All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E54.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,299 --> 00:00:08,901 [Episode 54] 2 00:00:15,067 --> 00:00:16,534 Excuse me. 3 00:00:16,967 --> 00:00:20,134 Are you looking for Sarah Angela Ma? 4 00:00:29,299 --> 00:00:31,001 Sarah! 5 00:00:31,299 --> 00:00:33,433 Hyun-woo! 6 00:00:34,600 --> 00:00:36,299 You're really Sarah! 7 00:00:36,734 --> 00:00:38,299 Sarah! 8 00:00:40,967 --> 00:00:42,299 Hyun-woo! 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,901 Wow, it's been ages! 10 00:00:44,901 --> 00:00:46,299 Seriously! 11 00:00:51,567 --> 00:00:53,299 When did you come? 12 00:00:53,299 --> 00:00:54,467 What are you doing in Korea? 13 00:00:54,467 --> 00:00:55,634 Oh, I just came here. 14 00:00:55,634 --> 00:00:58,299 It's so good to see you! 15 00:00:58,299 --> 00:00:59,299 I know! 16 00:00:59,299 --> 00:01:01,299 I'm so happy to see you, Sarah. So happy... 17 00:01:03,767 --> 00:01:06,934 So, Ms. Ma was Sarah Angela Ma. 18 00:01:06,934 --> 00:01:10,299 He's been calling for her for days. 19 00:01:11,168 --> 00:01:13,299 They must be so happy to see each other. 20 00:01:13,299 --> 00:01:15,299 They were all over each other. 21 00:01:15,299 --> 00:01:18,901 Maybe he had a crush on her. 22 00:01:18,901 --> 00:01:23,234 Maybe somebody is going to feel a bit left out. 23 00:01:23,234 --> 00:01:24,299 Huh? 24 00:01:25,299 --> 00:01:26,201 Why? 25 00:01:26,201 --> 00:01:27,767 Are you upset? 26 00:01:27,767 --> 00:01:29,299 No. Why should I? 27 00:01:29,299 --> 00:01:32,201 Nothing. Let's work. 28 00:01:42,600 --> 00:01:48,299 Sorry. I can't go home together today because my friend is here. 29 00:01:50,299 --> 00:01:52,567 Do you still belong to MFS? 30 00:01:52,567 --> 00:01:53,400 Yes. 31 00:01:53,400 --> 00:01:56,299 I'm here because of my peanut's surgery. 32 00:01:57,299 --> 00:02:00,433 Your peanut must be a big boy by now. 33 00:02:00,433 --> 00:02:02,299 I miss him. 34 00:02:03,299 --> 00:02:06,867 Ever since he got out of diapers, 35 00:02:06,867 --> 00:02:08,299 I depend on him more than he does on me. 36 00:02:08,299 --> 00:02:11,500 He must be a good boy. 37 00:02:12,299 --> 00:02:15,001 I thought you were in the Middle East. 38 00:02:15,001 --> 00:02:18,101 I was scheduled to go there, 39 00:02:18,101 --> 00:02:21,001 but I suddenly got involved on a short-term project here in Korea. 40 00:02:21,001 --> 00:02:22,500 For about six months. 41 00:02:22,500 --> 00:02:23,801 I see. 42 00:02:24,299 --> 00:02:27,201 Then, you'll leave the country soon? 43 00:02:27,467 --> 00:02:28,967 Well... 44 00:02:28,967 --> 00:02:31,467 I'm not sure how that'll go. 45 00:02:33,300 --> 00:02:37,268 Sarah, you haven't changed a bit. 46 00:02:37,268 --> 00:02:38,299 You're just like how I remember you. 47 00:02:38,299 --> 00:02:40,500 That can't be true. 48 00:02:41,934 --> 00:02:44,299 I must be prettier than back then. 49 00:02:45,299 --> 00:02:47,299 Of course, you're still pretty. 50 00:02:47,934 --> 00:02:53,234 In the middle of the war, you showed up with medicine boxes. 51 00:02:53,234 --> 00:02:54,734 You were the true female warrior. 52 00:02:54,734 --> 00:02:57,901 I was just doing my best. 53 00:02:57,901 --> 00:03:01,299 Compared to you and other doctors there, 54 00:03:01,299 --> 00:03:02,801 I was nothing. 55 00:03:03,867 --> 00:03:07,367 My head office is extending support to NGO groups. 56 00:03:07,367 --> 00:03:09,201 Should I look into it? 57 00:03:09,634 --> 00:03:10,801 That'd be great. 58 00:03:10,801 --> 00:03:15,034 I'll send you our report on the Middle East project. 59 00:03:15,299 --> 00:03:18,299 I'll give you a confirmation reply by this week. 60 00:03:18,299 --> 00:03:19,299 Thanks. 61 00:03:19,299 --> 00:03:20,067 Don't mention it. 62 00:03:20,067 --> 00:03:23,067 If it concerns you, it's my priority. 63 00:03:23,400 --> 00:03:25,299 Let me check my schedule. 64 00:03:55,600 --> 00:03:57,299 No. 65 00:03:59,299 --> 00:04:02,168 Did you have fun with your friend? 