Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,400 --> 00:02:42,669
Desculpe por tirá-lo da cama, Slattery.
2
00:02:42,879 --> 00:02:43,574
Está tudo bem, senhor?
3
00:02:43,844 --> 00:02:45,485
Creio que tenho más notícias.
4
00:02:45,858 --> 00:02:50,278
Rudolph Frenzel escapou
da Wormwood Scrubs a pouco.
5
00:02:55,789 --> 00:02:56,789
Escapou?
6
00:02:57,200 --> 00:02:58,909
A situação é a seguinte.
7
00:02:59,338 --> 00:03:02,219
Nós prendemos Frenzel antes que
ele conseguisse sair do país
8
00:03:02,244 --> 00:03:04,603
com alguma informação importante.
9
00:03:05,013 --> 00:03:06,794
Ele com certeza teve ajuda
para sair
10
00:03:06,959 --> 00:03:09,691
para conseguirem tal informação.
11
00:03:10,480 --> 00:03:14,052
Já que é de naturaza altamente
técnica e cienttífica,
12
00:03:14,560 --> 00:03:16,138
minha aposta é que
13
00:03:16,170 --> 00:03:18,948
que ele esteja sendo levado para
Moscou a fim de ser interrogado
14
00:03:18,973 --> 00:03:20,333
pelos melhores homens.
15
00:03:20,959 --> 00:03:23,285
Precisamos impedir que ele
chegue lá.
16
00:03:23,680 --> 00:03:26,148
Se houver um ponto vulnerável
na rota de fuga do Frenzel,
17
00:03:26,319 --> 00:03:27,505
nós encontraremos.
18
00:03:27,932 --> 00:03:29,488
Você precisa encontrar,
19
00:03:29,840 --> 00:03:31,845
e precisa matá-lo.
20
00:03:33,040 --> 00:03:34,398
Pois é.
21
00:03:35,168 --> 00:03:38,430
O problema será encontrar um
homem para fazer o serviço.
22
00:03:38,879 --> 00:03:41,120
Não podemos usar os nossos habituais.
23
00:03:41,599 --> 00:03:45,249
Para um trabalho como esse, precisamos
de alguém descomprometido,
24
00:03:45,502 --> 00:03:46,994
totalmente desconhecido por lá.
25
00:03:47,352 --> 00:03:50,449
Onde diabos você vai achar esse
homem em tão pouco tempo?
26
00:03:50,799 --> 00:03:52,219
Eu não sei, senhor.
27
00:03:53,445 --> 00:03:54,992
Escute bem.
28
00:03:55,486 --> 00:03:57,525
Você precisa encontrar o
homem certo.
29
00:03:58,319 --> 00:04:00,434
Não me importa quem ele seja
ou o que está fazendo agora,
30
00:04:00,458 --> 00:04:02,480
ou o que ele pensa disso tudo.
Você precisa encontrá-lo,
31
00:04:02,635 --> 00:04:05,460
e você precisa fazê-lo agir exatamente
como você quer.
32
00:04:05,680 --> 00:04:08,246
Não me interessa se você tiver que
mentir, roubar ou enganar.
33
00:04:08,547 --> 00:04:12,097
Não me importa se tiver que chantageá-lo,
drogá-lo ou espancá-lo.
34
00:04:12,319 --> 00:04:14,309
Frenzel precisa ser morto.
35
00:04:14,754 --> 00:04:18,167
[Motor de avião]
36
00:04:51,040 --> 00:04:53,457
[Com sotaque carregado]
Benvindo, camarada Frenzel.
37
00:04:54,960 --> 00:04:56,742
Foi decidido que,
38
00:04:56,766 --> 00:05:01,039
alguns dias aproveitando
a paz do interior da França,
39
00:05:01,141 --> 00:05:02,762
fará bem a todos nós.
40
00:05:03,478 --> 00:05:06,364
Especialmente porque a
Inteligência Britânica
41
00:05:06,388 --> 00:05:09,200
está agitada como um enxame
de abelhas.
42
00:05:09,360 --> 00:05:12,744
E não queremos ser picados, queremos?
44
00:05:14,479 --> 00:05:16,034
Não fique espantado.
45
00:05:16,368 --> 00:05:19,682
Já pranejamos uma rota tranquila
até Moscou,
46
00:05:19,864 --> 00:05:22,388
livre das abelhas britânicas.
47
00:05:37,421 --> 00:05:38,236
Teve sorte?
48
00:05:38,399 --> 00:05:41,680
Bem, senhor. Olhei todos os
arquivos e não há ninguém adequado.
49
00:05:43,840 --> 00:05:46,335
Nada também nos registros de ocorrência.
50
00:05:48,687 --> 00:05:50,504
Por que não usa um regular?
51
00:05:52,560 --> 00:05:54,041
É muito arriscado.
52
00:05:55,465 --> 00:05:58,453
Não podemos correr o risco
de um regular ser reconhecido.
53
00:05:59,022 --> 00:06:01,461
Hmm. Então o que faremos, senhor?
54
00:06:02,479 --> 00:06:03,892
Não sei.
55
00:06:34,639 --> 00:06:36,460
Contate o ministro.
56
00:06:37,416 --> 00:06:38,048
Senhor?
57
00:06:38,207 --> 00:06:40,252
Contate o ministro, imediatamente.
58
00:06:40,535 --> 00:06:41,575
Bom dia, Sra. Reddick.
59
00:06:41,600 --> 00:06:42,914
Bom dia, Sr. Laker.
60
00:06:42,938 --> 00:06:45,676
Patrick. Você contou para os garotos
do nosso passeio à feira de Leipzig?
61
00:06:45,747 --> 00:06:46,244
É claro.
62
00:06:46,268 --> 00:06:47,360
O que eles disseram?
63
00:06:47,360 --> 00:06:48,622
Ficaram com iveja, lógico.
64
00:06:48,869 --> 00:06:50,583
Principalmente quando
que eu disse que depois
65
00:06:50,608 --> 00:06:52,440
faríamos uma viagem de 10 dias
pelo Reno.
66
00:06:52,720 --> 00:06:54,162
Sim, será muito divertido.
67
00:06:54,361 --> 00:06:57,150
Você sabia que a feira existe a 500 anos?
68
00:06:57,919 --> 00:06:59,472
Eu não sabia disso, Patrick.
69
00:06:59,497 --> 00:07:00,881
Vai ser um barato conhecer.
70
00:07:01,280 --> 00:07:02,942
Hmm. Um barato.
71
00:07:03,664 --> 00:07:04,887
A propósito.
72
00:07:05,120 --> 00:07:08,316
Você vai à feira ver as exibições,
não ser uma delas.
73
00:07:08,750 --> 00:07:10,115
Por isso, que tal um corte de cabelo?
74
00:07:10,200 --> 00:07:11,155
Que engraçado.
75
00:07:14,240 --> 00:07:16,168
-Até mais, papai.
-Certo.
76
00:07:17,599 --> 00:07:19,495
Por que acha que Laker é o
nosso homem, Slattery?
77
00:07:19,670 --> 00:07:21,014
Eu o conheci na guerra, senhor.
78
00:07:21,113 --> 00:07:23,646
Foi transferido para minha unidade vindo
da OSS.
79
00:07:23,741 --> 00:07:25,840
Uh, os registros de guerra dele
estão diante do senhor.
80
00:07:26,090 --> 00:07:27,594
Vai ver que é muito bom, senhor.
81
00:07:27,759 --> 00:07:28,769
Perfeito.
82
00:07:28,880 --> 00:07:31,153
E desde a guerra ele tem sido
absolutamente direito.
83
00:07:31,289 --> 00:07:33,027
Não se envolveu em nada?
84
00:07:33,120 --> 00:07:34,714
Absolutamente nada, senhor.
85
00:07:34,897 --> 00:07:36,187
Eu havia esquecido completamente dele.
86
00:07:36,297 --> 00:07:37,753
Imaginei que houvesse voltado para os EUA.
87
00:07:37,919 --> 00:07:39,954
Até que essa manhã vi uma foto
dele no jornal.
88
00:07:40,609 --> 00:07:42,705
Recebeu um prêmio pelo design
de uma cadeira.
89
00:07:42,960 --> 00:07:46,277
E pra completar, ele vai à feira
Leipzig depois de amanhã.
90
00:07:46,685 --> 00:07:48,185
Como estamos de tempo?
91
00:07:48,640 --> 00:07:51,546
Temos o informe do intermediário
sobre o Frenzel, senhor.
92
00:07:51,600 --> 00:07:52,866
Ele não deve viajar imediatamente.
93
00:07:53,784 --> 00:07:56,918
Slattery, preciso ir ver o Primeiro
Ministro essa manhã,
94
00:07:57,199 --> 00:07:59,274
Me serão feitas perguntas.
95
00:07:59,417 --> 00:08:02,150
Precisarei de respostas definitivas
para dar.
96
00:08:02,639 --> 00:08:04,154
Nada de "se" ou "mas".
97
00:08:04,178 --> 00:08:09,900
Por isso vou pedir que me dê uma
resposta definitiva para uma pergunta.
98
00:08:11,199 --> 00:08:15,349
Você conseguirá fazer
Laker matar Frenzel?
99
00:08:16,504 --> 00:08:18,815
-Bom dia, Sr. Laker.
-Bom dia, John. Como tem andado?
100
00:08:18,861 --> 00:08:20,125
Muito bem, senhor. Obrigado.
102
00:09:12,606 --> 00:09:14,653
["...vence prêmio de design de
móveis de escritório."]
103
00:09:18,172 --> 00:09:19,847
Todos juntos, agora. Já!
104
00:09:20,413 --> 00:09:22,746
[Várias pessoas cantando]
♪ Ele é um bom companheiro, ♪
105
00:09:22,771 --> 00:09:24,793
♪ ele é um bom companheiro, ♪
106
00:09:24,833 --> 00:09:27,099
♪ ele é um bom companheiro, ♪
107
00:09:27,864 --> 00:09:29,726
♪ Ninguém pode negar! ♪
108
00:09:31,440 --> 00:09:32,864
Obrigado, senhoras e senhores.
109
00:09:32,959 --> 00:09:34,636
Não poderíamos ganhar um prêmio
sem vocês.
110
00:09:34,937 --> 00:09:36,287
Três brindes ao Sr. Laker:
111
00:09:36,351 --> 00:09:37,551
Hip-hip, hurra!
112
00:09:38,400 --> 00:09:40,050
Hip-hip hurra!
113
00:09:40,450 --> 00:09:41,570
Hip-hip hurra!
114
00:09:42,165 --> 00:09:43,577
-Obrigado.
-Sr. Laker!
115
00:09:43,601 --> 00:09:44,635
-Sim?
-Telefone.
116
00:09:44,690 --> 00:09:45,751
Certo!
117
00:09:45,980 --> 00:09:47,261
Já vou aí.
118
00:09:57,760 --> 00:09:58,573
Alô?
119
00:09:58,597 --> 00:10:02,418
Sr. Laker, tem um Sr. Slattery
que quer falar com você.
120
00:10:02,800 --> 00:10:04,234
Ele diz que é urgente.
121
00:10:05,517 --> 00:10:07,993
Oh, sim, sim. Ponha-o
na linha, por favor.
122
00:10:08,320 --> 00:10:09,834
Sam! Como vai você?
123
00:10:09,858 --> 00:10:11,310
Muito bem. E você?
124
00:10:11,402 --> 00:10:12,168
Ótimo!
125
00:10:12,320 --> 00:10:15,558
Como tem passado, Sam?
Quando foi a última vez que nos vimos?
126
00:10:16,880 --> 00:10:18,745
Oh, não sei. Eu...
127
00:10:19,203 --> 00:10:22,260
...acho que ainda se cantava o
Chattanooga Choo-Choo.
128
00:10:22,339 --> 00:10:23,979
Ha-ha. Com certeza.
129
00:10:24,672 --> 00:10:26,498
Vi sua foto no jornal, Sam.
130
00:10:26,720 --> 00:10:29,840
Meus parabéns.
-Uh, muito obrigado.
131
00:10:30,800 --> 00:10:32,680
Sam, será que podemos nos encontrar?
132
00:10:34,079 --> 00:10:35,803
Uh, quando, Martin?
133
00:10:36,311 --> 00:10:37,589
Esta tarde.
134
00:10:38,399 --> 00:10:40,327
Bem, não tenho certeza...
135
00:10:40,446 --> 00:10:41,834
Olha, desculpe a pressa,
136
00:10:41,858 --> 00:10:44,717
mas estou enrolado até o fim da
semana e na próxima também.
137
00:10:44,839 --> 00:10:46,241
Eu gostaria de vê-lo.
138
00:10:48,295 --> 00:10:50,441
Ok, só me diga onde.
139
00:10:50,481 --> 00:10:52,320
Sabe aquele prédio novo,
St. Giles Circus?
140
00:10:52,488 --> 00:10:54,265
É só perguntar por mim na recepção.
141
00:10:54,331 --> 00:10:56,353
Ainda no mesmo negócio, heim, Martin?
142
00:10:57,120 --> 00:10:59,910
Não exatamente.
Apareça às quatro, Sam.
143
00:11:03,120 --> 00:11:05,637
Como vamos convencer Laker
a matar Frenzel?
144
00:11:06,720 --> 00:11:07,981
É.
145
00:11:09,164 --> 00:11:11,440
Bem, andei olhando os
arquivos acerca do seu homem.
146
00:11:11,599 --> 00:11:13,719
E acho que posso ter algumas ideias.
147
00:11:13,920 --> 00:11:15,275
É melhor funcionar.
