All language subtitles for [eng] A Female Student Arrives at the Imperial College ep 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 3 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 4 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 5 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 6 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 7 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 8 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 9 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 10 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 11 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 12 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 13 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 14 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 15 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 16 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 17 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 18 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 19 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 20 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 21 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 22 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 23 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 24 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 25 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 26 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 Imperial College 27 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 A Female Student Arrives at the Imperial College 28 00:01:34,150 --> 00:01:37,860 Episode 24 29 00:01:40,580 --> 00:01:42,860 Morning Dew Pavilion 30 00:01:45,180 --> 00:01:46,540 Why came to see me 31 00:01:46,540 --> 00:01:47,860 so late at night? 32 00:01:48,950 --> 00:01:51,180 Aunt, I came bearing good news. 33 00:01:54,030 --> 00:01:54,820 Good news? 34 00:01:56,110 --> 00:01:57,670 I can control the Sang family soon. 35 00:01:58,860 --> 00:02:00,140 Control them? 36 00:02:01,070 --> 00:02:02,950 Sang Wei is now incarcerated. 37 00:02:03,070 --> 00:02:04,390 Why not seize this opportunity 38 00:02:04,580 --> 00:02:06,260 to eliminate the entire Sang family? 39 00:02:06,820 --> 00:02:07,630 Are you still 40 00:02:08,670 --> 00:02:10,350 worried about your Sang Qi? 41 00:02:10,820 --> 00:02:12,500 Sang Wei is a revered veteran in the armies. 42 00:02:13,070 --> 00:02:14,110 Even if we get rid of him, 43 00:02:14,630 --> 00:02:16,220 someone else will take over the military. 44 00:02:17,030 --> 00:02:18,670 That will do us no good. 45 00:02:23,910 --> 00:02:25,270 What do you propose? 46 00:02:27,060 --> 00:02:28,910 Sang Qi is Grand Commandant Sang's daughter 47 00:02:29,420 --> 00:02:30,700 as well as his Achilles' heel. 48 00:02:31,670 --> 00:02:34,500 If I can use this opportunity to marry Sang Qi, 49 00:02:34,750 --> 00:02:35,910 then 50 00:02:35,980 --> 00:02:38,420 the Sang family and I will be on the same boat. 51 00:02:39,980 --> 00:02:41,060 Fearing for the safety 52 00:02:41,060 --> 00:02:42,500 of her daughter, Grand Commandant Sang 53 00:02:42,980 --> 00:02:43,500 will 54 00:02:43,860 --> 00:02:44,910 have to do our bidding. 55 00:02:46,830 --> 00:02:47,670 How sure are you of this plan? 56 00:02:48,550 --> 00:02:49,110 Don't worry, Aunt. 57 00:02:49,750 --> 00:02:51,620 Everything is ready. We just need a trigger. 58 00:02:52,620 --> 00:02:54,670 I need your help, Aunt. 59 00:02:55,860 --> 00:02:57,220 How? 60 00:03:05,540 --> 00:03:05,950 Notice 61 00:03:05,950 --> 00:03:07,180 Sang Wei was found guilty of salt smuggling Who is that? 62 00:03:07,860 --> 00:03:11,670 -Blackmarket salt. -Salt smuggling. 63 00:03:14,340 --> 00:03:16,140 Sang Wei was found guilty of smuggling salt. 64 00:03:16,140 --> 00:03:17,670 He is a great sinner to the nation and its people 65 00:03:17,670 --> 00:03:18,500 and shall be executed soon. 66 00:03:19,670 --> 00:03:21,830 Grand Commandant Sang is the hero who defends our border. 67 00:03:22,270 --> 00:03:23,910 How can he let money cloud his judgment? 68 00:03:24,220 --> 00:03:25,190 It's not fair. 69 00:03:25,550 --> 00:03:26,620 Did they investigate properly? 70 00:03:26,620 --> 00:03:27,780 They must be mistaken. 71 00:03:41,660 --> 00:03:43,100 Muyan Pavilion 72 00:03:43,340 --> 00:03:43,750 Qi. 73 00:03:45,140 --> 00:03:46,030 What happened? 74 00:03:48,030 --> 00:03:49,190 The imperial court dismissed 75 00:03:49,190 --> 00:03:50,470 all our servants and workers. 76 00:03:50,860 --> 00:03:52,110 They want us to leave within three days. 77 00:03:52,470 --> 00:03:53,910 Deputy Chief, Master is... 78 00:03:57,340 --> 00:03:58,860 Don't worry, Qi. 79 00:03:58,860 --> 00:03:59,950 I'll find a way to enter the palace 80 00:03:59,950 --> 00:04:00,950 and talk to His Majesty. 81 00:04:03,750 --> 00:04:04,470 Agarwood Young Master! 82 00:04:04,500 --> 00:04:06,300 Muyan Pavilion 83 00:04:06,980 --> 00:04:08,340 We received a royal decree. 84 00:04:10,310 --> 00:04:12,270 His Majesty wants you... 85 00:04:14,780 --> 00:04:15,750 to marry Miss Su. 86 00:04:18,060 --> 00:04:20,140 Master wants you to go back to accept the royal decree. 87 00:04:22,860 --> 00:04:24,150 It's okay, Qi. 88 00:04:24,150 --> 00:04:25,950 Lian Pian, take care of your Young Lady. 89 00:04:25,950 --> 00:04:27,740 I'll be back soon. 90 00:04:27,740 --> 00:04:30,020 Yan Yan, guard the entrance. 91 00:04:30,020 --> 00:04:30,780 Defend Grand Commandant's Residence. 92 00:04:30,780 --> 00:04:31,390 Noted. 93 00:04:31,620 --> 00:04:33,340 Muyan Pavilion 94 00:04:47,820 --> 00:04:50,780 Royal Decree 95 00:04:52,620 --> 00:04:54,340 The eunuch delivering the decree has left. 96 00:04:54,340 --> 00:04:56,150 Why are you this late? 97 00:04:56,430 --> 00:04:57,300 Master. 