Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,307 --> 00:00:01,949
Précédemment...
2
00:00:01,973 --> 00:00:03,139
On ne sera jamais plus.
3
00:00:03,174 --> 00:00:04,808
Dis-moi que tu le sais.
4
00:00:04,842 --> 00:00:05,909
Je vous offre une promotion.
5
00:00:05,952 --> 00:00:07,110
Vice-président de la chirurgie.
6
00:00:07,144 --> 00:00:09,146
Dr Reynolds,
Dr Lyn Malvo, ma femme.
7
00:00:09,180 --> 00:00:10,680
Floyd sera mon nouveau bras droit.
8
00:00:10,715 --> 00:00:11,948
Vous voulez le Dr Shinwari
dans vos urgences.
9
00:00:11,983 --> 00:00:13,450
Une cinquième place ?
10
00:00:13,484 --> 00:00:14,981
Vous parlez d'un pot-de-vin ?
11
00:00:15,026 --> 00:00:17,487
Je pourrai perdre ma licence,
aller en prison !
12
00:00:17,521 --> 00:00:19,522
Tu as fait quelque chose ?
13
00:00:19,557 --> 00:00:20,590
Tout vient de toi.
14
00:00:20,625 --> 00:00:22,726
Mina est admise
au King's College à Cambridge.
15
00:00:22,760 --> 00:00:24,661
Je t'ai mis comme
contact d'urgence,
16
00:00:24,695 --> 00:00:25,962
et si tu voulais bien
la rencontrer...
17
00:00:25,997 --> 00:00:27,096
- Jamais de la vie !
- Maman !
18
00:00:27,126 --> 00:00:28,832
Cet endroit,
qu'est-il arrivé ?
19
00:00:28,866 --> 00:00:31,134
Le mois dernier
notre directeur a plié bagage.
20
00:00:31,168 --> 00:00:32,502
On se bat pour tenir.
21
00:00:32,536 --> 00:00:34,204
Tous mes patients,
tout leur désespoir,
22
00:00:34,238 --> 00:00:35,972
ça fait partie de moi.
23
00:00:36,007 --> 00:00:37,874
Je ne verrai plus de patients.
24
00:00:48,419 --> 00:00:49,686
Ça va ?
25
00:00:58,029 --> 00:01:00,664
C'est grand chez toi.
26
00:01:00,698 --> 00:01:04,367
- Tu veux visiter ?
- Non.
27
00:02:11,809 --> 00:02:14,152
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
28
00:02:15,639 --> 00:02:18,875
TROIS SEMAINES PLUS TARD
29
00:02:18,909 --> 00:02:20,777
Comment ça va ?
30
00:02:20,811 --> 00:02:23,613
Toute cette nourriture
juste ici à l'hôpital.
31
00:02:23,647 --> 00:02:27,283
Des carottes, potatoes, frites...
Papa adore.
32
00:02:27,318 --> 00:02:29,319
Des brocolis, miam.
33
00:02:29,353 --> 00:02:31,287
On a tout ce qu'il faut.
34
00:02:37,828 --> 00:02:39,362
On est de retour.
35
00:02:46,137 --> 00:02:47,303
Le changement est sympa.
36
00:02:47,338 --> 00:02:48,772
On reprend les câlins.
37
00:02:48,806 --> 00:02:49,839
Ma petite guenon !
38
00:02:56,480 --> 00:02:58,715
Ça m'emballe pas vraiment.
39
00:03:01,085 --> 00:03:02,719
Oubliez le blanc.
40
00:03:02,753 --> 00:03:04,988
Passez au jaune soleil.
41
00:03:05,022 --> 00:03:06,790
Quelque chose de joyeux.
42
00:03:08,626 --> 00:03:10,794
Je suis là,
comment je peux aider ?
43
00:03:10,828 --> 00:03:12,829
- Merci beaucoup.
- Avec plaisir.
44
00:03:17,635 --> 00:03:19,669
Va falloir du temps
pour le pantalon,
45
00:03:19,703 --> 00:03:21,451
n'est-ce pas ?
46
00:03:24,708 --> 00:03:26,476
C'est moi, Simon,
de la podologie.
47
00:03:26,510 --> 00:03:28,578
- Simon, vous êtes costaud.
- Vous trouvez ?
48
00:03:28,612 --> 00:03:30,079
J'ai commencé la muscu
entre les rendez-vous visio,
49
00:03:30,114 --> 00:03:31,915
et 18 mois plus tard...
50
00:03:31,949 --> 00:03:33,516
Il nous faut une salle de sport.
51
00:03:33,551 --> 00:03:35,718
Une salle de sport ici.
52
00:03:35,753 --> 00:03:39,556
18 mois de rendez-vous visio
ça ne m'a pas réussi.
53
00:03:39,590 --> 00:03:40,957
Melvin, vous êtes super.
54
00:03:40,991 --> 00:03:43,126
J'ai pris 9 kilos en mangeant
entre les visios.
55
00:03:43,160 --> 00:03:44,794
Les cuisses irritent.
56
00:03:47,698 --> 00:03:49,632
Vous êtes surprise
par tous les grands
57
00:03:49,667 --> 00:03:50,900
changements récent ?
58
00:03:50,934 --> 00:03:53,336
Non, Dr Goodwin,
je ne suis pas surprise.
59
00:03:53,370 --> 00:03:54,537
Je suis en mode "J'en reviens pas
60
00:03:54,572 --> 00:03:57,040
de devoir me laver tous les jours".
61
00:04:04,114 --> 00:04:07,884
Je sais que les premiers jours
peuvent faire peur.
62
00:04:07,918 --> 00:04:11,387
Mais je vous assure de la sécurité
63
00:04:11,422 --> 00:04:13,423
d'un environnement
stimulant l'apprentissage.
64
00:04:13,457 --> 00:04:16,626
On vous a commandé
des nouveaux bureaux, alors...
65
00:04:16,660 --> 00:04:20,496
En tant que votre nouveau
directeur de la résidence psy,
66
00:04:20,531 --> 00:04:22,832
on va passer beaucoup
d'horribles moments ensemble.
67
00:04:22,867 --> 00:04:24,968
On travaillera très près
l'année prochaine.
68
00:04:25,002 --> 00:04:27,770
On sera dans ce service
avec de vrais patients,
69
00:04:27,805 --> 00:04:29,706
et je serai votre responsable
votre professeur,
70
00:04:29,740 --> 00:04:31,908
votre protecteur,
votre groupe de rétroaction,
71
00:04:31,942 --> 00:04:34,210
votre Sherpa psychique global
dans cet incroyable voyage
72
00:04:34,245 --> 00:04:35,578
que l'on va vivre tous ensemble.
73
00:04:35,613 --> 00:04:37,046
Ici à l'hôpital,
74
00:04:37,081 --> 00:04:38,081
ils soignent le corps.
75
00:04:38,115 --> 00:04:42,218
Dans ce service,
on soigne les âmes.
76
00:04:42,253 --> 00:04:44,654
Écoutez, les nouveaux.
77
00:04:44,688 --> 00:04:47,223
Je suis le Dr Lauren Bloom,
cheffe des urgences.
78
00:04:47,258 --> 00:04:50,493
Ne venez pas me voir avec
vos problèmes perso.
79
00:04:50,527 --> 00:04:52,061
Ne venez pas vous plaindre
de votre planning.
80
00:04:52,096 --> 00:04:54,564
Et n'espérez pas ma compassion
si votre animal est malade.
81
00:04:54,598 --> 00:04:56,866
Walsh chef des résidents
répondra à vos questions,
82
00:04:56,901 --> 00:04:58,234
et vous rependra
quand vous foirez.
83
00:04:58,269 --> 00:04:59,802
S'il s'avère que c'est moi
84
00:04:59,837 --> 00:05:01,037
qui vient vous dire que vous avez
85
00:05:01,071 --> 00:05:03,373
foiré, sachez que c'est grave.
86
00:05:03,407 --> 00:05:05,080
Des questions ?
87
00:05:06,143 --> 00:05:07,582
Bien.
88
00:05:07,878 --> 00:05:09,445
Votre internat était
89
00:05:09,480 --> 00:05:11,147
un long et dur labeur, et
vous sentez sans doute
90
00:05:11,181 --> 00:05:12,649
voir la lumière au bout du tunnel.
91
00:05:12,683 --> 00:05:14,951
Je suis là pour vous dire
qu'il n'y a pas de lumière.
92
00:05:14,985 --> 00:05:16,883
C'est un train.
93
00:05:17,902 --> 00:05:19,803
Prenez un donut et allez bosser.