66 00:04:18,101 --> 00:04:21,700 Brother! Brother! 67 00:04:24,299 --> 00:04:28,299 Where did he go without giving me food? 68 00:04:28,433 --> 00:04:31,834 I'm starving. Oh, I'm hungry. 69 00:04:33,299 --> 00:04:38,500 The house must be a complete mess without me. 70 00:04:39,299 --> 00:04:43,201 I wonder if the kids are eating anything. 71 00:04:46,600 --> 00:04:48,801 Wow, you really made this? 72 00:04:48,801 --> 00:04:50,967 Yup. Sun-jae is an amazing cook. 73 00:04:50,967 --> 00:04:52,134 He can become a professional chef. 74 00:04:52,134 --> 00:04:54,299 Come on, this is nothing. 75 00:04:54,299 --> 00:04:57,299 I created this special sauce with Jung-ie, so pour that before eating. 76 00:05:01,001 --> 00:05:04,299 Did you call Dad? 77 00:05:04,299 --> 00:05:07,299 What's the point of calling him when your issue isn't resolved yet? 78 00:05:07,299 --> 00:05:08,467 Are you going to continue to see her? 79 00:05:08,467 --> 00:05:11,134 Despite Dad's reaction? 80 00:05:11,134 --> 00:05:13,299 I should tell Dad to come back home. 81 00:05:16,300 --> 00:05:17,901 Don't say anything to him. 82 00:05:17,901 --> 00:05:19,700 You're the reason he left home. 83 00:05:20,034 --> 00:05:23,299 What if he hears your voice, and says he'll never come back. 84 00:05:23,299 --> 00:05:24,268 Exactly. 85 00:05:24,268 --> 00:05:26,299 This is why you should listen to Dad. 86 00:05:32,934 --> 00:05:34,299 Hello? 87 00:05:37,299 --> 00:05:38,500 Hello? 88 00:05:38,500 --> 00:05:39,634 Hello? 89 00:05:40,299 --> 00:05:42,299 Is that you, Dad? 90 00:05:43,333 --> 00:05:44,299 Dad! 91 00:05:44,299 --> 00:05:45,567 Dad! 92 00:05:51,201 --> 00:05:52,467 Spoiled brat! 93 00:05:53,268 --> 00:05:54,734 Stubborn brat! 94 00:06:02,367 --> 00:06:05,299 How did you know that I'm with JW? 95 00:06:05,299 --> 00:06:10,299 Actually, I was near this neighborhood and saw you walking by. 96 00:06:10,299 --> 00:06:12,067 For real? 97 00:06:12,667 --> 00:06:17,299 So, I bumped into you on accident three times. 98 00:06:17,299 --> 00:06:20,367 Oh right. 99 00:06:20,367 --> 00:06:24,299 The first encounter was at Togo. 100 00:06:24,801 --> 00:06:28,067 And the second place is... Pakistan. 101 00:06:30,299 --> 00:06:33,299 We're always bumping into each other. 102 00:06:33,299 --> 00:06:36,600 My gosh. I can't believe you saw me here. 103 00:06:37,299 --> 00:06:39,433 We can see each other often now, right? 104 00:06:39,433 --> 00:06:40,834 Of course. 105 00:06:40,834 --> 00:06:44,268 We never stick around in one place for long. 106 00:06:44,268 --> 00:06:45,299 We should see each other while we can. 107 00:06:45,299 --> 00:06:47,567 We don't know where we'll end up. 108 00:07:13,600 --> 00:07:15,001 What the... 109 00:07:15,001 --> 00:07:17,567 She's not even checking her texts? 110 00:07:21,168 --> 00:07:22,299 Father... 111 00:07:22,299 --> 00:07:24,299 Oh, you're out here? 112 00:07:25,299 --> 00:07:27,101 I wanted to exercise. 113 00:07:27,299 --> 00:07:28,967 I thought you moved back to your house. 114 00:07:28,967 --> 00:07:29,801 Oh, no. 115 00:07:29,801 --> 00:07:31,834 I just stayed there for a few days. 116 00:07:32,467 --> 00:07:37,299 Home is too loud and complicated. 117 00:07:38,201 --> 00:07:41,867 How did your mother's memorial service go? 118 00:07:43,299 --> 00:07:44,001 Good. 119 00:07:44,001 --> 00:07:45,299 Really? 120 00:07:45,834 --> 00:07:48,299 You talked things out with your father? 121 00:07:48,934 --> 00:07:52,299 He's staying with our relative for a few days. 122 00:07:54,299 --> 00:07:57,168 He must've left home... 123 00:07:58,867 --> 00:08:02,299 Since his beloved son is in love with some girl, 124 00:08:02,299 --> 00:08:06,801 he must feel jealous and lonely. 125 00:08:07,299 --> 00:08:11,534 You should be understanding of him. 126 00:08:11,534 --> 00:08:14,934 Of course. Dad means so much to me. 127 00:08:14,934 --> 00:08:17,299 I'm going to go and bring him home tomorrow. 128 00:08:17,299 --> 00:08:18,201 Good. Good. 129 00:08:18,201 --> 00:08:19,400 Good thinking. 