Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,551 --> 00:00:08,543
TOHO PRODUCTIONS
2
00:00:15,961 --> 00:00:21,991
SOUND OF THE MOUNTAIN
3
00:00:31,276 --> 00:00:35,440
Based on the original novel by
Yasunari Kawabata
4
00:00:35,547 --> 00:00:39,950
Screenplay by Yoko Mizuki
5
00:00:59,938 --> 00:01:01,769
Cast:
6
00:01:03,909 --> 00:01:09,939
Setsuko Hara, So Yamamura
Ken Uehara
7
00:01:11,583 --> 00:01:15,576
Yoko Sugi, Teruko Nagaoka
Yatsuko Tanami
8
00:01:15,687 --> 00:01:18,986
Chieko Nakakita, Rieko Sumi
9
00:01:28,200 --> 00:01:32,398
Directed by
Mikio Naruse
10
00:01:49,388 --> 00:01:51,185
See you later
11
00:01:56,962 --> 00:02:00,796
- Miss Tanizaki, has my father gone?
- Yes
12
00:02:00,899 --> 00:02:03,800
I told him not to bother waiting for you
13
00:02:04,836 --> 00:02:09,205
- Did he say anything?
- Yes... "Off to the dancehall again?"
14
00:02:12,611 --> 00:02:17,548
- Are you coming along?
- I can't go every day
15
00:02:17,649 --> 00:02:20,015
Why not? Let's go
16
00:02:48,146 --> 00:02:51,741
Sorry to keep you waiting.
Please come again
17
00:02:53,151 --> 00:02:55,779
Good day. On your way home?
18
00:03:12,437 --> 00:03:14,200
Father-in-law!
19
00:03:15,574 --> 00:03:18,372
Welcome back
20
00:03:18,477 --> 00:03:22,641
- What are you looking at?
- At that sunflower
21
00:03:23,849 --> 00:03:25,817
Fabulous, isn't it?
22
00:03:25,917 --> 00:03:28,977
Bigger than a man's head, even
23
00:03:35,560 --> 00:03:39,587
I don't know if it's my brains
getting muddled recently...
24
00:03:39,698 --> 00:03:43,691
...but whenever I see a sunflower,
I think of a man's head!
25
00:03:45,504 --> 00:03:50,066
I wonder if the inside of a man's head
could be as beautiful as a flower
26
00:03:50,175 --> 00:03:54,441
Wouldn't it be great if you could send
your brains off to be cleansed?
27
00:03:54,546 --> 00:03:58,744
That's what I was thinking about
on the train home!
28
00:04:03,088 --> 00:04:06,387
You could remove your head...
29
00:04:06,491 --> 00:04:10,985
...take it down the hospital and say,
"Wash this for me," like at the laundry!
30
00:04:13,198 --> 00:04:15,189
You're too funny!
31
00:04:17,736 --> 00:04:22,673
The best part would be, as the hospital
got on with cleansing the brain...
32
00:04:22,774 --> 00:04:26,904
...you could just sleep for a week
while you waited!
33
00:04:28,914 --> 00:04:31,382
Oh, Father...!
34
00:04:31,483 --> 00:04:37,183
The body could just rest,
without getting up, without dreaming
35
00:04:39,124 --> 00:04:42,287
Father, you must be feeling tired
36
00:04:42,394 --> 00:04:45,488
Perhaps you haven't
fully convalesced yet
37
00:04:45,597 --> 00:04:48,327
But that was a year ago
38
00:04:48,433 --> 00:04:53,029
Why don't you go for a check-up
and another X-ray?
39
00:04:53,138 --> 00:04:55,129
If you say so!
40
00:05:14,059 --> 00:05:15,651
Here you are
41
00:05:15,760 --> 00:05:18,456
- What is it?
- Green snails
42
00:05:34,980 --> 00:05:37,778
Kikuko, would you get me
some sweetened water?
43
00:05:39,184 --> 00:05:41,379
"If you say so"!
44
00:05:45,991 --> 00:05:49,256
- Did you buy these?
- Yes
45
00:05:49,361 --> 00:05:52,660
Really? We almost bought
the same things
46
00:05:52,764 --> 00:05:55,528
Lobsters, shrimps... and my green snails
47
00:05:56,601 --> 00:05:59,798
All from Enoshima's stall
48
00:05:59,905 --> 00:06:02,339
We've gone a bit over the top!
49
00:06:18,089 --> 00:06:20,819
What a feast we have tonight!
50
00:06:20,926 --> 00:06:24,589
Kikuko, wasn't there another
green snail?
51
00:06:24,696 --> 00:06:28,132
Oh! Grandad and Grandma,
you'd find it hard on your teeth...
52
00:06:28,233 --> 00:06:30,599
...so I thought you could share one
53
00:06:30,702 --> 00:06:36,572
What? And what's with the "Grandad"?
There are no grandchildren around
54
00:06:36,675 --> 00:06:38,734
Forgive me!
55
00:06:38,843 --> 00:06:43,974
It's fine. Kikuko's right, we'll do
with one green snail between us
56
00:06:44,082 --> 00:06:47,017
You bought only three green snails?
57
00:06:47,118 --> 00:06:49,609
But there are four of us
58
00:06:51,256 --> 00:06:53,451
Shuichi's always late
59
00:06:58,863 --> 00:07:01,058
Why didn't you come home together?
60
00:07:01,166 --> 00:07:03,157
There you go, Father
61
00:07:06,571 --> 00:07:11,270
Kikuko, what was the name of that maid
that left us recently?
62
00:07:11,376 --> 00:07:15,608
- You mean Kayo?
- Ah, that's it. Kayo
63
00:07:15,714 --> 00:07:18,342
A few days before she left us...
64
00:07:18,450 --> 00:07:23,786
...I was putting on my geta and
I thought she'd seen a sore on my foot
65
00:07:23,888 --> 00:07:26,652
"You have a blister," she said to me
66
00:07:26,758 --> 00:07:31,161
She used the word "o-zure" for blister,
adding the polite prefix...
67
00:07:31,262 --> 00:07:33,389
...and that impressed me!
68
00:07:33,498 --> 00:07:37,525
However, when I thought about it later,
she didn't mean "blister"...
69
00:07:37,635 --> 00:07:41,901
...she meant "ozure"
meaning the thong on the geta
70
00:07:45,110 --> 00:07:47,635
Kayo's accent was rather strange
71
00:07:47,746 --> 00:07:52,615
Kikuko, say the word "ozure"
meaning blister for me
72
00:07:52,717 --> 00:07:53,911
O- zure
73
00:07:56,154 --> 00:08:00,215
- Now say "ozure" meaning thong
- Ozure
74
00:08:00,325 --> 00:08:04,227
While you're talking,
dinner's getting cold!
75
00:08:07,799 --> 00:08:10,893
Eh? O-zure Ozure
76
00:08:13,371 --> 00:08:14,929
O- zure, ozure
77
00:10:02,547 --> 00:10:04,378
Welcome home
78
00:10:14,192 --> 00:10:17,252
- Will you eat something?
- Not hungry
79
00:10:17,362 --> 00:10:21,025
- The bath's ready for you
- Don't need one
80
00:10:44,856 --> 00:10:48,155
Just wash your face with this
81
00:10:56,267 --> 00:10:57,734
Kikuko
82
00:10:59,270 --> 00:11:01,170
Kikuko!
83
00:11:25,396 --> 00:11:29,924
Yesterday Miss Tanizaki said one of her
friends was looking for work as a maid
84
00:11:30,034 --> 00:11:33,265
I see. But wouldn't that be
a rather difficult situation?
85
00:11:33,371 --> 00:11:35,965
Why? You need a maid, don't you?
86
00:11:36,074 --> 00:11:41,910
But won't this friend of Miss Tanizaki's
repeat things about you to Kikuko?
87
00:11:42,013 --> 00:11:45,176
Nonsense, she won't say a word!
88
00:11:45,283 --> 00:11:47,911
Well, as long as she's suitable
89
00:12:09,040 --> 00:12:13,238
Has Miss Tanizaki
said anything to you about me?
90
00:12:13,344 --> 00:12:15,471
Not a word
91
00:12:15,580 --> 00:12:19,641
- Seems like you've made sure of that
- I resent that
92
00:12:19,751 --> 00:12:24,654
It would bring shame on you
if I were to carry on with your secretary
93
00:12:24,756 --> 00:12:26,747
Of course it would
94
00:12:26,858 --> 00:12:29,452
But what if Kikuko were to find out?
95
00:12:29,560 --> 00:12:33,257
So, Miss Tanizaki
has been talking to you
96
00:12:33,364 --> 00:12:35,195
But she still goes out with you...
97
00:12:35,300 --> 00:12:37,962
...when she knows
you're seeing another woman?
98
00:12:38,069 --> 00:12:41,664
Seems so...
That's what she's like
99
00:12:41,773 --> 00:12:44,537
You never fail to amaze me
100
00:12:44,642 --> 00:12:46,906
I'm leaving her
101
00:12:47,011 --> 00:12:49,002
I intend to leave her
102
00:12:49,113 --> 00:12:53,948
I just don't understand what
this woman has that Kikuko doesn't
103
00:12:55,219 --> 00:12:58,552
One's like a torrent,
the other's like a lake
104
00:13:00,258 --> 00:13:04,251
You're telling me that
you've never had an affair, Father?
105
00:13:05,596 --> 00:13:07,655
I hate the deception
106
00:13:07,765 --> 00:13:10,495
But you do understand?
107
00:13:10,601 --> 00:13:13,570
When it's over, I'll tell you everything
108
00:13:13,671 --> 00:13:17,300
- We don't want Kikuko to find out
- Yeah
109
00:13:17,408 --> 00:13:20,400
She's probably twigged already, though
110
00:13:23,314 --> 00:13:25,646
Do come in
111
00:13:25,750 --> 00:13:28,844
Long time no see. Satoko!
112
00:13:29,654 --> 00:13:31,349
Come here!
113
00:13:36,127 --> 00:13:39,585
Mother! Mother! Fusako is here!
114
00:13:40,565 --> 00:13:42,863
Fusako's here?