94
00:05:21,792 --> 00:05:23,860
Je suis le Dr Mark Walsh...
95
00:05:23,894 --> 00:05:25,728
Pour qu'on soit réglo,
96
00:05:25,969 --> 00:05:28,837
la résidente Shinwari est
ma petite amie.
97
00:05:41,679 --> 00:05:43,146
Bonjour, partenaire.
98
00:05:43,702 --> 00:05:44,948
C'est le cas ?
99
00:05:44,982 --> 00:05:46,816
Infirmière Kamoe.
100
00:05:46,850 --> 00:05:48,985
Auriez-vous la gentillesse
de mettre la playlist
101
00:05:49,019 --> 00:05:50,753
légendaire du Dr Reynold ?
102
00:05:54,758 --> 00:05:58,061
J'aime la soul, mais
pas le temps pour les slows.
103
00:05:58,095 --> 00:05:59,929
Suivante, s'il vous plaît.
104
00:06:07,137 --> 00:06:08,137
Bonne chanson.
105
00:06:08,172 --> 00:06:09,872
C'est une femme, hein ?
106
00:06:14,011 --> 00:06:17,513
Claude, ça n'intéresse personne
107
00:06:17,548 --> 00:06:18,915
ma vie amoureuse, d'accord ?
108
00:06:18,949 --> 00:06:20,316
L'équipe ?
109
00:06:25,289 --> 00:06:27,724
Y avait peut-être une femme,
110
00:06:27,758 --> 00:06:30,326
mais ce n'était pas sain
entre nous.
111
00:06:30,361 --> 00:06:31,861
Alors j'ai rompu.
112
00:06:32,417 --> 00:06:36,004
J'aimerais maintenant
passer à autre chose.
113
00:06:37,134 --> 00:06:39,869
Floyd, si tu aimes
vraiment cette femme,
114
00:06:39,903 --> 00:06:42,672
trouves le moyen
pour que ça fonctionne.
115
00:06:48,112 --> 00:06:50,747
C'est pas si simple.
116
00:06:55,386 --> 00:06:57,053
Le plus urgent sur votre liste
117
00:06:57,087 --> 00:06:58,755
que je préfèrerais appeler
votre planning,
118
00:06:58,789 --> 00:07:00,356
c'est la rencontre
avec le Dr Wilder.
119
00:07:00,391 --> 00:07:01,591
Elle attend depuis 30 min.
120
00:07:01,625 --> 00:07:03,359
Oui, gentille Sandra Fall.
121
00:07:03,394 --> 00:07:04,794
Ne vous occupez plus
de mon planning
122
00:07:04,828 --> 00:07:06,362
ou de mes rendez-vous.
123
00:07:06,397 --> 00:07:07,363
Faisant parti intégrante
124
00:07:07,398 --> 00:07:09,132
de mes responsabilités,
je m'occupe de quoi ?
125
00:07:09,166 --> 00:07:10,533
De la joie.
126
00:07:10,567 --> 00:07:12,635
Concentrez vous sur la joie.
127
00:07:12,669 --> 00:07:14,037
Vous pouvez m'expliquer
ce à quoi ça ressemble ?
128
00:07:14,071 --> 00:07:15,738
Trouvez-la, saisissez-la.
129
00:07:15,773 --> 00:07:17,373
Ce nouveau commencement
130
00:07:17,408 --> 00:07:19,842
se reconcentre sur
ce qui compte vraiment.
131
00:07:19,877 --> 00:07:23,546
Ré-examinons nos vies
pour maximiser la joie,
132
00:07:23,580 --> 00:07:25,248
la beauté, les gens qu'on aime,
133
00:07:25,282 --> 00:07:27,483
et rien ne devrait nous distraire
de notre noble but.
134
00:07:29,987 --> 00:07:31,087
Votre attention.
135
00:07:31,121 --> 00:07:32,955
Un incendie dans le bâtiment.
136
00:07:32,990 --> 00:07:35,021
On verra demain pour la joie.
137
00:07:35,759 --> 00:07:37,026
Que s'est-il passé ?
138
00:07:37,061 --> 00:07:38,327
On ne sait pas, tout brûle,
139
00:07:38,362 --> 00:07:39,595
c'est sorti de nulle part.
140
00:07:49,807 --> 00:07:52,108
Fuyez, fuyez !
141
00:07:52,142 --> 00:07:53,790
Sortez d'ici !
142
00:08:01,015 --> 00:08:03,482
Est-ce réel ?
143
00:08:05,552 --> 00:08:07,804
Je n'ai pensé à rien d'autre
144
00:08:08,148 --> 00:08:11,617
qu'à toi et ça
145
00:08:12,326 --> 00:08:14,144
pendant si longtemps.
146
00:08:15,015 --> 00:08:18,918
J'y ai pensé, mais ne savais
comment le dire.
147
00:08:19,021 --> 00:08:21,067
Ou alors j'avais peur.
148
00:08:22,057 --> 00:08:25,593
J'ai l'impression
d'avoir à nouveau un avenir.
149
00:08:29,031 --> 00:08:33,334
Avec toi, comme ça.
150
00:08:36,238 --> 00:08:38,418
Je n'aurais jamais dû
te laisser entrer.
151
00:08:49,385 --> 00:08:51,252
Ça aurait pu être pire, Dr Goodwin.
152
00:08:51,287 --> 00:08:52,453
La chance avec les extincteurs
153
00:08:52,488 --> 00:08:54,122
avant que l'incendie
atteigne les conduits de gaz.
154
00:08:54,156 --> 00:08:55,623
Incendie criminel ?
155
00:08:55,658 --> 00:08:56,858
100%
156
00:08:56,892 --> 00:08:58,726
On a trouvé
plusieurs sources d'origine.
157
00:08:59,105 --> 00:09:00,495
Des motifs
158
00:09:00,529 --> 00:09:03,131
ici sur les murs,
des traces de produit inflammable.
159
00:09:03,165 --> 00:09:04,766
Et les caméras de sécurité,
160
00:09:04,800 --> 00:09:05,867
elles ont quelque chose ?
161
00:09:05,901 --> 00:09:07,335
Elles auraient filmées
162
00:09:07,369 --> 00:09:08,570
si c'était passé par là.
163
00:09:08,604 --> 00:09:09,871
Mais non.
164
00:09:09,905 --> 00:09:11,372
Le responsable connaît le plan.
165
00:09:11,407 --> 00:09:13,341
Peut-être un fournisseur ou...
166
00:09:13,375 --> 00:09:16,411
Ou un membre du personnel.
167
00:09:17,646 --> 00:09:20,248
Excusez-moi, merci.
168
00:09:21,169 --> 00:09:23,685
Ça semble peu prioritaire...
169
00:09:23,719 --> 00:09:25,286
Ce critère a changé.
170
00:09:25,321 --> 00:09:26,554
Vous avez toujours à 10h
171
00:09:26,589 --> 00:09:28,623
votre rendez-vous avec
le Dr Wilder. Il est 11h15.
172
00:09:29,678 --> 00:09:32,226
Vous pouvez lui dire
que l'hôpital crame ?
173
00:09:32,261 --> 00:09:34,343
Peut-être le reporter ?
174
00:09:34,377 --> 00:09:36,698
Cette info ne l'a pas
incitée à partir.
175
00:09:40,061 --> 00:09:41,695
Merci de votre patience.
176
00:09:41,720 --> 00:09:43,817
- Les urgences n'ont rien.
- Merci, messieurs.
177
00:09:51,241 --> 00:09:54,782
Vous avez la goutte ?
178
00:09:54,817 --> 00:09:57,418
Une vieille maladie, non ?
179
00:09:57,453 --> 00:09:59,621
Des gens chics, assis,
à manger toute la journée ?
180
00:09:59,655 --> 00:10:01,155
Plus tellement.
181
00:10:01,190 --> 00:10:03,257
Tout comme les dos-nus
et les foulards,
182
00:10:03,292 --> 00:10:04,659
les jeunes la rapportent.
183
00:10:04,693 --> 00:10:06,928
Je devrais pas être là
avec la goutte.
184
00:10:07,424 --> 00:10:09,430
Je suis athlète, j'ai la forme.
185
00:10:09,465 --> 00:10:10,865
Mon équipe était dans le top 4
186
00:10:10,899 --> 00:10:12,033
il y a dix ans.
187
00:10:12,084 --> 00:10:14,836
Attendez, Brandon Dover ?
188
00:10:14,870 --> 00:10:17,105
Je pariais contre vous
dans nos paris de mars.
