All language subtitles for Love&The Emperor 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:01,720 Love & The Emperor EP08 Her Highness is coming 2 00:01:18,280 --> 00:01:19,320 There is one more thing today, which is so important 3 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 that I want to let you know. 4 00:01:23,240 --> 00:01:23,960 What's it? 5 00:01:42,520 --> 00:01:43,840 Song Yueying, Her Highness of Beijing, would come and get a 6 00:01:44,760 --> 00:01:45,720 political marriage with me to attempt to cement relations. 7 00:01:54,920 --> 00:01:55,720 Congratulations, Your Majesty. 8 00:01:56,720 --> 00:01:57,920 It's definitely a happy event. 9 00:02:00,080 --> 00:02:01,520 Do you exactly know what it means? 10 00:02:02,560 --> 00:02:03,520 Someone's going to be my queen. 11 00:02:04,240 --> 00:02:05,240 Are you really happy? 12 00:02:08,200 --> 00:02:09,240 Since ancient times, political marriage of members of the royal family 13 00:02:09,960 --> 00:02:11,480 has been being a good thing for the country and the people. 14 00:02:12,360 --> 00:02:13,760 And I am delighted that Your Majesty 15 00:02:14,280 --> 00:02:15,960 and the people of Nanting could be so lucky. 16 00:02:20,400 --> 00:02:21,080 Well, 17 00:02:21,760 --> 00:02:22,480 as a Pantler, 18 00:02:22,480 --> 00:02:23,880 I nearly forget my duty. 19 00:02:24,680 --> 00:02:26,800 What's special about the wedding banquet here? 20 00:02:27,160 --> 00:02:28,240 I'm going to prepare tomorrow. 21 00:02:31,000 --> 00:02:31,440 Go to sleep. 22 00:02:38,000 --> 00:02:39,280 Do I 23 00:02:39,760 --> 00:02:41,000 disturb your sleeping, Your Majesty? 24 00:02:45,160 --> 00:02:45,680 Then 25 00:02:46,280 --> 00:02:47,240 I'll go out right now. 26 00:03:12,800 --> 00:03:14,320 Isn't the political marriage a happy event? 27 00:03:15,120 --> 00:03:16,880 Shouldn't I be happy for you? 28 00:03:17,320 --> 00:03:18,320 Or, be jealous 29 00:03:19,000 --> 00:03:19,760 for you? 30 00:03:23,800 --> 00:03:25,520 Don't you really want me to be jealous for that? 31 00:03:26,760 --> 00:03:27,400 God! 32 00:03:27,400 --> 00:03:29,720 If you want me to do so, just tell me! 33 00:03:35,960 --> 00:03:37,200 Oh no, get real! 34 00:03:37,640 --> 00:03:38,960 Look at what you look like. 35 00:03:39,760 --> 00:03:41,080 Just be a good Pantler! 36 00:03:41,080 --> 00:03:42,280 Don't put yourself in the shoes of the leading role. 37 00:03:42,920 --> 00:03:45,160 Do you want to repeat the story of Xiao Ning? 38 00:03:49,760 --> 00:03:50,600 I wonder 39 00:03:50,920 --> 00:03:53,120 how's the situation about RuXiang now. 40 00:03:55,600 --> 00:03:56,400 Mind your step and thanks for coming, 41 00:03:56,640 --> 00:03:57,400 we expect your next visit! 42 00:04:05,800 --> 00:04:06,920 He's so handsome. 43 00:04:07,720 --> 00:04:08,840 Welcome the general! 44 00:04:10,800 --> 00:04:11,400 General 45 00:04:11,920 --> 00:04:13,200 I'm sorry 46 00:04:13,520 --> 00:04:15,920 the whole brothel has been booked by others. 47 00:04:16,520 --> 00:04:17,640 What's the rush! 48 00:04:18,040 --> 00:04:18,840 Why could he get in? 49 00:04:20,080 --> 00:04:21,880 The display here is simple and crude 50 00:04:22,320 --> 00:04:23,840 and the dancer's talent is mediocre. 51 00:04:27,040 --> 00:04:28,920 Please do me a favor. 52 00:04:29,040 --> 00:04:30,280 Don't embarrass me. 53 00:04:36,080 --> 00:04:37,520 Thank you, the general. Have a nice time! 54 00:04:53,320 --> 00:04:54,760 Look at the pair of big black circles 55 00:04:55,360 --> 00:04:56,680 making him look like a panda. 