148
00:11:15,805 --> 00:11:18,155
Mas não se pode garantir nada.
149
00:11:19,040 --> 00:11:22,186
É uma questão de motivação
e resposta.
150
00:11:22,640 --> 00:11:24,962
Se pudermos encontrar
a motivação certa,
151
00:11:25,360 --> 00:11:26,565
imagino que conseguiremos
152
00:11:26,752 --> 00:11:28,306
a resposta necessária.
153
00:11:29,370 --> 00:11:33,120
Você tem que entender, Sr. Slattery,
que esta é uma situação muito complexa.
154
00:11:33,322 --> 00:11:35,362
Muitos fatores precisam ser considerados.
155
00:11:35,839 --> 00:11:37,600
Doutor, o senhor não está compreendendo,
156
00:11:37,600 --> 00:11:39,434
estou sob uma certa pressão.
157
00:11:39,760 --> 00:11:43,077
Eu compreendo a situação muito
bem, Sr. Slattery
158
00:11:43,360 --> 00:11:45,519
Laker vai chegar às quatro horas.
159
00:11:45,634 --> 00:11:47,380
Preciso de algo pra tentar convencê-lo.
160
00:11:47,600 --> 00:11:49,234
Não posso simplesmente dizer, uh...:
161
00:11:49,694 --> 00:11:51,474
"Veja bem, Sam. Enquanto você estiver
em Leipzig,
162
00:11:51,498 --> 00:11:53,575
gostaríamos que matasse alguém."
163
00:11:53,813 --> 00:11:55,383
Não, você tem toda razão.
164
00:11:56,044 --> 00:11:58,702
Mas você poderia convencê-lo a fazer
algo simples para ele.
165
00:11:59,120 --> 00:12:02,207
Algo que lhe tomaria apenas
alguns minutos.
166
00:12:03,527 --> 00:12:05,842
Sabe, acho que é assim que vamos começar.
167
00:12:06,279 --> 00:12:07,680
Precisamos fazê-lo assumir
algum compromisso.
168
00:12:07,680 --> 00:12:09,295
Não importa que seja pequeno.
169
00:12:09,687 --> 00:12:12,473
Ele vai viajar com o menino?
-Vai. E isso é importante.
170
00:12:12,973 --> 00:12:17,188
Se fizermos com que Laker
faça algo pra você em Leipzig,
171
00:12:17,574 --> 00:12:19,640
lembrando que ele vai estar com o filho,
172
00:12:20,017 --> 00:12:22,913
creio que poderemos desenvolver
nosso caso com base nisso.
173
00:12:23,462 --> 00:12:25,186
Está ótimo, doutor.
174
00:12:26,079 --> 00:12:28,665
Sam Laker que eu conheci não daria
a mínima atenção,
175
00:12:28,690 --> 00:12:31,279
se você não tivesse um
bom motivo para precisar dele.
176
00:12:31,449 --> 00:12:34,180
É exatamente o que teremos de fazer,
Sr. Slattery.
177
00:12:34,696 --> 00:12:37,007
Teremos que dar-lhe um bom motivo.
178
00:12:38,000 --> 00:12:40,456
Então.
A que horas disse que iria encontrá-lo?
179
00:12:40,528 --> 00:12:42,031
-Quatro horas.
-Quatro horas.
180
00:12:42,800 --> 00:12:46,099
Quero que me diga tudo que você
sabe sobre Sam Laker.
181
00:12:46,560 --> 00:12:48,965
Preciso de uma experiência
do passado dele,
182
00:12:49,519 --> 00:12:51,584
algo que esteja enterrado na memória,
183
00:12:52,025 --> 00:12:54,037
mas que ainda o faça sentir culpa.
184
00:12:54,720 --> 00:12:57,802
Você precisa encontrar isso,
desenterrar,
185
00:12:58,079 --> 00:13:02,126
e usar essa culpa para motivar
a resposta que precisamos.
186
00:13:02,880 --> 00:13:04,768
Em outras palavras, Sr. Slattery,
187
00:13:05,168 --> 00:13:07,065
precisamos de uma isca.
188
00:13:08,019 --> 00:13:10,880
Não há um número adequado de
mesas, cadeiras,
189
00:13:10,880 --> 00:13:12,068
máquinas de escrever.
191
00:13:13,455 --> 00:13:15,343
Minha divisória não está aqui,
192
00:13:16,158 --> 00:13:17,817
e cadê meu carpete?
193
00:13:20,880 --> 00:13:21,865
Sam!
194
00:13:22,996 --> 00:13:25,192
Um departamento vai se mudar
para cá na quarta.
195
00:13:26,549 --> 00:13:28,791
Está com uma aparência maravilhosa, Sam.
Bom vê-lo de novo.
196
00:13:28,815 --> 00:13:30,837
Você também parece bem saudável, Martin.
Como vai?
197
00:13:30,861 --> 00:13:32,104
Sente-se, sente-se.
198
00:13:32,320 --> 00:13:35,402
Uns cabelos grisalhos, aqui e ali.
199
00:13:36,639 --> 00:13:39,120
Uísque puro, Sam? Ainda é, uh...
200
00:13:39,345 --> 00:13:41,079
uísque puro?
-Sim, isso.
201
00:13:49,440 --> 00:13:50,499
Obrigado.
202
00:13:50,995 --> 00:13:53,090
Tim-tim.
-A você.
203
00:14:01,279 --> 00:14:02,981
Pensei muito em você, Sam.
204
00:14:03,960 --> 00:14:05,064
Nos dávamos bem.
205
00:14:05,390 --> 00:14:07,612
Bem, nunca saímos no soco.
206
00:14:08,399 --> 00:14:09,292
Casou?
207
00:14:09,784 --> 00:14:11,189
Acho que ouvi algo a respeito.
208
00:14:12,492 --> 00:14:14,496
Isso mesmo, Martin.
Mas minha esposa morreu.
209
00:14:14,720 --> 00:14:17,170
-Oh, sinto muito ouvir isso.
-A uns oito anos atrás.
210
00:14:17,220 --> 00:14:18,079
Sinto muito.
211
00:14:18,259 --> 00:14:20,632
-E você?
-Sim, casei.
212
00:14:20,853 --> 00:14:23,584
Três filhos.
Além disso, um despesa enorme.
213
00:14:24,000 --> 00:14:27,377
-Você tem um menino, não?
-Sim, se chama Patrick.
214
00:14:29,760 --> 00:14:31,194
Martin, você, uh,
215
00:14:31,797 --> 00:14:34,020
pediu para eu vir aqui.
O que você quer?
216
00:14:34,573 --> 00:14:36,289
Poderia me fazer um favor?
217
00:14:37,113 --> 00:14:38,245
Que tipo de favor?
218
00:14:38,505 --> 00:14:40,766
Não é semana que vem que você vai
até Alemanha Oriental com ele?
219
00:14:40,832 --> 00:14:41,400
Leipzig?
220
00:14:43,680 --> 00:14:45,936
Eu queria que entregasse uma
mensagem para mim.
221
00:14:46,916 --> 00:14:48,116
Mas por que eu?
222
00:14:48,836 --> 00:14:50,868
Está sem seus mensageiros regulares?
223
00:14:51,040 --> 00:14:53,040
Bem, é sua disponibilidade, Sam.
224
00:14:53,160 --> 00:14:56,270
Somado ao fato de que você é
totalmente descomprometido por lá.
225
00:14:56,760 --> 00:14:58,551
Ainda o mesmo jargão.
226
00:14:59,120 --> 00:15:01,792
Só irá tomar 10 minutos do seu tempo, Sam.
227
00:15:03,360 --> 00:15:04,769
Não, acho que não.
228
00:15:05,018 --> 00:15:05,895
Sam.
229
00:15:06,887 --> 00:15:09,273
Você lembra como é ficar em suspenso?
230
00:15:09,740 --> 00:15:10,965
Esperando?
231
00:15:11,120 --> 00:15:13,345
Rezando para que alguém
interceda por você?
232
00:15:14,958 --> 00:15:17,280
Bem, tem alguém esperando agora.
233
00:15:18,240 --> 00:15:20,631
Até quarta, já estaria tudo feito.
234
00:15:28,880 --> 00:15:31,443
Eu acho que não.
Você vai ter que conseguir outra pessoa.
235
00:15:32,079 --> 00:15:32,794
Sam?
236
00:15:34,586 --> 00:15:35,649
Sim?
237
00:15:36,880 --> 00:15:39,328
A pessoa esperando é Karen.
238
00:15:42,320 --> 00:15:43,606
Karen?
239
00:15:45,839 --> 00:15:46,876
Karen?
240
00:15:47,253 --> 00:15:48,733
Isso mesmo, Sam.
241
00:15:49,120 --> 00:15:50,510
Karen Gisevius.
242
00:15:51,148 --> 00:15:52,387
Está dizendo...
243
00:15:52,880 --> 00:15:54,674
Após todos esses anos...
244
00:15:55,195 --> 00:15:57,283
Ela é uma dos nossos melhores, Sam.
245
00:15:58,000 --> 00:16:01,315
Por isso é tão agoniante tê-la
num limbo como esse.
246
00:16:03,920 --> 00:16:05,774
A quanto tempo você sabe que
ela está viva?
247
00:16:05,965 --> 00:16:08,266
Bastante tempo, Sam. A um bom tempo.
248
00:16:09,417 --> 00:16:11,279
Qual é o problema?
O que aconteceu?
249
00:16:11,457 --> 00:16:13,079
Houve um mal entendido.
250
00:16:13,206 --> 00:16:14,547
Mal entendido?
251
00:16:14,720 --> 00:16:16,959
Não foi uma distração, ninguém
foi descoberto,
252
00:16:16,959 --> 00:16:18,473
nada sério assim.
253
00:16:19,440 --> 00:16:21,360
O que houve é que o contato
foi rompido
254
00:16:21,360 --> 00:16:23,424
e é imperativo consertar o erro.
255
00:16:26,880 --> 00:16:28,323
Ela está esperando.
256
00:16:28,753 --> 00:16:30,219
Ela precisa de ajuda.
257
00:16:32,079 --> 00:16:33,154
Pense a respeito.
258
00:16:34,493 --> 00:16:35,659
Me liga.
259
00:16:36,263 --> 00:16:37,931
Diga o que decidiu.
260
00:16:41,169 --> 00:16:43,331
Você me encontra nesse número
a qualquer hora.
261
00:17:10,079 --> 00:17:11,914
Laker ainda não telefonou.
262
00:17:11,938 --> 00:17:13,199
Melhor eu ligar para ele.
263
00:17:13,420 --> 00:17:14,794
Eu não aconselharia isso.
264
00:17:15,047 --> 00:17:16,400
Ele viu a isca.
265
00:17:16,400 --> 00:17:18,653
Agora, dê a ele a chance de morder.
266
00:17:22,989 --> 00:17:24,965
Ele precisa voltar 23 anos.
267
00:17:25,248 --> 00:17:28,208
Ele precisa encarar uma experiência
que ele luta para esquecer.
268
00:17:28,529 --> 00:17:30,148
Dê tempo a ele.
269
00:17:59,760 --> 00:18:02,418
Slattery? Você conseguiu seu homem.
270
00:18:02,960 --> 00:18:06,420
Ora, que bom, Sam.
Não irá se arrepender.
271
00:18:07,360 --> 00:18:09,634
A propósito, vou precisar do seu
relógio por algumas horas.
272
00:18:09,658 --> 00:18:11,336
Pode enviá-lo pela manhã?
273
00:18:12,045 --> 00:18:12,946
Adeus.
274
00:18:16,000 --> 00:18:19,031
Avise Karen Gisevius para que espere
um visitante.
275
00:18:19,600 --> 00:18:21,077
Mas não diga quem.
276
00:18:21,298 --> 00:18:22,817
Sim, senhor.
277
00:19:02,000 --> 00:19:03,554
Darei a Laker seu relógio e as
278
00:19:03,578 --> 00:19:05,436
últimas instruções hoje à tarde.
279
00:19:05,690 --> 00:19:06,994
Escolha um lugar casual,
280
00:19:07,018 --> 00:19:08,515
de preferência com música.
281
00:19:08,840 --> 00:19:12,141
Psicologicamente, quero uma
atmosfera tranquilizante,
282
00:19:12,320 --> 00:19:13,674
para relaxar Laker,
283
00:19:13,888 --> 00:19:15,760
para que sua mente fique
desprevenida,
284
00:19:15,967 --> 00:19:19,475
porque, inconscientemente, ele vai
estar tentando pegar você.
285
00:19:19,600 --> 00:19:20,869
Portanto, aja naturalmente.
286
00:19:21,016 --> 00:19:22,362
Na verdade,
287
00:19:22,536 --> 00:19:26,150
como se pedisse para que
fosse comprar um maço de cigarros.
288
00:19:26,640 --> 00:19:27,600
Seja amigável,
289
00:19:27,600 --> 00:19:29,996
mas ao mesmo tempo, firme.
290
00:19:34,559 --> 00:19:37,074
Achei que esse seria um bom lugar
para conversarmos.
291
00:19:39,679 --> 00:19:41,321
Sente-se.
292
00:19:46,896 --> 00:19:48,999
Como está sua memória para números
de telefone, Sam?
293
00:19:49,190 --> 00:19:50,047
Teste.
294
00:19:50,799 --> 00:19:53,467
Duplo três, quatro, dois, oito, seis.
295
00:19:53,919 --> 00:19:56,863
Trinta e três, quarenta e dois,
oitenta e seis.
296
00:19:57,760 --> 00:20:00,728
Guarde bem.