189
00:10:17,139 --> 00:10:19,207
Vous m'avez coûté 15 dollars.
190
00:10:19,241 --> 00:10:22,610
24 points, sept assistances,
cinq rebonds.
191
00:10:22,645 --> 00:10:24,278
Je devais être
le prochain Derrick Rose.
192
00:10:24,313 --> 00:10:26,614
- Pourquoi avoir abandonné ?
- Je n'ai pas abandonné.
193
00:10:26,943 --> 00:10:28,616
Le basket m'a lâché.
194
00:10:28,651 --> 00:10:30,745
Candy Storell, vaccinée.
195
00:10:30,791 --> 00:10:33,667
Multiples fractures,
lacérations, commotions.
196
00:10:33,691 --> 00:10:35,893
Tombée dans l'escalier de secours
en prenant un selfie.
197
00:10:35,927 --> 00:10:37,094
Au moins elle faisait
ce qu'elle aime.
198
00:10:37,128 --> 00:10:38,429
Walsh, Trauma Une.
199
00:10:38,872 --> 00:10:42,065
Turan, tu gères Brandon ?
200
00:10:42,100 --> 00:10:44,701
Deux doses d'ibuprofen
toutes les cinq heures,
201
00:10:44,736 --> 00:10:47,237
et trois de colchicine
toutes les huit heures.
202
00:10:47,272 --> 00:10:49,206
Prends note pour pas
qu'il se trompe.
203
00:10:49,240 --> 00:10:50,908
Moins d'un an d'avoir besoin
204
00:10:50,942 --> 00:10:52,509
de notre propre aile à selfie.
205
00:10:52,544 --> 00:10:54,077
Vous avez quoi ?
206
00:10:54,112 --> 00:10:55,379
Je vous écoute !
207
00:10:55,413 --> 00:10:56,980
Une fracture tibia-péroné.
208
00:10:57,015 --> 00:10:59,149
Une intense inflammation.
209
00:10:59,184 --> 00:11:00,951
Je place un drain pour évacuer
le pneumothorax.
210
00:11:00,985 --> 00:11:03,487
Son bras est irrigué et suturé.
211
00:11:03,521 --> 00:11:05,355
Vous avez bien travaillés.
212
00:11:05,390 --> 00:11:07,291
La patiente est stable
et prête pour la radio...
213
00:11:07,325 --> 00:11:08,525
Trop lent !
214
00:11:10,962 --> 00:11:12,930
Va falloir aller plus vite
215
00:11:12,964 --> 00:11:14,398
parce que le prochain patient
qui arrive
216
00:11:14,432 --> 00:11:16,567
ne sera pas si direct.
217
00:11:16,601 --> 00:11:18,191
Beau travail sur
cette lacération du bras.
218
00:11:20,872 --> 00:11:23,073
Bien, on mobilise
pour la radiologie.
219
00:11:23,107 --> 00:11:25,085
La Trauma Une est demandée,
débarrassez le plancher.
220
00:11:36,287 --> 00:11:40,491
La politique du service demande
d'avoir un chirurgien général
221
00:11:40,525 --> 00:11:42,960
pour toutes les opérations
limitées de l'intestin.
222
00:11:42,994 --> 00:11:44,604
Je connais la politique.
223
00:11:47,031 --> 00:11:48,799
Ton mari m'a envoyé assister...
224
00:11:48,833 --> 00:11:50,133
Alors assiste.
225
00:11:50,168 --> 00:11:52,135
Tu voulais
que ça reste professionnel,
226
00:11:52,170 --> 00:11:54,084
restons professionnels.
227
00:11:55,306 --> 00:11:58,141
- J'étais censé faire quoi ?
- Lâcher.
228
00:11:58,176 --> 00:12:00,577
Impossible, pas quand
229
00:12:00,612 --> 00:12:01,979
je vois ton mari tous les jours.
230
00:12:02,013 --> 00:12:03,814
Me lâcher la main.
231
00:12:03,848 --> 00:12:05,583
J'ai une opération.
232
00:12:08,419 --> 00:12:10,255
C'est de ma faute.
233
00:12:14,359 --> 00:12:16,260
Le service incendie fait son truc,
234
00:12:16,294 --> 00:12:17,494
je veux que votre service crée
235
00:12:17,529 --> 00:12:19,396
un profile psychologique
de l'incendiaire.
236
00:12:20,465 --> 00:12:23,734
Mai c'est un domaine très spécialisé.
237
00:12:23,768 --> 00:12:24,835
C'est-à-dire ?
238
00:12:24,869 --> 00:12:26,003
Personne n'est spécialisé
239
00:12:26,037 --> 00:12:27,471
en incendiaire ou pyromanie ?
240
00:12:27,505 --> 00:12:28,572
Non, si.
241
00:12:28,606 --> 00:12:32,643
Mais ils ne sont pas...
pas vraiment dans l'équipe.
242
00:12:32,677 --> 00:12:34,378
Alors ils sont où ?
243
00:12:44,022 --> 00:12:45,923
Salle commune n° 2.
244
00:13:07,045 --> 00:13:09,479
Contente de vous revoir, Dr Frome.
245
00:13:24,746 --> 00:13:26,539
Parle-moi.
246
00:13:27,957 --> 00:13:30,088
Quand tu parlais de futur...
247
00:13:30,123 --> 00:13:31,423
C'est trop rapide ?
248
00:13:31,458 --> 00:13:33,892
- Ça m'a rendu triste.
- Triste ?
249
00:13:35,590 --> 00:13:37,383
Pourquoi ?
250
00:13:38,264 --> 00:13:40,265
Parle-moi.
251
00:13:40,300 --> 00:13:44,303
Quand j'étais à Londres,
j'avais ce sentiment profond.
252
00:13:45,672 --> 00:13:48,708
Je m'occupais de Mina,
j'étais là pour ma mère,
253
00:13:48,742 --> 00:13:53,512
mais je me sentais...
je me sentais si exposée.
254
00:13:55,777 --> 00:13:57,403
Mais de la meilleure façon.
255
00:14:04,744 --> 00:14:08,360
Ça m'a fait réaliser
combien je m’oubliais.
256
00:14:12,210 --> 00:14:14,867
J'ai fait mes valises,
traversé un océan pour devenir
257
00:14:14,901 --> 00:14:18,904
quelqu'un dans un endroit
où je n'ai pas d'histoire.
258
00:14:22,274 --> 00:14:25,176
Je m'auto-préservais,
mais que reste-il ?
259
00:14:28,033 --> 00:14:29,727
De moi ?
260
00:14:36,422 --> 00:14:38,627
Être à la maison
261
00:14:39,666 --> 00:14:42,540
m'a complètement ouverte
et j'ai resurgi d'une manière
262
00:14:42,607 --> 00:14:44,963
dont je ne veux pas redevenir
263
00:14:44,998 --> 00:14:47,065
parce que ça me semblait juste.
264
00:14:49,174 --> 00:14:50,941
Je me sentais bien.
265
00:14:58,756 --> 00:15:00,412
Tu peux prendre du temps.
266
00:15:02,093 --> 00:15:05,150
Tu peux prendre un congé,
prends ce que tu veux.
267
00:15:09,022 --> 00:15:12,658
Max, je dois rentrer.
268
00:15:16,649 --> 00:15:18,564
Pour de bon.
269
00:15:21,534 --> 00:15:23,168
On doit repousser toutes
les opérations non urgentes.
270
00:15:23,202 --> 00:15:25,270
On transfère tous les patients
qui peuvent l'être,
271
00:15:25,305 --> 00:15:26,505
et on double la sécurité.
272
00:15:26,539 --> 00:15:28,974
- Elle est déjà doublée.
- Alors on la redouble.
273
00:15:29,008 --> 00:15:31,655
Dr Wilder, je vois
que vous utilisez plus
274
00:15:31,711 --> 00:15:33,833
de ce bureau que moi.
275
00:15:34,614 --> 00:15:37,449
Vous avez un truc
contre les classeurs.
276
00:15:37,483 --> 00:15:39,551
Je préfère une approche
non traditionnel de l'organisation.
277
00:15:39,586 --> 00:15:41,026
Max Goodwin, directeur,
278
00:15:41,079 --> 00:15:43,021
vraiment désolé
de vous avoir fait attendre.
279
00:15:43,056 --> 00:15:44,656
Quand j'ai appris
que l'hôpital brûlait,
280
00:15:44,691 --> 00:15:46,525
j'ai envisagé de fuir
pour sauver ma vie.
