All language subtitles for Sister.My.Sister.1994.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,900 --> 00:02:09,167 Sleep my little sister, sleep. 2 00:02:09,267 --> 00:02:14,167 Sleep through darkness, sleep so deep. 3 00:02:14,267 --> 00:02:26,133 All the rivers find the sea, my little sister, sleep for me. 4 00:02:26,233 --> 00:02:31,133 Dream my little sister, dream. 5 00:02:31,233 --> 00:02:39,333 Dream mine here now, dream your dreams-- all the things 6 00:02:39,433 --> 00:02:42,733 you want to be. 7 00:02:42,833 --> 00:02:48,100 My little sister, dream for me. 8 00:02:48,200 --> 00:02:53,100 Somewhere there are meadows. 9 00:02:53,200 --> 00:02:58,100 Somewhere there are hills. 10 00:02:58,200 --> 00:03:03,300 Somewhere horses run and sheep are still. 11 00:03:05,900 --> 00:03:10,767 Sleep my little sister, sleep. 12 00:03:10,867 --> 00:03:16,067 Hold my hand and sleep so deep. 13 00:03:16,167 --> 00:03:21,067 I will never leave your side. 14 00:03:21,167 --> 00:03:26,200 My little sister, close your eyes. 15 00:04:24,367 --> 00:04:25,200 God! 16 00:04:25,300 --> 00:04:25,933 Lea! 17 00:04:26,033 --> 00:04:27,067 Lea! 18 00:04:27,167 --> 00:04:28,500 How did you do it? How did you-- 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,433 Sh! 20 00:04:29,533 --> 00:04:30,367 Later. 21 00:05:06,533 --> 00:05:07,367 Very good. 22 00:05:09,733 --> 00:05:14,467 150 francs a month, Sundays free until 4:00. 23 00:05:54,300 --> 00:05:57,400 I don't believe it! 24 00:05:57,500 --> 00:05:58,400 How did you do it? 25 00:06:03,267 --> 00:06:06,700 How did you get maman to agree? 26 00:06:06,800 --> 00:06:09,367 I told her there'd be more money for her this way. 27 00:06:13,133 --> 00:06:14,567 You're so clever. 28 00:06:14,667 --> 00:06:16,667 You're so smart! 29 00:06:16,767 --> 00:06:19,367 I said that till you learned, you had to have someone 30 00:06:19,467 --> 00:06:20,767 to protect you. 31 00:06:20,867 --> 00:06:21,800 That was you! 32 00:06:21,900 --> 00:06:22,733 That was you! 33 00:06:22,833 --> 00:06:23,667 Christine! 34 00:06:27,700 --> 00:06:29,900 The room is cold. 35 00:06:30,000 --> 00:06:34,933 So, my dear, what do you think? 36 00:06:35,033 --> 00:06:36,767 About what, maman? 37 00:06:36,867 --> 00:06:39,833 What do you mean about what, maman? 38 00:06:39,933 --> 00:06:40,800 About her! 39 00:06:40,900 --> 00:06:41,733 About what else? 40 00:06:45,233 --> 00:06:48,433 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 41 00:06:48,533 --> 00:06:52,600 You know how I value your opinion. 42 00:06:52,700 --> 00:06:53,567 Yes, maman. 43 00:06:53,667 --> 00:06:56,800 I know. 44 00:06:56,900 --> 00:06:58,233 Remember what you used to call me? 45 00:07:01,067 --> 00:07:02,533 My feet still get cold at night. 46 00:07:02,633 --> 00:07:03,467 They get like ice. 47 00:07:07,733 --> 00:07:10,033 You still have this old thing? 48 00:07:10,133 --> 00:07:11,067 I don't care. 49 00:07:11,167 --> 00:07:14,500 It has nothing to do with me. 50 00:07:14,600 --> 00:07:16,300 Don't you like it? 51 00:07:16,400 --> 00:07:17,600 I never liked maman's sewing. 52 00:07:17,700 --> 00:07:18,533 It's vulgar. 53 00:07:25,900 --> 00:07:27,033 Christine, what's the matter? 54 00:07:29,900 --> 00:07:31,467 I'll throw it away if you want. 55 00:07:31,567 --> 00:07:33,700 I don't care about it. 56 00:07:33,800 --> 00:07:37,767 I'm just happy to be with you. 57 00:07:37,867 --> 00:07:40,167 I'm happy too, little cold feet. 58 00:07:40,267 --> 00:07:41,200 We're together now. 59 00:07:41,300 --> 00:07:43,367 That's all that matters. 60 00:07:43,467 --> 00:07:45,200 We'll put the blanket right here. 61 00:07:49,000 --> 00:07:50,967 Sisters. 62 00:07:51,067 --> 00:07:53,167 And two for almost the price of one! 63 00:07:53,267 --> 00:07:56,000 We'll save on everything. 64 00:07:56,100 --> 00:07:58,633 They didn't even want two rooms! 65 00:07:58,733 --> 00:08:00,733 Just this last little corner. 66 00:08:04,167 --> 00:08:07,667 Nothing like a convent girl-- such embroidery, 67 00:08:07,767 --> 00:08:08,967 such needle work. 68 00:08:09,067 --> 00:08:11,167 So, and that's all they ever teach them? 69 00:08:11,267 --> 00:08:13,533 You won't even have to go to the dressmakers. 70 00:08:13,633 --> 00:08:14,867 What luck. 71 00:08:14,967 --> 00:08:17,100 Look at that pink. 72 00:08:17,200 --> 00:08:18,267 It brightens up the room! 73 00:09:59,833 --> 00:10:01,433 She liked it. Did you see? 74 00:10:01,533 --> 00:10:03,767 She likes everything you do. 75 00:10:03,867 --> 00:10:06,000 She sees everything. 76 00:10:06,100 --> 00:10:09,867 This veal looks delicious! 77 00:10:09,967 --> 00:10:13,467 Of course, you love veal. 78 00:10:13,567 --> 00:10:15,633 Don't you? 79 00:10:15,733 --> 00:10:18,333 You know I don't. 80 00:10:18,433 --> 00:10:21,233 It's too heavy in the middle of the day. 81 00:10:21,333 --> 00:10:23,567 Besides, I've heard it ruins the complexion. 82 00:10:23,667 --> 00:10:25,767 Where did you hear that? 83 00:10:25,867 --> 00:10:28,533 I read it. 84 00:10:28,633 --> 00:10:30,200 Isabelle, if you continue in this vein, 85 00:10:30,300 --> 00:10:31,633 you're going to ruin my meal. 86 00:10:34,700 --> 00:10:35,533 Oh! 87 00:10:39,533 --> 00:10:40,367 Oh. 88 00:10:43,567 --> 00:10:49,000 Wait till the Blanchards come to dinner-- the best 89 00:10:49,100 --> 00:10:52,900 cook we've had in years. 90 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Mm! 91 00:10:57,633 --> 00:11:00,767 You've no idea how lucky we are, Isabelle. 92 00:11:00,867 --> 00:11:03,333 The servants I've known in my day! 93 00:11:06,933 --> 00:11:10,100 The older one fascinates me. 94 00:11:10,200 --> 00:11:15,267 I've never had anyone like her-- totally trustworthy! 95 00:11:15,367 --> 00:11:17,133 I like the younger one. 96 00:11:17,233 --> 00:11:18,800 She's almost pretty. 97 00:11:18,900 --> 00:11:20,067 I mean, she's quiet. 98 00:11:20,167 --> 00:11:22,133 And I'll say that for her. Quiet? 99 00:11:22,233 --> 00:11:23,667 She never speaks. 100 00:11:23,767 --> 00:11:24,767 Neither of them do. 101 00:11:27,600 --> 00:11:33,867 Well, I suppose they must talk between themselves. 102 00:11:33,967 --> 00:11:37,867 I can't imagine about what. 103 00:11:37,967 --> 00:11:39,000 Well, maybe they pray. 104 00:11:46,433 --> 00:11:48,833 That's how it is when you're brought up by the knights. 105 00:11:59,200 --> 00:12:00,467 Now stop that, Isabelle! 106 00:12:00,567 --> 00:12:01,733 Look at your plate. 107 00:12:05,367 --> 00:12:10,267 They're so discreet-- not the slightest prying. 108 00:12:10,367 --> 00:12:11,800 I don't know what it's like to have 109 00:12:11,900 --> 00:12:15,100 a prying maid-- perhaps someone going through your things. 110 00:12:15,200 --> 00:12:20,500 When your father and I-- God rest his soul-- were first 111 00:12:20,600 --> 00:12:21,333 married-- oh! 112 00:12:21,433 --> 00:12:24,667 She was something that one. 113 00:12:24,767 --> 00:12:27,533 Now these two are different. 