Guardou?
297
00:20:00,799 --> 00:20:02,077
Eu guardo.
298
00:20:02,974 --> 00:20:04,254
A propósito, uh,
299
00:20:04,720 --> 00:20:06,002
aqui está o seu relógio.
300
00:20:08,815 --> 00:20:10,861
Há uma joalheria na Luisenstrasse,
301
00:20:10,886 --> 00:20:13,440
cinco minutos de táxi
desde o seu hotel.
302
00:20:13,479 --> 00:20:15,536
O nome é Kromadecka.
303
00:20:16,251 --> 00:20:18,652
Peça para trocarem a pulseira do
relógio.
304
00:20:19,200 --> 00:20:21,504
-Só isso?
-Só isso.
305
00:20:22,400 --> 00:20:24,215
Quando vou ter o relógio de volta?
306
00:20:24,296 --> 00:20:25,612
No mesmo instante.
307
00:20:27,039 --> 00:20:28,874
A mensagem está na pulseira,
não é?
308
00:20:29,120 --> 00:20:30,842
Que mensagem, Sam?
309
00:20:31,392 --> 00:20:33,207
Apenas vá na loja,
310
00:20:33,935 --> 00:20:35,654
peça para que consertem a pulseira,
311
00:20:35,896 --> 00:20:37,238
e vai embora.
312
00:20:37,567 --> 00:20:40,144
Vá visitar a feira.
Começa o seu feriado.
313
00:20:40,996 --> 00:20:44,198
Fale do número de telefone, Martin.
Onde ele entra?
314
00:20:44,320 --> 00:20:45,825
Ele não entra.
315
00:20:46,945 --> 00:20:48,512
Chame-o de "seguro", Sam.
316
00:20:48,583 --> 00:20:50,154
"O seguro morreu de velho".
317
00:20:50,209 --> 00:20:51,622
A propósito, memorizou?
318
00:20:51,924 --> 00:20:54,161
33 42 86.
319
00:20:55,440 --> 00:20:57,673
É como o freio de emergência no trem.
320
00:20:58,227 --> 00:21:00,720
Há uma chance em um milhão que
você possa precisar dele,
321
00:21:00,720 --> 00:21:02,529
mas é confortante saber que ele está lá.
322
00:21:03,520 --> 00:21:06,988
O mínimo que posso fazer,
é mostrar a você que ele existe.
323
00:21:07,637 --> 00:21:08,553
Entendeu?
324
00:21:09,568 --> 00:21:10,695
Entendi.
325
00:21:10,979 --> 00:21:14,640
Se você precisar usá-lo, basta dizer
que Peter o recomendou.
326
00:21:14,780 --> 00:21:16,384
Peter me recomendou.
327
00:21:16,491 --> 00:21:19,360
Vá à Kromadecka na mesma tarde
em que chegar, está bem Sam?
328
00:21:19,462 --> 00:21:21,148
Karen está naquela loja, não é?
329
00:21:21,193 --> 00:21:24,621
Após 20 anos, você espera que eu entre
lá, troque essa pulseira,
330
00:21:24,846 --> 00:21:27,496
vire as costas e vá embora "assim".
É isso mesmo?
331
00:21:27,840 --> 00:21:30,435
-É melhor não fazer isso, Sam.
-Não foi o que eu disse.
332
00:21:30,633 --> 00:21:33,205
Eu só estava enfatizando o
tamanho do compromisso.
333
00:21:33,840 --> 00:21:36,267
Ela vai julgar o que é possível,
334
00:21:36,680 --> 00:21:38,223
e o que não é.
335
00:21:40,159 --> 00:21:41,945
Tenha uma boa viagem, Sam.
336
00:21:55,679 --> 00:21:57,730
Avise o ministro que Laker está
a caminho de Leipzig.
337
00:21:57,754 --> 00:22:00,099
Sim, senhor. Oh, o Sr. Jackson
está lá dentro.
338
00:22:00,226 --> 00:22:00,725
Hmm.
339
00:22:06,640 --> 00:22:08,874
C.O. Jackson.
-Bom dia.
340
00:22:09,064 --> 00:22:10,520
Ouvi falar muito de você.
341
00:22:11,302 --> 00:22:12,583
Muito bem recomendado.
342
00:22:13,048 --> 00:22:14,102
Sente-se.
343
00:22:14,762 --> 00:22:15,699
Obrigado.
344
00:22:19,074 --> 00:22:20,011
Então, o que achou?
345
00:22:20,748 --> 00:22:22,121
Muito engenhoso.
346
00:22:22,550 --> 00:22:23,954
Consegue dar conta da sua parte?
347
00:22:24,244 --> 00:22:25,871
Não há de ser problema algum.
348
00:22:26,030 --> 00:22:26,950
Não deve.
349
00:22:27,355 --> 00:22:28,704
Mas pode vir a ser.
350
00:22:31,038 --> 00:22:33,284
Quero que você entenda uma
coisa, Jackson.
351
00:22:34,480 --> 00:22:36,464
É melhor que estude cada detalhe
desse plano,
352
00:22:36,503 --> 00:22:38,320
de trás pra frente,
de dentro pra fora,
353
00:22:38,320 --> 00:22:39,725
de cima pra baixo.
354
00:22:40,367 --> 00:22:43,575
Qualquer erro de operação ou comunicação
e estaremos todos fora do jogo.
355
00:22:43,600 --> 00:22:47,568
Senhor, o ministro quer saber a que
horas Laker chega em Leipzig.
356
00:22:47,919 --> 00:22:49,574
Daqui a duas horas.
357
00:23:42,720 --> 00:23:44,434
Você está bem, papai?
358
00:23:46,407 --> 00:23:48,795
Sim, Patrick. Só um pouco de calor.
359
00:23:55,343 --> 00:23:56,343
Vamos.
360
00:23:58,058 --> 00:24:00,242
Vamos para a feira primeiro, papai?
361
00:24:00,640 --> 00:24:04,437
Uh, não, Patrick. Primeiro vamos
para o hotel fazer check-in.
362
00:24:10,159 --> 00:24:11,440
Esta é a previsão do tempo para a
363
00:24:11,440 --> 00:24:14,880
para a região Leste das ilhas britânicas
para as próximas 24 horas.
364
00:24:14,880 --> 00:24:18,640
Predominantemente nublado, com
chuvas isoladas. Até o começo da tarde,
365
00:24:18,640 --> 00:24:22,806
podem se tornar mais frequentes,
podendo vir a ser longos períodos...
367
00:24:54,400 --> 00:24:56,478
-Onde diabos você estevam?
-Viajando.
368
00:24:56,503 --> 00:24:58,193
Laker deve estar chegando a Leipzig
nesse momento.
369
00:24:58,487 --> 00:24:59,887
Descarreguem o equipamento.
370
00:25:00,078 --> 00:25:02,080
Instalem-se lá no hangar número 1.
371
00:25:02,080 --> 00:25:04,480
Tirem logo esse avião daqui
antes que alguém nos descubra.
372
00:25:04,638 --> 00:25:06,609
Agora, vou voltar para Londres
no helicóptero.
373
00:25:06,744 --> 00:25:08,725
Estarei no meu escritório daqui
a 30 minutos.
374
00:25:08,880 --> 00:25:12,078
Espero ver a primeira mensagem
na minha mesa assim que chegar lá.
375
00:25:12,640 --> 00:25:13,967
Trinta minutos.
376
00:25:34,400 --> 00:25:37,185
-Está se divertindo, Patrick?
-Sim, papai.
377
00:25:37,257 --> 00:25:41,201
Uh, Patrick. Eu preciso fazer um trabalho
para o escritório.
378
00:25:41,360 --> 00:25:43,594
Não devo demorar.
Você fica bem, não fica?
379
00:25:43,618 --> 00:25:45,174
É claro! Não se preocupe.
380
00:25:45,349 --> 00:25:46,256
Ótimo.
381
00:25:46,280 --> 00:25:48,615
Vou levar uma hora.
Nos encontramos na recepção.
382
00:25:48,811 --> 00:25:49,720
Ok!
383
00:25:50,153 --> 00:25:51,952
Não vá comprar a feira toda.
385
00:26:54,455 --> 00:26:56,678
Sim , eu gostaria de uma
pulseira para o meu relógio.
386
00:26:57,481 --> 00:26:59,106
Algum tipo especial?
387
00:27:01,200 --> 00:27:03,806
Algo parecido com o que estou usando.
388
00:27:04,640 --> 00:27:06,719
Uh, é couro inglês.
389
00:27:11,440 --> 00:27:13,363
Não tenho couro.
390
00:27:14,459 --> 00:27:16,005
Só tenho imitação.
391
00:27:16,435 --> 00:27:18,125
A alternativa seria plástico.
392
00:27:18,522 --> 00:27:20,276
Pode ser a imitação.
393
00:27:32,480 --> 00:27:33,910
Olá, Karen.
394
00:27:36,399 --> 00:27:37,617
Sam?
395
00:27:38,687 --> 00:27:39,649
Sam.
396
00:27:42,880 --> 00:27:44,892
Você está ótima, Karen.
397
00:27:46,692 --> 00:27:48,268
Não mudou nada.
398
00:27:52,559 --> 00:27:54,527
Não acredito.
399
00:27:58,480 --> 00:28:00,876
Após a guerra, tentei desesperadamente
encontrar você.
400
00:28:02,640 --> 00:28:06,990
Cheguei a escrever várias cartas à Cruz
Vermelha, mas voltaram todas sem resposta.
401
00:28:07,520 --> 00:28:09,784
Achei que estava morta, até 48 horas atrás.
402
00:28:09,958 --> 00:28:12,043
até eu me envolver nessa coisa.
403
00:28:12,880 --> 00:28:15,658
Eu também pensei em você,
muitas, muitas vezes,
404
00:28:17,679 --> 00:28:19,569
tentando imaginar o que teria
acontecido com você.
405
00:28:22,559 --> 00:28:25,553
Quando deixei o serviço, fui para
Londres e fiquei lá.
406
00:28:26,447 --> 00:28:27,700
Eu casei,
407
00:28:29,146 --> 00:28:31,186
minha esposa morreu vários anos depois.
408
00:28:31,663 --> 00:28:33,224
mas eu tenho um garoto,
409
00:28:33,487 --> 00:28:35,177
é um bom filho.
410
00:28:36,262 --> 00:28:37,193
E você?
411
00:28:37,987 --> 00:28:39,566
Você casou?
412
00:28:40,848 --> 00:28:41,709
Não.
413
00:28:42,686 --> 00:28:45,594
A quanto tempo está em Leipzig,
neste... lugar?
414
00:28:46,345 --> 00:28:47,614
Doze anos.
415
00:28:49,738 --> 00:28:50,738
Doze anos.
416
00:28:56,274 --> 00:28:57,933
Acho melhor você ir.
417
00:29:00,126 --> 00:29:02,792
Você ainda... não consertou a pulseira
do meu relógio.
418
00:29:06,320 --> 00:29:07,994
Karen,
419
00:29:08,811 --> 00:29:11,208
vou ficar até sexta de manhã.
Estou no Astoria.
420
00:29:11,248 --> 00:29:12,906
Não poderíamos nos encontrar?
421
00:29:13,279 --> 00:29:14,274
Não, Sam.
422
00:29:14,377 --> 00:29:17,032
Mas Leipzig é cheia de estranhos
e estrangeiros hoje em dia,
423
00:29:17,072 --> 00:29:20,096
ninguém poderia nos reconhecer.
Podemos ir jantar, você, Patrick e eu.
424
00:29:20,214 --> 00:29:22,381
Não é o tipo de risco que posso correr.
425
00:29:23,279 --> 00:29:26,243
Está me pedindo para dar meia
volta e sair andando
426
00:29:26,267 --> 00:29:28,659
após todos esses anos, Karen?
427
00:29:31,279 --> 00:29:32,585
É impossível.
428
00:29:32,747 --> 00:29:34,320
Não podemos ir a algum lugar?
Um parque,
429
00:29:34,320 --> 00:29:35,677
um café...
430
00:29:35,701 --> 00:29:37,827
Você está ficando aqui tempo demais.
431
00:29:39,600 --> 00:29:42,880
Dez minutos, Karen.
432
00:29:44,880 --> 00:29:47,626
Eles não contaram para você
como seria?
433
00:29:48,799 --> 00:29:50,483
Eu não sabia que você viria.
434
00:29:51,385 --> 00:29:53,065
Eu não sabia quem viria ou...
435
00:29:53,200 --> 00:29:54,509
ou quando seria.
436
00:29:54,653 --> 00:29:56,909
Não devo perguntar, não devo saber.
437
00:29:59,520 --> 00:30:01,133
Eu achei que estava morto, Sam.
438
00:30:01,816 --> 00:30:04,181
Mas não até 48 horas atrás,
439
00:30:04,720 --> 00:30:06,194
mas até agora.
440
00:30:07,189 --> 00:30:09,464
Eu não sabia que seria você,
441
00:30:10,080 --> 00:30:11,554
na minha frente.
443
00:30:19,252 --> 00:30:20,692
Polícia.
444
00:30:27,039 --> 00:30:28,755
Aqui está, senhor.
445
00:30:29,084 --> 00:30:30,759
Espero que fique satisfeito.
446
00:30:31,490 --> 00:30:32,753
Tenho certeza que sim.
447
00:30:33,397 --> 00:30:34,808
Eu ligo.
451
00:31:11,765 --> 00:31:14,084
Uma pulseira foi trocada.
452
00:31:14,355 --> 00:31:16,924
Laker deixou Kromadecka.