281
00:15:46,559 --> 00:15:48,897
Ils s'avèrent que les pompiers
comptent dessus.
282
00:15:48,948 --> 00:15:51,730
Sauf que j'étais trop curieuse
de savoir ce que vous me vouliez.
283
00:15:51,764 --> 00:15:53,879
Qu'est-ce...
284
00:15:55,268 --> 00:15:57,869
D'accord.
285
00:15:57,904 --> 00:16:00,739
Voilà le truc,
je suis dans un petit pétrin,
286
00:16:00,773 --> 00:16:02,841
une situation délicate.
287
00:16:02,875 --> 00:16:07,045
J'essaie de remplacer
quelqu'un en oncologie.
288
00:16:07,658 --> 00:16:09,160
Qui part ?
289
00:16:15,088 --> 00:16:18,056
Je ne traduis pas ça.
290
00:16:18,711 --> 00:16:21,593
J'ai la parole facile,
mais Ben est prude.
291
00:16:21,628 --> 00:16:23,862
C'était très explicite.
292
00:16:24,300 --> 00:16:25,931
Elle est à Londres et personne
293
00:16:25,965 --> 00:16:29,034
de l'hôpital ne le sait,
une sorte de petit secret.
294
00:16:30,807 --> 00:16:33,071
Le Dr Sharpe est la meilleure.
295
00:16:33,106 --> 00:16:37,476
J'ai toujours été honoré
par sa passion, son intelligence,
296
00:16:37,510 --> 00:16:41,013
et aussi, soyons honnête,
elle est super sexy.
297
00:16:41,047 --> 00:16:45,751
Je ne sais pas pour...
Non, on est pas...
298
00:16:45,785 --> 00:16:47,771
Y a... Y a du level,
299
00:16:47,834 --> 00:16:49,254
pas de doute.
300
00:16:50,252 --> 00:16:51,741
Je ne fais que du 38.
301
00:16:52,370 --> 00:16:55,111
Mais je suis douée autrement.
302
00:16:55,145 --> 00:16:57,513
Je vous ai envoyé par e-mail
le CV du Dr Wilder.
303
00:16:57,548 --> 00:16:59,315
Je vois ça, merci.
304
00:16:59,350 --> 00:17:01,317
Vous êtes hautement recommandée,
305
00:17:01,352 --> 00:17:02,852
par un tas de bonnes personnes,
mais ce que je cherche est
306
00:17:02,887 --> 00:17:04,220
impossible à trouver.
307
00:17:04,255 --> 00:17:07,323
Le Dr Sharpe n'est pas seulement
notre oncologue
308
00:17:07,358 --> 00:17:09,359
et hématologue, mais aussi
309
00:17:09,393 --> 00:17:12,095
préside une clinique
de recherche sur le cancer qui,
310
00:17:12,129 --> 00:17:15,365
qui... vous aussi ?
311
00:17:16,867 --> 00:17:20,036
Le centre anticancéreux Murtha
de l'hôpital Walter Reed,
312
00:17:20,070 --> 00:17:22,872
où je pratique actuellement
l'oncologie chirurgicale.
313
00:17:22,907 --> 00:17:24,540
C'est impressionnant.
314
00:17:24,575 --> 00:17:28,077
Bourse aux NIH,
étudié au MD Anderson,
315
00:17:28,112 --> 00:17:30,950
et a reçu l'Ordre
de l'étoile du Ghana ?
316
00:17:32,850 --> 00:17:35,218
Je faisais Médecin sans Frontières
317
00:17:35,252 --> 00:17:38,554
hors de Accra,
et j'ai vu quelques façons
318
00:17:38,589 --> 00:17:41,791
de mettre en ordre
le système d'irrigation.
319
00:17:41,825 --> 00:17:44,160
Le badge lui-même,
est vraiment très joli.
320
00:17:44,194 --> 00:17:46,980
parfois je le porte dehors.
321
00:17:50,711 --> 00:17:52,878
Vous êtes littéralement...
322
00:17:52,913 --> 00:17:55,881
Je disais quoi ?
323
00:17:56,392 --> 00:17:59,285
Ce pourquoi j'ai attendu
que le feu soit éteint.
324
00:17:59,319 --> 00:18:02,688
J'en suis ravi, je vous engage.
325
00:18:02,723 --> 00:18:04,657
Je vais vous présenter à
la présidente Brantley
326
00:18:04,691 --> 00:18:06,192
puis on fera les papiers.
327
00:18:06,226 --> 00:18:07,560
Le parking est un cauchemar
328
00:18:07,594 --> 00:18:11,097
mais on vous trouvera
une place devant...
329
00:18:30,517 --> 00:18:32,084
Je peux vous ramener
d'autres photos
330
00:18:32,119 --> 00:18:33,763
si nécessaire.
331
00:18:34,388 --> 00:18:36,349
Vous savez ce que je veux.
332
00:18:37,157 --> 00:18:39,425
Je ne vous emmène pas
sur les lieux de l'incendie.
333
00:18:39,769 --> 00:18:41,646
C'est hors de question.
334
00:18:43,096 --> 00:18:45,965
Vous feriez un profil patient
à partir d'un pile de photos ?
335
00:18:45,999 --> 00:18:48,968
C'est pas du tout pareil.
Le feu n'est pas vivant.
336
00:18:49,320 --> 00:18:51,531
Le feu consume de l'oxygène,
337
00:18:52,172 --> 00:18:55,201
se reproduit et se répand vite.
338
00:18:55,776 --> 00:18:58,177
C'est plus vivant que beaucoup
de mes codétenus.
339
00:19:02,482 --> 00:19:04,417
C'est trop dangereux.
340
00:19:05,950 --> 00:19:07,612
Je vais faire quoi ?
341
00:19:08,522 --> 00:19:11,290
Échapper à la cavalerie
de flics armés ?
342
00:19:11,325 --> 00:19:13,259
Brûler l'endroit ?
343
00:19:13,636 --> 00:19:15,157
Je ne suis pas méchante.
344
00:19:15,191 --> 00:19:17,863
C'est trop dangereux pour vous.
345
00:19:19,666 --> 00:19:21,734
Pour un pyromane,
le feu est une drogue,
346
00:19:21,768 --> 00:19:23,803
et en prison depuis six ans,
347
00:19:23,837 --> 00:19:25,504
vous êtes devenue sobre.
348
00:19:25,539 --> 00:19:28,174
Vous emmener là-bas serait comme
349
00:19:28,208 --> 00:19:29,909
vous envoyez prendre une cuite.
350
00:19:29,943 --> 00:19:31,544
Tous vos progrès seraient...
351
00:19:31,578 --> 00:19:34,780
Jouez pas au psy.
352
00:19:35,199 --> 00:19:38,451
Vous n'êtes pas mon psy,
je suis pas votre patiente.
353
00:19:38,485 --> 00:19:42,221
Et mes progrès ne vous regardent pas,
c'est clair ?
354
00:19:43,957 --> 00:19:45,691
Oui, Mary.
355
00:19:45,726 --> 00:19:47,169
C'est clair.
356
00:19:50,430 --> 00:19:52,341
Vous avez l'air calme.
357
00:19:52,833 --> 00:19:54,802
Rassurant.
358
00:19:55,135 --> 00:19:58,437
Mais ce petit esprit
d'Iggy est là, à comploter,
359
00:19:58,472 --> 00:20:00,806
à essayer de trouver
comment m'atteindre.
360
00:20:01,127 --> 00:20:02,927
M'aider à guérir.
361
00:20:04,271 --> 00:20:08,074
C'était vrai au début.
362
00:20:08,099 --> 00:20:10,067
Mon travail consistait à
analyser les détenus.
363
00:20:10,359 --> 00:20:14,387
Mais là, je vous assure
que je veux juste votre aide.
364
00:20:14,421 --> 00:20:16,122
Vous ne faites pas le psy ?
365
00:20:17,984 --> 00:20:21,853
Me protéger de la seule chose
que j'aime ?
366
00:20:29,269 --> 00:20:33,806
Votre amour a tué 13 personnes.
367
00:20:33,845 --> 00:20:36,809
Le feu n'est pas de l'amour,
c'est de la rage.
368
00:20:36,843 --> 00:20:38,411
On a terminé.
369
00:20:38,445 --> 00:20:40,846
Le produit est fait maison.
370
00:20:40,881 --> 00:20:42,642
Il est instruit.
371
00:20:44,185 --> 00:20:46,852
C'est un distillat de pétrole moyen,
372
00:20:46,887 --> 00:20:48,854
ce qui est rare ici, mais typique
373
00:20:48,889 --> 00:20:50,723
de l'Europe du Nord
d'où il vient probablement.
