All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 04x01 - More Joy.720p.MeGusta+mSD.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,307 --> 00:00:01,949 Précédemment... 2 00:00:01,973 --> 00:00:03,139 On ne sera jamais plus. 3 00:00:03,174 --> 00:00:04,808 Dis-moi que tu le sais. 4 00:00:04,842 --> 00:00:05,909 Je vous offre une promotion. 5 00:00:05,952 --> 00:00:07,110 Vice-président de la chirurgie. 6 00:00:07,144 --> 00:00:09,146 Dr Reynolds, Dr Lyn Malvo, ma femme. 7 00:00:09,180 --> 00:00:10,680 Floyd sera mon nouveau bras droit. 8 00:00:10,715 --> 00:00:11,948 Vous voulez le Dr Shinwari dans vos urgences. 9 00:00:11,983 --> 00:00:13,450 Une cinquième place ? 10 00:00:13,484 --> 00:00:14,981 Vous parlez d'un pot-de-vin ? 11 00:00:15,026 --> 00:00:17,487 Je pourrai perdre ma licence, aller en prison ! 12 00:00:17,521 --> 00:00:19,522 Tu as fait quelque chose ? 13 00:00:19,557 --> 00:00:20,590 Tout vient de toi. 14 00:00:20,625 --> 00:00:22,726 Mina est admise au King's College à Cambridge. 15 00:00:22,760 --> 00:00:24,661 Je t'ai mis comme contact d'urgence, 16 00:00:24,695 --> 00:00:25,962 et si tu voulais bien la rencontrer... 17 00:00:25,997 --> 00:00:27,096 - Jamais de la vie ! - Maman ! 18 00:00:27,126 --> 00:00:28,832 Cet endroit, qu'est-il arrivé ? 19 00:00:28,866 --> 00:00:31,134 Le mois dernier notre directeur a plié bagage. 20 00:00:31,168 --> 00:00:32,502 On se bat pour tenir. 21 00:00:32,536 --> 00:00:34,204 Tous mes patients, tout leur désespoir, 22 00:00:34,238 --> 00:00:35,972 ça fait partie de moi. 23 00:00:36,007 --> 00:00:37,874 Je ne verrai plus de patients. 24 00:00:48,419 --> 00:00:49,686 Ça va ? 25 00:00:58,029 --> 00:01:00,664 C'est grand chez toi. 26 00:01:00,698 --> 00:01:04,367 - Tu veux visiter ? - Non. 27 00:02:11,809 --> 00:02:14,152 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 28 00:02:15,639 --> 00:02:18,875 TROIS SEMAINES PLUS TARD 29 00:02:18,909 --> 00:02:20,777 Comment ça va ? 30 00:02:20,811 --> 00:02:23,613 Toute cette nourriture juste ici à l'hôpital. 31 00:02:23,647 --> 00:02:27,283 Des carottes, potatoes, frites... Papa adore. 32 00:02:27,318 --> 00:02:29,319 Des brocolis, miam. 33 00:02:29,353 --> 00:02:31,287 On a tout ce qu'il faut. 34 00:02:37,828 --> 00:02:39,362 On est de retour. 35 00:02:46,137 --> 00:02:47,303 Le changement est sympa. 36 00:02:47,338 --> 00:02:48,772 On reprend les câlins. 37 00:02:48,806 --> 00:02:49,839 Ma petite guenon ! 38 00:02:56,480 --> 00:02:58,715 Ça m'emballe pas vraiment. 39 00:03:01,085 --> 00:03:02,719 Oubliez le blanc. 40 00:03:02,753 --> 00:03:04,988 Passez au jaune soleil. 41 00:03:05,022 --> 00:03:06,790 Quelque chose de joyeux. 42 00:03:08,626 --> 00:03:10,794 Je suis là, comment je peux aider ? 43 00:03:10,828 --> 00:03:12,829 - Merci beaucoup. - Avec plaisir. 44 00:03:17,635 --> 00:03:19,669 Va falloir du temps pour le pantalon, 45 00:03:19,703 --> 00:03:21,451 n'est-ce pas ? 46 00:03:24,708 --> 00:03:26,476 C'est moi, Simon, de la podologie. 47 00:03:26,510 --> 00:03:28,578 - Simon, vous êtes costaud. - Vous trouvez ? 48 00:03:28,612 --> 00:03:30,079 J'ai commencé la muscu entre les rendez-vous visio, 49 00:03:30,114 --> 00:03:31,915 et 18 mois plus tard... 50 00:03:31,949 --> 00:03:33,516 Il nous faut une salle de sport. 51 00:03:33,551 --> 00:03:35,718 Une salle de sport ici. 52 00:03:35,753 --> 00:03:39,556 18 mois de rendez-vous visio ça ne m'a pas réussi. 53 00:03:39,590 --> 00:03:40,957 Melvin, vous êtes super. 54 00:03:40,991 --> 00:03:43,126 J'ai pris 9 kilos en mangeant entre les visios. 55 00:03:43,160 --> 00:03:44,794 Les cuisses irritent. 56 00:03:47,698 --> 00:03:49,632 Vous êtes surprise par tous les grands 57 00:03:49,667 --> 00:03:50,900 changements récent ? 58 00:03:50,934 --> 00:03:53,336 Non, Dr Goodwin, je ne suis pas surprise. 59 00:03:53,370 --> 00:03:54,537 Je suis en mode "J'en reviens pas 60 00:03:54,572 --> 00:03:57,040 de devoir me laver tous les jours". 61 00:04:04,114 --> 00:04:07,884 Je sais que les premiers jours peuvent faire peur. 62 00:04:07,918 --> 00:04:11,387 Mais je vous assure de la sécurité 63 00:04:11,422 --> 00:04:13,423 d'un environnement stimulant l'apprentissage. 64 00:04:13,457 --> 00:04:16,626 On vous a commandé des nouveaux bureaux, alors... 65 00:04:16,660 --> 00:04:20,496 En tant que votre nouveau directeur de la résidence psy, 66 00:04:20,531 --> 00:04:22,832 on va passer beaucoup d'horribles moments ensemble. 67 00:04:22,867 --> 00:04:24,968 On travaillera très près l'année prochaine. 68 00:04:25,002 --> 00:04:27,770 On sera dans ce service avec de vrais patients, 69 00:04:27,805 --> 00:04:29,706 et je serai votre responsable votre professeur, 70 00:04:29,740 --> 00:04:31,908 votre protecteur, votre groupe de rétroaction, 71 00:04:31,942 --> 00:04:34,210 votre Sherpa psychique global dans cet incroyable voyage 72 00:04:34,245 --> 00:04:35,578 que l'on va vivre tous ensemble. 73 00:04:35,613 --> 00:04:37,046 Ici à l'hôpital, 74 00:04:37,081 --> 00:04:38,081 ils soignent le corps. 75 00:04:38,115 --> 00:04:42,218 Dans ce service, on soigne les âmes. 76 00:04:42,253 --> 00:04:44,654 Écoutez, les nouveaux. 77 00:04:44,688 --> 00:04:47,223 Je suis le Dr Lauren Bloom, cheffe des urgences. 78 00:04:47,258 --> 00:04:50,493 Ne venez pas me voir avec vos problèmes perso. 79 00:04:50,527 --> 00:04:52,061 Ne venez pas vous plaindre de votre planning. 80 00:04:52,096 --> 00:04:54,564 Et n'espérez pas ma compassion si votre animal est malade. 81 00:04:54,598 --> 00:04:56,866 Walsh chef des résidents répondra à vos questions, 82 00:04:56,901 --> 00:04:58,234 et vous rependra quand vous foirez. 83 00:04:58,269 --> 00:04:59,802 S'il s'avère que c'est moi 84 00:04:59,837 --> 00:05:01,037 qui vient vous dire que vous avez 85 00:05:01,071 --> 00:05:03,373 foiré, sachez que c'est grave. 86 00:05:03,407 --> 00:05:05,080 Des questions ? 87 00:05:06,143 --> 00:05:07,582 Bien. 88 00:05:07,878 --> 00:05:09,445 Votre internat était 89 00:05:09,480 --> 00:05:11,147 un long et dur labeur, et vous sentez sans doute 90 00:05:11,181 --> 00:05:12,649 voir la lumière au bout du tunnel. 91 00:05:12,683 --> 00:05:14,951 Je suis là pour vous dire qu'il n'y a pas de lumière. 