130 00:08:19,400 --> 00:08:24,400 And he'll accept In-sung in time. 131 00:08:25,299 --> 00:08:28,567 Parents are bound to give in to their children. 132 00:08:28,567 --> 00:08:30,299 Yes, sir. 133 00:08:31,634 --> 00:08:34,067 As long as you two love each other, 134 00:08:34,067 --> 00:08:36,967 there's nothing you can't overcome. 135 00:08:39,801 --> 00:08:41,367 Rest up. 136 00:08:42,299 --> 00:08:43,101 Good night. 137 00:08:43,101 --> 00:08:44,299 Keep your chin up. 138 00:08:55,734 --> 00:08:59,299 Jung-geun, don't have breakfast tomorrow. 139 00:08:59,299 --> 00:09:01,299 I'm going to make some food for you. 140 00:09:03,067 --> 00:09:05,299 Gosh, what food? 141 00:09:14,967 --> 00:09:17,299 Hey, Dr. Kang still isn't here yet? 142 00:09:17,299 --> 00:09:18,600 When is he coming? 143 00:09:18,600 --> 00:09:20,299 He doesn't have a schedule until tonight. 144 00:09:20,299 --> 00:09:21,534 Even still! 145 00:09:21,534 --> 00:09:23,034 How can he be away for this long? 146 00:09:23,034 --> 00:09:24,299 Well, he deserves a break. 147 00:09:24,299 --> 00:09:25,934 He never took time off since coming here. 148 00:09:25,934 --> 00:09:27,299 That's exactly my point. 149 00:09:27,299 --> 00:09:31,834 He should be resting for tomorrow's surgery instead of going around like this. 150 00:09:33,300 --> 00:09:34,634 Hello, sir. 151 00:09:35,333 --> 00:09:36,299 All good? 152 00:09:36,299 --> 00:09:37,300 Of course. 153 00:09:40,300 --> 00:09:42,534 He looks like he's in a good mood. 154 00:09:42,534 --> 00:09:44,299 I'm sure he was on a date. 155 00:09:52,333 --> 00:09:53,500 Doctor. 156 00:09:53,500 --> 00:09:54,299 Yes? 157 00:09:54,600 --> 00:09:56,268 About Patient Kang Yoon-ki... 158 00:09:56,268 --> 00:09:59,299 His [vitals] are stable, and nothing's wrong with [ABGA]. 159 00:09:59,299 --> 00:10:02,067 And his [EKG] also came out normal. 160 00:10:02,067 --> 00:10:03,101 Okay. 161 00:10:04,767 --> 00:10:07,067 And his urine is normal. 162 00:10:07,067 --> 00:10:09,299 However, he does have [pain]. 163 00:10:09,299 --> 00:10:10,333 Okay. 164 00:10:11,834 --> 00:10:14,299 You're not listening to me, are you? 165 00:10:14,299 --> 00:10:15,467 Yes. 166 00:10:17,201 --> 00:10:19,300 Doctor, because of his pain, 167 00:10:19,300 --> 00:10:21,299 I inserted one [ampoule] of [Pethidine]. And... 168 00:10:21,299 --> 00:10:23,433 Good. Good job. 169 00:10:41,299 --> 00:10:42,500 What's wrong with him? 170 00:10:42,500 --> 00:10:45,067 He became a complete idiot! 171 00:11:01,834 --> 00:11:03,201 In-sung... 172 00:11:03,667 --> 00:11:05,299 What are you doing? 173 00:11:05,299 --> 00:11:08,268 I'm packing food. 174 00:11:08,667 --> 00:11:10,299 What food? 175 00:11:10,600 --> 00:11:12,901 Mom, look at that. 176 00:11:12,901 --> 00:11:14,299 I'm going to make it look like that. 177 00:11:14,299 --> 00:11:15,734 Isn't it so cute? 178 00:11:17,299 --> 00:11:20,801 In-sung, that's the lunch ideas for kindergarteners. 179 00:11:20,801 --> 00:11:22,299 Really? 180 00:11:23,034 --> 00:11:24,300 Who cares about that? 181 00:11:24,300 --> 00:11:26,433 As long as it looks pretty and tastes good. 182 00:11:26,433 --> 00:11:28,333 Pack some for Mi-na, too. 183 00:11:28,801 --> 00:11:30,101 Sure! 184 00:11:35,299 --> 00:11:37,299 You must be having a blast. 185 00:11:37,299 --> 00:11:38,767 Don't you work anymore? 186 00:11:39,299 --> 00:11:43,101 Mom, I'm busy, so don't talk to me. 187 00:11:44,934 --> 00:11:45,934 Wait. 188 00:11:47,299 --> 00:11:49,134 Come over here. 189 00:11:49,299 --> 00:11:51,299 Sit down and talk. 190 00:11:52,067 --> 00:11:53,367 I have to stir-fry those. 191 00:11:53,367 --> 00:11:56,034 You didn't get to look at these, did you? 192 00:11:56,299 --> 00:11:57,299 What's that? 193 00:11:57,299 --> 00:12:00,299 The type of guys who you can be dating. 194 00:12:00,299 --> 00:12:02,299 Look. 195 00:12:02,534 --> 00:12:07,299 He's an international lawyer who is with B&M. 196 00:12:07,299 --> 00:12:11,534 He went to Duke medical school and will open his hospital. 