 You don't know its importance 231 00:15:50,040 --> 00:15:51,920 All that is fine, Grandpa, but-- 232 00:15:52,000 --> 00:15:53,040 But what? 233 00:15:53,520 --> 00:15:55,840 It is a problem only if we make our relatives stay here 234 00:15:55,920 --> 00:15:57,840 We can make an outsider stay here 235 00:15:57,920 --> 00:16:00,680 The whole town knows there is some mystery lurking in this palace 236 00:16:00,720 --> 00:16:01,920 Who will come then? 237 00:16:03,280 --> 00:16:05,120 Why depend on local help? 238 00:16:23,840 --> 00:16:25,200 Crime is a passion 239 00:16:25,800 --> 00:16:28,360 Brother? What is in that bag? 240 00:16:28,720 --> 00:16:30,560 Precious jewellery 241 00:16:30,840 --> 00:16:32,200 24 carat gold 242 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 It will be 1 kilo of gold minimum 243 00:16:35,000 --> 00:16:37,600 Now that you know, why don't you go and flick it? 244 00:16:37,640 --> 00:16:40,440 It isn't that easy to steal that bag 245 00:16:40,480 --> 00:16:41,720 Not just that 246 00:16:41,800 --> 00:16:46,600 Another gang just like us is here to steal that booty 247 00:16:47,160 --> 00:16:48,923 For a long time, I've been planning to steal 248 00:16:48,957 --> 00:16:50,720 before they can lay their hands 249 00:16:50,880 --> 00:16:51,920 No chance 250 00:16:52,520 --> 00:16:54,160 I won't let go of the golden chance today 251 00:16:54,200 --> 00:16:56,440 Mother promise I swear on this book! 252 00:17:01,640 --> 00:17:03,680 "Saila saila rae" 253 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 "Come to waltz away" 254 00:17:08,760 --> 00:17:11,360 Bro, I think this is the gang you mentioned 255 00:17:13,480 --> 00:17:15,200 Stealing in burka, huh? 256 00:17:18,920 --> 00:17:20,600 Bah! Very predictable 257 00:17:21,040 --> 00:17:23,600 You said they would steal that bag They are busy flicking chains 258 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 You lunatic 259 00:17:24,720 --> 00:17:27,240 If they make a beeline to the bag with the booty 260 00:17:27,280 --> 00:17:28,520 only that owner will scream 261 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 "My bag is missing! My jewellery is missing!" 262 00:17:30,400 --> 00:17:32,880 But now one will exclaim, "Hey, my phone is missing!" 263 00:17:32,920 --> 00:17:34,280 "Hey, I can't find my purse!" 264 00:17:34,320 --> 00:17:35,320 That's all 265 00:17:35,360 --> 00:17:38,760 When everyone starts screaming, no one will know who should catch whom! 266 00:17:39,400 --> 00:17:42,480 That entire gang of cunning thieves will easily escape 267 00:17:42,920 --> 00:17:45,200 -Super clever, bro -I know 268 00:17:51,800 --> 00:17:55,240 "Saila saila rae Come to waltz away" 269 00:17:55,280 --> 00:17:57,160 Only a policeman fleeces people 270 00:17:57,280 --> 00:18:00,040 You saw how she flicked from him 271 00:18:00,120 --> 00:18:01,600 What temerity, bro! 272 00:18:01,640 --> 00:18:03,280 Bro, give me her number 273 00:18:03,360 --> 00:18:05,040 -Number changed -Huh? 274 00:18:05,400 --> 00:18:07,880 -WhatsApp? -Blocked, man 275 00:18:08,240 --> 00:18:10,560 -Why, bro? -Look over there 276 00:18:11,920 --> 00:18:13,520 Look there, son 277 00:18:16,640 --> 00:18:18,480 Oh, no! Oh, my God! 278 00:18:30,360 --> 00:18:31,480 Look at that 279 00:18:31,600 --> 00:18:33,800 They don't even spare a small boy! 280 00:18:34,600 --> 00:18:35,800 Jesus is there 281 00:18:35,880 --> 00:18:37,320 You'll pay for your sins 282 00:18:49,640 --> 00:18:52,320 -Bro, she has flicked the bag -I'm not getting involved 283 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 Go and check what's happening over there and update me 284 00:18:55,720 --> 00:18:57,320 "Saila saila rae" 285 00:18:57,400 --> 00:18:58,840 Why don't you go instead? 286 00:18:59,080 --> 00:19:00,120 I won't 287 00:19:00,160 --> 00:19:01,600 -Why? -Because I'm the boss! 288 00:19:05,160 --> 00:19:06,880 Hello, mike testing 289 00:19:09,480 --> 00:19:12,160 -Have they removed their burkas? -Yes, bro 290 00:19:12,320 --> 00:19:14,200 No doubt at all They are the culprits 291 00:19:14,240 --> 00:19:15,600 Don't stop Just proceed 292 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 Okay, bro 293 00:19:17,440 --> 00:19:19,000 You are... 294 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 Oh, God! My chain is missing 295 00:19:23,040 --> 00:19:24,080 -Escape -Oh, no! 296 00:19:24,120 --> 00:19:25,600 My bag is missing! 297 00:19:25,640 --> 00:19:28,160 Hey! Did you get caught like a fish on a hook? 298 00:19:28,240 --> 00:19:30,680 Caught red-handed, huh? 299 00:19:30,880 --> 00:19:32,040 Bro... 300 00:19:32,120 --> 00:19:33,880 Don't worry, everyone Here 301 00:19:34,600 --> 00:19:36,200 I have caught the thief 302 00:19:36,680 --> 00:19:38,440 What? You have caught him? 303 00:19:38,480 --> 00:19:40,120 -Who? -Let's go 304 00:19:40,240 --> 00:19:42,040 Bro, save me 305 00:19:42,160 --> 00:19:44,400 Why are you grabbing me? 306 00:19:44,520 --> 00:19:45,760 Why are you hitting me? 307 00:19:45,800 --> 00:19:47,920 Now do you realise why I didn't get involved? 308 00:19:48,760 --> 00:19:51,800 Don't make a fuss Just pray to Jesus, bye 309 00:20:01,840 --> 00:20:05,400 "Don't compare ginger soda With water" 310 00:20:05,440 --> 00:20:09,040 "At a gang full of danger Don't point your finger" 311 00:20:09,120 --> 00:20:12,640 "Don't let your tongue Run here and there" 312 00:20:12,680 --> 00:20:16,000 "Don't underestimate Your opponent ever" 313 00:20:16,120 --> 00:20:19,800 "Don't show off to a singer Your singing skill ever" 314 00:20:19,840 --> 00:20:23,120 "Don't fix the speaker To compete with thunder" 315 00:20:23,160 --> 00:20:26,640 "Don't take 2 steps back If walking ahead in your track" 316 00:20:26,680 --> 00:20:30,160 "When you are scooting Don't waste time chatting" 317 00:20:30,240 --> 00:20:33,600 "Wrong or right, same It is all in the game" 318 00:20:33,680 --> 00:20:37,680 "We will pull it off quietly Don't you mess with me!" 319 00:20:37,760 --> 00:20:41,240 "Billa is Billa... a don so dapper Wonderliciously super!" 320 00:20:41,280 --> 00:20:44,160 "This is our area forever" 321 00:20:44,920 --> 00:20:47,560 "Knock off the cash box deftly" 322 00:20:47,640 --> 00:20:52,000 "If you get caught suddenly Cheat and con swiftly" 323 00:21:06,760 --> 00:21:10,240 "A man without a wish list If you know" 324 00:21:10,280 --> 00:21:13,880 "World will deride him As waste fellow" 325 00:21:13,920 --> 00:21:17,360 "Every man has a disguise duly" 326 00:21:17,440 --> 00:21:20,920 "Wonder why? Money is the reply" 327 00:21:21,040 --> 00:21:24,560 "Whoever is best Whoever is first" 328 00:21:24,600 --> 00:21:28,200 "He is the king in right earnest" 329 00:21:28,280 --> 00:21:31,480 "You and even I can be ruling" 330 00:21:31,720 --> 00:21:33,440 "King" 331 00:21:33,480 --> 00:21:35,440 "If you have the guts To be leading" 332 00:21:35,480 --> 00:21:39,000 "Billa is Billa... a don so dapper Beautifulliciously super!" 333 00:21:39,040 --> 00:21:42,440 "This is our area forever" 334 00:21:42,560 --> 00:21:45,360 "Knock off the cash box deftly" 335 00:21:45,400 --> 00:21:49,560 "If you get caught suddenly Cheat and con swiftly" 336 00:22:18,840 --> 00:22:22,360 "Saila saila rae Come to waltz away" 337 00:22:22,400 --> 00:22:25,920 "Baila baila rae Clever in every cunning way" 338 00:22:26,080 --> 00:22:29,480 "Saila saila rae Rejoice all day" 339 00:22:29,560 --> 00:22:33,120 "If you don't plan to the T You'll be counting bars aplenty" 340 00:22:33,280 --> 00:22:36,840 "Don't brag to a singer Your singing skill ever" 341 00:22:36,880 --> 00:22:40,240 "Don't fix the speaker To compete with thunder" 342 00:22:40,280 --> 00:22:43,800 "Don't take 2 steps back If walking ahead in your track" 343 00:22:43,840 --> 00:22:47,400 "When you are scooting Don't waste time chatting" 344 00:22:47,440 --> 00:22:50,760 "Wrong or right, same It is all in the game" 345 00:22:50,800 --> 00:22:54,880 "We will pull it off quietly Don't you mess with me!" 346 00:22:54,920 --> 00:22:58,440 "Billa is Billa... a don so dapper Wonderliciously super!" 347 00:22:58,480 --> 00:23:01,880 "This is our area forever" 348 00:23:02,080 --> 00:23:04,720 "Knock off the cash box deftly" 349 00:23:04,760 --> 00:23:08,680 "If you get caught suddenly Cheat and con swiftly" 350 00:23:32,600 --> 00:23:34,360 Really? Woohoo! 351 00:23:37,000 --> 00:23:39,200 Criminals Police station gone 352 00:23:42,680 --> 00:23:45,040 Hey! Whom do you think you are manhandling! 353 00:23:48,560 --> 00:23:49,600 Rascal! 354 00:23:49,640 --> 00:23:51,480 I'll smash your face with one swift blow 355 00:23:51,520 --> 00:23:52,920 Did you see, sir? 356 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 Don't point a finger at me 357 00:23:55,080 --> 00:23:56,560 Stop it, all of you 358 00:23:56,600 --> 00:23:57,640 Silence! 359 00:23:57,800 --> 00:23:59,680 -Don't argue -Stop it 360 00:23:59,720 --> 00:24:01,840 Stop this My boss is on his way 361 00:24:01,880 --> 00:24:03,800 -You keep shouting non-stop! -Silence! 362 00:24:07,600 --> 00:24:09,400 Hello, sir Good morning 363 00:24:24,000 --> 00:24:25,600 Tell me What is your problem? 364 00:24:25,680 --> 00:24:27,640 -Sir-- -Sir, they are the problem 365 00:24:27,720 --> 00:24:31,280 They stole and then they are blaming it as usual on me, sir 366 00:24:31,400 --> 00:24:33,880 Not once or twice A million times 367 00:24:34,200 --> 00:24:36,120 Look at him, sir He looks every inch the fraud 368 00:24:36,160 --> 00:24:39,000 Sir, why take the trouble? I openly accept I am a fraud 369 00:24:39,040 --> 00:24:40,360 But I'm a loser fraud, sir 370 00:24:40,400 --> 00:24:42,160 They are successful frauds, sir 371 00:24:42,200 --> 00:24:44,280 That's why they don't look like frauds 372 00:24:44,440 --> 00:24:45,560 Sir... 373 00:24:46,400 --> 00:24:50,840 Will you let me take care of him, sir? After a few rounds, he'll be fine 374 00:24:50,880 --> 00:24:51,920 Correct! 375 00:24:52,400 --> 00:24:53,440 It can be corrected easily 376 00:24:53,480 --> 00:24:58,360 Sir, that lady is pulling all the words out of your mouth 377 00:24:58,760 --> 00:25:00,360 I'm telling this for your safety 378 00:25:00,480 --> 00:25:03,720 Somehow take care of that lady in an encounter 379 00:25:03,760 --> 00:25:05,040 Global economy will rise 380 00:25:05,080 --> 00:25:06,160 Sir... sir... sir 381 00:25:06,360 --> 00:25:07,720 He's a madcap, sir 382 00:25:07,800 --> 00:25:10,880 He's wasting your time and ours Please let us go, sir 383 00:25:10,920 --> 00:25:13,240 -Is your time being wasted, madam? -Yes, sir 384 00:25:13,440 --> 00:25:15,120 What is so important you have to rush? 385 00:25:15,160 --> 00:25:16,640 That's the true colours of a police officer! 386 00:25:18,160 --> 00:25:19,480 Answer him 387 00:25:19,640 --> 00:25:22,200 Hello I asked what is so important 388 00:25:23,680 --> 00:25:24,800 Cleaning 389 00:25:26,320 --> 00:25:28,920 We run a cleaning agency, sir 390 00:25:29,920 --> 00:25:30,920 Sir 391 00:25:31,200 --> 00:25:32,440 By cleaning, she means... 392 00:25:32,880 --> 00:25:34,200 Not this cleaning, sir 393 00:25:36,000 --> 00:25:37,360 This cleaning 394 00:25:37,440 --> 00:25:38,800 Sorry, sir Ray-Ban 395 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 Hey, you! 396 00:25:42,360 --> 00:25:44,920 -Come here -Got into a fix, huh! 397 00:25:45,400 --> 00:25:46,400 Sir? 398 00:25:46,480 --> 00:25:47,680 Lock them up 399 00:25:47,720 --> 00:25:49,880 Sir, sir? Why, sir? 400 00:25:49,920 --> 00:25:51,600 True colours of a police officer indeed! 401 00:25:51,640 --> 00:25:53,200 Corrupt to the core! 402 00:25:54,560 --> 00:25:55,920 What is your profession? 403 00:25:56,120 --> 00:25:58,280 -Cleaning... cleaning -Cleaning agency, sir 404 00:25:58,320 --> 00:26:00,520 -Can you do me a small favour? -Of course, sir 405 00:26:00,680 --> 00:26:02,480 I own a palace in the next village 406 00:26:02,560 --> 00:26:04,200 It's a bit grimy and dusty 407 00:26:04,240 --> 00:26:06,680 Don't worry at all, sir I can refer someone 408 00:26:06,840 --> 00:26:09,760 Hire him and he'll do a thorough job 409 00:26:09,800 --> 00:26:13,320 If you scare him, he won't even ask for payment 410 00:26:14,440 --> 00:26:16,360 What are you saying? 411 00:26:16,600 --> 00:26:19,920 We have a cleaning agency, right? 412 00:26:20,120 --> 00:26:21,280 Sorry, sir 413 00:26:21,400 --> 00:26:23,160 We will do the job for you, sir 414 00:26:23,560 --> 00:26:24,920 How dumb can you be? 415 00:26:25,080 --> 00:26:27,320 You know we don't take job orders outside the city 416 00:26:27,360 --> 00:26:29,080 Sorry, sir We don't do that, sir 417 00:26:29,160 --> 00:26:31,880 You'll get it from me I have been watching you 418 00:26:31,920 --> 00:26:34,000 You've been taking turns lying through your teeth! 419 00:26:34,040 --> 00:26:36,040 I know you are behind this, and he isn't the culprit 420 00:26:36,080 --> 00:26:38,560 Sir, don't threaten us for no reason 421 00:26:38,600 --> 00:26:39,880 Do you have any proof? 422 00:26:39,920 --> 00:26:41,480 All you want is proof? 423 00:26:41,680 --> 00:26:43,400 Just sit there Wait for 10 minutes 424 00:26:43,440 --> 00:26:44,640 I'll call you after I get it 425 00:26:44,680 --> 00:26:45,840 -Dad -What, dear? 426 00:26:45,880 --> 00:26:47,200 -Let it go, Dad -Okay 427 00:26:47,760 --> 00:26:50,920 Sir just wants us to take up the cleaning job, right? 428 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Let's do it 429 00:26:54,160 --> 00:26:56,640 Why cause unnecessary trouble for the police? 430 00:26:56,920 --> 00:26:58,337 When do you want us to start, sir? 431 00:27:36,920 --> 00:27:38,080 What do you think of it? 432 00:27:39,800 --> 00:27:40,800 Ma 433 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 If we had a palace like this 434 00:27:44,400 --> 00:27:45,840 wouldn't it be amazing? 435 00:27:47,040 --> 00:27:48,160 Hello! 436 00:27:48,920 --> 00:27:50,880 Enough sightseeing Shall we go inside? 437 00:28:15,320 --> 00:28:17,400 Baktha, did something happen to you? 438 00:28:17,480 --> 00:28:20,880 We've been here for decades I've never felt something like this 439 00:28:20,920 --> 00:28:23,400 Even alive you had no feelings 440 00:28:23,440 --> 00:28:25,680 -Someone new has entered our domain -I agree 441 00:28:26,360 --> 00:28:28,600 Baktha, ask our people to assemble 442 00:28:28,640 --> 00:28:29,920 Let's go and check 443 00:28:42,560 --> 00:28:43,600 Rudra? 444 00:28:44,920 --> 00:28:45,920 Rudra! 445 00:28:46,720 --> 00:28:48,880 Why do you look like you've seen a ghost, dear? 446 00:28:53,480 --> 00:28:55,880 -The front door key... -Is this the one? 447 00:28:56,520 --> 00:28:59,080 This is so big 448 00:28:59,240 --> 00:29:01,840 I wondered if it is a key or a weapon 449 00:29:12,840 --> 00:29:15,000 Maybe it's the wrong key? 450 00:29:16,680 --> 00:29:17,720 Just a doubt 451 00:29:19,280 --> 00:29:21,240 It's the correct key only 452 00:29:21,280 --> 00:29:23,360 But I don't know why it isn't opening 453 00:29:24,280 --> 00:29:26,640 Rudra, I'm scared 454 00:29:26,680 --> 00:29:29,160 -Shall we leave this place? -Will you shut your gob? 455 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 Sir 456 00:29:33,120 --> 00:29:34,680 It must be stuck on the inside 457 00:29:35,240 --> 00:29:36,920 I know what to do 458 00:29:37,400 --> 00:29:40,040 -Dad, come here a minute -Coming, my darling 459 00:30:15,680 --> 00:30:16,760 It's her 460 00:30:19,680 --> 00:30:20,800 Hey, Rudra! 461 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 -Rudra, what happened? -Nothing, Ma! 462 00:30:23,120 --> 00:30:24,240 I'm coming 463 00:30:32,920 --> 00:30:35,560 -Are you okay? -I'm fine, come 464 00:30:37,920 --> 00:30:40,240 Why are you standing there and gawking at us, sir? 465 00:30:40,280 --> 00:30:42,320 -Give us a tour of your palace, sir -Come in, sir 466 00:30:42,360 --> 00:30:43,720 Hey! Hands off, man! 467 00:30:44,760 --> 00:30:47,120 This is just a palace Why do you need a tour? 468 00:30:47,160 --> 00:30:49,520 Haven't you seen it on TV and in films? 