115
00:13:46,704 --> 00:13:50,003
- Do sit down
- Thanks
116
00:13:50,108 --> 00:13:51,871
Hello!
117
00:13:53,111 --> 00:13:56,512
Oh, look at the state of you!
118
00:13:56,614 --> 00:13:58,946
The train was absolutely packed
119
00:13:59,050 --> 00:14:00,881
Don't cling to me
120
00:14:00,985 --> 00:14:05,183
- I've not seen you for ages, Satoko
- Have you said hello?
121
00:14:05,289 --> 00:14:09,123
- You took your time getting here
- Did you walk from the station?
122
00:14:09,227 --> 00:14:11,388
The bus was too crowded to get on
123
00:14:11,496 --> 00:14:14,158
You must be tired, Satoko
124
00:14:14,265 --> 00:14:18,258
You can all go to the well
and freshen up
125
00:14:18,369 --> 00:14:21,031
- I'll get towels
- I brought some
126
00:14:34,419 --> 00:14:37,946
Welcome home.
Fusako's here with her kids
127
00:14:38,689 --> 00:14:40,122
Fusako?
128
00:14:46,798 --> 00:14:49,289
You came home by yourself again?
129
00:14:52,069 --> 00:14:53,832
What's Fusako doing here?
130
00:14:53,938 --> 00:14:58,637
I think she wants to stay a while.
She's brought plenty of clothes
131
00:15:08,619 --> 00:15:11,611
What do you think you're doing?
Stop that!
132
00:15:11,722 --> 00:15:15,123
Why? I'm not stealing anything
133
00:15:15,226 --> 00:15:17,592
That's worse than stealing!
134
00:15:17,695 --> 00:15:21,256
What's so bad about checking
on my daughter?
135
00:15:21,365 --> 00:15:25,665
It seems she can't even afford
to bring any food for her kids
136
00:15:25,770 --> 00:15:28,204
I just want to know how she's managing
137
00:15:31,108 --> 00:15:36,637
This is the cloth I used to wrap her mirror
when she got married
138
00:15:36,747 --> 00:15:38,806
It makes me angry just to see it
139
00:15:38,916 --> 00:15:40,679
Why is she using this...
140
00:15:40,785 --> 00:15:44,778
...when she's got the suitcase
we bought her for her honeymoon?
141
00:15:44,889 --> 00:15:49,883
It'd be too heavy to carry with the baby.
Anyway, she's not bothered about looks
142
00:15:49,994 --> 00:15:52,656
But what will Kikuko think?
143
00:15:53,631 --> 00:15:58,295
This cloth is the one that I used
when we got married
144
00:15:59,437 --> 00:16:01,530
It probably is
145
00:16:01,639 --> 00:16:04,164
No, it's even older than that
146
00:16:04,275 --> 00:16:08,712
My sister used it to wrap plants
before she died. It has history
147
00:16:18,389 --> 00:16:20,880
- Is Father back yet?
- Yes
148
00:16:22,860 --> 00:16:25,988
- Can I have some of this?
- Help yourself
149
00:16:27,031 --> 00:16:30,797
Your father's just scolded me
for having a peek in your purse
150
00:16:30,902 --> 00:16:33,496
Forgive me if I was rude
151
00:16:33,604 --> 00:16:35,697
Yes, you were rude!
152
00:16:36,874 --> 00:16:39,001
Go ahead, have a good look
153
00:16:39,110 --> 00:16:42,841
That's what my husband thought -
if I had no money I wouldn't run off
154
00:16:42,947 --> 00:16:44,608
It's empty
155
00:16:44,715 --> 00:16:50,119
The situation's got to improve
if your husband wants to keep his kids
156
00:16:57,595 --> 00:17:00,063
Is Kikuko still not...?
157
00:17:00,164 --> 00:17:02,724
Still not pregnant yet?
158
00:17:25,990 --> 00:17:29,187
Satoko, come and play over here,
would you?
159
00:17:29,293 --> 00:17:31,420
You might get the washing dirty
160
00:17:35,700 --> 00:17:37,031
Satoko!
161
00:17:41,739 --> 00:17:44,833
The problem is what to do about the kids
162
00:17:44,942 --> 00:17:49,003
We can't split them up
between me and my husband
163
00:17:50,781 --> 00:17:52,180
Kikuko?
164
00:17:52,283 --> 00:17:53,511
Kikuko!
165
00:18:00,891 --> 00:18:02,552
What's happened?
166
00:18:02,660 --> 00:18:06,323
Just be quiet! We're in the middle
of an important conversation!
167
00:18:06,430 --> 00:18:09,331
- Crying will get you nothing!
- Is she pretending?
168
00:18:09,433 --> 00:18:13,267
Of course.
She's just crying to get attention!
169
00:18:19,110 --> 00:18:22,511
When the parents can't get along,
it affects the kids
170
00:18:27,118 --> 00:18:29,985
- Did you call me?
- Get me a handkerchief
171
00:18:30,087 --> 00:18:33,579
Right, let me find something for you
172
00:18:33,691 --> 00:18:37,354
Sorry. I tried, but I'm not very good
at dealing with Satoko
173
00:18:37,461 --> 00:18:41,295
You don't know how to treat kids.
You're like a kid yourself!
174
00:18:50,574 --> 00:18:54,738
- My brother goes out even on Sundays?
- Got people to see
175
00:18:54,845 --> 00:18:57,313
I didn't think you'd help me, anyway!
176
00:18:57,415 --> 00:19:00,475
I said I'd talk to your husband
any time you wanted
177
00:19:00,584 --> 00:19:04,918
That's why your father or Shuichi
should go and talk to him...
178
00:19:05,022 --> 00:19:08,514
...and find out
what his intentions really are
179
00:19:10,194 --> 00:19:12,094
What do you think, Father?
180
00:19:12,196 --> 00:19:16,758
Or are you just hiding behind
your paper and not taking me seriously?
181
00:19:16,867 --> 00:19:19,495
What can I say?
182
00:19:19,603 --> 00:19:24,267
Other people's marriages
are impossible to fathom
183
00:19:25,042 --> 00:19:29,206
Exactly. You shouldn't meddle
in the affairs of others
184
00:19:29,313 --> 00:19:32,771
Right. That's why I'll deal with it
by myself
185
00:19:32,883 --> 00:19:37,946
You can't put the blame entirely on him.
Consider your own part in this
186
00:19:38,923 --> 00:19:43,917
I'm not pretty enough for my husband
so he just does things his way
187
00:19:45,796 --> 00:19:48,287
Kikuko, would you get me a cigarette?
188
00:19:48,399 --> 00:19:50,833
Of course. Excuse me
189
00:19:56,640 --> 00:20:02,442
I bet Father was disappointed
when I was born such an ugly child
190
00:20:02,546 --> 00:20:06,710
If only I'd been born
as beautiful as Kikuko!
191
00:20:06,817 --> 00:20:10,048
Kikuko has her troubles, too, you know
192
00:20:12,823 --> 00:20:16,486
You're so kind to Kikuko,
aren't you, Father?
193
00:20:16,594 --> 00:20:20,462
My mother-in-law does nothing
but moan at me all the time
194
00:20:20,564 --> 00:20:23,465
That's your own fault!
195
00:20:23,567 --> 00:20:26,365
She always treats us so kindly...
196
00:20:26,470 --> 00:20:29,496
...that we in turn treat Kikuko
with kindness
197
00:20:30,407 --> 00:20:33,899
It's just her husband
that's hard on her, eh?
198
00:20:36,413 --> 00:20:38,074
See you later
199
00:21:29,667 --> 00:21:33,296
Welcome home.
It must be awful out there
200
00:21:50,721 --> 00:21:53,383
You must get those wet clothes off
201
00:21:55,192 --> 00:21:59,754
Kikuko, the whole neighbourhood
can hear your music
202
00:21:59,864 --> 00:22:05,530
I was playing it to take my mind off
worrying about the two of you
203
00:22:06,403 --> 00:22:12,137
Kikuko, you haven't played that record
of lullabies much recently
204
00:22:12,243 --> 00:22:18,204
- The ones from around the world?
- Yes, the gift from your schoolfriend
205
00:22:18,315 --> 00:22:21,409
It was a lovely wedding gift
206
00:22:21,518 --> 00:22:24,419
It must be scratched to bits by now
207
00:22:26,390 --> 00:22:29,553
- Did you both get soaked?
- Evening!
208
00:22:29,660 --> 00:22:34,723
- They got soaked to the skin
- Oh, dear, oh, dear...
209
00:22:35,666 --> 00:22:38,134
Did the typhoon damage the annex?
210
00:22:39,637 --> 00:22:42,299
It did indeed!
211
00:22:42,406 --> 00:22:44,772
It's in a terrible state now
212
00:22:44,875 --> 00:22:48,675
- "Oh, dear, oh, dear!"
- Father...
213
00:22:56,153 --> 00:22:59,122
The electricity's down.
There's a blackout
214
00:22:59,223 --> 00:23:03,182
- I can see that!
- Get the candles out
215
00:23:18,575 --> 00:23:21,840
I wonder if they're alright at Fusako's
216
00:23:21,946 --> 00:23:26,815
They probably made up and
went to bed early on a night like this
217
00:23:26,917 --> 00:23:30,785
She was determined to go home
and sort the whole thing out
218
00:23:30,888 --> 00:23:36,087
No news is good news, I suppose.
Perhaps they've made up after all
219
00:23:36,193 --> 00:23:41,028
They can't simply leave the house
with two kids to carry
220
00:23:41,131 --> 00:23:44,157
Trying to escape
from a storm like this...
221
00:23:44,268 --> 00:23:48,705
...they'd have to carry
his mother along as well
222
00:23:49,907 --> 00:23:52,637
She probably can't move
with her neuralgia
223
00:23:52,743 --> 00:23:55,405
Apparently, she manages to walk
224
00:23:56,580 --> 00:24:00,243
But it must be hard for her
on a stormy night like this
225
00:24:00,351 --> 00:24:03,184
It is hard for everyone everywhere
226
00:24:23,640 --> 00:24:27,701
Things were so different
before Fusako got married
227
00:24:27,811 --> 00:24:31,178
It depresses me to see her like this
228
00:24:31,281 --> 00:24:36,776
It's strange, though... Kikuko always
cheers me up whenever I talk to her
229
00:24:36,887 --> 00:24:41,153
That's your fault, you know?