98 00:05:01,460 --> 00:05:04,710 Qi Lang, it's a marriage arranged by His Majesty. 99 00:05:05,150 --> 00:05:06,340 You should feel honored. 100 00:05:06,830 --> 00:05:09,020 Why are you frowning? 101 00:05:09,460 --> 00:05:12,270 We should prepare everything as soon as possible. 102 00:05:12,460 --> 00:05:14,710 I will get some expensive gifts 103 00:05:14,710 --> 00:05:16,430 and we'll visit the Su Residence together. 104 00:05:16,430 --> 00:05:17,060 No. 105 00:05:18,870 --> 00:05:20,430 I have another priority. 106 00:05:20,460 --> 00:05:21,830 I cannot marry Su Jie Yu. 107 00:05:21,830 --> 00:05:22,220 You! 108 00:05:23,060 --> 00:05:24,220 Are you going to defy the royal decree? 109 00:05:25,340 --> 00:05:26,180 Qi Lang, 110 00:05:26,270 --> 00:05:28,990 this is not a trivial matter. 111 00:05:28,990 --> 00:05:30,670 Grand Commandant Sang is in great danger. 112 00:05:30,670 --> 00:05:32,460 I can't just turn a blind eye to it. 113 00:05:33,020 --> 00:05:35,060 Once I clear his name, 114 00:05:35,670 --> 00:05:37,020 I will deal with the marriage. 115 00:05:37,620 --> 00:05:39,870 Can't you see? 116 00:05:39,870 --> 00:05:42,500 His Majesty pronounced Grand Commandant Sang's sentence himself. 117 00:05:42,550 --> 00:05:44,220 He won't retract his statement easily. 118 00:05:45,270 --> 00:05:48,390 I worked with Grand Commandant Sang in the imperial court for many years. 119 00:05:48,950 --> 00:05:50,740 Do you think I haven't petitioned 120 00:05:50,780 --> 00:05:51,830 for a lighter sentence? 121 00:05:54,060 --> 00:05:55,060 When there's a will, there's a way. 122 00:05:55,220 --> 00:05:56,150 I will try again. 123 00:05:56,150 --> 00:05:56,460 You! 124 00:05:56,460 --> 00:05:56,870 Qi Lang! 125 00:05:59,390 --> 00:06:00,220 The conviction of Grand Commandant 126 00:06:00,990 --> 00:06:02,060 and the sudden marriage arrangement 127 00:06:02,590 --> 00:06:04,020 came overnight. 128 00:06:04,060 --> 00:06:05,340 This is not a coincidence. 129 00:06:06,670 --> 00:06:08,590 Someone wants to push us to a corner. 130 00:06:10,900 --> 00:06:12,870 It seems like we can do nothing about it. 131 00:06:16,060 --> 00:06:16,740 Qi. 132 00:06:17,950 --> 00:06:18,390 I'm here. 133 00:06:19,780 --> 00:06:21,620 I will find a way to save Grand Commandant Sang. 134 00:06:22,670 --> 00:06:24,340 Even if it's a marriage arranged by His Majesty, 135 00:06:25,060 --> 00:06:26,340 I will not leave you. 136 00:06:29,180 --> 00:06:30,740 You want to defy the royal decree? 137 00:06:53,670 --> 00:06:54,550 Qi. 138 00:06:55,340 --> 00:06:56,110 You're finally here. 139 00:07:00,340 --> 00:07:01,780 Everything is of your doing, isn't it? 140 00:07:04,620 --> 00:07:05,830 You overestimated me. 141 00:07:06,990 --> 00:07:08,340 I'm just one of Noble Consort's kin. 142 00:07:08,950 --> 00:07:10,110 I can't influence His Majesty's decision. 143 00:07:11,060 --> 00:07:12,430 Judging from your crestfallen look, 144 00:07:13,670 --> 00:07:15,340 Yan Yun Zhi must be too scared to defy the royal decree. 145 00:07:21,950 --> 00:07:24,060 So much for loving you. 146 00:07:25,110 --> 00:07:26,220 Now, 147 00:07:26,670 --> 00:07:27,670 he's busy saving himself. 148 00:07:28,620 --> 00:07:30,110 I won't let him 149 00:07:31,150 --> 00:07:32,780 go against His Majesty anyway. 150 00:07:34,060 --> 00:07:35,670 My heart belongs to Yan Yun Zhi 151 00:07:35,670 --> 00:07:36,870 only. 152 00:07:37,950 --> 00:07:38,990 Despite knowing this, 153 00:07:40,430 --> 00:07:41,870 do you still want to marry me? 154 00:07:43,950 --> 00:07:45,300 It used to bother me. 155 00:07:46,900 --> 00:07:48,340 But now, I don't care anymore. 156 00:07:49,870 --> 00:07:51,270 I just want you by my side. 157 00:07:55,060 --> 00:07:56,870 If I marry you, 158 00:08:02,060 --> 00:08:03,950 will my father be freed? 159 00:08:05,500 --> 00:08:07,870 Will Yan Yun Zhi be safe too? 160 00:08:07,870 --> 00:08:08,900 Of course. 161 00:08:19,950 --> 00:08:20,780 All right. 162 00:08:23,870 --> 00:08:24,710 I'll marry you. 163 00:08:27,180 --> 00:08:27,990 Qi. 164 00:08:28,870 --> 00:08:30,390 You have finally made the right decision. 165 00:08:30,870 --> 00:08:31,430 I promise 166 00:08:32,060 --> 00:08:33,110 to never ever let you down. 167 00:08:33,670 --> 00:08:34,620 I already gave you my word. 168 00:08:36,300 --> 00:08:38,300 Can you save my father? 169 00:08:44,830 --> 00:08:45,470 Be patient. 170 00:08:46,150 --> 00:08:47,420 Once we're married, 171 00:08:47,470 --> 00:08:48,470 I'll clear Grand Commandant's name. 172 00:08:49,350 --> 00:08:49,860 He will be sent back to the residence 173 00:08:50,180 --> 00:08:52,660 safe and sound. 174 00:08:54,060 --> 00:08:54,860 Zhuo Wen Yuan. 175 00:08:55,790 --> 00:08:57,620 If you dare lie to me, 176 00:08:58,950 --> 00:09:00,470 I'll never let you off. 177 00:09:02,620 --> 00:09:03,230 Qi, 178 00:09:03,710 --> 00:09:04,980 you broke my heart. 179 00:09:05,790 --> 00:09:07,150 We've known each other for years. 180 00:09:07,150 --> 00:09:08,350 Have I ever reneged 181 00:09:08,660 --> 00:09:09,350 on any promise? 182 00:09:10,100 --> 00:09:10,740 Okay. 183 00:09:11,270 --> 00:09:12,660 I'll believe you this time. 184 00:09:21,350 --> 00:09:22,590 Why are you still sulking? 185 00:09:23,980 --> 00:09:25,390 We're about to get married. 186 00:09:26,060 --> 00:09:27,270 You should cheer up. 187 00:09:28,270 --> 00:09:29,860 I heard Grand Commandant's Residence had been confiscated. 188 00:09:30,980 --> 00:09:32,150 I will use my connections 189 00:09:32,500 --> 00:09:33,350 to keep your residence. 