92 00:05:14,985 --> 00:05:16,883 C'est un train. 93 00:05:17,902 --> 00:05:19,803 Prenez un donut et allez bosser. 94 00:05:21,792 --> 00:05:23,860 Je suis le Dr Mark Walsh... 95 00:05:23,894 --> 00:05:25,728 Pour qu'on soit réglo, 96 00:05:25,969 --> 00:05:28,837 la résidente Shinwari est ma petite amie. 97 00:05:41,679 --> 00:05:43,146 Bonjour, partenaire. 98 00:05:43,702 --> 00:05:44,948 C'est le cas ? 99 00:05:44,982 --> 00:05:46,816 Infirmière Kamoe. 100 00:05:46,850 --> 00:05:48,985 Auriez-vous la gentillesse de mettre la playlist 101 00:05:49,019 --> 00:05:50,753 légendaire du Dr Reynold ? 102 00:05:54,758 --> 00:05:58,061 J'aime la soul, mais pas le temps pour les slows. 103 00:05:58,095 --> 00:05:59,929 Suivante, s'il vous plaît. 104 00:06:07,137 --> 00:06:08,137 Bonne chanson. 105 00:06:08,172 --> 00:06:09,872 C'est une femme, hein ? 106 00:06:14,011 --> 00:06:17,513 Claude, ça n'intéresse personne 107 00:06:17,548 --> 00:06:18,915 ma vie amoureuse, d'accord ? 108 00:06:18,949 --> 00:06:20,316 L'équipe ? 109 00:06:25,289 --> 00:06:27,724 Y avait peut-être une femme, 110 00:06:27,758 --> 00:06:30,326 mais ce n'était pas sain entre nous. 111 00:06:30,361 --> 00:06:31,861 Alors j'ai rompu. 112 00:06:32,417 --> 00:06:36,004 J'aimerais maintenant passer à autre chose. 113 00:06:37,134 --> 00:06:39,869 Floyd, si tu aimes vraiment cette femme, 114 00:06:39,903 --> 00:06:42,672 trouves le moyen pour que ça fonctionne. 115 00:06:48,112 --> 00:06:50,747 C'est pas si simple. 116 00:06:55,386 --> 00:06:57,053 Le plus urgent sur votre liste 117 00:06:57,087 --> 00:06:58,755 que je préfèrerais appeler votre planning, 118 00:06:58,789 --> 00:07:00,356 c'est la rencontre avec le Dr Wilder. 119 00:07:00,391 --> 00:07:01,591 Elle attend depuis 30 min. 120 00:07:01,625 --> 00:07:03,359 Oui, gentille Sandra Fall. 121 00:07:03,394 --> 00:07:04,794 Ne vous occupez plus de mon planning 122 00:07:04,828 --> 00:07:06,362 ou de mes rendez-vous. 123 00:07:06,397 --> 00:07:07,363 Faisant parti intégrante 124 00:07:07,398 --> 00:07:09,132 de mes responsabilités, je m'occupe de quoi ? 125 00:07:09,166 --> 00:07:10,533 De la joie. 126 00:07:10,567 --> 00:07:12,635 Concentrez vous sur la joie. 127 00:07:12,669 --> 00:07:14,037 Vous pouvez m'expliquer ce à quoi ça ressemble ? 128 00:07:14,071 --> 00:07:15,738 Trouvez-la, saisissez-la. 129 00:07:15,773 --> 00:07:17,373 Ce nouveau commencement 130 00:07:17,408 --> 00:07:19,842 se reconcentre sur ce qui compte vraiment. 131 00:07:19,877 --> 00:07:23,546 Ré-examinons nos vies pour maximiser la joie, 132 00:07:23,580 --> 00:07:25,248 la beauté, les gens qu'on aime, 133 00:07:25,282 --> 00:07:27,483 et rien ne devrait nous distraire de notre noble but. 134 00:07:29,987 --> 00:07:31,087 Votre attention. 135 00:07:31,121 --> 00:07:32,955 Un incendie dans le bâtiment. 136 00:07:32,990 --> 00:07:35,021 On verra demain pour la joie. 137 00:07:35,759 --> 00:07:37,026 Que s'est-il passé ? 138 00:07:37,061 --> 00:07:38,327 On ne sait pas, tout brûle, 139 00:07:38,362 --> 00:07:39,595 c'est sorti de nulle part. 140 00:07:49,807 --> 00:07:52,108 Fuyez, fuyez ! 141 00:07:52,142 --> 00:07:53,790 Sortez d'ici ! 142 00:08:01,015 --> 00:08:03,482 Est-ce réel ? 143 00:08:05,552 --> 00:08:07,804 Je n'ai pensé à rien d'autre 144 00:08:08,148 --> 00:08:11,617 qu'à toi et ça 145 00:08:12,326 --> 00:08:14,144 pendant si longtemps. 146 00:08:15,015 --> 00:08:18,918 J'y ai pensé, mais ne savais comment le dire. 147 00:08:19,021 --> 00:08:21,067 Ou alors j'avais peur. 148 00:08:22,057 --> 00:08:25,593 J'ai l'impression d'avoir à nouveau un avenir. 149 00:08:29,031 --> 00:08:33,334 Avec toi, comme ça. 150 00:08:36,238 --> 00:08:38,418 Je n'aurais jamais dû te laisser entrer. 151 00:08:49,385 --> 00:08:51,252 Ça aurait pu être pire, Dr Goodwin. 152 00:08:51,287 --> 00:08:52,453 La chance avec les extincteurs 153 00:08:52,488 --> 00:08:54,122 avant que l'incendie atteigne les conduits de gaz. 154 00:08:54,156 --> 00:08:55,623 Incendie criminel ? 155 00:08:55,658 --> 00:08:56,858 100% 156 00:08:56,892 --> 00:08:58,726 On a trouvé plusieurs sources d'origine. 157 00:08:59,105 --> 00:09:00,495 Des motifs 158 00:09:00,529 --> 00:09:03,131 ici sur les murs, des traces de produit inflammable. 159 00:09:03,165 --> 00:09:04,766 Et les caméras de sécurité, 160 00:09:04,800 --> 00:09:05,867 elles ont quelque chose ? 161 00:09:05,901 --> 00:09:07,335 Elles auraient filmées 162 00:09:07,369 --> 00:09:08,570 si c'était passé par là. 163 00:09:08,604 --> 00:09:09,871 Mais non. 164 00:09:09,905 --> 00:09:11,372 Le responsable connaît le plan. 165 00:09:11,407 --> 00:09:13,341 Peut-être un fournisseur ou... 166 00:09:13,375 --> 00:09:16,411 Ou un membre du personnel. 167 00:09:17,646 --> 00:09:20,248 Excusez-moi, merci. 168 00:09:21,169 --> 00:09:23,685 Ça semble peu prioritaire... 169 00:09:23,719 --> 00:09:25,286 Ce critère a changé. 170 00:09:25,321 --> 00:09:26,554 Vous avez toujours à 10h 171 00:09:26,589 --> 00:09:28,623 votre rendez-vous avec le Dr Wilder. Il est 11h15. 172 00:09:29,678 --> 00:09:32,226 Vous pouvez lui dire que l'hôpital crame ? 173 00:09:32,261 --> 00:09:34,343 Peut-être le reporter ? 174 00:09:34,377 --> 00:09:36,698 Cette info ne l'a pas incitée à partir. 175 00:09:40,061 --> 00:09:41,695 Merci de votre patience. 176 00:09:41,720 --> 00:09:43,817 - Les urgences n'ont rien. - Merci, messieurs. 177 00:09:51,241 --> 00:09:54,782 Vous avez la goutte ? 178 00:09:54,817 --> 00:09:57,418 Une vieille maladie, non ? 179 00:09:57,453 --> 00:09:59,621 Des gens chics, assis, à manger toute la journée ? 180 00:09:59,655 --> 00:10:01,155 Plus tellement. 181 00:10:01,190 --> 00:10:03,257 Tout comme les dos-nus et les foulards, 182 00:10:03,292 --> 00:10:04,659 les jeunes la rapportent. 183 00:10:04,693 --> 00:10:06,928 Je devrais pas être là avec la goutte. 184 00:10:07,424 --> 00:10:09,430 Je suis athlète, j'ai la forme. 185 00:10:09,465 --> 00:10:10,865 Mon équipe était dans le top 4 186 00:10:10,899 --> 00:10:12,033 il y a dix ans. 187 00:10:12,084 --> 00:10:14,836 Attendez, Brandon Dover ? 188 00:10:14,870 --> 00:10:17,105 Je pariais contre vous dans nos paris de mars. 189 00:10:17,139 --> 00:10:19,207 Vous m'avez coûté 15 dollars. 