469 00:30:49,560 --> 00:30:52,120 Just like that, no big deal You look around, you'll know 470 00:30:52,160 --> 00:30:54,480 I have something important to do I must leave urgently 471 00:30:54,520 --> 00:30:56,680 If you need anything, I'll leave two constables behind 472 00:30:56,720 --> 00:30:57,920 They will be of help 473 00:30:58,000 --> 00:30:59,560 You go ahead I'm leaving 474 00:30:59,600 --> 00:31:00,640 Go on 475 00:31:05,320 --> 00:31:07,080 What the hell is this, dear? 476 00:31:07,120 --> 00:31:10,520 He's talking like a lunatic, claiming it is a film set 477 00:31:11,680 --> 00:31:14,360 Hey! What the hell is wrong with you? 478 00:31:14,400 --> 00:31:16,880 -I'm talking to you, Rudra -Forget about that, Ma 479 00:31:17,080 --> 00:31:18,280 Just look here 480 00:31:18,640 --> 00:31:21,240 This palace looks so beautiful 481 00:31:22,360 --> 00:31:25,680 If we buy, we should buy a palace like this 482 00:31:26,240 --> 00:31:28,560 You have dreams of buying a palace? 483 00:31:28,920 --> 00:31:31,280 Have you gone mad? 484 00:31:31,440 --> 00:31:35,320 Shucks! But I can't blame you I should kick your father 485 00:31:35,360 --> 00:31:37,160 By the way, where is your father? 486 00:31:37,200 --> 00:31:38,720 Missing, huh? 487 00:31:38,880 --> 00:31:40,520 Some creature must have eaten him 488 00:31:40,560 --> 00:31:42,080 -Ow! -Dad? 489 00:31:42,120 --> 00:31:46,040 Am I biryani to be eaten? 490 00:31:46,320 --> 00:31:47,400 Ouch! 491 00:31:47,440 --> 00:31:48,440 Oh, God! 492 00:31:48,480 --> 00:31:49,480 Help me! 493 00:31:49,520 --> 00:31:51,200 What happened to you? 494 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 My daughter 495 00:31:54,280 --> 00:31:57,360 I saw her run into the palace nimble and swift on her toes 496 00:31:57,440 --> 00:32:00,560 I copied her and ended up like this 497 00:32:01,040 --> 00:32:03,680 Serves you right! At this age what are you trying to prove? 498 00:32:03,760 --> 00:32:05,920 You remind me of something from English movies-- 499 00:32:06,000 --> 00:32:07,080 A ghost? 500 00:32:07,120 --> 00:32:08,800 No... no, not a ghost 501 00:32:08,840 --> 00:32:10,680 It is a weird name 502 00:32:10,760 --> 00:32:11,800 Zombie! 503 00:32:11,840 --> 00:32:12,880 You resemble that 504 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 Get lost! 505 00:32:14,880 --> 00:32:19,400 Okay, but this palace looks spic and span as it is 506 00:32:19,440 --> 00:32:21,440 Why did he want us to clean it? 507 00:32:23,160 --> 00:32:26,760 That inspector has a hidden agenda 508 00:32:27,200 --> 00:32:29,200 -Maybe -But... 509 00:32:30,280 --> 00:32:32,560 I have an even better plan than his 510 00:32:32,880 --> 00:32:34,520 What is that plan? 511 00:32:34,840 --> 00:32:36,800 Why are you asking me as if it is something new? 512 00:32:36,880 --> 00:32:38,880 We always have only one plan, right? 513 00:32:38,920 --> 00:32:41,440 He said two policemen will stand sentry at the door 514 00:32:41,520 --> 00:32:43,200 Don't try to be funny, Ma 515 00:32:43,480 --> 00:32:45,640 Do you think we can't get away from them? 516 00:32:45,680 --> 00:32:48,440 Tonight we loot all the valuables from here 517 00:32:48,600 --> 00:32:50,080 And we scoot from here 518 00:32:57,320 --> 00:32:59,480 -Did you call me, Grandpa? -Sit down 519 00:33:01,840 --> 00:33:04,240 What is this? I trusted you with a job 520 00:33:04,320 --> 00:33:06,440 You've let some strangers stay in our palace 521 00:33:06,480 --> 00:33:07,800 What else could we do, Grandpa? 522 00:33:08,240 --> 00:33:11,040 No one who has heard about the palace will volunteer to stay 523 00:33:11,200 --> 00:33:14,400 A random group landed in my net That's why I sent them over there 524 00:33:14,440 --> 00:33:16,640 Grandpa, just one week 525 00:33:17,000 --> 00:33:18,840 We'll know after the full moon night 526 00:33:18,880 --> 00:33:20,720 In case they are alive 527 00:33:20,760 --> 00:33:23,760 we can chase them out, perform a ritual and then move in ourselves 528 00:33:29,120 --> 00:33:31,440 -I understand something clearly -What is it? 529 00:33:31,880 --> 00:33:34,320 That girl has something that we don't possess 530 00:33:34,360 --> 00:33:36,400 Beauty, right? I thought so immediately 531 00:33:36,720 --> 00:33:39,040 -Don't pre-empt me -You're Cupid with a turban, eh? 532 00:33:39,080 --> 00:33:40,080 Got snubbed 533 00:33:40,120 --> 00:33:41,720 None of you made me feel the way 534 00:33:41,760 --> 00:33:44,000 that girl did by striking a chord within me 535 00:33:44,040 --> 00:33:45,920 I understand this for sure 536 00:33:46,000 --> 00:33:48,800 If we all want to leave this palace 537 00:33:48,920 --> 00:33:50,920 only that girl can make the impossible possible 538 00:33:51,000 --> 00:33:53,440 -Oh! -How do you know that, Shanmugam? 539 00:33:53,520 --> 00:33:55,000 I'll tell you when the time is right 540 00:33:55,040 --> 00:33:58,560 But that chit of a girl wants to loot everything and escape tonight 541 00:33:58,680 --> 00:34:01,200 Only if we let them leave Right, darbar? 542 00:34:01,360 --> 00:34:03,560 I'll sit right in front of her room 543 00:34:05,040 --> 00:34:06,920 I heard a buffalo grunt? 544 00:34:10,640 --> 00:34:13,360 -There -You bloody pig! 545 00:34:13,440 --> 00:34:14,920 Even as a ghost, he is Mr Lazybones! 546 00:34:15,000 --> 00:34:17,080 -Wake him up! -I'll teach him a lesson 547 00:34:17,400 --> 00:34:18,760 Did you add salt and pepper? 548 00:34:18,800 --> 00:34:20,920 I'll sprinkle it into your mouth What are you doing? 549 00:34:21,040 --> 00:34:22,240 I was thinking 550 00:34:22,280 --> 00:34:23,320 Thinking what? 551 00:34:23,440 --> 00:34:25,600 I'll beat you to a pulp and hang you on that nail 552 00:34:25,920 --> 00:34:27,200 Hey, leave him alone 553 00:34:27,280 --> 00:34:29,040 Always taking a dig at my husband! 554 00:34:29,080 --> 00:34:32,520 Yes, your husband is a sacred pond and we keep digging with a crowbar 555 00:34:32,600 --> 00:34:34,400 Numbskulls with turbans 556 00:34:34,560 --> 00:34:36,200 First, listen to me 557 00:34:36,360 --> 00:34:39,400 They should never know we are ghosts 558 00:34:39,440 --> 00:34:40,480 Why, Shanmugam? 559 00:34:40,520 --> 00:34:42,800 No one from our side should scare them out of their wits 560 00:34:42,840 --> 00:34:45,200 Full moon is seven days away 561 00:34:45,480 --> 00:34:47,120 Let's cook and feed them 562 00:34:47,520 --> 00:34:51,120 If they are alive, all of us can escape from this palace 563 00:34:51,240 --> 00:34:52,400 What if they die? 564 00:34:52,440 --> 00:34:56,280 If they die, they can join us and roam around here happily 565 00:34:59,000 --> 00:35:00,720 -That's it -Okay 566 00:35:01,600 --> 00:35:03,920 -Who is that? -Who is he? Is he new? 567 00:35:04,000 --> 00:35:06,400 He resembles that actor Vaibhav, but a clean-shaven version 568 00:35:21,200 --> 00:35:23,120 -Put it down, I'll kill you -Bloody thief 569 00:35:35,520 --> 00:35:36,560 What happened? 570 00:35:36,600 --> 00:35:38,200 Maybe I can wear a wig like my dad 571 00:35:38,240 --> 00:35:40,680 I woke up hearing a thud Whom are you shushing now? 572 00:35:40,800 --> 00:35:42,920 -Shut up! -Don't shout 573 00:35:44,120 --> 00:35:46,080 What the hell is the matter now? 574 00:35:49,560 --> 00:35:51,760 Why are things falling down on their own? 575 00:35:52,720 --> 00:35:54,200 What is he doing here? 576 00:35:54,240 --> 00:35:56,080 I thought he was one of us 577 00:35:56,120 --> 00:35:57,840 Why are you in a tearing hurry now? 578 00:35:58,800 --> 00:35:59,840 Be careful! 579 00:36:04,400 --> 00:36:06,000 Don't catch it Let it fall 580 00:36:07,680 --> 00:36:09,640 Darbar has caught it now 581 00:36:12,000 --> 00:36:14,520 Mummy! The vase is dancing in mid-air! 582 00:36:14,600 --> 00:36:16,440 Hey, what the hell are you doing? 583 00:36:16,520 --> 00:36:19,200 Won't he get scared only if the vase falls down? 584 00:36:19,240 --> 00:36:20,680 So I dived and caught it 585 00:36:20,720 --> 00:36:22,400 Why are you behaving like this? 586 00:36:22,440 --> 00:36:24,680 None of you wants to leave this palace prison? 587 00:36:24,720 --> 00:36:26,320 -Sorry -Oh! 588 00:36:26,920 --> 00:36:28,040 Useless fell-- 589 00:36:28,080 --> 00:36:29,880 -What happened, children? -Hey! What's up?! 590 00:36:29,920 --> 00:36:31,120 None of you need to worry 591 00:36:31,160 --> 00:36:33,920 All of them will leave this palace tonight for sure 592 00:36:34,000 --> 00:36:37,920 -How? -Arunachalam and I scared one of them 593 00:36:38,080 --> 00:36:40,520 -Oh, no! -You should've seen him run 594 00:36:40,600 --> 00:36:44,840 Age no bar, all of them are stark-raving lunatic ghosts! 595 00:36:49,880 --> 00:36:51,320 Why are you staring at me? 596 00:36:51,360 --> 00:36:55,160 I've never seen a teddy bear sit in a chair quietly till now 597 00:36:56,640 --> 00:36:58,440 -Shut up -Shanmugam 598 00:36:59,120 --> 00:37:00,800 Why are you so sad? 599 00:37:01,120 --> 00:37:03,360 -As if we did it on purpose -Yes, Shanmugam 600 00:37:03,440 --> 00:37:04,920 I tried my level best 601 00:37:05,000 --> 00:37:06,920 But too many things happened by then 602 00:37:07,000 --> 00:37:09,120 I dived my best to catch the vase too 603 00:37:09,160 --> 00:37:11,840 The elders are so apologetic, and you aren't even listening! 604 00:37:12,440 --> 00:37:14,120 Is this how elders behave? 605 00:37:14,320 --> 00:37:15,360 Look here, Shanmugam 606 00:37:15,400 --> 00:37:18,360 Only after you told us, we knew why we are ghosts haunting this palace 607 00:37:18,400 --> 00:37:20,880 Only if you explain the remedy will we know how to proceed 608 00:37:20,920 --> 00:37:23,080 It was a small mishap Please ignore and move on 609 00:37:23,120 --> 00:37:25,040 What is the plan? You tell us what to do 610 00:37:25,120 --> 00:37:26,440 You don't do anything 611 00:37:26,480 --> 00:37:28,320 Problem arises only if all of you get together 612 00:37:28,360 --> 00:37:29,840 Go back to your respective rooms 613 00:37:29,880 --> 00:37:32,720 Oh, no! I am scared to stay all alone in this huge palace! 614 00:37:32,800 --> 00:37:34,920 Seriously? You are a ghost yourself! 615 00:37:35,040 --> 00:37:37,280 -Which ghost can scare you? -True that, eh? 616 00:37:37,320 --> 00:37:40,080 Fine, we just have to stay in our own rooms, right? 617 00:37:40,120 --> 00:37:41,400 -Let us go -Yes... yes 618 00:37:41,440 --> 00:37:42,720 -One minute -What? 619 00:37:42,760 --> 00:37:45,120 Till the full moon night that girl has to be here 620 00:37:45,160 --> 00:37:47,360 -Why? -To crucify! 621 00:37:47,640 --> 00:37:49,000 Don't bug Shanmugam 622 00:37:49,040 --> 00:37:51,040 You don't worry I'll take care of them 623 00:37:51,080 --> 00:37:53,280 -That's the problem -Baktha, shut up and stay here 624 00:37:53,320 --> 00:37:55,840 -My wife is all alone -What do you intend to do? 625 00:37:55,880 --> 00:37:58,480 She will sleep in her bed You'll curl up in your cradle, shut up! 626 00:37:58,520 --> 00:37:59,760 His sense of humour is weird 627 00:37:59,800 --> 00:38:01,440 Dying to be his wife's masseur! 628 00:38:02,200 --> 00:38:04,600 I told you that day I wasn't hungry! 629 00:38:04,680 --> 00:38:07,320 You made me eat the entire meal 630 00:38:07,360 --> 00:38:09,360 And now I'm forced to listen to Shanmugam! 631 00:38:09,400 --> 00:38:11,320 You ate as if you had starved for days 632 00:38:11,360 --> 00:38:13,320 Now are you shifting the blame on me? 633 00:38:14,200 --> 00:38:15,520 All right, let us retire 634 00:38:19,880 --> 00:38:22,080 Why is he standing here? 635 00:38:23,400 --> 00:38:24,880 Look at me now 636 00:38:27,840 --> 00:38:28,920 Darling 637 00:38:29,000 --> 00:38:31,560 When I see him, I'm reminded of something 638 00:38:31,600 --> 00:38:33,560 Are you reminded of a Telugu movie? 639 00:38:33,600 --> 00:38:35,040 Not that, my dear husband 640 00:38:35,160 --> 00:38:38,000 You were a champion swordsman 641 00:38:38,240 --> 00:38:40,600 Not a chance in heaven of a repeat performance, right? 642 00:38:40,640 --> 00:38:42,040 Why will it not happen? 643 00:38:42,080 --> 00:38:44,360 -Watch me-- -My beloved! Where are you going? 644 00:38:44,560 --> 00:38:45,760 Just wait and watch 645 00:38:51,280 --> 00:38:53,000 Oh, no! Darling! 646 00:38:54,040 --> 00:38:55,320 Look out! 647 00:38:59,600 --> 00:39:00,680 My beloved! 648 00:39:00,720 --> 00:39:01,920 Don't you worry 649 00:39:02,800 --> 00:39:04,360 And that's how you do it 650 00:39:07,360 --> 00:39:08,800 The end of our lineage! 651 00:39:08,920 --> 00:39:10,520 -Now a jump! -Oh, darling! 652 00:39:10,560 --> 00:39:12,720 I hope you were not hurt in the most sensitive area 653 00:39:12,760 --> 00:39:13,920 Be careful 654 00:39:14,240 --> 00:39:16,560 Sir, please let him go 655 00:39:16,600 --> 00:39:18,240 I beg you! 656 00:39:18,280 --> 00:39:19,840 Darling, come this side 657 00:39:19,920 --> 00:39:22,680 Please listen to me Come this way 658 00:39:22,720 --> 00:39:24,760 He seems like a mad man! 659 00:39:27,840 --> 00:39:28,880 Oh... 660 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Everything seems old and vintage 661 00:39:31,160 --> 00:39:33,800 Shall I try something new? 662 00:39:33,880 --> 00:39:34,920 Sure 663 00:39:38,000 --> 00:39:39,920 -Another sword! -Yes 664 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 What do you say? 665 00:39:44,640 --> 00:39:47,280 Sw-sw-swo-sword! 666 00:39:54,560 --> 00:39:55,680 Look here 667 00:39:56,080 --> 00:39:58,560 I don't fight with swords dangling in mid-air! 668 00:39:59,200 --> 00:40:01,160 So what I should do... 669 00:40:01,320 --> 00:40:02,640 is escape! 670 00:40:05,040 --> 00:40:06,760 Did you see that? He ran away 671 00:40:06,800 --> 00:40:08,160 Oh, no, he ran away 672 00:40:08,200 --> 00:40:10,440 Now, who will face Shanmugam? 673 00:40:10,920 --> 00:40:13,400 Oh, God! Sir, stop 674 00:40:13,440 --> 00:40:15,080 Stop, sir 675 00:40:15,600 --> 00:40:17,880 Darling, drop the sword and then chase him 676 00:40:17,920 --> 00:40:19,160 Heed my words 677 00:40:23,400 --> 00:40:24,560 Oh, wow! 678 00:40:24,840 --> 00:40:25,920 A sari 679 00:40:26,000 --> 00:40:27,240 Lovely 680 00:40:29,200 --> 00:40:30,600 So beautiful! 681 00:40:31,000 --> 00:40:33,360 -Ma, it's your sari -So what? 682 00:40:33,400 --> 00:40:34,720 Shanmugam has told us, right? 683 00:40:34,760 --> 00:40:36,760 They should stay here until full moon night 684 00:40:36,800 --> 00:40:38,720 and we should not disturb them 685 00:40:38,760 --> 00:40:40,600 Yes, let them be Why buy trouble? 686 00:40:40,640 --> 00:40:43,920 -Let's go and sit quietly -Good idea 687 00:40:46,680 --> 00:40:48,080 I'll drape this later 688 00:40:48,680 --> 00:40:50,560 Why are you sitting here quietly? 689 00:40:50,600 --> 00:40:52,840 Won't you take care of your guests properly? 690 00:40:58,880 --> 00:41:01,240 You think I don't know who is the culprit? 691 00:41:01,320 --> 00:41:03,920 It's either my beloved husband or my darling daughter 692 00:41:04,360 --> 00:41:05,920 No, I switched on the light 693 00:41:06,120 --> 00:41:08,080 Hey, idiot, she can't hear you 694 00:41:09,080 --> 00:41:11,480 Hey! Are you calling me an idiot? 695 00:41:11,600 --> 00:41:13,000 Treat me with respect 696 00:41:13,200 --> 00:41:14,560 I'm older than you! 697 00:41:14,920 --> 00:41:16,800 I died when I was young 698 00:41:16,840 --> 00:41:19,520 You died when you were older That's the only difference 699 00:41:20,160 --> 00:41:22,560 Why should I give you respect? You little devil! 700 00:41:23,160 --> 00:41:25,000 Watch your tongue 701 00:41:25,080 --> 00:41:26,680 Wait and watch what's in store for you! 702 00:41:29,080 --> 00:41:30,560 I know 703 00:41:30,760 --> 00:41:33,400 I know who is behind all these pranks 704 00:41:33,920 --> 00:41:36,880 How is she so bold and brave? 705 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 I know it all 706 00:41:40,360 --> 00:41:42,240 She seems absolutely fearless 707 00:41:43,560 --> 00:41:46,560 -How dare you beat me! -Let her go, listen to me 708 00:41:46,600 --> 00:41:49,000 -Don't pick that up -Oh! 709 00:41:49,040 --> 00:41:50,880 Is that the best you can do? 710 00:41:50,920 --> 00:41:53,280 Not enough sound Louder, please 711 00:41:53,360 --> 00:41:55,080 Acting too smart for your boots? 712 00:41:58,360 --> 00:42:00,480 Trying to rile me of all people? 713 00:42:01,200 --> 00:42:02,880 Wait and see 714 00:42:10,560 --> 00:42:11,840 Malu? 715 00:42:16,680 --> 00:42:18,160 What is going on here? 716 00:42:18,200 --> 00:42:19,560 Kindly keep quiet 717 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Why has your voice changed? 718 00:42:24,280 --> 00:42:26,920 Nothing to worry about 719 00:42:39,640 --> 00:42:42,560 My wife has turned into a ghost! 720 00:42:59,640 --> 00:43:00,680 Mummy 721 00:43:01,240 --> 00:43:02,800 Where are you, Mummy? 722 00:43:09,920 --> 00:43:11,080 Mummy? 723 00:43:14,280 --> 00:43:15,640 Mummy? 