453
00:31:17,115 --> 00:31:18,115
Repito.
454
00:31:18,325 --> 00:31:21,316
Laker deixou Kromadecka.
457
00:31:39,512 --> 00:31:41,417
Oh, você é inglês, não é?
-Sim, senhor.
458
00:31:41,786 --> 00:31:45,893
Uh, não precisa disso. Vou falar
em inglês com você, certo?
459
00:31:45,956 --> 00:31:47,496
Uh, é... você gosta de trens?
460
00:31:47,591 --> 00:31:50,159
-Sim, senhor, uh...
-Diga uma coisa.
461
00:31:50,159 --> 00:31:52,240
Já viu a exposição de trens que temos
lá fora?
462
00:31:52,528 --> 00:31:54,469
Com aviões... e túneis.
-Não.
463
00:31:54,797 --> 00:31:56,671
-Gostaria de ir ver?
-Sim.
464
00:31:56,743 --> 00:31:58,423
-Vamos, vamos lá então.
465
00:32:04,172 --> 00:32:05,957
Senhor Laker?
-Sim.
466
00:32:09,227 --> 00:32:10,267
Samuel Laker?
467
00:32:11,039 --> 00:32:12,434
Sim, isso mesmo.
468
00:32:13,419 --> 00:32:15,411
Pacere que houve um acidente.
469
00:32:15,679 --> 00:32:17,360
-Seu filho...
-Um acidente?
470
00:32:17,360 --> 00:32:18,669
Do que está falando?
471
00:32:18,844 --> 00:32:20,509
...ele caiu de umas escadas.
472
00:32:21,385 --> 00:32:22,611
-Ele caiu de umas...
473
00:32:23,214 --> 00:32:24,484
Foi sério?
474
00:32:25,523 --> 00:32:27,980
Ele estava inconsciente quando
o pusemos na ambulância.
475
00:32:30,062 --> 00:32:31,541
A quanto tempo isso aconteceu?
476
00:32:31,914 --> 00:32:33,359
A cerca de uma meia hora.
477
00:32:34,791 --> 00:32:38,005
Ele tava muito machucado? Foi na
cabeça ou o quê?
478
00:32:38,825 --> 00:32:41,880
Não sei informar, mas não fique
muito alarmado, Sr. Laker.
479
00:32:42,039 --> 00:32:44,801
Mas você disse que ele estava inconsciente
quando o puseram na ambulância.
480
00:32:45,415 --> 00:32:47,529
Sim, mas eu não sei direito.
481
00:32:47,970 --> 00:32:49,834
Como... como me reconheceu?
482
00:32:50,518 --> 00:32:51,518
Perdão?
483
00:32:51,766 --> 00:32:54,008
Como me reconheceu?
Como você sabia que eu estaria aqui?
484
00:32:54,287 --> 00:32:55,919
Seu filho disse que você estaria aqui.
485
00:32:55,944 --> 00:32:57,435
Oh, então ele podia falar?
486
00:32:57,821 --> 00:32:59,214
No começo, sim.
487
00:33:00,178 --> 00:33:01,210
Espera aí.
488
00:33:02,720 --> 00:33:04,953
Quem é você? Não estou entendendo.
489
00:33:05,262 --> 00:33:06,623
Cadê meu filho?
490
00:33:06,720 --> 00:33:09,074
Devagar, Sr. Laker.
491
00:33:09,098 --> 00:33:10,720
Nada acontecerá com você.
492
00:33:10,948 --> 00:33:12,143
Do que está falando?
493
00:33:12,260 --> 00:33:14,441
Estou falando de você, Sr. Laker.
494
00:33:14,855 --> 00:33:16,333
Faça o que eu disser,
495
00:33:17,298 --> 00:33:19,701
e nada vai acontecer com você.
496
00:33:48,949 --> 00:33:51,163
Por aqui, por favor, Sr. Laker.
497
00:34:16,480 --> 00:34:19,360
Quero saber por que me troxeram aqui
e quem diabos é você.
498
00:34:20,560 --> 00:34:21,954
Esvazie os bolsos.
499
00:34:22,972 --> 00:34:25,191
Esvaziar meus bolsos?
-Isso.
500
00:34:50,079 --> 00:34:52,149
O relógio, por favor, Sr. Laker.
501
00:35:03,839 --> 00:35:06,724
Meu nome é Hartmann.
Coronel Hartmann.
502
00:35:06,847 --> 00:35:11,621
Tenho a honra de estar ligado
ao Serviço Nacional de Segurança.
503
00:35:12,800 --> 00:35:13,914
Por favor, sente-se.
504
00:35:20,720 --> 00:35:24,976
Oh, vejo que o seu filho faz aniversário
no mesmo dia que eu, Sr. Laker.
505
00:35:25,280 --> 00:35:27,765
Coronel, eu tenho o direito de
saber porque fui trazido pra cá.
506
00:35:27,907 --> 00:35:30,606
Você está certo.
Começa e termina comigo.
507
00:35:34,079 --> 00:35:38,272
Diga, Sr. Laker. Como você e seu filho
passaram essa tarde?
508
00:35:38,825 --> 00:35:42,029
Oh, nós... nós estávamos vendo a feira.
509
00:35:42,731 --> 00:35:45,071
Olharam a feira. Fizeram o que, exatamente?
510
00:35:45,440 --> 00:35:47,250
Materiais esportivos, câmeras.
511
00:35:47,297 --> 00:35:49,750
Você desenha equipamentos
para escritório, Sr. Laker.
512
00:35:49,981 --> 00:35:53,059
Você não foi ver o que realmente o
trouxe para cá?
513
00:35:53,686 --> 00:35:56,446
Bem... eu também vim de férias,
então acompanhei meu garoto
514
00:35:56,471 --> 00:35:57,987
esta tarde e amanhã--
515
00:35:58,079 --> 00:35:59,822
Onde mais você esteve, Sr. Laker?
516
00:36:04,000 --> 00:36:05,295
Quer dizer, pessoalmente?
517
00:36:05,536 --> 00:36:06,865
Pessoalmente? Sim.
518
00:36:07,040 --> 00:36:10,136
O que o fez se separar do seu filho?
519
00:36:11,280 --> 00:36:13,481
Precisei consertar meu relógio.
520
00:36:14,408 --> 00:36:16,998
Oh. Que tipo de conserto, exatamente?
521
00:36:17,324 --> 00:36:18,583
Uma pulseira nova.
522
00:36:18,720 --> 00:36:20,032
E onde você foi?
523
00:36:20,524 --> 00:36:22,731
A uma loja na, uh...
524
00:36:23,119 --> 00:36:24,156
Luisenstrasse.
525
00:36:24,180 --> 00:36:25,394
Luisenstrasse?
526
00:36:25,568 --> 00:36:27,308
E o nome dessa loja?
527
00:36:28,320 --> 00:36:30,194
Acho que era, uh...
528
00:36:31,129 --> 00:36:32,079
Kromadecka.
529
00:36:32,268 --> 00:36:33,419
Por que lá?
530
00:36:34,696 --> 00:36:35,830
Por que não?
531
00:36:36,160 --> 00:36:39,281
O que o fez escolher essa loja
em particular?
532
00:36:39,839 --> 00:36:41,554
-Me foi recomendada...
-Por quem?
533
00:36:42,134 --> 00:36:43,403
Veja bem, uh...
534
00:36:43,916 --> 00:36:47,488
Ele arrebentou quando eu estava no
avião e um passageiro recomendou.
535
00:36:47,745 --> 00:36:48,419
É isso.
536
00:36:48,789 --> 00:36:50,534
Sr. Laker, existem...
537
00:36:50,880 --> 00:36:53,447
uma meia dúzia de lugares onde
poderia ter ido,
538
00:36:53,472 --> 00:36:55,685
até mesmo a pé desde o Hotel Astoria.
539
00:36:55,971 --> 00:36:58,224
Talvez. Como nunca estive
aqui antes, então...
540
00:36:58,328 --> 00:37:01,533
O único motivo de ir à Kromadecka
foi consertar o seu relógio?
541
00:37:01,558 --> 00:37:02,073
Isso.
542
00:37:02,113 --> 00:37:03,599
Nenhuma outra razão? Foi só isso?
543
00:37:03,599 --> 00:37:04,247
Sim.
544
00:37:07,839 --> 00:37:10,876
Quando foi que anotou o número da
Kromadecka na sua agenda?
545
00:37:11,760 --> 00:37:13,902
Uh, no avião.
546
00:37:14,073 --> 00:37:15,221
Por que não o endereço?
547
00:37:15,461 --> 00:37:16,731
Bem, ele não...
548
00:37:17,351 --> 00:37:18,797
Eu acho que ele nem pensou nisso.
549
00:37:18,880 --> 00:37:21,727
Ah, só um número de telefone
dado por esse...
550
00:37:22,079 --> 00:37:24,425
...estranho no avião. Correto?
551
00:37:26,493 --> 00:37:29,013
Espera que eu acredite nisso?
552
00:37:29,359 --> 00:37:30,664
Mas é verdade.
553
00:37:33,200 --> 00:37:36,225
Você é um amador, Sr. Laker.
554
00:37:38,726 --> 00:37:40,138
Tragam a mulher.
555
00:38:02,365 --> 00:38:04,151
Você conhece este homem?
556
00:38:05,831 --> 00:38:06,545
Sim.
557
00:38:07,403 --> 00:38:09,442
Explique como você o conhece.
558
00:38:11,920 --> 00:38:13,634
-Ele apareceu na minha loja...
-Fale alto!
559
00:38:13,746 --> 00:38:15,936
-Ele apareceu na minha loja.
-Quando?
560
00:38:17,753 --> 00:38:18,706
Essa tarde.
561
00:38:19,024 --> 00:38:20,509
Pra quê?
562
00:38:22,590 --> 00:38:24,491
Para trocar a pulseira do relógio.
563
00:38:24,560 --> 00:38:25,563
Foi o que eu disse...
564
00:38:25,650 --> 00:38:29,411
O que havia costurado dentro da
pulseira velha que ficou com você?
565
00:38:33,280 --> 00:38:34,570
Microfilme.
566
00:38:36,283 --> 00:38:37,919
Viu só, Sr. Laker?
567
00:38:38,240 --> 00:38:41,646
Ou ainda insiste que o jurista
não tem uma causa?
568
00:38:41,990 --> 00:38:43,478
Eu não sei do que está falando.
569
00:38:44,521 --> 00:38:45,232
Não?
570
00:38:46,000 --> 00:38:46,767
Não.
571
00:38:47,843 --> 00:38:51,049
Está dizendo, então, que a mulher
é uma mentirosa?
572
00:38:51,618 --> 00:38:52,843
Não, claro que não.
573
00:38:55,262 --> 00:38:56,515
Vá embora!
574
00:39:01,103 --> 00:39:02,487
Sinto muito.
575
00:39:11,359 --> 00:39:14,584
Me poupe da história de que você
estava apenas fazendo um favor
576
00:39:14,609 --> 00:39:16,608
para um amigo de Londres.
577
00:39:17,620 --> 00:39:20,088
Oh, já escutei isso tantas vezes.
578
00:39:26,472 --> 00:39:27,941
Quero ver meu filho.
579
00:39:28,957 --> 00:39:30,623
Isso não será possível.
580
00:39:30,959 --> 00:39:32,736
Não há tempo para isso.
581
00:39:33,789 --> 00:39:38,431
É uma pena que seu país não reconheça
a Reública Democrática Alemã.
582
00:39:39,298 --> 00:39:44,131
O que, como vai acabar descobrindo,
é uma grande desvantagem para você.
583
00:39:45,280 --> 00:39:47,295
Porque significa que aquilo que
584
00:39:47,458 --> 00:39:50,089
às vezes é chamado de "seus interesses",
585
00:39:50,811 --> 00:39:52,748
não podem ser resguardados.
586
00:39:54,935 --> 00:39:56,005
Pra fora.
587
00:40:48,622 --> 00:40:50,756
Aqui está bom, Sr. Laker.
588
00:41:04,000 --> 00:41:05,952
Hoje não, Sr. Laker.
589
00:41:06,452 --> 00:41:08,046
Dessa vez passa.
590
00:42:07,873 --> 00:42:10,112
Como novo, Sr. Laker.
591
00:42:15,038 --> 00:42:18,745
Vista-se, por favor.
Você vai dar um passeio.
592
00:42:37,398 --> 00:42:39,678
Queira entrar, Sr. Laker.
593
00:42:58,640 --> 00:43:00,453
Como se sente, Sr. Laker?
594
00:43:01,040 --> 00:43:03,080
Sentindo-se um pouco melhor, espero.
595
00:43:04,094 --> 00:43:07,193
Não fique aí parado. Suba e junte-se a mim.
596
00:43:07,620 --> 00:43:09,657
A escada está bem à sua frente.
597
00:43:10,031 --> 00:43:11,565
Muito bem!
598
00:43:16,880 --> 00:43:19,572
Ah, você parece bem melhor, Sr. Laker.
599
00:43:21,680 --> 00:43:24,817
Foi uma experiência e tanto
na floresta, não?
600
00:43:30,005 --> 00:43:31,088
Venha.
601
00:43:38,481 --> 00:43:41,608
Diga, Sr. Laker. Qual foi a última vez
que usou uma arma?
602
00:43:43,902 --> 00:43:45,243
1945.
603
00:43:45,499 --> 00:43:47,157
Nunca mais desde então?
604
00:43:47,952 --> 00:43:50,468
Bem, imaginei que precisaria
de algum treino.