You show affection only for Kikuko
230
00:24:41,258 --> 00:24:45,354
- That's not true at all
- It is so
231
00:24:45,462 --> 00:24:49,922
You've always shunned Fusako
and favoured Shuichi
232
00:24:50,034 --> 00:24:52,662
That's just how you are
233
00:24:52,770 --> 00:24:57,366
Even now, when it seems Shuichi's
seeing another woman, you say nothing!
234
00:25:01,311 --> 00:25:05,611
You show so much pity for Kikuko,
but it's actually cruel, you know?
235
00:25:05,716 --> 00:25:10,415
She doesn't show how jealous she feels
so as not to upset you
236
00:25:30,374 --> 00:25:32,865
I feel so sorry for Fusako
237
00:25:33,877 --> 00:25:36,971
I feel as though I forced her back home
238
00:25:37,081 --> 00:25:40,073
Well, tell her to come back, then
239
00:25:41,819 --> 00:25:45,653
I know, but she's almost thirty now...
240
00:25:45,756 --> 00:25:50,921
...and she can't expect her parents
to arrange a divorce for her, can she?
241
00:25:51,028 --> 00:25:55,988
I just feel so sorry for her,
she has such a burden to carry in life
242
00:25:56,100 --> 00:25:59,331
Did you tell her how you feel for her?
243
00:25:59,436 --> 00:26:03,873
I always make it clear
when I don't agree with something
244
00:26:03,974 --> 00:26:07,239
It's a terrible situation for both
the parents and the kids
245
00:26:07,344 --> 00:26:10,142
And it's all your fault!
246
00:26:10,247 --> 00:26:13,774
No, it's a lie. I was just about
to stick my tongue out at you!
247
00:26:13,884 --> 00:26:16,819
You're always teasing me!
248
00:26:16,920 --> 00:26:19,946
My sister was so beautiful, wasn't she?
249
00:26:20,057 --> 00:26:24,255
I didn't feel any jealousy,
but I always felt I was neglected
250
00:26:24,361 --> 00:26:26,625
But I got over it
251
00:26:26,730 --> 00:26:31,827
If she hadn't died, you'd probably
have married her instead, right?
252
00:26:32,769 --> 00:26:34,760
That's all in the past!
253
00:26:35,873 --> 00:26:38,171
You were just unlucky
254
00:26:41,745 --> 00:26:44,270
Shall we get some sleep?
255
00:26:44,381 --> 00:26:47,748
Old couples don't often sleep well
together
256
00:26:47,851 --> 00:26:50,183
Don't I know it!
257
00:27:19,583 --> 00:27:21,210
Kikuko?
258
00:27:54,851 --> 00:27:57,183
Hello? Mrs Ogata?
259
00:27:57,287 --> 00:28:00,279
- Coming!
- Telegram for you
260
00:28:01,391 --> 00:28:03,222
Thank you very much
261
00:28:10,067 --> 00:28:13,503
Kikuko, you said you liked these flowers,
didn't you?
262
00:28:15,505 --> 00:28:17,871
They've really grown
263
00:28:21,812 --> 00:28:24,144
Oh, they're so lovely
264
00:28:24,248 --> 00:28:26,739
Looks like a telegram!
265
00:28:26,850 --> 00:28:30,377
Eh? What do you mean, "looks like"?
266
00:28:30,487 --> 00:28:34,116
Looks like it's from back home
267
00:28:34,224 --> 00:28:37,216
Someone's probably passed away
or something
268
00:28:40,530 --> 00:28:43,294
Put these in a vase for me
269
00:28:47,604 --> 00:28:51,836
It says that Fusako and the kids
have arrived there
270
00:28:51,942 --> 00:28:54,308
She ran out on him again?
271
00:28:58,081 --> 00:29:02,074
- No word from her husband at all?
- No
272
00:29:02,185 --> 00:29:06,485
He'd never dare to show his face
around here, would he?
273
00:29:06,590 --> 00:29:10,356
But you'd have thought Fusako
would've come back here
274
00:29:10,460 --> 00:29:15,022
You should show a little more concern
for her than you do
275
00:29:17,634 --> 00:29:23,095
We should all try to consider
the situation from Fusako's point of view
276
00:29:26,877 --> 00:29:33,612
You can't guarantee that Kikuko won't
run off if she finds out about Shuichi
277
00:29:33,717 --> 00:29:39,485
When do parents ever stop worrying
about their children's marital woes?
278
00:29:39,589 --> 00:29:43,025
You have absolutely
no understanding of women
279
00:29:43,126 --> 00:29:47,119
Men don't experience sadness
the way women do
280
00:29:47,230 --> 00:29:49,858
So, because you're a woman...
281
00:29:49,966 --> 00:29:53,902
...that means you can understand
the feelings of all other women?
282
00:29:56,173 --> 00:29:58,937
Shuichi didn't come home again
last night
283
00:29:59,042 --> 00:30:01,704
Why do you not come home together?
284
00:30:01,812 --> 00:30:07,580
You come home and let Kikuko look
after you instead. That's just not right
285
00:30:09,853 --> 00:30:13,983
Can't you get Shuichi
to help with Fusako's problem?
286
00:30:14,091 --> 00:30:18,187
Maybe we can get Shuichi to go
and bring Fusako back here
287
00:30:18,295 --> 00:30:22,629
I don't know about that.
Shuichi's got no respect for Fusako
288
00:30:25,235 --> 00:30:31,105
Anyway, it's embarrassing enough
that our house there must be in ruins
289
00:30:31,208 --> 00:30:33,904
What's happened to Fusako?
290
00:30:34,010 --> 00:30:37,946
She's gone up to Shinshu and
installed herself in that empty house
291
00:30:38,048 --> 00:30:40,039
Oh, dear...
292
00:31:02,672 --> 00:31:06,164
Miss Tanizaki, I'll be out of the office
for two or three days
293
00:31:06,276 --> 00:31:09,074
- A business trip?
- Kind of
294
00:31:09,179 --> 00:31:11,340
- Where?
- Shinshu
295
00:31:12,549 --> 00:31:16,713
Please take care of yourself,
it's cold up there
296
00:31:18,555 --> 00:31:22,150
- So, you're off, then?
- Yes
297
00:31:22,259 --> 00:31:24,454
She's such a nuisance
298
00:31:26,863 --> 00:31:28,558
You can talk!
299
00:31:31,468 --> 00:31:34,767
I'd promised to take her dancing tonight
300
00:31:36,006 --> 00:31:37,735
Really?
301
00:31:39,242 --> 00:31:43,406
Take my father instead.
You'll enjoy it
302
00:32:00,330 --> 00:32:02,798
I'm sorry about this evening
303
00:32:05,202 --> 00:32:07,500
He's been so unreliable recently
304
00:32:08,772 --> 00:32:11,138
How about I take you instead?
305
00:32:18,515 --> 00:32:21,382
You know this woman Shuichi's seeing?
306
00:32:26,323 --> 00:32:28,018
Is she a dancer?
307
00:32:31,394 --> 00:32:33,726
She's nothing to do with the dance hall
308
00:32:34,564 --> 00:32:36,464
Is she young?
309
00:32:37,968 --> 00:32:40,528
Well... she's younger than his wife
310
00:32:41,538 --> 00:32:43,233
Is she beautiful?
311
00:32:44,241 --> 00:32:46,903
Yes... she's very attractive
312
00:32:56,586 --> 00:33:01,421
She has a husky voice.
He seems to think it's erotic
313
00:33:04,394 --> 00:33:07,795
A voice like she's got a nose cold?
314
00:33:11,835 --> 00:33:14,497
Do you often see her at the dance hall?
315
00:33:14,604 --> 00:33:16,765
No, not all
316
00:33:16,873 --> 00:33:19,774
Has Shuichi introduced her to you?
317
00:33:19,876 --> 00:33:22,344
No, not formally
318
00:33:24,514 --> 00:33:27,711
I just don't understand it at all
319
00:33:29,052 --> 00:33:34,422
Why does he drag you along every time
he meets her? To make her jealous?
320
00:33:36,226 --> 00:33:39,127
I'm not one to interfere
321
00:33:40,330 --> 00:33:42,389
I wish you would interfere!
322
00:33:47,070 --> 00:33:50,233
She always turns up with somebody, too
323
00:33:50,340 --> 00:33:52,900
Oh? She brings along a man...?
324
00:33:53,009 --> 00:33:56,536
No. She brings a female friend
325
00:33:56,646 --> 00:34:00,980
That's a relief! I've heard
about these swapping parties!
326
00:34:02,552 --> 00:34:06,750
- They share a house together
- Two women together?
327
00:34:06,856 --> 00:34:08,118
Yes
328
00:34:08,224 --> 00:34:11,921
- Have you ever been to their place?
- Yes...
329
00:34:13,063 --> 00:34:14,792
Where is it?
330
00:34:30,413 --> 00:34:32,745
What do you intend to do?
331
00:34:32,849 --> 00:34:35,841
Don't worry, I won't involve you
332
00:34:35,952 --> 00:34:38,682
Are you going to meet with her?
333
00:34:39,889 --> 00:34:45,350
If you are, I'd recommend that
you talk to her friend first
334
00:34:45,462 --> 00:34:48,260
She's a teacher, right?
335
00:34:48,365 --> 00:34:51,766
Shall I arrange for her
to come into the office?
336
00:34:54,437 --> 00:34:59,704
Shuichi always gets drunk there...
he raises hell
337
00:35:01,311 --> 00:35:04,747
He always asks her friend to sing for him
338
00:35:04,848 --> 00:35:07,578
I never realised
he had such a drinking habit...
339
00:35:07,684 --> 00:35:11,814
She sings beautifully,
and Kinuko always ends up weeping
340
00:35:13,023 --> 00:35:14,820
Eh?