724 00:43:16,360 --> 00:43:17,440 Mummy 725 00:43:19,080 --> 00:43:20,240 Mummy? 726 00:43:22,080 --> 00:43:23,720 Mummy, a rat! 727 00:43:25,080 --> 00:43:26,080 What is the matter? 728 00:43:26,120 --> 00:43:27,600 -Dad, a rat! -Rat! 729 00:43:27,640 --> 00:43:28,640 Where is it? 730 00:43:32,760 --> 00:43:35,360 Hey, Malu! What happened to you? 731 00:43:36,680 --> 00:43:38,520 I see flying objects! 732 00:43:45,200 --> 00:43:47,080 Everything is flying all around us 733 00:43:47,160 --> 00:43:48,240 Hit it 734 00:43:50,320 --> 00:43:52,600 Catch it, hit it Don't let it escape 735 00:43:52,640 --> 00:43:54,560 -Mom, come -Run 736 00:43:54,600 --> 00:43:56,840 Run, run, run 737 00:43:58,280 --> 00:44:02,040 Oh! Like coaching a parrot I told them to not scare our guests 738 00:44:03,760 --> 00:44:05,080 What the hell are they hitting? 739 00:44:05,120 --> 00:44:07,920 A rat is running around, and they've been chasing it 740 00:44:08,080 --> 00:44:10,200 Hey! Just stop it 741 00:44:12,080 --> 00:44:14,200 Won't you listen to anything I say? 742 00:44:14,560 --> 00:44:16,760 Wait, Shanmugam I'll be right back 743 00:44:16,800 --> 00:44:17,840 Baktha! 744 00:44:18,640 --> 00:44:20,120 What is your plan? 745 00:44:21,680 --> 00:44:23,240 Shanmugam, check if it is dead 746 00:44:23,280 --> 00:44:24,880 -What? -The rat 747 00:44:26,400 --> 00:44:28,200 All of you rot and die here! 748 00:44:29,840 --> 00:44:31,400 All of us are dead anyway 749 00:44:31,440 --> 00:44:32,560 Baktha! 750 00:45:23,080 --> 00:45:24,320 Can you... 751 00:45:24,800 --> 00:45:25,920 see me? 752 00:46:20,760 --> 00:46:21,920 Rudra! 753 00:46:24,080 --> 00:46:25,560 -Rudra -Coming, Ma 754 00:46:26,400 --> 00:46:28,120 Rudra... 755 00:46:29,440 --> 00:46:31,280 No, wait, let her come 756 00:46:31,320 --> 00:46:34,240 As soon as she comes, we will scoot from this spooky place 757 00:46:34,480 --> 00:46:35,600 Hey, Rudra! 758 00:46:35,640 --> 00:46:38,200 -I told you right then let's leave -Why are you screaming, Ma? 759 00:46:38,240 --> 00:46:39,280 What is the matter, Pa? 760 00:46:39,320 --> 00:46:41,200 Why are all of you looking spooked? 761 00:46:41,240 --> 00:46:44,080 Let us leave this palace right away, dear 762 00:46:44,200 --> 00:46:45,520 This palace is haunted 763 00:46:45,560 --> 00:46:47,280 Why are you blabbering, Pa? 764 00:46:47,560 --> 00:46:48,800 Are you out of your mind? 765 00:46:48,840 --> 00:46:53,080 What? Are you then questioning if ghosts exist nowadays? 766 00:46:55,080 --> 00:46:56,440 Did I hear you right? 767 00:46:57,600 --> 00:46:58,920 Listen to my idea 768 00:46:59,240 --> 00:47:00,440 What is it? 769 00:47:01,640 --> 00:47:04,560 Didn't we come here to loot all the valuables? 770 00:47:05,320 --> 00:47:09,400 But I get this feeling there is something else here 771 00:47:09,440 --> 00:47:10,760 Madcap! 772 00:47:10,800 --> 00:47:12,120 I'm saying exactly that 773 00:47:12,160 --> 00:47:13,720 -Something is wrong with this place -Ma, wait 774 00:47:13,760 --> 00:47:15,480 We are both talking in tangents 775 00:47:16,760 --> 00:47:19,560 You are saying this palace has ghosts roaming around 776 00:47:19,720 --> 00:47:23,320 I am saying let us play ghosts of this place 777 00:47:23,760 --> 00:47:25,320 -Shanmugam -What? 778 00:47:25,880 --> 00:47:27,080 Nothing 779 00:47:27,120 --> 00:47:28,800 What are you saying? 780 00:47:29,120 --> 00:47:30,160 Come here 781 00:47:31,520 --> 00:47:34,080 I went into one of the rooms in this palace 782 00:47:34,240 --> 00:47:35,800 I saw a family photo 783 00:47:35,840 --> 00:47:37,240 She means our photo 784 00:47:37,280 --> 00:47:39,080 There are 7 girls in that photo 785 00:47:39,680 --> 00:47:42,920 I will act as if one of those ghosts has possessed me 786 00:47:45,440 --> 00:47:47,120 -Then? -Then what? 787 00:47:47,160 --> 00:47:48,240 Really? 788 00:47:48,280 --> 00:47:50,480 -Yes, follow me -Come... come on 789 00:47:50,520 --> 00:47:52,920 -Come here -What does she mean? 790 00:47:53,000 --> 00:47:54,240 She said she saw 7 girls 791 00:47:54,280 --> 00:47:55,760 -There should be only 6 -I know 792 00:47:55,800 --> 00:47:57,000 -Only 6 -Poor child 793 00:47:57,040 --> 00:47:58,320 She is bad with numbers 794 00:47:58,360 --> 00:48:00,640 Whatever... At least I made that child stay as planned 795 00:48:00,680 --> 00:48:02,200 You are taking credit for it? 796 00:48:02,240 --> 00:48:03,400 Madcap, get lost! 797 00:48:03,440 --> 00:48:04,560 How dare you call me mad! 798 00:48:04,600 --> 00:48:06,160 -Your stupid turban -My headgear! 799 00:48:06,200 --> 00:48:07,880 Don't try your tricks on me 800 00:48:10,440 --> 00:48:11,640 Nothing to be scared of 801 00:48:11,680 --> 00:48:12,920 Come, just follow me 802 00:48:13,000 --> 00:48:14,800 -Did it fall down with a clang? -Yes, uncle 803 00:48:14,840 --> 00:48:17,000 -No, do a replay -Who is behind me? 804 00:48:23,440 --> 00:48:25,440 What is she looking at? 805 00:48:48,880 --> 00:48:50,160 Shanmugam? 806 00:48:50,240 --> 00:48:53,360 Why is this girl rearranging everything this late in the night? 807 00:48:53,840 --> 00:48:57,160 Baktha, won't you let me be in peace even for a short while? 808 00:48:57,200 --> 00:48:59,880 Maybe she sleepwalks 809 00:48:59,920 --> 00:49:02,240 Then she should be walking while being asleep, right? 810 00:49:02,360 --> 00:49:04,520 -Why is she moving everything? -Very true 811 00:49:11,160 --> 00:49:13,720 What are you doing here well past midnight? 812 00:49:14,200 --> 00:49:16,880 Everything seems to have been arranged in the wrong order, Ma 813 00:49:16,920 --> 00:49:18,520 I am setting it right 814 00:49:19,520 --> 00:49:21,880 -Did we come here to rearrange? -Not like that, Ma 815 00:49:22,280 --> 00:49:23,760 It just occurred to me 816 00:49:24,800 --> 00:49:26,400 Let's go to bed now 817 00:49:26,680 --> 00:49:27,920 I feel very tired 818 00:49:28,360 --> 00:49:31,680 Tomorrow morning, I have to make the whole town believe I am the ghost 819 00:49:34,920 --> 00:49:36,480 So scary! Run! 820 00:49:41,240 --> 00:49:43,160 I think she will appear resembling me 821 00:49:43,200 --> 00:49:45,600 I'm the only daughter in this family She will resemble me 822 00:49:45,640 --> 00:49:48,040 In your dreams! She will be as beautiful as me 823 00:49:48,080 --> 00:49:49,400 Stop fighting Look over there 824 00:49:49,440 --> 00:49:50,920 She will resemble me 825 00:49:57,920 --> 00:50:00,640 She is like film actress Kannambal 826 00:50:01,480 --> 00:50:02,520 True beauty! 827 00:50:02,560 --> 00:50:05,120 -Whom does she resemble? -Me, of course 828 00:50:05,440 --> 00:50:08,200 She is dressed like my wife, Sivakami 829 00:50:08,320 --> 00:50:10,920 How strange! He's coming out after all these years of solitude 830 00:50:21,400 --> 00:50:25,200 "Look at the spirits floating Our area is horror-roasting" 831 00:50:25,240 --> 00:50:28,680 "Our hunt starts at night all over When the world is in deep slumber" 832 00:50:28,920 --> 00:50:32,680 "Can you hear the wind howl? That is our antics when we prowl" 833 00:50:32,720 --> 00:50:36,120 "Our fort opens in delight When the moon rises at night" 834 00:50:36,160 --> 00:50:42,880 "Queen of scary movies we'll be Kanchana, Chandramukhi, Devi" 835 00:50:42,920 --> 00:50:49,280 "You are a Dracula freaky Like Conjuring the movie" 836 00:50:49,320 --> 00:50:51,480 "Show me... scary... eerie" 837 00:51:21,080 --> 00:51:22,760 "This is the facade Of the palace" 838 00:51:22,800 --> 00:51:25,280 "I will pay you for your courage Game to take this challenge?" 839 00:51:25,320 --> 00:51:27,000 "She is Arundhati She is inside, trust me" 840 00:51:27,040 --> 00:51:28,708 "Sangili-bungili Open the door for me 841 00:51:28,792 --> 00:51:30,440 "In a dark room There's something spooky" 842 00:51:30,480 --> 00:51:32,440 "I am so scaredy Darling or Muni?" 843 00:51:32,480 --> 00:51:36,480 "Bring a petromax light and see You'll see the true spirit of Mohini" 844 00:51:36,520 --> 00:51:40,240 "We hold Halloween party No one can question our credibility" 845 00:51:40,320 --> 00:51:43,880 "We will follow you duly But we are feet-less truly" 846 00:51:43,920 --> 00:51:46,680 "You can find us in door number 13" 847 00:51:46,720 --> 00:51:50,440 "Dora, Maya are members evergreen" 848 00:51:50,480 --> 00:51:54,160 "Ghostly wind blowin' 'Kaathu Karuppu' is in" 849 00:51:54,200 --> 00:51:58,800 "Bhaagamathie will stalk Grasp you from the back" 850 00:51:58,880 --> 00:52:02,800 "Look at the spirits floating Our area is horror-roasting" 851 00:52:02,840 --> 00:52:06,400 "Our hunt starts at night all over When the world is in deep slumber" 852 00:52:06,440 --> 00:52:10,080 "Can you hear the wind howl? That is our antics when we prowl" 853 00:52:10,120 --> 00:52:13,520 "Our fort opens in delight When the moon rises at night" 854 00:52:13,560 --> 00:52:20,520 "Queen of scary movies we'll be Kanchana, Chandramukhi, Devi" 855 00:52:20,560 --> 00:52:26,800 "You are a Dracula freaky Like Conjuring the movie" 856 00:52:26,840 --> 00:52:28,680 "Show me... scary... eerie" 857 00:52:58,600 --> 00:53:00,120 "This is the facade Of the palace" 858 00:53:00,160 --> 00:53:02,600 "I will pay you for your courage Game to take this challenge?" 859 00:53:02,640 --> 00:53:04,280 "She is Arundhati She is inside, trust me" 860 00:53:04,320 --> 00:53:06,320 "Sangili-bungili Open the door for me" 861 00:53:06,360 --> 00:53:08,000 "In a dark room There's something spooky" 862 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 "I am scaredy Darling or Muni?" 863 00:53:09,920 --> 00:53:13,720 "Bring a petromax light and see You will see the true spirit of Mohini" 864 00:53:13,920 --> 00:53:17,840 "Look at the spirits floating Our area is horror-roasting" 865 00:53:18,120 --> 00:53:21,720 "Our domain Our dominion" 866 00:53:21,920 --> 00:53:25,440 "Our own realm Our kingdom" 867 00:53:25,680 --> 00:53:30,360 "Our... our... Our very own territory" 868 00:53:33,120 --> 00:53:34,800 -Rudra! -What, Ma? 869 00:53:34,840 --> 00:53:37,320 Rudra, come with us to the temple 870 00:53:39,120 --> 00:53:42,080 Oh, no! Then will no one be here? 871 00:53:42,120 --> 00:53:43,720 Whom will we cook for? 872 00:53:43,760 --> 00:53:45,160 That's right, right? 873 00:53:45,480 --> 00:53:46,520 Why? 874 00:53:46,560 --> 00:53:49,320 Your mother is petrified of ghosts Don't you know that? 875 00:53:49,360 --> 00:53:51,200 -Let's go to the temple -Nothing of that sort 876 00:53:51,240 --> 00:53:53,080 I'm feeling a bit weird ever since we came here 877 00:53:53,120 --> 00:53:54,560 She wants to act like a ghost 878 00:53:54,600 --> 00:53:56,440 I'm terrified of all her mad schemes 879 00:53:56,480 --> 00:53:59,800 Today is full moon Let's give an offering to God 880 00:53:59,840 --> 00:54:00,920 Come, dear 881 00:54:01,240 --> 00:54:03,080 I can't enter a temple today 882 00:54:03,640 --> 00:54:05,800 -What is she saying? -Don't poke your nose here 883 00:54:05,840 --> 00:54:06,840 Attend to your work 884 00:54:06,920 --> 00:54:08,920 Okay, you stay here We will get back soon 885 00:54:09,000 --> 00:54:10,360 Come, hurry up 886 00:54:10,840 --> 00:54:12,320 We got our chance 887 00:54:12,360 --> 00:54:15,760 Ma, before you go, cook something for us 888 00:54:15,920 --> 00:54:18,080 Cook something she likes 889 00:54:20,840 --> 00:54:22,680 All is well that ends well 890 00:54:23,240 --> 00:54:25,200 Shanmugam has to make her favourite dish 891 00:54:25,240 --> 00:54:27,600 What if she doesn't eat what he cooks? 892 00:54:28,200 --> 00:54:29,240 Hey, turban-head? 893 00:54:29,760 --> 00:54:31,280 Will you stop jinxing it? 894 00:54:32,560 --> 00:54:33,560 I'm sorry 895 00:54:34,800 --> 00:54:38,280 Tonight is full moon, and we don't know if we will be stuck here or be freed 896 00:54:38,320 --> 00:54:40,360 I don't know where these creatures are 897 00:54:41,200 --> 00:54:43,440 I can hear someone tasting the soup in there 898 00:54:45,520 --> 00:54:48,880 Baktha, why are you painting with your bare hands? 899 00:54:49,720 --> 00:54:51,200 Isn't it full moon tonight? 900 00:54:51,240 --> 00:54:52,840 If they eat, we will know 901 00:54:52,880 --> 00:54:55,880 if we will leave the palace or be stuck here for good 902 00:54:55,920 --> 00:54:58,200 All that is fine What are you doing? 903 00:54:58,240 --> 00:55:01,080 Don't I have to prophesy? So I am keeping my spirits high 904 00:55:01,160 --> 00:55:03,000 You don't have to extend any such courtesy 905 00:55:03,040 --> 00:55:04,880 Just shut up and don't add to the mess 906 00:55:04,920 --> 00:55:06,400 Stuff this mango stalk in your mouth... 907 00:55:06,440 --> 00:55:07,920 -Get lost -...and shut up 908 00:55:08,000 --> 00:55:10,400 So many vegetables and I don't know what to dish out 909 00:55:10,440 --> 00:55:12,000 Why are you muttering to yourself? 910 00:55:12,040 --> 00:55:14,600 That woman will come now to cook I don't know what to spread out 911 00:55:14,680 --> 00:55:17,440 Put the pan here, drumstick there and shove everything into the attic 912 00:55:17,480 --> 00:55:19,440 Don't talk nonsense Just zip your lips! 913 00:55:19,480 --> 00:55:20,840 Thinks he is something! 914 00:55:20,880 --> 00:55:22,800 -Shanmugam -What? 915 00:55:22,840 --> 00:55:25,440 -Her mother is coming here -Oh, God! Yes, she is 916 00:55:30,920 --> 00:55:32,880 I didn't ask her the menu 917 00:55:34,480 --> 00:55:35,880 Let me go and ask her 918 00:55:39,360 --> 00:55:41,360 Let me decide and cook something she likes 919 00:55:41,480 --> 00:55:44,160 -I have to possess her now -Ready... 1, 2, 3! 920 00:55:45,840 --> 00:55:47,400 Shanmugam is here 921 00:55:50,360 --> 00:55:51,440 Follow me 922 00:55:51,680 --> 00:55:53,880 Take out everything Bring all the ingredients 923 00:55:53,920 --> 00:55:56,320 Don't stamp on my feet, moron! 924 00:55:56,840 --> 00:55:58,760 Don't take everything 925 00:56:02,160 --> 00:56:04,320 Hush! Silence! 926 00:56:04,680 --> 00:56:06,760 I will make dosas Pour one teaspoon ghee 927 00:56:08,880 --> 00:56:10,280 Get the plate 928 00:56:19,800 --> 00:56:22,360 You rock You are the royal cook! 929 00:56:23,600 --> 00:56:25,720 Lay the table! 930 00:56:39,040 --> 00:56:40,920 Did I really cook all this now? 931 00:56:52,320 --> 00:56:54,040 Did I really cook all this? 932 00:56:55,280 --> 00:56:57,720 -Malu, it's getting late -I'm coming, dear 933 00:57:00,120 --> 00:57:02,160 Rudra will come here to eat in a short while 934 00:57:02,200 --> 00:57:04,000 Decorate this place beautifully 935 00:57:04,080 --> 00:57:05,560 Should I polish the brass jug? 936 00:57:05,600 --> 00:57:07,160 Why does a ghost need make-up? 937 00:57:07,200 --> 00:57:09,760 -Darling, don't be a glutton -Take him in and bash him 938 00:57:10,120 --> 00:57:12,080 She won't listen to anyone 939 00:57:54,160 --> 00:57:56,000 -Pat her head -Shut up! 940 00:57:59,480 --> 00:58:01,360 If you keep it, I swear-- 941 00:58:15,480 --> 00:58:17,480 I have stopped hiccupping too 942 00:58:27,840 --> 00:58:29,400 Where is she going now? 943 00:58:29,840 --> 00:58:31,680 Why did she stop abruptly? 944 00:58:34,200 --> 00:58:36,200 -What is she doing? -Shanmugam 945 00:58:36,480 --> 00:58:38,800 Have you mixed something else instead of poison? 946 00:58:38,880 --> 00:58:42,000 The way she is jumping around, the poison may exit her body 947 00:58:42,120 --> 00:58:44,160 Why is she jumping round? 948 00:58:44,200 --> 00:58:46,480 She is making me run when my bones are creaking 949 00:58:47,320 --> 00:58:49,760 You want me to lift you and run I cannot bear your weight 950 00:58:49,800 --> 00:58:51,120 I cannot lift him, dear 951 00:58:51,160 --> 00:58:54,040 We got poisoned and died quietly But she is on a roll 952 00:58:54,080 --> 00:58:56,920 I didn't even know you were in that group 953 00:58:58,160 --> 00:59:00,840 What a weird way to lie on a sofa 954 00:59:00,920 --> 00:59:03,720 Don't lie upside down The poison may go to your head 955 00:59:06,040 --> 00:59:08,280 Shanmugam, what the hell did you do? 956 00:59:08,400 --> 00:59:11,440 I won't answer any of you till she sleeps 957 00:59:17,000 --> 00:59:19,440 I feel so much at peace now after being blessed by God 958 00:59:19,520 --> 00:59:21,480 Our daughter should be safe 959 00:59:21,640 --> 00:59:24,480 Aren't you staying in that palace? 