114 00:12:27,633 --> 00:12:29,433 You mark my words. 115 00:12:34,567 --> 00:12:36,433 We're so lucky, Lea. 116 00:12:36,533 --> 00:12:39,467 The other houses I've been, they come into the kitchen 117 00:12:39,567 --> 00:12:40,533 and interfere. 118 00:12:40,633 --> 00:12:42,567 Madame knows her place. 119 00:12:42,667 --> 00:12:44,333 Madame checks everything. 120 00:12:44,433 --> 00:12:45,267 I like that. 121 00:12:45,367 --> 00:12:46,267 Do you? 122 00:12:46,367 --> 00:12:48,767 It scares me the way she checks. 123 00:12:48,867 --> 00:12:49,700 Oh, no. 124 00:12:49,800 --> 00:12:50,600 I like it. 125 00:12:50,700 --> 00:12:52,067 It's better that way. 126 00:12:52,167 --> 00:12:55,467 Madame is so precise, so careful. 127 00:12:55,567 --> 00:12:59,033 But she doesn't let us get away with a thing. 128 00:12:59,133 --> 00:12:59,933 Why should she? 129 00:13:00,033 --> 00:13:02,733 It's her house. 130 00:13:02,833 --> 00:13:03,733 You'll see. 131 00:13:03,833 --> 00:13:05,167 The whole town will envy us. 132 00:13:05,267 --> 00:13:11,000 We have Poles on our hands, Isabelle-- two Poles! 133 00:15:58,833 --> 00:16:01,733 Come on, Lea. 134 00:16:02,833 --> 00:16:04,333 Come on. 135 00:16:21,200 --> 00:16:22,767 I polished the banister yesterday. 136 00:16:22,867 --> 00:16:23,700 Did you see? 137 00:16:23,800 --> 00:16:25,100 I saw. 138 00:16:25,200 --> 00:16:26,767 You're disappointed, aren't you? 139 00:16:26,867 --> 00:16:27,700 You're sorry I came. 140 00:16:27,800 --> 00:16:31,700 Lea, don't be silly. 141 00:16:31,800 --> 00:16:33,667 Maybe this was a mistake. 142 00:16:33,767 --> 00:16:35,433 I'd slow you down. 143 00:16:35,533 --> 00:16:36,333 Stop it, Lea. 144 00:16:46,733 --> 00:16:48,400 You're so quick. 145 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 Sister Veronica said I'd never be as quick as you. 146 00:16:51,100 --> 00:16:54,000 Sister Veronica-- what did she know? 147 00:16:54,100 --> 00:16:55,667 When you were at St. Mary's, you 148 00:16:55,767 --> 00:16:56,600 thought she knew everything. 149 00:16:56,700 --> 00:16:58,000 That was a long time ago. 150 00:16:58,100 --> 00:17:01,000 I've got over all that now. 151 00:17:01,100 --> 00:17:04,400 When I was at St. Mary's I was so scared, 152 00:17:04,500 --> 00:17:07,000 I could never go down the stairs like the others. 153 00:17:07,100 --> 00:17:09,000 I could never take a step with my left foot. 154 00:17:09,100 --> 00:17:13,267 It was always my right, my right, my right. 155 00:17:13,367 --> 00:17:15,933 I used envy them running down the stairs 156 00:17:16,033 --> 00:17:17,133 when it took me forever. 157 00:17:21,100 --> 00:17:22,133 Christine? 158 00:17:30,067 --> 00:17:31,433 Tell me a story. 159 00:17:31,533 --> 00:17:32,233 Oh. 160 00:17:32,333 --> 00:17:34,567 Just one before we go down. 161 00:17:34,667 --> 00:17:35,500 Which one? 162 00:17:35,600 --> 00:17:37,667 Um, when I was little. 163 00:17:37,767 --> 00:17:38,633 You're still little. 164 00:17:38,733 --> 00:17:41,933 No, I mean really little. 165 00:17:42,033 --> 00:17:43,767 The one with the horse. 166 00:17:43,867 --> 00:17:45,467 Don't you never get tired of it? 167 00:17:45,567 --> 00:17:46,400 No. 168 00:17:46,500 --> 00:17:47,300 Tell me. 169 00:17:48,733 --> 00:17:51,433 When you were just a tiny thing, maman sent me out one day 170 00:17:51,533 --> 00:17:52,833 to get bread. 171 00:17:52,933 --> 00:17:54,567 You came with me the way you always did. 172 00:17:54,667 --> 00:17:57,100 And as we were walking, you let go of my hand 173 00:17:57,200 --> 00:17:58,100 and ran into the street. 174 00:17:58,200 --> 00:17:59,100 Tell it slower. 175 00:17:59,200 --> 00:18:00,167 You're telling it too fast. 176 00:18:02,833 --> 00:18:05,300 It was a long narrow street. 177 00:18:05,400 --> 00:18:07,867 You remember-- on the hill. 178 00:18:07,967 --> 00:18:12,867 At the top of a hill, a horse and carriage was galloping 179 00:18:12,967 --> 00:18:15,200 down right towards you. 180 00:18:15,300 --> 00:18:17,200 I ran into the street. 181 00:18:17,300 --> 00:18:18,667 I pulled you across. 182 00:18:18,767 --> 00:18:22,267 I pushed you down in the gutter with me-- what a noise 183 00:18:22,367 --> 00:18:24,267 when the horse galloped by. 184 00:18:24,367 --> 00:18:27,667 And everyone was screaming. 185 00:18:27,767 --> 00:18:32,200 And when we stood up, we were both bleeding. 186 00:18:32,300 --> 00:18:34,233 But it was the same wound. 187 00:18:34,333 --> 00:18:39,667 It started on my arm and went down across your wrist. 188 00:18:39,767 --> 00:18:40,700 And look. 189 00:18:40,800 --> 00:18:42,033 We have it still. 190 00:18:51,333 --> 00:18:53,300 And maman, what did she say? 191 00:18:53,400 --> 00:18:54,233 Maman? 192 00:18:54,333 --> 00:18:55,567 You know how she gets. 193 00:18:55,667 --> 00:18:56,533 She screamed at us. 194 00:19:00,433 --> 00:19:03,333 And then, then what happened? 195 00:19:03,433 --> 00:19:05,967 Well then there was the gypsy-- Mad Marguerite 196 00:19:06,067 --> 00:19:08,667 they used to call her. - And what did she say? 197 00:19:08,767 --> 00:19:10,000 You-- you know it so well. 198 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 Well, tell me again, Christine. 199 00:19:11,200 --> 00:19:13,167 Tell me again. 200 00:19:13,267 --> 00:19:16,433 They're bound for life, Mad Marguerite said-- 201 00:19:16,533 --> 00:19:17,467 bound in blood. 202 00:20:13,300 --> 00:20:15,400 So what was I saying? 203 00:21:08,033 --> 00:21:09,333 Let me see, Isabelle. 204 00:21:13,433 --> 00:21:14,900 Very nice. 205 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 Very nice. 206 00:21:16,300 --> 00:21:17,567 Coming along, bit by bit. 207 00:21:20,733 --> 00:21:23,467 You know, you can't rush these things, my dear. 208 00:21:23,567 --> 00:21:25,100 Believe me. 209 00:21:25,200 --> 00:21:35,167 A bag like that could take-- oh-- two years, maybe more. 210 00:21:35,267 --> 00:21:37,967 But there's no hurry, is there? 211 00:21:38,067 --> 00:21:40,333 Nothing to hurry for! 212 00:21:40,433 --> 00:21:43,100 You've got all the time in the world. 213 00:22:00,800 --> 00:22:03,500 Listen to that rain! 214 00:22:03,600 --> 00:22:04,567 Ugh. 215 00:22:04,667 --> 00:22:06,333 It's been raining like that for a week. 216 00:22:06,433 --> 00:22:08,000 It could go on for a month. 217 00:22:08,100 --> 00:22:11,000 That's all we need. 218 00:22:11,100 --> 00:22:13,133 Are you listening to me, Isabelle? 219 00:22:13,233 --> 00:22:14,533 I'm listening, maman. 220 00:22:18,433 --> 00:22:22,600 Maybe we'll go out to Paris this year. 221 00:22:22,700 --> 00:22:23,500 Maman! 222 00:22:23,600 --> 00:22:24,233 Could we? 223 00:22:24,333 --> 00:22:25,700 For a little shopping. 