190 00:09:34,790 --> 00:09:35,470 And then, 191 00:09:35,710 --> 00:09:37,230 I'll send someone over to help you get ready 192 00:09:38,060 --> 00:09:40,540 so that you can marry into Zhuo family properly. 193 00:09:48,590 --> 00:09:50,180 I regret meeting you. 194 00:10:13,470 --> 00:10:13,910 Young Master. 195 00:10:14,740 --> 00:10:15,830 Prepare the bridewealth now. 196 00:10:16,590 --> 00:10:17,830 Keep your eyes on Sang Qi before the ceremony. 197 00:10:18,270 --> 00:10:18,980 Report to me 198 00:10:19,270 --> 00:10:20,030 if there's anything unusual. 199 00:10:20,300 --> 00:10:20,660 Noted. 200 00:10:30,860 --> 00:10:33,390 Zhuo Wen Yuan is a romantic. 201 00:10:33,980 --> 00:10:36,100 The Sang family has fallen from grace. 202 00:10:36,500 --> 00:10:38,180 Grand Commandant Sang is sentenced to death. 203 00:10:38,540 --> 00:10:40,150 Everyone avoids them like a plague 204 00:10:40,150 --> 00:10:41,830 but he still went to marry Sang Qi. 205 00:10:42,300 --> 00:10:43,830 There's one thing I don't understand. 206 00:10:44,300 --> 00:10:45,790 Why isn't Deputy Chief intervening? 207 00:10:46,540 --> 00:10:47,620 I thought he and Sang Qi 208 00:10:47,620 --> 00:10:49,590 were supposed to get married. 209 00:10:50,420 --> 00:10:52,740 I heard His Majesty arranged Miss Su for Deputy Chief. 210 00:10:53,180 --> 00:10:55,500 Even if he loves Sang Qi deeply, 211 00:10:55,540 --> 00:10:57,030 he can't defy the royal decree, can he? 212 00:10:57,180 --> 00:10:58,420 That said, 213 00:10:58,710 --> 00:11:00,620 Miss Su and Deputy Chief look good together. 214 00:11:01,790 --> 00:11:02,830 You're right. 215 00:11:04,860 --> 00:11:05,980 Let's go. 216 00:11:09,030 --> 00:11:09,950 Please calm down. 217 00:11:10,470 --> 00:11:12,230 Don't stoop to their level. 218 00:11:12,620 --> 00:11:13,740 Who cares about what they said? 219 00:11:14,230 --> 00:11:15,390 I'm mad at Sang Qi. 220 00:11:15,980 --> 00:11:17,540 She's just here to piss me off. 221 00:11:17,620 --> 00:11:19,420 She took away my husband again. 222 00:11:20,910 --> 00:11:22,030 Now, 223 00:11:22,030 --> 00:11:24,740 Yan Yun Zhi and Su Jie Yu are about to get married. 224 00:11:24,740 --> 00:11:26,350 Everyone has a partner 225 00:11:26,350 --> 00:11:29,060 while I'm still single. 226 00:11:30,390 --> 00:11:32,390 It's just like the old saying, 227 00:11:32,390 --> 00:11:34,740 great beauty always suffers from misfortune. 228 00:11:36,180 --> 00:11:38,620 I don't get Sang Qi's charm. 229 00:11:39,060 --> 00:11:41,420 Young Master Zhuo is so smitten by her, 230 00:11:41,420 --> 00:11:42,740 almost enchanted. 231 00:11:42,830 --> 00:11:43,710 Besides, 232 00:11:43,710 --> 00:11:45,540 she's the daughter of a criminal. 233 00:11:45,590 --> 00:11:48,420 Why would the Zhuo family make a grand event out of it? 234 00:11:48,420 --> 00:11:50,060 Sang Qi is my nemesis. 235 00:11:50,060 --> 00:11:51,860 I'm the way I am now 236 00:11:51,860 --> 00:11:52,910 all thanks to her. 237 00:11:53,590 --> 00:11:54,790 If I see her again, 238 00:11:54,790 --> 00:11:56,660 I'll dice her into a million pieces. 239 00:11:56,660 --> 00:11:57,980 Yin. 240 00:11:57,980 --> 00:11:58,860 It's Sang Qi. 241 00:12:02,740 --> 00:12:05,390 Speak of the devil! 242 00:12:09,060 --> 00:12:09,830 What do you want? 243 00:12:10,350 --> 00:12:11,420 Stop playing dumb. 244 00:12:11,710 --> 00:12:13,270 First, you took my Yan Yun Zhi. 245 00:12:13,270 --> 00:12:14,980 Now, you snatched my Zhuo Wen Yuan. 246 00:12:15,100 --> 00:12:17,180 Why do you always take the suitors away from me? 247 00:12:17,620 --> 00:12:19,420 You just don't want me to be happy, do you? 248 00:12:27,270 --> 00:12:28,180 What happened? 249 00:12:28,180 --> 00:12:29,060 What's going on? 250 00:12:30,350 --> 00:12:31,100 Song Jia Yin. 251 00:12:31,100 --> 00:12:33,030 We're in the public. I don't want to argue with you. 252 00:12:33,030 --> 00:12:33,660 I have enough problems. 253 00:12:33,660 --> 00:12:35,180 Don't want to ruin your image? 254 00:12:35,180 --> 00:12:36,300 Let's find another spot then. 255 00:12:36,830 --> 00:12:37,390 Let's go. 256 00:12:38,470 --> 00:12:39,390 Song Jia Yin, let go of her. 257 00:12:41,390 --> 00:12:42,470 Are they fighting? 258 00:12:46,540 --> 00:12:47,030 Lian Pian. 259 00:12:54,180 --> 00:12:56,390 Fine, we'll talk. 260 00:12:57,620 --> 00:12:58,420 Just wait for me here. 261 00:13:06,620 --> 00:13:07,300 Don't worry. 262 00:13:07,860 --> 00:13:09,740 My Young Lady won't do anything to Song Jia Yin. 263 00:13:09,830 --> 00:13:11,180 Just wait here patiently. 264 00:13:11,180 --> 00:13:11,830 You... 265 00:13:23,740 --> 00:13:24,390 Sang Qi. 266 00:13:24,420 --> 00:13:26,540 Why do you keep taking my future husband away from me? 267 00:13:28,350 --> 00:13:29,470 You think I wanted to? 268 00:13:29,950 --> 00:13:30,710 Sang Qi. 269 00:13:30,860 --> 00:13:32,350 Don't play the victim. 270 00:13:42,060 --> 00:13:43,540 What are you doing? 271 00:13:44,150 --> 00:13:46,100 Want to hit me because you can't argue back? 272 00:13:47,180 --> 00:13:48,350 Don't be afraid. 273 00:13:48,350 --> 00:13:49,980 I'm here to discuss something. 274 00:13:58,860 --> 00:13:59,980 Grand Commandant's Residence 275 00:14:01,830 --> 00:14:02,860 What makes you think 276 00:14:03,390 --> 00:14:04,660 that you can stop me? 277 00:14:04,660 --> 00:14:05,270 Official Yan. 278 00:14:05,710 --> 00:14:06,540 My Young Master 279 00:14:07,060 --> 00:14:08,350 said no outsider is allowed to enter 280 00:14:08,350 --> 00:14:09,790 Grand Commandant's Residence until the ceremony tomorrow. 281 00:14:11,420 --> 00:14:13,470 Your Young Master is nosy. 282 00:14:13,980 --> 00:14:16,270 Grand Commandant's Residence I do not see "Zhuo" written anywhere here. 283 00:14:17,660 --> 00:14:18,740 Besides, I'm not an outsider. 