960 00:59:24,720 --> 00:59:26,760 Yes, grandma Why do you ask? 961 00:59:26,800 --> 00:59:28,680 There is a ghost in that palace 962 00:59:29,520 --> 00:59:32,440 Look how Rudra's plan has worked out 963 00:59:32,480 --> 00:59:33,800 Be quiet 964 00:59:33,920 --> 00:59:35,720 Yes, my daughter 965 00:59:35,760 --> 00:59:38,000 I am not talking about your daughter 966 00:59:38,080 --> 00:59:43,280 Every full moon night, whoever stays at that palace and eats ends up dead 967 00:59:44,240 --> 00:59:48,640 Thank God you did not eat or stay in the palace and came over here 968 00:59:49,680 --> 00:59:51,640 Oh, my God! Let's rush back 969 00:59:59,440 --> 01:00:02,080 Her face is as pale as death Is she dead by any chance? 970 01:00:02,120 --> 01:00:04,120 You are dead too Does it mean you are fair? 971 01:00:04,200 --> 01:00:06,520 -She has a 10 layer make-up -Shut up 972 01:00:06,560 --> 01:00:09,120 She is already as fair as a steamed dumpling! 973 01:00:09,160 --> 01:00:11,760 -If she is fair, she is dead, huh? -True that! 974 01:00:13,360 --> 01:00:14,640 She is moving 975 01:00:14,680 --> 01:00:15,760 What happened? 976 01:00:16,320 --> 01:00:18,480 Oh, no! What's happening? 977 01:00:18,520 --> 01:00:20,440 This is what happened to me too 978 01:00:20,480 --> 01:00:21,920 Shut up, you mad female 979 01:00:22,640 --> 01:00:23,880 Something is wrong 980 01:00:23,920 --> 01:00:26,040 Maybe I shouldn't have given her water 981 01:00:26,080 --> 01:00:27,280 -Correct -Don't jinx it 982 01:00:27,320 --> 01:00:29,600 -He'll remember that -I will try to wake her up 983 01:00:34,640 --> 01:00:35,840 Who are you? 984 01:00:35,880 --> 01:00:37,920 Don't you recognise us? We are Hollywood artists 985 01:00:38,000 --> 01:00:39,160 Shut up! 986 01:00:39,200 --> 01:00:41,600 Are you able to see all of us, dear? 987 01:00:42,240 --> 01:00:44,920 Hovering over me like a herd of cows, how can I not see you? 988 01:00:45,080 --> 01:00:46,440 Who are you all? 989 01:00:47,520 --> 01:00:50,320 -Is she dead? -All hope is lost! 990 01:00:54,440 --> 01:00:57,440 She won't be able to release us from this captivity 991 01:00:57,640 --> 01:01:00,760 Even she has become a spirit like us 992 01:01:06,200 --> 01:01:07,680 Do you remember me? 993 01:01:10,720 --> 01:01:12,200 Pig-mouth fellow? 994 01:01:16,280 --> 01:01:17,880 Rudra! Rudra 995 01:01:17,920 --> 01:01:20,520 Why are you getting flustered? I am sitting right here 996 01:01:20,600 --> 01:01:23,600 -A granny at the temple said something -Wait, all of you 997 01:01:23,640 --> 01:01:26,600 Baktha, she called me "pig-mouth fellow" Let's go to the terrace and lament 998 01:01:26,640 --> 01:01:28,600 Wait, turn back and look at them 999 01:01:28,680 --> 01:01:29,840 We are worried about you 1000 01:01:29,880 --> 01:01:32,160 And you're looking somewhere else and replying 1001 01:01:32,240 --> 01:01:33,360 Look at her 1002 01:01:33,400 --> 01:01:34,720 She is still alive 1003 01:01:36,320 --> 01:01:38,880 -How can she see us then? -I know, but how? 1004 01:01:38,920 --> 01:01:40,680 -Rudra? -What is the matter, dear? 1005 01:01:42,320 --> 01:01:44,120 What are you staring weirdly at? 1006 01:01:46,880 --> 01:01:51,600 "Is this Rudra a girl or a ghoul? Friendly Casper or an Annabelle?" 1007 01:02:02,920 --> 01:02:07,320 "Is this Rudra a girl? Or a spirited ghoul?" 1008 01:02:13,680 --> 01:02:15,000 This is our backstory 1009 01:02:19,600 --> 01:02:22,680 Then you mean to say all of you are ghosts? 1010 01:02:22,720 --> 01:02:23,840 Yes, of course 1011 01:02:23,880 --> 01:02:25,920 Does she have any doubt even after seeing you? 1012 01:02:27,920 --> 01:02:29,760 How many times should I repeat this? 1013 01:02:29,840 --> 01:02:32,120 I just can't believe this 1014 01:02:32,320 --> 01:02:33,400 One minute Come here 1015 01:02:33,440 --> 01:02:34,880 -Why, Shanmugam? -Just come 1016 01:02:34,920 --> 01:02:36,040 Touch him 1017 01:02:36,080 --> 01:02:37,240 Stop it! 1018 01:02:37,480 --> 01:02:39,680 -Ask her to touch me -You wanton man! 1019 01:02:39,760 --> 01:02:40,800 Go ahead, ma'am 1020 01:02:51,560 --> 01:02:52,720 Stop that! 1021 01:02:52,800 --> 01:02:54,440 Playing with him instead of touching 1022 01:02:54,480 --> 01:02:56,440 But you asked her to touch Why are you yelling now? 1023 01:02:56,680 --> 01:02:59,520 Then are all of you actual absolute ghosts? 1024 01:02:59,920 --> 01:03:02,080 Get lost, ma'am! Go away! 1025 01:03:02,320 --> 01:03:03,720 Bugging us ghosts 1026 01:03:03,760 --> 01:03:05,200 One minute 1027 01:03:05,920 --> 01:03:08,560 Aren't you the reason I'm able to see all of you? 1028 01:03:10,120 --> 01:03:13,320 You put your heads together and tried to kill me 1029 01:03:13,480 --> 01:03:14,680 No, no, no... 1030 01:03:14,720 --> 01:03:17,280 If I put my mind to it, I can do anything to you 1031 01:03:17,320 --> 01:03:18,640 What do you intend to do? 1032 01:03:18,680 --> 01:03:20,880 Even after becoming a ghost, will stop chasing women? 1033 01:03:20,920 --> 01:03:22,400 What will you do? 1034 01:03:22,480 --> 01:03:24,920 Will you complain to the temple priest? Please do 1035 01:03:25,040 --> 01:03:26,640 Shanmugam, don't rile her up 1036 01:03:26,680 --> 01:03:29,160 Then what? We are telling her only she can see all of us 1037 01:03:29,200 --> 01:03:30,560 Is she trying to threaten us? 1038 01:03:30,600 --> 01:03:32,480 -And you're supporting her -True that 1039 01:03:32,800 --> 01:03:35,160 You are invisible to normal eyes 1040 01:03:35,200 --> 01:03:39,160 My dear girl, you are the only ghost who is alive whom we can see 1041 01:03:39,200 --> 01:03:40,800 -Oi! -Listen, dear 1042 01:03:40,840 --> 01:03:43,040 Only if you wish we can be released from here 1043 01:03:43,080 --> 01:03:44,280 Give it serious thought 1044 01:03:44,320 --> 01:03:46,440 We have been captives here for decades 1045 01:03:49,760 --> 01:03:51,440 Okay, on one condition 1046 01:03:51,480 --> 01:03:52,520 What? 1047 01:03:53,840 --> 01:03:56,920 If you help me acquire this palace 1048 01:03:57,040 --> 01:03:59,400 I will help you step out of this place 1049 01:04:00,040 --> 01:04:01,080 Deal? 1050 01:04:01,480 --> 01:04:03,520 Look at her bargaining with a fraid of ghosts 1051 01:04:03,560 --> 01:04:05,480 Accept her condition, Shanmugam 1052 01:04:05,880 --> 01:04:06,880 Deal! 1053 01:04:08,080 --> 01:04:10,520 Escape pact signed, right? All of you go to your room 1054 01:04:10,560 --> 01:04:12,200 Carry him on your waist and go 1055 01:04:12,240 --> 01:04:14,080 Do you need special instruction? Get up and clear out 1056 01:04:14,120 --> 01:04:15,520 My dear 1057 01:04:15,800 --> 01:04:18,880 Don't you remember anything? 1058 01:04:19,920 --> 01:04:21,120 About what? 1059 01:04:21,280 --> 01:04:22,880 -About what? -Mind your business 1060 01:04:22,920 --> 01:04:24,360 I'll dump you in an urn and kill you 1061 01:04:24,400 --> 01:04:25,400 Share your secret! 1062 01:04:26,080 --> 01:04:29,200 You mean to say only you can see ghosts? 1063 01:04:29,360 --> 01:04:32,080 How many times to tell you? 1064 01:04:32,400 --> 01:04:34,800 I just can't believe it 1065 01:04:36,840 --> 01:04:37,920 Shanmugam 1066 01:04:38,160 --> 01:04:39,320 Aim at her mouth! 1067 01:04:42,840 --> 01:04:43,840 Do you accept now? 1068 01:04:43,880 --> 01:04:45,920 Shanmugam threw Now it's your turn 1069 01:04:50,800 --> 01:04:52,240 Rudra, ask them to stop 1070 01:04:52,840 --> 01:04:54,840 Stop it I asked only Shanmugam to throw 1071 01:04:54,880 --> 01:04:57,080 -Mummy, what is happening? -Why are you pitching in? 1072 01:04:57,640 --> 01:04:59,560 Enough of this! 1073 01:05:01,160 --> 01:05:03,120 -I'm dead -Why did you hit him, you brat? 1074 01:05:03,240 --> 01:05:05,080 Treat me with respect 1075 01:05:06,800 --> 01:05:09,520 What's up with you talking to empty space? 1076 01:05:10,080 --> 01:05:11,920 Hope no ghost is next to me, huh? 1077 01:05:15,120 --> 01:05:16,120 Yes, Grandpa 1078 01:05:16,160 --> 01:05:18,520 Kadhir, I hope you know the significance of today 1079 01:05:18,640 --> 01:05:20,720 Yes, I know, Grandpa I'm on my way to the palace 1080 01:05:20,760 --> 01:05:22,120 I'll call you after I reach 1081 01:05:22,160 --> 01:05:24,760 Go and check, I am sure they will be dead and sprawled all over 1082 01:05:24,800 --> 01:05:26,240 Take an ambulance with you 1083 01:05:26,920 --> 01:05:29,800 If anyone is alive, call me, I'll come 1084 01:05:29,840 --> 01:05:30,920 Okay 1085 01:05:37,920 --> 01:05:38,920 Okay, dear 1086 01:05:39,000 --> 01:05:40,880 Because you have convinced me 1087 01:05:40,920 --> 01:05:44,640 let us join hands to help release those ghosts from captivity 1088 01:05:44,680 --> 01:05:45,720 Thank you, sir 1089 01:05:46,840 --> 01:05:49,280 Dad, Shanmugam is extending his hand for a handshake 1090 01:05:49,320 --> 01:05:51,000 -Thank you -Wait... 1091 01:05:51,040 --> 01:05:52,360 He is here... no 1092 01:05:52,880 --> 01:05:54,080 Dad, one second 1093 01:05:54,120 --> 01:05:56,560 Not there, Dad Here 1094 01:05:56,600 --> 01:05:59,160 What is this, my dear? No sense of touch at all 1095 01:05:59,200 --> 01:06:00,920 I don't even know how he looks 1096 01:06:01,000 --> 01:06:02,320 How can I help him? 1097 01:06:05,360 --> 01:06:09,520 If I dress up this ghost, at least I can see its real form 1098 01:06:11,680 --> 01:06:13,120 I have an idea 1099 01:06:13,160 --> 01:06:15,080 Let's check if there is any dresses here 1100 01:06:15,280 --> 01:06:16,360 Here? 1101 01:06:16,880 --> 01:06:18,120 Why? What is the matter? 1102 01:06:18,160 --> 01:06:19,760 Have you come here before? 1103 01:06:19,800 --> 01:06:21,080 Do you remember this place? 1104 01:06:21,160 --> 01:06:22,520 Do you remember me? 1105 01:06:22,720 --> 01:06:24,680 -I know -What do you know? 1106 01:06:24,920 --> 01:06:26,600 You are the ghost cook, right? 1107 01:06:26,640 --> 01:06:29,920 True, but you know why I am roaming around as a ghost here? 1108 01:06:30,280 --> 01:06:33,000 You died and turned into a ghost, isn't it? 1109 01:06:33,880 --> 01:06:35,360 Correct, go in 1110 01:06:37,800 --> 01:06:39,840 I don't know how to make her understand 1111 01:06:40,440 --> 01:06:41,440 No one is here 1112 01:06:41,480 --> 01:06:43,280 I think the ghost must be in the bathroom 1113 01:06:43,320 --> 01:06:46,040 It's been 70 years since we relieved ourselves 1114 01:06:53,840 --> 01:06:54,840 Bah! 1115 01:06:55,000 --> 01:06:57,080 It's been decades since I entered this room 1116 01:06:58,600 --> 01:07:01,440 No one has stepped into this room after I died 1117 01:07:01,880 --> 01:07:03,320 How did she come... 1118 01:07:03,680 --> 01:07:06,280 Whose room is this? So third rate 1119 01:07:06,480 --> 01:07:09,520 My master's room, he built it for you with so much love 1120 01:07:09,560 --> 01:07:11,080 You meant the world to him 1121 01:07:11,120 --> 01:07:13,840 That's what I'm asking Why is it so terrible? 1122 01:07:13,880 --> 01:07:16,520 Don't curse my master without looking around properly 1123 01:07:16,560 --> 01:07:18,000 Check with an open mind 1124 01:07:21,200 --> 01:07:22,680 What's so great? 1125 01:07:22,760 --> 01:07:25,160 What is so special about looking around this room? 1126 01:07:31,400 --> 01:07:33,520 How do you know about the room in here? 1127 01:07:34,000 --> 01:07:35,760 Your "all-in-all" told me 1128 01:07:38,000 --> 01:07:40,720 From the moment she came, why is she taking digs at my master? 1129 01:07:53,800 --> 01:07:56,320 Why has your master built steps that make my head spin? 1130 01:07:56,400 --> 01:07:58,160 Ma'am, not just steps 1131 01:07:58,200 --> 01:08:01,040 Whatever he does will make you go dizzy, watch your step 1132 01:08:18,120 --> 01:08:20,360 What is your verdict now? How is my master's creation? 1133 01:08:20,400 --> 01:08:22,000 Seems to be a hall of mirrors 1134 01:08:22,040 --> 01:08:25,160 Did your master build a palace or a barbershop? 1135 01:08:26,520 --> 01:08:27,920 Barber shop, huh? 1136 01:08:28,200 --> 01:08:31,440 He bought thousands of mirrors from Sudhan of Jodhpur 1137 01:08:31,480 --> 01:08:32,520 Clear out, madam 1138 01:08:58,280 --> 01:08:59,760 I brought them here 1139 01:09:00,200 --> 01:09:01,520 Now they are missing 1140 01:09:01,880 --> 01:09:03,040 It's puzzling 1141 01:09:08,680 --> 01:09:11,600 Are you wondering why we are still alive? 1142 01:09:11,640 --> 01:09:14,840 All because of your evil intentions my daughter is possessed by a spirit 1143 01:09:15,400 --> 01:09:16,680 -Huh? -You! 1144 01:09:17,040 --> 01:09:20,560 We trusted you and stayed here, and she is refusing to leave now 1145 01:09:20,600 --> 01:09:23,640 She refuses to leave, huh? I'll give you two tight slaps 1146 01:09:24,440 --> 01:09:26,640 Selling salt to the sea? 1147 01:09:26,680 --> 01:09:28,520 I can deal with her You leave this palace 1148 01:09:28,560 --> 01:09:30,160 Ghost or ghoul, I can handle this 1149 01:09:30,200 --> 01:09:31,720 I'm telling you the truth, man 1150 01:09:31,760 --> 01:09:35,200 There are a dozen ghosts surrounding us now 1151 01:09:35,240 --> 01:09:36,320 Yes, of course 1152 01:09:36,360 --> 01:09:37,880 Hey, ghosts out there! 1153 01:09:37,920 --> 01:09:39,800 You scared us with so many pranks 1154 01:09:39,840 --> 01:09:41,360 Show him your spooky antics 1155 01:09:41,440 --> 01:09:42,840 Here, come on 1156 01:09:47,440 --> 01:09:49,920 -What are you dawdling for? -I can't lift it 1157 01:09:50,000 --> 01:09:51,200 What? 1158 01:09:51,840 --> 01:09:53,840 -What happened? -I can't lift anything 1159 01:09:53,920 --> 01:09:55,560 Why have we lost that power? 1160 01:09:55,600 --> 01:09:57,600 -I can't lift anything -They can't be seen 1161 01:09:57,880 --> 01:09:58,920 I can't see a single ghost 1162 01:09:59,000 --> 01:10:01,200 -Are they missing in action? -I can't lift anything 1163 01:10:01,240 --> 01:10:03,800 They are resting Be patient, wait 1164 01:10:03,840 --> 01:10:06,720 We will deal with the ghosts if they land up, you clear out now 1165 01:10:06,760 --> 01:10:09,200 Where are the other two frauds? Come on, out you go 1166 01:10:09,360 --> 01:10:11,040 Hey, ghosts, save us now! 1167 01:10:11,120 --> 01:10:13,120 Is anyone there to help us? 1168 01:10:23,280 --> 01:10:24,400 Did you hit them? 1169 01:10:25,120 --> 01:10:26,760 -Me? -Your handiwork? 1170 01:10:27,160 --> 01:10:28,600 No, it seems 1171 01:10:29,240 --> 01:10:31,800 -Did you hit them? -No 1172 01:10:31,880 --> 01:10:34,280 Then who hit them if you didn't either? 1173 01:10:34,320 --> 01:10:37,280 We can't touch anything We have lost all our power 1174 01:10:37,320 --> 01:10:38,400 How spooky can this be? 1175 01:10:38,440 --> 01:10:41,080 Don't be alarmed It must be for something good 1176 01:10:41,160 --> 01:10:43,160 Let us go and inform Shanmugam 1177 01:10:43,240 --> 01:10:44,280 Come on 1178 01:10:54,760 --> 01:10:57,160 -Yes? -I think our palace is haunted 1179 01:11:14,440 --> 01:11:15,680 Now what do you think? 1180 01:11:17,920 --> 01:11:20,280 It could have been painted a bit 1181 01:11:20,640 --> 01:11:23,120 Given a chance, you'll ask my master to clear cobwebs 1182 01:11:23,160 --> 01:11:25,040 Do you know what this is? 1183 01:11:26,840 --> 01:11:28,920 I think it can fetch us Rs 30,000 easily 1184 01:11:29,000 --> 01:11:30,800 Typical thief mentality Come along 1185 01:11:32,160 --> 01:11:34,080 Ma'am, come here 1186 01:11:34,240 --> 01:11:35,320 Do you remember this? 1187 01:11:35,360 --> 01:11:37,880 Think deeply It will strike a chord 1188 01:11:37,920 --> 01:11:40,120 No sync or sink of memory 1189 01:11:40,280 --> 01:11:42,880 The knife will poke you in your pocket, put it back in its place 1190 01:11:42,920 --> 01:11:44,720 Stealing your own possessions 1191 01:11:45,760 --> 01:11:48,120 Oh, my goodness! Madam, come here 1192 01:11:48,160 --> 01:11:50,640 Two pillows, one bed and a basket full of apples, remember? 1193 01:11:51,640 --> 01:11:52,640 Get lost! 1194 01:11:57,440 --> 01:12:00,400 Ma'am, you will definitely remember this 1195 01:12:00,440 --> 01:12:02,440 Do you recognise this dress? 1196 01:12:02,840 --> 01:12:04,160 A wedding dress 1197 01:12:04,200 --> 01:12:05,280 Am I such a fool? 1198 01:12:05,320 --> 01:12:07,880 True, it is a wedding dress But which bride wore it? 1199 01:12:08,080 --> 01:12:09,760 I'll make dead meat out of you 1200 01:12:09,800 --> 01:12:12,000 For the first time in my life, I am stepping into this room 1201 01:12:12,040 --> 01:12:14,560 How do you expect me to know about this wedding dress? 1202 01:12:14,600 --> 01:12:18,560 Ma'am, this gorgeous palace, this wedding dress, this bed 1203 01:12:18,600 --> 01:12:20,920 Don't you remember any of this? 1204 01:12:21,800 --> 01:12:24,080 From the moment I stepped in here 1205 01:12:24,240 --> 01:12:28,480 you keep hounding me with, "Don't you remember this?" repeatedly 1206 01:12:28,880 --> 01:12:29,880 What is your problem? 