341
00:35:14,924 --> 00:35:19,384
That is why, I think, Kinuko will listen to
this friend
342
00:35:46,189 --> 00:35:51,991
If Shuichi finds out about this,
I'll never be able to face him again
343
00:35:52,095 --> 00:35:54,427
You must let me resign
344
00:36:00,503 --> 00:36:03,529
It's just around that corner
345
00:36:03,640 --> 00:36:06,575
I don't want to show my face
346
00:36:14,584 --> 00:36:16,950
I'm sorry for all the trouble...
347
00:36:17,821 --> 00:36:20,255
...but let's not do this today
348
00:36:21,491 --> 00:36:24,824
Why not? You've come this far
349
00:36:24,928 --> 00:36:28,523
Wouldn't it be worth it
if it brought you peace at home?
350
00:36:36,673 --> 00:36:42,202
Knowing Fusako, I bet she won't have
brought enough nappies for the kids
351
00:36:42,312 --> 00:36:47,375
- Shall we make some up for her?
- Let's do that
352
00:37:36,332 --> 00:37:38,095
Morning!
353
00:37:38,201 --> 00:37:41,432
What brings you here so early?
354
00:37:41,538 --> 00:37:45,167
You remember Mizuta
who died recently?
355
00:37:45,275 --> 00:37:48,904
Mizuta? Yes. We all received
some fine tea as a funeral gift
356
00:37:49,012 --> 00:37:53,449
I've got a taste for it now.
High-quality stuff, wasn't it?
357
00:37:53,550 --> 00:37:57,953
I tell you, I wouldn't mind
going the way he did -...
358
00:37:58,054 --> 00:38:01,615
...dying in the arms of a beautiful woman
while bathing at a spa!
359
00:38:01,724 --> 00:38:04,454
There's hope for you yet!
360
00:38:04,561 --> 00:38:07,860
Yeah, but my blood pressure
isn't so high
361
00:38:10,233 --> 00:38:14,033
"Old as I am,
I regret never climbing Mt Fuji"
362
00:38:14,137 --> 00:38:16,867
What do you think?
363
00:38:16,973 --> 00:38:21,307
"Old as I am,
I regret never climbing Mt Fuji"
364
00:38:22,579 --> 00:38:24,342
Is it a dirty joke?
365
00:38:24,447 --> 00:38:26,847
Don't be so daft!
366
00:38:26,950 --> 00:38:31,512
What?
I suppose life's a lottery, isn't it?
367
00:38:31,621 --> 00:38:37,423
If you end up stuck with a dreadful wife,
wouldn't you want to top yourself?
368
00:38:39,762 --> 00:38:41,957
I guess so
369
00:38:42,065 --> 00:38:45,159
- What brings you here?
- Eh? Oh, yeah...
370
00:38:45,268 --> 00:38:50,865
I was asked whether I wanted to buy
this mask from Mizuta's estate
371
00:38:51,774 --> 00:38:54,766
Have a look. It's a Noh mask
372
00:39:01,351 --> 00:39:03,683
It's supposed to be a child
373
00:39:09,292 --> 00:39:12,523
Hey, put this over your face, would you?
374
00:39:15,965 --> 00:39:18,729
You want me to put it on?
375
00:39:21,871 --> 00:39:23,361
Like this?
376
00:39:23,473 --> 00:39:26,203
Slowly turn your face upwards
377
00:39:33,349 --> 00:39:36,341
And now, look down slowly
378
00:39:38,888 --> 00:39:42,619
What do you think?
Seems it has a life of its own
379
00:39:51,501 --> 00:39:53,662
Welcome home
380
00:39:53,770 --> 00:39:55,670
You must be tired
381
00:39:55,772 --> 00:39:58,832
Thanks for having us again
382
00:39:59,676 --> 00:40:02,907
Satoko! Come inside
383
00:40:04,948 --> 00:40:06,347
Satoko...
384
00:40:06,449 --> 00:40:08,974
- Is the bath ready?
- Yes
385
00:40:11,087 --> 00:40:15,387
I feel it's my fault if you decide
to resign from the company
386
00:40:15,491 --> 00:40:19,450
It was insensitive of me to make you
take me to that woman's house
387
00:40:20,430 --> 00:40:23,092
It was awful
388
00:40:23,199 --> 00:40:26,259
But you're only doing
what any father would do
389
00:40:26,369 --> 00:40:29,463
I feel slightly depraved...
390
00:40:29,572 --> 00:40:33,167
...tagging along with him
to that woman's house
391
00:40:34,711 --> 00:40:37,043
My behaviour has been unacceptable
392
00:40:37,146 --> 00:40:39,580
But hardly depraved, though
393
00:40:39,682 --> 00:40:41,877
If I do have to resign...
394
00:40:41,985 --> 00:40:46,820
...then I'll go and talk to Kinuko
as a farewell gesture
395
00:40:46,923 --> 00:40:48,914
There's no need for that
396
00:40:49,025 --> 00:40:52,256
I just don't understand him
397
00:40:53,463 --> 00:40:58,127
I would never feel jealous about him
and his wife if they got along well
398
00:40:58,234 --> 00:41:03,433
But his fooling around with Kinuko
really disgusts me
399
00:41:03,539 --> 00:41:08,374
Maybe he wants something more
than his wife can give him
400
00:41:09,412 --> 00:41:10,743
Like what?
401
00:41:12,682 --> 00:41:17,244
Whenever he talks about his wife,
he says she's just like a child
402
00:41:18,221 --> 00:41:20,246
A child?
403
00:41:21,124 --> 00:41:24,059
Yes. In so many ways
404
00:41:24,160 --> 00:41:26,390
He says that to you?
405
00:41:26,496 --> 00:41:29,124
Yes
406
00:41:29,232 --> 00:41:31,996
He says it to me and to Kinuko
407
00:41:32,101 --> 00:41:36,367
"She's a child,
that's why my father's so fond of her"
408
00:41:36,472 --> 00:41:39,339
But he hasn't said it recently
409
00:41:39,442 --> 00:41:43,435
He can't force his young wife
to act like a prostitute
410
00:41:45,348 --> 00:41:47,248
What a fool!
411
00:41:48,551 --> 00:41:51,884
He said it would work...
412
00:41:51,988 --> 00:41:55,583
...if he fooled around with other women
413
00:41:56,726 --> 00:41:59,752
You've talked about this with him?
414
00:42:11,641 --> 00:42:13,302
Welcome back home
415
00:42:13,409 --> 00:42:15,138
- Out shopping?
- Yes
416
00:42:15,244 --> 00:42:17,769
- Fusako's back
- I see
417
00:42:17,880 --> 00:42:20,110
Special dinner tonight!
418
00:42:21,884 --> 00:42:24,910
- Don't be long!
- I won't!
419
00:42:38,734 --> 00:42:41,259
Kikuko? Kikuko!
420
00:42:41,370 --> 00:42:44,965
- Yes?
- Will you bring the persimmons through?
421
00:42:45,074 --> 00:42:46,564
Coming!
422
00:42:46,676 --> 00:42:48,701
Read to me, Mummy
423
00:42:48,811 --> 00:42:51,075
You can read it yourself
424
00:42:51,180 --> 00:42:53,944
- These are sweet
- Are they?
425
00:43:10,133 --> 00:43:13,159
These two are just silently
knocking it back
426
00:43:14,504 --> 00:43:17,496
Father hasn't drunk that much, has he?
427
00:43:17,607 --> 00:43:20,405
I've been thinking...
428
00:43:22,211 --> 00:43:25,237
...about Father's life
429
00:43:25,348 --> 00:43:28,840
Eh? What exactly about my life?
430
00:43:28,951 --> 00:43:32,114
I'm only thinking in very broad terms...
431
00:43:32,221 --> 00:43:35,622
...but if I were pushed
to make a conclusion...
432
00:43:35,725 --> 00:43:39,889
...has your life
been a success or a failure?
433
00:43:39,996 --> 00:43:43,864
And you think you know which?
434
00:43:43,966 --> 00:43:49,495
Well, if a man manages to live his life
without much strife, then it's a success
435
00:43:49,605 --> 00:43:52,199
You're right, there
436
00:43:52,308 --> 00:43:57,746
But success or failure as a parent
is a different matter
437
00:43:57,847 --> 00:44:02,307
That's judged on the success
or failure of their children's marriages
438
00:44:02,418 --> 00:44:04,409
And it seems I've failed
439
00:44:06,923 --> 00:44:09,153
You really think so, Father?
440
00:44:09,258 --> 00:44:13,786
Just stop that, you two. Fusako's here
441
00:44:17,800 --> 00:44:20,735
Mummy, I'm tired
442
00:44:20,836 --> 00:44:22,531
Me, too
443
00:44:54,437 --> 00:44:57,338
What's happened, Kikuko?
444
00:45:00,109 --> 00:45:02,475
- Nosebleed?
- Yes
445
00:45:02,578 --> 00:45:04,205
Kneel down
446
00:45:06,549 --> 00:45:10,383
When it stops bleeding,
go to rest. It's still early
447
00:45:10,486 --> 00:45:12,317
I'm sorry...
448
00:45:29,772 --> 00:45:33,401
- Are you feeling dizzy?
- Just a little
449
00:45:33,509 --> 00:45:37,070
- Get some rest this morning
- I will
450
00:45:37,179 --> 00:45:42,344
A cool breeze was blowing when I went
out for the papers and I feel better now
451
00:45:42,451 --> 00:45:45,249
A woman's nosebleed
is nothing to worry about
452
00:45:45,354 --> 00:45:47,345
Well, it was serious
453
00:45:48,858 --> 00:45:51,793
You were up early this morning, Father
454
00:45:51,894 --> 00:45:56,456
I've no idea why I woke up
before the temple bell rang
455
00:45:57,667 --> 00:45:59,828
You're up, too, Satoko?
456
00:46:09,111 --> 00:46:12,911
" As a pilgrim I wander...
457
00:46:13,015 --> 00:46:18,112
..." and offer thanks
for the grace of my parents... "
458
00:46:23,059 --> 00:46:25,721
You know that scar
on Kikuko's forehead?
