Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,299 --> 00:00:08,901
[Episode 54]
2
00:00:15,067 --> 00:00:16,534
Excuse me.
3
00:00:16,967 --> 00:00:20,134
Are you looking for
Sarah Angela Ma?
4
00:00:29,299 --> 00:00:31,001
Sarah!
5
00:00:31,299 --> 00:00:33,433
Hyun-woo!
6
00:00:34,600 --> 00:00:36,299
You're really Sarah!
7
00:00:36,734 --> 00:00:38,299
Sarah!
8
00:00:40,967 --> 00:00:42,299
Hyun-woo!
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,901
Wow, it's been ages!
10
00:00:44,901 --> 00:00:46,299
Seriously!
11
00:00:51,567 --> 00:00:53,299
When did you come?
12
00:00:53,299 --> 00:00:54,467
What are you
doing in Korea?
13
00:00:54,467 --> 00:00:55,634
Oh, I just came here.
14
00:00:55,634 --> 00:00:58,299
It's so good to see you!
15
00:00:58,299 --> 00:00:59,299
I know!
16
00:00:59,299 --> 00:01:01,299
I'm so happy to see you,
Sarah. So happy...
17
00:01:03,767 --> 00:01:06,934
So, Ms. Ma
was Sarah Angela Ma.
18
00:01:06,934 --> 00:01:10,299
He's been calling for
her for days.
19
00:01:11,168 --> 00:01:13,299
They must be so happy
to see each other.
20
00:01:13,299 --> 00:01:15,299
They were all over
each other.
21
00:01:15,299 --> 00:01:18,901
Maybe he had
a crush on her.
22
00:01:18,901 --> 00:01:23,234
Maybe somebody is going
to feel a bit left out.
23
00:01:23,234 --> 00:01:24,299
Huh?
24
00:01:25,299 --> 00:01:26,201
Why?
25
00:01:26,201 --> 00:01:27,767
Are you upset?
26
00:01:27,767 --> 00:01:29,299
No. Why should I?
27
00:01:29,299 --> 00:01:32,201
Nothing.
Let's work.
28
00:01:42,600 --> 00:01:48,299
Sorry. I can't go home together
today because my friend is here.
29
00:01:50,299 --> 00:01:52,567
Do you still
belong to MFS?
30
00:01:52,567 --> 00:01:53,400
Yes.
31
00:01:53,400 --> 00:01:56,299
I'm here because
of my peanut's surgery.
32
00:01:57,299 --> 00:02:00,433
Your peanut must be
a big boy by now.
33
00:02:00,433 --> 00:02:02,299
I miss him.
34
00:02:03,299 --> 00:02:06,867
Ever since he got
out of diapers,
35
00:02:06,867 --> 00:02:08,299
I depend on him more than
he does on me.
36
00:02:08,299 --> 00:02:11,500
He must be a good boy.
37
00:02:12,299 --> 00:02:15,001
I thought you were
in the Middle East.
38
00:02:15,001 --> 00:02:18,101
I was scheduled
to go there,
39
00:02:18,101 --> 00:02:21,001
but I suddenly got involved on
a short-term project here in Korea.
40
00:02:21,001 --> 00:02:22,500
For about six months.
41
00:02:22,500 --> 00:02:23,801
I see.
42
00:02:24,299 --> 00:02:27,201
Then, you'll leave
the country soon?
43
00:02:27,467 --> 00:02:28,967
Well...
44
00:02:28,967 --> 00:02:31,467
I'm not sure
how that'll go.
45
00:02:33,300 --> 00:02:37,268
Sarah, you haven't
changed a bit.
46
00:02:37,268 --> 00:02:38,299
You're just like
how I remember you.
47
00:02:38,299 --> 00:02:40,500
That can't be true.
48
00:02:41,934 --> 00:02:44,299
I must be prettier
than back then.
49
00:02:45,299 --> 00:02:47,299
Of course,
you're still pretty.
50
00:02:47,934 --> 00:02:53,234
In the middle of the war,
you showed up with medicine boxes.
51
00:02:53,234 --> 00:02:54,734
You were the true
female warrior.
52
00:02:54,734 --> 00:02:57,901
I was just
doing my best.
53
00:02:57,901 --> 00:03:01,299
Compared to you
and other doctors there,
54
00:03:01,299 --> 00:03:02,801
I was nothing.
55
00:03:03,867 --> 00:03:07,367
My head office is extending
support to NGO groups.
56
00:03:07,367 --> 00:03:09,201
Should I look into it?
57
00:03:09,634 --> 00:03:10,801
That'd be great.
58
00:03:10,801 --> 00:03:15,034
I'll send you our report
on the Middle East project.
59
00:03:15,299 --> 00:03:18,299
I'll give you a confirmation
reply by this week.
60
00:03:18,299 --> 00:03:19,299
Thanks.
61
00:03:19,299 --> 00:03:20,067
Don't mention it.
62
00:03:20,067 --> 00:03:23,067
If it concerns you,
it's my priority.
63
00:03:23,400 --> 00:03:25,299
Let me check
my schedule.
64
00:03:55,600 --> 00:03:57,299
No.
65
00:03:59,299 --> 00:04:02,168
Did you have fun
with your friend?
66
00:04:18,101 --> 00:04:21,700
Brother! Brother!