284 00:14:19,540 --> 00:14:21,180 I'm almost half a Sang. 285 00:14:26,030 --> 00:14:27,420 I will go in no matter what. 286 00:14:28,060 --> 00:14:29,390 Who dares to stop me? 287 00:14:30,950 --> 00:14:32,420 If this is your wish, Mr. Yan, 288 00:14:33,030 --> 00:14:34,590 then pardon my aggression. 289 00:14:35,300 --> 00:14:35,980 Yan Yan! 290 00:14:40,740 --> 00:14:42,150 Don't cause a scene. 291 00:14:43,030 --> 00:14:43,710 Me? 292 00:14:44,150 --> 00:14:45,590 They are the main instigator here. 293 00:14:46,500 --> 00:14:47,910 Young Lady is already in a bad mood. 294 00:14:47,910 --> 00:14:49,470 Please don't bring more trouble to her. 295 00:14:51,950 --> 00:14:52,790 I just want to know 296 00:14:53,180 --> 00:14:54,300 what happened to Sang Qi. 297 00:14:55,300 --> 00:14:56,540 Is she marrying Zhuo Wen Yuan for real? 298 00:14:57,740 --> 00:14:59,860 One has to be obedient when trapped in an inferior situation. 299 00:15:00,270 --> 00:15:02,150 Grand Commandant's Residence She has no choice. 300 00:15:03,470 --> 00:15:05,100 It's the Yan family's fault that Sang Qi is involved. 301 00:15:06,500 --> 00:15:08,270 Or else, she wouldn't be where she is now. 302 00:15:11,790 --> 00:15:12,860 Enough talking. 303 00:15:13,470 --> 00:15:14,420 Just head back. 304 00:15:15,390 --> 00:15:17,180 Young Lady doesn't have much appetite these days. 305 00:15:17,540 --> 00:15:19,060 I need to look after her. 306 00:15:22,790 --> 00:15:23,660 Okay. 307 00:15:25,350 --> 00:15:26,740 Please take good care of Sang Qi. 308 00:15:29,060 --> 00:15:30,740 Grand Commandant's Residence 309 00:15:37,030 --> 00:15:37,830 Just go. 310 00:15:41,780 --> 00:15:43,700 Grand Commandant's Residence 311 00:15:50,180 --> 00:15:56,260 Grand Commandant's Residence 312 00:15:57,420 --> 00:16:00,270 Miss Sang, you're heading out? 313 00:16:00,300 --> 00:16:01,500 Just to get some air. 314 00:16:02,180 --> 00:16:03,470 But it's late now. 315 00:16:03,910 --> 00:16:04,830 It might be dangerous. 316 00:16:05,950 --> 00:16:08,660 So I already have rules to follow 317 00:16:08,660 --> 00:16:09,830 before I marry him? 318 00:16:10,790 --> 00:16:11,910 Don't get me wrong, Miss Sang. 319 00:16:11,910 --> 00:16:13,500 This is not what I mean. 320 00:16:19,020 --> 00:16:24,540 Imperial College 321 00:16:38,260 --> 00:16:42,380 Imperial College 322 00:16:54,180 --> 00:16:54,740 Lian Pian. 323 00:16:55,420 --> 00:16:56,660 Just wait for me here. 324 00:16:56,660 --> 00:16:58,300 I'll get in alone. 325 00:17:00,420 --> 00:17:00,980 Okay. 326 00:17:09,140 --> 00:17:10,780 Imperial College 327 00:18:00,710 --> 00:18:01,750 Deputy Chief. 328 00:18:02,750 --> 00:18:05,110 I'm getting married tomorrow. 329 00:18:05,660 --> 00:18:07,140 We need to behave appropriately. 330 00:18:08,020 --> 00:18:09,140 In that case, 331 00:18:09,750 --> 00:18:10,780 why did you come here? 332 00:18:13,420 --> 00:18:14,990 You can't let go of our love, 333 00:18:16,950 --> 00:18:18,350 but why won't you admit it? 334 00:18:21,660 --> 00:18:22,710 I'm just taking a walk. 335 00:18:25,350 --> 00:18:26,300 Well, 336 00:18:27,180 --> 00:18:28,060 I'll leave then. 337 00:18:30,660 --> 00:18:31,180 Qi. 338 00:18:32,710 --> 00:18:34,300 I swore in front of Yu's tomb 339 00:18:34,900 --> 00:18:36,540 that I would spend my life protecting you. 340 00:18:38,660 --> 00:18:40,590 But now, Grand Commandant Sang is framed. 341 00:18:41,180 --> 00:18:42,510 Zhuo Wen Yuan forced you to marry him. 342 00:18:43,140 --> 00:18:44,420 I can't just do nothing. 343 00:18:47,900 --> 00:18:48,350 Qi. 344 00:18:50,140 --> 00:18:51,710 Our path in front might be rocky, 345 00:18:52,630 --> 00:18:53,750 but we can face it together. 346 00:18:56,110 --> 00:18:57,260 I won't let go of you. 347 00:19:11,950 --> 00:19:13,260 Rest early, Deputy Chief. 348 00:19:27,180 --> 00:19:28,630 If you're not going to say it, 349 00:19:30,750 --> 00:19:32,710 then let's settle this with swords. 350 00:19:45,110 --> 00:19:47,630 You still remember the sword techniques I taught you, don't you? 351 00:19:49,420 --> 00:19:50,870 Let's compete tonight. 352 00:19:52,950 --> 00:19:53,540 The winner 353 00:19:53,540 --> 00:19:54,870 can make the loser do one thing. 354 00:19:57,380 --> 00:19:58,380 If you win, 355 00:19:59,540 --> 00:19:59,990 you can leave. 356 00:20:01,140 --> 00:20:01,750 I won't keep you. 357 00:20:05,590 --> 00:20:06,540 If you lose, 358 00:20:07,780 --> 00:20:08,710 you have to follow my order. 359 00:20:16,750 --> 00:20:18,060 I will give my all today. 360 00:20:20,060 --> 00:20:21,230 I won't go easy on you this time. 361 00:20:21,230 --> 00:20:24,375 ♪Which is engraved in my heart that forgets to wither♪ 362 00:20:24,675 --> 00:20:30,975 ♪The eaves listens to the love chimes for seasons♪ 363 00:20:30,970 --> 00:20:36,600 ♪You're all over the world♪ 364 00:20:36,600 --> 00:20:43,600 ♪With thousands of words hanging in the galaxy♪ 365 00:20:43,600 --> 00:20:49,825 ♪Longing makes the rain falls♪ 366 00:20:49,825 --> 00:20:51,820 ♪Da da da~~ da da da~~♪ 367 00:20:56,630 --> 00:20:57,780 Deputy Chief, 368 00:20:58,990 --> 00:21:00,060 don't force me anymore. 369 00:21:01,660 --> 00:21:03,300 I don't have other options. 370 00:21:03,350 --> 00:21:04,630 No other options? 371 00:21:05,110 --> 00:21:06,470 I can break into the jail. 372 00:21:06,470 --> 00:21:07,710 I can sacrifice my life. 373 00:21:08,990 --> 00:21:09,900 Qi, 374 00:21:12,140 --> 00:21:13,780 I will give up everything for you. 375 00:21:14,510 --> 00:21:16,470 But I can't. 376 00:21:17,990 --> 00:21:19,870 I want my father. 377 00:21:20,900 --> 00:21:21,990 I want him to be alive. 