374
00:20:50,757 --> 00:20:52,858
Et je dis "il" non seulement
à cause de la distance
375
00:20:52,893 --> 00:20:54,860
de projection du gaz,
mais aussi de la façon
376
00:20:54,895 --> 00:20:56,629
dont il est tombé.
377
00:20:56,663 --> 00:20:59,265
Il faut de la force
pour lancer le bidon,
378
00:20:59,299 --> 00:21:01,285
et de la colère.
379
00:21:03,203 --> 00:21:06,272
Imaginez ce que je dirai
si vous m'emmeniez là-bas.
380
00:21:10,343 --> 00:21:12,645
Brandon Dover, 28 ans,
381
00:21:12,679 --> 00:21:15,047
forte douleur à l'abdomen,
faible tension et arythmie.
382
00:21:15,081 --> 00:21:17,683
Je viens de le libérer.
Brandon, vous m'entendez ?
383
00:21:17,717 --> 00:21:18,851
Vous avez pris les médicaments ?
384
00:21:18,885 --> 00:21:20,719
Oui. Ça fait mal.
385
00:21:20,754 --> 00:21:22,588
Envoyez-moi un chirurgien.
386
00:21:22,622 --> 00:21:24,590
Trauma Une.
387
00:21:25,559 --> 00:21:27,228
On a un saignement.
388
00:21:28,028 --> 00:21:29,438
J'ai, suture.
389
00:21:32,132 --> 00:21:33,567
Ciseaux.
390
00:21:33,934 --> 00:21:37,870
Appendice, foie, rate, artères,
ils ont tous l'air bien.
391
00:21:40,340 --> 00:21:42,475
Durs comme de la pierre.
392
00:21:42,910 --> 00:21:44,477
Anse intestinale ischémique ?
393
00:21:44,511 --> 00:21:46,612
Aucun signe de thrombose
ou d'infection.
394
00:21:46,646 --> 00:21:49,114
Il est venu avec la goutte,
on l'a mis sous traitement.
395
00:21:49,149 --> 00:21:50,710
Ça n'a pas aidé.
396
00:21:51,151 --> 00:21:53,452
Et si la pharmacie avait merdé
avec son traitement ?
397
00:21:53,487 --> 00:21:55,087
Il avait peut-être pas la goutte.
398
00:21:55,121 --> 00:21:57,423
J'ai vu les cristaux.
399
00:21:57,457 --> 00:21:58,757
Et s'il a pris son traitement,
400
00:21:58,792 --> 00:22:00,626
mais un peu trop ?
401
00:22:00,660 --> 00:22:02,628
Une overdose de colchicine ?
402
00:22:12,973 --> 00:22:14,940
Lyn, on peut parler ?
403
00:22:14,975 --> 00:22:16,342
Professionnellement ?
404
00:22:16,376 --> 00:22:18,944
Personnellement.
405
00:22:24,969 --> 00:22:27,002
Tu vas faire quoi ?
406
00:22:27,037 --> 00:22:29,472
Abandonner ta clinique,
tes patients
407
00:22:29,506 --> 00:22:31,205
et tout ce que tu as
408
00:22:31,230 --> 00:22:33,031
construit ici pour repartir ?
409
00:22:33,066 --> 00:22:34,900
- Tu devrais partir.
- Non. Je reste.
410
00:22:34,934 --> 00:22:36,802
Tu restes ?
411
00:22:36,836 --> 00:22:38,570
Tu sais depuis quand
j'attends d'être ici ?
412
00:22:38,604 --> 00:22:41,073
Maintenant je suis là. Je reste.
Alors parle-moi !
413
00:22:41,107 --> 00:22:43,008
Laisse-moi essayer
de me battre pour ça.
414
00:22:43,042 --> 00:22:44,309
D'accord.
415
00:22:44,722 --> 00:22:47,406
La clinique où j'ai emmené ma mère,
416
00:22:47,454 --> 00:22:49,977
ils cherchent un directeur et...
417
00:22:50,930 --> 00:22:52,804
Et ils me veulent.
418
00:22:55,655 --> 00:22:56,988
C'est super.
419
00:22:57,023 --> 00:22:58,623
Je ferai des allers-retours
toutes les deux semaines.
420
00:22:58,658 --> 00:23:00,258
Ça fait quoi, six heures
de vol, pourquoi non ?
421
00:23:00,293 --> 00:23:02,728
Tu peux faire de même,
on prendra l'habitude.
422
00:23:02,762 --> 00:23:04,262
On ne peut pas avoir
une relation à distance
423
00:23:04,297 --> 00:23:06,365
sans avoir envie d'être proche.
424
00:23:06,399 --> 00:23:07,599
Écoute-moi.
425
00:23:07,633 --> 00:23:08,834
Pourquoi pas ?
426
00:23:08,868 --> 00:23:11,002
Pourquoi pas ?
427
00:23:11,037 --> 00:23:13,138
Je suis là.
428
00:23:13,172 --> 00:23:16,675
Maintenant que je t'ai serrée,
embrassée
429
00:23:16,709 --> 00:23:18,977
et me suis humilié
430
00:23:19,011 --> 00:23:20,479
devant tout le quartier.
431
00:23:20,513 --> 00:23:22,881
Tu t'es humilié ?
432
00:23:24,384 --> 00:23:28,019
J'adore cette femme
et elle essaie de me larguer...
433
00:23:28,054 --> 00:23:29,154
Je ne vais pas...
434
00:23:29,188 --> 00:23:31,022
Je continuerai, je le jure.
435
00:23:31,057 --> 00:23:31,990
Je continuerai...
436
00:23:32,024 --> 00:23:33,191
Max, s'il te plaît, arrête.
437
00:23:33,226 --> 00:23:34,960
J'arrêterai quand tu m'auras dit
438
00:23:34,994 --> 00:23:36,628
- qu'on va essayer.
- Comment ?
439
00:23:36,662 --> 00:23:38,964
Londres, New-York,
les allers-retours,
440
00:23:38,998 --> 00:23:40,132
la Tunisie, je m'en fiche.
441
00:23:40,166 --> 00:23:42,321
Où tu veux tant qu'on est ensemble.
442
00:23:43,322 --> 00:23:45,270
S'il te plaît.
443
00:23:45,304 --> 00:23:47,243
Et Luna ?
444
00:23:49,008 --> 00:23:50,876
Elle peut venir.
445
00:23:50,910 --> 00:23:52,744
Elle est assez jeune, c'est bon.
446
00:23:52,779 --> 00:23:53,912
Ce sera une aventure pour elle,
447
00:23:53,946 --> 00:23:55,347
et pour nous tous.
448
00:23:55,381 --> 00:23:56,815
Dis-moi juste que tu es prête à
449
00:23:57,711 --> 00:23:59,351
te battre pour ça.
450
00:24:00,089 --> 00:24:03,388
Parce que si non, je vais courir
451
00:24:03,423 --> 00:24:05,957
tout nu dans la rue.
452
00:24:05,992 --> 00:24:07,392
Je vais le faire.
453
00:24:07,427 --> 00:24:09,528
J'enlève mon pantalon.
454
00:24:09,562 --> 00:24:11,096
- Voilà.
- D'accord !
455
00:24:11,130 --> 00:24:13,198
- Complètement...
- Je t'aime.
456
00:24:17,356 --> 00:24:19,066
Je t'aime.
457
00:24:27,914 --> 00:24:29,848
Faites ce que vous pouvez
pour sécuriser l'hôpital.
458
00:24:29,882 --> 00:24:31,149
La police, le FBI,
appelez-les tous.
459
00:24:31,184 --> 00:24:33,418
Je suis désolé.
460
00:24:33,453 --> 00:24:35,420
On est là pour aider.
461
00:24:35,455 --> 00:24:39,324
Tous les réservoirs d'oxygène
et tous les autres gaz inflammables
462
00:24:39,358 --> 00:24:41,426
doivent être hors-circuit
et quelqu'un doit faire le tour
463
00:24:41,461 --> 00:24:43,061
et s'assurer que toutes les portes
coupe-feu sont verrouillées.
464
00:24:43,095 --> 00:24:45,664
Je déteste demander, mais...
465
00:24:45,698 --> 00:24:48,433
- Pas besoin.
- Merci.
466
00:24:48,468 --> 00:24:50,335
Vous avez quelque chose ?
467
00:24:50,369 --> 00:24:52,838
Mlle Wheeler n'est pas
exactement conforme.