459
00:46:28,230 --> 00:46:29,697
Of course
460
00:46:29,799 --> 00:46:34,065
It was made by the doctor's forceps
during her difficult birth
461
00:46:34,170 --> 00:46:37,731
She probably never felt
any suffering at birth...
462
00:46:37,840 --> 00:46:41,241
...but the scar shows
whenever she seems in pain
463
00:46:41,344 --> 00:46:44,404
She had a nosebleed this morning, right?
464
00:46:44,513 --> 00:46:48,449
The scar shows
when she looks pallid, that's all
465
00:46:48,551 --> 00:46:52,385
- You knew about it?
- She told me this morning
466
00:46:53,989 --> 00:46:55,684
So what?
467
00:46:57,393 --> 00:47:00,920
I've been wanting
to talk to you about Kikuko
468
00:47:01,030 --> 00:47:05,490
Look, I'm dealing with the situation,
so there's nothing for you to say
469
00:47:05,601 --> 00:47:09,162
I have been trying not to say anything
470
00:47:19,081 --> 00:47:20,912
Off to see my father?
471
00:47:23,352 --> 00:47:24,842
Yes
472
00:47:37,933 --> 00:47:40,401
- This is Miss Ikeda
- I'm Mr Ogata
473
00:47:40,503 --> 00:47:42,733
Pleased to meet you
474
00:47:42,838 --> 00:47:45,238
Shall we go somewhere else?
475
00:47:45,341 --> 00:47:48,139
This place is fine with me
476
00:47:48,244 --> 00:47:50,109
Very well
477
00:47:52,948 --> 00:47:56,884
- Miss Ikeda has come especially
- I'm very grateful
478
00:48:00,890 --> 00:48:05,452
Miss Ikeda also thinks
that your son must leave Kinuko
479
00:48:05,561 --> 00:48:07,290
Really?
480
00:48:10,866 --> 00:48:14,063
- Some lunch?
- We've eaten
481
00:48:14,170 --> 00:48:16,730
Coffee, then?
482
00:48:16,839 --> 00:48:18,238
Coffees
483
00:48:22,111 --> 00:48:25,376
As I live with Kinuko...
484
00:48:26,482 --> 00:48:29,679
...I feel partly to blame for the situation
485
00:48:29,785 --> 00:48:35,951
Few women nowadays would give up
a man simply because he's married
486
00:48:39,028 --> 00:48:44,261
Kinuko always says
to Shuichi whenever they get drunk...
487
00:48:44,366 --> 00:48:47,028
..."Go tell your wife that!
488
00:48:47,837 --> 00:48:50,965
"It's not like you've gone away to war
489
00:48:51,073 --> 00:48:54,099
"She knows you'll be coming home
490
00:48:55,377 --> 00:49:00,610
"Even if you have affairs, she should be
glad that at least you come home!"
491
00:49:00,716 --> 00:49:03,310
That's absurd talk
492
00:49:03,419 --> 00:49:07,116
Yes. But she's drunk
whenever she says it
493
00:49:07,223 --> 00:49:10,158
But your son is just as bad
494
00:49:10,259 --> 00:49:14,457
Shuichi completely loses control
of himself
495
00:49:14,563 --> 00:49:17,999
He's always forcing Kinuko to sing
496
00:49:18,100 --> 00:49:20,159
So I was told
497
00:49:20,269 --> 00:49:22,829
Kinuko hates singing...
498
00:49:22,938 --> 00:49:26,635
...so I end up singing in her place
to placate him
499
00:49:26,742 --> 00:49:30,872
If she doesn't, he goes crazy
and the neighbours... Right?
500
00:49:32,348 --> 00:49:35,146
After Shuichi has left to go home...
501
00:49:35,251 --> 00:49:40,188
...Kinuko often says that the whole
torrid affair will be the ruin of her
502
00:49:40,289 --> 00:49:45,522
All the more reason why they should
split. She can support herself
503
00:49:45,628 --> 00:49:48,222
Kinuko is a dressmaker
504
00:49:48,330 --> 00:49:49,854
A dressmaker?
505
00:49:49,965 --> 00:49:52,490
She's highly regarded at the shop
506
00:49:52,601 --> 00:49:56,401
She's never troubled Shuichi
for any financial support
507
00:49:57,373 --> 00:49:59,864
I believe you
508
00:49:59,975 --> 00:50:04,207
Couldn't he and his wife
live separately from you?
509
00:50:05,814 --> 00:50:08,442
If just he and his wife lived together...
510
00:50:08,551 --> 00:50:12,078
...I'm sure it'd be easier for him
to leave Kinuko
511
00:50:46,589 --> 00:50:50,355
If they don't move out and
get their own place, then I shall
512
00:50:50,459 --> 00:50:53,257
It's better for you to stay here with us
513
00:50:53,362 --> 00:50:57,389
No way. I'll go elsewhere.
That'd be better, right?
514
00:50:58,434 --> 00:51:01,597
The situation has nothing to do with you
515
00:51:02,738 --> 00:51:06,868
Oh, yes, it has!
It has a great deal to do with me
516
00:51:06,976 --> 00:51:09,968
My husband said
my character was deeply flawed...
517
00:51:10,079 --> 00:51:12,570
...because father never
showed me any love
518
00:51:12,681 --> 00:51:16,481
I had to choke back the tears
when he said that to me
519
00:51:16,585 --> 00:51:18,917
Just calm yourself down
520
00:51:19,021 --> 00:51:22,013
Nothing definite has been decided yet
521
00:51:22,124 --> 00:51:24,615
I can't calm down!
522
00:51:25,995 --> 00:51:29,158
The moon looks so beautiful tonight,
Mother
523
00:51:29,264 --> 00:51:32,563
- Kikuko, here's father's hot-water bottle
- Right
524
00:52:03,499 --> 00:52:05,524
Careful!
525
00:52:12,941 --> 00:52:15,068
Are you in pain?
526
00:53:04,827 --> 00:53:07,819
Good morning. Forgive me, I overslept
527
00:53:07,930 --> 00:53:09,921
That's alright, take your time
528
00:53:10,032 --> 00:53:14,435
You drive everyone mad
getting up so early, my dear
529
00:53:15,938 --> 00:53:20,875
I had to listen to Shuichi
groaning all night. It was awful
530
00:53:20,976 --> 00:53:23,274
So sorry
531
00:53:23,378 --> 00:53:25,778
Why are you dressed like that?
532
00:53:25,881 --> 00:53:31,615
I guess my husband's slovenliness
has rubbed off on me
533
00:53:31,720 --> 00:53:36,953
You should've checked him out more
closely before you made me marry him!
534
00:53:49,404 --> 00:53:50,735
Good morning
535
00:53:50,839 --> 00:53:52,466
Morning
536
00:54:14,062 --> 00:54:17,156
Do you fancy going
to see a movie today?
537
00:54:23,205 --> 00:54:24,467
No?
538
00:54:26,141 --> 00:54:30,544
I'd love to go, but...
539
00:54:31,980 --> 00:54:35,279
We have to discuss the new maid, dear
540
00:54:35,384 --> 00:54:39,081
Who knows what your father
intends to do, sweetheart?
541
00:54:39,188 --> 00:54:42,988
It's been a fortnight
since Fusako walked out on him
542
00:54:43,091 --> 00:54:47,721
You call Fusako slovenly, yet you can't
be bothered to do anything to help her!
543
00:54:54,336 --> 00:54:59,672
You're all talk and no action when
it comes down to solving her problems
544
00:54:59,775 --> 00:55:03,142
She's had to move back here
to escape her husband
545
00:55:03,245 --> 00:55:06,510
She's not even divorced yet,
no wonder she's upset
546
00:55:07,816 --> 00:55:12,810
Don't just stand around like that!
Get yourself dressed!
547
00:55:14,256 --> 00:55:16,247
Sorry to keep you waiting
548
00:55:17,659 --> 00:55:21,356
Father, I have to go ahead and
drop by the Iwasaki Corporation
549
00:55:21,463 --> 00:55:23,988
- No breakfast?
- No, thanks
550
00:55:45,220 --> 00:55:47,211
Thank you for waiting
551
00:55:49,324 --> 00:55:52,054
What's ailing your friend?
552
00:55:52,160 --> 00:55:54,890
She's feeling weak after childbirth
553
00:55:54,997 --> 00:55:57,192
Oh, I see
554
00:55:57,299 --> 00:56:00,894
It's so beautiful!
All the leaves have turned red
555
00:56:02,237 --> 00:56:06,765
You've always got so much on your mind
that you never notice things
556
00:56:06,875 --> 00:56:11,278
Oh... I should try to take more notice
557
00:56:14,549 --> 00:56:17,074
Why did you have no breakfast
this morning?
558
00:56:18,553 --> 00:56:24,116
I had to rush because I wanted to leave
with you
559
00:56:24,226 --> 00:56:28,219
You go out so rarely,
of course I'd have waited
560
00:56:55,090 --> 00:56:57,581
I've been thinking...
561
00:56:58,460 --> 00:57:01,691
...maybe the two of you
should get your own place
562
00:57:01,797 --> 00:57:05,324
The wife and I talked it over last night
563
00:57:05,434 --> 00:57:06,696
Why?
564
00:57:07,970 --> 00:57:10,234
Is it because Fusako has come back?
565
00:57:10,339 --> 00:57:14,935
No, it has nothing to do with Fusako.
I'm just thinking of you two
566
00:57:16,578 --> 00:57:20,139
Do you not think
it'd be better for you two?
567
00:57:22,050 --> 00:57:26,487
If it was up to me to choose...
I'd prefer to stay
568
00:57:27,622 --> 00:57:29,954
You're always so kind to me
569
00:57:31,059 --> 00:57:34,825
I've been a pretty useless
father-in-law to you
570
00:57:34,930 --> 00:57:37,763
I never discuss important matters
with you...
571
00:57:39,101 --> 00:57:41,092
Not at all
572
00:57:41,203 --> 00:57:44,366
You don't have to say anything to me,
Father...
573
00:57:44,473 --> 00:57:48,637
...because I always know
that you appreciate me
574
00:57:51,980 --> 00:57:56,280
If I had to live away from you, Father...