1207 01:12:29,920 --> 01:12:31,320 Ma'am, come close 1208 01:12:31,680 --> 01:12:32,800 Come closer 1209 01:12:32,840 --> 01:12:34,920 Ma'am, this room is yours 1210 01:12:35,160 --> 01:12:36,840 This wedding dress is also yours 1211 01:12:36,920 --> 01:12:38,800 You wore this on your wedding day 1212 01:12:38,920 --> 01:12:40,840 You were so beautiful then 1213 01:12:41,120 --> 01:12:42,440 Only now-- 1214 01:12:43,120 --> 01:12:44,520 Are you a mad ghost? 1215 01:12:47,000 --> 01:12:49,920 What the hell can I do if you don't remember anything? 1216 01:12:50,280 --> 01:12:51,680 My one last hope Where is it? 1217 01:12:51,720 --> 01:12:52,920 Here it is 1218 01:12:55,400 --> 01:12:57,080 Master's face is missing 1219 01:12:57,320 --> 01:12:58,720 Let me try my luck 1220 01:13:00,360 --> 01:13:01,400 Madam 1221 01:13:02,720 --> 01:13:04,320 This is Veera Sethupathi 1222 01:13:04,760 --> 01:13:07,360 Who is standing next to him? Take your time, think and tell me 1223 01:13:10,200 --> 01:13:12,680 This is... actually 1224 01:13:14,120 --> 01:13:17,720 I think I've worn this disguise when I went to steal somewhere 1225 01:13:18,000 --> 01:13:19,800 You disguised yourself and stole, huh? 1226 01:13:20,040 --> 01:13:23,080 Someone has done a neat job of photoshopping my face 1227 01:13:26,040 --> 01:13:27,200 What is your plan? 1228 01:13:27,240 --> 01:13:29,480 -I don't know -I have no idea what to do 1229 01:13:29,520 --> 01:13:33,160 How do I make her understand, Ramanuja? 1230 01:13:37,520 --> 01:13:38,920 Ma'am, come here 1231 01:13:46,800 --> 01:13:48,440 Do you recognise this mountain? 1232 01:13:54,040 --> 01:13:56,520 This palace has been built in between these mountains 1233 01:14:02,600 --> 01:14:04,920 How is this bald mountain of any use to anyone? 1234 01:14:05,000 --> 01:14:06,280 Who will buy it? 1235 01:14:06,360 --> 01:14:08,720 Only a prize fool will buy it 1236 01:14:08,800 --> 01:14:11,760 It won't fetch a handsome price contrary to your opinion 1237 01:14:11,800 --> 01:14:15,280 I agree with your point But what will you do with it? 1238 01:14:15,360 --> 01:14:19,320 After independence, I am told the government is acquiring land 1239 01:14:20,040 --> 01:14:21,958 Instead of the government acquiring your land 1240 01:14:22,042 --> 01:14:24,800 it is better to sell it for a good price 1241 01:14:25,720 --> 01:14:28,440 Even if you get Rs 200 to 300, it is a good deal, right? 1242 01:14:28,840 --> 01:14:31,680 Even if you sell for less, it is still hard cash 1243 01:14:31,920 --> 01:14:34,120 Instead of a dead mountain safely standing there 1244 01:14:34,160 --> 01:14:36,040 it can be cash in your locker safe and sound 1245 01:14:36,080 --> 01:14:38,720 All that sounds good, my friend But where do I find such a buyer? 1246 01:14:40,120 --> 01:14:41,520 I will make it happen 1247 01:14:42,840 --> 01:14:46,080 We are here to auction Mr Gajendra's land 1248 01:14:48,560 --> 01:14:51,600 The initial bid for this mountain is Rs 1,000 1249 01:14:53,440 --> 01:14:56,720 Look at that! It won't even fetch Rs 300 and you are bidding Rs 1,000 for it? 1250 01:14:56,800 --> 01:14:59,760 -What is your employer's name? -Chella Pandi's son, Marimuthu 1251 01:15:00,720 --> 01:15:04,320 I am not auctioning this for Marimuthu, son of Chella Pandi to buy this mountain 1252 01:15:05,240 --> 01:15:06,880 The price of this mountain is Rs 1,000 1253 01:15:06,920 --> 01:15:09,160 You want it, buy or else leave it 1254 01:15:12,600 --> 01:15:13,920 Rs 1,500 1255 01:15:16,760 --> 01:15:18,320 Rs 1,500 going once 1256 01:15:18,600 --> 01:15:20,360 Mr Veera Sethupathi is here 1257 01:15:23,640 --> 01:15:25,440 Rs 1,500 going twice 1258 01:15:27,160 --> 01:15:28,560 Veera Sethupathi 1259 01:15:32,920 --> 01:15:34,680 Rs 1,500 going thrice 1260 01:15:54,160 --> 01:15:56,680 -Sir, hope you won't misunderstand me -Speak up, Shanmugam 1261 01:15:56,720 --> 01:15:59,680 If my grandfather wants to bequeath this mountain to me, I'll kill him 1262 01:15:59,720 --> 01:16:01,080 But he's anyway penniless 1263 01:16:01,120 --> 01:16:02,805 You might as well buy this village 1264 01:16:02,839 --> 01:16:04,400 instead of spending Rs 1,500 on this mountain 1265 01:16:04,440 --> 01:16:07,600 -Shall I ask the driver to bring the car? -Go, finish the deal, I'll tell you 1266 01:16:07,640 --> 01:16:08,720 As you wish, sir 1267 01:16:19,240 --> 01:16:20,480 What are you thinking? 1268 01:16:20,560 --> 01:16:22,920 Wondering why he's parting with such an exorbitant sum 1269 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Maybe there is buried treasure 1270 01:16:25,920 --> 01:16:28,480 Anyway, we got a good bargain 1271 01:16:38,360 --> 01:16:39,480 Sir, hello 1272 01:16:39,760 --> 01:16:40,920 Greetings 1273 01:16:41,000 --> 01:16:44,000 Why did you buy this mountain for such an exorbitant amount? 1274 01:16:44,640 --> 01:16:46,880 Everything in this world possesses a unique quality 1275 01:16:47,240 --> 01:16:49,040 When it realises its quality 1276 01:16:49,200 --> 01:16:51,480 its innate value emerges to the outside world 1277 01:16:51,920 --> 01:16:53,000 I don't understand 1278 01:16:53,040 --> 01:16:55,000 You will understand very soon Thank you 1279 01:16:55,160 --> 01:16:58,600 Sir, all is well that ends well 1280 01:16:58,880 --> 01:17:00,240 Shall we go? 1281 01:17:00,520 --> 01:17:02,200 -I'll take my leave -Thank you 1282 01:17:09,920 --> 01:17:13,440 -Sir, don't hold it against me -Tell me, Shanmugam 1283 01:17:13,480 --> 01:17:15,760 What is it we lack you had to buy that mountain? 1284 01:17:15,840 --> 01:17:17,400 You want to know, Shanmugam? 1285 01:17:18,200 --> 01:17:24,400 One day I was feeling out of sorts and drove up this mountain by myself 1286 01:17:24,920 --> 01:17:27,920 I felt as if someone was sad next to me 1287 01:17:28,240 --> 01:17:30,240 I looked around everywhere 1288 01:17:30,440 --> 01:17:31,920 I didn't find anyone 1289 01:17:32,200 --> 01:17:33,560 Was it a ghost, sir? 1290 01:17:33,600 --> 01:17:36,360 No, listen to my story fully 1291 01:17:36,640 --> 01:17:40,320 I looked intently and I realised the sadness emanated from the mountain 1292 01:17:41,160 --> 01:17:43,040 How can a mountain express sadness to you? 1293 01:17:43,120 --> 01:17:44,800 Believe me, Shanmugam 1294 01:17:44,840 --> 01:17:46,720 Have I ever lied to you? 1295 01:17:47,120 --> 01:17:48,800 -The mountain asked me... -What? 1296 01:17:48,880 --> 01:17:50,640 "Will you take me with you?" 1297 01:17:51,360 --> 01:17:53,600 So I asked around about its owner 1298 01:17:53,800 --> 01:17:56,000 I was told Zamindar Gajendran owned it 1299 01:17:56,040 --> 01:17:57,240 He auctioned it today 1300 01:17:57,280 --> 01:17:58,920 I bought it from him End of story 1301 01:17:59,280 --> 01:18:03,520 All right, the mountain was sad and gloomy, it shed tears 1302 01:18:03,640 --> 01:18:05,800 Why did you bid Rs 500 more and buy it? 1303 01:18:05,840 --> 01:18:09,440 I promised to make it happy but made it wait for 6 months 1304 01:18:10,120 --> 01:18:11,920 I felt bad about that 1305 01:18:12,000 --> 01:18:15,560 That extra amount of Rs 500 was the punishment I meted out to myself 1306 01:18:15,680 --> 01:18:20,120 Did you hear a peal of laughter echo from the mountain top? 1307 01:18:20,520 --> 01:18:24,160 I saw the whole village laugh at you for overbidding 1308 01:18:24,360 --> 01:18:25,640 What, Shanmugam? 1309 01:18:25,680 --> 01:18:29,040 No, sir, your golden heart will make your cup of gladness overflow always 1310 01:18:29,120 --> 01:18:30,800 This is glad tidings 1311 01:18:30,920 --> 01:18:33,480 Shouldn't I wish you well? 1312 01:18:33,520 --> 01:18:35,800 This is good news, so why did you say it flippantly? 1313 01:18:35,840 --> 01:18:37,351 I won't utter a word hereafter 1314 01:18:37,385 --> 01:18:39,120 Your life can go to the dogs for all I care 1315 01:18:42,840 --> 01:18:44,760 Your jinxed words came true? 1316 01:18:44,800 --> 01:18:46,280 Go and open the box 1317 01:18:46,320 --> 01:18:48,640 I told you not to take the car We should have taken the horse 1318 01:18:48,680 --> 01:18:50,720 Will a horse emit smoke? You won't pay heed to me 1319 01:18:50,760 --> 01:18:52,920 -A horse will nip you in your butt -That's nothing new 1320 01:18:53,000 --> 01:18:54,920 Let us drink tender coconut water 1321 01:18:58,920 --> 01:19:00,040 Sir! 1322 01:19:00,720 --> 01:19:02,720 Shanmugam, have you found someone to fix the car? 1323 01:19:02,760 --> 01:19:04,880 Consider it fixed Drop that and come 1324 01:19:05,160 --> 01:19:07,520 How can I be of any use? Finish the task and tell me 1325 01:19:07,560 --> 01:19:10,720 If you come and see for yourself, you will experience utopia 1326 01:19:10,760 --> 01:19:11,800 Coming 1327 01:19:12,640 --> 01:19:13,880 Thank you very much 1328 01:19:36,840 --> 01:19:38,160 Our king 1329 01:19:39,120 --> 01:19:40,120 Hi 1330 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 Hello 1331 01:19:43,320 --> 01:19:46,240 Not a problem Your radiator got heated up 1332 01:19:46,360 --> 01:19:48,360 We'll wait for it to cool down 1333 01:19:48,440 --> 01:19:50,080 Can you get me some water, please? 1334 01:19:51,840 --> 01:19:53,440 Hey! Get a pot of water 1335 01:19:54,800 --> 01:19:55,880 Thank you 1336 01:20:06,320 --> 01:20:08,240 You can start the car now 1337 01:20:08,320 --> 01:20:09,840 She is asking you to start your horse 1338 01:20:09,920 --> 01:20:10,920 Horse? 1339 01:20:10,920 --> 01:20:13,000 No, no, not the horse 1340 01:20:13,080 --> 01:20:15,080 The car You can start the car now 1341 01:20:16,560 --> 01:20:18,760 Behave like royalty Remember you are the king 1342 01:20:18,800 --> 01:20:19,840 Okay 1343 01:20:20,160 --> 01:20:22,320 So, next time when you change the coolant oil 1344 01:20:22,360 --> 01:20:24,320 make sure your air pockets are flushed 1345 01:20:24,360 --> 01:20:25,840 Then there won't be a problem 1346 01:20:25,880 --> 01:20:27,920 So, I won't face any problem after this? 1347 01:20:28,440 --> 01:20:30,040 There might be 1348 01:20:30,120 --> 01:20:31,760 You have to maintain it 1349 01:20:32,200 --> 01:20:34,560 Talk to her Take care of her 1350 01:20:35,160 --> 01:20:37,920 Then she will be comfortable with you 1351 01:20:39,040 --> 01:20:40,920 -There you go -Thank you so much 1352 01:20:41,920 --> 01:20:44,000 It's too hot Take care 1353 01:20:44,880 --> 01:20:45,920 What? 1354 01:20:46,080 --> 01:20:47,200 Vehicle 1355 01:20:49,920 --> 01:20:53,040 That car is going to hit me? 1356 01:20:57,400 --> 01:20:58,520 Okay 1357 01:21:07,680 --> 01:21:09,000 Shall I go now? 1358 01:21:09,040 --> 01:21:10,280 Yes, you may 1359 01:21:10,400 --> 01:21:11,520 Thank you 1360 01:21:22,240 --> 01:21:23,800 Sir, wear your glasses 1361 01:21:35,840 --> 01:21:38,800 Why did he pay Rs 1,500 and buy that mountain? 1362 01:21:39,720 --> 01:21:42,360 He knows something I am unaware of 1363 01:21:49,240 --> 01:21:52,240 "Veera the brave king, oho!" 1364 01:21:52,800 --> 01:21:55,200 Last time you scarred me with the slash of your sword 1365 01:21:57,360 --> 01:22:00,440 "Veera the chivalrous, bravo!" 1366 01:22:01,280 --> 01:22:03,320 "Hail the brave king Veera With a golden aura" 1367 01:22:21,760 --> 01:22:22,840 Hi 1368 01:22:26,280 --> 01:22:27,360 Hello 1369 01:22:27,920 --> 01:22:29,200 How are you? 1370 01:22:30,080 --> 01:22:32,160 I am fine How are you? 1371 01:22:32,200 --> 01:22:34,040 I'm quite well, thank you 1372 01:22:34,880 --> 01:22:36,840 I forgot to ask your name the other day 1373 01:22:37,280 --> 01:22:38,320 I'm Annabelle 1374 01:22:38,360 --> 01:22:39,360 And you? 1375 01:22:39,400 --> 01:22:40,560 Veera Sethupathi 1376 01:22:41,360 --> 01:22:42,560 And how is she? 1377 01:22:43,760 --> 01:22:45,080 What does she lack? 1378 01:22:45,200 --> 01:22:47,880 I fuel her up thrice a day She sleeps 4 times a day 1379 01:22:47,920 --> 01:22:49,480 Miss Queen leads a royal life! 1380 01:22:52,520 --> 01:22:53,720 What are you doing here? 1381 01:22:54,520 --> 01:22:56,800 I came here to take some pictures 1382 01:22:56,840 --> 01:22:57,880 And you? 1383 01:22:58,320 --> 01:22:59,480 I came... 1384 01:22:59,720 --> 01:23:01,080 to practise fencing 1385 01:23:02,040 --> 01:23:04,200 The world has moved on to guns and cannons 1386 01:23:04,240 --> 01:23:06,600 How come you are still practising sword fighting? 1387 01:23:08,640 --> 01:23:10,160 Learning to fight is 1388 01:23:10,480 --> 01:23:12,280 not to kill another person 1389 01:23:12,560 --> 01:23:15,640 It is a sport to keep our mind and body fit 1390 01:23:16,040 --> 01:23:17,440 Why don't you try your hand at this? 1391 01:23:17,480 --> 01:23:18,760 I can teach you 1392 01:23:21,920 --> 01:23:24,160 Who says I don't know how to sword fight? 1393 01:23:28,560 --> 01:23:30,080 All of you, disperse 1394 01:23:32,920 --> 01:23:35,200 Then why did you ask me why I am learning this art? 1395 01:23:35,440 --> 01:23:38,160 I just wanted to know what you think about it 1396 01:23:53,720 --> 01:23:55,760 I was fencing with the wind, huh? 1397 01:23:55,920 --> 01:23:57,680 Where have you all vanished? 1398 01:23:59,560 --> 01:24:01,080 Hello, madam 1399 01:24:01,640 --> 01:24:02,640 All right 1400 01:24:02,680 --> 01:24:05,920 Some beautiful architectural frames are calling me, I'll take my leave 1401 01:24:06,320 --> 01:24:07,400 And... 1402 01:24:08,320 --> 01:24:10,120 I'll fight with you some other day 1403 01:24:15,080 --> 01:24:16,400 What is she saying, sir? 1404 01:24:16,440 --> 01:24:19,040 She knows sword fighting it seems I asked her if she is game? 1405 01:24:19,080 --> 01:24:20,240 What was her reply? 1406 01:24:20,280 --> 01:24:24,840 All the buildings in our village are waiting for her to take photos 1407 01:24:24,880 --> 01:24:26,040 How unfair is this! 1408 01:24:26,080 --> 01:24:27,880 You claim the mountain talks to you 1409 01:24:27,920 --> 01:24:29,680 She says buildings beckon her 1410 01:24:29,720 --> 01:24:32,600 I'm standing here listening to all this Do I come across as a lunatic? 1411 01:24:32,720 --> 01:24:34,440 -Tell me, sir -What, Shanmugam? 1412 01:24:34,880 --> 01:24:37,040 -Sir -Go fetch water 1413 01:24:37,080 --> 01:24:38,360 All right, sir 1414 01:24:38,520 --> 01:24:41,320 Why does he go into a daze when he sees that British madam? 1415 01:24:45,640 --> 01:24:50,120 "Fluffy clouds passing by In the wide blue sky" 1416 01:24:50,200 --> 01:24:54,120 "Please don't tease me" 1417 01:24:54,200 --> 01:24:58,120 "Through a song sparkling bright" 1418 01:24:58,200 --> 01:25:01,360 "Ebony night is tuned out of sight" 1419 01:25:10,600 --> 01:25:12,440 Okay, bye I'll see you 1420 01:25:12,520 --> 01:25:13,800 All right, Annabelle 1421 01:25:15,040 --> 01:25:16,640 Shall I chaperon you? 1422 01:25:18,720 --> 01:25:19,760 Why? 1423 01:25:20,520 --> 01:25:21,800 Because he is the king 1424 01:25:22,360 --> 01:25:23,920 Do you know what a king's duty is? 1425 01:25:24,000 --> 01:25:25,040 I know 1426 01:25:25,120 --> 01:25:27,200 Helping damsels in distress 1427 01:25:27,240 --> 01:25:30,200 and, even if they decline, still helping them stubbornly 1428 01:25:30,240 --> 01:25:31,880 Shanmugam, have I ever hit you? 1429 01:25:31,920 --> 01:25:34,240 -When we were in 2nd standard -Take note of that 1430 01:25:34,920 --> 01:25:39,200 Annabelle, you helped me when you did not know who I was 1431 01:25:39,800 --> 01:25:41,240 You have come to my dominion 1432 01:25:42,040 --> 01:25:44,080 Consider this a courteous gesture 1433 01:25:45,640 --> 01:25:47,360 What does this laughter signify? 1434 01:25:47,920 --> 01:25:49,440 Means let's go 1435 01:25:49,800 --> 01:25:51,240 Okay, come, let's go 1436 01:25:52,840 --> 01:25:57,680 "Crossing the boundary Of a distant country" 1437 01:25:58,000 --> 01:26:01,000 "You entice me" 1438 01:26:01,920 --> 01:26:05,520 "Through the lens of your eyes truly" 1439 01:26:05,840 --> 01:26:08,880 "You make me lay down my arms duly" 1440 01:26:09,880 --> 01:26:13,920 "When our fingers touch, my lady" 1441 01:26:14,040 --> 01:26:16,880 "You are saviour of my heart In rhapsody" 1442 01:26:17,920 --> 01:26:21,880 "Through your divine eyes Looking at me" 1443 01:26:21,920 --> 01:26:25,720 "You speak words of love expressively" 1444 01:26:25,840 --> 01:26:29,840 "Come, walk with me In my path of destiny" 1445 01:26:29,920 --> 01:26:32,560 "Love of my life, my fair lady" 1446 01:26:33,840 --> 01:26:37,720 "Whatever the distance You travel, dearie" 1447 01:26:37,760 --> 01:26:41,600 "Am I not your only scenery?" 