190 00:10:19,241 --> 00:10:22,610 24 points, sept assistances, cinq rebonds. 191 00:10:22,645 --> 00:10:24,278 Je devais être le prochain Derrick Rose. 192 00:10:24,313 --> 00:10:26,614 - Pourquoi avoir abandonné ? - Je n'ai pas abandonné. 193 00:10:26,943 --> 00:10:28,616 Le basket m'a lâché. 194 00:10:28,651 --> 00:10:30,745 Candy Storell, vaccinée. 195 00:10:30,791 --> 00:10:33,667 Multiples fractures, lacérations, commotions. 196 00:10:33,691 --> 00:10:35,893 Tombée dans l'escalier de secours en prenant un selfie. 197 00:10:35,927 --> 00:10:37,094 Au moins elle faisait ce qu'elle aime. 198 00:10:37,128 --> 00:10:38,429 Walsh, Trauma Une. 199 00:10:38,872 --> 00:10:42,065 Turan, tu gères Brandon ? 200 00:10:42,100 --> 00:10:44,701 Deux doses d'ibuprofen toutes les cinq heures, 201 00:10:44,736 --> 00:10:47,237 et trois de colchicine toutes les huit heures. 202 00:10:47,272 --> 00:10:49,206 Prends note pour pas qu'il se trompe. 203 00:10:49,240 --> 00:10:50,908 Moins d'un an d'avoir besoin 204 00:10:50,942 --> 00:10:52,509 de notre propre aile à selfie. 205 00:10:52,544 --> 00:10:54,077 Vous avez quoi ? 206 00:10:54,112 --> 00:10:55,379 Je vous écoute ! 207 00:10:55,413 --> 00:10:56,980 Une fracture tibia-péroné. 208 00:10:57,015 --> 00:10:59,149 Une intense inflammation. 209 00:10:59,184 --> 00:11:00,951 Je place un drain pour évacuer le pneumothorax. 210 00:11:00,985 --> 00:11:03,487 Son bras est irrigué et suturé. 211 00:11:03,521 --> 00:11:05,355 Vous avez bien travaillés. 212 00:11:05,390 --> 00:11:07,291 La patiente est stable et prête pour la radio... 213 00:11:07,325 --> 00:11:08,525 Trop lent ! 214 00:11:10,962 --> 00:11:12,930 Va falloir aller plus vite 215 00:11:12,964 --> 00:11:14,398 parce que le prochain patient qui arrive 216 00:11:14,432 --> 00:11:16,567 ne sera pas si direct. 217 00:11:16,601 --> 00:11:18,191 Beau travail sur cette lacération du bras. 218 00:11:20,872 --> 00:11:23,073 Bien, on mobilise pour la radiologie. 219 00:11:23,107 --> 00:11:25,085 La Trauma Une est demandée, débarrassez le plancher. 220 00:11:36,287 --> 00:11:40,491 La politique du service demande d'avoir un chirurgien général 221 00:11:40,525 --> 00:11:42,960 pour toutes les opérations limitées de l'intestin. 222 00:11:42,994 --> 00:11:44,604 Je connais la politique. 223 00:11:47,031 --> 00:11:48,799 Ton mari m'a envoyé assister... 224 00:11:48,833 --> 00:11:50,133 Alors assiste. 225 00:11:50,168 --> 00:11:52,135 Tu voulais que ça reste professionnel, 226 00:11:52,170 --> 00:11:54,084 restons professionnels. 227 00:11:55,306 --> 00:11:58,141 - J'étais censé faire quoi ? - Lâcher. 228 00:11:58,176 --> 00:12:00,577 Impossible, pas quand 229 00:12:00,612 --> 00:12:01,979 je vois ton mari tous les jours. 230 00:12:02,013 --> 00:12:03,814 Me lâcher la main. 231 00:12:03,848 --> 00:12:05,583 J'ai une opération. 232 00:12:08,419 --> 00:12:10,255 C'est de ma faute. 233 00:12:14,359 --> 00:12:16,260 Le service incendie fait son truc, 234 00:12:16,294 --> 00:12:17,494 je veux que votre service crée 235 00:12:17,529 --> 00:12:19,396 un profile psychologique de l'incendiaire. 236 00:12:20,465 --> 00:12:23,734 Mai c'est un domaine très spécialisé. 237 00:12:23,768 --> 00:12:24,835 C'est-à-dire ? 238 00:12:24,869 --> 00:12:26,003 Personne n'est spécialisé 239 00:12:26,037 --> 00:12:27,471 en incendiaire ou pyromanie ? 240 00:12:27,505 --> 00:12:28,572 Non, si. 241 00:12:28,606 --> 00:12:32,643 Mais ils ne sont pas... pas vraiment dans l'équipe. 242 00:12:32,677 --> 00:12:34,378 Alors ils sont où ? 243 00:12:44,022 --> 00:12:45,923 Salle commune n° 2. 244 00:13:07,045 --> 00:13:09,479 Contente de vous revoir, Dr Frome. 245 00:13:24,746 --> 00:13:26,539 Parle-moi. 246 00:13:27,957 --> 00:13:30,088 Quand tu parlais de futur... 247 00:13:30,123 --> 00:13:31,423 C'est trop rapide ? 248 00:13:31,458 --> 00:13:33,892 - Ça m'a rendu triste. - Triste ? 249 00:13:35,590 --> 00:13:37,383 Pourquoi ? 250 00:13:38,264 --> 00:13:40,265 Parle-moi. 251 00:13:40,300 --> 00:13:44,303 Quand j'étais à Londres, j'avais ce sentiment profond. 252 00:13:45,672 --> 00:13:48,708 Je m'occupais de Mina, j'étais là pour ma mère, 253 00:13:48,742 --> 00:13:53,512 mais je me sentais... je me sentais si exposée. 254 00:13:55,777 --> 00:13:57,403 Mais de la meilleure façon. 255 00:14:04,744 --> 00:14:08,360 Ça m'a fait réaliser combien je m’oubliais. 256 00:14:12,210 --> 00:14:14,867 J'ai fait mes valises, traversé un océan pour devenir 257 00:14:14,901 --> 00:14:18,904 quelqu'un dans un endroit où je n'ai pas d'histoire. 258 00:14:22,274 --> 00:14:25,176 Je m'auto-préservais, mais que reste-il ? 259 00:14:28,033 --> 00:14:29,727 De moi ? 260 00:14:36,422 --> 00:14:38,627 Être à la maison 261 00:14:39,666 --> 00:14:42,540 m'a complètement ouverte et j'ai resurgi d'une manière 262 00:14:42,607 --> 00:14:44,963 dont je ne veux pas redevenir 263 00:14:44,998 --> 00:14:47,065 parce que ça me semblait juste. 264 00:14:49,174 --> 00:14:50,941 Je me sentais bien. 265 00:14:58,756 --> 00:15:00,412 Tu peux prendre du temps. 266 00:15:02,093 --> 00:15:05,150 Tu peux prendre un congé, prends ce que tu veux. 267 00:15:09,022 --> 00:15:12,658 Max, je dois rentrer. 268 00:15:16,649 --> 00:15:18,564 Pour de bon. 269 00:15:21,534 --> 00:15:23,168 On doit repousser toutes les opérations non urgentes. 270 00:15:23,202 --> 00:15:25,270 On transfère tous les patients qui peuvent l'être, 271 00:15:25,305 --> 00:15:26,505 et on double la sécurité. 272 00:15:26,539 --> 00:15:28,974 - Elle est déjà doublée. - Alors on la redouble. 273 00:15:29,008 --> 00:15:31,655 Dr Wilder, je vois que vous utilisez plus 274 00:15:31,711 --> 00:15:33,833 de ce bureau que moi. 275 00:15:34,614 --> 00:15:37,449 Vous avez un truc contre les classeurs. 276 00:15:37,483 --> 00:15:39,551 Je préfère une approche non traditionnel de l'organisation. 277 00:15:39,586 --> 00:15:41,026 Max Goodwin, directeur, 278 00:15:41,079 --> 00:15:43,021 vraiment désolé de vous avoir fait attendre. 279 00:15:43,056 --> 00:15:44,656 Quand j'ai appris que l'hôpital brûlait, 280 00:15:44,691 --> 00:15:46,525 j'ai envisagé de fuir pour sauver ma vie. 281 00:15:46,559 --> 00:15:48,897 Ils s'avèrent que les pompiers comptent dessus. 