224 00:22:25,800 --> 00:22:28,933 Maman, when? 225 00:22:29,033 --> 00:22:30,967 Although, I didn't know. 226 00:22:31,067 --> 00:22:32,667 The things they wear in Paris. 227 00:22:35,267 --> 00:22:37,800 And you didn't look well in those clothes, Isabelle. 228 00:22:37,900 --> 00:22:39,233 You know you don't. How could you? 229 00:22:39,333 --> 00:22:40,633 Even I don't look well in them. 230 00:22:40,733 --> 00:22:41,667 Pass me the scissors, would you? 231 00:22:44,400 --> 00:22:47,133 They're behind you-- on the table! 232 00:22:51,900 --> 00:22:52,800 Oh! 233 00:22:52,900 --> 00:22:56,800 What's the matter with you? 234 00:22:59,967 --> 00:23:00,800 No! 235 00:23:00,900 --> 00:23:01,800 No, no, no, no. 236 00:23:21,233 --> 00:23:24,200 Besides, I don't like to leave the house. 237 00:23:24,300 --> 00:23:25,967 Why, maman? 238 00:23:26,067 --> 00:23:27,400 What could happen to it? 239 00:23:27,500 --> 00:23:28,967 Well, a lot can happen to your house 240 00:23:29,067 --> 00:23:30,067 when you're not there. 241 00:23:34,933 --> 00:23:35,767 Paris. 242 00:23:35,867 --> 00:23:37,100 Yes. 243 00:23:37,200 --> 00:23:40,333 I think we'll just have forgo Paris this year. 244 00:24:02,100 --> 00:24:03,633 You don't have to give it all to maman. 245 00:24:06,300 --> 00:24:08,733 It's bad enough that we have to go there every Sunday. 246 00:24:08,833 --> 00:24:10,033 But maman needs it. Maman-- 247 00:24:10,133 --> 00:24:11,467 Maman! Maman, maman! 248 00:24:11,567 --> 00:24:12,533 Always, maman. 249 00:24:12,633 --> 00:24:14,033 Christine, what? 250 00:24:14,133 --> 00:24:17,233 When I was a little, she hated it when I cried. 251 00:24:17,333 --> 00:24:19,400 She got rid of me as soon as she could. 252 00:24:19,500 --> 00:24:20,167 I had to work. 253 00:24:20,267 --> 00:24:21,200 I had to make money. 254 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 And she took all of it. 255 00:24:22,800 --> 00:24:24,200 She placed me. 256 00:24:24,300 --> 00:24:26,200 And each time I got used to it, she moved me on again. 257 00:24:26,300 --> 00:24:29,467 Oh, yes, maman, maman, beloved, precious, maman. 258 00:24:32,867 --> 00:24:33,933 Come on, Lea. 259 00:24:34,033 --> 00:24:35,333 We don't want to keep maman waiting. 260 00:25:29,500 --> 00:25:30,333 And! 261 00:25:36,133 --> 00:25:37,800 Sh! - Who's that? 262 00:25:37,900 --> 00:25:38,733 Sh! 263 00:25:38,833 --> 00:25:41,033 Let me listen. 264 00:25:41,133 --> 00:25:43,300 Who could it be in this weather? 265 00:26:03,567 --> 00:26:04,467 Oh. 266 00:26:04,567 --> 00:26:05,400 Post. 267 00:26:10,167 --> 00:26:13,033 Anything for me, maman? 268 00:26:13,133 --> 00:26:14,767 Look at that! 269 00:26:14,867 --> 00:26:16,867 No return address. 270 00:26:16,967 --> 00:26:18,467 Who do you think it could be from? 271 00:26:21,300 --> 00:26:23,000 Well, it's not a wedding. 272 00:26:23,100 --> 00:26:24,667 Maybe a funeral-- whose, I wonder. 273 00:26:31,267 --> 00:26:35,300 Another letter from the little shepherds of the mount. 274 00:26:35,400 --> 00:26:37,667 Well, they never stop asking for money. 275 00:26:37,767 --> 00:26:40,100 Those children must be eating out of golden bowls. 276 00:26:43,767 --> 00:26:45,333 Do you really think it's going to rain 277 00:26:45,433 --> 00:26:47,733 straight through the winter? 278 00:26:47,833 --> 00:26:51,933 Well, you never can tell. 279 00:26:52,033 --> 00:26:55,000 But it looks it, doesn't it? 280 00:26:55,100 --> 00:26:57,200 Still, don't complain, Isabelle. 281 00:26:57,300 --> 00:26:59,500 At least we don't have to go out. 282 00:27:11,667 --> 00:27:13,133 What is it, Lea? 283 00:27:13,233 --> 00:27:14,333 Another letter from maman? 284 00:27:22,100 --> 00:27:23,367 Go on, then. 285 00:27:23,467 --> 00:27:25,433 Read it. 286 00:27:25,533 --> 00:27:26,600 I'll read it later. 287 00:27:26,700 --> 00:27:28,067 Read it now. 288 00:27:28,167 --> 00:27:29,200 Read it out loud. 289 00:27:34,733 --> 00:27:38,633 Lea, my pet, my little dove, I know I'll see you 290 00:27:38,733 --> 00:27:40,800 and Christine on Sunday as usual, 291 00:27:40,900 --> 00:27:42,533 but I miss you little Lea. 292 00:27:42,633 --> 00:27:43,900 You'll always be little. 293 00:27:44,000 --> 00:27:44,933 Oh, maman. 294 00:27:45,033 --> 00:27:46,567 Christine, maman is just-- 295 00:27:46,667 --> 00:27:47,767 Maman is just what? 296 00:27:50,500 --> 00:27:52,100 You can't wear your hair like that 297 00:27:52,200 --> 00:27:55,000 anymore, Lea-- like a child-- all that long hair. 298 00:27:55,100 --> 00:27:56,967 Next Sunday I'll fix it for you. 299 00:27:57,067 --> 00:28:00,733 It'll be better that way-- like Christine's-- it 300 00:28:00,833 --> 00:28:01,800 won't fall in the soup. 301 00:28:04,067 --> 00:28:05,800 Or get Christine to fix for you. 302 00:28:05,900 --> 00:28:08,233 But tell her to be gentle. 303 00:28:10,867 --> 00:28:13,233 I'm never going back. 304 00:28:13,333 --> 00:28:14,400 You can go if you want to. 305 00:28:14,500 --> 00:28:16,700 You know I wouldn't go without you. 306 00:28:16,800 --> 00:28:18,933 You still care for her. 307 00:28:19,033 --> 00:28:20,067 She loves you. 308 00:28:20,167 --> 00:28:21,400 Christine, maman loves you too! 309 00:28:21,500 --> 00:28:22,300 She's just-- 310 00:28:22,400 --> 00:28:24,700 What? 311 00:28:24,800 --> 00:28:25,900 Scared of you! 312 00:28:26,000 --> 00:28:28,167 Scared of me? 313 00:28:28,267 --> 00:28:30,067 You never stick up for me! 314 00:28:30,167 --> 00:28:31,300 But that's right, defend her. 315 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 Take her part like you always do! 316 00:28:34,100 --> 00:28:35,967 Don't be angry with me! 317 00:28:36,067 --> 00:28:37,333 I'm not angry with you. 318 00:28:37,433 --> 00:28:38,467 Your face, it looks angry. 319 00:28:38,567 --> 00:28:39,300 What? 320 00:28:39,400 --> 00:28:40,500 What's the matter with my face? 321 00:28:40,600 --> 00:28:41,433 Nothing! 322 00:28:41,533 --> 00:28:43,067 Nothing's the matter with your face. 323 00:28:43,167 --> 00:28:47,633 It just-- there's nothing wrong with your face. 324 00:28:47,733 --> 00:28:48,600 Your face is beautiful. 325 00:28:55,333 --> 00:28:57,767 I'll fix it for you. 326 00:28:57,867 --> 00:28:59,000 Just like she says. 327 00:29:06,100 --> 00:29:09,767 If we didn't go back, we could spend all our Sundays 328 00:29:09,867 --> 00:29:12,700 together just to ourselves. 329 00:29:12,800 --> 00:29:14,233 We could walk. 330 00:29:14,333 --> 00:29:17,167 We could go to the station and watch the trains come in. 331 00:29:17,267 --> 00:29:19,167 We could sit in the park. 332 00:29:19,267 --> 00:29:21,667 But you wouldn't want that, would you? 333 00:29:21,767 --> 00:29:25,433 You want to go back, don't you? Don't you, Lea? 334 00:29:29,967 --> 00:29:30,800 There-- like that. 335 00:29:30,900 --> 00:29:33,467 That's what she meant. 