197 00:12:12,299 --> 00:12:13,333 How are they? 198 00:12:14,101 --> 00:12:15,299 Nice! 199 00:12:15,299 --> 00:12:16,299 Nice, right? 200 00:12:16,299 --> 00:12:17,299 Nice? 201 00:12:17,299 --> 00:12:18,299 Yeah. 202 00:12:19,299 --> 00:12:21,299 Look more carefully. 203 00:12:21,333 --> 00:12:22,967 Who do you like more? 204 00:12:22,967 --> 00:12:23,834 Look. 205 00:12:23,834 --> 00:12:25,101 Him? 206 00:12:25,367 --> 00:12:27,299 Him? 207 00:12:29,299 --> 00:12:31,234 Mom, I... 208 00:12:31,534 --> 00:12:33,634 I like Mr. So the best. 209 00:12:33,634 --> 00:12:36,299 You can bring me anyone, but Jung-geun is all I have. 210 00:12:36,299 --> 00:12:39,001 So don't waste your time. 211 00:12:39,299 --> 00:12:41,934 I'll leave this here, so take a good look. 212 00:12:41,934 --> 00:12:44,834 You have to see what guys would look good with you. 213 00:12:45,201 --> 00:12:49,299 Everybody has different positions. 214 00:12:49,299 --> 00:12:51,901 You need to wear something that fits you well, right? 215 00:12:51,901 --> 00:12:53,333 The same goes for marriage. 216 00:12:53,333 --> 00:12:59,299 You need to meet somebody on the same level as you. 217 00:13:01,300 --> 00:13:04,067 Mom, I'm busy. 218 00:13:07,867 --> 00:13:09,201 Is this too bland? 219 00:13:12,299 --> 00:13:13,201 In-sung. 220 00:13:13,201 --> 00:13:14,834 You're uncomfortable without a car, right? 221 00:13:14,834 --> 00:13:16,333 I saw a perfect car for you. 222 00:13:16,333 --> 00:13:18,299 You should drive that car. 223 00:13:18,299 --> 00:13:19,901 What for? I don't need a car. 224 00:13:20,299 --> 00:13:21,268 Why not? 225 00:13:21,268 --> 00:13:23,500 You're going to continue to ride with Mr. So? 226 00:13:24,001 --> 00:13:27,299 People carpool all the time. 227 00:13:27,299 --> 00:13:29,667 What's wrong with me riding with Jung-geun? 228 00:13:30,299 --> 00:13:32,367 Will you stop saying his name in front of me? 229 00:13:32,367 --> 00:13:34,300 I can never accept him. 230 00:13:34,300 --> 00:13:36,299 Don't you forget that! 231 00:13:57,299 --> 00:14:01,299 I'm giving up way too much just to get my point across. 232 00:14:03,300 --> 00:14:06,201 I even left home to oppose this marriage 233 00:14:06,201 --> 00:14:09,134 and I'm about to cut ties with my son. 234 00:14:09,134 --> 00:14:12,134 But what exactly is she doing? 235 00:14:14,433 --> 00:14:19,299 She'll freeload on my sacrifice? 236 00:14:29,834 --> 00:14:31,067 Hello? 237 00:14:31,067 --> 00:14:32,299 What can I do for you so early in the morning? 238 00:14:32,333 --> 00:14:36,299 Just what exactly are you doing? 239 00:14:36,801 --> 00:14:38,299 What do you mean? 240 00:14:38,299 --> 00:14:41,801 I even had to leave home because of your daughter. 241 00:14:42,299 --> 00:14:44,967 What? You left home? 242 00:14:44,967 --> 00:14:49,534 Why would you do that when we should think of a way to separate those two. 243 00:14:50,299 --> 00:14:52,299 Why do you think I left home? 244 00:14:52,500 --> 00:14:56,299 I wanted to get my point across to my son. 245 00:14:56,299 --> 00:14:58,433 Instead of doing the same, 246 00:14:58,433 --> 00:15:01,299 you let your daughter send us some patties. 247 00:15:01,901 --> 00:15:05,299 Are you trying to make my son your son-in-law? 248 00:15:05,500 --> 00:15:07,801 What kind of nonsense are you saying? 249 00:15:07,801 --> 00:15:10,299 That'll never happen, so don't you worry. 250 00:15:10,299 --> 00:15:11,634 Fine. 251 00:15:11,634 --> 00:15:13,299 I'll take charge from now on. 252 00:15:16,299 --> 00:15:19,700 Are you sure I can trust you? 253 00:15:19,934 --> 00:15:21,934 Yes. You can relax now. 254 00:15:21,934 --> 00:15:24,467 I'll take care of this. 255 00:15:35,299 --> 00:15:36,567 Good morning. 256 00:15:36,567 --> 00:15:38,299 -Hello. -Hi, Ms. Ma. 257 00:15:52,600 --> 00:15:56,101 Ms. Ma, will you take a look at this report for me? 258 00:15:56,101 --> 00:15:58,101 Oh, Mr. So. 259 00:16:02,299 --> 00:16:05,600 You want to talk in the meeting room? 260 00:16:06,299 --> 00:16:06,667 Yes. 261 00:16:14,299 --> 00:16:15,299 They must be going there to fight. 