468
00:24:52,872 --> 00:24:54,372
Iggy, si on trouve pas,
quelqu'un va mourir.
469
00:24:54,407 --> 00:24:55,440
Retournez-y et faites tout
ce que vous pouvez.
470
00:24:55,475 --> 00:24:56,975
Merci.
471
00:24:57,009 --> 00:24:58,043
Vous tenez le coup ?
472
00:24:58,077 --> 00:24:59,244
Pas de signe de commotion.
473
00:24:59,278 --> 00:25:01,146
Juste quelques égratignures
et brûlures.
474
00:25:01,180 --> 00:25:02,647
Lauren, j'aime pas ça,
475
00:25:02,682 --> 00:25:04,115
mais il faut dévier les urgences.
476
00:25:04,150 --> 00:25:05,650
- J'y vais.
- Claude, examinez
477
00:25:05,685 --> 00:25:07,452
votre planning et repoussez
les opérations que peuvent l'être.
478
00:25:07,487 --> 00:25:09,521
Oui, je reviens vite.
479
00:25:20,586 --> 00:25:22,296
Si tu n'avais pas été là...
480
00:25:24,950 --> 00:25:27,452
Je voulais m'excuser.
481
00:25:31,377 --> 00:25:33,724
C'est du passé, Floyd.
482
00:25:34,892 --> 00:25:36,936
Non.
483
00:25:37,717 --> 00:25:39,951
Je pensais qu'on pourrait
redevenir amis.
484
00:25:39,986 --> 00:25:42,220
Mais dès que je vois ton mari,
485
00:25:42,255 --> 00:25:44,723
je ne cesse de penser à toi.
486
00:25:44,757 --> 00:25:48,093
Et quand on est ensemble,
je pense tout le temps à lui.
487
00:25:51,464 --> 00:25:53,953
Tu crois pas que c'est
compliqué pour moi aussi ?
488
00:25:55,201 --> 00:25:57,569
Il t'aime plus que moi.
489
00:26:03,409 --> 00:26:06,144
Tout peut arriver, Lyn.
490
00:26:06,178 --> 00:26:08,647
Soit je me retire, ou...
491
00:26:15,955 --> 00:26:17,559
Ou quoi ?
492
00:26:26,599 --> 00:26:29,534
Que tous les patients soient
transférés ou libérés.
493
00:26:29,569 --> 00:26:31,703
Pourquoi Brandon Dover
494
00:26:31,737 --> 00:26:34,105
n'est pas sous fragments fab
d'anti-colchicine ?
495
00:26:34,140 --> 00:26:36,141
J'ai pas eu le temps
de mettre son dossier à jour.
496
00:26:36,175 --> 00:26:39,210
Comment a-t-il pu merder autant
avec ses médicaments ?
497
00:26:39,245 --> 00:26:40,679
Aucune idée,
498
00:26:40,713 --> 00:26:44,883
considérant qu'on lui a donné
des explications très précises.
499
00:26:53,053 --> 00:26:56,828
Je vais voir son dossier.
500
00:26:56,862 --> 00:26:58,434
Va.
501
00:27:00,733 --> 00:27:03,355
T'es un plaisir pour les yeux.
502
00:27:03,836 --> 00:27:06,571
- Alors ton premier jour ?
- T'es sérieuse ?
503
00:27:06,606 --> 00:27:08,239
C'est bien assez que tu m'aies
donné une médaille
504
00:27:08,274 --> 00:27:09,574
pour une plaie soignée,
505
00:27:09,609 --> 00:27:11,576
pourquoi tu leur as dit
qu'on était en couple ?
506
00:27:12,878 --> 00:27:15,914
On était d'accord d'atteindre
qu'ils apprennent à me connaître.
507
00:27:15,948 --> 00:27:17,582
Tu devais me traiter
comme tous les autres.
508
00:27:17,617 --> 00:27:19,417
Mais tu n'es pas comme eux.
509
00:27:19,452 --> 00:27:21,453
Tu es un docteur surqualifiée.
510
00:27:21,487 --> 00:27:24,322
Eux ne sont qu'une bande de gamins
prétendant être docteurs.
511
00:27:24,357 --> 00:27:26,057
Je les aurai complimenté aussi,
512
00:27:26,092 --> 00:27:27,993
si la situation était inversée.
513
00:27:28,027 --> 00:27:30,395
Mais elle ne s'inversera pas
car les autres
514
00:27:30,429 --> 00:27:32,430
ne couchent pas avec leur cheffe.
515
00:27:36,102 --> 00:27:37,769
Je suis désolée.
516
00:27:37,803 --> 00:27:39,004
Je suis désolée.
517
00:27:39,038 --> 00:27:43,141
J'essaie de suivre le programme,
tu sais ?
518
00:27:43,175 --> 00:27:45,022
De tout coordonner.
519
00:27:45,578 --> 00:27:47,653
Il y a ce dicton qui dit,
520
00:27:47,688 --> 00:27:50,649
t'es aussi tordu
que tes secrets, et...
521
00:27:58,324 --> 00:27:59,958
Tu sais quoi, tu as raison.
522
00:27:59,992 --> 00:28:02,761
Totalement raison,
et j'ai tort.
523
00:28:02,795 --> 00:28:04,625
Mais je sais ce qu'a mon patient.
524
00:28:14,473 --> 00:28:17,809
Il ne devait y avoir
aucune visibilité.
525
00:28:18,222 --> 00:28:23,648
Partout où vous regardez,
juste des flammes, de la fumée.
526
00:28:24,228 --> 00:28:27,519
Noir et orange, orange et noir.
527
00:28:32,510 --> 00:28:35,979
Le docteur n'est pas d'accord.
528
00:28:37,563 --> 00:28:39,230
Je suis inquiet.
529
00:28:41,300 --> 00:28:43,935
Vous avez peur de moi.
530
00:28:43,969 --> 00:28:46,583
À la seconde où vous êtes rentré
dans ma salle.
531
00:28:47,584 --> 00:28:49,507
La seule chose dont j'ai peur, Mary,
532
00:28:49,542 --> 00:28:51,676
c'est des dommages
causé à votre psyché.
533
00:28:55,381 --> 00:28:59,150
Vous soignez des meurtriers,
des violeurs.
534
00:28:59,185 --> 00:29:01,853
vous êtes seul avec des gens
qui pourraient vous briser
535
00:29:01,887 --> 00:29:03,988
comme une brindille,
et vous ne transpirez pas.
536
00:29:04,023 --> 00:29:06,691
Et vous voilà agissant comme ci
la vieille dame
537
00:29:06,726 --> 00:29:08,480
n'allait faire
qu'une bouchée de vous.
538
00:29:09,762 --> 00:29:12,263
Selon vous, qui d'entre nous a
539
00:29:12,298 --> 00:29:14,403
des dommages psychologiques ?
540
00:29:15,735 --> 00:29:17,869
Mary, les patients essaient
de trainer leurs médecins
541
00:29:17,903 --> 00:29:20,138
dans leurs pathologies tout le temps.
542
00:29:20,172 --> 00:29:22,540
Quand je pratiquais,
c'était récurrent.
543
00:29:22,575 --> 00:29:24,375
Je déteste le dire,
mais ça ne marchera pas.
544
00:29:24,410 --> 00:29:26,290
Quand vous pratiquiez.
545
00:29:26,879 --> 00:29:28,375
Pourquoi avoir cessé ?
546
00:29:33,753 --> 00:29:35,353
Je détecte les points sensibles.
547
00:29:35,387 --> 00:29:37,009
Je ferai un bon psy ?
548
00:29:37,957 --> 00:29:39,224
On a terminé.
549
00:29:39,258 --> 00:29:41,626
Dîtes-moi pourquoi vous arrêtez
et je vous dirai qui a mis le feu.
550
00:29:48,601 --> 00:29:50,522
J'avais besoin de changement.
551
00:29:51,604 --> 00:29:53,738
Je faisais beaucoup d'heure,
ça me tuait.
552
00:29:55,174 --> 00:29:56,741
Je vous laisse le choix
553
00:29:56,776 --> 00:29:59,239
entre être honnête avec vous même
554
00:30:00,032 --> 00:30:01,679
ou regarder cet endroit bruler.
555
00:30:01,714 --> 00:30:02,747
Pourquoi vous feriez ça ?
556
00:30:02,782 --> 00:30:04,082
"Elle n'est pas loin !
557
00:30:04,116 --> 00:30:06,997
Vous pouvez aider cette femme,
la sauver !