575
00:57:56,385 --> 00:57:58,376
...I'd feel utterly helpless
576
00:58:00,722 --> 00:58:05,250
Maybe that's because
you were spoiled by your parents
577
00:58:05,360 --> 00:58:09,888
Anyway, I believe it's the best
solution to your marital problems
578
00:58:11,566 --> 00:58:14,558
Just thinking about it fills me with dread
579
00:58:16,071 --> 00:58:19,438
All alone at home,
waiting for him to return
580
00:58:48,470 --> 00:58:51,268
Bye for now, Father
581
00:59:28,977 --> 00:59:30,604
Just arrived?
582
00:59:31,746 --> 00:59:34,738
I've just dropped Kikuko off
at the hospital
583
00:59:35,784 --> 00:59:37,649
The hospital?
584
00:59:37,752 --> 00:59:40,915
Is Kikuko ill or something?
585
00:59:42,390 --> 00:59:45,086
No, not that I know of
586
01:00:11,586 --> 01:00:15,682
I wonder if old people's lives
really are so meaningless
587
01:00:23,598 --> 01:00:27,364
It gives me the creeps, that.
The face is so lifelike
588
01:00:30,205 --> 01:00:31,638
It's beautiful
589
01:00:31,740 --> 01:00:35,176
Is it supposed to be the face of a child?
590
01:00:38,813 --> 01:00:42,806
Oh, you're up?
Has your headache gone?
591
01:00:43,752 --> 01:00:49,156
- You're not feeling nauseous, are you?
- No
592
01:00:49,257 --> 01:00:53,421
I see.
Maybe it's just exhaustion, then
593
01:00:53,528 --> 01:00:57,020
- We'll have a new maid soon, won't we?
- Hm...
594
01:00:58,333 --> 01:01:03,600
- Sorry you have to do the maid's work
- Not at all. It's fine
595
01:01:05,540 --> 01:01:09,601
Father's still playing with that thing
he got from his friend that died
596
01:01:09,711 --> 01:01:14,148
His family asked me to buy it.
I'm thinking about it
597
01:01:14,249 --> 01:01:18,686
Kikuko, there's a story in here about
an old couple who killed themselves
598
01:01:18,787 --> 01:01:20,812
69 and 68 years old
599
01:01:20,922 --> 01:01:24,858
They wrote a final letter
to their daughter and grandchildren
600
01:01:24,960 --> 01:01:31,058
"We think it's better to end our lives
while we are still loved by our family
601
01:01:31,166 --> 01:01:35,694
"If we were to linger on for years
and become a burden to our family...
602
01:01:35,804 --> 01:01:38,466
..."it would spoil all that we've lived for
603
01:01:38,573 --> 01:01:43,101
"We feel that
we are far too old and weak now...
604
01:01:43,211 --> 01:01:47,375
..."to advance and lead anyone
along life's righteous path
605
01:01:47,482 --> 01:01:52,283
"So, while we are still surrounded
by a loving family...
606
01:01:52,387 --> 01:01:57,222
..." and many affectionate friends
and colleagues...
607
01:01:57,325 --> 01:02:01,853
..." we choose to depart this life
not knowing where destiny will take us
608
01:02:01,963 --> 01:02:04,955
"We merely seek an endless sleep"
609
01:02:05,066 --> 01:02:09,230
Your father and I have discussed
what we'd write in our final letter...
610
01:02:09,337 --> 01:02:12,238
...if we were to commit suicide
611
01:02:12,340 --> 01:02:16,071
She's so lazy,
she'd leave it to me to write!
612
01:02:16,177 --> 01:02:20,773
Well, I'd have nothing more to add
if you wrote it
613
01:02:20,882 --> 01:02:23,009
What about you, Kikuko?
614
01:02:26,755 --> 01:02:32,159
If you were to commit suicide
with Shuichi, what would you write?
615
01:02:38,333 --> 01:02:40,324
I have no idea
616
01:02:43,471 --> 01:02:44,961
But...
617
01:02:46,541 --> 01:02:49,772
...I would like to write something to you,
Father
618
01:03:00,221 --> 01:03:03,019
What strange behaviour!
619
01:03:03,124 --> 01:03:05,854
What's she crying about now?
620
01:03:05,960 --> 01:03:09,987
Maybe it's hysteria?
Yes, it must be an attack of hysteria
621
01:03:12,834 --> 01:03:14,699
Kikuko?
622
01:03:16,371 --> 01:03:17,360
Yes?
623
01:03:17,472 --> 01:03:22,239
The machine keeps snapping the thread.
Would you take a look at it for me?
624
01:03:26,081 --> 01:03:30,450
Maybe it's showing its age.
I've had it since I was a girl
625
01:03:30,552 --> 01:03:32,349
Don't crowd us
626
01:03:32,454 --> 01:03:37,255
Sorry to trouble you, but I was afraid
it might put a stitch in my hand.
627
01:03:37,359 --> 01:03:40,487
It might respond to your subtle touch
628
01:03:42,130 --> 01:03:44,121
You must be tired
629
01:03:44,232 --> 01:03:46,700
You must be, too
630
01:03:46,801 --> 01:03:51,363
The only ones in this house who never
seem to tire are the grandparents!
631
01:03:51,473 --> 01:03:55,034
Then there is one
we can't fathom out at all
632
01:03:57,011 --> 01:04:01,004
I'm seeing the people from the bank.
Any messages?
633
01:04:01,116 --> 01:04:05,109
- I'll see them at tomorrow's meeting
- I see
634
01:04:05,220 --> 01:04:09,088
- What was wrong with Kikuko?
- It was nothing
635
01:04:09,190 --> 01:04:12,682
- What was it?
- It was just a headache, that's all
636
01:04:12,794 --> 01:04:14,785
That's it?
637
01:04:15,997 --> 01:04:22,095
Your mother said she went straight
to bed after coming back from Tokyo
638
01:04:22,203 --> 01:04:25,434
She'll be fine in two or three days.
It's nothing
639
01:04:25,540 --> 01:04:29,738
Really? It's seems more
than just a headache
640
01:04:29,844 --> 01:04:32,108
She was crying all last night
641
01:04:33,882 --> 01:04:38,148
Why is everybody so interested
in what happens to Kikuko?
642
01:04:38,253 --> 01:04:40,983
She gets ill sometimes, okay?
643
01:04:41,089 --> 01:04:43,250
So what's the illness?
644
01:04:56,171 --> 01:04:57,832
Shuichi!
645
01:04:59,140 --> 01:05:00,971
Going for a walk?
646
01:05:04,145 --> 01:05:06,978
You're hiding something!
647
01:05:07,081 --> 01:05:10,175
She had an abortion
648
01:05:10,285 --> 01:05:12,753
What? She saw a doctor?
649
01:05:12,854 --> 01:05:15,015
That's right
650
01:05:17,759 --> 01:05:20,125
- Yesterday?
- Yes
651
01:05:20,228 --> 01:05:24,096
- You made her do it?
- It was her decision
652
01:05:24,199 --> 01:05:25,791
Liar!
653
01:05:25,900 --> 01:05:28,391
It's the truth
654
01:05:28,503 --> 01:05:32,599
Why? What made her do such a thing?
655
01:05:47,288 --> 01:05:49,688
You could have stopped her if you'd tried
656
01:05:49,791 --> 01:05:53,022
There's nothing I can do for now.
She's so determined
657
01:05:53,127 --> 01:05:55,118
What do you mean, "for now"?
658
01:05:55,230 --> 01:05:59,929
She said she refuses to have my child
if I carry on the way I have been
659
01:06:00,034 --> 01:06:03,060
- With that other woman?
- I guess so
660
01:06:04,639 --> 01:06:07,039
You guess so?
661
01:06:07,141 --> 01:06:11,043
Can you not see that this whole affair
is killing Kikuko!
662
01:06:11,145 --> 01:06:15,741
It's more than just a protest against you.
It's like a semi-suicide!
663
01:06:15,850 --> 01:06:17,977
Kikuko's just being stubborn
664
01:06:25,927 --> 01:06:29,260
She's a woman! She's your wife!
665
01:06:29,364 --> 01:06:34,768
If you'd shown her more consideration,
she'd have willingly had your child
666
01:06:34,869 --> 01:06:36,860
Your affair is irrelevant
667
01:06:36,971 --> 01:06:40,031
I'm not so sure
668
01:06:40,141 --> 01:06:44,202
Kikuko knows we're all expecting her
to give us a grandchild
669
01:06:45,246 --> 01:06:49,376
Just think how ashamed
she must be feeling
670
01:06:49,484 --> 01:06:54,478
You're breaking her heart and destroying
her hopes of ever having a baby
671
01:06:54,589 --> 01:06:56,454
That's not true
672
01:06:56,558 --> 01:07:01,723
Kikuko lives by her own rules.
That's why she refused to have the child
673
01:07:01,829 --> 01:07:05,026
I don't believe
that's her real motive at all
674
01:07:06,200 --> 01:07:10,193
Surely you're not fool enough to judge
a woman's moods at face value?
675
01:07:12,907 --> 01:07:17,742
What will your mother say
when she hears she's lost a grandchild?
676
01:07:19,614 --> 01:07:23,482
Well, at least we know
Kikuko can have children now
677
01:07:23,585 --> 01:07:26,418
Mother will be relieved
678
01:07:27,055 --> 01:07:30,456
How can you guarantee
she'll be able to have another?
679
01:07:30,558 --> 01:07:33,755
I guarantee it
680
01:07:33,861 --> 01:07:38,059
This just proves how heartless you are!
You have no love for others!
681
01:07:38,166 --> 01:07:43,798
You're over-complicating things.
It's simple
682
01:07:43,905 --> 01:07:47,272
It's not that I don't want to have children
683
01:07:47,375 --> 01:07:50,139
We're both going through a bad patch
684
01:07:50,244 --> 01:07:54,146
It's not the right time
for us to have kids yet
685
01:07:54,248 --> 01:07:59,481
The reason you're going through
a bad patch is down to your behaviour!