67
00:04:24,299 --> 00:04:28,299
Where did he go without
giving me food?
68
00:04:28,433 --> 00:04:31,834
I'm starving.
Oh, I'm hungry.
69
00:04:33,299 --> 00:04:38,500
The house must be
a complete mess without me.
70
00:04:39,299 --> 00:04:43,201
I wonder if the kids
are eating anything.
71
00:04:46,600 --> 00:04:48,801
Wow,
you really made this?
72
00:04:48,801 --> 00:04:50,967
Yup.
Sun-jae is an amazing cook.
73
00:04:50,967 --> 00:04:52,134
He can become
a professional chef.
74
00:04:52,134 --> 00:04:54,299
Come on, this is nothing.
75
00:04:54,299 --> 00:04:57,299
I created this special sauce with Jung-ie,
so pour that before eating.
76
00:05:01,001 --> 00:05:04,299
Did you call Dad?
77
00:05:04,299 --> 00:05:07,299
What's the point of calling him
when your issue isn't resolved yet?
78
00:05:07,299 --> 00:05:08,467
Are you going
to continue to see her?
79
00:05:08,467 --> 00:05:11,134
Despite Dad's reaction?
80
00:05:11,134 --> 00:05:13,299
I should tell Dad
to come back home.
81
00:05:16,300 --> 00:05:17,901
Don't say anything to him.
82
00:05:17,901 --> 00:05:19,700
You're the reason
he left home.
83
00:05:20,034 --> 00:05:23,299
What if he hears your voice,
and says he'll never come back.
84
00:05:23,299 --> 00:05:24,268
Exactly.
85
00:05:24,268 --> 00:05:26,299
This is why you
should listen to Dad.
86
00:05:32,934 --> 00:05:34,299
Hello?
87
00:05:37,299 --> 00:05:38,500
Hello?
88
00:05:38,500 --> 00:05:39,634
Hello?
89
00:05:40,299 --> 00:05:42,299
Is that you, Dad?
90
00:05:43,333 --> 00:05:44,299
Dad!
91
00:05:44,299 --> 00:05:45,567
Dad!
92
00:05:51,201 --> 00:05:52,467
Spoiled brat!
93
00:05:53,268 --> 00:05:54,734
Stubborn brat!
94
00:06:02,367 --> 00:06:05,299
How did you know
that I'm with JW?
95
00:06:05,299 --> 00:06:10,299
Actually, I was near this
neighborhood and saw you walking by.
96
00:06:10,299 --> 00:06:12,067
For real?
97
00:06:12,667 --> 00:06:17,299
So, I bumped into you
on accident three times.
98
00:06:17,299 --> 00:06:20,367
Oh right.
99
00:06:20,367 --> 00:06:24,299
The first encounter
was at Togo.
100
00:06:24,801 --> 00:06:28,067
And the second place is...
Pakistan.
101
00:06:30,299 --> 00:06:33,299
We're always bumping
into each other.
102
00:06:33,299 --> 00:06:36,600
My gosh. I can't believe
you saw me here.
103
00:06:37,299 --> 00:06:39,433
We can see each other
often now, right?
104
00:06:39,433 --> 00:06:40,834
Of course.
105
00:06:40,834 --> 00:06:44,268
We never stick around
in one place for long.
106
00:06:44,268 --> 00:06:45,299
We should see each
other while we can.
107
00:06:45,299 --> 00:06:47,567
We don't know
where we'll end up.
108
00:07:13,600 --> 00:07:15,001
What the...
109
00:07:15,001 --> 00:07:17,567
She's not even
checking her texts?
110
00:07:21,168 --> 00:07:22,299
Father...
111
00:07:22,299 --> 00:07:24,299
Oh, you're out here?
112
00:07:25,299 --> 00:07:27,101
I wanted to exercise.
113
00:07:27,299 --> 00:07:28,967
I thought you moved
back to your house.
114
00:07:28,967 --> 00:07:29,801
Oh, no.
115
00:07:29,801 --> 00:07:31,834
I just stayed there
for a few days.
116
00:07:32,467 --> 00:07:37,299
Home is too loud
and complicated.
117
00:07:38,201 --> 00:07:41,867
How did your mother's
memorial service go?
118
00:07:43,299 --> 00:07:44,001
Good.
119
00:07:44,001 --> 00:07:45,299
Really?
120
00:07:45,834 --> 00:07:48,299
You talked things out
with your father?
121
00:07:48,934 --> 00:07:52,299
He's staying with our relative
for a few days.
122
00:07:54,299 --> 00:07:57,168
He must've left home...
123
00:07:58,867 --> 00:08:02,299
Since his beloved son
is in love with some girl,
124
00:08:02,299 --> 00:08:06,801
he must feel jealous
and lonely.
125
00:08:07,299 --> 00:08:11,534
You should be
understanding of him.
126
00:08:11,534 --> 00:08:14,934
Of course.
Dad means so much to me.
127
00:08:14,934 --> 00:08:17,299
I'm going to go and
bring him home tomorrow.
128
00:08:17,299 --> 00:08:18,201
Good. Good.
129
00:08:18,201 --> 00:08:19,400
Good thinking.
130
00:08:19,400 --> 00:08:24,400
And he'll accept
In-sung in time.