605
00:43:51,158 --> 00:43:52,749
Venha comigo, Sr. Laker.
606
00:43:54,615 --> 00:43:55,439
Entre,
607
00:43:55,564 --> 00:44:00,197
e veja os bons motivos que tínhamos
para confiscar as casas dos ricos.
608
00:44:01,886 --> 00:44:03,050
Entre, meu amigo.
609
00:44:09,182 --> 00:44:10,394
Há um trabalho a ser feito.
610
00:44:10,975 --> 00:44:12,480
Um trabalho muito especial.
611
00:44:12,761 --> 00:44:14,720
Quer dizer que você será levado daqui
612
00:44:14,720 --> 00:44:16,358
e... e libertado.
613
00:44:17,040 --> 00:44:19,659
Amanhã você estará em Copenhague.
614
00:44:20,839 --> 00:44:21,649
Cope...
615
00:44:22,573 --> 00:44:23,842
Pra quê?
616
00:44:24,224 --> 00:44:25,994
Para matar alguém.
617
00:44:27,040 --> 00:44:28,367
Pra matar alguém?
618
00:44:28,505 --> 00:44:29,089
Ja.
619
00:44:30,043 --> 00:44:33,034
Isso... isso o deixa tão chocado assim?
620
00:44:33,560 --> 00:44:35,623
Você foi soldado, Sr. Laker? Uh?
621
00:44:36,051 --> 00:44:36,837
Sim.
622
00:44:36,988 --> 00:44:40,678
Ora, então matar já foi seu ofício.
Um ofício diário.
623
00:44:41,099 --> 00:44:42,593
Eu não estava na SS.
624
00:44:43,880 --> 00:44:45,729
Nem eu, Sr. Laker.
625
00:44:48,167 --> 00:44:50,218
Não tive a felicidade.
626
00:44:51,119 --> 00:44:52,353
Eu era muito novo.
627
00:44:54,319 --> 00:44:56,494
Você é quem já matou antes.
628
00:44:57,898 --> 00:44:59,384
Você pegou o homem errado.
629
00:44:59,645 --> 00:45:01,251
Você fará isso, Sr. Laker.
630
00:45:01,761 --> 00:45:04,372
Está começando a pensar
na floresta, não está?
631
00:45:05,119 --> 00:45:09,755
Eu o pus lá para que saiba exatamente
pelo que seu filho vai passar
632
00:45:09,780 --> 00:45:11,682
se falhar em Copenhague.
633
00:45:12,079 --> 00:45:14,353
A única diferença vai ser que...
634
00:45:15,040 --> 00:45:19,119
infelizmente dessa vez não haverá
indulto no último segundo.
635
00:45:20,685 --> 00:45:22,424
Fui claro?
636
00:45:23,990 --> 00:45:28,220
Do momento em que for liberado até
completar essa missão,
637
00:45:29,760 --> 00:45:32,144
será a hora zero para ele.
638
00:45:34,240 --> 00:45:35,399
Agora,
639
00:45:35,876 --> 00:45:37,479
tire o casaco,
640
00:45:38,079 --> 00:45:39,149
relaxe,
641
00:45:39,594 --> 00:45:42,793
venha até aqui e vamos ver como
está sua pontaria.
642
00:45:45,750 --> 00:45:46,716
Venha.
643
00:45:59,583 --> 00:46:00,797
Está travada.
647
00:46:20,502 --> 00:46:21,782
Tsc, tsc, tsc...
648
00:46:23,200 --> 00:46:24,674
Puxa vida...
649
00:46:36,240 --> 00:46:38,452
Miserável.
650
00:46:39,440 --> 00:46:42,653
Maldito miserável.
653
00:46:49,062 --> 00:46:50,364
Sr Laker.
654
00:46:51,187 --> 00:46:52,825
Você tentou me enganar.
655
00:46:57,495 --> 00:46:58,447
Obrigado.
656
00:47:00,720 --> 00:47:03,304
Este é o homem que você vai matar.
657
00:47:05,094 --> 00:47:06,991
O nome dele é Rudolf Frenzel.
658
00:47:07,683 --> 00:47:09,282
Já deve ter ouvido falar nele.
659
00:47:09,306 --> 00:47:11,835
Ele foi notícia a algum tempo
atrás, no passado.
660
00:47:12,186 --> 00:47:14,039
Mas não é com o passado dele
que estamos preocupados.
661
00:47:14,670 --> 00:47:15,442
É o presente.
662
00:47:16,197 --> 00:47:18,244
Amanhã ele vai estar em Copenhague,
663
00:47:19,018 --> 00:47:20,880
Ele tem reserva no Hotel Royal,
664
00:47:21,010 --> 00:47:22,764
sexto andar, suíte central.
665
00:47:23,200 --> 00:47:26,525
Você verá que foi providenciada uma
acomodação para você
666
00:47:26,550 --> 00:47:30,232
imediatamente do outro lado da
rua de onde Frenzel vai estar.
667
00:47:31,520 --> 00:47:33,196
Com uma mira telescópica,
668
00:47:34,337 --> 00:47:36,695
você não terá dificuldade em acertá-lo.
669
00:47:42,527 --> 00:47:45,335
Por que tão pensativo, meu
pequeno camarada?
670
00:47:46,480 --> 00:47:51,368
Está pensando onde podem estar
aquelas abelhinhas britânicas, uh?
672
00:48:01,280 --> 00:48:02,980
Anime-se, meu amigo.
673
00:48:03,887 --> 00:48:06,362
Amanhã nossa jornada de aventura.
674
00:48:07,493 --> 00:48:11,731
Irei conduzí-lo a aguns dos
lugares mais exóticos.
675
00:48:43,359 --> 00:48:45,146
O que escutou sobre o laker?
676
00:48:45,313 --> 00:48:47,146
Ele teve que trocar de avião em Berlin,
677
00:48:47,171 --> 00:48:49,146
mas já está a caminho de Copenhague.
678
00:48:51,974 --> 00:48:52,769
Bom.
679
00:48:54,950 --> 00:48:56,914
Acho bom avisar Londres.
681
00:49:06,000 --> 00:49:09,254
Senhor. Mensagem recém recebida
da Alemanha Oriental.
682
00:49:09,760 --> 00:49:11,680
"Laker a caminho de Copenhague."
683
00:49:11,831 --> 00:49:13,680
A mensagem é assinada por Hartmann.
684
00:49:14,132 --> 00:49:16,798
Melhor se aprontar. Laker está a
caminho de Copenhague.
685
00:49:16,981 --> 00:49:17,646
Está?
686
00:49:18,302 --> 00:49:19,857
Hartmann conseguiu convencê-lo.
687
00:49:20,216 --> 00:49:23,295
Como eu gostaria de ter visto a cara do
Laker quando falaram do relógio.
688
00:49:23,767 --> 00:49:26,000
Ele acreditou. É o que importa.
689
00:49:26,000 --> 00:49:27,457
Oh, Slattery?
690
00:49:27,760 --> 00:49:30,319
-Sim?
-Recebi uma ligação do Setor D,
691
00:49:30,319 --> 00:49:33,021
você já terminou com Karen Gisevius,
eles poderiam usá-la.
692
00:49:33,086 --> 00:49:35,353
Desculpe. Ela foi devolvida a
para outro serviço.
693
00:49:49,559 --> 00:49:52,132
-Laker já está a caminho.
-Excelente.
694
00:49:52,720 --> 00:49:55,509
Agora, está tudo certo para a motivação
em Copenhague?
695
00:49:56,302 --> 00:49:58,719
Praticamente. Eu compreendo esse
ponto muito bem, doutor.
696
00:49:59,080 --> 00:50:01,175
Eu servi com Laker na guerra.
697
00:50:01,775 --> 00:50:03,838
Acho que sei o que será preciso.
701
00:50:54,800 --> 00:50:56,880
-A única coisa que me preocupa, doutor,
702
00:50:56,880 --> 00:51:00,160
é que ele tente fazer as coisas do
jeito dele quando chegar lá.
703
00:51:00,427 --> 00:51:02,118
-É o risco que precisamos correr.
704
00:51:02,648 --> 00:51:04,961
Mas deveremos ter Sam Laker
culpando a si mesmo
705
00:51:04,985 --> 00:51:06,465
pela situação em que está agora.
706
00:51:06,880 --> 00:51:09,911
Auto-culpa e pena de si mesmo tendem
a imobilizar.
707
00:51:10,325 --> 00:51:14,086
Deixam a pessoa afetada incapaz
de tomar ações independentes.
708
00:51:14,319 --> 00:51:16,044
Em outras palavras, Sr. Slattery,
709
00:51:16,218 --> 00:51:19,306
pode-se muito bem comparar
Sr. Laker a uma marionete,
710
00:51:19,599 --> 00:51:21,268
controlada por fios.
711
00:51:21,942 --> 00:51:24,345
Nosso único problema será
puxar o fio certo.
712
00:51:30,400 --> 00:51:33,352
Quero fazer uma chamada
pessoa-a-pessoa para Londres.
713
00:51:38,079 --> 00:51:41,127
Uh, deixa pra lá, telefonista, uh...
714
00:51:41,440 --> 00:51:44,103
esquece a pessoa-a-pessoa,
faça uma chamada direta, por favor.
715
00:51:45,359 --> 00:51:46,897
Não, não. Direta.
716
00:51:47,894 --> 00:51:49,452
Sim, sim.
717
00:52:09,718 --> 00:52:10,977
Quem fala?
718
00:52:12,496 --> 00:52:13,496
Quem é?
719
00:52:20,000 --> 00:52:22,210
Sinto muito, Londres. O chamador desligou.
720
00:52:22,273 --> 00:52:23,099
Ok.
722
00:52:51,040 --> 00:52:52,674
Ouviu algo de Copenhague?
723
00:52:53,001 --> 00:52:54,681
Só que Laker chegou de Leipzig.
724
00:52:54,706 --> 00:52:56,762
-Mais nada?
-Mais nada, por enquanto,
725
00:53:05,280 --> 00:53:08,821
Eu, uh... recebi um telefonema
mais cedo.
726
00:53:09,398 --> 00:53:11,532
Acho que era Laker, mas ele desligou.
727
00:53:12,480 --> 00:53:14,400
Algo pode ter ido errado.
728
00:53:15,879 --> 00:53:18,079
Ele deve estar encontrando a garota
nos Jardins de Tivoli agora.
729
00:53:18,238 --> 00:53:18,912
Isso.
730
00:53:18,991 --> 00:53:20,412
E essa garota? O que sabemos dela?
731
00:53:20,484 --> 00:53:21,928
Ela pertence ao Setor B Charlie.
732
00:53:22,079 --> 00:53:23,680
Estou certo que ela é
extremamente confiável.
733
00:53:23,680 --> 00:53:25,261
Então por que raios ainda
não temos notícias?
734
00:53:52,720 --> 00:53:55,229
O que ouviram de Joseph, em Copenhague?
735
00:53:55,253 --> 00:53:58,462
A garota ainda não fez contato com
Laker nos Jardins de Tivoli.
736
00:54:00,547 --> 00:54:02,428
O quarto da gorota no hotel está pronto?
737
00:54:02,530 --> 00:54:05,915
Houve uma confusão na reserva do hotel
mas está sendo resolvida.
738
00:54:06,295 --> 00:54:07,639
Confusão com a reserva?
739
00:54:09,446 --> 00:54:13,190
Diga a eles que precisamos ter
o quarto 507, caso contrário
740
00:54:13,215 --> 00:54:14,803
vamos cancelar a tudo.
741
00:54:17,127 --> 00:54:18,632
Digo, qual o problema dele?
742
00:54:19,119 --> 00:54:21,841
Ele não sabe que o 507 é o único
quarto possível,
743
00:54:21,952 --> 00:54:23,970
com um vista estratégica
da suíte do Frenzel?
745
00:54:31,040 --> 00:54:33,214
Senhor. Mensagem do Hartmann.
746
00:54:33,642 --> 00:54:36,028
A reserva do hotel para a garota
não está confirmada.
747
00:54:36,079 --> 00:54:37,591
Estão trabalhando nisso.
748
00:54:48,880 --> 00:54:51,775
Diga a Hartmann que se este quarto
não estiver pronto em uma hora,
749
00:54:52,095 --> 00:54:53,513
teremos que cancelar tudo.
750
00:54:53,599 --> 00:54:54,439
Está bem, senhor.
751
00:55:15,040 --> 00:55:17,317
Eu preciso do quanto 507.
752
00:55:17,805 --> 00:55:20,285
Eu já disse, senhor.
O quarto está ocupado.
753
00:55:20,960 --> 00:55:25,359
Minha irmã acabou de sair do hospital.
Ela é muito supersticiosa. A vista...
754
00:55:25,359 --> 00:55:27,920
...é perfeita.
-Eu já disse. Se eu pudesse...
755
00:55:27,920 --> 00:55:29,983
eu dava o quarto para o senhor,
com todo gosto,
756
00:55:30,046 --> 00:55:31,657
mas existem outros quartos
no mesmo andar...
757
00:55:31,688 --> 00:55:33,886
É aquele quarto, preciso daquele quarto.
Qual é o seu nome?
758
00:55:34,079 --> 00:55:37,303
Eu dizer o meu nome não muda o fato
de que não posso dar o quarto.
759
00:55:37,328 --> 00:55:39,680
Eu disse. A reserva foi feita
por outro recepcionista.
760
00:55:39,943 --> 00:55:41,248
Eu faria qualquer coisa para
dar-lhe o quarto,
761
00:55:41,273 --> 00:55:44,657
mas a reserva está confirmada...