686
01:07:59,587 --> 01:08:04,217
You've done nothing
to make her believe in you
687
01:08:04,325 --> 01:08:07,624
That's why she lost the baby
688
01:08:07,729 --> 01:08:11,688
Maybe she lost more
than just the baby...
689
01:08:30,084 --> 01:08:32,075
Welcome back
690
01:08:33,254 --> 01:08:34,653
Yasuko!
691
01:08:35,556 --> 01:08:36,818
Yasuko!
692
01:08:39,060 --> 01:08:43,224
- Take the baby and let Kikuko rest
- But Father...
693
01:08:43,331 --> 01:08:47,358
But Fusako went out
and left the baby with us
694
01:08:47,468 --> 01:08:51,404
- Where's she gone?
- The post office
695
01:08:51,506 --> 01:08:54,669
- Why don't you nurse the baby?
- Alright!
696
01:08:54,776 --> 01:08:57,643
I was just fixing my hair
697
01:08:59,947 --> 01:09:02,780
Go and lie down, Kikuko
698
01:09:02,884 --> 01:09:04,374
Very well
699
01:09:08,990 --> 01:09:13,256
- Right, I'll take Kuniko
- Okay. Thank you
700
01:09:15,296 --> 01:09:17,526
I'll go and fetch Fusako
701
01:09:55,670 --> 01:09:59,106
- How do you feel?
- Fine
702
01:09:59,207 --> 01:10:03,303
- Let me get you some tea...
- No. Stay where you are
703
01:10:05,913 --> 01:10:10,907
Did you see that 2000-year-old
lotus seed that produced a flower?
704
01:10:12,787 --> 01:10:14,118
Yes
705
01:10:15,056 --> 01:10:17,047
You saw it?
706
01:10:26,334 --> 01:10:27,596
Kikuko...
707
01:10:31,672 --> 01:10:37,167
Things wouldn't seem so bad
if only you'd confide in us
708
01:10:41,349 --> 01:10:46,184
It must have been painful for you
coming home that same day
709
01:10:47,789 --> 01:10:51,418
You must have known for a long time
710
01:10:51,526 --> 01:10:52,993
No...
711
01:10:55,363 --> 01:11:00,858
You always said that you wished
for nothing more than to have a baby
712
01:11:10,044 --> 01:11:13,275
Do you have to see the doctor again?
713
01:11:16,150 --> 01:11:18,846
Tomorrow, briefly
714
01:11:57,491 --> 01:11:59,857
- Hello?
- Coming!
715
01:12:11,005 --> 01:12:12,734
Oh!
716
01:12:12,840 --> 01:12:17,038
- Thank you for seeing me the other day
- Not at all
717
01:12:17,144 --> 01:12:22,241
Actually, I've come
because I wanted to see Kinuko
718
01:12:22,350 --> 01:12:24,011
I see
719
01:12:24,118 --> 01:12:26,484
She's not back yet
720
01:12:26,587 --> 01:12:28,680
Do you want to wait?
721
01:12:28,789 --> 01:12:33,021
I see. Well, if I'm not imposing...
722
01:12:44,305 --> 01:12:47,206
Please excuse the mess
723
01:12:47,308 --> 01:12:49,037
Take a seat
724
01:13:17,772 --> 01:13:23,404
- Is that your child?
- Yes. He lives with his father
725
01:13:25,513 --> 01:13:29,643
- Is this where you do private tutoring?
- Yes
726
01:13:29,750 --> 01:13:33,083
I don't work as hard as Kinuko
727
01:13:33,187 --> 01:13:36,782
I also visit six or seven children
at their homes to tutor them
728
01:13:38,626 --> 01:13:40,617
And this is where Shuichi...?
729
01:13:41,929 --> 01:13:43,920
He's stopped coming round lately
730
01:13:44,031 --> 01:13:46,499
Has he really?
731
01:13:46,600 --> 01:13:47,931
Why is that?
732
01:13:48,035 --> 01:13:51,493
I think it's better
that you ask Kinuko herself
733
01:13:52,640 --> 01:13:55,336
Have you talked to Kinuko?
734
01:13:55,443 --> 01:13:57,138
Yes
735
01:13:57,244 --> 01:13:59,303
But Kinuko's strong...
736
01:13:59,413 --> 01:14:02,541
We have very different personalities,
you see
737
01:14:02,650 --> 01:14:05,642
I feel reassured having her around
738
01:14:15,663 --> 01:14:18,723
- Welcome home
- Hello
739
01:14:18,833 --> 01:14:21,165
Mr Ogata's father is here
740
01:14:23,471 --> 01:14:25,132
To see me?
741
01:14:51,799 --> 01:14:54,427
Please come with me
742
01:15:18,059 --> 01:15:20,050
I'm Mr Ogata
743
01:15:23,931 --> 01:15:27,662
I realise it must be strange
meeting me like this...
744
01:15:27,768 --> 01:15:34,196
...but the reason I'm here is that
I wanted to talk to you about Shuichi
745
01:15:34,308 --> 01:15:38,301
I have nothing to say to you
about Shuichi
746
01:15:38,412 --> 01:15:41,040
Do you expect me to apologise?
747
01:15:41,148 --> 01:15:46,051
On the contrary,
I think I owe you an apology
748
01:15:46,153 --> 01:15:50,089
I won't be seeing Shuichi again
749
01:15:50,191 --> 01:15:53,683
And I won't be a threat
to your family any more
750
01:15:58,065 --> 01:16:00,761
That's all I have to say, isn't it?
751
01:16:04,071 --> 01:16:06,596
But what about the child?
752
01:16:07,374 --> 01:16:08,898
What child?
753
01:16:11,645 --> 01:16:14,671
I'm free to make my own decision
754
01:16:14,782 --> 01:16:18,809
No one's going to tell me
whether I can or can't have the baby!
755
01:16:20,354 --> 01:16:23,517
Are you expecting a baby?
756
01:16:25,392 --> 01:16:29,761
What's wrong with a single woman
wanting to have a baby?
757
01:16:29,864 --> 01:16:33,823
I'm just a war widow who decided to
have a child
758
01:16:33,934 --> 01:16:37,028
I'm not asking for anything from anybody
759
01:16:37,138 --> 01:16:40,596
I just want to be allowed
to have the baby
760
01:16:41,642 --> 01:16:45,840
I'm carrying the baby...
The baby is mine!
761
01:16:45,946 --> 01:16:50,383
But... such an unnatural child...
762
01:16:50,484 --> 01:16:52,952
What do you mean, " unnatural"?
763
01:16:54,355 --> 01:16:55,845
Sorry...
764
01:16:55,956 --> 01:16:59,619
I don't know
if I'll ever get married again...
765
01:16:59,727 --> 01:17:02,821
...or whether I'll be able
to have another baby
766
01:17:02,930 --> 01:17:05,398
And I have no children from before
767
01:17:05,499 --> 01:17:09,833
But what does Shuichi think
about the baby?
768
01:17:11,438 --> 01:17:15,204
Did Shuichi send you here to see me?
769
01:17:19,513 --> 01:17:22,607
Shuichi told me not to have the baby
770
01:17:22,716 --> 01:17:25,879
He punched me and kicked me...
771
01:17:25,986 --> 01:17:29,114
.. and he dragged me down the stairs
772
01:17:30,057 --> 01:17:34,551
I've fulfilled my duty to his wife now
773
01:17:34,662 --> 01:17:39,258
That wife of his has no idea
what I'm going through!
774
01:17:40,467 --> 01:17:44,403
And you have no idea
what Kikuko's going through, either
775
01:17:46,407 --> 01:17:49,774
When I told him I was pregnant,
he just kicked me
776
01:17:51,111 --> 01:17:53,204
So I told him straight...
777
01:17:54,882 --> 01:17:57,476
...that he wasn't
the father of the child...
778
01:17:57,585 --> 01:17:59,746
...that the child wasn't his
779
01:18:00,621 --> 01:18:02,851
And that was the end of our affair
780
01:18:04,024 --> 01:18:05,685
Which means?
781
01:18:06,794 --> 01:18:10,389
You can interpret it any way you like
782
01:18:21,408 --> 01:18:26,175
It's not much, but please accept this
and use it as you see fit
783
01:18:31,352 --> 01:18:37,154
Anyway, I have spoken my mind.
Please consider what I said
784
01:18:38,392 --> 01:18:40,553
Is this consolation money?
785
01:18:42,796 --> 01:18:46,789
So this means that we've come
to some arrangement, does it?
786
01:18:48,969 --> 01:18:51,301
Shall I write you a receipt for it?
787
01:19:31,178 --> 01:19:34,306
What on earth have you been up to?
788
01:19:35,416 --> 01:19:38,078
Had a few drinks
with the guys from the bank
789
01:19:38,185 --> 01:19:43,418
- Is everyone in bed?
- Well, Shuichi's still not back yet
790
01:19:57,671 --> 01:20:01,471
- Where's Kikuko?
- Gone back to her parents'
791
01:20:03,043 --> 01:20:08,572
Her mother phoned this afternoon
and said that Kikuko was in bed sick
792
01:20:08,682 --> 01:20:14,678
She told Fusako that Kikuko
had arrived home feeling unwell
793
01:20:16,757 --> 01:20:20,124
They'll look after her
until she's well enough to come back
794
01:20:21,495 --> 01:20:22,985
Welcome home
795
01:20:25,165 --> 01:20:28,931
I think she wanted to go home for a rest
796
01:20:29,837 --> 01:20:31,361
It's not that
797
01:20:32,306 --> 01:20:34,331
Then what is it?
798
01:20:38,545 --> 01:20:40,536
She had an abortion
799
01:20:40,647 --> 01:20:45,141
How dreadful!
What is this world coming to?
800
01:20:45,252 --> 01:20:47,846
She probably didn't want
to end up like me
801
01:20:47,955 --> 01:20:51,186
But Shuichi would change his ways
if they had a baby
802
01:20:51,291 --> 01:20:53,282
She should have persevered
803
01:20:53,394 --> 01:20:55,385
Stop blaming Kikuko!