1448 01:26:52,200 --> 01:26:56,920 "Oh, aqua blue Is the boundless sea" 1449 01:27:13,680 --> 01:27:15,640 I love this village 1450 01:27:19,440 --> 01:27:21,400 And the people of the village too 1451 01:27:36,880 --> 01:27:38,080 There is another place 1452 01:27:39,720 --> 01:27:40,920 A beautiful spot 1453 01:27:42,440 --> 01:27:43,920 No one has been there till now 1454 01:27:44,560 --> 01:27:45,600 Really? 1455 01:27:45,640 --> 01:27:48,680 It's here in this village or somewhere outside? 1456 01:27:49,360 --> 01:27:50,440 Here 1457 01:27:51,400 --> 01:27:53,760 Why didn't you show it to me till now? 1458 01:27:57,760 --> 01:27:59,720 Because it is in my mind 1459 01:28:04,120 --> 01:28:05,800 If you give me permission 1460 01:28:07,800 --> 01:28:09,520 I can build that palace 1461 01:28:10,920 --> 01:28:14,200 I... I didn't understand that 1462 01:28:21,080 --> 01:28:22,920 If you agree to marry me 1463 01:28:25,520 --> 01:28:27,600 I will start building our palace 1464 01:28:28,680 --> 01:28:29,760 Okay 1465 01:28:30,920 --> 01:28:32,400 Did you understand what I said? 1466 01:28:32,520 --> 01:28:35,160 You said, right, you'll start the work of the palace? 1467 01:28:35,280 --> 01:28:36,720 Then start the work 1468 01:28:40,560 --> 01:28:41,760 No, Annabelle 1469 01:28:43,800 --> 01:28:44,880 I feel... 1470 01:28:46,560 --> 01:28:49,040 You... We... 1471 01:28:49,080 --> 01:28:50,160 Do you understand? 1472 01:28:50,840 --> 01:28:51,920 Yes, Veera 1473 01:28:52,440 --> 01:28:53,720 I will marry you 1474 01:29:23,800 --> 01:29:26,400 What is it, Karuppu? Why are you rushing in like a tornado? 1475 01:29:26,560 --> 01:29:27,680 What, Karuppu? 1476 01:29:27,920 --> 01:29:32,160 Sir, that king is building a palace on the land Mr Gajendra sold 1477 01:29:32,200 --> 01:29:33,720 What? 1478 01:29:34,000 --> 01:29:35,480 Did I hear you right? 1479 01:29:38,360 --> 01:29:41,003 I thought there was buried treasure 1480 01:29:41,037 --> 01:29:43,680 and that's why the king paid such a hefty sum 1481 01:29:44,120 --> 01:29:46,040 All he wants to do is build a palace there 1482 01:29:46,360 --> 01:29:49,560 Karuppu, this village has so much vacant land 1483 01:29:49,600 --> 01:29:52,920 What is so special about that mountain? 1484 01:29:53,040 --> 01:29:54,480 It is still a mystery to me 1485 01:29:54,720 --> 01:29:56,920 Fine, let him get pleasure out of it 1486 01:30:00,040 --> 01:30:03,400 I was having sleepless nights worrying about this like a mad man 1487 01:30:03,480 --> 01:30:04,920 He is building a palace 1488 01:30:05,280 --> 01:30:06,920 What are you talking about, Father? 1489 01:30:07,160 --> 01:30:08,360 That is... 1490 01:30:09,280 --> 01:30:11,640 You won't understand even if I try to explain 1491 01:30:13,120 --> 01:30:15,760 He considers himself a king, and he's building a palace 1492 01:30:44,600 --> 01:30:48,200 Karuppu, has the king finished building his palace? 1493 01:30:50,760 --> 01:30:53,480 This is completely Veera sir's plan 1494 01:30:53,680 --> 01:30:58,360 Mr Veera built this for his fiancee with utmost love and care 1495 01:31:34,080 --> 01:31:40,720 "Like a raindrop From the blue sky above" 1496 01:31:42,040 --> 01:31:48,280 "I fall on earth To unite in your love" 1497 01:31:49,840 --> 01:31:53,480 "I go around, I take a tour" 1498 01:31:53,800 --> 01:31:56,560 "Do I become yours forever?" 1499 01:31:57,600 --> 01:32:01,360 "I want us to unite as one" 1500 01:32:01,520 --> 01:32:04,120 "Will it be done?" 1501 01:32:05,800 --> 01:32:09,680 "My wish will be fulfilled My friend" 1502 01:32:09,720 --> 01:32:12,400 "You are her universe Till the very end" 1503 01:32:15,840 --> 01:32:19,800 "Through your royal eyes Looking at me" 1504 01:32:19,840 --> 01:32:23,840 "You speak words of love soulfully" 1505 01:32:23,880 --> 01:32:27,800 "Come, walk with me In my path of destiny" 1506 01:32:27,920 --> 01:32:30,640 "My royal lover for eternity" 1507 01:32:31,800 --> 01:32:35,720 "No longer any distance Between the two of us" 1508 01:32:35,840 --> 01:32:39,680 "Till the end of time and space" 1509 01:32:39,840 --> 01:32:43,760 "You are my equal half I favour" 1510 01:32:43,920 --> 01:32:47,000 "My brave warrior" 1511 01:32:47,840 --> 01:32:52,160 "My sweet angel" 1512 01:32:59,240 --> 01:33:02,520 Uncle, Gajendran has come to meet you 1513 01:33:02,920 --> 01:33:04,920 I don't wish to see anyone 1514 01:33:05,120 --> 01:33:07,400 He insists he will go only after he meets you 1515 01:33:07,440 --> 01:33:09,360 I don't wish to see anyone! 1516 01:33:11,000 --> 01:33:13,640 Kadiresa, why are you torturing yourself? 1517 01:33:14,120 --> 01:33:15,480 After all, it's a palace 1518 01:33:15,560 --> 01:33:17,320 We can easily build its replica 1519 01:33:19,680 --> 01:33:22,680 If you replicate it, it's called a copy 1520 01:33:23,440 --> 01:33:25,360 But that will always be the original 1521 01:33:25,720 --> 01:33:27,440 I want only the original 1522 01:33:27,640 --> 01:33:29,360 What if it is a copy, Kadiresa? 1523 01:33:29,400 --> 01:33:33,640 You will have the same rooms, kitchen, ceiling, everything you wish 1524 01:33:33,680 --> 01:33:34,800 Then why worry? 1525 01:33:34,880 --> 01:33:37,440 I don't know how to make you understand! 1526 01:33:39,760 --> 01:33:41,920 King Rajaraja Chola built many temples 1527 01:33:42,120 --> 01:33:44,200 His son also built many temples 1528 01:33:44,440 --> 01:33:46,000 But which temple is famous? 1529 01:33:46,640 --> 01:33:49,720 Only Rajarajeswara Temple in Tanjore built by Rajaraja Chola 1530 01:33:50,280 --> 01:33:51,320 Why? 1531 01:33:51,360 --> 01:33:54,200 Because he was Rajendra Chola's father 1532 01:33:55,200 --> 01:33:58,320 His thought process was the treasure 1533 01:33:58,920 --> 01:34:02,600 That mindset made that temple retain its majesty and grandeur till date 1534 01:34:03,320 --> 01:34:04,760 How do I make you understa... 1535 01:34:04,800 --> 01:34:06,880 Bring that block of gold, dear 1536 01:34:07,200 --> 01:34:08,280 Uncle 1537 01:34:13,520 --> 01:34:14,640 Go inside, dear 1538 01:34:14,800 --> 01:34:16,040 As you wish, uncle 1539 01:34:16,640 --> 01:34:18,760 Have you seen such a huge chunk of gold? 1540 01:34:20,000 --> 01:34:23,360 It's the first solid block extracted from Kolar gold mines 1541 01:34:25,560 --> 01:34:26,720 This is not mine 1542 01:34:27,840 --> 01:34:30,480 But I made it mine 1543 01:34:31,880 --> 01:34:34,720 My friend sacrificed his life for this to come into my possession 1544 01:34:36,000 --> 01:34:38,720 This chunk of gold is that precious 1545 01:34:38,800 --> 01:34:43,680 If you want to own only that palace, you have to ask Veera Sethupathi 1546 01:34:51,920 --> 01:34:53,120 Nice 1547 01:34:53,760 --> 01:34:55,400 A little bit to the right 1548 01:34:55,440 --> 01:34:56,520 On top 1549 01:34:56,720 --> 01:34:58,240 -Yeah, yeah -Here? 1550 01:34:58,320 --> 01:34:59,720 This spot? 1551 01:35:00,080 --> 01:35:01,160 Thank you 1552 01:35:02,120 --> 01:35:03,280 How sweet of you 1553 01:35:06,040 --> 01:35:08,680 Sir, how can a man lower his dignity to do something like this? 1554 01:35:08,800 --> 01:35:10,360 That too, you are a king 1555 01:35:10,680 --> 01:35:12,120 -Shanmugam -What, ma'am? 1556 01:35:12,160 --> 01:35:13,160 Sit 1557 01:35:16,080 --> 01:35:17,680 He's my husband first 1558 01:35:18,760 --> 01:35:19,920 Then your king 1559 01:35:21,400 --> 01:35:23,720 It's his responsibility to take care of me 1560 01:35:23,880 --> 01:35:25,440 Sir, what is ma'am saying? 1561 01:35:26,840 --> 01:35:30,040 A man's most important task is to respect a woman 1562 01:35:30,360 --> 01:35:31,400 Right? 1563 01:35:32,000 --> 01:35:34,360 If a king does not take care of his wife with love 1564 01:35:35,200 --> 01:35:37,640 she wants to know, how will he take care of his people? 1565 01:35:37,680 --> 01:35:38,680 Faantaastic! 1566 01:35:38,720 --> 01:35:39,760 Surp! 1567 01:35:40,040 --> 01:35:41,520 -Parbies! -What? 1568 01:35:41,560 --> 01:35:43,600 Ma'am taught me English! 1569 01:35:43,720 --> 01:35:47,240 She taught me these words to praise anyone who spoke absolute sense 1570 01:35:47,320 --> 01:35:48,920 But I don't understand this 1571 01:35:49,200 --> 01:35:51,840 You converse in Tamil, and she replies in English 1572 01:35:51,920 --> 01:35:53,560 How do you both get along? 1573 01:35:54,720 --> 01:35:56,280 He knows English, Shanmugam 1574 01:35:56,800 --> 01:35:58,120 But he doesn't speak 1575 01:35:58,400 --> 01:36:00,760 I understood only my name Nothing else made sense 1576 01:36:02,080 --> 01:36:03,720 He knows English 1577 01:36:03,920 --> 01:36:06,000 but he won't speak the language 1578 01:36:06,160 --> 01:36:07,800 What is your problem, sir? 1579 01:36:07,920 --> 01:36:11,000 How happy I'll be if you both converse in English fluently? 1580 01:36:11,040 --> 01:36:12,680 I'll feel proud, right? 1581 01:36:12,760 --> 01:36:14,880 What is there to be proud of, Shanmugam? 1582 01:36:15,440 --> 01:36:17,280 She understands what I speak 1583 01:36:17,520 --> 01:36:19,480 I understand what she is saying 1584 01:36:19,880 --> 01:36:21,040 Isn't that enough? 1585 01:36:21,640 --> 01:36:23,000 All that is fine, sir 1586 01:36:23,280 --> 01:36:26,120 When both of you have a child, what language will that kid speak? 1587 01:36:29,800 --> 01:36:31,600 Knowledge is different from language 1588 01:36:31,840 --> 01:36:33,560 Those with intelligence will understand 1589 01:36:34,360 --> 01:36:35,840 -Correct -Thank you 1590 01:36:35,880 --> 01:36:36,920 Sir? 1591 01:36:37,040 --> 01:36:39,760 A minor king has come from our neighbouring village 1592 01:36:40,000 --> 01:36:41,480 Go, he will come now 1593 01:36:42,640 --> 01:36:43,800 One second 1594 01:36:46,720 --> 01:36:47,840 Now go 1595 01:36:48,440 --> 01:36:49,520 So be it 1596 01:36:49,560 --> 01:36:50,800 You look lovely 1597 01:36:54,640 --> 01:36:55,880 Welcome... please come 1598 01:36:55,920 --> 01:36:57,120 -Hello -Hello 1599 01:36:57,160 --> 01:36:59,280 Hope you are doing well Please take a seat 1600 01:37:00,240 --> 01:37:01,280 Kumaresa! 1601 01:37:02,560 --> 01:37:04,400 Your palace is beautiful 1602 01:37:04,760 --> 01:37:06,160 What would you like to drink? 1603 01:37:07,040 --> 01:37:08,120 What did you say? 1604 01:37:08,760 --> 01:37:11,720 -What refreshment would you like? -No, thank you, I am good 1605 01:37:11,880 --> 01:37:12,920 All right, tell me 1606 01:37:15,160 --> 01:37:20,720 I thought you won this land from an opponent winning a bet 1607 01:37:21,400 --> 01:37:23,760 When I came here and saw this... 1608 01:37:24,120 --> 01:37:28,280 Such a beautiful palace in a plot fit for nothing 1609 01:37:28,520 --> 01:37:31,040 -only you have visualised it -Thank you 1610 01:37:31,880 --> 01:37:35,520 It's been my long-standing wish to build a beautiful palace like this 1611 01:37:35,600 --> 01:37:36,880 After my demise 1612 01:37:36,920 --> 01:37:41,080 this whole village, town, world should celebrate and praise it 1613 01:37:41,360 --> 01:37:43,880 But you have excelled in it before I could 1614 01:37:44,120 --> 01:37:46,920 Now I don't know what to do 1615 01:37:55,000 --> 01:37:56,600 I would like to buy this pal-- 1616 01:37:56,640 --> 01:37:57,760 Forgive me 1617 01:37:59,680 --> 01:38:02,360 I have never denied anyone who asks me whatever they want 1618 01:38:06,800 --> 01:38:12,280 Like you mentioned, as a tribute to my existence or my wife 1619 01:38:12,360 --> 01:38:14,000 this is not a testimony to our lives 1620 01:38:15,080 --> 01:38:17,520 To display the love I have for Annabelle 1621 01:38:17,600 --> 01:38:19,760 this is a small token of my love 1622 01:38:20,480 --> 01:38:24,040 I don't even have the right to part with this, forgive me 1623 01:38:24,080 --> 01:38:25,560 That's all right 1624 01:38:25,760 --> 01:38:27,360 No problem It is all right 1625 01:38:28,280 --> 01:38:30,600 -All right -I shall take my leave 1626 01:38:30,720 --> 01:38:32,000 -See you? -Sir, one minute 1627 01:38:32,400 --> 01:38:33,400 Kumaresa 1628 01:38:36,760 --> 01:38:39,040 I can't send you empty-handed 1629 01:38:39,400 --> 01:38:40,440 Therefore 1630 01:38:42,920 --> 01:38:46,160 My wife and I planted a tree when we built this palace 1631 01:38:46,680 --> 01:38:48,560 This mango was plucked from that tree 1632 01:38:49,120 --> 01:38:50,680 It has an unique flavour 1633 01:38:50,720 --> 01:38:52,600 Taste it and you will know for yourself 1634 01:38:53,920 --> 01:38:55,920 Please accept this as a token of my affection 1635 01:38:56,200 --> 01:38:59,040 Isn't this an ordinary mango? All right, thank you 1636 01:38:59,680 --> 01:39:02,400 An entire mango grove is embedded in it 1637 01:39:04,480 --> 01:39:06,120 All right, I shall take leave 1638 01:39:13,320 --> 01:39:15,240 This is my wife, Annabelle 1639 01:39:15,680 --> 01:39:17,800 -Hello -Greetings 1640 01:39:17,880 --> 01:39:19,800 This isn't an ordinary palace 1641 01:39:19,880 --> 01:39:20,920 It's like Taj Mahal 1642 01:39:21,040 --> 01:39:23,080 His love for you is phenomenal 1643 01:39:23,720 --> 01:39:25,760 It is a joy beyond words to be a witness to it 1644 01:39:26,920 --> 01:39:31,920 You should be husband and wife in all the births you take henceforth 1645 01:39:32,120 --> 01:39:33,600 That is my earnest wish for you 1646 01:39:34,080 --> 01:39:35,200 Thank you 1647 01:39:36,320 --> 01:39:37,680 You are welcome here any time 1648 01:39:37,720 --> 01:39:38,800 I'll take my leave 1649 01:39:43,360 --> 01:39:44,720 Be very careful 1650 01:39:46,520 --> 01:39:47,560 Is that so? 1651 01:40:24,600 --> 01:40:25,640 Shall we begin? 1652 01:40:25,720 --> 01:40:28,480 If you keep smiling, how will I fight with you? 1653 01:40:30,040 --> 01:40:35,080 Who said one should not smile while indulging in a sword fight? 1654 01:40:53,920 --> 01:40:55,880 -Grandpa -What is it, dear? 1655 01:40:55,920 --> 01:40:58,160 Vikram snatched my doll from me, Grandpa 1656 01:40:58,200 --> 01:40:59,720 How can he take it from me? 1657 01:40:59,760 --> 01:41:01,200 -Come and ask him -Wait, I'll come 1658 01:41:01,240 --> 01:41:03,120 Let us go and find out 1659 01:41:51,040 --> 01:41:52,520 Veera, my head's aching 1660 01:41:52,720 --> 01:41:54,120 Another 5 minutes 1661 01:41:58,480 --> 01:41:59,640 Who is he? 1662 01:42:00,240 --> 01:42:01,920 Guests sent by Kadiresan 1663 01:42:07,280 --> 01:42:08,720 -Annabelle -Huh? 1664 01:42:08,920 --> 01:42:10,000 Sit, take rest 1665 01:42:10,560 --> 01:42:11,800 I'll serve them our feast 1666 01:42:12,600 --> 01:42:14,200 Let's fight... together 1667 01:42:14,240 --> 01:42:15,800 Listen to me, Annabelle 1668 01:42:22,320 --> 01:42:23,480 What? 1669 01:42:54,920 --> 01:42:56,600 -Veera -What happened? 1670 01:42:57,400 --> 01:42:58,920 I... I think 1671 01:42:59,040 --> 01:43:00,680 I think I'm going to throw up 1672 01:43:00,720 --> 01:43:01,760 Shall I come? 1673 01:43:01,800 --> 01:43:02,840 No, no 1674 01:43:02,920 --> 01:43:04,200 I can handle it 1675 01:43:13,920 --> 01:43:14,880 What? 1676 01:43:14,920 --> 01:43:17,280 Veera, I think I'm pregnant 1677 01:43:17,520 --> 01:43:18,520 Hey! 1678 01:43:20,520 --> 01:43:22,480 I think you're going to be a father 1679 01:43:23,240 --> 01:43:24,240 Hey! 1680 01:43:31,720 --> 01:43:33,240 Congratulations, Annabelle 1681 01:43:34,280 --> 01:43:36,040 Congratulations, Veera 1682 01:45:35,240 --> 01:45:37,760 Sir, are you cooking or eating? 1683 01:45:38,520 --> 01:45:40,400 -I am eating as I cook -What? 1684 01:45:40,600 --> 01:45:42,240 I didn't see your face since morning 1685 01:45:42,280 --> 01:45:43,320 Where were you? 1686 01:45:47,880 --> 01:45:49,040 So much 1687 01:45:49,080 --> 01:45:50,520 You made all of this? 1688 01:45:51,400 --> 01:45:52,720 Oh, so sweet-- 1689 01:45:52,760 --> 01:45:53,760 Sit 1690 01:45:56,640 --> 01:45:58,000 What's the occasion? 1691 01:45:58,600 --> 01:46:00,160 Because my wife is... 1692 01:46:02,600 --> 01:46:04,320 Where are all the servants? 1693 01:46:06,360 --> 01:46:07,760 Tell me, queen of my heart! 1694 01:46:08,480 --> 01:46:09,480 Veera 1695 01:46:09,920 --> 01:46:11,440 What do you want to eat? 1696 01:46:12,080 --> 01:46:13,560 -This -Coconut rice 1697 01:46:13,640 --> 01:46:18,480 "For that day to dawn All of my heart I will yearn " 1698 01:46:19,160 --> 01:46:23,840 "As our baby slides to glide Father's appreciation and pride" 1699 01:46:24,120 --> 01:46:25,160 You are not eating? 