262 00:16:15,400 --> 00:16:17,834 He should confront her. 263 00:16:17,834 --> 00:16:21,201 She was all over the other guy right before his eyes. 264 00:16:21,299 --> 00:16:24,299 But Ms. Ma is more open to those things. 265 00:16:28,700 --> 00:16:31,467 Wow. Why did you pack food like this? 266 00:16:32,134 --> 00:16:36,299 I tried making those patties and felt confident I could cook. 267 00:16:36,299 --> 00:16:38,299 I think I'll get better over time. 268 00:16:38,500 --> 00:16:41,934 But you're always so busy... 269 00:16:41,934 --> 00:16:47,134 I may be busy, but I still have time to cook for somebody I love. 270 00:16:47,134 --> 00:16:48,299 Okay! 271 00:16:48,734 --> 00:16:52,134 Did you have fun with your friend last night? 272 00:16:52,134 --> 00:16:54,299 Yes, I was so happy to see him. 273 00:16:54,299 --> 00:16:57,433 I haven't seen him in two years. 274 00:16:58,034 --> 00:17:03,299 We always separate without plans to meet again. 275 00:17:03,433 --> 00:17:08,534 He runs to wherever he's needed, just like me. 276 00:17:08,534 --> 00:17:12,101 So it's very difficult to be in the same country like this. 277 00:17:12,299 --> 00:17:13,734 I see. 278 00:17:13,734 --> 00:17:14,299 So, that's why... 279 00:17:14,299 --> 00:17:18,299 You seemed so happy to see him. 280 00:17:18,834 --> 00:17:19,801 You saw me? 281 00:17:19,801 --> 00:17:22,299 Of course, I did. 282 00:17:22,299 --> 00:17:23,634 But In-sung... 283 00:17:23,634 --> 00:17:29,299 I hope that you don't hug your friends like that anymore... 284 00:17:30,299 --> 00:17:32,634 You must've been upset. 285 00:17:32,634 --> 00:17:34,367 Oh, no. 286 00:17:34,367 --> 00:17:37,299 I just don't want him to get the wrong idea. 287 00:17:37,299 --> 00:17:40,367 He might think that you like him... 288 00:17:41,034 --> 00:17:44,268 Oh, no. Hyun-woo would never misunderstand me. 289 00:17:44,268 --> 00:17:47,299 We have the same ideas and beliefs. 290 00:17:47,299 --> 00:17:50,734 So when I'm with him, I feel so comfortable 291 00:17:50,734 --> 00:17:54,299 and I feel like I can be my true self. 292 00:17:55,067 --> 00:17:56,299 Really? 293 00:17:56,299 --> 00:17:57,467 Since you two are friends. 294 00:17:57,467 --> 00:17:58,967 Exactly. 295 00:17:59,867 --> 00:18:01,634 Come on. Try the food. 296 00:18:05,299 --> 00:18:08,034 You made all these? 297 00:18:08,367 --> 00:18:10,134 Hurry up and try them. 298 00:18:10,134 --> 00:18:10,967 Okay. 299 00:18:16,667 --> 00:18:18,168 What's wrong? 300 00:18:18,168 --> 00:18:19,734 It's bad? 301 00:18:20,101 --> 00:18:21,299 Of course not. 302 00:18:21,299 --> 00:18:22,500 It's good. 303 00:18:23,299 --> 00:18:24,299 Thank goodness! 304 00:18:24,299 --> 00:18:27,299 I should pack you food everyday. 305 00:18:28,001 --> 00:18:29,667 Oh, no! 306 00:18:29,667 --> 00:18:32,299 You're so busy, you can't possibly do that! 307 00:18:32,299 --> 00:18:34,567 No way! You'll be too exhausted. 308 00:18:34,567 --> 00:18:35,801 But I want to. 309 00:18:35,801 --> 00:18:37,500 No. No. 310 00:18:40,201 --> 00:18:41,201 Hang on. 311 00:18:43,299 --> 00:18:44,734 Hello, Mr. Choi? 312 00:18:46,168 --> 00:18:49,268 You want to receive Dr. Kang Hyun-woo's project proposal? 313 00:18:50,534 --> 00:18:52,600 Yes, Kang Hyun-woo will be thrilled. 314 00:18:53,299 --> 00:18:55,534 I'll get right on with it, then. 315 00:18:57,934 --> 00:18:59,299 Great! 316 00:19:00,067 --> 00:19:01,299 What's going on? 317 00:19:01,299 --> 00:19:04,299 Hyun-woo's next destination is the Middle East, 318 00:19:04,299 --> 00:19:07,901 and the head office in Boston has plans to support it. 319 00:19:07,901 --> 00:19:09,299 So I connected the two. 320 00:19:09,299 --> 00:19:10,534 Hang on. 321 00:19:11,299 --> 00:19:12,299 Sure. 322 00:19:19,934 --> 00:19:22,299 Hyun-woo, I have great news. 323 00:19:23,001 --> 00:19:25,299 Thank you, Sarah, for letting me know so quickly. 