282 00:15:48,948 --> 00:15:51,730 Sauf que j'étais trop curieuse de savoir ce que vous me vouliez. 283 00:15:51,764 --> 00:15:53,879 Qu'est-ce... 284 00:15:55,268 --> 00:15:57,869 D'accord. 285 00:15:57,904 --> 00:16:00,739 Voilà le truc, je suis dans un petit pétrin, 286 00:16:00,773 --> 00:16:02,841 une situation délicate. 287 00:16:02,875 --> 00:16:07,045 J'essaie de remplacer quelqu'un en oncologie. 288 00:16:07,658 --> 00:16:09,160 Qui part ? 289 00:16:15,088 --> 00:16:18,056 Je ne traduis pas ça. 290 00:16:18,711 --> 00:16:21,593 J'ai la parole facile, mais Ben est prude. 291 00:16:21,628 --> 00:16:23,862 C'était très explicite. 292 00:16:24,300 --> 00:16:25,931 Elle est à Londres et personne 293 00:16:25,965 --> 00:16:29,034 de l'hôpital ne le sait, une sorte de petit secret. 294 00:16:30,807 --> 00:16:33,071 Le Dr Sharpe est la meilleure. 295 00:16:33,106 --> 00:16:37,476 J'ai toujours été honoré par sa passion, son intelligence, 296 00:16:37,510 --> 00:16:41,013 et aussi, soyons honnête, elle est super sexy. 297 00:16:41,047 --> 00:16:45,751 Je ne sais pas pour... Non, on est pas... 298 00:16:45,785 --> 00:16:47,771 Y a... Y a du level, 299 00:16:47,834 --> 00:16:49,254 pas de doute. 300 00:16:50,252 --> 00:16:51,741 Je ne fais que du 38. 301 00:16:52,370 --> 00:16:55,111 Mais je suis douée autrement. 302 00:16:55,145 --> 00:16:57,513 Je vous ai envoyé par e-mail le CV du Dr Wilder. 303 00:16:57,548 --> 00:16:59,315 Je vois ça, merci. 304 00:16:59,350 --> 00:17:01,317 Vous êtes hautement recommandée, 305 00:17:01,352 --> 00:17:02,852 par un tas de bonnes personnes, mais ce que je cherche est 306 00:17:02,887 --> 00:17:04,220 impossible à trouver. 307 00:17:04,255 --> 00:17:07,323 Le Dr Sharpe n'est pas seulement notre oncologue 308 00:17:07,358 --> 00:17:09,359 et hématologue, mais aussi 309 00:17:09,393 --> 00:17:12,095 préside une clinique de recherche sur le cancer qui, 310 00:17:12,129 --> 00:17:15,365 qui... vous aussi ? 311 00:17:16,867 --> 00:17:20,036 Le centre anticancéreux Murtha de l'hôpital Walter Reed, 312 00:17:20,070 --> 00:17:22,872 où je pratique actuellement l'oncologie chirurgicale. 313 00:17:22,907 --> 00:17:24,540 C'est impressionnant. 314 00:17:24,575 --> 00:17:28,077 Bourse aux NIH, étudié au MD Anderson, 315 00:17:28,112 --> 00:17:30,950 et a reçu l'Ordre de l'étoile du Ghana ? 316 00:17:32,850 --> 00:17:35,218 Je faisais Médecin sans Frontières 317 00:17:35,252 --> 00:17:38,554 hors de Accra, et j'ai vu quelques façons 318 00:17:38,589 --> 00:17:41,791 de mettre en ordre le système d'irrigation. 319 00:17:41,825 --> 00:17:44,160 Le badge lui-même, est vraiment très joli. 320 00:17:44,194 --> 00:17:46,980 parfois je le porte dehors. 321 00:17:50,711 --> 00:17:52,878 Vous êtes littéralement... 322 00:17:52,913 --> 00:17:55,881 Je disais quoi ? 323 00:17:56,392 --> 00:17:59,285 Ce pourquoi j'ai attendu que le feu soit éteint. 324 00:17:59,319 --> 00:18:02,688 J'en suis ravi, je vous engage. 325 00:18:02,723 --> 00:18:04,657 Je vais vous présenter à la présidente Brantley 326 00:18:04,691 --> 00:18:06,192 puis on fera les papiers. 327 00:18:06,226 --> 00:18:07,560 Le parking est un cauchemar 328 00:18:07,594 --> 00:18:11,097 mais on vous trouvera une place devant... 329 00:18:30,517 --> 00:18:32,084 Je peux vous ramener d'autres photos 330 00:18:32,119 --> 00:18:33,763 si nécessaire. 331 00:18:34,388 --> 00:18:36,349 Vous savez ce que je veux. 332 00:18:37,157 --> 00:18:39,425 Je ne vous emmène pas sur les lieux de l'incendie. 333 00:18:39,769 --> 00:18:41,646 C'est hors de question. 334 00:18:43,096 --> 00:18:45,965 Vous feriez un profil patient à partir d'un pile de photos ? 335 00:18:45,999 --> 00:18:48,968 C'est pas du tout pareil. Le feu n'est pas vivant. 336 00:18:49,320 --> 00:18:51,531 Le feu consume de l'oxygène, 337 00:18:52,172 --> 00:18:55,201 se reproduit et se répand vite. 338 00:18:55,776 --> 00:18:58,177 C'est plus vivant que beaucoup de mes codétenus. 339 00:19:02,482 --> 00:19:04,417 C'est trop dangereux. 340 00:19:05,950 --> 00:19:07,612 Je vais faire quoi ? 341 00:19:08,522 --> 00:19:11,290 Échapper à la cavalerie de flics armés ? 342 00:19:11,325 --> 00:19:13,259 Brûler l'endroit ? 343 00:19:13,636 --> 00:19:15,157 Je ne suis pas méchante. 344 00:19:15,191 --> 00:19:17,863 C'est trop dangereux pour vous. 345 00:19:19,666 --> 00:19:21,734 Pour un pyromane, le feu est une drogue, 346 00:19:21,768 --> 00:19:23,803 et en prison depuis six ans, 347 00:19:23,837 --> 00:19:25,504 vous êtes devenue sobre. 348 00:19:25,539 --> 00:19:28,174 Vous emmener là-bas serait comme 349 00:19:28,208 --> 00:19:29,909 vous envoyez prendre une cuite. 350 00:19:29,943 --> 00:19:31,544 Tous vos progrès seraient... 351 00:19:31,578 --> 00:19:34,780 Jouez pas au psy. 352 00:19:35,199 --> 00:19:38,451 Vous n'êtes pas mon psy, je suis pas votre patiente. 353 00:19:38,485 --> 00:19:42,221 Et mes progrès ne vous regardent pas, c'est clair ? 354 00:19:43,957 --> 00:19:45,691 Oui, Mary. 355 00:19:45,726 --> 00:19:47,169 C'est clair. 356 00:19:50,430 --> 00:19:52,341 Vous avez l'air calme. 357 00:19:52,833 --> 00:19:54,802 Rassurant. 358 00:19:55,135 --> 00:19:58,437 Mais ce petit esprit d'Iggy est là, à comploter, 359 00:19:58,472 --> 00:20:00,806 à essayer de trouver comment m'atteindre. 360 00:20:01,127 --> 00:20:02,927 M'aider à guérir. 361 00:20:04,271 --> 00:20:08,074 C'était vrai au début. 362 00:20:08,099 --> 00:20:10,067 Mon travail consistait à analyser les détenus. 363 00:20:10,359 --> 00:20:14,387 Mais là, je vous assure que je veux juste votre aide. 364 00:20:14,421 --> 00:20:16,122 Vous ne faites pas le psy ? 365 00:20:17,984 --> 00:20:21,853 Me protéger de la seule chose que j'aime ? 366 00:20:29,269 --> 00:20:33,806 Votre amour a tué 13 personnes. 367 00:20:33,845 --> 00:20:36,809 Le feu n'est pas de l'amour, c'est de la rage. 368 00:20:36,843 --> 00:20:38,411 On a terminé. 369 00:20:38,445 --> 00:20:40,846 Le produit est fait maison. 370 00:20:40,881 --> 00:20:42,642 Il est instruit. 