378 00:21:25,110 --> 00:21:26,660 I'm at a dead end now. 379 00:21:27,900 --> 00:21:29,260 This is the only option. 380 00:21:29,260 --> 00:21:33,150 ♪Would you say yes?♪ 381 00:21:34,540 --> 00:21:35,470 Forget about me. 382 00:21:35,470 --> 00:21:44,300 ♪Da da da~~ da da da~~♪ 383 00:21:44,300 --> 00:21:50,625 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 384 00:21:50,850 --> 00:21:57,250 ♪To see each other at a distance as we turn around♪ 385 00:21:57,250 --> 00:22:03,650 ♪Can't bear to wake you up to meet me the second time♪ 386 00:22:03,650 --> 00:22:09,350 ♪Would you say yes?♪ 387 00:22:09,350 --> 00:22:14,575 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 388 00:22:14,570 --> 00:22:20,925 ♪To pick up the joy left in the old dream♪ 389 00:22:20,920 --> 00:22:27,700 ♪By trading my life in exchange for love♪ 390 00:22:27,700 --> 00:22:33,400 ♪Would you say yes?♪ 391 00:22:34,275 --> 00:22:42,175 ♪Would you say yes?♪ 392 00:22:53,540 --> 00:22:54,710 Yan Yan! 393 00:22:58,750 --> 00:22:59,990 Yan Yan! 394 00:23:00,510 --> 00:23:01,630 Open the door! 395 00:23:04,060 --> 00:23:06,140 Who's calling? It's late. 396 00:23:10,140 --> 00:23:11,260 Deputy Chief? 397 00:23:14,060 --> 00:23:15,300 You are so drunk. 398 00:23:17,140 --> 00:23:18,020 Let me carry you. 399 00:23:19,420 --> 00:23:20,510 You are so heavy. 400 00:23:24,470 --> 00:23:25,780 Lift your leg. 401 00:23:26,230 --> 00:23:26,870 Your leg. 402 00:23:31,020 --> 00:23:33,180 Zhuo Residence 403 00:23:33,180 --> 00:23:35,820 Double Happiness 404 00:23:39,180 --> 00:23:40,750 That's the situation. 405 00:23:41,060 --> 00:23:42,710 Miss Sang seems to have made up her mind 406 00:23:44,350 --> 00:23:46,420 and Yan Yun Zhi proceeded to get wasted. 407 00:23:46,420 --> 00:23:48,510 I don't think he'll sober up tomorrow. 408 00:23:52,830 --> 00:23:54,060 Don't let your guard down. 409 00:23:55,870 --> 00:23:56,780 Be extra cautious 410 00:23:56,780 --> 00:23:57,750 during the ceremony tomorrow. 411 00:23:58,110 --> 00:23:59,020 Get ready for any situation. 412 00:24:01,350 --> 00:24:02,060 Send someone 413 00:24:02,950 --> 00:24:04,660 to keep a lookout for Yan Yan and Yan Yun Zhi. 414 00:24:06,260 --> 00:24:07,900 Don't forget Yan San Lang either. 415 00:24:08,870 --> 00:24:10,260 I don't want them to set up a trap 416 00:24:11,020 --> 00:24:12,470 and ruin my day. 417 00:24:12,660 --> 00:24:13,110 Noted. 418 00:24:20,260 --> 00:24:21,300 Double Happiness 419 00:24:22,940 --> 00:24:34,340 Double Happiness 420 00:24:44,364 --> 00:24:54,364 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 421 00:25:09,990 --> 00:25:12,180 Young Lady, it's time 422 00:25:13,020 --> 00:25:14,350 to get on the carriage now. 423 00:25:40,420 --> 00:25:51,380 Double Happiness 424 00:26:07,830 --> 00:26:08,260 Now! 425 00:26:09,870 --> 00:26:10,380 Who are you? 426 00:26:14,900 --> 00:26:16,260 How dare you attempt 427 00:26:16,380 --> 00:26:18,660 to infiltrate an official's residence in broad daylight? 428 00:26:18,660 --> 00:26:19,660 Bring him in! 429 00:26:19,660 --> 00:26:20,020 Retreat. 430 00:26:20,710 --> 00:26:22,230 Don't escape, you evildoer! 431 00:26:25,900 --> 00:26:26,470 Draw your arms. 432 00:26:29,750 --> 00:26:30,140 Fine. 433 00:26:32,420 --> 00:26:32,870 It's me. 434 00:26:34,110 --> 00:26:35,110 Yan Yan? 435 00:26:37,420 --> 00:26:38,990 The Zhuos signaled to us 436 00:26:38,990 --> 00:26:41,260 that someone was about to commit a crime. 437 00:26:42,470 --> 00:26:43,660 It's you? 438 00:26:45,140 --> 00:26:47,020 Your attire 439 00:26:48,230 --> 00:26:49,380 suits you quite well. 440 00:26:50,230 --> 00:26:50,750 Why? 441 00:26:51,510 --> 00:26:52,260 You can't earn enough 442 00:26:52,660 --> 00:26:53,260 so you become a thief? 443 00:26:55,230 --> 00:26:57,470 I am just working with my subordinates in civil clothing 444 00:26:57,470 --> 00:26:59,830 to check the security measures of all households. 445 00:27:00,420 --> 00:27:01,900 I'm not dumb, Yan Yan. 446 00:27:02,350 --> 00:27:03,630 You're not on duty today. 447 00:27:04,260 --> 00:27:04,710 Stop lying. 448 00:27:05,470 --> 00:27:07,300 As the Patrol of the Left Army of Prefecture Court, 449 00:27:07,870 --> 00:27:08,750 you violated the laws knowingly. 450 00:27:09,420 --> 00:27:10,350 It's even worse. 451 00:27:11,420 --> 00:27:13,260 Save your words for the court. 452 00:27:13,900 --> 00:27:15,870 Arrest all of them. 453 00:27:19,780 --> 00:27:20,420 What are you afraid of? 454 00:27:21,180 --> 00:27:22,060 I will bear 455 00:27:22,780 --> 00:27:23,780 the responsibility alone. 456 00:27:24,420 --> 00:27:25,540 Should you disobey my order, 457 00:27:26,230 --> 00:27:27,630 you'll have to answer to the law. 458 00:27:28,990 --> 00:27:29,470 Move now! 459 00:27:33,710 --> 00:27:35,260 Forgive me, everyone. 460 00:27:55,110 --> 00:27:57,590 That's insidious, Yan Xiao Lang! 461 00:28:30,470 --> 00:28:31,710 Deputy Chief Yan, to congratulate me, 462 00:28:31,710 --> 00:28:33,110 you can come to the wedding ceremony. 463 00:28:34,300 --> 00:28:36,780 Today is an important day for Qi and me. 464 00:28:36,780 --> 00:28:37,900 I don't want to witness 465 00:28:37,900 --> 00:28:39,780 any discord. 466 00:28:41,830 --> 00:28:43,870 Deputy Chief Yan, behave yourself. 467 00:28:44,230 --> 00:28:44,830 Zhuo Wen Yuan, 468 00:28:46,710 --> 00:28:48,470 you forced Sang Qi to marry you with dirty tricks. 469 00:28:49,780 --> 00:28:51,180 I won't let you have your way. 470 00:28:52,260 --> 00:28:52,900 Deputy Chief Yan. 471 00:28:53,710 --> 00:28:55,350 Qi said yes to my proposal. 472 00:28:55,780 --> 00:28:56,990 I didn't force her to marry me. 473 00:28:57,540 --> 00:29:00,540 You must still be inebriated from the wine yesterday. 