324 00:19:26,299 --> 00:19:29,299 Okay, my schedule tonight is... 325 00:19:29,299 --> 00:19:30,901 Let me see. 326 00:19:30,901 --> 00:19:32,299 I don't have a schedule tonight. 327 00:19:32,467 --> 00:19:34,467 Let's meet where we met last night. 328 00:19:34,467 --> 00:19:36,299 Okay. Thank you. 329 00:19:38,567 --> 00:19:39,967 What? 330 00:19:39,967 --> 00:19:41,634 You're going out again? 331 00:19:42,299 --> 00:19:43,901 Just focus on your work. 332 00:19:45,299 --> 00:19:48,299 Well, part of my job requires setting you straight 333 00:19:48,299 --> 00:19:50,367 so that you won't neglect poor patients. 334 00:19:50,367 --> 00:19:52,867 When did I ever neglect my patients? 335 00:19:52,867 --> 00:19:54,567 You are right now. 336 00:19:55,101 --> 00:19:58,299 If you're doing this because of a girl... 337 00:19:58,299 --> 00:19:59,934 I'm very disappointed with you. 338 00:19:59,934 --> 00:20:03,001 Whether I meet a girl or not, mind your own business. 339 00:20:09,299 --> 00:20:10,299 What color do you want to try? 340 00:20:11,901 --> 00:20:13,299 Do you want this? 341 00:20:15,299 --> 00:20:16,299 Mom. 342 00:20:17,034 --> 00:20:18,634 Why did you do so much groceries shopping? 343 00:20:19,600 --> 00:20:21,299 Just because... 344 00:20:26,299 --> 00:20:28,299 Hello, Hyung-suk? 345 00:20:29,268 --> 00:20:31,034 Already? 346 00:20:31,600 --> 00:20:35,067 All right. I'll leave soon. 347 00:20:36,400 --> 00:20:39,634 You're meeting Hyung-suk? 348 00:20:40,299 --> 00:20:45,299 Mom, I'm doing his radio show. 349 00:20:45,567 --> 00:20:47,734 You said you didn't want to, and you're doing it? 350 00:20:47,734 --> 00:20:48,700 Yes. 351 00:20:48,700 --> 00:20:52,299 So we're taking pictures to promote the show together. 352 00:20:52,299 --> 00:20:56,299 It'll be like 'two graduates from Hankook University teamed up together.' 353 00:20:56,767 --> 00:21:00,299 Do you have to do that? 354 00:21:00,299 --> 00:21:01,400 Yeah... 355 00:21:03,001 --> 00:21:07,168 You don't like me doing the radio show? 356 00:21:09,299 --> 00:21:10,767 It's not that. 357 00:21:10,767 --> 00:21:13,299 Is Hyung-suk married? 358 00:21:14,299 --> 00:21:16,299 Not yet. Maybe he was too busy... 359 00:21:17,234 --> 00:21:18,967 Does he have a girlfriend? 360 00:21:19,299 --> 00:21:21,534 Well... I don't know if he does. 361 00:21:22,467 --> 00:21:25,433 Why do you keep on asking me about him? 362 00:21:26,767 --> 00:21:30,299 He used to have the biggest crush on you. 363 00:21:30,299 --> 00:21:32,299 Of course, I care... 364 00:21:33,299 --> 00:21:36,299 Mom, that was ages ago. 365 00:21:36,299 --> 00:21:39,001 We're too old for that. Don't you worry. 366 00:21:39,299 --> 00:21:41,901 I'm not worried. 367 00:21:41,901 --> 00:21:47,299 Since you're getting divorced, he might feel intrigued... 368 00:21:48,299 --> 00:21:51,299 He doesn't know that I'm getting divorced. 369 00:21:52,299 --> 00:21:53,300 Really? 370 00:21:53,300 --> 00:21:54,299 Good. 371 00:21:54,299 --> 00:21:57,234 You don't need to tell him all the details. 372 00:21:57,234 --> 00:21:59,534 I mean, you haven't seen him in years. 373 00:22:00,134 --> 00:22:01,934 Of course. 374 00:22:01,934 --> 00:22:04,299 You must think I'm stupid. 375 00:22:05,299 --> 00:22:07,299 Mom, I'll go after dropping Mi-na off. 376 00:22:07,299 --> 00:22:08,299 Mi-na, let's go. 377 00:22:08,299 --> 00:22:10,001 Bye-bye, Grandma. 378 00:22:10,001 --> 00:22:12,299 Bye. Have fun. 379 00:22:13,299 --> 00:22:14,433 Let's go. 380 00:22:22,299 --> 00:22:23,299 What? 381 00:22:23,634 --> 00:22:25,467 Sun-jae is working a part-time job at one of our stores? 382 00:22:25,467 --> 00:22:26,299 Yes. 383 00:22:26,299 --> 00:22:30,299 He says he'd rather die than study more. 384 00:22:31,234 --> 00:22:32,801 What do we do? 385 00:22:32,801 --> 00:22:36,101 Your mom is anxiously waiting for him to finish his MBA and come home. 386 00:22:36,101 --> 00:22:38,600 I think he went through a lot. 387 00:22:38,600 --> 00:22:40,834 And he seems to have something he wants to do. 388 00:22:40,834 --> 00:22:43,034 So I'm going to keep it a secret from Mom 389 00:22:43,034 --> 00:22:44,299 and help him out secretly. 