371 00:20:44,185 --> 00:20:46,852 C'est un distillat de pétrole moyen, 372 00:20:46,887 --> 00:20:48,854 ce qui est rare ici, mais typique 373 00:20:48,889 --> 00:20:50,723 de l'Europe du Nord d'où il vient probablement. 374 00:20:50,757 --> 00:20:52,858 Et je dis "il" non seulement à cause de la distance 375 00:20:52,893 --> 00:20:54,860 de projection du gaz, mais aussi de la façon 376 00:20:54,895 --> 00:20:56,629 dont il est tombé. 377 00:20:56,663 --> 00:20:59,265 Il faut de la force pour lancer le bidon, 378 00:20:59,299 --> 00:21:01,285 et de la colère. 379 00:21:03,203 --> 00:21:06,272 Imaginez ce que je dirai si vous m'emmeniez là-bas. 380 00:21:10,343 --> 00:21:12,645 Brandon Dover, 28 ans, 381 00:21:12,679 --> 00:21:15,047 forte douleur à l'abdomen, faible tension et arythmie. 382 00:21:15,081 --> 00:21:17,683 Je viens de le libérer. Brandon, vous m'entendez ? 383 00:21:17,717 --> 00:21:18,851 Vous avez pris les médicaments ? 384 00:21:18,885 --> 00:21:20,719 Oui. Ça fait mal. 385 00:21:20,754 --> 00:21:22,588 Envoyez-moi un chirurgien. 386 00:21:22,622 --> 00:21:24,590 Trauma Une. 387 00:21:25,559 --> 00:21:27,228 On a un saignement. 388 00:21:28,028 --> 00:21:29,438 J'ai, suture. 389 00:21:32,132 --> 00:21:33,567 Ciseaux. 390 00:21:33,934 --> 00:21:37,870 Appendice, foie, rate, artères, ils ont tous l'air bien. 391 00:21:40,340 --> 00:21:42,475 Durs comme de la pierre. 392 00:21:42,910 --> 00:21:44,477 Anse intestinale ischémique ? 393 00:21:44,511 --> 00:21:46,612 Aucun signe de thrombose ou d'infection. 394 00:21:46,646 --> 00:21:49,114 Il est venu avec la goutte, on l'a mis sous traitement. 395 00:21:49,149 --> 00:21:50,710 Ça n'a pas aidé. 396 00:21:51,151 --> 00:21:53,452 Et si la pharmacie avait merdé avec son traitement ? 397 00:21:53,487 --> 00:21:55,087 Il avait peut-être pas la goutte. 398 00:21:55,121 --> 00:21:57,423 J'ai vu les cristaux. 399 00:21:57,457 --> 00:21:58,757 Et s'il a pris son traitement, 400 00:21:58,792 --> 00:22:00,626 mais un peu trop ? 401 00:22:00,660 --> 00:22:02,628 Une overdose de colchicine ? 402 00:22:12,973 --> 00:22:14,940 Lyn, on peut parler ? 403 00:22:14,975 --> 00:22:16,342 Professionnellement ? 404 00:22:16,376 --> 00:22:18,944 Personnellement. 405 00:22:24,969 --> 00:22:27,002 Tu vas faire quoi ? 406 00:22:27,037 --> 00:22:29,472 Abandonner ta clinique, tes patients 407 00:22:29,506 --> 00:22:31,205 et tout ce que tu as 408 00:22:31,230 --> 00:22:33,031 construit ici pour repartir ? 409 00:22:33,066 --> 00:22:34,900 - Tu devrais partir. - Non. Je reste. 410 00:22:34,934 --> 00:22:36,802 Tu restes ? 411 00:22:36,836 --> 00:22:38,570 Tu sais depuis quand j'attends d'être ici ? 412 00:22:38,604 --> 00:22:41,073 Maintenant je suis là. Je reste. Alors parle-moi ! 413 00:22:41,107 --> 00:22:43,008 Laisse-moi essayer de me battre pour ça. 414 00:22:43,042 --> 00:22:44,309 D'accord. 415 00:22:44,722 --> 00:22:47,406 La clinique où j'ai emmené ma mère, 416 00:22:47,454 --> 00:22:49,977 ils cherchent un directeur et... 417 00:22:50,930 --> 00:22:52,804 Et ils me veulent. 418 00:22:55,655 --> 00:22:56,988 C'est super. 419 00:22:57,023 --> 00:22:58,623 Je ferai des allers-retours toutes les deux semaines. 420 00:22:58,658 --> 00:23:00,258 Ça fait quoi, six heures de vol, pourquoi non ? 421 00:23:00,293 --> 00:23:02,728 Tu peux faire de même, on prendra l'habitude. 422 00:23:02,762 --> 00:23:04,262 On ne peut pas avoir une relation à distance 423 00:23:04,297 --> 00:23:06,365 sans avoir envie d'être proche. 424 00:23:06,399 --> 00:23:07,599 Écoute-moi. 425 00:23:07,633 --> 00:23:08,834 Pourquoi pas ? 426 00:23:08,868 --> 00:23:11,002 Pourquoi pas ? 427 00:23:11,037 --> 00:23:13,138 Je suis là. 428 00:23:13,172 --> 00:23:16,675 Maintenant que je t'ai serrée, embrassée 429 00:23:16,709 --> 00:23:18,977 et me suis humilié 430 00:23:19,011 --> 00:23:20,479 devant tout le quartier. 431 00:23:20,513 --> 00:23:22,881 Tu t'es humilié ? 432 00:23:24,384 --> 00:23:28,019 J'adore cette femme et elle essaie de me larguer... 433 00:23:28,054 --> 00:23:29,154 Je ne vais pas... 434 00:23:29,188 --> 00:23:31,022 Je continuerai, je le jure. 435 00:23:31,057 --> 00:23:31,990 Je continuerai... 436 00:23:32,024 --> 00:23:33,191 Max, s'il te plaît, arrête. 437 00:23:33,226 --> 00:23:34,960 J'arrêterai quand tu m'auras dit 438 00:23:34,994 --> 00:23:36,628 - qu'on va essayer. - Comment ? 439 00:23:36,662 --> 00:23:38,964 Londres, New-York, les allers-retours, 440 00:23:38,998 --> 00:23:40,132 la Tunisie, je m'en fiche. 441 00:23:40,166 --> 00:23:42,321 Où tu veux tant qu'on est ensemble. 442 00:23:43,322 --> 00:23:45,270 S'il te plaît. 443 00:23:45,304 --> 00:23:47,243 Et Luna ? 444 00:23:49,008 --> 00:23:50,876 Elle peut venir. 445 00:23:50,910 --> 00:23:52,744 Elle est assez jeune, c'est bon. 446 00:23:52,779 --> 00:23:53,912 Ce sera une aventure pour elle, 447 00:23:53,946 --> 00:23:55,347 et pour nous tous. 448 00:23:55,381 --> 00:23:56,815 Dis-moi juste que tu es prête à 449 00:23:57,711 --> 00:23:59,351 te battre pour ça. 450 00:24:00,089 --> 00:24:03,388 Parce que si non, je vais courir 451 00:24:03,423 --> 00:24:05,957 tout nu dans la rue. 452 00:24:05,992 --> 00:24:07,392 Je vais le faire. 453 00:24:07,427 --> 00:24:09,528 J'enlève mon pantalon. 454 00:24:09,562 --> 00:24:11,096 - Voilà. - D'accord ! 455 00:24:11,130 --> 00:24:13,198 - Complètement... - Je t'aime. 456 00:24:17,356 --> 00:24:19,066 Je t'aime. 457 00:24:27,914 --> 00:24:29,848 Faites ce que vous pouvez pour sécuriser l'hôpital. 458 00:24:29,882 --> 00:24:31,149 La police, le FBI, appelez-les tous. 459 00:24:31,184 --> 00:24:33,418 Je suis désolé. 460 00:24:33,453 --> 00:24:35,420 On est là pour aider. 461 00:24:35,455 --> 00:24:39,324 Tous les réservoirs d'oxygène et tous les autres gaz inflammables 462 00:24:39,358 --> 00:24:41,426 doivent être hors-circuit et quelqu'un doit faire le tour 463 00:24:41,461 --> 00:24:43,061 et s'assurer que toutes les portes coupe-feu sont verrouillées. 464 00:24:43,095 --> 00:24:45,664 Je déteste demander, mais... 465 00:24:45,698 --> 00:24:48,433 - Pas besoin. - Merci. 466 00:24:48,468 --> 00:24:50,335 Vous avez quelque chose ? 467 00:24:50,369 --> 00:24:52,838 Mlle Wheeler n'est pas exactement conforme. 