336 00:29:33,567 --> 00:29:34,733 How do you like it? 337 00:29:34,833 --> 00:29:35,767 How do you like it? 338 00:29:35,867 --> 00:29:36,767 I hate it! 339 00:29:36,867 --> 00:29:38,367 All right, stop it! 340 00:29:38,467 --> 00:29:39,367 Please! 341 00:29:41,867 --> 00:29:42,700 I hate it! 342 00:29:51,333 --> 00:29:53,933 I am a monster, aren't I? 343 00:29:54,033 --> 00:29:55,033 Just like she said. 344 00:29:59,067 --> 00:30:00,133 You're not a monster. 345 00:30:05,500 --> 00:30:07,167 Yeah. 346 00:30:07,267 --> 00:30:13,400 Let me-- let me do it. 347 00:30:13,500 --> 00:30:14,300 Please. 348 00:30:20,667 --> 00:30:21,500 Please. 349 00:30:40,200 --> 00:30:44,133 What did you mean when you said my face was beautiful? 350 00:30:47,533 --> 00:30:48,333 What I said. 351 00:30:51,033 --> 00:30:54,567 What's beautiful about it? 352 00:30:54,667 --> 00:30:56,100 Tell me one thing. 353 00:31:49,667 --> 00:31:52,167 This time we're not giving it all to maman. 354 00:33:50,467 --> 00:33:52,767 Christine, we can never go back! 355 00:33:52,867 --> 00:33:53,700 Not you, Lea. 356 00:33:53,800 --> 00:33:54,733 Not ever you. 357 00:33:54,833 --> 00:33:56,633 She'll never stop loving you. 358 00:34:01,067 --> 00:34:04,133 But why shouldn't you keep your own money? 359 00:34:07,567 --> 00:34:08,200 Look. 360 00:34:08,300 --> 00:34:09,333 She'll forgive you. 361 00:34:09,433 --> 00:34:10,033 You'll see. 362 00:34:10,133 --> 00:34:11,467 She always has. 363 00:34:11,567 --> 00:34:15,833 And Lea, Lea, you know what we'll do with the money? 364 00:34:15,933 --> 00:34:17,067 We'll save it. 365 00:34:17,167 --> 00:34:19,000 We'll save it all from now on. 366 00:34:19,100 --> 00:34:21,800 We'll put it together, yours and mine, and save it. 367 00:34:21,900 --> 00:34:29,800 And some day, some day-- look. 368 00:34:29,900 --> 00:34:31,933 Remember what I said? 369 00:34:32,033 --> 00:34:33,933 From now we'll spend all our Sundays 370 00:34:34,033 --> 00:34:36,167 together just the two of us. 371 00:34:36,267 --> 00:34:39,100 And Lea, Lea, you can decide. 372 00:34:39,200 --> 00:34:40,767 Whatever you want, we'll do. 373 00:34:43,800 --> 00:34:46,333 Promise? 374 00:34:46,433 --> 00:34:47,233 Promise. 375 00:34:51,067 --> 00:34:52,933 Hold this. 376 00:34:53,033 --> 00:34:55,467 Pull. 377 00:34:55,567 --> 00:34:57,467 Pull! 378 00:34:57,567 --> 00:34:59,367 Pull! 379 00:34:59,467 --> 00:35:00,600 Pull. Pull. 380 00:35:00,700 --> 00:35:01,533 Pull. 381 00:35:01,633 --> 00:35:02,433 Pull! 382 00:35:29,167 --> 00:35:30,000 That's enough. 383 00:35:30,100 --> 00:35:31,467 We have to go down. 384 00:35:31,567 --> 00:35:33,800 But it's not time yet. 385 00:35:33,900 --> 00:35:35,133 Don't you want to play anymore? 386 00:35:54,900 --> 00:35:57,567 What do you think of mine? 387 00:35:57,667 --> 00:36:00,233 Amazing. 388 00:36:00,333 --> 00:36:05,100 Well, together, I must say, we make quite a pair. 389 00:36:05,200 --> 00:36:06,833 Come along. 390 00:36:06,933 --> 00:36:07,767 They're here. 391 00:36:07,867 --> 00:36:09,067 They're here. 392 00:36:09,167 --> 00:36:10,600 Come along, Isabelle. Hurry up. 393 00:36:10,700 --> 00:36:11,500 The door. 394 00:36:23,567 --> 00:36:25,733 Look at this hem. 395 00:36:25,833 --> 00:36:29,100 I'll never sew like you. 396 00:36:29,200 --> 00:36:33,000 All those years with the sisters and I never learned. 397 00:36:33,100 --> 00:36:35,233 The sisters didn't know how to teach you. 398 00:36:37,533 --> 00:36:40,300 Remember when I used to visit you at the convent 399 00:36:40,400 --> 00:36:44,000 and you waited by the gate? 400 00:36:44,100 --> 00:36:46,600 You were so little and so hungry all the time. 401 00:36:48,033 --> 00:36:49,400 You're still hungry all the time. 402 00:36:54,733 --> 00:36:56,233 Christine. 403 00:36:56,333 --> 00:36:57,167 Hm? 404 00:37:00,400 --> 00:37:01,233 Can I-- 405 00:37:04,200 --> 00:37:05,233 Can you what? 406 00:37:08,200 --> 00:37:10,900 Can I look at the lace? 407 00:37:11,000 --> 00:37:15,467 Of course you can-- all yours. 408 00:38:05,233 --> 00:38:06,700 No one sews like you. 409 00:38:23,767 --> 00:38:25,200 It's almost finished. 410 00:38:30,567 --> 00:38:31,400 Try it on. 411 00:38:36,600 --> 00:38:39,567 Don't you want to? 412 00:38:39,667 --> 00:38:42,967 Yes, I want to. 413 00:38:43,067 --> 00:38:46,533 I'll close my eyes. 414 00:38:46,633 --> 00:38:48,133 I want to be surprised. 415 00:40:13,600 --> 00:40:14,400 Christine? 416 00:40:18,900 --> 00:40:20,000 You can look now. 417 00:40:39,867 --> 00:40:40,767 It's beautiful. 418 00:40:43,867 --> 00:40:45,367 It's you who are beautiful. 419 00:41:00,833 --> 00:41:03,733 I'm cold. 420 00:41:03,833 --> 00:41:04,733 I know. 421 00:44:44,000 --> 00:44:44,900 Look. 422 00:44:45,000 --> 00:44:45,933 Lea. 423 00:44:46,033 --> 00:44:46,833 Look at me. 424 00:44:46,933 --> 00:44:49,233 It's not even dented. 425 00:44:49,333 --> 00:44:52,133 Look, don't be frightened. 426 00:44:52,233 --> 00:44:53,633 Nothing is broken. 427 00:44:53,733 --> 00:44:54,533 Look at me. 428 00:45:24,933 --> 00:45:26,033 My angel. 429 00:45:47,933 --> 00:45:48,767 Ah. 430 00:45:55,833 --> 00:45:56,733 And now-- 431 00:46:04,500 --> 00:46:05,300 Hurry! 432 00:47:06,833 --> 00:47:10,300 This will make a lovely photograph. 433 00:47:10,400 --> 00:47:12,600 You're sisters, aren't you? 434 00:47:12,700 --> 00:47:13,867 Yes. 435 00:47:16,267 --> 00:47:18,200 I knew right away. 436 00:47:18,300 --> 00:47:20,000 Did your mother always dress you like that? 437 00:47:20,100 --> 00:47:21,600 Like what? 438 00:47:21,700 --> 00:47:23,000 Twins. 439 00:47:23,100 --> 00:47:24,167 We're not twins. 440 00:47:24,267 --> 00:47:26,000 I'm five years older than my sister. 441 00:47:26,100 --> 00:47:28,967 Five years? 442 00:47:29,067 --> 00:47:31,567 How about your sister? 443 00:47:31,667 --> 00:47:32,967 Cat got her tongue? 444 00:47:33,067 --> 00:47:34,533 She's shy. 445 00:47:34,633 --> 00:47:38,333 Well, I always wanted a sister-- shy or not. 446 00:47:38,433 --> 00:47:41,433 A sister sticks by you, even when you're in trouble. 447 00:47:44,067 --> 00:47:47,000 Such a shy thing. 448 00:47:47,100 --> 00:47:50,333 I bet you're your mother's favorite. 449 00:47:50,433 --> 00:47:52,033 No. 450 00:47:52,133 --> 00:47:55,267 What a sweet smile. 451 00:47:55,367 --> 00:47:57,133 Still a child, isn't she? 452 00:48:00,533 --> 00:48:04,300 Please, now, both of you smile and look at me. 453 00:48:08,033 --> 00:48:08,833 Splendid. 454 00:48:08,933 --> 00:48:11,733 That'll be fine. 455 00:48:11,833 --> 00:48:16,233 No one would ever know the two of you were servants. 456 00:48:16,333 --> 00:48:18,400 The Danzards, aren't you? 457 00:48:18,500 --> 00:48:19,833 Yes. 458 00:48:19,933 --> 00:48:21,000 I hear the daughter's 459 00:48:21,100 --> 00:48:22,133 going to be married soon. 460 00:48:25,733 --> 00:48:30,300 Of course, I've been hearing that for years. 