131
00:08:25,299 --> 00:08:28,567
Parents are bound
to give in to their children.
132
00:08:28,567 --> 00:08:30,299
Yes, sir.
133
00:08:31,634 --> 00:08:34,067
As long as you two
love each other,
134
00:08:34,067 --> 00:08:36,967
there's nothing
you can't overcome.
135
00:08:39,801 --> 00:08:41,367
Rest up.
136
00:08:42,299 --> 00:08:43,101
Good night.
137
00:08:43,101 --> 00:08:44,299
Keep your chin up.
138
00:08:55,734 --> 00:08:59,299
Jung-geun, don't have
breakfast tomorrow.
139
00:08:59,299 --> 00:09:01,299
I'm going to make
some food for you.
140
00:09:03,067 --> 00:09:05,299
Gosh, what food?
141
00:09:14,967 --> 00:09:17,299
Hey, Dr. Kang still
isn't here yet?
142
00:09:17,299 --> 00:09:18,600
When is he coming?
143
00:09:18,600 --> 00:09:20,299
He doesn't have
a schedule until tonight.
144
00:09:20,299 --> 00:09:21,534
Even still!
145
00:09:21,534 --> 00:09:23,034
How can he be away
for this long?
146
00:09:23,034 --> 00:09:24,299
Well, he deserves a break.
147
00:09:24,299 --> 00:09:25,934
He never took time off
since coming here.
148
00:09:25,934 --> 00:09:27,299
That's exactly my point.
149
00:09:27,299 --> 00:09:31,834
He should be resting for tomorrow's
surgery instead of going around like this.
150
00:09:33,300 --> 00:09:34,634
Hello, sir.
151
00:09:35,333 --> 00:09:36,299
All good?
152
00:09:36,299 --> 00:09:37,300
Of course.
153
00:09:40,300 --> 00:09:42,534
He looks like
he's in a good mood.
154
00:09:42,534 --> 00:09:44,299
I'm sure he was
on a date.
155
00:09:52,333 --> 00:09:53,500
Doctor.
156
00:09:53,500 --> 00:09:54,299
Yes?
157
00:09:54,600 --> 00:09:56,268
About Patient
Kang Yoon-ki...
158
00:09:56,268 --> 00:09:59,299
His [vitals] are stable,
and nothing's wrong with [ABGA].
159
00:09:59,299 --> 00:10:02,067
And his [EKG] also
came out normal.
160
00:10:02,067 --> 00:10:03,101
Okay.
161
00:10:04,767 --> 00:10:07,067
And his urine
is normal.
162
00:10:07,067 --> 00:10:09,299
However,
he does have [pain].
163
00:10:09,299 --> 00:10:10,333
Okay.
164
00:10:11,834 --> 00:10:14,299
You're not listening
to me, are you?
165
00:10:14,299 --> 00:10:15,467
Yes.
166
00:10:17,201 --> 00:10:19,300
Doctor,
because of his pain,
167
00:10:19,300 --> 00:10:21,299
I inserted one [ampoule]
of [Pethidine]. And...
168
00:10:21,299 --> 00:10:23,433
Good. Good job.
169
00:10:41,299 --> 00:10:42,500
What's wrong with him?
170
00:10:42,500 --> 00:10:45,067
He became
a complete idiot!
171
00:11:01,834 --> 00:11:03,201
In-sung...
172
00:11:03,667 --> 00:11:05,299
What are you doing?
173
00:11:05,299 --> 00:11:08,268
I'm packing food.
174
00:11:08,667 --> 00:11:10,299
What food?
175
00:11:10,600 --> 00:11:12,901
Mom, look at that.
176
00:11:12,901 --> 00:11:14,299
I'm going to make it
look like that.
177
00:11:14,299 --> 00:11:15,734
Isn't it so cute?
178
00:11:17,299 --> 00:11:20,801
In-sung, that's the lunch ideas
for kindergarteners.
179
00:11:20,801 --> 00:11:22,299
Really?
180
00:11:23,034 --> 00:11:24,300
Who cares about that?
181
00:11:24,300 --> 00:11:26,433
As long as it looks pretty
and tastes good.
182
00:11:26,433 --> 00:11:28,333
Pack some
for Mi-na, too.
183
00:11:28,801 --> 00:11:30,101
Sure!
184
00:11:35,299 --> 00:11:37,299
You must be
having a blast.
185
00:11:37,299 --> 00:11:38,767
Don't you work
anymore?
186
00:11:39,299 --> 00:11:43,101
Mom, I'm busy,
so don't talk to me.
187
00:11:44,934 --> 00:11:45,934
Wait.
188
00:11:47,299 --> 00:11:49,134
Come over here.
189
00:11:49,299 --> 00:11:51,299
Sit down and talk.
190
00:11:52,067 --> 00:11:53,367
I have to stir-fry those.
191
00:11:53,367 --> 00:11:56,034
You didn't get to look
at these, did you?
192
00:11:56,299 --> 00:11:57,299
What's that?
193
00:11:57,299 --> 00:12:00,299
The type of guys
who you can be dating.
194
00:12:00,299 --> 00:12:02,299
Look.
195
00:12:02,534 --> 00:12:07,299
He's an international lawyer
who is with B&M.