558
00:30:07,520 --> 00:30:10,755
Vous l'avez dit lors de mon jugement.
559
00:30:10,790 --> 00:30:12,757
Vous l'avez crié au juge.
560
00:30:12,792 --> 00:30:14,993
Vous avez exigé
qu'il me place dans votre service,
561
00:30:15,027 --> 00:30:17,662
pas en prison,
car vous pouvez me sauver.
562
00:30:17,696 --> 00:30:21,900
Iggy, le chevalier blanc, savait
que tout le monde peut être sauvé.
563
00:30:22,679 --> 00:30:23,968
Maintenant, vous partez.
564
00:30:25,304 --> 00:30:27,601
Vous laissez pourrir tout le monde.
565
00:30:28,374 --> 00:30:29,774
Pourquoi ?
566
00:30:30,395 --> 00:30:35,079
Depuis quand le chevalier blanc
cesse de sauver tout le monde ?
567
00:30:37,569 --> 00:30:41,052
Quand il cesse de croire
que les gens peuvent être sauvés.
568
00:30:44,623 --> 00:30:46,024
Sortez là.
569
00:30:46,058 --> 00:30:47,125
Maintenant.
570
00:30:47,159 --> 00:30:49,494
Le feu n'est pas la rage, Dr Frome.
571
00:30:49,528 --> 00:30:50,762
Vous voulez savoir ce que c'est ?
572
00:30:50,796 --> 00:30:54,503
Dieu écrit au crayon,
le feu est sa gomme.
573
00:30:55,634 --> 00:30:58,303
Ce n'est pas une vengeance,
c'est pour la douleur.
574
00:30:58,337 --> 00:30:59,604
C'est votre argument.
575
00:30:59,925 --> 00:31:01,806
L'incendiaire souffre ?
576
00:31:01,841 --> 00:31:03,474
Tout comme vous.
577
00:31:03,509 --> 00:31:05,013
Comme moi.
578
00:31:08,781 --> 00:31:10,415
Merci, Teresa.
579
00:31:10,449 --> 00:31:12,217
Je vous rejoins dans une minute.
580
00:31:12,251 --> 00:31:14,452
C'était une erreur d'y amener Mary.
581
00:31:14,486 --> 00:31:15,820
Ça l'a fait régresser.
582
00:31:15,855 --> 00:31:17,222
Le meilleur que j'en ai tiré c'est que
583
00:31:17,256 --> 00:31:19,157
l'incendiaire essaie
de gommer quelque chose.
584
00:31:19,191 --> 00:31:20,425
Gommer quoi ?
585
00:31:20,459 --> 00:31:21,860
Aucune idée.
586
00:31:21,894 --> 00:31:24,429
Quelque chose relie-t-il
les deux incendies ?
587
00:31:24,463 --> 00:31:25,763
- Tout.
- Pas vraiment.
588
00:31:25,798 --> 00:31:27,265
Le premier était l'unité COVID
589
00:31:27,299 --> 00:31:29,834
et l'autre un espace réservé
à la neurologie.
590
00:31:29,869 --> 00:31:31,336
Il a servi à quoi dernièrement ?
591
00:31:33,172 --> 00:31:35,139
Une seconde unité COVID.
592
00:31:35,174 --> 00:31:37,337
Où on a d'autre unité COVID ?
593
00:31:43,883 --> 00:31:45,617
Tout le monde dehors !
594
00:31:47,424 --> 00:31:49,963
- Tu pars quand ?
- J'ai un dernier entretien
595
00:31:49,988 --> 00:31:51,564
avec le conseil la semaine prochaine.
596
00:31:51,588 --> 00:31:53,122
Ils ont dit que
c'était une formalité, mais...
597
00:31:53,157 --> 00:31:55,691
- Je vais t'accompagner.
- Vraiment ?
598
00:31:57,261 --> 00:31:59,695
Attend, désolé,
je ne peux pas cette semaine.
599
00:31:59,730 --> 00:32:01,064
C'est la rentrée de Luna.
600
00:32:01,098 --> 00:32:02,231
D'accord.
601
00:32:02,266 --> 00:32:05,368
Tu ne peux pas rater ça.
602
00:32:05,402 --> 00:32:08,738
Pourquoi tu ne viendrais pas
le week-end suivant
603
00:32:08,772 --> 00:32:10,540
et ensuite je rentrerai avec toi ?
604
00:32:10,574 --> 00:32:13,743
- Parfait.
- Non, désolée.
605
00:32:13,777 --> 00:32:16,813
C'est le week-end où
je rend visite à Mina.
606
00:32:16,847 --> 00:32:19,615
J'essaie de les réconcilier
ma mère et elle.
607
00:32:19,650 --> 00:32:21,951
Tu dois le faire.
608
00:32:21,985 --> 00:32:23,186
Pas de problème.
609
00:32:23,220 --> 00:32:25,421
Tu pourras revenir et on passera
610
00:32:25,456 --> 00:32:26,923
le week-end suivant ensemble.
611
00:32:26,957 --> 00:32:28,858
Ce n'est pas le week-end où tu as
612
00:32:28,892 --> 00:32:30,760
ta conférence dans le Colorado ?
613
00:32:30,794 --> 00:32:33,296
Celle qui tu essais de me faire venir ?
614
00:32:35,132 --> 00:32:36,866
Tu as raison.
615
00:32:36,900 --> 00:32:37,967
Et c'est...
616
00:32:38,001 --> 00:32:39,268
Fou.
617
00:32:39,303 --> 00:32:42,105
Il doit bien y avoir un week-end
qu'on peut passer ensemble.
618
00:32:42,139 --> 00:32:43,806
Bien sûr qu'il y en a.
619
00:32:52,683 --> 00:32:54,317
Ne faisons pas ça maintenant,
620
00:32:54,351 --> 00:32:55,999
car je ne veux pas gâcher ça.
621
00:32:58,502 --> 00:33:00,170
Ce n'est pas gâché.
622
00:33:01,158 --> 00:33:03,048
C'est juste de la planification.
623
00:33:13,470 --> 00:33:15,338
Ça va fonctionner.
624
00:33:19,009 --> 00:33:20,982
Je le veux, Max.
625
00:33:22,012 --> 00:33:24,914
Je le veux vraiment.
626
00:33:24,948 --> 00:33:26,649
Et ça le fera.
627
00:33:44,968 --> 00:33:46,508
Lyle.
628
00:33:48,343 --> 00:33:49,845
C'est votre prénom ?
629
00:33:55,684 --> 00:33:57,352
Vous avez perdu quelqu'un ?
630
00:33:58,515 --> 00:34:00,021
Votre femme ?
631
00:34:01,731 --> 00:34:03,553
Je peux imaginer ce que c'est.
632
00:34:03,587 --> 00:34:05,188
Vraiment ?
633
00:34:05,222 --> 00:34:07,356
Travailler dans cet hôpital
634
00:34:07,391 --> 00:34:09,573
et ne pas être autorisé
dans cette pièce.
635
00:34:11,324 --> 00:34:13,201
Pour dire au revoir.
636
00:34:14,536 --> 00:34:17,831
À cause du protocole, des règles.
637
00:34:20,125 --> 00:34:21,804
Elle était dans notre unité COVID.
638
00:34:22,606 --> 00:34:24,874
Celui qui a pris feu aujourd'hui ?
639
00:34:27,077 --> 00:34:30,012
Vous voulez dire,
la pièce que vous m'avez demandé
640
00:34:30,047 --> 00:34:33,015
un peu "d'ensoleillement"
en la couvrant ?
641
00:34:33,050 --> 00:34:36,919
Cette pièce, où ma femme est morte ?
642
00:34:36,954 --> 00:34:39,922
Ce cimetière que
vous m'avez demandé d'effacer ?
643
00:34:44,561 --> 00:34:46,234
Je comprends.
644
00:34:48,028 --> 00:34:49,738
Je suis désolé.
645
00:34:51,907 --> 00:34:55,137
Mais au dessous se trouvait
notre troisième unité COVID.
646
00:34:56,119 --> 00:34:58,908
Je parie que vous le saviez,
mais savez vous que
647
00:34:58,942 --> 00:35:02,334
c'est redevenu notre garderie ?
648
00:35:04,881 --> 00:35:08,551
Où jouait ma fille?
649
00:35:08,585 --> 00:35:11,343
- Si quelque chose lui arrivée...
- C'est lui.
650
00:35:13,624 --> 00:35:14,924
Ne bougez pas.
651
00:35:14,958 --> 00:35:16,993
Je pourrais vouloir tout bruler aussi.