461 00:48:32,733 --> 00:48:34,600 You two certainly are discreet. 462 00:48:37,167 --> 00:48:39,100 Come on, Lea. Don't be slow. 463 00:48:41,833 --> 00:48:43,100 Madame Danzard makes 464 00:48:43,200 --> 00:48:45,067 you work hard enough, I imagine-- 465 00:48:45,167 --> 00:48:48,800 for the money she pays you? 466 00:48:48,900 --> 00:48:50,633 50 francs, didn't you say? 467 00:48:50,733 --> 00:48:55,067 For you girls, I'll make it 25. 468 00:48:55,167 --> 00:48:58,500 50 is what you said, 50 is what we pay. 469 00:48:58,600 --> 00:48:59,833 I see. 470 00:48:59,933 --> 00:49:01,500 Very well. 471 00:49:01,600 --> 00:49:03,333 Hurry, Lea. 472 00:49:03,433 --> 00:49:04,267 Thank you. 473 00:49:07,767 --> 00:49:10,467 1, 2, 3 start. 474 00:49:10,567 --> 00:49:12,633 You have nothing to start with. Oh! 475 00:49:12,733 --> 00:49:13,533 Why didn't I see that 7? 476 00:49:13,633 --> 00:49:15,500 Wait a minute, now. 477 00:49:15,600 --> 00:49:16,867 Just a moment. 478 00:49:16,967 --> 00:49:18,333 And what's happening over there? 479 00:49:18,433 --> 00:49:21,967 That 6 is still sitting there-- and the 9! 480 00:49:22,067 --> 00:49:23,300 Go ahead. - What 9? 481 00:49:23,400 --> 00:49:24,833 The 9 of diamonds under the 10 of clubs! 482 00:49:24,933 --> 00:49:26,300 What's the matter with you? 483 00:49:26,400 --> 00:49:27,100 Maman! 484 00:49:27,200 --> 00:49:28,233 Please, I can't concentrate! 485 00:49:28,333 --> 00:49:29,233 What are you talking about? 486 00:49:29,333 --> 00:49:30,233 Of course you can concentrate. 487 00:49:30,333 --> 00:49:31,700 This is a game of concentration. 488 00:49:31,800 --> 00:49:33,033 You have to concentrate. 489 00:49:33,133 --> 00:49:34,067 You have to concentrate on every little detail, 490 00:49:34,167 --> 00:49:35,667 otherwise all will be lost! 491 00:49:35,767 --> 00:49:37,067 Ha, ha, ha. Ha! 492 00:49:37,167 --> 00:49:38,267 That's perfect! 493 00:49:50,700 --> 00:49:52,000 Where is that ace? 494 00:49:52,100 --> 00:49:53,767 Where is that ace of diamonds? 495 00:49:53,867 --> 00:49:59,000 I've got the ace of spades, and the 2, and the 3! 496 00:49:59,100 --> 00:50:01,633 Oh, Isabelle, how could you? 497 00:50:01,733 --> 00:50:02,533 Locked again is incredible. 498 00:50:11,867 --> 00:50:13,467 They'll be down in a minute. 499 00:50:19,233 --> 00:50:20,667 Have you noticed? 500 00:50:20,767 --> 00:50:22,900 They don't speak anymore. 501 00:50:23,000 --> 00:50:26,033 The older one walks by me as if I'm not there. 502 00:50:26,133 --> 00:50:28,200 The older one was always that way. 503 00:50:34,000 --> 00:50:37,100 Every Sunday up in that room. 504 00:50:37,200 --> 00:50:38,767 It's amazing. 505 00:50:38,867 --> 00:50:41,367 They've always kept to themselves. 506 00:50:41,467 --> 00:50:45,567 They haven't seen their mother in months. 507 00:50:45,667 --> 00:50:46,700 That's just as well. 508 00:51:01,667 --> 00:51:03,933 9, 10, jack! 509 00:51:11,333 --> 00:51:14,433 What's wrong with her? 510 00:51:14,533 --> 00:51:16,733 She's put too much salt in these again! 511 00:51:20,400 --> 00:51:23,133 Have they forgotten the Flantons are coming? 512 00:51:35,600 --> 00:51:38,267 Do you know what they did yesterday? 513 00:51:38,367 --> 00:51:39,867 When I was coming back from the Lupans 514 00:51:39,967 --> 00:51:44,600 I saw them sitting in the park-- at 11 o'clock in the morning! 515 00:51:44,700 --> 00:51:45,500 Unbelievable. 516 00:51:48,033 --> 00:51:51,200 11 o'clock in the morning! 517 00:51:51,300 --> 00:51:55,800 I mean, I didn't say anything, but they knew. 518 00:51:55,900 --> 00:51:56,800 Ugh. 519 00:51:56,900 --> 00:51:58,600 Yes or no? 520 00:51:58,700 --> 00:51:59,533 Take a chance, maman. 521 00:51:59,633 --> 00:52:00,733 Go ahead. 522 00:52:00,833 --> 00:52:01,800 Oh, it's hearts! 523 00:52:01,900 --> 00:52:02,733 It's just what I was waiting for. 524 00:52:02,833 --> 00:52:04,133 Ace, 2, 3. 525 00:52:16,600 --> 00:52:17,900 And 5, oh! 526 00:52:18,000 --> 00:52:20,500 6, 7, 8! 527 00:52:20,600 --> 00:52:22,500 8, oh! 528 00:52:22,600 --> 00:52:23,900 Ha! Ah! 529 00:52:24,000 --> 00:52:24,900 7! 530 00:52:26,667 --> 00:52:27,467 Oh! 531 00:57:42,600 --> 00:57:43,400 Christine? 532 00:58:12,367 --> 00:58:14,667 Maman! 533 00:58:14,767 --> 00:58:16,933 Do you see? 534 00:58:17,033 --> 00:58:18,500 Of course, I see. 535 00:58:18,600 --> 00:58:21,733 Do you think I'm blind? 536 00:58:21,833 --> 00:58:27,067 What on earth allows her to think she can wear a garment 537 00:58:27,167 --> 00:58:29,233 like that in this house? 538 00:58:36,567 --> 00:58:38,500 I can't believe my eyes. 539 00:58:41,500 --> 00:58:45,233 A cardigan like that must have cost-- I 540 00:58:45,333 --> 00:58:47,367 wonder if I pay them too much. 541 00:58:55,800 --> 00:58:57,567 You told me I could wear it. 542 00:58:57,667 --> 00:58:59,867 When I gave it to you, I never told you you could 543 00:58:59,967 --> 00:59:02,933 wear it downstairs, did I? 544 00:59:03,033 --> 00:59:05,167 What were you thinking? 545 00:59:05,267 --> 00:59:06,667 Why would you want to wear that sweater 546 00:59:06,767 --> 00:59:09,900 anywhere but in our own room? 547 00:59:10,000 --> 00:59:11,967 I was only thinking of us. 548 00:59:12,067 --> 00:59:14,067 Or lying! 549 00:59:14,167 --> 00:59:15,000 If have eyes. 550 00:59:15,100 --> 00:59:16,800 I can see. 551 00:59:16,900 --> 00:59:17,933 When you polish the stairs, you're 552 00:59:18,033 --> 00:59:19,500 looking off into nowhere. 553 00:59:19,600 --> 00:59:21,433 When you sew, you prick your fingers. 554 00:59:21,533 --> 00:59:24,000 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 555 00:59:24,100 --> 00:59:25,600 You drop plates. You chip cups. 556 00:59:25,700 --> 00:59:26,833 You burn yourself with the iron. 557 00:59:26,933 --> 00:59:28,600 I dropped that plate six weeks ago. 558 00:59:28,700 --> 00:59:29,833 What about the cup? 559 00:59:29,933 --> 00:59:30,900 The cup was chipped when we came here. 560 00:59:31,000 --> 00:59:31,800 I do things. 561 00:59:31,900 --> 00:59:33,100 I get things done! 562 00:59:33,200 --> 00:59:35,233 But you keep yourself perfect, don't you? 563 00:59:35,333 --> 00:59:40,200 Your collar just right in front, your cuffs folded just so. 564 00:59:40,300 --> 00:59:42,700 And why? 565 00:59:42,800 --> 00:59:44,700 Do you do everything for her? 566 00:59:46,033 --> 00:59:48,667 She'll take you with her when she goes. 567 00:59:48,767 --> 00:59:49,833 I've always dressed this way. 568 00:59:49,933 --> 00:59:51,667 Look at me! 569 00:59:51,767 --> 00:59:52,900 You're different, believe me. 570 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 I know. 571 01:00:18,733 --> 01:00:22,033 Now, I see. 572 01:00:22,133 --> 01:00:24,900 Hand made. 573 01:00:25,967 --> 01:00:28,233 That wool! 574 01:00:28,333 --> 01:00:31,700 You didn't think it was from Dupan's, do you? 575 01:00:31,800 --> 01:00:32,767 Such an extravagance! 