-Um presentinho! Um presentinho...
762
00:56:01,681 --> 00:56:03,384
Consegue fogo?
763
00:56:04,189 --> 00:56:05,196
Fogo?
765
00:56:14,654 --> 00:56:15,570
Obrigada.
766
00:56:17,760 --> 00:56:20,154
Sabe, sua foto não lhe faz justiça,
767
00:56:20,664 --> 00:56:22,958
mas você é muito pontual.
768
00:56:24,480 --> 00:56:26,231
Acho que você está enganada.
769
00:56:26,921 --> 00:56:28,582
Não, não estou.
770
00:56:29,520 --> 00:56:30,880
Vamos?
771
00:56:38,480 --> 00:56:42,015
Senhor, há uma mensagem chegando
de Copenhague.
772
00:56:43,760 --> 00:56:46,592
"Tudo ajeitado no hotel.
773
00:56:47,225 --> 00:56:50,892
"O quarto da garota está pronto
conforme combinado."
774
00:56:54,480 --> 00:56:55,794
Avise Londres.
775
00:56:57,286 --> 00:57:00,144
Não queremos que Slattery tenha
um ataque cardíaco.
776
00:57:14,160 --> 00:57:16,056
Tem uísque se quiser.
777
00:57:16,547 --> 00:57:18,405
Está pago.
Tudo está pago.
778
00:57:20,199 --> 00:57:21,440
Fique à vontade.
779
00:57:21,440 --> 00:57:24,691
Tire o casaco. Sente-se.
Fique confortável.
780
00:57:27,760 --> 00:57:29,615
Por que não relaxa?
781
00:57:30,799 --> 00:57:32,918
Só tem nós dois aqui.
782
00:57:33,636 --> 00:57:35,317
E você não tem medo de mim, tem?
783
00:57:36,000 --> 00:57:38,595
Não tenho nenhum segredo
terrível, viu?
784
00:57:41,494 --> 00:57:43,895
Para onde está olhando?
785
00:57:45,280 --> 00:57:48,309
Olha, vou sair em um minuto,
aí você entra e toma um banho.
786
00:57:48,334 --> 00:57:50,140
Vai se sentir bem melhor.
787
00:58:03,127 --> 00:58:04,460
O que está fazendo?
788
00:58:05,008 --> 00:58:06,408
Indo pra cama.
789
00:58:08,240 --> 00:58:10,507
Você é casado? É isso?
790
00:58:11,093 --> 00:58:13,652
Desde então você não
teve ninguém além de sua esposa?
791
00:58:14,493 --> 00:58:15,533
É isso?
792
00:58:19,040 --> 00:58:20,358
Nada pessoal.
793
00:58:20,952 --> 00:58:22,321
Só preciso descansar.
794
00:58:34,559 --> 00:58:36,752
Esperávamos por você, Slattery.
795
00:58:36,799 --> 00:58:38,697
Desculpem o atraso.
Eu, uh...
796
00:58:39,086 --> 00:58:40,366
Tive uns contratempos.
797
00:58:41,191 --> 00:58:43,200
Está tudo bem por lá?
798
00:58:43,400 --> 00:58:44,474
Agora está, senhor.
799
00:58:44,936 --> 00:58:46,404
Jackson já está indo.
800
00:58:47,359 --> 00:58:48,153
Certo.
801
00:58:49,483 --> 00:58:51,814
Então, arranjei um disfarce para
você em Copenhague, Jackson.
802
00:58:52,010 --> 00:58:53,680
Você estará com a Embaixada Britânica.
803
00:58:53,910 --> 00:58:55,374
Apresente-se assim que chegar.
804
00:58:55,466 --> 00:58:56,114
Certo.
805
00:58:56,585 --> 00:59:00,204
Agora é com você. É responsável por
aquela parte da operação.
806
00:59:00,640 --> 00:59:02,394
Eu estudei o plano, senhor.
807
00:59:03,263 --> 00:59:04,457
Estou por dentro.
808
00:59:05,512 --> 00:59:08,077
Slattery, se estiver tudo bem para você,
eu gostaria que Jackson
809
00:59:08,102 --> 00:59:09,876
passasse as informações direto para mim.
810
00:59:10,670 --> 00:59:12,960
Caso ocorra algum deslize,
eu teria que, uh,
811
00:59:13,118 --> 00:59:15,333
informar o gabinete imediatamente.
812
00:59:17,111 --> 00:59:18,864
Compreendo, senhor.
813
00:59:19,541 --> 00:59:21,520
Jackson, quando chegar a Copenhague
814
00:59:21,520 --> 00:59:25,040
confirme se o Royal Hotel reservou
uma suíte para Frenzel.
815
00:59:25,040 --> 00:59:25,714
Certo.
816
00:59:26,405 --> 00:59:27,154
Jackson,
817
00:59:27,944 --> 00:59:30,032
é melhor não haver deslizes.
818
00:59:30,903 --> 00:59:33,018
Amanhã é o dia vital.
819
01:00:21,032 --> 01:00:21,883
Posso ajudar?
820
01:00:21,907 --> 01:00:24,083
Sim, telefonista. Eu gostaria de
ligar com Londres, Inglaterra.
821
01:00:24,121 --> 01:00:25,389
Vai demorar?
822
01:00:25,437 --> 01:00:27,786
Não a essa hora, senhor.
Qual o número?
823
01:00:27,810 --> 01:00:30,103
Gerrard-56-11.
824
01:00:30,476 --> 01:00:33,333
Gerrard-56-11. Qual seu número, por favor?
825
01:00:33,633 --> 01:00:34,648
Uh,
826
01:00:35,374 --> 01:00:37,398
Aster-23-94.
827
01:00:37,656 --> 01:00:41,477
Tentarei ligar imendiatamente.
Só um momento.
828
01:00:41,616 --> 01:00:42,783
Rápido, por favor?
829
01:00:43,650 --> 01:00:46,355
Já estou ligando, senhor.
830
01:00:46,919 --> 01:00:48,213
Pronto. Pode falar, senhor.
831
01:00:48,720 --> 01:00:51,486
Alô. Eu queria falar com
Martin Slattery.
832
01:00:52,240 --> 01:00:53,271
Sam?
833
01:00:54,200 --> 01:00:55,760
Martin, ouça com atenção.
834
01:00:55,871 --> 01:00:57,867
-Onde você está?
-Estou em Copenhague.
835
01:00:58,017 --> 01:00:59,036
Onde?
836
01:01:00,079 --> 01:01:03,680
Copenhague! E estou em apuros, Martin.
Grandes apuros.
837
01:01:03,889 --> 01:01:06,627
Pegaram o Patrick e querem que
eu vá atrás de um homem chamado Frenzel.
838
01:01:06,705 --> 01:01:07,523
Espera aí, Sam.
839
01:01:07,657 --> 01:01:08,883
Espera aí você!
840
01:01:09,411 --> 01:01:11,153
Sam, essa é uma linha aberta.
841
01:01:11,280 --> 01:01:12,986
Use a cabeça. Confunda a ligação.
842
01:01:13,113 --> 01:01:14,455
Pro inferno com isso!
843
01:01:14,631 --> 01:01:16,907
Vou fazer do meu jeito, Sam.
Estou avisando.
844
01:01:17,152 --> 01:01:18,353
Meu jeito.
845
01:01:18,963 --> 01:01:21,558
Agora, eu pergunto e você responde.
846
01:01:22,669 --> 01:01:24,731
Você entregou o recipiente.
-Sim.
847
01:01:25,391 --> 01:01:26,640
Descobriu que já o esperavam?
848
01:01:26,775 --> 01:01:27,555
Sim.
849
01:01:28,454 --> 01:01:29,875
Quem falou com você?
850
01:01:30,000 --> 01:01:31,914
Um cavalheiro encantador chamado
Hartmann.
851
01:01:32,182 --> 01:01:33,611
SSD.
[Serviço de Segurança do Estado]
852
01:01:33,839 --> 01:01:35,751
-Sobre Patrick?
-Sim.
853
01:01:36,049 --> 01:01:37,977
Patrick ficou, pelo que entendi.
854
01:01:38,240 --> 01:01:39,194
Correto.
855
01:01:39,218 --> 01:01:40,985
Não peguei o nome da outra pessoa.
856
01:01:41,088 --> 01:01:44,049
Frenzel. f-r-e-n-z-e-l.
Rudolph.
857
01:01:44,126 --> 01:01:45,335
Ele está aí agora?
858
01:01:45,359 --> 01:01:48,009
Não. Ele deve chegar de Paris,
às 6 da tarde.
859
01:01:48,358 --> 01:01:50,731
É ou um ou o outro.
860
01:01:51,001 --> 01:01:53,128
A proposta é essa?
-Isso mesmo.
861
01:01:53,167 --> 01:01:54,699
O que você vai fazer?
862
01:01:55,760 --> 01:01:58,612
Vou alertar Paris, como primeira medida.
863
01:01:59,057 --> 01:02:01,607
Nosso amiguinho não vai voar, entendeu?
864
01:02:02,000 --> 01:02:03,547
Ele não vai chegar.
865
01:02:03,682 --> 01:02:06,343
Ele precisa chegar, pelo amos de Deus!
Não o detenha!
866
01:02:06,766 --> 01:02:09,041
Se eu não matar Frenzel eles matam Patrick.
867
01:02:09,134 --> 01:02:11,136
-Sam, ouça...
-Não, ouça você!
868
01:02:11,200 --> 01:02:13,440
Deixe Frenzel!
869
01:02:13,713 --> 01:02:14,960
Eu entro em contato.
870
01:02:14,960 --> 01:02:15,874
Como?
871
01:02:16,293 --> 01:02:18,400
Richard Jackson, da Embaixada Britânica.
872
01:02:18,495 --> 01:02:21,081
Como vou contatar Jackson?
Eu não posso ir lá.
873
01:02:21,106 --> 01:02:22,480
Não entendeu a situação ainda?
874
01:02:22,680 --> 01:02:23,627
Não pode lligar?
875
01:02:23,778 --> 01:02:25,520
Não, não posso arriscar!
876
01:02:25,676 --> 01:02:26,799
Olha só, Slattery.
877
01:02:26,799 --> 01:02:29,760
se você não for fazer nada a respeito,
eu farei.
878
01:02:29,918 --> 01:02:32,484
Preciso ir até o fim com isso
e não tente me impedir.
879
01:02:32,720 --> 01:02:36,000
Se quiser fazer alguma coisa, deixe um
recado no Royal Hotel.
880
01:02:36,167 --> 01:02:37,393
O Royal.
881
01:02:37,637 --> 01:02:40,859
Se não tiver nada até as 6 hora,
sei exatamente o que devo fazer.
882
01:02:41,829 --> 01:02:42,954
E mais uma coisa.
883
01:02:43,552 --> 01:02:45,173
Se matarem o garoto,
eu mato você.
884
01:02:45,600 --> 01:02:46,227
[Bate o telefone]
885
01:02:51,839 --> 01:02:53,434
Quero que confirmem
886
01:02:54,235 --> 01:02:55,119
que uma valise
887
01:02:55,119 --> 01:02:58,632
está guardada no Handelsbanken
no nome de George Marshall.
888
01:02:59,305 --> 01:03:01,114
Também quero a confirmação
889
01:03:02,041 --> 01:03:05,273
que uma suíte foi reservada para
Frenzel no Royal Hotel.
890
01:03:07,039 --> 01:03:08,615
E que fique claro:
891
01:03:09,182 --> 01:03:11,150
nada de confusões dessa vez.
892
01:03:11,429 --> 01:03:12,429
Por favor.
893
01:03:37,852 --> 01:03:39,735
Mantenha a velocidade constante, motorista.
894
01:03:51,144 --> 01:03:52,496
Diminua.
908
01:04:34,799 --> 01:04:37,481
-Bom dia, Sr. Marshall.
-Bom dia.
909
01:04:40,229 --> 01:04:41,890
Queira me acompanhar?
910
01:04:58,559 --> 01:05:00,555
Pode sentar-se, Sr. Marshall.
911
01:05:28,729 --> 01:05:30,311
Tudo de acordo?
912
01:05:31,357 --> 01:05:32,357
Muito.
914
01:05:48,150 --> 01:05:49,917
Venha, Frenzel. Vamos agora.
916
01:06:17,680 --> 01:06:20,197
Laker já retirou o rifle do banco?
917
01:06:20,293 --> 01:06:21,381
Ainda não ouvimos nada.
918
01:06:22,549 --> 01:06:23,807
Bem, então ele deixou o hotel?
919
01:06:23,894 --> 01:06:25,148
Não escutamos nada.
920
01:06:26,461 --> 01:06:28,502
-Nenhum recado do Jackson?
-Não.
921
01:06:28,566 --> 01:06:30,047
-Nada?
-Nada mesmo.
922
01:06:31,082 --> 01:06:32,762
[Objeto caindo no chão]
923
01:06:34,960 --> 01:06:36,970
O que Jackson está aprontando?
924
01:06:37,746 --> 01:06:40,387
Laker retirou o rifle do banco.
925
01:06:41,118 --> 01:06:42,793
Pode cuidar disso agora?
926
01:06:43,517 --> 01:06:44,418
É claro.
927
01:06:44,799 --> 01:06:46,815
Então está tudo certo no hotel?
928
01:06:47,520 --> 01:06:49,483
Estou resolvendo isso agora, senhor.
929
01:06:54,480 --> 01:06:56,339
Quarto 507, por favor.
930
01:06:57,662 --> 01:06:58,451
Obrigado.