1700 01:46:25,200 --> 01:46:27,480 "I will gather and cherish inside" 1701 01:46:27,520 --> 01:46:28,520 Eat 1702 01:46:28,920 --> 01:46:30,440 "O king of valour" 1703 01:46:30,520 --> 01:46:32,000 At least sit with me 1704 01:46:32,080 --> 01:46:34,240 "O my elixir forever" 1705 01:46:34,720 --> 01:46:36,200 "O beloved husband of mine" 1706 01:46:36,280 --> 01:46:37,480 How is it? 1707 01:46:37,520 --> 01:46:39,560 "O my soulmate sublime" 1708 01:46:40,000 --> 01:46:41,480 "O woman of substance" 1709 01:46:41,520 --> 01:46:43,000 It's delicious! 1710 01:46:43,440 --> 01:46:46,200 "O my elixir, my essence" 1711 01:46:46,280 --> 01:46:48,560 "O love of my life" 1712 01:46:49,000 --> 01:46:51,480 "O my beloved wife" 1713 01:46:51,560 --> 01:46:54,480 "O woman so bountiful" 1714 01:46:54,600 --> 01:46:57,200 "O my fair lady beautiful" 1715 01:46:57,440 --> 01:47:02,520 "O my love on this Earth From another birth" 1716 01:47:10,280 --> 01:47:11,480 Hey! 1717 01:47:30,520 --> 01:47:32,520 I was the one who poisoned your food 1718 01:47:33,600 --> 01:47:35,040 Forgive me 1719 01:47:35,840 --> 01:47:38,280 I wanted to buy it from you amicably 1720 01:47:38,440 --> 01:47:40,560 You gave me no choice but to resort to murder 1721 01:47:41,240 --> 01:47:42,880 Hey! 1722 01:47:43,480 --> 01:47:44,520 Wha... 1723 01:47:48,520 --> 01:47:49,600 Don't 1724 01:47:56,320 --> 01:47:57,440 This is what I like 1725 01:47:58,120 --> 01:48:00,040 I like this quality of yours very much 1726 01:48:01,920 --> 01:48:04,920 This quality of being most mature 1727 01:48:06,120 --> 01:48:08,720 I decided right after you visited me yesterday 1728 01:48:09,480 --> 01:48:13,560 Even if I send an army of warriors, I cannot win my battle against you 1729 01:48:14,720 --> 01:48:15,800 Not just that 1730 01:48:16,120 --> 01:48:19,600 I have no interest in success and defeat 1731 01:48:20,120 --> 01:48:21,680 I must get what I desire 1732 01:48:22,080 --> 01:48:23,080 That's all 1733 01:48:23,280 --> 01:48:26,080 I don't mind whatever crime I have to commit to get my way 1734 01:48:28,160 --> 01:48:29,520 I won't leave you 1735 01:48:31,880 --> 01:48:34,160 How many ever births I take 1736 01:48:35,880 --> 01:48:38,680 I will... come in search of you 1737 01:48:40,560 --> 01:48:42,440 Next birth 1738 01:48:42,920 --> 01:48:46,440 Had I wanted, I'd have used a poison that would've killed you instantly 1739 01:48:46,560 --> 01:48:49,080 But you love each other mind, body, heart and soul 1740 01:48:49,800 --> 01:48:51,360 Even I feel terrible 1741 01:48:51,840 --> 01:48:54,840 Fine, I'll let you speak your hearts out and then die 1742 01:48:55,120 --> 01:48:56,920 I mixed limited quantity of poison 1743 01:48:57,680 --> 01:48:59,080 You can bid farewell to your love 1744 01:48:59,120 --> 01:49:00,880 I will be waiting outside 1745 01:49:03,240 --> 01:49:04,280 Annabelle 1746 01:49:04,400 --> 01:49:05,440 Annabelle 1747 01:49:05,760 --> 01:49:07,040 Look at me 1748 01:49:07,160 --> 01:49:08,200 Hey 1749 01:49:13,240 --> 01:49:15,880 He took our lives for this 1750 01:49:16,400 --> 01:49:17,600 All right 1751 01:49:20,560 --> 01:49:24,160 I will not let... let him stay happy 1752 01:49:24,720 --> 01:49:25,920 No... 1753 01:49:34,000 --> 01:49:37,560 He... he will pay his penance in this palace 1754 01:49:37,640 --> 01:49:39,080 He is also just a mortal 1755 01:49:41,000 --> 01:49:43,600 He stooped so low only because greed got the better of him 1756 01:49:44,760 --> 01:49:46,320 We shall forgive him his sins 1757 01:49:46,560 --> 01:49:47,560 No 1758 01:49:47,600 --> 01:49:48,840 No 1759 01:49:49,480 --> 01:49:50,880 No 1760 01:50:04,600 --> 01:50:07,000 -Forgive me -No 1761 01:50:07,360 --> 01:50:09,640 No, don't say that 1762 01:50:13,720 --> 01:50:19,200 I was very happy as your wife 1763 01:50:20,120 --> 01:50:24,400 "My fingers caress a farewell To you" 1764 01:50:24,480 --> 01:50:27,160 "An end that can never be an adieu" 1765 01:50:27,680 --> 01:50:28,800 I am sorry 1766 01:50:33,880 --> 01:50:35,040 Annabelle 1767 01:50:38,200 --> 01:50:41,560 I will... always 1768 01:50:41,600 --> 01:50:42,720 love you 1769 01:50:46,000 --> 01:50:47,280 Love you too 1770 01:50:51,040 --> 01:50:52,320 Love you too 1771 01:50:53,600 --> 01:50:58,000 "Without you in my life What am I, my beloved wife?" 1772 01:51:38,840 --> 01:51:40,640 I couldn't do anything to him 1773 01:51:41,120 --> 01:51:42,880 No one was in the palace 1774 01:51:43,320 --> 01:51:45,760 But I decided to murder his entire family 1775 01:51:55,080 --> 01:51:56,760 Who is she, Grandpa? 1776 01:51:56,800 --> 01:51:58,200 She is Annabelle 1777 01:51:58,520 --> 01:52:02,000 But her image is no longer needed here 1778 01:52:02,080 --> 01:52:03,120 Karuppu 1779 01:52:05,560 --> 01:52:09,680 Shanmugam, Kadiresan sir has given me the dinner menu 1780 01:52:10,320 --> 01:52:12,120 I know what to cook You go 1781 01:52:12,160 --> 01:52:13,840 -Not that-- -Get lost! 1782 01:52:16,560 --> 01:52:17,920 -Raghavi? -Father 1783 01:52:18,120 --> 01:52:21,320 -Where is Vikram? -He is slightly unwell 1784 01:52:21,360 --> 01:52:22,880 He is asleep 1785 01:52:24,360 --> 01:52:25,760 Fine, go ahead, eat 1786 01:52:26,240 --> 01:52:27,360 One minute 1787 01:52:28,520 --> 01:52:29,600 Come here 1788 01:52:30,040 --> 01:52:31,720 -You cooked this feast? -Yes, sir 1789 01:52:31,760 --> 01:52:33,040 Give him a plate 1790 01:52:41,480 --> 01:52:42,720 Go ahead, eat 1791 01:52:53,120 --> 01:52:55,400 Mother! Father! 1792 01:52:56,920 --> 01:52:58,360 Uncle 1793 01:52:58,760 --> 01:53:04,480 Your curse came true, after they died they lived in this palace as ghosts 1794 01:53:04,880 --> 01:53:05,880 Grandpa 1795 01:53:05,920 --> 01:53:08,160 I knew both of you will return to this palace one day 1796 01:53:08,200 --> 01:53:11,240 So I am protecting this palace from that family's greedy hands 1797 01:53:23,320 --> 01:53:26,040 Do you understand at least now what is happening here? 1798 01:53:26,080 --> 01:53:28,760 Do you know why I am roaming around here as a ghost? 1799 01:53:31,040 --> 01:53:32,120 Where did she go? 1800 01:53:32,160 --> 01:53:33,160 Madam? 1801 01:53:33,600 --> 01:53:35,600 Ma'am... 1802 01:53:36,560 --> 01:53:37,920 Oh, no! 1803 01:53:38,000 --> 01:53:40,240 Did she listen to my story fully? 1804 01:53:40,440 --> 01:53:43,400 I shouldn't have turned my back to her and narrated the flashback 1805 01:53:44,600 --> 01:53:48,120 Did you get back your entire memory listening to my flashback? 1806 01:53:48,320 --> 01:53:50,160 None of that nonsense 1807 01:53:50,560 --> 01:53:53,000 This dress was tempting me so much 1808 01:53:53,760 --> 01:53:55,160 I thought I'll flick it 1809 01:53:55,560 --> 01:53:57,600 I wasn't sure if it would fit me 1810 01:53:58,160 --> 01:54:00,360 -So I tried it on -Veera Sethupathi sir 1811 01:54:02,280 --> 01:54:03,920 All right, come with me 1812 01:54:04,120 --> 01:54:06,240 Let's scare everyone wearing this dress 1813 01:54:09,360 --> 01:54:10,920 Where did you find these shoes? 1814 01:54:11,000 --> 01:54:12,520 That's personal 1815 01:54:12,560 --> 01:54:13,880 Personal? 1816 01:54:15,840 --> 01:54:17,520 They know how they died 1817 01:54:17,560 --> 01:54:18,600 Hi 1818 01:54:18,680 --> 01:54:20,240 Were you here all this while? 1819 01:54:20,280 --> 01:54:23,560 Shanmugam told me a super story for two and a half hours 1820 01:54:23,640 --> 01:54:27,360 If he narrates this to a good director, we can make it into a blockbuster 1821 01:54:27,640 --> 01:54:29,280 -Shut up and go away -Follow me 1822 01:54:29,360 --> 01:54:30,400 Baktha 1823 01:54:30,440 --> 01:54:33,640 I served proper food, but you chose the poisoned one 1824 01:54:34,280 --> 01:54:38,040 You poisoned us unfairly, so heartlessly, you bloody sinner! 1825 01:54:38,120 --> 01:54:40,243 Just because we had lost our memory 1826 01:54:40,277 --> 01:54:42,400 you spun some yarn and made us believe it 1827 01:54:42,440 --> 01:54:45,520 Your father is responsible for all this, you dim-witted fool! 1828 01:54:45,560 --> 01:54:47,360 Will anyone die as soon as he is poisoned? 1829 01:54:47,400 --> 01:54:48,880 -Point -You were in a hurry! 1830 01:54:48,920 --> 01:54:51,040 You stuffed yourself as soon as the food was served 1831 01:54:51,080 --> 01:54:54,160 If you had been patient for half an hour, I would've been dead in some corner 1832 01:54:54,200 --> 01:54:56,800 -Hey! -What do you gain by yelling? 1833 01:54:56,840 --> 01:54:58,280 What have you lost now? 1834 01:54:58,320 --> 01:55:00,160 All of you died and, as per your father's wish, 1835 01:55:00,200 --> 01:55:01,920 you are loitering here as ghosts 1836 01:55:02,000 --> 01:55:03,160 Take your hands off! 1837 01:55:03,200 --> 01:55:05,120 You killed everyone and now you're justifying your action? 1838 01:55:05,160 --> 01:55:07,080 Take your hands off me, Manobala's body double! 1839 01:55:07,160 --> 01:55:08,480 We shouldn't spare him 1840 01:55:08,520 --> 01:55:10,080 Not only did he kill us 1841 01:55:10,120 --> 01:55:13,240 he tricked us and lived here with us all these years 1842 01:55:13,400 --> 01:55:16,360 Shanmugam has been loyal to his employer 1843 01:55:16,480 --> 01:55:17,840 How can that be a sin? 1844 01:55:18,120 --> 01:55:20,040 This palace doesn't belong to us 1845 01:55:20,080 --> 01:55:21,160 That's so true 1846 01:55:21,640 --> 01:55:23,520 We should understand something 1847 01:55:23,560 --> 01:55:26,920 We always wondered what we should do to escape from this palace 1848 01:55:27,080 --> 01:55:28,560 Rudra is our salvation 1849 01:55:28,640 --> 01:55:30,682 If we return it to her as the rightful owner, 1850 01:55:30,751 --> 01:55:32,085 we can leave this palace 1851 01:55:32,120 --> 01:55:33,920 What do you think, my beloved husband? 1852 01:55:35,240 --> 01:55:39,880 True, only after Rudra came here, all of us went through transformations 1853 01:55:39,920 --> 01:55:42,360 Let us give back the palace to her 1854 01:55:42,400 --> 01:55:44,320 -Agreed -Correct 1855 01:55:51,080 --> 01:55:52,360 Who is at home? 1856 01:56:00,400 --> 01:56:01,720 Are you the ghost? 1857 01:56:02,800 --> 01:56:04,560 My father's daughter is the ghost 1858 01:56:05,640 --> 01:56:07,800 He isn't a ghost He is just a lunatic 1859 01:56:10,320 --> 01:56:12,600 -Who are you, sir? -How dare you! 1860 01:56:12,920 --> 01:56:14,880 We took pity on you and made you stay here 1861 01:56:14,920 --> 01:56:17,560 Are you enacting a drama as if you are possessed by a spirit? 1862 01:56:17,600 --> 01:56:18,760 Who is possessed? 1863 01:56:18,920 --> 01:56:20,760 Who is refusing to leave this place? 1864 01:56:20,800 --> 01:56:22,320 Not us, sir 1865 01:56:22,360 --> 01:56:24,640 We are dying to scoot from here 1866 01:56:24,760 --> 01:56:25,920 Are you playing me for a fool? 1867 01:56:26,000 --> 01:56:27,440 I was the one who said so 1868 01:56:35,880 --> 01:56:38,440 "Is she a girl? Or a ghoul?" 1869 01:56:38,480 --> 01:56:39,840 Annabelle 1870 01:56:45,440 --> 01:56:47,000 I know you 1871 01:56:47,600 --> 01:56:49,920 Because you were killed and this palace was usurped 1872 01:56:50,280 --> 01:56:53,920 you have come to destroy my family and retrieve this palace for yourself, eh? 1873 01:56:54,160 --> 01:56:55,560 Aren't you Annabelle? 1874 01:56:56,520 --> 01:56:58,400 Me? Annabelle? 1875 01:56:58,800 --> 01:57:00,040 Annabelle? 1876 01:57:00,560 --> 01:57:03,360 What's wrong with him, Pa? Why is he calling me Annabelle? 1877 01:57:03,400 --> 01:57:04,920 -Is he mad or what? -I agree 1878 01:57:05,000 --> 01:57:06,720 Do you know who is Annabelle? 1879 01:57:06,880 --> 01:57:08,640 A famous ghost in a Hollywood film 1880 01:57:08,720 --> 01:57:10,760 Do I look like a ghost to you? 1881 01:57:13,840 --> 01:57:16,000 You want to kill me and seize this palace 1882 01:57:16,120 --> 01:57:17,240 I won't let it happen 1883 01:57:19,120 --> 01:57:20,760 I'm refuting the fact I am a ghost 1884 01:57:20,800 --> 01:57:22,520 Why would I kill you? 1885 01:57:23,440 --> 01:57:25,800 If you don't believe me, ask the ghost standing here 1886 01:57:26,040 --> 01:57:27,120 Shanmugam? 1887 01:57:27,160 --> 01:57:28,520 Shanmugam, where are you? 1888 01:57:28,640 --> 01:57:29,720 Come here 1889 01:57:30,600 --> 01:57:31,920 -Shan-- -He won't come 1890 01:57:33,240 --> 01:57:34,440 That is okay 1891 01:57:34,480 --> 01:57:37,120 There is a ghost right beside you Go ahead and ask him 1892 01:57:37,200 --> 01:57:38,640 -Ask -Is it you? 1893 01:57:41,520 --> 01:57:43,120 Aren't you Annabelle? 1894 01:57:45,240 --> 01:57:48,320 Now I know why you were in this palace all this while 1895 01:57:49,200 --> 01:57:51,240 Haven't you come to seize this palace? 1896 01:57:52,240 --> 01:57:53,440 Get lost, old man! 1897 01:57:53,680 --> 01:57:57,640 Seeing her talk to empty air, our grandfather is here for sure 1898 01:57:57,680 --> 01:57:59,800 Grandpa, wherever you are 1899 01:57:59,840 --> 01:58:03,120 I will kill her in front of you and give this palace back to you 1900 01:58:03,200 --> 01:58:05,880 -Will you kill my daughter? -Grab her! 1901 01:58:06,200 --> 01:58:07,600 Run, run 1902 01:58:07,640 --> 01:58:09,760 Run for your life 1903 01:58:09,840 --> 01:58:12,240 -Run -Go and get her 1904 01:58:14,120 --> 01:58:15,240 This way 1905 01:58:15,640 --> 01:58:16,880 Ma, come this way 1906 01:58:16,920 --> 01:58:18,400 -Wait -Why have you stopped, Mummy? 1907 01:58:18,440 --> 01:58:19,560 She's going there 1908 01:58:19,600 --> 01:58:20,880 -This way? -Come on 1909 01:58:20,920 --> 01:58:22,200 This is like a football ground 1910 01:58:22,240 --> 01:58:23,560 Where did you go, child? 1911 01:58:30,320 --> 01:58:32,560 Didn't you come looking for me? 1912 01:58:33,000 --> 01:58:34,560 You remember the past now? 1913 01:58:35,240 --> 01:58:37,600 That's what I wanted to ask you 1914 01:58:37,840 --> 01:58:39,680 -I need a favour, Shanmugam -Tell me, ma'am 1915 01:58:39,720 --> 01:58:41,520 -Turn around -Only then will you tell? 1916 01:58:41,560 --> 01:58:42,640 Go ahead 1917 01:58:43,000 --> 01:58:45,880 How much I struggled to make you remember your past 1918 01:58:46,120 --> 01:58:47,920 Why is she kicking the air? 1919 01:58:48,880 --> 01:58:50,840 What are you doing standing on one foot? 1920 01:58:50,880 --> 01:58:53,160 Is this the time to ape Goundamani's comedy? 1921 01:58:53,200 --> 01:58:54,920 Run, run! 1922 01:58:55,200 --> 01:58:56,440 Where did she disappear? 1923 01:58:56,480 --> 01:58:58,120 Ma'am... oh, God! Baktha is chasing me 1924 01:58:58,160 --> 01:59:00,440 We are coming to help you Wait, don't run 1925 01:59:05,360 --> 01:59:08,080 "Sangili-bungili Open the door for me" 1926 01:59:08,160 --> 01:59:09,160 Hurry up 1927 01:59:09,200 --> 01:59:11,560 Why are they running that way? You come with me, quick 1928 01:59:11,600 --> 01:59:12,920 Run! Come this way 1929 01:59:13,080 --> 01:59:14,280 Hurry up! 1930 01:59:16,120 --> 01:59:17,440 He caught hold of me 1931 01:59:19,440 --> 01:59:20,520 I'll get you 1932 01:59:20,800 --> 01:59:21,840 Looking at me 1933 01:59:21,880 --> 01:59:23,800 -Hey! Let go -You think I'm a joker? 1934 01:59:23,840 --> 01:59:25,440 My head is spinning! 1935 01:59:27,840 --> 01:59:28,840 Catch it 1936 01:59:34,320 --> 01:59:35,680 Dented for life, huh? 1937 01:59:35,720 --> 01:59:37,320 Wait for me, I'm coming 1938 01:59:39,160 --> 01:59:40,440 Oh, my God! 1939 01:59:41,680 --> 01:59:43,040 Hide here 1940 01:59:48,680 --> 01:59:50,200 -Don't sleep now -Mummy! 1941 01:59:52,480 --> 01:59:54,720 Bro, they are hiding behind the sofa 1942 01:59:57,920 --> 01:59:59,320 Push it on him 1943 02:00:01,080 --> 02:00:02,080 Run 1944 02:00:02,680 --> 02:00:04,640 Which idiot built so many steps? 1945 02:00:04,680 --> 02:00:05,800 Dad! 1946 02:00:18,720 --> 02:00:20,000 Move aside 1947 02:00:21,880 --> 02:00:23,360 Come, come 1948 02:00:26,360 --> 02:00:28,280 Don't mess with me I'm just a youngster 1949 02:00:28,320 --> 02:00:29,600 Pay heed to my warning 1950 02:00:29,640 --> 02:00:30,640 Dad! 1951 02:00:33,920 --> 02:00:35,360 Shanmugam, wait 1952 02:00:36,840 --> 02:00:39,160 If any of you comes near me, I'll hit you with this gravel 1953 02:00:39,200 --> 02:00:41,520 -Get back! -Move aside 1954 02:00:42,360 --> 02:00:43,640 All of you stay calm 1955 02:00:43,760 --> 02:00:46,080 He and I have a score to settle 1956 02:00:46,200 --> 02:00:47,920 Let's decide who wins once for all 1957 02:00:48,000 --> 02:00:49,080 Come on 1958 02:00:53,040 --> 02:00:54,320 Face me up front 1959 02:00:58,000 --> 02:01:00,400 I served you only curd You asked for radish sambar 1960 02:01:00,480 --> 02:01:03,880 I had no remorse when you died, but I felt terrible your wife died too 1961 02:01:03,920 --> 02:01:06,280 When we are fist-fighting, why are you rambling non-stop? 1962 02:01:06,760 --> 02:01:09,200 If a ghost hides from another, we will be in a ghastly mess 1963 02:01:09,240 --> 02:01:10,520 Let me hide this side 1964 02:01:11,040 --> 02:01:12,600 Where did he go? 1965 02:01:12,680 --> 02:01:14,360 -This way or that? -This way 1966 02:01:14,400 --> 02:01:16,240 -Come -This direction 1967 02:01:17,840 --> 02:01:19,480 No one is around? 