576 01:00:35,400 --> 01:00:38,900 Imagine if someone had seen! 577 01:00:39,000 --> 01:00:40,467 Maman. 578 01:00:40,567 --> 01:00:42,433 You go too far. 579 01:00:42,533 --> 01:00:43,800 Oh, do I? 580 01:00:44,933 --> 01:00:46,067 Do I, my dear? 581 01:00:46,167 --> 01:00:48,400 You don't know this town like I do. 582 01:01:15,867 --> 01:01:19,100 You think I go too far. 583 01:01:19,200 --> 01:01:20,500 Oh, no, my dear. 584 01:01:23,033 --> 01:01:26,433 You haven't lived here nearly long enough. 585 01:01:38,133 --> 01:01:39,633 What did I tell you? 586 01:01:39,733 --> 01:01:41,400 Perfect. 587 01:01:41,500 --> 01:01:44,667 You really should trust me, Isabelle. 588 01:01:44,767 --> 01:01:48,933 Have I ever chosen anything you didn't like? 589 01:01:49,033 --> 01:01:50,033 Eventually? 590 01:01:55,167 --> 01:01:57,833 It looks better at home. 591 01:01:57,933 --> 01:01:59,100 Of course it does. 592 01:01:59,200 --> 01:02:02,100 Everything always looks better at home. 593 01:02:02,200 --> 01:02:04,600 I can't wait to see a certain someone's 594 01:02:04,700 --> 01:02:09,000 face when you walk-- oh, put your arm down, Isabelle. 595 01:02:09,100 --> 01:02:10,633 Remember how long she took last time? 596 01:02:17,233 --> 01:02:21,233 What about my iron? 597 01:02:21,333 --> 01:02:22,700 It's the second time since October 598 01:02:22,800 --> 01:02:25,200 it's had to be repaired. 599 01:02:25,300 --> 01:02:29,233 Well, it's another five francs out of her pay this month. 600 01:02:40,633 --> 01:02:46,100 Incredible how long it takes to do a simple hem. 601 01:02:46,200 --> 01:02:47,767 You know, my dear, I really think this 602 01:02:47,867 --> 01:02:48,767 is too tight around the chest. 603 01:02:54,033 --> 01:02:56,167 You can't wear these things too tight. 604 01:02:56,267 --> 01:02:58,267 They're for your wedding dress, of course. 605 01:03:14,700 --> 01:03:16,467 Now how am I going to take you to the Flantons 606 01:03:16,567 --> 01:03:17,367 with a crooked hem? 607 01:03:22,400 --> 01:03:25,067 The neck needs to be lower, definitely lower. 608 01:03:35,667 --> 01:03:38,500 This is impossible! 609 01:03:38,600 --> 01:03:46,133 Really-- with crepe at seven francs a meter! 610 01:03:46,233 --> 01:03:47,567 Next time we'll go to the dressmakers! 611 01:03:56,733 --> 01:03:59,533 There was nothing wrong with that hem-- nothing! 612 01:03:59,633 --> 01:04:00,367 You saw it. 613 01:04:00,467 --> 01:04:02,867 That hem was perfectly straight. 614 01:04:02,967 --> 01:04:04,933 Wasn't it? 615 01:04:05,033 --> 01:04:05,833 Wasn't it? 616 01:04:05,933 --> 01:04:09,000 Of course it was. 617 01:04:09,100 --> 01:04:12,233 She sees things, things that aren't even there-- 618 01:04:12,333 --> 01:04:15,833 her and her daughter. 619 01:04:15,933 --> 01:04:16,933 You won't go. 620 01:04:17,033 --> 01:04:18,200 Will you? 621 01:04:18,300 --> 01:04:18,933 Go? 622 01:04:19,033 --> 01:04:20,167 Where would I go? 623 01:04:20,267 --> 01:04:22,800 Even if she goes, you won't go. 624 01:04:22,900 --> 01:04:26,333 Lea, you're thinking about it all the time, aren't you? 625 01:04:26,433 --> 01:04:29,133 It's why you're always dreaming, always off in that other world! 626 01:04:29,233 --> 01:04:30,100 There is no other world. 627 01:04:30,200 --> 01:04:31,667 Christine, don't be upset! 628 01:04:31,767 --> 01:04:32,733 You heard madame. 629 01:04:32,833 --> 01:04:33,900 You heard what she said. 630 01:04:34,000 --> 01:04:35,367 - What did she say? - You heard her! 631 01:04:35,467 --> 01:04:36,633 Don't pretend like you didn't! 632 01:04:36,733 --> 01:04:37,767 I didn't hear anything! 633 01:04:37,867 --> 01:04:38,767 What? 634 01:04:38,867 --> 01:04:40,467 Nothing about her daughter? 635 01:04:40,567 --> 01:04:42,433 Mademoiselle Isabelle, you mean? 636 01:04:42,533 --> 01:04:43,600 Who else? 637 01:04:43,700 --> 01:04:44,867 Christine, don't be like that! 638 01:04:44,967 --> 01:04:45,800 You sound just like maman. 639 01:04:45,900 --> 01:04:47,267 You smiled at her. 640 01:04:47,367 --> 01:04:48,000 I saw you. 641 01:04:48,100 --> 01:04:50,133 I didn't smile. 642 01:04:50,233 --> 01:04:52,933 Promise me that you won't go when she goes. 643 01:04:53,033 --> 01:04:55,233 If she goes-- she may never leave, Christine. 644 01:04:55,333 --> 01:04:56,567 She may never get married! 645 01:04:56,667 --> 01:04:57,733 Just answer me. 646 01:04:57,833 --> 01:04:59,233 - Christine. - Answer me! 647 01:04:59,333 --> 01:05:03,100 Don't just keep saying Christine! 648 01:05:03,200 --> 01:05:06,300 You're all I have left. 649 01:05:06,400 --> 01:05:08,267 You're all I'll ever have. 650 01:05:11,100 --> 01:05:16,233 Sometimes I think I'll never have enough time. 651 01:05:16,333 --> 01:05:21,667 Sometimes every morning I imagine things that you-- 652 01:05:21,767 --> 01:05:25,633 oh, Lea, there'll never be enough time for us. 653 01:05:29,933 --> 01:05:31,500 Come sit with me. 654 01:05:41,233 --> 01:05:43,933 I tried to talk to her. 655 01:05:44,033 --> 01:05:45,867 Who? 656 01:05:45,967 --> 01:05:48,500 Sister Veronica. 657 01:05:48,600 --> 01:05:52,933 I waited for her after morning mass. 658 01:05:53,033 --> 01:05:54,167 I waited for her. 659 01:05:56,767 --> 01:05:59,133 But she wouldn't. 660 01:05:59,233 --> 01:06:02,067 She wouldn't talk to me! 661 01:06:02,167 --> 01:06:06,567 Her shoes, her shoes kept clicking on the stone. 662 01:06:08,067 --> 01:06:10,567 But she wouldn't stop! 663 01:06:10,667 --> 01:06:14,533 She wouldn't turn around. 664 01:06:14,633 --> 01:06:18,933 She never turned around. 665 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 You never told me. 666 01:06:35,967 --> 01:06:37,533 Christine. 667 01:06:37,633 --> 01:06:38,467 Yes? 668 01:06:40,867 --> 01:06:41,700 Let's pretend I'm her. 669 01:06:54,633 --> 01:06:56,100 Close your eyes. 670 01:07:15,533 --> 01:07:17,400 You can look now. 671 01:08:19,767 --> 01:08:24,500 Did you see them coming back from church 672 01:08:24,600 --> 01:08:27,467 in their white gloves? 673 01:08:27,567 --> 01:08:30,267 And those hats? 674 01:08:30,367 --> 01:08:35,267 They don't even look like maids anymore. 675 01:08:35,367 --> 01:08:39,900 But they're losing their looks, my dear. 676 01:08:40,000 --> 01:08:42,067 Have you noticed how thin they've become? 677 01:08:42,167 --> 01:08:43,467 Especially the younger one. 678 01:08:46,267 --> 01:08:51,100 And those circles under the eyes. 679 01:08:51,200 --> 01:08:52,467 It's as if they never sleep. 680 01:08:55,833 --> 01:08:58,600 Look at this, maman. 681 01:08:58,700 --> 01:09:00,367 What? 682 01:09:00,467 --> 01:09:01,733 There. 683 01:09:01,833 --> 01:09:03,633 Right there-- don't you see? 684 01:09:07,000 --> 01:09:08,467 They're getting careless. 