468 00:24:52,872 --> 00:24:54,372 Iggy, si on trouve pas, quelqu'un va mourir. 469 00:24:54,407 --> 00:24:55,440 Retournez-y et faites tout ce que vous pouvez. 470 00:24:55,475 --> 00:24:56,975 Merci. 471 00:24:57,009 --> 00:24:58,043 Vous tenez le coup ? 472 00:24:58,077 --> 00:24:59,244 Pas de signe de commotion. 473 00:24:59,278 --> 00:25:01,146 Juste quelques égratignures et brûlures. 474 00:25:01,180 --> 00:25:02,647 Lauren, j'aime pas ça, 475 00:25:02,682 --> 00:25:04,115 mais il faut dévier les urgences. 476 00:25:04,150 --> 00:25:05,650 - J'y vais. - Claude, examinez 477 00:25:05,685 --> 00:25:07,452 votre planning et repoussez les opérations que peuvent l'être. 478 00:25:07,487 --> 00:25:09,521 Oui, je reviens vite. 479 00:25:20,586 --> 00:25:22,296 Si tu n'avais pas été là... 480 00:25:24,950 --> 00:25:27,452 Je voulais m'excuser. 481 00:25:31,377 --> 00:25:33,724 C'est du passé, Floyd. 482 00:25:34,892 --> 00:25:36,936 Non. 483 00:25:37,717 --> 00:25:39,951 Je pensais qu'on pourrait redevenir amis. 484 00:25:39,986 --> 00:25:42,220 Mais dès que je vois ton mari, 485 00:25:42,255 --> 00:25:44,723 je ne cesse de penser à toi. 486 00:25:44,757 --> 00:25:48,093 Et quand on est ensemble, je pense tout le temps à lui. 487 00:25:51,464 --> 00:25:53,953 Tu crois pas que c'est compliqué pour moi aussi ? 488 00:25:55,201 --> 00:25:57,569 Il t'aime plus que moi. 489 00:26:03,409 --> 00:26:06,144 Tout peut arriver, Lyn. 490 00:26:06,178 --> 00:26:08,647 Soit je me retire, ou... 491 00:26:15,955 --> 00:26:17,559 Ou quoi ? 492 00:26:26,599 --> 00:26:29,534 Que tous les patients soient transférés ou libérés. 493 00:26:29,569 --> 00:26:31,703 Pourquoi Brandon Dover 494 00:26:31,737 --> 00:26:34,105 n'est pas sous fragments fab d'anti-colchicine ? 495 00:26:34,140 --> 00:26:36,141 J'ai pas eu le temps de mettre son dossier à jour. 496 00:26:36,175 --> 00:26:39,210 Comment a-t-il pu merder autant avec ses médicaments ? 497 00:26:39,245 --> 00:26:40,679 Aucune idée, 498 00:26:40,713 --> 00:26:44,883 considérant qu'on lui a donné des explications très précises. 499 00:26:53,053 --> 00:26:56,828 Je vais voir son dossier. 500 00:26:56,862 --> 00:26:58,434 Va. 501 00:27:00,733 --> 00:27:03,355 T'es un plaisir pour les yeux. 502 00:27:03,836 --> 00:27:06,571 - Alors ton premier jour ? - T'es sérieuse ? 503 00:27:06,606 --> 00:27:08,239 C'est bien assez que tu m'aies donné une médaille 504 00:27:08,274 --> 00:27:09,574 pour une plaie soignée, 505 00:27:09,609 --> 00:27:11,576 pourquoi tu leur as dit qu'on était en couple ? 506 00:27:12,878 --> 00:27:15,914 On était d'accord d'atteindre qu'ils apprennent à me connaître. 507 00:27:15,948 --> 00:27:17,582 Tu devais me traiter comme tous les autres. 508 00:27:17,617 --> 00:27:19,417 Mais tu n'es pas comme eux. 509 00:27:19,452 --> 00:27:21,453 Tu es un docteur surqualifiée. 510 00:27:21,487 --> 00:27:24,322 Eux ne sont qu'une bande de gamins prétendant être docteurs. 511 00:27:24,357 --> 00:27:26,057 Je les aurai complimenté aussi, 512 00:27:26,092 --> 00:27:27,993 si la situation était inversée. 513 00:27:28,027 --> 00:27:30,395 Mais elle ne s'inversera pas car les autres 514 00:27:30,429 --> 00:27:32,430 ne couchent pas avec leur cheffe. 515 00:27:36,102 --> 00:27:37,769 Je suis désolée. 516 00:27:37,803 --> 00:27:39,004 Je suis désolée. 517 00:27:39,038 --> 00:27:43,141 J'essaie de suivre le programme, tu sais ? 518 00:27:43,175 --> 00:27:45,022 De tout coordonner. 519 00:27:45,578 --> 00:27:47,653 Il y a ce dicton qui dit, 520 00:27:47,688 --> 00:27:50,649 t'es aussi tordu que tes secrets, et... 521 00:27:58,324 --> 00:27:59,958 Tu sais quoi, tu as raison. 522 00:27:59,992 --> 00:28:02,761 Totalement raison, et j'ai tort. 523 00:28:02,795 --> 00:28:04,625 Mais je sais ce qu'a mon patient. 524 00:28:14,473 --> 00:28:17,809 Il ne devait y avoir aucune visibilité. 525 00:28:18,222 --> 00:28:23,648 Partout où vous regardez, juste des flammes, de la fumée. 526 00:28:24,228 --> 00:28:27,519 Noir et orange, orange et noir. 527 00:28:32,510 --> 00:28:35,979 Le docteur n'est pas d'accord. 528 00:28:37,563 --> 00:28:39,230 Je suis inquiet. 529 00:28:41,300 --> 00:28:43,935 Vous avez peur de moi. 530 00:28:43,969 --> 00:28:46,583 À la seconde où vous êtes rentré dans ma salle. 531 00:28:47,584 --> 00:28:49,507 La seule chose dont j'ai peur, Mary, 532 00:28:49,542 --> 00:28:51,676 c'est des dommages causé à votre psyché. 533 00:28:55,381 --> 00:28:59,150 Vous soignez des meurtriers, des violeurs. 534 00:28:59,185 --> 00:29:01,853 vous êtes seul avec des gens qui pourraient vous briser 535 00:29:01,887 --> 00:29:03,988 comme une brindille, et vous ne transpirez pas. 536 00:29:04,023 --> 00:29:06,691 Et vous voilà agissant comme ci la vieille dame 537 00:29:06,726 --> 00:29:08,480 n'allait faire qu'une bouchée de vous. 538 00:29:09,762 --> 00:29:12,263 Selon vous, qui d'entre nous a 539 00:29:12,298 --> 00:29:14,403 des dommages psychologiques ? 540 00:29:15,735 --> 00:29:17,869 Mary, les patients essaient de trainer leurs médecins 541 00:29:17,903 --> 00:29:20,138 dans leurs pathologies tout le temps. 542 00:29:20,172 --> 00:29:22,540 Quand je pratiquais, c'était récurrent. 543 00:29:22,575 --> 00:29:24,375 Je déteste le dire, mais ça ne marchera pas. 544 00:29:24,410 --> 00:29:26,290 Quand vous pratiquiez. 545 00:29:26,879 --> 00:29:28,375 Pourquoi avoir cessé ? 546 00:29:33,753 --> 00:29:35,353 Je détecte les points sensibles. 547 00:29:35,387 --> 00:29:37,009 Je ferai un bon psy ? 548 00:29:37,957 --> 00:29:39,224 On a terminé. 549 00:29:39,258 --> 00:29:41,626 Dîtes-moi pourquoi vous arrêtez et je vous dirai qui a mis le feu. 550 00:29:48,601 --> 00:29:50,522 J'avais besoin de changement. 551 00:29:51,604 --> 00:29:53,738 Je faisais beaucoup d'heure, ça me tuait. 552 00:29:55,174 --> 00:29:56,741 Je vous laisse le choix 553 00:29:56,776 --> 00:29:59,239 entre être honnête avec vous même 554 00:30:00,032 --> 00:30:01,679 ou regarder cet endroit bruler. 555 00:30:01,714 --> 00:30:02,747 Pourquoi vous feriez ça ? 556 00:30:02,782 --> 00:30:04,082 "Elle n'est pas loin ! 557 00:30:04,116 --> 00:30:06,997 Vous pouvez aider cette femme, la sauver ! 558 00:30:07,520 --> 00:30:10,755 Vous l'avez dit lors de mon jugement. 