196
00:12:07,299 --> 00:12:11,534
He went to Duke medical school
and will open his hospital.
197
00:12:12,299 --> 00:12:13,333
How are they?
198
00:12:14,101 --> 00:12:15,299
Nice!
199
00:12:15,299 --> 00:12:16,299
Nice, right?
200
00:12:16,299 --> 00:12:17,299
Nice?
201
00:12:17,299 --> 00:12:18,299
Yeah.
202
00:12:19,299 --> 00:12:21,299
Look more carefully.
203
00:12:21,333 --> 00:12:22,967
Who do you like more?
204
00:12:22,967 --> 00:12:23,834
Look.
205
00:12:23,834 --> 00:12:25,101
Him?
206
00:12:25,367 --> 00:12:27,299
Him?
207
00:12:29,299 --> 00:12:31,234
Mom, I...
208
00:12:31,534 --> 00:12:33,634
I like Mr. So the best.
209
00:12:33,634 --> 00:12:36,299
You can bring me anyone,
but Jung-geun is all I have.
210
00:12:36,299 --> 00:12:39,001
So don't waste your time.
211
00:12:39,299 --> 00:12:41,934
I'll leave this here,
so take a good look.
212
00:12:41,934 --> 00:12:44,834
You have to see what guys
would look good with you.
213
00:12:45,201 --> 00:12:49,299
Everybody has
different positions.
214
00:12:49,299 --> 00:12:51,901
You need to wear something
that fits you well, right?
215
00:12:51,901 --> 00:12:53,333
The same goes
for marriage.
216
00:12:53,333 --> 00:12:59,299
You need to meet somebody
on the same level as you.
217
00:13:01,300 --> 00:13:04,067
Mom, I'm busy.
218
00:13:07,867 --> 00:13:09,201
Is this too bland?
219
00:13:12,299 --> 00:13:13,201
In-sung.
220
00:13:13,201 --> 00:13:14,834
You're uncomfortable
without a car, right?
221
00:13:14,834 --> 00:13:16,333
I saw a perfect car
for you.
222
00:13:16,333 --> 00:13:18,299
You should drive that car.
223
00:13:18,299 --> 00:13:19,901
What for?
I don't need a car.
224
00:13:20,299 --> 00:13:21,268
Why not?
225
00:13:21,268 --> 00:13:23,500
You're going to continue
to ride with Mr. So?
226
00:13:24,001 --> 00:13:27,299
People carpool
all the time.
227
00:13:27,299 --> 00:13:29,667
What's wrong with me
riding with Jung-geun?
228
00:13:30,299 --> 00:13:32,367
Will you stop saying
his name in front of me?
229
00:13:32,367 --> 00:13:34,300
I can never accept him.
230
00:13:34,300 --> 00:13:36,299
Don't you forget that!
231
00:13:57,299 --> 00:14:01,299
I'm giving up way too much
just to get my point across.
232
00:14:03,300 --> 00:14:06,201
I even left home
to oppose this marriage
233
00:14:06,201 --> 00:14:09,134
and I'm about
to cut ties with my son.
234
00:14:09,134 --> 00:14:12,134
But what exactly
is she doing?
235
00:14:14,433 --> 00:14:19,299
She'll freeload
on my sacrifice?
236
00:14:29,834 --> 00:14:31,067
Hello?
237
00:14:31,067 --> 00:14:32,299
What can I do for you
so early in the morning?
238
00:14:32,333 --> 00:14:36,299
Just what exactly
are you doing?
239
00:14:36,801 --> 00:14:38,299
What do you mean?
240
00:14:38,299 --> 00:14:41,801
I even had to leave home
because of your daughter.
241
00:14:42,299 --> 00:14:44,967
What?
You left home?
242
00:14:44,967 --> 00:14:49,534
Why would you do that when we should
think of a way to separate those two.
243
00:14:50,299 --> 00:14:52,299
Why do you think
I left home?
244
00:14:52,500 --> 00:14:56,299
I wanted to get my point
across to my son.
245
00:14:56,299 --> 00:14:58,433
Instead of
doing the same,
246
00:14:58,433 --> 00:15:01,299
you let your daughter
send us some patties.
247
00:15:01,901 --> 00:15:05,299
Are you trying to make
my son your son-in-law?
248
00:15:05,500 --> 00:15:07,801
What kind of nonsense
are you saying?
249
00:15:07,801 --> 00:15:10,299
That'll never happen,
so don't you worry.
250
00:15:10,299 --> 00:15:11,634
Fine.
251
00:15:11,634 --> 00:15:13,299
I'll take charge
from now on.
252
00:15:16,299 --> 00:15:19,700
Are you sure
I can trust you?
253
00:15:19,934 --> 00:15:21,934
Yes.
You can relax now.
254
00:15:21,934 --> 00:15:24,467
I'll take care of this.
255
00:15:35,299 --> 00:15:36,567
Good morning.
256
00:15:36,567 --> 00:15:38,299
-Hello.
-Hi, Ms. Ma.
257
00:15:52,600 --> 00:15:56,101
Ms. Ma, will you take
a look at this report for me?
258
00:15:56,101 --> 00:15:58,101
Oh, Mr. So.
259
00:16:02,299 --> 00:16:05,600
You want to talk
in the meeting room?