685 01:09:16,767 --> 01:09:18,800 Lea. 686 01:09:18,900 --> 01:09:20,467 Lea? 687 01:09:20,567 --> 01:09:21,400 Someone-- 688 01:09:22,600 --> 01:09:25,067 Someone behind me-- pulling me-- pulling. 689 01:09:25,167 --> 01:09:28,033 Before-- before I turn around, I know. 690 01:09:29,333 --> 01:09:32,867 And I can, even in my mind-- I can-- 691 01:09:32,967 --> 01:09:34,867 I can feel all her little bones. 692 01:09:34,967 --> 01:09:35,867 Sh. 693 01:09:35,967 --> 01:09:36,867 Try and sleep. 694 01:09:36,967 --> 01:09:38,067 Go to sleep. 695 01:09:38,167 --> 01:09:43,267 She snatches me into the house and-- I 696 01:09:43,367 --> 01:09:44,367 run from corner to corner. 697 01:09:44,467 --> 01:09:48,533 But she get's everywhere first. 698 01:09:48,633 --> 01:09:49,467 Sh. 699 01:09:53,100 --> 01:09:58,167 My little sister, sleep. 700 01:09:58,267 --> 01:10:04,700 Dream on here now, dream your dreams. 701 01:10:04,800 --> 01:10:10,067 All the things you want to be-- 702 01:10:10,167 --> 01:10:13,033 You won't never leave me, will you, Christine? 703 01:10:18,100 --> 01:10:20,367 You won't, will you? 704 01:10:20,467 --> 01:10:21,567 No, no. 705 01:10:21,667 --> 01:10:28,400 Dream my little sister, dream. 706 01:10:28,500 --> 01:10:30,400 Dream mine here now, dream your dreams. 707 01:10:30,500 --> 01:10:35,000 I don't think I could bear it alone through this house. 708 01:10:35,100 --> 01:10:40,367 All the things you want to be-- 709 01:10:40,467 --> 01:10:45,967 my little sister, dream for me. 710 01:10:46,067 --> 01:10:47,567 Do you hear me? 711 01:10:47,667 --> 01:10:49,767 I'm so scared. 712 01:10:49,867 --> 01:10:57,633 When we came back from the park madame was waiting for us. 713 01:10:57,733 --> 01:11:00,967 Weren't you scared? 714 01:11:01,067 --> 01:11:04,233 Madame never speaks to us anymore. 715 01:11:04,333 --> 01:11:06,967 She hasn't said a word in weeks. 716 01:11:07,067 --> 01:11:10,533 She never did. 717 01:11:10,633 --> 01:11:12,500 Christine, she never did. 718 01:11:16,333 --> 01:11:21,133 Somewhere there are meadows. 719 01:11:21,233 --> 01:11:26,067 Somewhere there are hills. 720 01:11:26,167 --> 01:11:33,833 Somewhere horses run and sheep are still. 721 01:11:33,933 --> 01:11:40,400 Sleep my little sister, sleep. 722 01:11:40,500 --> 01:11:47,333 Sleep through darkness, sleep so deep. 723 01:11:47,433 --> 01:12:01,133 All the rivers find the sea, my little sister, sleep for me. 724 01:13:20,167 --> 01:13:21,067 Christine! 725 01:13:24,767 --> 01:13:26,700 Christine! 726 01:13:26,800 --> 01:13:27,600 What is it? 727 01:13:27,700 --> 01:13:31,000 What happened? 728 01:13:31,100 --> 01:13:36,933 The iron-- I was in the middle of the satin blouse-- 729 01:13:37,033 --> 01:13:38,467 Did you burn it? 730 01:13:41,233 --> 01:13:43,667 What will madame do? 731 01:13:43,767 --> 01:13:45,900 What will she do to us? 732 01:13:46,000 --> 01:13:47,433 How can madame be angry? 733 01:13:47,533 --> 01:13:50,967 It's not your fault. Let me see the blouse. 734 01:13:51,067 --> 01:13:52,367 Let me see it. 735 01:14:01,167 --> 01:14:02,267 Is it all right? 736 01:14:07,900 --> 01:14:10,867 Is it? 737 01:14:10,967 --> 01:14:12,033 Is it? 738 01:14:17,533 --> 01:14:18,333 Don't worry. 739 01:14:25,100 --> 01:14:26,167 Are you sure? 740 01:14:31,967 --> 01:14:35,800 It's all right. 741 01:14:35,900 --> 01:14:38,867 What will happen now, Christine? 742 01:14:38,967 --> 01:14:40,733 What will happen now? 743 01:14:44,067 --> 01:14:47,167 Nothing will happen-- just have to wait. 744 01:15:01,433 --> 01:15:03,567 How much money do we have saved? 745 01:15:08,400 --> 01:15:09,567 Not enough. 746 01:15:13,633 --> 01:15:16,233 I know it's not enough. 747 01:15:16,333 --> 01:15:18,333 But it will be one day, won't it? 748 01:15:22,667 --> 01:15:25,167 Won't it? 749 01:15:25,267 --> 01:15:27,367 Sh. 750 01:15:27,467 --> 01:15:30,067 Rest now. 751 01:15:30,167 --> 01:15:35,700 And then-- and then we'll go away from here. 752 01:15:35,800 --> 01:15:38,833 And-- and-- 753 01:15:38,933 --> 01:15:40,367 Yes. 754 01:15:40,467 --> 01:15:41,633 Yes, my Lea. 755 01:15:41,733 --> 01:15:42,533 Someday. 756 01:15:54,200 --> 01:15:57,500 I burnt it, didn't I? 757 01:16:13,967 --> 01:16:15,067 Tell me. 758 01:16:18,567 --> 01:16:21,500 Tell me. 759 01:16:21,600 --> 01:16:23,767 My angel. 760 01:16:23,867 --> 01:16:25,367 My love. 761 01:16:25,467 --> 01:16:27,833 It's all right. 762 01:16:27,933 --> 01:16:28,767 Sh. 763 01:17:12,700 --> 01:17:15,200 Where are they? 764 01:17:15,300 --> 01:17:16,800 How should I know? 765 01:17:16,900 --> 01:17:18,833 Don't answer me like that! 766 01:17:18,933 --> 01:17:21,467 Go and find them! 767 01:17:21,567 --> 01:17:22,400 Do you hear me? 768 01:17:22,500 --> 01:17:23,500 This is absurd! 769 01:17:23,600 --> 01:17:25,000 She should be here to take these packages! 770 01:17:25,100 --> 01:17:26,433 She should have been here to open the door! 771 01:17:26,533 --> 01:17:29,233 5 o'clock in the afternoon-- what time is it anyway? 772 01:17:29,333 --> 01:17:31,067 A quarter past 5:00. 773 01:17:31,167 --> 01:17:32,667 A quarter past 5:00. 774 01:17:32,767 --> 01:17:33,967 I mean, really! 775 01:17:34,067 --> 01:17:35,867 A quarter past 5:00 and not a sign of them! 776 01:17:35,967 --> 01:17:36,867 I never heard anything like it! 777 01:17:36,967 --> 01:17:37,833 Go and look in the kitchen! 778 01:17:37,933 --> 01:17:38,767 They must be in there. 779 01:17:51,800 --> 01:17:52,700 Lea! 780 01:17:52,800 --> 01:17:53,633 Listen! 781 01:18:00,400 --> 01:18:02,333 Well, what took you so long? 782 01:18:05,567 --> 01:18:08,200 It's them. 783 01:18:08,300 --> 01:18:09,800 Oh, no. 784 01:18:09,900 --> 01:18:11,633 They're not there, maman. 785 01:18:11,733 --> 01:18:12,600 And-- - Impossible. 786 01:18:12,700 --> 01:18:13,533 I'll go. 787 01:18:13,633 --> 01:18:16,400 They must be there. 788 01:18:16,500 --> 01:18:17,533 And what? 789 01:18:17,633 --> 01:18:21,200 There's a glass in the sink-- broken. 790 01:18:35,967 --> 01:18:37,700 Broken. 791 01:18:37,800 --> 01:18:38,633 Nerve. 792 01:18:42,100 --> 01:18:44,133 What on earth can they be doing? 793 01:18:44,233 --> 01:18:47,867 Maybe they'll go away. 794 01:18:48,900 --> 01:18:49,867 Sh! 795 01:18:49,967 --> 01:18:51,000 Listen! 796 01:18:54,767 --> 01:18:57,567 What do we do, Christine? 797 01:18:57,667 --> 01:18:58,900 What will we do? 798 01:18:59,000 --> 01:18:59,900 Leah. 799 01:19:00,000 --> 01:19:02,833 Maybe they're upstairs. 800 01:19:02,933 --> 01:19:03,900 I'm going up there at once. 801 01:19:04,000 --> 01:19:07,800 I have to go down. 802 01:19:07,900 --> 01:19:09,933 Wait. 803 01:19:10,033 --> 01:19:10,833 Maman! 804 01:19:10,933 --> 01:19:12,333 Wait! - Wait? 805 01:19:12,433 --> 01:19:13,100 What for? 806 01:19:13,200 --> 01:19:16,133 I don't think you should. 807 01:19:16,233 --> 01:19:18,433 Do you want them to come up here? 808 01:19:18,533 --> 01:19:19,467 This is my house! 