559 00:30:10,790 --> 00:30:12,757 Vous l'avez crié au juge. 560 00:30:12,792 --> 00:30:14,993 Vous avez exigé qu'il me place dans votre service, 561 00:30:15,027 --> 00:30:17,662 pas en prison, car vous pouvez me sauver. 562 00:30:17,696 --> 00:30:21,900 Iggy, le chevalier blanc, savait que tout le monde peut être sauvé. 563 00:30:22,679 --> 00:30:23,968 Maintenant, vous partez. 564 00:30:25,304 --> 00:30:27,601 Vous laissez pourrir tout le monde. 565 00:30:28,374 --> 00:30:29,774 Pourquoi ? 566 00:30:30,395 --> 00:30:35,079 Depuis quand le chevalier blanc cesse de sauver tout le monde ? 567 00:30:37,569 --> 00:30:41,052 Quand il cesse de croire que les gens peuvent être sauvés. 568 00:30:44,623 --> 00:30:46,024 Sortez là. 569 00:30:46,058 --> 00:30:47,125 Maintenant. 570 00:30:47,159 --> 00:30:49,494 Le feu n'est pas la rage, Dr Frome. 571 00:30:49,528 --> 00:30:50,762 Vous voulez savoir ce que c'est ? 572 00:30:50,796 --> 00:30:54,503 Dieu écrit au crayon, le feu est sa gomme. 573 00:30:55,634 --> 00:30:58,303 Ce n'est pas une vengeance, c'est pour la douleur. 574 00:30:58,337 --> 00:30:59,604 C'est votre argument. 575 00:30:59,925 --> 00:31:01,806 L'incendiaire souffre ? 576 00:31:01,841 --> 00:31:03,474 Tout comme vous. 577 00:31:03,509 --> 00:31:05,013 Comme moi. 578 00:31:08,781 --> 00:31:10,415 Merci, Teresa. 579 00:31:10,449 --> 00:31:12,217 Je vous rejoins dans une minute. 580 00:31:12,251 --> 00:31:14,452 C'était une erreur d'y amener Mary. 581 00:31:14,486 --> 00:31:15,820 Ça l'a fait régresser. 582 00:31:15,855 --> 00:31:17,222 Le meilleur que j'en ai tiré c'est que 583 00:31:17,256 --> 00:31:19,157 l'incendiaire essaie de gommer quelque chose. 584 00:31:19,191 --> 00:31:20,425 Gommer quoi ? 585 00:31:20,459 --> 00:31:21,860 Aucune idée. 586 00:31:21,894 --> 00:31:24,429 Quelque chose relie-t-il les deux incendies ? 587 00:31:24,463 --> 00:31:25,763 - Tout. - Pas vraiment. 588 00:31:25,798 --> 00:31:27,265 Le premier était l'unité COVID 589 00:31:27,299 --> 00:31:29,834 et l'autre un espace réservé à la neurologie. 590 00:31:29,869 --> 00:31:31,336 Il a servi à quoi dernièrement ? 591 00:31:33,172 --> 00:31:35,139 Une seconde unité COVID. 592 00:31:35,174 --> 00:31:37,337 Où on a d'autre unité COVID ? 593 00:31:43,883 --> 00:31:45,617 Tout le monde dehors ! 594 00:31:47,424 --> 00:31:49,963 - Tu pars quand ? - J'ai un dernier entretien 595 00:31:49,988 --> 00:31:51,564 avec le conseil la semaine prochaine. 596 00:31:51,588 --> 00:31:53,122 Ils ont dit que c'était une formalité, mais... 597 00:31:53,157 --> 00:31:55,691 - Je vais t'accompagner. - Vraiment ? 598 00:31:57,261 --> 00:31:59,695 Attend, désolé, je ne peux pas cette semaine. 599 00:31:59,730 --> 00:32:01,064 C'est la rentrée de Luna. 600 00:32:01,098 --> 00:32:02,231 D'accord. 601 00:32:02,266 --> 00:32:05,368 Tu ne peux pas rater ça. 602 00:32:05,402 --> 00:32:08,738 Pourquoi tu ne viendrais pas le week-end suivant 603 00:32:08,772 --> 00:32:10,540 et ensuite je rentrerai avec toi ? 604 00:32:10,574 --> 00:32:13,743 - Parfait. - Non, désolée. 605 00:32:13,777 --> 00:32:16,813 C'est le week-end où je rend visite à Mina. 606 00:32:16,847 --> 00:32:19,615 J'essaie de les réconcilier ma mère et elle. 607 00:32:19,650 --> 00:32:21,951 Tu dois le faire. 608 00:32:21,985 --> 00:32:23,186 Pas de problème. 609 00:32:23,220 --> 00:32:25,421 Tu pourras revenir et on passera 610 00:32:25,456 --> 00:32:26,923 le week-end suivant ensemble. 611 00:32:26,957 --> 00:32:28,858 Ce n'est pas le week-end où tu as 612 00:32:28,892 --> 00:32:30,760 ta conférence dans le Colorado ? 613 00:32:30,794 --> 00:32:33,296 Celle qui tu essais de me faire venir ? 614 00:32:35,132 --> 00:32:36,866 Tu as raison. 615 00:32:36,900 --> 00:32:37,967 Et c'est... 616 00:32:38,001 --> 00:32:39,268 Fou. 617 00:32:39,303 --> 00:32:42,105 Il doit bien y avoir un week-end qu'on peut passer ensemble. 618 00:32:42,139 --> 00:32:43,806 Bien sûr qu'il y en a. 619 00:32:52,683 --> 00:32:54,317 Ne faisons pas ça maintenant, 620 00:32:54,351 --> 00:32:55,999 car je ne veux pas gâcher ça. 621 00:32:58,502 --> 00:33:00,170 Ce n'est pas gâché. 622 00:33:01,158 --> 00:33:03,048 C'est juste de la planification. 623 00:33:13,470 --> 00:33:15,338 Ça va fonctionner. 624 00:33:19,009 --> 00:33:20,982 Je le veux, Max. 625 00:33:22,012 --> 00:33:24,914 Je le veux vraiment. 626 00:33:24,948 --> 00:33:26,649 Et ça le fera. 627 00:33:44,968 --> 00:33:46,508 Lyle. 628 00:33:48,343 --> 00:33:49,845 C'est votre prénom ? 629 00:33:55,684 --> 00:33:57,352 Vous avez perdu quelqu'un ? 630 00:33:58,515 --> 00:34:00,021 Votre femme ? 631 00:34:01,731 --> 00:34:03,553 Je peux imaginer ce que c'est. 632 00:34:03,587 --> 00:34:05,188 Vraiment ? 633 00:34:05,222 --> 00:34:07,356 Travailler dans cet hôpital 634 00:34:07,391 --> 00:34:09,573 et ne pas être autorisé dans cette pièce. 635 00:34:11,324 --> 00:34:13,201 Pour dire au revoir. 636 00:34:14,536 --> 00:34:17,831 À cause du protocole, des règles. 637 00:34:20,125 --> 00:34:21,804 Elle était dans notre unité COVID. 638 00:34:22,606 --> 00:34:24,874 Celui qui a pris feu aujourd'hui ? 639 00:34:27,077 --> 00:34:30,012 Vous voulez dire, la pièce que vous m'avez demandé 640 00:34:30,047 --> 00:34:33,015 un peu "d'ensoleillement" en la couvrant ? 641 00:34:33,050 --> 00:34:36,919 Cette pièce, où ma femme est morte ? 642 00:34:36,954 --> 00:34:39,922 Ce cimetière que vous m'avez demandé d'effacer ? 643 00:34:44,561 --> 00:34:46,234 Je comprends. 644 00:34:48,028 --> 00:34:49,738 Je suis désolé. 645 00:34:51,907 --> 00:34:55,137 Mais au dessous se trouvait notre troisième unité COVID. 646 00:34:56,119 --> 00:34:58,908 Je parie que vous le saviez, mais savez vous que 647 00:34:58,942 --> 00:35:02,334 c'est redevenu notre garderie ? 648 00:35:04,881 --> 00:35:08,551 Où jouait ma fille? 649 00:35:08,585 --> 00:35:11,343 - Si quelque chose lui arrivée... - C'est lui. 650 00:35:13,624 --> 00:35:14,924 Ne bougez pas. 651 00:35:14,958 --> 00:35:16,993 Je pourrais vouloir tout bruler aussi. 652 00:35:21,665 --> 00:35:23,563 Allons-y. 653 00:35:29,473 --> 00:35:32,942 Je dois corriger quelque chose 654 00:35:32,976 --> 00:35:35,909 que j'ai dit plus tôt concernant votre protection. 