390 00:22:44,299 --> 00:22:45,299 Good thinking. 391 00:22:45,400 --> 00:22:47,734 You should be an older brother to him. 392 00:22:48,299 --> 00:22:52,299 Thank goodness your wife told you about him. 393 00:22:52,299 --> 00:22:55,801 Yeah. I'm going to go to her and thank her later. 394 00:22:56,067 --> 00:22:57,134 Good thinking. 395 00:22:57,134 --> 00:23:00,567 You should take her to a romantic dinner. 396 00:23:00,567 --> 00:23:02,567 It's not like you two wanted to get separated. 397 00:23:03,299 --> 00:23:05,467 Ji-sung says she just wants to go through with the divorce. 398 00:23:05,467 --> 00:23:09,299 She's just saying that because she wants to take Mi-na. 399 00:23:09,700 --> 00:23:11,299 I'm sure that's not how she feels. 400 00:23:11,299 --> 00:23:14,168 That's what I thought, but she insists on getting divorced. 401 00:23:14,168 --> 00:23:18,299 That's why they say 'Out of sight, out of mind.' 402 00:23:19,299 --> 00:23:21,734 Go to her and show her how you feel. 403 00:23:21,734 --> 00:23:23,101 Go grab her heart. 404 00:23:24,299 --> 00:23:27,400 Do you know how I grabbed your mother's heart? 405 00:23:28,234 --> 00:23:30,299 Why? You're curious? 406 00:23:31,067 --> 00:23:31,634 Just look at me. 407 00:23:31,634 --> 00:23:35,299 I have the looks and great manners... 408 00:23:35,299 --> 00:23:37,967 She fell in love with me because of my manners. 409 00:23:38,299 --> 00:23:41,299 I'm a good looking fella, you know. 410 00:23:41,634 --> 00:23:42,299 Good manner? 411 00:23:42,299 --> 00:23:43,300 Yes. 412 00:23:43,801 --> 00:23:45,834 Okay. Manners. 413 00:23:46,299 --> 00:23:47,767 Drink your coffee. 414 00:23:51,168 --> 00:23:52,299 Yes. It's good. 415 00:23:52,299 --> 00:23:53,299 One more. 416 00:23:54,400 --> 00:23:55,567 Look this way, please. 417 00:23:55,567 --> 00:23:57,299 Smile one more time. 418 00:23:58,299 --> 00:24:00,967 You two don't look like friends. 419 00:24:00,967 --> 00:24:03,299 Can you get closer together? 420 00:24:05,299 --> 00:24:07,134 A little more. A little more. 421 00:24:07,134 --> 00:24:08,067 Here we go. 422 00:24:08,067 --> 00:24:10,367 Good. Good. 423 00:24:11,634 --> 00:24:13,299 One, two. 424 00:24:13,934 --> 00:24:15,299 Here we go. One, two. 425 00:24:15,299 --> 00:24:16,867 Yes, very good. 426 00:24:16,867 --> 00:24:17,767 One, two. 427 00:24:19,299 --> 00:24:22,299 Professor, can you fold your leg on top of the other? 428 00:24:22,299 --> 00:24:25,400 Blue Rain, can you wrap your arms around her shoulders? 429 00:24:27,299 --> 00:24:28,299 Yes, good. 430 00:24:28,299 --> 00:24:30,101 Good. Smile. One, two... 431 00:24:30,101 --> 00:24:31,299 Here we go. 432 00:24:31,333 --> 00:24:33,001 Yes. Good. 433 00:24:33,299 --> 00:24:34,299 Good. Okay. 434 00:24:34,901 --> 00:24:37,299 Yes. One more. 435 00:24:37,901 --> 00:24:39,299 Good. One more. 436 00:24:42,867 --> 00:24:43,901 Honey! 437 00:24:47,268 --> 00:24:48,600 Her legs are too revealed. 438 00:24:49,299 --> 00:24:50,299 Sorry. 439 00:24:50,299 --> 00:24:53,534 My husband is here. Let's take a break. 440 00:24:54,001 --> 00:24:55,934 Good work, everyone. 441 00:24:55,934 --> 00:24:57,834 I reserved a restaurant for you all. 442 00:24:57,834 --> 00:24:59,299 Let's go there after the shoot. 443 00:25:04,299 --> 00:25:07,400 Honey, let me have a word with you. 444 00:25:07,400 --> 00:25:08,734 Sure. Let's go. 445 00:25:15,299 --> 00:25:16,967 What are you doing here? 446 00:25:16,967 --> 00:25:20,367 I went to your office and your TA told me you'd be here. 447 00:25:20,367 --> 00:25:23,299 Then, why couldn't you stay quietly? 448 00:25:23,299 --> 00:25:24,433 Why are you meddling in? 449 00:25:24,700 --> 00:25:26,700 Well, I couldn't help it. 450 00:25:26,700 --> 00:25:31,700 Your buttons are down, and that skirt...! 