260
00:16:06,299 --> 00:16:06,667
Yes.
261
00:16:14,299 --> 00:16:15,299
They must be going
there to fight.
262
00:16:15,400 --> 00:16:17,834
He should confront her.
263
00:16:17,834 --> 00:16:21,201
She was all over the other guy
right before his eyes.
264
00:16:21,299 --> 00:16:24,299
But Ms. Ma is more
open to those things.
265
00:16:28,700 --> 00:16:31,467
Wow. Why did you
pack food like this?
266
00:16:32,134 --> 00:16:36,299
I tried making those patties
and felt confident I could cook.
267
00:16:36,299 --> 00:16:38,299
I think I'll get
better over time.
268
00:16:38,500 --> 00:16:41,934
But you're always
so busy...
269
00:16:41,934 --> 00:16:47,134
I may be busy, but I still have time
to cook for somebody I love.
270
00:16:47,134 --> 00:16:48,299
Okay!
271
00:16:48,734 --> 00:16:52,134
Did you have fun
with your friend last night?
272
00:16:52,134 --> 00:16:54,299
Yes, I was so happy
to see him.
273
00:16:54,299 --> 00:16:57,433
I haven't seen him
in two years.
274
00:16:58,034 --> 00:17:03,299
We always separate
without plans to meet again.
275
00:17:03,433 --> 00:17:08,534
He runs to wherever
he's needed, just like me.
276
00:17:08,534 --> 00:17:12,101
So it's very difficult to be
in the same country like this.
277
00:17:12,299 --> 00:17:13,734
I see.
278
00:17:13,734 --> 00:17:14,299
So, that's why...
279
00:17:14,299 --> 00:17:18,299
You seemed
so happy to see him.
280
00:17:18,834 --> 00:17:19,801
You saw me?
281
00:17:19,801 --> 00:17:22,299
Of course, I did.
282
00:17:22,299 --> 00:17:23,634
But In-sung...
283
00:17:23,634 --> 00:17:29,299
I hope that you don't hug
your friends like that anymore...
284
00:17:30,299 --> 00:17:32,634
You must've been upset.
285
00:17:32,634 --> 00:17:34,367
Oh, no.
286
00:17:34,367 --> 00:17:37,299
I just don't want him
to get the wrong idea.
287
00:17:37,299 --> 00:17:40,367
He might think
that you like him...
288
00:17:41,034 --> 00:17:44,268
Oh, no. Hyun-woo would
never misunderstand me.
289
00:17:44,268 --> 00:17:47,299
We have the same
ideas and beliefs.
290
00:17:47,299 --> 00:17:50,734
So when I'm with him,
I feel so comfortable
291
00:17:50,734 --> 00:17:54,299
and I feel like
I can be my true self.
292
00:17:55,067 --> 00:17:56,299
Really?
293
00:17:56,299 --> 00:17:57,467
Since you two are friends.
294
00:17:57,467 --> 00:17:58,967
Exactly.
295
00:17:59,867 --> 00:18:01,634
Come on.
Try the food.
296
00:18:05,299 --> 00:18:08,034
You made all these?
297
00:18:08,367 --> 00:18:10,134
Hurry up and try them.
298
00:18:10,134 --> 00:18:10,967
Okay.
299
00:18:16,667 --> 00:18:18,168
What's wrong?
300
00:18:18,168 --> 00:18:19,734
It's bad?
301
00:18:20,101 --> 00:18:21,299
Of course not.
302
00:18:21,299 --> 00:18:22,500
It's good.
303
00:18:23,299 --> 00:18:24,299
Thank goodness!
304
00:18:24,299 --> 00:18:27,299
I should pack you
food everyday.
305
00:18:28,001 --> 00:18:29,667
Oh, no!
306
00:18:29,667 --> 00:18:32,299
You're so busy,
you can't possibly do that!
307
00:18:32,299 --> 00:18:34,567
No way!
You'll be too exhausted.
308
00:18:34,567 --> 00:18:35,801
But I want to.
309
00:18:35,801 --> 00:18:37,500
No. No.
310
00:18:40,201 --> 00:18:41,201
Hang on.
311
00:18:43,299 --> 00:18:44,734
Hello, Mr. Choi?
312
00:18:46,168 --> 00:18:49,268
You want to receive Dr. Kang
Hyun-woo's project proposal?
313
00:18:50,534 --> 00:18:52,600
Yes, Kang Hyun-woo
will be thrilled.
314
00:18:53,299 --> 00:18:55,534
I'll get right on
with it, then.
315
00:18:57,934 --> 00:18:59,299
Great!
316
00:19:00,067 --> 00:19:01,299
What's going on?
317
00:19:01,299 --> 00:19:04,299
Hyun-woo's next destination
is the Middle East,
318
00:19:04,299 --> 00:19:07,901
and the head office in Boston
has plans to support it.
319
00:19:07,901 --> 00:19:09,299
So I connected the two.
320
00:19:09,299 --> 00:19:10,534
Hang on.
321
00:19:11,299 --> 00:19:12,299
Sure.
322
00:19:19,934 --> 00:19:22,299
Hyun-woo,
I have great news.
323
00:19:23,001 --> 00:19:25,299
Thank you, Sarah,
for letting me know so quickly.