932
01:07:01,549 --> 01:07:02,384
Alô?
933
01:07:02,869 --> 01:07:04,115
Faça agora.
934
01:07:06,799 --> 01:07:09,151
Agora!
Faça agora.
935
01:07:39,039 --> 01:07:40,594
Não entre.
936
01:07:40,887 --> 01:07:42,079
Você não pode ficar aqui.
937
01:07:42,237 --> 01:07:44,045
Eu não quero que fique aqui.
938
01:07:45,599 --> 01:07:47,460
Eu sei que está zangada,
939
01:07:47,720 --> 01:07:50,299
e tem todo o direito de estar.
Não era eu ontem à noite
940
01:07:50,331 --> 01:07:51,346
Desculpe. Me perdoe.
941
01:07:51,394 --> 01:07:53,942
Se você não for embora,
eu vou chamar a polícia.
942
01:07:54,640 --> 01:07:56,615
É importante que eu fique aqui.
943
01:07:56,758 --> 01:07:59,210
Não posso explicar, mas preciso
ficar aqui.
944
01:07:59,280 --> 01:08:02,845
Mesmo que por poucas horas. Eu pago!
Preciso ficar aqui!
945
01:08:03,398 --> 01:08:04,793
Polícia, por favor?
946
01:08:05,280 --> 01:08:06,725
Ligue com a polícia.
947
01:08:08,371 --> 01:08:10,194
Peço desculpas, Sr. Laker.
948
01:08:10,800 --> 01:08:11,981
Mas precisamos detê-lo
949
01:08:12,006 --> 01:08:13,850
enquanto seu caso é investigado.
950
01:08:15,470 --> 01:08:17,962
A garota ainda está muito nervosa,
951
01:08:18,080 --> 01:08:21,424
e até que saibamos se ela quer fazer
queixa contra o senhor ou não,
952
01:08:21,600 --> 01:08:23,523
deverá permanecer conosco.
953
01:08:24,809 --> 01:08:26,103
Leve-o lá para baixo.
954
01:08:39,279 --> 01:08:40,757
Senhor!
955
01:08:43,279 --> 01:08:45,233
Laker foi preso.
956
01:09:00,126 --> 01:09:01,718
Ligue com Slattery.
959
01:09:21,915 --> 01:09:22,510
Sim?
960
01:09:22,887 --> 01:09:24,497
Tenho uma ligação de Leipzig.
961
01:09:24,585 --> 01:09:26,061
Ok, pode completar, por favor.
962
01:09:26,640 --> 01:09:29,553
Eu soube que Sr. Laker foi preso.
963
01:09:30,158 --> 01:09:31,634
Sim, ficamos sabendo.
964
01:09:32,662 --> 01:09:34,332
É melhor libertá-lo a tempo.
965
01:09:34,702 --> 01:09:36,498
Você se preocupa demais.
966
01:09:38,103 --> 01:09:39,369
Bom dia.
967
01:09:39,876 --> 01:09:41,451
Bom dia.
968
01:10:07,520 --> 01:10:09,694
Levamos Sr. Laker lá para cima.
969
01:10:09,932 --> 01:10:11,040
Ele está bem?
970
01:10:11,230 --> 01:10:14,373
Ele está bem agora mas, uh,
nos deu um pouco de trabalho.
971
01:10:14,800 --> 01:10:16,474
Oh, que pena.
972
01:10:16,688 --> 01:10:18,252
Quer subir agora?
973
01:10:20,400 --> 01:10:21,557
Joseph?
974
01:10:22,256 --> 01:10:24,589
Devemos libertar Sr. Laker agora?
975
01:10:25,709 --> 01:10:27,915
Dê a ele mais alguns minutos.
976
01:10:40,560 --> 01:10:42,731
Nada de agentes britânicos à vista.
977
01:10:48,094 --> 01:10:51,185
Não se preocupe, Frenzel.
Vamos chegar logo.
980
01:11:02,320 --> 01:11:03,549
Bom dia.
981
01:11:03,573 --> 01:11:05,440
Richard Jackson, embaixada britânica.
982
01:11:05,552 --> 01:11:07,028
Sr. Laker está aqui?
983
01:11:08,880 --> 01:11:10,685
Obrigado. Muito obrigado.
984
01:11:14,320 --> 01:11:16,034
Sr. Laker.
985
01:11:16,499 --> 01:11:18,711
Richard Jackson, da embaixada.
986
01:11:19,600 --> 01:11:21,457
Desculpe estar tão atrasado.
987
01:11:21,481 --> 01:11:24,139
Pelo que entendi te deixaram de
molho por um tempinho.
988
01:11:24,880 --> 01:11:25,842
Só quatro horas.
989
01:11:25,951 --> 01:11:27,920
He-he-he.
Peço mil desculpas,
990
01:11:27,920 --> 01:11:29,634
mas não recebi seu recado.
991
01:11:30,080 --> 01:11:32,440
Eu não estava no escritório
durante a tarde.
992
01:11:32,645 --> 01:11:35,033
e foi só a meia hora atrás que
o operador da central
993
01:11:35,209 --> 01:11:36,430
coneguiu me encontrar.
994
01:11:36,541 --> 01:11:37,774
com o copo na mão.
995
01:11:38,180 --> 01:11:39,370
Sr. Jackson,
996
01:11:40,302 --> 01:11:41,679
eu preciso sair daqui.
997
01:11:41,840 --> 01:11:44,696
Estão me segurando aqui por alguma
tecnicidade ridícula,
998
01:11:44,720 --> 01:11:46,022
Eu não estou preso, fique sabendo.
999
01:11:46,314 --> 01:11:48,594
Dizem que a garota pode fazer uma
denúncia por alguma coisa
1000
01:11:48,618 --> 01:11:49,560
ou não fazer denúncia algo.
1001
01:11:49,766 --> 01:11:50,775
Sim, sim, sim.
1002
01:11:51,108 --> 01:11:52,212
Está tudo acertado.
1003
01:11:52,498 --> 01:11:53,833
Eu tive uma palavrinha com eles.
1004
01:11:56,320 --> 01:11:58,169
Quer dizer que posso ir?
-Sim.
1005
01:12:02,880 --> 01:12:04,719
Slattery me disse para
perguntar por você.
1006
01:12:05,686 --> 01:12:07,631
Oh, sim, sim.
Eu ia entrar nesse assunto.
1007
01:12:07,772 --> 01:12:09,691
Ele deu notícias? Deixou
algum recado para mim?
1008
01:12:09,859 --> 01:12:12,724
Ele quer que você saiba que ele está
fazendo todo o possível.
1009
01:12:13,544 --> 01:12:14,406
Só isso?
1010
01:12:15,375 --> 01:12:16,670
Todo o possível.
1011
01:12:17,400 --> 01:12:18,269
Fecha aspas.
1012
01:12:19,360 --> 01:12:20,525
Mas só isso?
1013
01:12:20,958 --> 01:12:22,445
Até onde eu sei.
1014
01:12:23,175 --> 01:12:25,515
Quando o operador da central
recebeu a mensagem, sabe,
1015
01:12:25,540 --> 01:12:27,905
no momento em que eu fazia um brinde
com o embaixador italiano.
1016
01:12:28,380 --> 01:12:30,194
Você sabe a que horas a mensagem chegou?
1017
01:12:30,884 --> 01:12:33,278
Lá pelas... 6 horas, imagino eu.
1018
01:12:33,919 --> 01:12:35,335
E não havia mais nada? Nada?
1019
01:12:35,466 --> 01:12:36,484
Não, nada.
1020
01:12:37,369 --> 01:12:38,996
Faz o sentido que deveria?
1021
01:12:39,679 --> 01:12:40,514
Faz?
1022
01:12:41,995 --> 01:12:44,208
Vocês são tão misteriosos!
1023
01:12:48,297 --> 01:12:49,633
Bem, melhor irmos embora.
1024
01:12:50,059 --> 01:12:52,551
Pegue seu passaporte e diga tchau.
1025
01:13:53,679 --> 01:13:56,004
Royal Hotel. Recepção.
1026
01:13:56,364 --> 01:13:57,663
Uh, sim. É...
1027
01:13:58,354 --> 01:14:02,021
O Sr. Frenzel já fez o check-in?
Sr. Rudolph Frenzel?
1028
01:14:02,640 --> 01:14:04,707
Frenzel? 608.
1029
01:14:04,997 --> 01:14:05,663
Obrigado.
1030
01:14:05,727 --> 01:14:08,449
Mas a reserva foi cancelada.
1031
01:14:09,280 --> 01:14:12,604
Sr. Frenzel cancelou a reserva às
6 horas da tarde.
1032
01:14:14,640 --> 01:14:17,719
Está aí, senhor? Senhor? Está aí?
1033
01:14:19,040 --> 01:14:20,929
Senhor, est...
1034
01:14:25,533 --> 01:14:28,964
Bem, Joseph. Isso cuida do Sr. Frenzel.
1036
01:15:28,000 --> 01:15:30,451
Está seguro, pode descer, Frenzel.
1037
01:15:31,332 --> 01:15:33,554
-He-he-he.
-Onde estamos?
1038
01:15:33,849 --> 01:15:36,207
Um lugarzinho. A leste de Frankfurt.
1039
01:15:36,480 --> 01:15:38,649
Preferimos as rotas pitorescas.
1040
01:15:39,007 --> 01:15:40,840
[Risada]
1041
01:15:53,199 --> 01:15:55,881
Já foi dito a Laker que a chegada de
Frenzel foi cancelada.
1042
01:15:56,937 --> 01:15:59,682
Já avisei Hartmann para enviar um
telegrama sobre o garoto.
1043
01:16:00,400 --> 01:16:01,750
Vai funcionar?
1044
01:16:02,302 --> 01:16:03,710
Vai funcionar.
1045
01:16:04,560 --> 01:16:06,599
Você está bastante confiante, Slattery
1046
01:16:06,862 --> 01:16:08,008
Sim, senhor.
1047
01:16:08,807 --> 01:16:10,984
Trabalhei com Laker na guerra.
Eu o conheço bem.
1048
01:16:11,481 --> 01:16:12,320
Ele era um matador.
1049
01:16:12,499 --> 01:16:15,872
Aquilo era uma guerra. As pessoas agem
diferente sob stress.
1050
01:16:16,806 --> 01:16:19,204
Foi exatamente isso que aconteceu
em Copenhague, senhor.
1051
01:16:20,080 --> 01:16:23,794
Foi por isso que o fiz acreditar
que Frenzel realmente estaria lá.
1052
01:16:24,256 --> 01:16:25,646
E se ele não o pegasse,
1053
01:16:26,082 --> 01:16:27,804
Hartmann mataria o garoto.
1054
01:16:29,280 --> 01:16:31,808
Eu quis pô-lo sob stress, igual na guerra.
1055
01:16:33,040 --> 01:16:34,594
Criando incidentes,
1056
01:16:35,408 --> 01:16:37,418
fazendo-o ser expulso do
quarto da garota,
1057
01:16:37,909 --> 01:16:39,874
fazendo-o ser detido pela polícia.
1058
01:16:41,815 --> 01:16:43,394
Qualquer coisa para deixá-lo transtornado,
1059
01:16:43,577 --> 01:16:45,275
fazê-lo se sentir inseguro.
1060
01:16:45,815 --> 01:16:47,259
Para deixá-lo pronto para briga.
1061
01:16:49,224 --> 01:16:51,114
Quando ele receber o telegrama,
1062
01:16:52,638 --> 01:16:54,626
e pensar que o filho está morto,
1063
01:16:55,760 --> 01:16:58,193
Sam Laker irá se tornar um matador
novamente.
1064
01:16:59,360 --> 01:17:01,346
e irá atrás do responsável.
1065
01:17:19,199 --> 01:17:20,234
Patrick, acorde.
1066
01:17:20,890 --> 01:17:21,705
Acorde!
1067
01:17:21,873 --> 01:17:25,324
Quero que se vista o mais rápido
possível porque precisamos sair.
1069
01:20:09,766 --> 01:20:11,258
Eu fico com sua mala, senhor.
1070
01:20:11,520 --> 01:20:12,548
Eu a levarei comigo.
1071
01:20:12,573 --> 01:20:13,864
Será mais prático despachá-la.
1072
01:20:14,226 --> 01:20:15,683
Não, prefiro ficar com ela.
1073
01:20:15,832 --> 01:20:18,197
Como quiser, senhor. Mas seria
mais cômodo.
1074
01:20:18,320 --> 01:20:19,434
Não, obrigado.
1075
01:20:20,268 --> 01:20:21,594
Muito bem.
1076
01:20:22,800 --> 01:20:23,990
Tenha um bom vôo, senhor.
1077
01:20:24,055 --> 01:20:24,649
Obrigado.
1078
01:20:40,719 --> 01:20:41,874
Entendo.
1079
01:20:42,897 --> 01:20:45,140
Bem, então é melhor me
devolver a outra.
1080
01:20:45,501 --> 01:20:46,943
Muito bem, senhor.
1081
01:20:47,713 --> 01:20:49,878
Sinto muito, senhor.
1082
01:20:52,205 --> 01:20:57,199
Laker partiu para Leipzig
vôo número 603 da Interflug.
1083
01:20:57,356 --> 01:20:59,633
Ele está levando a pasta com o rifle.
1085
01:21:06,719 --> 01:21:08,634
Laker está a caminho de Leipzig, senhor.
1086
01:21:09,537 --> 01:21:10,442
Bom.