451 00:25:31,700 --> 00:25:35,600 The coordinator dressed me up this way. 452 00:25:35,600 --> 00:25:37,299 Well, you should've said no. 453 00:25:37,299 --> 00:25:41,168 And why did you reserve a restaurant for us? 454 00:25:41,168 --> 00:25:42,299 You have nothing to do with me. 455 00:25:42,299 --> 00:25:43,467 What do you mean by that? 456 00:25:43,467 --> 00:25:46,300 I'm your husband. 457 00:25:47,034 --> 00:25:49,299 Aren't we about to get divorced? 458 00:25:49,299 --> 00:25:52,201 Well, not technically yet. 459 00:25:52,201 --> 00:25:54,101 What do you mean? 460 00:25:55,967 --> 00:25:58,700 I'm sorry for not introducing myself sooner. 461 00:25:58,700 --> 00:26:01,168 I'm Ko Hyung-suk, Blue Rain. 462 00:26:02,201 --> 00:26:04,867 Ji-sung and I went to college together. 463 00:26:04,867 --> 00:26:06,299 Ji-sung? 464 00:26:08,299 --> 00:26:10,299 I'm Baek Woo-jae. 465 00:26:16,299 --> 00:26:20,234 She said so many good things about you. 466 00:26:20,234 --> 00:26:23,801 You're indeed a kind husband. 467 00:26:23,801 --> 00:26:25,400 Yes. 468 00:26:26,299 --> 00:26:29,433 You two must've been very close in college. 469 00:26:30,299 --> 00:26:33,534 Honey, you should go back to your office. 470 00:26:33,534 --> 00:26:34,867 You must be busy. 471 00:26:34,867 --> 00:26:36,299 Not at all. 472 00:26:37,168 --> 00:26:42,101 We have to finish the shoot, so see you later. 473 00:26:42,101 --> 00:26:44,299 See you around. 474 00:26:44,299 --> 00:26:45,600 Bye. 475 00:26:55,299 --> 00:26:58,134 In-sung, are you leaving already? 476 00:26:58,134 --> 00:26:58,801 Yes. 477 00:26:59,299 --> 00:27:00,867 Should we watch a movie tonight? 478 00:27:00,867 --> 00:27:02,534 I have two tickets. 479 00:27:03,201 --> 00:27:05,700 I have plans with Hyun-woo. 480 00:27:05,700 --> 00:27:08,299 Because of that sponsorship... 481 00:27:08,367 --> 00:27:11,299 Oh, that's urgent, right? 482 00:27:11,299 --> 00:27:13,934 Let's watch the movie this weekend. Sorry. 483 00:27:13,934 --> 00:27:16,767 Don't be sorry. He's leaving soon anyway. 484 00:27:16,767 --> 00:27:18,867 You should help him while you can. 485 00:27:19,299 --> 00:27:20,767 Thanks for understanding. 486 00:27:22,299 --> 00:27:23,300 See you later. 487 00:27:23,834 --> 00:27:24,801 Bye. 488 00:27:24,801 --> 00:27:26,067 Have a safe trip, In-sung. 489 00:27:26,067 --> 00:27:27,201 Okay. 490 00:27:43,299 --> 00:27:44,433 Hello? 491 00:27:45,901 --> 00:27:48,299 Oh, hello, ma'am. 492 00:27:57,067 --> 00:27:58,299 Did you want to see me? 493 00:27:59,299 --> 00:28:00,801 Mr. So, come on in. 494 00:28:00,801 --> 00:28:01,967 This way. 495 00:28:29,333 --> 00:28:31,467 Have a seat. 496 00:28:31,467 --> 00:28:33,299 All right. 497 00:28:45,299 --> 00:28:47,367 I should've invited you sooner. 498 00:28:47,367 --> 00:28:50,934 Please be understanding... 499 00:28:50,934 --> 00:28:52,801 Please help yourself. 500 00:28:53,299 --> 00:28:54,299 Okay. 501 00:28:56,299 --> 00:29:16,433 [Subtitles Provided by MBC] 502 00:29:17,134 --> 00:29:18,534 I told you that he's not right for you! 503 00:29:18,534 --> 00:29:19,767 What's wrong with you, Mom? 504 00:29:19,767 --> 00:29:20,299 You'll give us your blessing, won't you? 505 00:29:20,299 --> 00:29:22,201 I'll wait until you do. 506 00:29:22,201 --> 00:29:23,534 Sun...Sun-jae? 507 00:29:24,299 --> 00:29:24,934 Sun-jae! 508 00:29:24,934 --> 00:29:26,299 Do we really have to get divorced? 509 00:29:26,299 --> 00:29:28,299 Mother, can't you help me? 510 00:29:28,299 --> 00:29:30,299 You seem much more mature than before. 511 00:29:30,299 --> 00:29:32,268 Well, it comes with age. 512 00:29:32,268 --> 00:29:34,001 Give that to me. Where should I put this? 513 00:29:34,001 --> 00:29:35,299 Oh, hello... 514 00:29:35,299 --> 00:29:36,299 What... what are you doing? 515 00:29:36,299 --> 00:29:38,134 Do I look like your buddy? 516 00:29:38,134 --> 00:29:39,299 Fine, suit yourself! 517 00:29:39,299 --> 00:29:40,734 I quit! 34739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.