324
00:19:26,299 --> 00:19:29,299
Okay, my schedule
tonight is...
325
00:19:29,299 --> 00:19:30,901
Let me see.
326
00:19:30,901 --> 00:19:32,299
I don't have
a schedule tonight.
327
00:19:32,467 --> 00:19:34,467
Let's meet where
we met last night.
328
00:19:34,467 --> 00:19:36,299
Okay. Thank you.
329
00:19:38,567 --> 00:19:39,967
What?
330
00:19:39,967 --> 00:19:41,634
You're going out again?
331
00:19:42,299 --> 00:19:43,901
Just focus on your work.
332
00:19:45,299 --> 00:19:48,299
Well, part of my job
requires setting you straight
333
00:19:48,299 --> 00:19:50,367
so that you won't
neglect poor patients.
334
00:19:50,367 --> 00:19:52,867
When did I ever
neglect my patients?
335
00:19:52,867 --> 00:19:54,567
You are right now.
336
00:19:55,101 --> 00:19:58,299
If you're doing this
because of a girl...
337
00:19:58,299 --> 00:19:59,934
I'm very disappointed
with you.
338
00:19:59,934 --> 00:20:03,001
Whether I meet a girl or not,
mind your own business.
339
00:20:09,299 --> 00:20:10,299
What color
do you want to try?
340
00:20:11,901 --> 00:20:13,299
Do you want this?
341
00:20:15,299 --> 00:20:16,299
Mom.
342
00:20:17,034 --> 00:20:18,634
Why did you do so much
groceries shopping?
343
00:20:19,600 --> 00:20:21,299
Just because...
344
00:20:26,299 --> 00:20:28,299
Hello, Hyung-suk?
345
00:20:29,268 --> 00:20:31,034
Already?
346
00:20:31,600 --> 00:20:35,067
All right.
I'll leave soon.
347
00:20:36,400 --> 00:20:39,634
You're meeting Hyung-suk?
348
00:20:40,299 --> 00:20:45,299
Mom, I'm doing
his radio show.
349
00:20:45,567 --> 00:20:47,734
You said you didn't want to,
and you're doing it?
350
00:20:47,734 --> 00:20:48,700
Yes.
351
00:20:48,700 --> 00:20:52,299
So we're taking pictures
to promote the show together.
352
00:20:52,299 --> 00:20:56,299
It'll be like 'two graduates from Hankook University teamed up together.'
353
00:20:56,767 --> 00:21:00,299
Do you have to do that?
354
00:21:00,299 --> 00:21:01,400
Yeah...
355
00:21:03,001 --> 00:21:07,168
You don't like me
doing the radio show?
356
00:21:09,299 --> 00:21:10,767
It's not that.
357
00:21:10,767 --> 00:21:13,299
Is Hyung-suk married?
358
00:21:14,299 --> 00:21:16,299
Not yet.
Maybe he was too busy...
359
00:21:17,234 --> 00:21:18,967
Does he have a girlfriend?
360
00:21:19,299 --> 00:21:21,534
Well...
I don't know if he does.
361
00:21:22,467 --> 00:21:25,433
Why do you keep on
asking me about him?
362
00:21:26,767 --> 00:21:30,299
He used to have
the biggest crush on you.
363
00:21:30,299 --> 00:21:32,299
Of course, I care...
364
00:21:33,299 --> 00:21:36,299
Mom, that was ages ago.
365
00:21:36,299 --> 00:21:39,001
We're too old for that.
Don't you worry.
366
00:21:39,299 --> 00:21:41,901
I'm not worried.
367
00:21:41,901 --> 00:21:47,299
Since you're getting divorced,
he might feel intrigued...
368
00:21:48,299 --> 00:21:51,299
He doesn't know that
I'm getting divorced.
369
00:21:52,299 --> 00:21:53,300
Really?
370
00:21:53,300 --> 00:21:54,299
Good.
371
00:21:54,299 --> 00:21:57,234
You don't need to tell him
all the details.
372
00:21:57,234 --> 00:21:59,534
I mean, you haven't
seen him in years.
373
00:22:00,134 --> 00:22:01,934
Of course.
374
00:22:01,934 --> 00:22:04,299
You must think
I'm stupid.
375
00:22:05,299 --> 00:22:07,299
Mom, I'll go after
dropping Mi-na off.
376
00:22:07,299 --> 00:22:08,299
Mi-na, let's go.
377
00:22:08,299 --> 00:22:10,001
Bye-bye, Grandma.
378
00:22:10,001 --> 00:22:12,299
Bye. Have fun.
379
00:22:13,299 --> 00:22:14,433
Let's go.
380
00:22:22,299 --> 00:22:23,299
What?
381
00:22:23,634 --> 00:22:25,467
Sun-jae is working a part-time
job at one of our stores?
382
00:22:25,467 --> 00:22:26,299
Yes.
383
00:22:26,299 --> 00:22:30,299
He says he'd rather die
than study more.
384
00:22:31,234 --> 00:22:32,801
What do we do?
385
00:22:32,801 --> 00:22:36,101
Your mom is anxiously waiting for him
to finish his MBA and come home.
386
00:22:36,101 --> 00:22:38,600
I think he went
through a lot.
387
00:22:38,600 --> 00:22:40,834
And he seems to have
something he wants to do.