804
01:20:55,496 --> 01:20:59,762
It's despicable of a man or a woman
to use a baby to trap someone
805
01:20:59,867 --> 01:21:03,564
If only she'd talked to us about it
806
01:21:03,670 --> 01:21:07,401
I never thought
Kikuko was that strong-willed
807
01:21:11,111 --> 01:21:13,045
Good night
808
01:21:46,447 --> 01:21:48,677
Go and play outside
809
01:21:48,782 --> 01:21:51,273
Father's a strange one, isn't he?
810
01:21:51,385 --> 01:21:54,684
He treats her better
than he does his own daughter
811
01:21:54,788 --> 01:21:57,586
If you don't like the way I cook spinach
then just say so
812
01:21:57,691 --> 01:22:01,593
It didn't taste that bad.
It still looked like spinach!
813
01:22:01,695 --> 01:22:04,823
I never claimed to be
a wonderful cook
814
01:22:08,635 --> 01:22:12,162
Spinach tastes the same
whether Kikuko's here or not!
815
01:22:12,272 --> 01:22:14,263
You drive me mad!
816
01:22:14,374 --> 01:22:18,310
Food doesn't taste the same
now that the beautiful couple have left
817
01:22:18,412 --> 01:22:20,972
Give your tongue a rest, will you?
818
01:22:21,081 --> 01:22:24,812
I will not! I'll say what I want
when I want from now on
819
01:22:24,918 --> 01:22:27,819
I can't stop you
820
01:22:27,921 --> 01:22:33,188
I'm not a child any more.
You can't stop me saying what I want
821
01:22:51,912 --> 01:22:57,509
Fusako, it's in situations like this
that you should speak your mind
822
01:22:57,618 --> 01:23:00,849
You don't have to bottle it up,
now that Kikuko's not here
823
01:23:00,954 --> 01:23:04,253
I'm not saying anything offensive to you
824
01:23:05,792 --> 01:23:10,320
I know I can't cook like Kikuko,
but you could show some appreciation
825
01:23:10,430 --> 01:23:15,333
Father eats in complete silence
as if it was disgusting. It gets me down!
826
01:23:15,435 --> 01:23:19,997
Fusako... I expect there's plenty more
that you want to get off your chest
827
01:23:20,107 --> 01:23:25,067
Did you go to the post office yesterday
to send a letter to your husband?
828
01:23:25,178 --> 01:23:26,645
No, I didn't
829
01:23:26,747 --> 01:23:28,738
Did you send him money?
830
01:23:31,385 --> 01:23:34,013
You're sending him
the money we give you?
831
01:23:37,958 --> 01:23:40,950
Your husband's not a bad man...
832
01:23:41,061 --> 01:23:43,586
...he's just easily led
833
01:23:44,698 --> 01:23:47,895
I heard he's involved in smuggling
834
01:23:48,001 --> 01:23:50,561
Meet him and find out
what he wants to do
835
01:23:50,671 --> 01:23:54,698
Otherwise the situation's
just going to get worse
836
01:23:54,808 --> 01:23:57,333
Do you want to go back to him?
837
01:23:57,444 --> 01:24:00,880
Look, I'm not asking you
to do anything for me
838
01:24:00,981 --> 01:24:05,884
You're right. Your father has
no understanding of women
839
01:24:05,986 --> 01:24:08,477
Is that so?
840
01:24:08,589 --> 01:24:14,755
You should settle this once and for all.
All this toing and froing is no good
841
01:24:17,030 --> 01:24:20,158
- Let's give it time, shall we?
- Sure
842
01:24:22,836 --> 01:24:25,828
But you're her brother, you talk to her
843
01:24:27,074 --> 01:24:30,874
- I can never understand women
- Me neither
844
01:24:30,978 --> 01:24:32,809
Well, thanks a lot
845
01:24:32,913 --> 01:24:35,313
- I'll talk to my father about the money
- Okay
846
01:24:35,415 --> 01:24:39,852
Let's have a drink sometime.
I'll take you to this place I know
847
01:24:42,389 --> 01:24:43,720
Yes?
848
01:24:44,825 --> 01:24:46,816
He's not here yet
849
01:24:47,995 --> 01:24:49,257
Yes...
850
01:24:50,230 --> 01:24:51,527
Yes...
851
01:24:52,599 --> 01:24:54,931
Yes, I understand
852
01:25:05,178 --> 01:25:07,169
Good morning, sir
853
01:25:10,751 --> 01:25:12,582
Shuichi...
854
01:25:15,656 --> 01:25:17,180
Good morning
855
01:25:17,290 --> 01:25:21,693
Mr Hayashi from Futaba Industries
just rang. He'll ring back later
856
01:25:28,935 --> 01:25:31,301
Did you see Fusako's husband?
857
01:25:31,405 --> 01:25:36,365
- He said he'd been out with you
- Yeah. We were out all night
858
01:25:37,177 --> 01:25:40,613
Seems he's working hard these days
859
01:25:40,714 --> 01:25:43,444
Fusako should be more appreciative
860
01:25:43,550 --> 01:25:45,745
Enough about him
861
01:25:45,852 --> 01:25:50,653
I've something to discuss with you
this evening, so come home early
862
01:26:03,303 --> 01:26:04,930
Hello?
863
01:26:06,173 --> 01:26:09,074
Oh... Kikuko
864
01:26:11,278 --> 01:26:12,939
How are you?
865
01:26:14,681 --> 01:26:15,978
Really?
866
01:26:18,151 --> 01:26:19,743
Of course...
867
01:26:49,916 --> 01:26:51,577
You got here quick
868
01:26:53,754 --> 01:26:55,745
I arrived an hour ago
869
01:26:57,557 --> 01:26:59,616
Really?
870
01:27:00,594 --> 01:27:02,892
Thank you so much for coming
871
01:27:03,764 --> 01:27:05,959
Are you better now?
872
01:27:07,067 --> 01:27:08,898
Yes
873
01:27:10,804 --> 01:27:13,329
Let's take a walk
874
01:27:44,471 --> 01:27:49,465
I was so happy to hear your voice
on the phone, Kikuko
875
01:27:51,278 --> 01:27:54,304
That was your real voice, wasn't it?
876
01:27:54,414 --> 01:27:57,144
Your true voice
877
01:28:06,960 --> 01:28:09,019
It's vast, isn't it?
878
01:28:10,463 --> 01:28:13,557
You must be relieved, too, Father
879
01:28:15,368 --> 01:28:20,829
It's incredible to have such a vast park
right in the centre of Tokyo
880
01:28:37,157 --> 01:28:39,887
Kikuko, come and sit down
881
01:28:41,528 --> 01:28:43,086
Okay
882
01:28:51,071 --> 01:28:52,538
Father...
883
01:28:55,575 --> 01:28:57,065
What is it?
884
01:29:03,683 --> 01:29:08,848
Kikuko, if you have something
to say to me, then go ahead and say it
885
01:29:17,297 --> 01:29:19,561
You're free now, Kikuko
886
01:29:19,666 --> 01:29:22,931
You shouldn't feel
you're restricted by anyone
887
01:29:25,405 --> 01:29:27,134
I know
888
01:29:36,483 --> 01:29:39,509
When you phoned me today...
889
01:29:39,619 --> 01:29:43,715
...you'd already made up your mind
to leave Shuichi, hadn't you?
890
01:29:47,527 --> 01:29:49,427
Yes
891
01:29:51,698 --> 01:29:54,064
I thought as much
892
01:30:03,510 --> 01:30:06,001
I know it's a silly question...
893
01:30:06,112 --> 01:30:11,106
...but if Shuichi were to beg you
for forgiveness, what would you do?
894
01:30:12,052 --> 01:30:16,352
I would have to think it over
895
01:30:22,195 --> 01:30:26,256
Shuichi said that he still loves you
896
01:30:26,366 --> 01:30:28,766
That's why he's suffering now
897
01:30:28,868 --> 01:30:31,200
He's ruining his life
898
01:30:38,511 --> 01:30:41,173
His other woman is pregnant
899
01:30:49,522 --> 01:30:52,286
You were so good to all of us
900
01:30:54,694 --> 01:30:57,254
As your father-in-law...
901
01:30:57,364 --> 01:31:00,128
...I did nothing to help you, Kikuko
902
01:31:02,302 --> 01:31:05,635
That's not true, Father
903
01:31:05,739 --> 01:31:10,073
Instead of showing support...
904
01:31:10,176 --> 01:31:13,509
...I probably made the situation
worse for you
905
01:31:14,414 --> 01:31:16,882
Please forgive me
906
01:31:18,284 --> 01:31:20,081
Father...
907
01:31:36,503 --> 01:31:39,529
All I can do for you now, Kikuko...
908
01:31:39,639 --> 01:31:42,767
...is to set you free
909
01:31:46,146 --> 01:31:49,138
I want you to be happy again
910
01:31:51,351 --> 01:31:57,586
Soon the wife and I are going up
to Shinshu to see the house
911
01:31:57,690 --> 01:32:00,557
If things work out...
912
01:32:00,660 --> 01:32:03,288
...we may settle down there
913
01:32:13,706 --> 01:32:16,766
So... shall we go?
914
01:32:16,876 --> 01:32:18,867
It's getting cold
915
01:32:38,565 --> 01:32:41,227
If we do move to Shinshu...
916
01:32:42,669 --> 01:32:48,130
...please write to us from time to time
and let us know how you're getting on
917
01:32:48,241 --> 01:32:49,936
I shall
918
01:32:53,146 --> 01:32:57,640
And Father... please take
good care of yourself
919
01:33:01,287 --> 01:33:02,948
I will
920
01:33:09,729 --> 01:33:12,425
Dry your tears
921
01:33:12,532 --> 01:33:17,094
You can't walk around with tears
streaming down your face
922
01:33:17,203 --> 01:33:18,795
Yes...
923
01:33:32,652 --> 01:33:34,847
It's so relaxing here, isn't it?
924
01:33:37,357 --> 01:33:41,384
"If one takes great pains to create
a vista, one can see hidden depths"
925
01:33:41,494 --> 01:33:44,725
How do you mean?
926
01:33:46,466 --> 01:33:50,300
One gets an unobstructed view
of everything...
927
01:34:22,936 --> 01:34:26,633
THE END
71738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.