1968 02:01:26,240 --> 02:01:28,480 -Hello -Hey, you 1969 02:01:28,600 --> 02:01:30,560 First, get out of my sight Get out! 1970 02:01:30,760 --> 02:01:32,360 Why are you shooing me away? 1971 02:01:32,400 --> 02:01:35,040 Do you know I killed an entire family for your sake? 1972 02:01:35,200 --> 02:01:36,320 For my sake? 1973 02:01:36,720 --> 02:01:38,360 -I'll break your teeth -Why? 1974 02:01:38,400 --> 02:01:39,520 Who are they? 1975 02:01:39,560 --> 02:01:41,560 They are calling me Annabelle? 1976 02:01:41,880 --> 02:01:43,480 I don't remember anything 1977 02:01:43,520 --> 02:01:46,360 I am making a humungous effort to make you remember 1978 02:01:46,400 --> 02:01:49,080 I'll tell you something now You'll immediately remember 1979 02:01:49,120 --> 02:01:51,080 Do you remember we used to go up to the terrace 1980 02:01:51,120 --> 02:01:54,200 to stand under the sun to dry our hair? 1981 02:01:55,040 --> 02:01:57,600 Why are you taking the life out of me like this? 1982 02:01:58,280 --> 02:02:00,880 I told you I don't remember anything 1983 02:02:01,480 --> 02:02:03,040 Then listen to me 1984 02:02:03,160 --> 02:02:04,400 Do you know who you are? 1985 02:02:04,440 --> 02:02:06,640 You were the queen in this palace 1986 02:02:07,080 --> 02:02:09,080 I was your commander general 1987 02:02:09,920 --> 02:02:12,600 What lies! You told me you were the cook here? 1988 02:02:12,640 --> 02:02:14,120 So, you have a crystal-clear memory for this alone? 1989 02:02:15,160 --> 02:02:17,760 Wait, tell me what happened in sequential order 1990 02:02:17,840 --> 02:02:19,320 Where do I begin? 1991 02:02:19,560 --> 02:02:22,240 You are the real Annabelle 1992 02:02:22,840 --> 02:02:26,360 You came from London to this place many decades ago 1993 02:02:26,440 --> 02:02:28,800 Are you saying I was a foreigner? 1994 02:02:29,280 --> 02:02:31,000 Don't spin new tales to me 1995 02:02:31,040 --> 02:02:32,880 Which director has an original script? 1996 02:02:32,920 --> 02:02:35,760 They just sell old wine in new bottles What to do? 1997 02:02:35,800 --> 02:02:37,520 Forget the reel life Come back to our real life 1998 02:02:37,560 --> 02:02:39,880 Don't you remember even after I've told you our flash... 1999 02:02:40,160 --> 02:02:42,040 Oh, no! Come, ma'am 2000 02:02:42,920 --> 02:02:45,640 Oh, God... Ouch! 2001 02:02:46,280 --> 02:02:47,560 God help me 2002 02:02:50,280 --> 02:02:52,080 Why is this whole place so silent? 2003 02:02:52,920 --> 02:02:55,560 All of us are around you 2004 02:02:55,720 --> 02:02:57,120 Can't you see us? 2005 02:02:57,520 --> 02:02:59,560 How will he be able to see us, darling? 2006 02:02:59,720 --> 02:03:01,280 It's so sultry 2007 02:03:01,760 --> 02:03:03,520 There's no breeze at all 2008 02:03:03,600 --> 02:03:05,320 Poor soul! 2009 02:03:10,640 --> 02:03:12,240 Run, Shanmugam 2010 02:03:16,640 --> 02:03:19,720 Madam, it's been ages since I saw you with a sword in your hand 2011 02:03:19,760 --> 02:03:21,760 Let me see if you have the guts to confront us 2012 02:03:21,800 --> 02:03:23,360 It doesn't matter if you come in pairs 2013 02:03:23,400 --> 02:03:25,360 Pierce him with that sword, ma'am 2014 02:03:25,560 --> 02:03:28,600 He won't be able to hear a single word, shut up! 2015 02:03:29,240 --> 02:03:30,600 Whom did you talk to now? 2016 02:03:31,120 --> 02:03:32,560 What are you waiting for? 2017 02:03:32,920 --> 02:03:33,920 Grab her! 2018 02:03:36,400 --> 02:03:38,520 -Shanmugam -All my build-up is wasted effort 2019 02:03:39,880 --> 02:03:41,640 He is chasing me 2020 02:03:42,000 --> 02:03:43,280 Shanmugam, come soon 2021 02:03:46,000 --> 02:03:47,240 Dad... Dad 2022 02:03:47,280 --> 02:03:49,200 What, my dear? What happened? 2023 02:03:49,240 --> 02:03:51,240 -Where is Ma? -There she comes 2024 02:04:00,600 --> 02:04:03,640 You are all gathered here Help me somehow 2025 02:04:08,920 --> 02:04:11,480 They are here, huh? I was sitting right there 2026 02:04:11,520 --> 02:04:14,000 -I didn't see them -I have no idea what's happening 2027 02:04:15,920 --> 02:04:17,920 Brother, what is this? 2028 02:04:18,000 --> 02:04:21,000 We are unable to lift anything What grave injustice! 2029 02:04:21,160 --> 02:04:22,440 -Shanmugam -What? 2030 02:04:22,480 --> 02:04:23,800 Do something 2031 02:04:23,840 --> 02:04:25,000 My back is aching 2032 02:04:25,040 --> 02:04:27,000 I'm not coming there You fight by yourselves 2033 02:04:32,360 --> 02:04:34,480 I know you are Annabelle 2034 02:04:36,040 --> 02:04:37,240 Get lost, old man 2035 02:04:37,280 --> 02:04:38,400 Annabelle it seems 2036 02:04:38,440 --> 02:04:42,920 Like I said before, I'll kill you and give this palace to my grandfather 2037 02:04:43,160 --> 02:04:45,000 We shouldn't let this happen, Ma 2038 02:04:45,760 --> 02:04:47,280 This palace belongs to Annabelle 2039 02:04:47,680 --> 02:04:49,360 Let us return it to her 2040 02:04:49,400 --> 02:04:51,840 We have lost the power to touch or lift anything, dear 2041 02:05:00,840 --> 02:05:01,920 What happened, dear? 2042 02:05:04,880 --> 02:05:06,160 What are you doing? 2043 02:05:09,440 --> 02:05:11,280 What is it? What happened? 2044 02:05:43,120 --> 02:05:44,320 Hi! 2045 02:05:44,600 --> 02:05:46,360 -Hi -Hi! 2046 02:06:01,160 --> 02:06:03,600 It's that same feeling when Rudra stepped in here 2047 02:06:33,240 --> 02:06:34,800 Why are you going away? 2048 02:06:56,880 --> 02:06:58,000 Hi 2049 02:07:03,080 --> 02:07:04,240 Hi 2050 02:07:09,480 --> 02:07:10,920 You may get hurt 2051 02:07:12,760 --> 02:07:14,200 Maintain safe distance 2052 02:07:15,920 --> 02:07:17,240 Careful 2053 02:07:18,160 --> 02:07:19,200 Okay 2054 02:07:24,120 --> 02:07:26,200 Hit him, boss Beat him to a pulp 2055 02:07:26,280 --> 02:07:28,160 Give it to him good Don't spare anyone 2056 02:07:28,200 --> 02:07:29,240 Sit down 2057 02:07:29,360 --> 02:07:30,600 What is the problem? 2058 02:07:30,880 --> 02:07:32,040 First of all, who are you? 2059 02:07:32,080 --> 02:07:33,840 What is your business here? Leave this palace 2060 02:07:33,880 --> 02:07:35,800 Sir, ask him who is to blame 2061 02:07:35,840 --> 02:07:37,000 Hey, wait! 2062 02:07:37,040 --> 02:07:38,160 I asked you to leave 2063 02:07:38,200 --> 02:07:39,480 First, introduce yourself 2064 02:07:39,520 --> 02:07:41,040 Kadhir, inspector of police 2065 02:07:41,080 --> 02:07:42,360 Sir, sir, 1 minute 2066 02:07:42,440 --> 02:07:44,600 Sir, stay right here Don't go anywhere 2067 02:07:44,640 --> 02:07:47,480 Being an outsider, you have no idea what has happened here 2068 02:07:47,520 --> 02:07:50,480 So, you are the ideal choice to be the mediator and give a just verdict 2069 02:07:50,520 --> 02:07:51,640 -Be here -Keep quiet 2070 02:07:51,680 --> 02:07:52,760 How will he know, Ma? 2071 02:07:52,800 --> 02:07:54,640 How is he connected to what is happening here? 2072 02:07:54,680 --> 02:07:56,920 How can he decide when he has no link to the events here? 2073 02:07:57,000 --> 02:07:58,040 Tell me 2074 02:07:58,080 --> 02:07:59,880 Son of a moron! Shut up 2075 02:07:59,920 --> 02:08:01,720 What does it matter who gives the verdict? 2076 02:08:01,760 --> 02:08:03,360 Our work should get done 2077 02:08:03,400 --> 02:08:04,680 Silence! 2078 02:08:13,800 --> 02:08:15,760 I wanted to tell you the moment I stepped in 2079 02:08:16,080 --> 02:08:17,720 You look very familiar 2080 02:08:18,240 --> 02:08:19,880 You couldn't have met me anywhere 2081 02:08:19,920 --> 02:08:21,160 -No chance at all -Brother 2082 02:08:21,200 --> 02:08:22,280 I am 100% sure 2083 02:08:22,320 --> 02:08:23,400 In some police station 2084 02:08:23,440 --> 02:08:25,840 you would've seen a wanted poster of her family of thieves 2085 02:08:25,880 --> 02:08:26,920 A family of frauds 2086 02:08:27,680 --> 02:08:30,520 Listen, you brand us as frauds because we steal 2087 02:08:30,560 --> 02:08:33,080 You are in the same profession being a policeman too 2088 02:08:33,120 --> 02:08:35,480 -I know your family too well -Your whole family cheats 2089 02:08:35,520 --> 02:08:36,520 Fraud! 2090 02:08:36,560 --> 02:08:38,360 I would've thrown all four of you behind bars 2091 02:08:38,400 --> 02:08:40,080 I pardoned you out of goodness of my heart 2092 02:08:40,120 --> 02:08:41,320 Fraud of the first order 2093 02:08:41,360 --> 02:08:44,240 You are behaving in the most disgusting manner, listen to me for a minute 2094 02:08:44,280 --> 02:08:45,320 Silence! 2095 02:08:45,360 --> 02:08:46,880 -Shut up -Sir... 2096 02:08:46,920 --> 02:08:48,400 We accept we are all thieves 2097 02:08:48,720 --> 02:08:50,000 At least we are honest 2098 02:08:50,040 --> 02:08:52,400 -So what? -This is my grandfather's property 2099 02:08:52,600 --> 02:08:55,880 My son made them stay here to chase away the ghosts 2100 02:08:55,920 --> 02:08:59,000 Hey! Are we exorcists to chase away ghosts? 2101 02:08:59,040 --> 02:09:01,200 -Do we wear garlands made of skulls? -Silence... 2102 02:09:01,240 --> 02:09:02,720 Listen to me for a moment 2103 02:09:04,640 --> 02:09:07,200 The government has taken over this place 2104 02:09:07,240 --> 02:09:09,120 It will be announced as an iconic place 2105 02:09:09,160 --> 02:09:10,400 I came to inform that 2106 02:09:10,440 --> 02:09:14,400 Which means this will become a national heritage site 2107 02:09:14,480 --> 02:09:16,160 and a tourist spot 2108 02:09:16,360 --> 02:09:21,400 That means we have to buy a token and enter this palace? 2109 02:09:21,440 --> 02:09:23,080 -Definitely -Then why be here? 2110 02:09:23,120 --> 02:09:25,680 Why stick around here then? We'll move to our next contract 2111 02:09:25,720 --> 02:09:27,640 This won't work for us Token it seems 2112 02:09:27,680 --> 02:09:29,680 -See you, boss -Let's go dear 2113 02:09:29,840 --> 02:09:31,400 If we steal, it is wrong 2114 02:09:31,680 --> 02:09:33,920 If the government steals by passing a law, is that right? 2115 02:09:34,680 --> 02:09:36,400 Do whatever you wish 2116 02:09:37,080 --> 02:09:38,920 Don't hit us, sir -Sir... no... 2117 02:09:39,080 --> 02:09:41,000 Sir, this is our inherited property 2118 02:09:41,280 --> 02:09:42,640 Why should we hand it over? 2119 02:09:42,920 --> 02:09:44,200 Is it your legacy? 2120 02:09:44,640 --> 02:09:46,440 Going by the stories I have heard 2121 02:09:46,640 --> 02:09:48,880 you don't even own a single brick in this palace 2122 02:09:48,920 --> 02:09:50,200 Quietly make your exit 2123 02:09:50,440 --> 02:09:52,103 Had your grandfather's grandfather been alive 2124 02:09:52,137 --> 02:09:53,800 we'd have filed a case and put him behind bars 2125 02:09:54,800 --> 02:09:56,480 If you don't create a ruckus, you'll be fine 2126 02:09:56,520 --> 02:09:58,880 -No, sir -If you have doubts, ask my assistant 2127 02:09:58,920 --> 02:10:00,440 We have documents as proof, sir 2128 02:10:00,480 --> 02:10:03,000 Make them crouch in a corner I'll come and interrogate 2129 02:10:04,840 --> 02:10:07,040 Go, go, you won't find anything inside 2130 02:10:08,760 --> 02:10:09,880 Hey, girl! 2131 02:10:10,280 --> 02:10:12,320 -Hello? -Boss, Rudra 2132 02:10:13,080 --> 02:10:15,080 Is that her name? How do you know? 2133 02:10:15,320 --> 02:10:18,680 From when I was young, I always wanted to apprentice under a professional thief 2134 02:10:18,720 --> 02:10:20,280 You are in love with her, right? 2135 02:10:20,320 --> 02:10:21,480 Yes, how did you find out? 2136 02:10:21,520 --> 02:10:22,760 Your pace gives it away 2137 02:10:22,920 --> 02:10:24,600 Tomorrow if you marry her 2138 02:10:24,920 --> 02:10:26,640 ask her to take me as her assistant 2139 02:10:27,520 --> 02:10:28,840 -Get lost! -Boss 2140 02:10:29,440 --> 02:10:30,920 She loves lollipops 2141 02:10:31,120 --> 02:10:33,360 Give this and propose to her 2142 02:10:34,000 --> 02:10:36,000 I have something else I'll handle it, thanks 2143 02:10:36,080 --> 02:10:37,240 Rudra 2144 02:10:37,360 --> 02:10:38,600 Rudra 2145 02:10:39,280 --> 02:10:40,760 -Hey! -What? 2146 02:10:41,680 --> 02:10:43,560 I know another palace Shall we go there? 2147 02:10:46,800 --> 02:10:49,320 Will I be able to steal at least over there? 2148 02:10:50,360 --> 02:10:51,560 By all means 2149 02:10:51,600 --> 02:10:52,920 You can take it as your own 2150 02:10:53,320 --> 02:10:54,400 Where? 2151 02:10:54,440 --> 02:10:55,480 In this village 2152 02:10:56,040 --> 02:10:57,520 Where exactly in this village? 2153 02:10:58,880 --> 02:11:01,440 If you give me permission, I can build our Taj Mahal 2154 02:11:02,520 --> 02:11:03,520 Okay, done 2155 02:11:03,920 --> 02:11:05,000 That means? 2156 02:11:05,320 --> 02:11:07,560 You said you would build something, go ahead 2157 02:11:07,880 --> 02:11:09,000 I don't understand 2158 02:11:17,520 --> 02:11:19,480 Thief of my heart! Escaping without a nod 2159 02:11:19,560 --> 02:11:20,920 What kind of logic is this? 2160 02:11:21,040 --> 02:11:23,920 What is the use of vegetating in this palace all these decades? 2161 02:11:25,000 --> 02:11:27,040 Both of them don't remember me one bit 2162 02:11:27,080 --> 02:11:29,840 Fine, doesn't matter if they have forgotten me 2163 02:11:29,920 --> 02:11:32,560 Both of them have united in this birth That's good enough for me 2164 02:11:32,600 --> 02:11:33,880 Let's meet in part two 2165 02:12:02,600 --> 02:12:04,480 -Did you hit them? -No 2166 02:12:04,600 --> 02:12:05,800 You didn't hit them either? 2167 02:12:05,840 --> 02:12:07,080 Then who did? 2168 02:12:26,208 --> 02:12:29,208 subtitled by rekhs assisted by sam 2169 02:12:29,292 --> 02:12:32,292 calibrated at A.P.International 2170 02:12:35,040 --> 02:12:38,760 "Look at the spirits floating Our area is horror-roasting" 2171 02:12:38,800 --> 02:12:42,240 "Our hunt starts at night all over When the world is in deep slumber" 2172 02:12:42,440 --> 02:12:46,200 "Can you hear the wind howl? That is our antics when we prowl" 2173 02:12:46,240 --> 02:12:49,640 "Our fort opens in delight When the moon rises at night" 2174 02:12:49,680 --> 02:12:56,400 "Queen of scary movies we'll be Kanchana, Chandramukhi, Devi" 2175 02:12:56,480 --> 02:13:02,800 "You are a Dracula freaky Like Conjuring the movie" 2176 02:13:02,840 --> 02:13:05,120 "Show me... scary... eerie" 2177 02:13:27,240 --> 02:13:28,760 "This is the facade Of the palace" 2178 02:13:28,800 --> 02:13:31,320 "I will pay you for your courage Game to take this challenge?" 2179 02:13:31,360 --> 02:13:33,000 "She is Arundhati She is inside, trust me" 2180 02:13:33,040 --> 02:13:34,803 "Sangili-bungili Open the door for me" 2181 02:13:34,837 --> 02:13:36,600 "In a dark room There is something spooky" 2182 02:13:36,640 --> 02:13:38,600 "I am scaredy Darling or Muni?" 2183 02:13:38,640 --> 02:13:42,640 "Bring a petromax light and see You will see the true spirit of Mohini" 2184 02:13:42,680 --> 02:13:46,440 "We hold Halloween party No one can question our credibility" 2185 02:13:46,480 --> 02:13:50,080 "We will follow you duly But we are feet-less truly" 2186 02:13:50,120 --> 02:13:52,840 "You can find us in door number 13" 2187 02:13:52,880 --> 02:13:56,640 "Dora, Maya are members evergreen" 2188 02:13:56,680 --> 02:14:00,280 "Ghostly wind blowin' 'Kaathu Karuppu' is in" 2189 02:14:00,360 --> 02:14:04,920 "Bhaagamathie will stalk Grasp you from the back" 2190 02:14:05,000 --> 02:14:08,880 "Look at the spirits floating Our area is horror-roasting" 2191 02:14:08,920 --> 02:14:12,520 "Our hunt starts at night all over When the world is in deep slumber" 2192 02:14:12,600 --> 02:14:16,240 "Can you hear the wind howl? That is our antics when we prowl" 2193 02:14:16,280 --> 02:14:19,680 "Our fort opens in delight When the moon rises at night" 2194 02:14:19,720 --> 02:14:26,680 "Queen of scary movies we'll be Kanchana, Chandramukhi, Devi" 2195 02:14:26,720 --> 02:14:32,920 "You are a Dracula freaky Like Conjuring the movie" 2196 02:14:33,000 --> 02:14:34,880 "Show me... scary... eerie" 161352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.