809 01:19:19,567 --> 01:19:20,767 Of course I'm going upstairs at once! 810 01:19:24,233 --> 01:19:26,133 You don't have to come if you don't want to. 811 01:19:28,900 --> 01:19:33,100 If I don't go down, they'll come up. 812 01:19:33,200 --> 01:19:35,933 I'm frightened! Christine, I'm frightened! 813 01:19:36,033 --> 01:19:37,533 Don't leave me! 814 01:19:41,567 --> 01:19:42,267 What's this? 815 01:19:42,367 --> 01:19:45,933 The lights are off up here. 816 01:19:46,033 --> 01:19:47,900 Oh, this is really something. 817 01:20:11,567 --> 01:20:13,233 Madame. 818 01:20:13,333 --> 01:20:15,533 Madame has come back. 819 01:20:15,633 --> 01:20:17,300 What is this? 820 01:20:17,400 --> 01:20:21,800 How dare you expect me to come back to a dark house! 821 01:20:21,900 --> 01:20:23,567 It was the iron, madame. 822 01:20:23,667 --> 01:20:25,467 It blew the fuse. 823 01:20:25,567 --> 01:20:26,667 Again? 824 01:20:26,767 --> 01:20:27,667 Unbelievable. 825 01:20:27,767 --> 01:20:29,100 That iron was just repaired. 826 01:20:29,200 --> 01:20:31,067 What about my satin blouse? 827 01:20:31,167 --> 01:20:32,567 Your sister didn't burn it, did she? 828 01:20:32,667 --> 01:20:34,200 She didn't burn my blouse? 829 01:20:34,300 --> 01:20:36,900 Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 830 01:20:37,000 --> 01:20:38,033 Not finished? 831 01:20:38,133 --> 01:20:39,067 She's wearing it to the Blanchards! 832 01:20:39,167 --> 01:20:41,800 I came back to change into it! 833 01:20:41,900 --> 01:20:42,867 And why weren't you downstairs? 834 01:20:42,967 --> 01:20:44,900 Where's your apron? 835 01:20:45,000 --> 01:20:47,400 I finished early, madame. 836 01:20:47,500 --> 01:20:50,300 Don't lie to me. 837 01:20:50,400 --> 01:20:54,100 I won't have a liar in my house. 838 01:20:54,200 --> 01:20:55,600 The town knows I don't lie. 839 01:20:58,100 --> 01:20:58,900 She is lying. 840 01:20:59,000 --> 01:21:00,633 I can tell. 841 01:21:00,733 --> 01:21:02,167 You disappoint me. 842 01:21:02,267 --> 01:21:05,400 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 843 01:21:05,500 --> 01:21:07,700 Madame can't see my sister now. 844 01:21:07,800 --> 01:21:08,900 What? 845 01:21:09,000 --> 01:21:11,700 Just listen-- how she speaks to you! 846 01:21:11,800 --> 01:21:13,467 I will see your sister this instant, 847 01:21:13,567 --> 01:21:17,567 and she will explain how she came to ruin my iron! 848 01:21:17,667 --> 01:21:20,333 I already explained, madame, about the iron. 849 01:21:20,433 --> 01:21:22,000 You call that an explanation? 850 01:21:22,100 --> 01:21:23,700 It wasn't our fault. 851 01:21:23,800 --> 01:21:24,600 No? 852 01:21:24,700 --> 01:21:25,667 Then whose fault was it? 853 01:21:25,767 --> 01:21:26,600 Did you hear that? 854 01:21:26,700 --> 01:21:27,867 I heard. 855 01:21:27,967 --> 01:21:29,700 Who knows what else they've been doing. 856 01:21:33,167 --> 01:21:39,033 If madame doesn't trust us, if she thinks-- 857 01:21:39,133 --> 01:21:40,467 we'll leave this house. 858 01:21:43,000 --> 01:21:44,033 Leave? 859 01:21:47,000 --> 01:21:50,433 And just where do you think you'll go? 860 01:21:56,067 --> 01:21:59,433 We'll find another house. 861 01:21:59,533 --> 01:22:01,933 Will you? 862 01:22:02,033 --> 01:22:05,233 Not after what I've seen tonight. 863 01:22:05,333 --> 01:22:07,900 Madame has seen nothing! 864 01:22:08,000 --> 01:22:09,267 Nothing? 865 01:22:09,367 --> 01:22:10,400 Nothing? 866 01:22:10,500 --> 01:22:16,667 That hair, that face-- you smell of it my dear. 867 01:22:16,767 --> 01:22:19,033 Oh, madame, don't-- please. 868 01:22:19,133 --> 01:22:21,433 Not another word out of your mouth. 869 01:22:21,533 --> 01:22:24,967 Breaking my iron-- my house in darkness! 870 01:22:25,067 --> 01:22:28,067 I already told madame-- it wasn't our fault! 871 01:22:28,167 --> 01:22:29,867 Going to church every Sunday thinking 872 01:22:29,967 --> 01:22:32,000 you were a child of God? 873 01:22:32,100 --> 01:22:34,300 Madame, you have no right! 874 01:22:34,400 --> 01:22:35,033 No right? 875 01:22:35,133 --> 01:22:36,800 You must be mad! 876 01:22:36,900 --> 01:22:38,000 She is mad. 877 01:22:38,100 --> 01:22:39,367 Just look at her! 878 01:22:39,467 --> 01:22:41,700 It's you who have no right, Christine! 879 01:22:48,800 --> 01:22:53,300 Just look at that sister of yours. 880 01:22:53,400 --> 01:22:55,200 You'll never work with her again. 881 01:22:58,433 --> 01:23:02,067 God forgive me for what I have harbored here. 882 01:23:05,767 --> 01:23:06,667 You dirt! 883 01:23:06,767 --> 01:23:07,567 Scum! 884 01:23:10,467 --> 01:23:12,533 Scum sisters! 885 01:23:12,633 --> 01:23:13,800 My sister. 886 01:23:13,900 --> 01:23:16,933 Not my sister! 887 01:23:17,033 --> 01:23:17,933 Maman! 888 01:23:18,033 --> 01:23:19,933 Not my sister! 889 01:23:22,633 --> 01:23:23,933 Maman! 890 01:24:46,800 --> 01:24:50,533 The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 891 01:24:50,633 --> 01:24:52,500 were found in the hallway. 892 01:24:52,600 --> 01:24:54,667 On the floor were fragments of bone 893 01:24:54,767 --> 01:25:00,900 and teeth, a diamond earring, hair pins, a handbag, a set 894 01:25:01,000 --> 01:25:03,167 of keys, a package of meat. 895 01:25:07,800 --> 01:25:10,800 The walls and doors were covered with splashes of blood 896 01:25:10,900 --> 01:25:12,833 reaching a height of two meters. 897 01:25:12,933 --> 01:25:17,067 Madame Danzard's body lay face up-- Mademoiselle Danzard's 898 01:25:17,167 --> 01:25:22,333 body face down, the coat pulled up, the skirt pulled up, 899 01:25:22,433 --> 01:25:24,533 the undergarments pulled down, revealing 900 01:25:24,633 --> 01:25:28,600 deep wounds on the buttocks and multiple slashes on the calves. 901 01:25:34,000 --> 01:25:35,767 On the last step of the staircase, 902 01:25:35,867 --> 01:25:41,200 a single eye was found intact, complete with the optic nerve. 903 01:25:41,300 --> 01:25:43,967 The eye had been torn out without the aid 904 01:25:44,067 --> 01:25:45,067 of an instrument. 905 01:26:04,233 --> 01:26:07,167 What did you have against Madame and Mademoiselle Danzard? 906 01:26:11,067 --> 01:26:12,567 Was Madame good to you? 907 01:26:15,867 --> 01:26:19,100 Did anything abnormal happen between you and your sister? 908 01:26:23,700 --> 01:26:25,567 You understand me, don't you? 909 01:26:28,667 --> 01:26:30,433 Was it simply sisterly love? 910 01:26:38,633 --> 01:26:40,900 Speak. 911 01:26:41,000 --> 01:26:44,500 You are here to defend yourselves. 912 01:26:44,600 --> 01:26:46,200 You will be judged. 913 01:26:54,433 --> 01:26:59,433 Lea-- I want Lea. 914 01:27:00,533 --> 01:27:01,433 I beg you! 915 01:27:06,200 --> 01:27:09,600 Give me my sister! 916 01:27:09,700 --> 01:27:12,600 Give me Lea! 917 01:27:12,700 --> 01:27:13,500 Lea! 59504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.