388
00:22:40,834 --> 00:22:43,034
So I'm going to keep it
a secret from Mom
389
00:22:43,034 --> 00:22:44,299
and help him
out secretly.
390
00:22:44,299 --> 00:22:45,299
Good thinking.
391
00:22:45,400 --> 00:22:47,734
You should be
an older brother to him.
392
00:22:48,299 --> 00:22:52,299
Thank goodness your wife
told you about him.
393
00:22:52,299 --> 00:22:55,801
Yeah. I'm going to go to her
and thank her later.
394
00:22:56,067 --> 00:22:57,134
Good thinking.
395
00:22:57,134 --> 00:23:00,567
You should take her
to a romantic dinner.
396
00:23:00,567 --> 00:23:02,567
It's not like you two
wanted to get separated.
397
00:23:03,299 --> 00:23:05,467
Ji-sung says she just wants to
go through with the divorce.
398
00:23:05,467 --> 00:23:09,299
She's just saying that because
she wants to take Mi-na.
399
00:23:09,700 --> 00:23:11,299
I'm sure that's
not how she feels.
400
00:23:11,299 --> 00:23:14,168
That's what I thought,
but she insists on getting divorced.
401
00:23:14,168 --> 00:23:18,299
That's why they say
'Out of sight, out of mind.'
402
00:23:19,299 --> 00:23:21,734
Go to her and
show her how you feel.
403
00:23:21,734 --> 00:23:23,101
Go grab her heart.
404
00:23:24,299 --> 00:23:27,400
Do you know how I grabbed
your mother's heart?
405
00:23:28,234 --> 00:23:30,299
Why? You're curious?
406
00:23:31,067 --> 00:23:31,634
Just look at me.
407
00:23:31,634 --> 00:23:35,299
I have the looks
and great manners...
408
00:23:35,299 --> 00:23:37,967
She fell in love with me
because of my manners.
409
00:23:38,299 --> 00:23:41,299
I'm a good looking fella,
you know.
410
00:23:41,634 --> 00:23:42,299
Good manner?
411
00:23:42,299 --> 00:23:43,300
Yes.
412
00:23:43,801 --> 00:23:45,834
Okay. Manners.
413
00:23:46,299 --> 00:23:47,767
Drink your coffee.
414
00:23:51,168 --> 00:23:52,299
Yes. It's good.
415
00:23:52,299 --> 00:23:53,299
One more.
416
00:23:54,400 --> 00:23:55,567
Look this way, please.
417
00:23:55,567 --> 00:23:57,299
Smile one more time.
418
00:23:58,299 --> 00:24:00,967
You two don't look
like friends.
419
00:24:00,967 --> 00:24:03,299
Can you get closer
together?
420
00:24:05,299 --> 00:24:07,134
A little more.
A little more.
421
00:24:07,134 --> 00:24:08,067
Here we go.
422
00:24:08,067 --> 00:24:10,367
Good. Good.
423
00:24:11,634 --> 00:24:13,299
One, two.
424
00:24:13,934 --> 00:24:15,299
Here we go.
One, two.
425
00:24:15,299 --> 00:24:16,867
Yes, very good.
426
00:24:16,867 --> 00:24:17,767
One, two.
427
00:24:19,299 --> 00:24:22,299
Professor, can you fold
your leg on top of the other?
428
00:24:22,299 --> 00:24:25,400
Blue Rain, can you wrap
your arms around her shoulders?
429
00:24:27,299 --> 00:24:28,299
Yes, good.
430
00:24:28,299 --> 00:24:30,101
Good. Smile.
One, two...
431
00:24:30,101 --> 00:24:31,299
Here we go.
432
00:24:31,333 --> 00:24:33,001
Yes. Good.
433
00:24:33,299 --> 00:24:34,299
Good. Okay.
434
00:24:34,901 --> 00:24:37,299
Yes. One more.
435
00:24:37,901 --> 00:24:39,299
Good. One more.
436
00:24:42,867 --> 00:24:43,901
Honey!
437
00:24:47,268 --> 00:24:48,600
Her legs are too revealed.
438
00:24:49,299 --> 00:24:50,299
Sorry.
439
00:24:50,299 --> 00:24:53,534
My husband is here.
Let's take a break.
440
00:24:54,001 --> 00:24:55,934
Good work, everyone.
441
00:24:55,934 --> 00:24:57,834
I reserved a restaurant
for you all.
442
00:24:57,834 --> 00:24:59,299
Let's go there
after the shoot.
443
00:25:04,299 --> 00:25:07,400
Honey, let me have
a word with you.
444
00:25:07,400 --> 00:25:08,734
Sure. Let's go.
445
00:25:15,299 --> 00:25:16,967
What are you doing here?
446
00:25:16,967 --> 00:25:20,367
I went to your office and
your TA told me you'd be here.
447
00:25:20,367 --> 00:25:23,299
Then, why couldn't you
stay quietly?
448
00:25:23,299 --> 00:25:24,433
Why are you meddling in?
449
00:25:24,700 --> 00:25:26,700
Well, I couldn't help it.
450
00:25:26,700 --> 00:25:31,700
Your buttons are down,
and that skirt...!
451
00:25:31,700 --> 00:25:35,600
The coordinator dressed me
up this way.