652
00:35:21,665 --> 00:35:23,563
Allons-y.
653
00:35:29,473 --> 00:35:32,942
Je dois corriger quelque chose
654
00:35:32,976 --> 00:35:35,909
que j'ai dit plus tôt
concernant votre protection.
655
00:35:38,015 --> 00:35:41,384
Je ne peux pas.
Je ne peux pas vous protéger.
656
00:35:41,418 --> 00:35:46,622
La vérité est que, qu'importe
à quel point vous vous préparez,
657
00:35:46,657 --> 00:35:50,459
à quel point vos limites sont solides,
658
00:35:50,494 --> 00:35:55,931
il y aura toujours
des patients qui vous pousseront à bout.
659
00:35:55,966 --> 00:35:57,333
Toujours.
660
00:35:57,367 --> 00:35:59,635
Ils gâcheront vos dîner familiaux,
661
00:35:59,670 --> 00:36:01,470
condamneront vos premiers rendez-vous,
662
00:36:01,505 --> 00:36:04,006
et vous redouterez de les voir
parce qu'ils font peur
663
00:36:04,041 --> 00:36:06,142
au plus haut point.
664
00:36:06,176 --> 00:36:08,811
Ce dont je n'ai pas mentionné
665
00:36:08,845 --> 00:36:13,015
est la guérison des âmes qui
666
00:36:13,050 --> 00:36:15,718
va vous couter très cher.
667
00:36:17,387 --> 00:36:20,623
Un morceau de votre propre âme.
668
00:36:25,529 --> 00:36:28,364
La patiente est donc Mary W.
669
00:36:28,398 --> 00:36:31,701
Elle a 60 ans, pyromane, psychopathe qui
670
00:36:31,735 --> 00:36:35,004
est manipulatrice
avec des tendances sadiques.
671
00:36:35,038 --> 00:36:38,240
Elle est transférée ce jour
du quartier pénitentiaire
672
00:36:38,275 --> 00:36:40,509
parce qu'elle veut notre aide.
673
00:36:41,709 --> 00:36:43,546
Mais je ne consulte plus.
674
00:36:46,063 --> 00:36:47,249
Vous oui.
675
00:36:48,685 --> 00:36:53,289
Des personnes intéressées ?
676
00:37:14,144 --> 00:37:18,511
Brandon, je crois savoir pourquoi
vous n'avez pas bien dosé.
677
00:37:24,809 --> 00:37:29,358
Quand j'étais plus jeune, personne
ne s'est soucié de mon éducation.
678
00:37:29,731 --> 00:37:31,441
Tant que je pouvais jouer au ballon.
679
00:37:32,400 --> 00:37:34,903
Ni l'école, ni les entraineurs.
680
00:37:35,987 --> 00:37:37,822
J'étais leur ticket repas.
681
00:37:38,615 --> 00:37:42,338
Ça a toujours été comme ça,
même au lycée.
682
00:37:43,974 --> 00:37:49,111
Personne ne voulait
entendre parler de ma dyslexie,
683
00:37:49,146 --> 00:37:51,211
je n'ai même pas été diagnostiqué.
684
00:37:52,082 --> 00:37:54,381
Quand je me suis explosé le genou,
c'était tout.
685
00:37:54,918 --> 00:37:59,188
Je ne pouvais plus jouer,
ni garder ma bourse.
686
00:38:01,625 --> 00:38:04,126
Je ne pouvais pas lire.
687
00:38:13,503 --> 00:38:16,138
Voici ma carte.
688
00:38:16,903 --> 00:38:19,775
Tu pourras reconnaitre
le numéro quand j'appellerais.
689
00:38:19,810 --> 00:38:21,977
Ce n'est pas votre problème, Dr Bloom.
690
00:38:22,012 --> 00:38:23,813
Quand votre soucis dehors
691
00:38:23,847 --> 00:38:27,950
devient un problème ici,
c'est mon travail de le réparer.
692
00:38:45,974 --> 00:38:47,903
Shinwari.
693
00:38:47,938 --> 00:38:50,005
vous avez laissé
l'oxygène sur le comptoir.
694
00:38:50,040 --> 00:38:52,508
Il doit être placé sur le mur
695
00:38:52,542 --> 00:38:54,443
où il se trouve toujours.
696
00:38:54,478 --> 00:38:57,680
La prochaine fois qu'un asthmatique
arrive, suffocant,
697
00:38:57,714 --> 00:38:59,248
je n'aurais pas
le temps de le chercher.
698
00:38:59,282 --> 00:39:00,697
C'est compris ?
699
00:39:01,618 --> 00:39:03,219
Je suis clair ?
700
00:39:05,489 --> 00:39:07,256
Je le remettrai en place.
701
00:39:14,698 --> 00:39:16,499
Regardez qui est de retour.
702
00:39:16,533 --> 00:39:19,668
Infirmière Kamoe,
je crois que ça veut dire musique.
703
00:39:23,340 --> 00:39:26,308
C'est de ça que je parlais.
704
00:39:26,343 --> 00:39:29,345
Laisse-moi devinez, ça s'est arrangé
entre ta copine et toi ?
705
00:39:29,379 --> 00:39:34,583
En effet, mais on travaille encore
sur certains détails.
706
00:39:38,255 --> 00:39:40,623
Je vais vendre un membre et deviner
707
00:39:40,657 --> 00:39:43,826
que l'entretien ne s'est pas passé
au doucement que les autres.
708
00:39:43,860 --> 00:39:45,861
Il y a eu beaucoup de fumée.
709
00:39:45,896 --> 00:39:47,530
C'était criminellement sous-financé.
710
00:39:47,564 --> 00:39:48,964
On est toujours dans le rouge.
711
00:39:48,999 --> 00:39:51,567
On a pas rempli d'ordre
de réparation depuis 1973.
712
00:39:51,601 --> 00:39:54,557
Et je perds plus de médecins
et infirmières en burn-out
713
00:39:54,587 --> 00:39:56,071
que je ne peux compter.
714
00:39:56,106 --> 00:39:58,874
Je comprendrai,
si vous voulez refuser.
715
00:40:00,924 --> 00:40:02,745
Tu ne construis pas
un bon hôpital avec de l'argent.
716
00:40:02,779 --> 00:40:04,980
mais avec des bonnes personnes.
717
00:40:05,015 --> 00:40:06,815
Et vous en avez à la pelle.
718
00:40:08,184 --> 00:40:10,319
J'aimerai travailler ici.
719
00:40:10,353 --> 00:40:11,754
Vraiment ?
720
00:40:11,788 --> 00:40:12,955
C'est super !
721
00:40:12,989 --> 00:40:14,857
Mais je ne peux pas accepter.
722
00:40:14,891 --> 00:40:17,660
Vous voulez quelqu'un
pour remplacer le Dr Sharpe.
723
00:40:18,191 --> 00:40:21,263
Quelque chose me dit
que le Dr Sharpe est irremplaçable.
724
00:40:22,320 --> 00:40:24,533
Celui qui suivra ses traces
725
00:40:24,568 --> 00:40:26,201
sera une déception.
726
00:40:26,236 --> 00:40:27,784
Mon conseil ?
727
00:40:29,577 --> 00:40:31,329
Ne la laissez pas partir.
728
00:40:35,078 --> 00:40:39,615
Mais c'était un entretien mémorable.
729
00:41:08,845 --> 00:41:10,512
Comment était ton vol ?
730
00:41:13,246 --> 00:41:15,484
C'était triste, bouleversant.
731
00:41:15,731 --> 00:41:17,165
Solitaire.
732
00:41:24,461 --> 00:41:25,842
Plus joyeux.
733
00:41:26,997 --> 00:41:28,797
C'est ce que je me suis dit.
734
00:41:28,832 --> 00:41:30,799
C'est ce que j'ai appris.
735
00:41:30,834 --> 00:41:34,670
Au cours de ses 18 derniers mois,
c'est ce dont j'ai besoin.
736
00:41:41,077 --> 00:41:44,079
Et c'est toi, tu es ma joie.
737
00:41:54,324 --> 00:41:55,791
Tu as trouvé mon remplaçant ?
738
00:41:56,137 --> 00:41:58,505
Personne peut te remplacer.
739
00:42:04,868 --> 00:42:07,202
Mais je crois avoir trouver
quelqu'un pouvant me remplacer.
740
00:42:13,877 --> 00:42:15,210
Quoi ?
741
00:42:17,580 --> 00:42:19,114
Je viens avec toi.
742
00:42:25,288 --> 00:42:26,655
Plus de joie.
54013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.