655 00:35:38,015 --> 00:35:41,384 Je ne peux pas. Je ne peux pas vous protéger. 656 00:35:41,418 --> 00:35:46,622 La vérité est que, qu'importe à quel point vous vous préparez, 657 00:35:46,657 --> 00:35:50,459 à quel point vos limites sont solides, 658 00:35:50,494 --> 00:35:55,931 il y aura toujours des patients qui vous pousseront à bout. 659 00:35:55,966 --> 00:35:57,333 Toujours. 660 00:35:57,367 --> 00:35:59,635 Ils gâcheront vos dîner familiaux, 661 00:35:59,670 --> 00:36:01,470 condamneront vos premiers rendez-vous, 662 00:36:01,505 --> 00:36:04,006 et vous redouterez de les voir parce qu'ils font peur 663 00:36:04,041 --> 00:36:06,142 au plus haut point. 664 00:36:06,176 --> 00:36:08,811 Ce dont je n'ai pas mentionné 665 00:36:08,845 --> 00:36:13,015 est la guérison des âmes qui 666 00:36:13,050 --> 00:36:15,718 va vous couter très cher. 667 00:36:17,387 --> 00:36:20,623 Un morceau de votre propre âme. 668 00:36:25,529 --> 00:36:28,364 La patiente est donc Mary W. 669 00:36:28,398 --> 00:36:31,701 Elle a 60 ans, pyromane, psychopathe qui 670 00:36:31,735 --> 00:36:35,004 est manipulatrice avec des tendances sadiques. 671 00:36:35,038 --> 00:36:38,240 Elle est transférée ce jour du quartier pénitentiaire 672 00:36:38,275 --> 00:36:40,509 parce qu'elle veut notre aide. 673 00:36:41,709 --> 00:36:43,546 Mais je ne consulte plus. 674 00:36:46,063 --> 00:36:47,249 Vous oui. 675 00:36:48,685 --> 00:36:53,289 Des personnes intéressées ? 676 00:37:14,144 --> 00:37:18,511 Brandon, je crois savoir pourquoi vous n'avez pas bien dosé. 677 00:37:24,809 --> 00:37:29,358 Quand j'étais plus jeune, personne ne s'est soucié de mon éducation. 678 00:37:29,731 --> 00:37:31,441 Tant que je pouvais jouer au ballon. 679 00:37:32,400 --> 00:37:34,903 Ni l'école, ni les entraineurs. 680 00:37:35,987 --> 00:37:37,822 J'étais leur ticket repas. 681 00:37:38,615 --> 00:37:42,338 Ça a toujours été comme ça, même au lycée. 682 00:37:43,974 --> 00:37:49,111 Personne ne voulait entendre parler de ma dyslexie, 683 00:37:49,146 --> 00:37:51,211 je n'ai même pas été diagnostiqué. 684 00:37:52,082 --> 00:37:54,381 Quand je me suis explosé le genou, c'était tout. 685 00:37:54,918 --> 00:37:59,188 Je ne pouvais plus jouer, ni garder ma bourse. 686 00:38:01,625 --> 00:38:04,126 Je ne pouvais pas lire. 687 00:38:13,503 --> 00:38:16,138 Voici ma carte. 688 00:38:16,903 --> 00:38:19,775 Tu pourras reconnaitre le numéro quand j'appellerais. 689 00:38:19,810 --> 00:38:21,977 Ce n'est pas votre problème, Dr Bloom. 690 00:38:22,012 --> 00:38:23,813 Quand votre soucis dehors 691 00:38:23,847 --> 00:38:27,950 devient un problème ici, c'est mon travail de le réparer. 692 00:38:45,974 --> 00:38:47,903 Shinwari. 693 00:38:47,938 --> 00:38:50,005 vous avez laissé l'oxygène sur le comptoir. 694 00:38:50,040 --> 00:38:52,508 Il doit être placé sur le mur 695 00:38:52,542 --> 00:38:54,443 où il se trouve toujours. 696 00:38:54,478 --> 00:38:57,680 La prochaine fois qu'un asthmatique arrive, suffocant, 697 00:38:57,714 --> 00:38:59,248 je n'aurais pas le temps de le chercher. 698 00:38:59,282 --> 00:39:00,697 C'est compris ? 699 00:39:01,618 --> 00:39:03,219 Je suis clair ? 700 00:39:05,489 --> 00:39:07,256 Je le remettrai en place. 701 00:39:14,698 --> 00:39:16,499 Regardez qui est de retour. 702 00:39:16,533 --> 00:39:19,668 Infirmière Kamoe, je crois que ça veut dire musique. 703 00:39:23,340 --> 00:39:26,308 C'est de ça que je parlais. 704 00:39:26,343 --> 00:39:29,345 Laisse-moi devinez, ça s'est arrangé entre ta copine et toi ? 705 00:39:29,379 --> 00:39:34,583 En effet, mais on travaille encore sur certains détails. 706 00:39:38,255 --> 00:39:40,623 Je vais vendre un membre et deviner 707 00:39:40,657 --> 00:39:43,826 que l'entretien ne s'est pas passé au doucement que les autres. 708 00:39:43,860 --> 00:39:45,861 Il y a eu beaucoup de fumée. 709 00:39:45,896 --> 00:39:47,530 C'était criminellement sous-financé. 710 00:39:47,564 --> 00:39:48,964 On est toujours dans le rouge. 711 00:39:48,999 --> 00:39:51,567 On a pas rempli d'ordre de réparation depuis 1973. 712 00:39:51,601 --> 00:39:54,557 Et je perds plus de médecins et infirmières en burn-out 713 00:39:54,587 --> 00:39:56,071 que je ne peux compter. 714 00:39:56,106 --> 00:39:58,874 Je comprendrai, si vous voulez refuser. 715 00:40:00,924 --> 00:40:02,745 Tu ne construis pas un bon hôpital avec de l'argent. 716 00:40:02,779 --> 00:40:04,980 mais avec des bonnes personnes. 717 00:40:05,015 --> 00:40:06,815 Et vous en avez à la pelle. 718 00:40:08,184 --> 00:40:10,319 J'aimerai travailler ici. 719 00:40:10,353 --> 00:40:11,754 Vraiment ? 720 00:40:11,788 --> 00:40:12,955 C'est super ! 721 00:40:12,989 --> 00:40:14,857 Mais je ne peux pas accepter. 722 00:40:14,891 --> 00:40:17,660 Vous voulez quelqu'un pour remplacer le Dr Sharpe. 723 00:40:18,191 --> 00:40:21,263 Quelque chose me dit que le Dr Sharpe est irremplaçable. 724 00:40:22,320 --> 00:40:24,533 Celui qui suivra ses traces 725 00:40:24,568 --> 00:40:26,201 sera une déception. 726 00:40:26,236 --> 00:40:27,784 Mon conseil ? 727 00:40:29,577 --> 00:40:31,329 Ne la laissez pas partir. 728 00:40:35,078 --> 00:40:39,615 Mais c'était un entretien mémorable. 729 00:41:08,845 --> 00:41:10,512 Comment était ton vol ? 730 00:41:13,246 --> 00:41:15,484 C'était triste, bouleversant. 731 00:41:15,731 --> 00:41:17,165 Solitaire. 732 00:41:24,461 --> 00:41:25,842 Plus joyeux. 733 00:41:26,997 --> 00:41:28,797 C'est ce que je me suis dit. 734 00:41:28,832 --> 00:41:30,799 C'est ce que j'ai appris. 735 00:41:30,834 --> 00:41:34,670 Au cours de ses 18 derniers mois, c'est ce dont j'ai besoin. 736 00:41:41,077 --> 00:41:44,079 Et c'est toi, tu es ma joie. 737 00:41:54,324 --> 00:41:55,791 Tu as trouvé mon remplaçant ? 738 00:41:56,137 --> 00:41:58,505 Personne peut te remplacer. 739 00:42:04,868 --> 00:42:07,202 Mais je crois avoir trouver quelqu'un pouvant me remplacer. 740 00:42:13,877 --> 00:42:15,210 Quoi ? 741 00:42:17,580 --> 00:42:19,114 Je viens avec toi. 742 00:42:25,288 --> 00:42:26,655 Plus de joie. 54013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.