1087
01:21:10,960 --> 01:21:11,721
Oh,
1088
01:21:12,496 --> 01:21:14,769
vou para casa dormir um pouco
1089
01:21:15,224 --> 01:21:17,537
O único problema é que houve um deslize.
1090
01:21:17,843 --> 01:21:18,560
Uh?
1091
01:21:18,652 --> 01:21:20,089
Jackson cometeu um deslize.
1092
01:21:20,735 --> 01:21:21,889
O que houve?
1093
01:21:22,159 --> 01:21:24,214
Laker está levando o rifle com ele.
1094
01:21:24,239 --> 01:21:26,239
Mas Jackson deveria tirar o rifle dele.
1095
01:21:26,501 --> 01:21:28,263
Deveria, mas não conseguiu.
1096
01:21:28,956 --> 01:21:31,161
Vou dar um jeito de termos outro
rifle esperando por ele em Leipzig.
1097
01:21:31,186 --> 01:21:32,130
Oh, meu deus.
1101
01:22:51,518 --> 01:22:52,247
Alô?
1102
01:22:52,815 --> 01:22:54,942
Peter disse que você tem
um quarto para alugar.
1103
01:23:48,880 --> 01:23:50,745
-Hartmann?
-Hmm? Fez um bom vôo?
1104
01:23:50,770 --> 01:23:52,096
-Esplêndido. Como vai?
-Muito bem.
1105
01:23:52,414 --> 01:23:53,914
-Ele chegou?
-Sim, ele está aqui.
1106
01:23:54,044 --> 01:23:54,787
Bom.
1107
01:23:55,129 --> 01:23:57,680
Bem, melhor irmos andando.
Temos trabalho a fazer. Vamos.
1108
01:24:22,679 --> 01:24:24,890
Foi você com quem conversei
no telefone?
1109
01:24:26,991 --> 01:24:28,907
Já desço para falar com você.
1110
01:24:30,105 --> 01:24:31,928
O quarto fica lá em cima.
1111
01:24:37,785 --> 01:24:39,960
Pode me ajudar a descobrir
se alguém está morto?
1112
01:24:41,102 --> 01:24:41,897
Quem?
1113
01:24:43,177 --> 01:24:44,621
Meu filho.
1114
01:24:46,471 --> 01:24:48,677
Onde acha que o garoto está?
1115
01:24:50,159 --> 01:24:52,765
Há um Coronel Hartmann, que
imagino que esteja com ele.
1116
01:24:53,114 --> 01:24:55,335
Perdoe-me, mas eu conheço Hartmann.
1117
01:24:55,664 --> 01:24:58,211
Se há uma coisa que ele é, é mau.
1118
01:24:58,558 --> 01:25:00,899
Melhor não alimentar esperanças.
1119
01:25:02,239 --> 01:25:05,452
Vou tentar descobrir.
1120
01:26:06,719 --> 01:26:08,314
"Um jovem estrangeiro,
1121
01:26:09,060 --> 01:26:11,806
"identificado por papéis eu sua posse
1122
01:26:11,831 --> 01:26:13,004
"como Patrick Laker,
1123
01:26:13,783 --> 01:26:17,078
"ontem à noite recebeu lesões fatais
1124
01:26:17,848 --> 01:26:21,525
"provavelmente causada por um
automóvel, na Waldplatz.
1125
01:26:23,151 --> 01:26:27,278
"Ele já estava morto quando chegou à
clínica da universidade."
1126
01:26:37,679 --> 01:26:38,930
Sinto muito.
1127
01:26:40,072 --> 01:26:41,799
Muito mesmo.
1128
01:27:01,255 --> 01:27:02,770
Onde Hartmann mora?
1129
01:27:04,485 --> 01:27:07,446
Ele tem um apartamento no quartel
general do SSD.
1130
01:27:08,742 --> 01:27:09,791
Mais nada?
1131
01:27:10,148 --> 01:27:10,791
Não.
1132
01:27:17,304 --> 01:27:19,563
Quero descobrir aonde ele vai.
1133
01:27:20,960 --> 01:27:22,666
Quero poder pegá-lo.
1134
01:27:23,237 --> 01:27:24,560
De acordo com nossas informações,
1135
01:27:24,560 --> 01:27:27,394
Frenzel será levado através
da Alemanha Oriental
1136
01:27:27,418 --> 01:27:28,697
até o Leste de carro.
1137
01:27:29,440 --> 01:27:32,680
Há um avião esperando no aeroporto
de Leipzig para levá-lo até Moscou.
1138
01:27:32,960 --> 01:27:36,457
Um trecho da autobahn está
fechado e passa pelo aeroporto.
1139
01:27:36,536 --> 01:27:38,134
Não importa como
ele cruza a fronteira,
1140
01:27:38,159 --> 01:27:41,203
mas estamos certos de que
ele precisa passar por essa estrada.
1141
01:27:41,437 --> 01:27:44,413
Então, como devem cruzar a fronteira
durante a noite,
1142
01:27:45,033 --> 01:27:48,199
e como não há avião que possa decolar
do aeroporto de Leipzig
1143
01:27:48,224 --> 01:27:49,295
a não ser durante o dia,
1144
01:27:49,679 --> 01:27:52,239
nós calculamos que levará
aproximadamente uma hora
1145
01:27:52,239 --> 01:27:54,837
para Frenzel percorer a autobahn.
1146
01:27:55,199 --> 01:27:58,937
O importante agora é ter Laker
naquela autobahn.
1147
01:27:59,524 --> 01:28:01,452
Já preparei o cronograma do Frenzel que,
1148
01:28:01,484 --> 01:28:03,944
naturalmente, diremos a Laker
que é o "cronograma do Hartmann".
1149
01:28:04,159 --> 01:28:06,492
Agora, seu contato sabe o que deve fazer?
1150
01:28:07,705 --> 01:28:08,514
Ela sabe.
1151
01:28:08,538 --> 01:28:10,959
Joseph! Prepare o carro e leve
o Sr. Slattery.
1152
01:28:11,765 --> 01:28:12,821
Até mais tarde.
1153
01:28:24,733 --> 01:28:26,429
Você estará no segundo carro.
1154
01:28:26,880 --> 01:28:28,986
Se algo der errado, já sabe o que fazer.
1155
01:28:39,920 --> 01:28:43,088
Laker pediu para eu localizar
Hartmann para ele.
1156
01:28:45,600 --> 01:28:46,873
Como ele está se sentindo?
1157
01:28:47,702 --> 01:28:51,901
Como acha que um homem se sente
quando fica sabendo que o filho está morto?
1158
01:28:54,126 --> 01:28:56,277
Ele está com raiva o suficiente para matar?
1159
01:28:57,120 --> 01:28:58,034
Sim.
1160
01:28:58,670 --> 01:28:59,380
Bom.
1161
01:29:00,164 --> 01:29:01,886
Tudo funcionou perfeitamente.
1162
01:29:04,213 --> 01:29:06,312
Tenho o 'cronograma do Hartmann' aqui.
1163
01:29:07,310 --> 01:29:08,911
Cada movimento que ele fará.
1164
01:29:12,405 --> 01:29:13,605
Mostre a Laker,
1165
01:29:14,246 --> 01:29:15,286
e vá com ele.
1166
01:29:17,267 --> 01:29:18,267
Por que ele?
1167
01:29:18,641 --> 01:29:21,450
Por que um homem com um filho?
Por que não um dos seus agentes?
1168
01:29:23,246 --> 01:29:25,607
Nós conhecíamos a conexão dele
com Karen Gisevius.
1169
01:29:26,320 --> 01:29:28,687
Ele é o melhor atirador que já conheci.
1170
01:29:30,159 --> 01:29:31,357
Perfeito.
1171
01:29:31,706 --> 01:29:34,809
Com que direito acha que pode
explorar um homem assim?
1172
01:29:35,520 --> 01:29:37,399
Ele concordou em entregar uma
mensagem para você,
1173
01:29:37,424 --> 01:29:38,829
nada mais, nada menos.
1174
01:29:39,679 --> 01:29:41,957
Agora ele vai matar um homem.
1175
01:29:44,719 --> 01:29:46,903
Ninguém tomou essa decisão por ele.
1176
01:29:48,093 --> 01:29:49,993
A decisão de matar partiu dele mesmo.
1177
01:29:51,520 --> 01:29:54,835
Que homem extraordinário você é,
Sr. Slattery,
1178
01:29:55,520 --> 01:29:59,321
tirando o corpo fora sobre
quem será o responsável.
1179
01:30:01,517 --> 01:30:03,080
Tenho meu dever.
1180
01:30:28,239 --> 01:30:31,679
Eu tenho o cronograma do Hartmann.
1181
01:30:33,520 --> 01:30:36,321
Precisamos repassá-lo
cuidadosamente, juntos.
1182
01:30:42,400 --> 01:30:44,999
Como você se envolveu nisso tudo?
1183
01:30:46,480 --> 01:30:49,977
Foi aquela mulher na Kromadecka
da qual você me contou?
1184
01:30:52,480 --> 01:30:53,418
Karen.
1185
01:30:58,159 --> 01:31:01,066
Fui posicionado atrás de uma coalizão
alemã para fazer um trabalho,
1186
01:31:02,400 --> 01:31:04,852
e ela fazia parte de do grupo que
enviaram para me ajudar.
1187
01:31:07,280 --> 01:31:09,521
Passamos muitas semanas juntos.
1188
01:31:11,920 --> 01:31:14,001
Eu não teria conseguido sem ela.
1189
01:31:16,639 --> 01:31:18,963
E é claro, passamos um tempo
nos escondendo nas colinas,
1190
01:31:18,988 --> 01:31:21,615
e com chuva e umidade, ela acabou
ficando muito doente.
1191
01:31:24,239 --> 01:31:27,302
Eu podia ouvir os pulmões dela
borbulhando quando respirava.
1192
01:31:28,480 --> 01:31:30,892
A pele queimada de frio.
1193
01:31:33,120 --> 01:31:36,055
Não havia nada que eu pudesse
fazer, a não ser deixá-la.
1194
01:31:38,956 --> 01:31:41,453
Então, após todos esses anos eu
pensei que ela estivesse morta.
1195
01:31:43,520 --> 01:31:46,989
E Slattery apareceu dizendo que ela
estava viva e em apuros.
1196
01:31:50,877 --> 01:31:52,790
Mas eles sabiam que eu estava vindo.
1197
01:31:54,502 --> 01:31:56,113
De certa forma, Slattery, também.
1198
01:31:56,955 --> 01:31:58,395
Maldito.
1199
01:31:59,120 --> 01:32:01,786
Ele sabia pra onde estava mandando
Patrick e eu.
1200
01:32:03,399 --> 01:32:04,818
Ele sabia.
1201
01:32:07,840 --> 01:32:09,994
Pense somente no Hartmann.
1202
01:32:10,414 --> 01:32:12,089
Somente nele.
1203
01:32:20,000 --> 01:32:21,833
Hora de irmos.
1204
01:32:56,639 --> 01:32:59,463
Infelizmente, é aqui onde nos separamos.
1205
01:32:59,662 --> 01:33:02,004
Você será será levado através
da fronteira para Leipzig
1206
01:33:02,159 --> 01:33:04,775
onde um avião o espera para levá-lo
até Moscou.
1207
01:33:05,440 --> 01:33:07,394
Anime-se, pequeno camarada.
1208
01:33:08,035 --> 01:33:10,003
Nada pode acontecer com você agora.
1209
01:33:28,046 --> 01:33:29,991
Creios que devemos ir agora.
1210
01:34:04,800 --> 01:34:06,355
Você precisa descer agora.
1211
01:34:12,560 --> 01:34:14,357
Eles virão por esse lado.
1212
01:34:14,929 --> 01:34:16,383
Serão dois carros.
1213
01:34:16,560 --> 01:34:19,066
Hartmann, no primeiro. O cinza.
1214
01:34:20,214 --> 01:34:22,469
Estarei parada mais adiante com
o capô aberto.
1215
01:34:22,719 --> 01:34:24,084
Observe-me o tempo todo.
1216
01:34:24,800 --> 01:34:27,282
Quando eu vir eles vindo, eu vou
fechar o capô.
1217
01:34:28,000 --> 01:34:30,727
Quando você o tiver matado,
entre no túnel.
1218
01:34:31,199 --> 01:34:33,482
Haverá um carro esperando por você.
1219
01:34:38,486 --> 01:34:39,287
Boa sorte.
1220
01:39:45,515 --> 01:39:46,515
Sr. Laker!
1221
01:39:47,507 --> 01:39:49,665
Pare aí, Sam! Pare!
1222
01:39:50,114 --> 01:39:51,016
Sr. Laker!
1223
01:39:51,040 --> 01:39:53,520
Seu filho está bem! Seu filho está bem!
1224
01:39:53,520 --> 01:39:55,862
Eu cuidei dele pessoalmente
o tempo todo!
1225
01:39:57,685 --> 01:39:59,074
Eu acabei de matar você.
1226
01:39:59,153 --> 01:39:59,979
Não, Sam.
1227
01:40:00,588 --> 01:40:02,233
Você acertou quem nós queríamos
que acertasse.
1228
01:40:02,719 --> 01:40:04,387
Agora venha, vamos embora.
1229
01:40:05,708 --> 01:40:06,942
Quer dizer que isso foi...
1230
01:40:08,000 --> 01:40:09,514
...tudo uma armação.
1231
01:40:09,704 --> 01:40:10,825
Eu fui manipulado.
1232
01:40:10,904 --> 01:40:11,760
Isso mesmo, Sam.
1233
01:40:11,969 --> 01:40:13,223
Agora, vamos! Entre no carro!
87642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.