474 00:29:00,540 --> 00:29:01,230 Someone, 475 00:29:02,020 --> 00:29:04,260 help Deputy Chief Yan move aside so that he can rest. 476 00:29:04,260 --> 00:29:04,630 Yes! 477 00:29:11,950 --> 00:29:13,180 I knew this would happen. 478 00:29:32,750 --> 00:29:34,750 Come with me, Sang Qi! 479 00:29:36,900 --> 00:29:38,900 Come with me, Sang Qi! 480 00:29:45,510 --> 00:29:46,110 Sang Qi! 481 00:29:46,630 --> 00:29:48,470 Did you forget what you said? 482 00:29:50,780 --> 00:29:53,300 Are you truly willing to marry Zhuo Wen Yuan? 483 00:30:16,950 --> 00:30:18,420 Don't worry, Young Lady. 484 00:30:18,540 --> 00:30:19,420 I'll deal with it for you. 485 00:30:23,470 --> 00:30:25,900 Deputy Chief, Young Lady wants you to go back. 486 00:30:25,950 --> 00:30:27,380 Don't force the impossible. 487 00:30:27,420 --> 00:30:29,230 Come with me, Sang Qi! 488 00:30:33,660 --> 00:30:36,060 Come with me, Sang Qi! 489 00:30:45,110 --> 00:30:45,630 Halt. 490 00:30:47,630 --> 00:30:50,060 Yan Yun Zhi, it's futile. 491 00:30:52,750 --> 00:30:53,110 Young Master. 492 00:30:53,510 --> 00:30:54,830 A band of thugs tried to infiltrate your residence. 493 00:30:55,300 --> 00:30:56,630 They have been deterred by our guards. 494 00:31:00,510 --> 00:31:02,300 Deputy Chief, no wonder you are stalling here. 495 00:31:02,470 --> 00:31:03,660 You planned 496 00:31:04,300 --> 00:31:06,230 to distract me when I let my guard down. 497 00:31:07,350 --> 00:31:09,510 Ingenious your plan may be, 498 00:31:09,510 --> 00:31:11,950 you'll still end up like this. 499 00:31:14,540 --> 00:31:15,230 Qi, 500 00:31:15,950 --> 00:31:17,660 Yan Yun Zhi's plan has been foiled. 501 00:31:18,470 --> 00:31:19,900 You can now be my wife in peace. 502 00:31:20,350 --> 00:31:21,870 Zhuo Wen Yuan! 503 00:31:27,510 --> 00:31:28,300 Yan Yun Zhi. 504 00:31:29,110 --> 00:31:30,990 You keep getting in my way. 505 00:31:32,870 --> 00:31:34,020 Now that you have been captured, 506 00:31:35,060 --> 00:31:37,350 what should I do with you? 507 00:31:40,300 --> 00:31:40,830 Young Master Zhuo. 508 00:31:41,230 --> 00:31:43,260 It's a festive day. No need to get riled up. 509 00:31:43,870 --> 00:31:45,180 Time doesn't wait for anyone. 510 00:31:49,420 --> 00:31:50,020 All right. 511 00:31:50,710 --> 00:31:52,540 Since you used to be my teacher, 512 00:31:53,110 --> 00:31:54,230 I shall spare you this time. 513 00:31:55,060 --> 00:31:56,950 Don't worry, Yan Yun Zhi. 514 00:31:57,710 --> 00:31:59,510 I will take good care of my wife. 515 00:32:02,470 --> 00:32:04,830 Zhuo Wen Yuan! 516 00:32:05,180 --> 00:32:05,830 Lift the carriage. 517 00:32:05,830 --> 00:32:08,180 - Play the music! - Zhuo Wen Yuan! 518 00:32:11,230 --> 00:32:11,990 Sang Qi! 519 00:32:18,660 --> 00:32:19,870 Sang Qi! 520 00:32:23,300 --> 00:32:24,510 Sang Qi! 521 00:32:38,510 --> 00:32:39,630 Zhuo Residence Come in. Come in. 522 00:32:39,630 --> 00:32:40,990 Congratulations. 523 00:32:40,990 --> 00:32:42,710 - Congratulations. - Thank you. 524 00:32:42,710 --> 00:32:43,950 Zhuo Residence Come in, please. 525 00:32:43,950 --> 00:32:44,590 Thank you. 526 00:32:44,590 --> 00:32:46,020 Come in. 527 00:32:46,180 --> 00:32:57,940 Double Happiness 528 00:33:25,230 --> 00:33:25,780 Qi. 529 00:33:28,300 --> 00:33:29,420 I have waited for long for this day. 530 00:33:32,060 --> 00:33:33,470 I know you resent me, 531 00:33:34,020 --> 00:33:34,780 but it's okay. 532 00:33:35,780 --> 00:33:37,590 You'll understand why I did this one day. 533 00:33:50,420 --> 00:33:51,510 I won't blame you for today. 534 00:33:52,510 --> 00:33:53,230 I just want 535 00:33:54,180 --> 00:33:55,380 the both of us to spend our life 536 00:33:55,900 --> 00:33:58,420 loving each other unconditionally. 537 00:34:00,350 --> 00:34:02,470 Having you by my side for the rest of my life 538 00:34:03,380 --> 00:34:05,020 is more than I could ever ask for. 539 00:34:07,710 --> 00:34:08,510 You finally understood? 540 00:34:10,020 --> 00:34:11,590 I know we haven't gone through the ritual yet, 541 00:34:12,300 --> 00:34:13,750 but I can't wait to see you already. 542 00:34:14,830 --> 00:34:15,660 We... 543 00:34:16,750 --> 00:34:18,340 Can we disregard 544 00:34:18,660 --> 00:34:20,230 the formality for a moment? 545 00:34:20,420 --> 00:34:21,580 Just let me look at you. 546 00:34:57,750 --> 00:34:58,620 You? 547 00:34:58,820 --> 00:35:01,510 Surprise, my dear husband. 548 00:35:01,950 --> 00:35:04,140 I am destined to be your wife. 549 00:35:04,140 --> 00:35:06,710 We are finally together now. 550 00:35:08,660 --> 00:35:09,820 Where's my Sang Qi? 551 00:35:10,420 --> 00:35:11,950 Where's my Sang Qi? 552 00:35:12,030 --> 00:35:13,070 Don't be mad. 553 00:35:13,820 --> 00:35:15,900 Now that we're married, 554 00:35:15,900 --> 00:35:16,900 I'll open up to you. 555 00:35:17,470 --> 00:35:18,820 I can tell you the truth, 556 00:35:18,820 --> 00:35:20,100 but you can't be angry at me. 557 00:35:21,750 --> 00:35:22,470 Speak! 558 00:35:27,140 --> 00:35:29,470 When Yan Yun Zhi tried to stop the carriage, 559 00:35:29,470 --> 00:35:30,660 it was the happiest moment 560 00:35:30,660 --> 00:35:31,790 of my life. 561 00:35:32,750 --> 00:35:34,340 I didn't even know 562 00:35:34,340 --> 00:35:36,180 that one day, Yan Yun Zhi and you 563 00:35:36,180 --> 00:35:38,950 would vie for my attention. 564 00:35:38,950 --> 00:35:39,990 Honestly, 565 00:35:39,990 --> 00:35:41,550 I was touched at that moment. 566 00:35:45,620 --> 00:35:47,270 You promised not to get angry. 567 00:35:48,900 --> 00:35:50,100 When did you two swap? 568 00:35:50,660 --> 00:35:52,820 In front of Grand Commandant's Residence. 569 00:35:54,230 --> 00:35:55,750 Where's Sang Qi? 570 00:35:55,750 --> 00:35:56,790 How would I know? 571 00:35:56,790 --> 00:35:58,030 She didn't tell me. 572 00:35:59,180 --> 00:36:00,270 My husband. 