452
00:25:35,600 --> 00:25:37,299
Well, you should've
said no.
453
00:25:37,299 --> 00:25:41,168
And why did you reserve
a restaurant for us?
454
00:25:41,168 --> 00:25:42,299
You have nothing
to do with me.
455
00:25:42,299 --> 00:25:43,467
What do you mean by that?
456
00:25:43,467 --> 00:25:46,300
I'm your husband.
457
00:25:47,034 --> 00:25:49,299
Aren't we about
to get divorced?
458
00:25:49,299 --> 00:25:52,201
Well, not technically yet.
459
00:25:52,201 --> 00:25:54,101
What do you mean?
460
00:25:55,967 --> 00:25:58,700
I'm sorry for not introducing
myself sooner.
461
00:25:58,700 --> 00:26:01,168
I'm Ko Hyung-suk,
Blue Rain.
462
00:26:02,201 --> 00:26:04,867
Ji-sung and I went
to college together.
463
00:26:04,867 --> 00:26:06,299
Ji-sung?
464
00:26:08,299 --> 00:26:10,299
I'm Baek Woo-jae.
465
00:26:16,299 --> 00:26:20,234
She said so many good
things about you.
466
00:26:20,234 --> 00:26:23,801
You're indeed
a kind husband.
467
00:26:23,801 --> 00:26:25,400
Yes.
468
00:26:26,299 --> 00:26:29,433
You two must've been
very close in college.
469
00:26:30,299 --> 00:26:33,534
Honey, you should
go back to your office.
470
00:26:33,534 --> 00:26:34,867
You must be busy.
471
00:26:34,867 --> 00:26:36,299
Not at all.
472
00:26:37,168 --> 00:26:42,101
We have to finish
the shoot, so see you later.
473
00:26:42,101 --> 00:26:44,299
See you around.
474
00:26:44,299 --> 00:26:45,600
Bye.
475
00:26:55,299 --> 00:26:58,134
In-sung,
are you leaving already?
476
00:26:58,134 --> 00:26:58,801
Yes.
477
00:26:59,299 --> 00:27:00,867
Should we watch
a movie tonight?
478
00:27:00,867 --> 00:27:02,534
I have two tickets.
479
00:27:03,201 --> 00:27:05,700
I have plans
with Hyun-woo.
480
00:27:05,700 --> 00:27:08,299
Because of that
sponsorship...
481
00:27:08,367 --> 00:27:11,299
Oh, that's urgent, right?
482
00:27:11,299 --> 00:27:13,934
Let's watch the movie
this weekend. Sorry.
483
00:27:13,934 --> 00:27:16,767
Don't be sorry.
He's leaving soon anyway.
484
00:27:16,767 --> 00:27:18,867
You should help him
while you can.
485
00:27:19,299 --> 00:27:20,767
Thanks for understanding.
486
00:27:22,299 --> 00:27:23,300
See you later.
487
00:27:23,834 --> 00:27:24,801
Bye.
488
00:27:24,801 --> 00:27:26,067
Have a safe trip, In-sung.
489
00:27:26,067 --> 00:27:27,201
Okay.
490
00:27:43,299 --> 00:27:44,433
Hello?
491
00:27:45,901 --> 00:27:48,299
Oh, hello, ma'am.
492
00:27:57,067 --> 00:27:58,299
Did you want to see me?
493
00:27:59,299 --> 00:28:00,801
Mr. So, come on in.
494
00:28:00,801 --> 00:28:01,967
This way.
495
00:28:29,333 --> 00:28:31,467
Have a seat.
496
00:28:31,467 --> 00:28:33,299
All right.
497
00:28:45,299 --> 00:28:47,367
I should've
invited you sooner.
498
00:28:47,367 --> 00:28:50,934
Please be understanding...
499
00:28:50,934 --> 00:28:52,801
Please help yourself.
500
00:28:53,299 --> 00:28:54,299
Okay.
501
00:28:56,299 --> 00:29:16,433
[Subtitles Provided by MBC]
502
00:29:17,134 --> 00:29:18,534
I told you that
he's not right for you!
503
00:29:18,534 --> 00:29:19,767
What's wrong
with you, Mom?
504
00:29:19,767 --> 00:29:20,299
You'll give us
your blessing, won't you?
505
00:29:20,299 --> 00:29:22,201
I'll wait until you do.
506
00:29:22,201 --> 00:29:23,534
Sun...Sun-jae?
507
00:29:24,299 --> 00:29:24,934
Sun-jae!
508
00:29:24,934 --> 00:29:26,299
Do we really have
to get divorced?
509
00:29:26,299 --> 00:29:28,299
Mother, can't you help me?
510
00:29:28,299 --> 00:29:30,299
You seem much more
mature than before.
511
00:29:30,299 --> 00:29:32,268
Well, it comes with age.
512
00:29:32,268 --> 00:29:34,001
Give that to me.
Where should I put this?
513
00:29:34,001 --> 00:29:35,299
Oh, hello...
514
00:29:35,299 --> 00:29:36,299
What...
what are you doing?
515
00:29:36,299 --> 00:29:38,134
Do I look like your buddy?
516
00:29:38,134 --> 00:29:39,299
Fine, suit yourself!
517
00:29:39,299 --> 00:29:40,734
I quit!
34739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.