573 00:36:00,270 --> 00:36:01,340 You said you wanted us 574 00:36:01,340 --> 00:36:03,580 to love each other unconditionally. 575 00:36:03,580 --> 00:36:04,310 Is that true? 576 00:36:09,230 --> 00:36:11,140 Young Master, Wei Zhan Hong is gone. 577 00:36:32,310 --> 00:36:33,550 So it's you guys. 578 00:36:34,710 --> 00:36:38,180 Sang Qi, did you bring me here 579 00:36:38,860 --> 00:36:40,510 to kill me 580 00:36:41,030 --> 00:36:42,100 and avenge your father? 581 00:36:42,750 --> 00:36:46,340 Wei Zhan Hong, we used to be classmates. 582 00:36:46,380 --> 00:36:49,180 We never crossed each other. 583 00:36:49,790 --> 00:36:51,750 Why did you frame my father? 584 00:36:51,750 --> 00:36:54,100 Sang Qi. Stop that innocent act. 585 00:36:55,180 --> 00:36:57,340 If Yan Yun Zhi and you didn't chase after us 586 00:36:57,340 --> 00:36:58,550 till Jingzhou, 587 00:37:00,230 --> 00:37:02,470 my father wouldn't have been killed by the guards. 588 00:37:05,030 --> 00:37:06,820 You killed my father. 589 00:37:08,380 --> 00:37:09,620 You are my sworn enemy. 590 00:37:11,270 --> 00:37:12,660 I laid low for a long time, 591 00:37:13,340 --> 00:37:15,270 waiting for a good opportunity. 592 00:37:16,470 --> 00:37:18,270 And God is by my side! 593 00:37:19,340 --> 00:37:22,030 My time for retribution is here. 594 00:37:23,070 --> 00:37:24,990 So you took it out on my father? 595 00:37:25,380 --> 00:37:25,950 Yes. 596 00:37:27,230 --> 00:37:28,820 I want you to feel the pain 597 00:37:28,820 --> 00:37:31,030 of a broken family. 598 00:37:32,860 --> 00:37:34,270 You are very honest. 599 00:37:38,030 --> 00:37:39,420 You have me captured. 600 00:37:41,140 --> 00:37:43,620 Kill me if you want. 601 00:37:45,620 --> 00:37:50,310 I had my vengeance. I can die without regret. 602 00:37:52,070 --> 00:37:52,990 Wei Zhan Hong. 603 00:37:54,270 --> 00:37:55,750 You wanted to avenge your father 604 00:37:57,380 --> 00:37:58,900 but you ended up being someone's pawn. 605 00:38:00,900 --> 00:38:02,070 Do you know that your father 606 00:38:02,950 --> 00:38:04,550 was killed by Xizhao? 607 00:38:08,380 --> 00:38:09,100 Impossible. 608 00:38:09,860 --> 00:38:10,820 Impossible! 609 00:38:10,820 --> 00:38:11,750 Think. 610 00:38:12,580 --> 00:38:13,510 Who 611 00:38:14,620 --> 00:38:16,310 is the biggest benefactor of your father's demise? 612 00:38:17,750 --> 00:38:19,070 Did you really assume 613 00:38:19,380 --> 00:38:21,510 that Official Wei and you can get out scot-free? 614 00:38:25,100 --> 00:38:27,550 Wei Zhan Hong, if you can tell us the truth, 615 00:38:28,030 --> 00:38:28,820 you will be spared from the death penalty. 616 00:38:29,620 --> 00:38:31,660 We will request a lighter sentence from His Majesty. 617 00:38:55,990 --> 00:38:56,950 Official Zhuo. 618 00:38:59,750 --> 00:39:00,420 Official Zhuo. 619 00:39:01,070 --> 00:39:01,510 Grand Tutor. 620 00:39:02,950 --> 00:39:04,950 Pardon my daughter's 621 00:39:05,270 --> 00:39:07,180 mischief today. 622 00:39:08,620 --> 00:39:12,340 I have spoiled her too much. 623 00:39:13,710 --> 00:39:15,420 Miss Song is just a victim of deception. 624 00:39:16,270 --> 00:39:16,950 But now... 625 00:39:17,030 --> 00:39:18,820 But now, 626 00:39:19,620 --> 00:39:23,070 we can only carry on. 627 00:39:23,230 --> 00:39:23,710 Grand Tutor, 628 00:39:25,180 --> 00:39:26,790 it's inappropriate to let Miss Song become the sacrificial lamb. 629 00:39:28,580 --> 00:39:30,270 Not at all! 630 00:39:30,270 --> 00:39:32,070 I'm happy to marry into the Zhuo family. 631 00:39:32,100 --> 00:39:35,100 Don't worry. My father is... 632 00:39:40,270 --> 00:39:41,100 I know 633 00:39:41,550 --> 00:39:44,140 this mess is out of line, 634 00:39:45,140 --> 00:39:46,140 but 635 00:39:46,140 --> 00:39:47,230 since you have 636 00:39:47,230 --> 00:39:49,790 already taken my daughter here in such a pompous manner, 637 00:39:50,340 --> 00:39:52,340 you can't just ask her to go back like that. 638 00:39:52,860 --> 00:39:53,950 If not, 639 00:39:54,950 --> 00:39:56,380 how would others view me 640 00:39:56,950 --> 00:40:00,900 in the imperial court? 641 00:40:01,990 --> 00:40:02,990 Also, 642 00:40:02,990 --> 00:40:04,820 the Empress Dowager 643 00:40:04,820 --> 00:40:07,790 has been meaning to pair you and my daughter. 644 00:40:08,990 --> 00:40:12,710 Why don't we make the best out of this occasion 645 00:40:13,140 --> 00:40:14,820 and please everyone? 646 00:40:16,470 --> 00:40:18,470 But Grand Tutor, I think... 647 00:40:18,470 --> 00:40:19,340 I'll leave 648 00:40:20,230 --> 00:40:22,230 Jia Yin to your care. 649 00:40:22,230 --> 00:40:24,660 I will prepare the dowry later 650 00:40:24,660 --> 00:40:26,750 and have it sent here. 651 00:40:26,750 --> 00:40:28,660 Now that we're a family, 652 00:40:28,660 --> 00:40:29,990 we have to exercise 653 00:40:30,030 --> 00:40:33,420 our duty too. 654 00:40:34,380 --> 00:40:35,510 Wen Yuan. 655 00:40:36,550 --> 00:40:37,510 Look. 656 00:40:37,550 --> 00:40:38,580 Come. 657 00:40:39,070 --> 00:40:41,900 Many people are waiting for us in front. 658 00:40:41,900 --> 00:40:43,750 Let's greet them. 659 00:40:43,750 --> 00:40:44,420 - Grand Tutor! - Come. 660 00:40:44,420 --> 00:40:45,860 But Grand Tutor... 661 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 - Grand Tutor... - Young Master. 662 00:40:48,340 --> 00:40:48,820 Grand Tutor. 663 00:40:50,070 --> 00:40:51,790 Young Master, I got news from the palace. 664 00:40:52,380 --> 00:40:53,580 His Majesty interrogated Wei Zhan Hong. 665 00:40:54,820 --> 00:40:55,950 Noble Consort asks for your presence now. 666 00:40:58,580 --> 00:41:01,540 Imperial Study 667 00:41:05,310 --> 00:41:06,750 That's the truth 668 00:41:08,070 --> 00:41:08,950 of this matter. 669 00:41:09,900 --> 00:41:10,820 So you don't know 670 00:41:11,230 --> 00:41:13,550 who's behind everything? 671 00:41:13,550 --> 00:41:14,820 Not an inkling. 672 00:41:15,580 --> 00:41:16,510 When my father was still alive, 673 00:41:17,100 --> 00:41:19,180 he never said he was in contact with anyone. 674 00:41:20,140 --> 00:41:21,180 After I was rescued, 675 00:41:22,180 --> 00:41:23,710 I was kept in a house. 676 00:41:24,580 --> 00:41:25,620 I wasn't allowed to go out. 677 00:41:26,660 --> 00:41:27,950 And when someone brought me food, 678 00:41:28,510 --> 00:41:29,470 I couldn't see the face either. 679 00:41:30,310 --> 00:41:31,750 After they sent you back to Bianjing, 680 00:41:32,380 --> 00:41:33,710 why did they ask you to find Zhuo Wen Yuan? 681 00:41:34,140 --> 00:41:36,420 They asked me to find my classmate for help. 682 00:41:37,180 --> 00:41:38,470 I couldn't trust Song Luo Tian 683 00:41:39,380 --> 00:41:40,180 so I didn't go to him. 684 00:41:41,030 --> 00:41:43,140 Zhuo Wen Yuan is the highest-ranking official among my classmates, 685 00:41:43,550 --> 00:41:44,660 so I paid him a visit. 686 00:41:45,470 --> 00:41:47,030 He was apprised of the urgent nature 687 00:41:47,550 --> 00:41:48,340 of this matter, 688 00:41:48,900 --> 00:41:50,230 so he took my testimony. 689 00:41:50,710 --> 00:41:51,660 You know that 690 00:41:52,030 --> 00:41:53,900 Zhuo Wen Yuan and I are good friends for many years. 691 00:41:54,470 --> 00:41:56,310 Weren't you worried that he might refuse to report this case? 692 00:41:56,750 --> 00:41:57,550 I knew it. 693 00:41:58,510 --> 00:41:59,420 That's why 694 00:41:59,900 --> 00:42:01,510 I didn't Zhuo Wen Yuan everything. 695 00:42:02,580 --> 00:42:03,140 He knew 696 00:42:03,140 --> 00:42:05,420 I was to denounce the culprit behind the salt smuggling, 697 00:42:05,860 --> 00:42:07,510 but he didn't know I'd frame Grand Commandant Sang. 698 00:42:07,790 --> 00:42:08,510 Are you saying 699 00:42:10,180 --> 00:42:12,510 that Zhuo Wen Yuan has nothing to do with the culprit? 700 00:42:16,180 --> 00:42:17,310 Yes. 701 00:42:23,750 --> 00:42:26,070 Zhuo Wen Yuan just started working. 702 00:42:26,380 --> 00:42:27,230 He was eager 703 00:42:27,710 --> 00:42:29,790 to prove himself and so he made a mistake. 704 00:42:31,070 --> 00:42:31,580 Wei Zhan Hong. 705 00:42:32,230 --> 00:42:33,230 Is this everything you know? 706 00:42:33,710 --> 00:42:35,030 Lying will only make your guilt worse. 707 00:42:36,380 --> 00:42:37,580 This is your last chance. 708 00:42:38,310 --> 00:42:39,100 Think it through. 709 00:42:39,510 --> 00:42:40,550 At this point, 710 00:42:41,100 --> 00:42:42,620 I have no reason to lie. 711 00:42:43,310 --> 00:42:45,100 Also, before the exile, 712 00:42:45,100 --> 00:42:46,620 my father kept a secret ledger. 713 00:42:47,140 --> 00:42:49,580 You might be able to find something from it. 714 00:42:52,340 --> 00:42:53,230 Where is it? 715 00:42:53,580 --> 00:42:55,660 My father told me its location 716 00:42:55,660 --> 00:42:56,550 before the exile. 717 00:42:57,310 --> 00:42:58,990 I will bring you there. 718 00:43:02,070 --> 00:43:04,100 I have already confessed everything. 719 00:43:04,100 --> 00:43:06,030 Have mercy, Your Majesty. 720 00:43:06,070 --> 00:43:07,580 Keep Wei Zhan Hong in the cell 721 00:43:07,580 --> 00:43:08,470 and wait for my sentence. 722 00:43:10,420 --> 00:43:11,580 Your Majesty! 723 00:43:11,620 --> 00:43:12,270 Your Majesty! 724 00:43:14,420 --> 00:43:14,990 Yan, 725 00:43:15,660 --> 00:43:17,230 you'll be in charge of the investigation. 726 00:43:17,990 --> 00:43:18,820 Wei Zhan Hong 727 00:43:18,820 --> 00:43:21,340 will be kept in the Prefecture Court. 728 00:43:21,620 --> 00:43:23,750 Corroborate the facts once you get the ledger. 729 00:43:24,420 --> 00:43:26,620 If Grand Commandant Sang is innocent, 730 00:43:27,070 --> 00:43:28,950 then we should release him immediately. 731 00:43:29,310 --> 00:43:30,620 Yes, Your Majesty. 732 00:43:35,790 --> 00:43:36,510 Your Majesty. 733 00:43:39,620 --> 00:43:41,140 I would like to ask for a favor. 734 00:43:42,030 --> 00:43:43,550 About the marriage arrangement... 735 00:44:07,140 --> 00:44:10,840 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 736 00:44:11,540 --> 00:44:15,120 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 737 00:44:16,080 --> 00:44:21,010 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 738 00:44:23,060 --> 00:44:25,310 ♪If persevering♪ 739 00:44:25,360 --> 00:44:28,740 ♪Makes us fall in love with each other♪ 740 00:44:29,430 --> 00:44:31,460 ♪That's how I come to this life♪ 741 00:44:31,660 --> 00:44:33,290 ♪If not letting go of my past♪ 742 00:44:33,540 --> 00:44:38,360 ♪Becomes my mistake♪ 743 00:44:38,720 --> 00:44:42,340 ♪Then I shall not make that mistake♪ 744 00:44:42,720 --> 00:44:45,340 ♪This beautiful story♪ 745 00:44:45,660 --> 00:44:49,990 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 746 00:44:50,630 --> 00:44:52,560 ♪But my heart changed its mind♪ 747 00:44:53,070 --> 00:44:54,810 ♪At the dawn♪ 748 00:44:55,130 --> 00:44:58,160 ♪What an unexpected love♪ 749 00:44:58,480 --> 00:45:00,840 ♪And so I wrote my words with joy♪ 750 00:45:01,220 --> 00:45:06,190 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 751 00:45:06,760 --> 00:45:08,590 ♪May this budding romance♪ 752 00:45:08,970 --> 00:45:13,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 753 00:45:14,850 --> 00:45:16,560 ♪May this budding romance♪ 754 00:45:17,010 --> 00:45:22,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 50436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.