56 00:04:57,800 --> 00:04:59,640 Did you sleep well yesterday, Your Majesty? 57 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 So so. How about you? 58 00:05:04,720 --> 00:05:05,400 It's OK. 59 00:05:06,200 --> 00:05:07,360 If you had a good sleep, 60 00:05:07,840 --> 00:05:09,160 how could you have enough time to cook so many dishes? 61 00:05:09,680 --> 00:05:10,880 If Your Majesty had a good sleep, 62 00:05:11,280 --> 00:05:12,560 why is there such a pair of big black circles? 63 00:05:12,800 --> 00:05:13,560 Now that you couldn't sleep well, 64 00:05:14,080 --> 00:05:14,920 why didn't you come back yesterday? 65 00:05:16,400 --> 00:05:17,360 Because you didn't call me back when I left your room. 66 00:05:25,640 --> 00:05:27,680 Although it was you who let me go yesterday, 67 00:05:28,240 --> 00:05:29,520 as a Pantler, 68 00:05:29,720 --> 00:05:30,960 I still have to 69 00:05:30,960 --> 00:05:31,760 do my duty. 70 00:05:32,240 --> 00:05:34,400 Since you sincerely repents, 71 00:05:35,320 --> 00:05:35,920 this time, 72 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 I won't deal with you. 73 00:05:39,400 --> 00:05:40,680 Thank you for your kindness, Your Majesty! 74 00:05:46,440 --> 00:05:47,840 How did you think about 75 00:05:48,240 --> 00:05:49,080 the thing I told you yesterday? 76 00:05:49,520 --> 00:05:50,240 What's it? 77 00:05:54,280 --> 00:05:56,120 About the political marriage? 78 00:05:56,520 --> 00:05:57,040 Exactly. 79 00:06:00,600 --> 00:06:01,280 Your Majesty, 80 00:06:01,520 --> 00:06:02,600 I've already thought about it. 81 00:06:03,520 --> 00:06:04,400 It would be 82 00:06:04,600 --> 00:06:05,680 the first major foreign affairs event 83 00:06:05,680 --> 00:06:07,160 after I took office. 84 00:06:08,000 --> 00:06:09,240 So I will do my best 85 00:06:09,520 --> 00:06:10,800 to do a good job in reception. 86 00:06:15,680 --> 00:06:16,440 It seems the thunderstorm warning. 87 00:06:16,840 --> 00:06:18,160 What's wrong with me? 88 00:06:18,600 --> 00:06:20,280 Her Highness will arrive in six days. 89 00:06:21,280 --> 00:06:23,080 Anything must be emphasized. 90 00:06:24,320 --> 00:06:25,400 Please rest assured. 91 00:06:25,560 --> 00:06:27,920 Just look out for yourself. 92 00:06:37,880 --> 00:06:39,920 This time, Her Highness of Beijing is coming to get a political marriage. 93 00:06:40,440 --> 00:06:41,480 For greeting, 94 00:06:41,800 --> 00:06:43,320 we should hold a ceremonious etiquette. 95 00:06:43,960 --> 00:06:44,720 Your Highness RuXiang? 96 00:06:46,720 --> 00:06:47,240 I'm here. 97 00:06:47,560 --> 00:06:48,840 I'll leave you to sort 98 00:06:49,080 --> 00:06:50,480 relevant mattes out. 99 00:06:50,520 --> 00:06:51,640 I will follow your request. 100 00:06:52,160 --> 00:06:53,200 Where is the General Protector? 101 00:06:55,400 --> 00:06:55,880 I'm here. 102 00:06:56,160 --> 00:06:57,600 The alliance this time 103 00:06:57,880 --> 00:06:59,280 is the interests of all parties that are affected, 104 00:06:59,880 --> 00:07:01,280 especially Dongyue and Xiliang. 105 00:07:01,600 --> 00:07:02,760 They won't give up to let us be peaceful. 106 00:07:03,400 --> 00:07:05,680 Hope you, the general, protect Her Highness well, 107 00:07:05,960 --> 00:07:06,920 and take precautions. 108 00:07:07,920 --> 00:07:09,320 I will follow your request, Your Majesty. 109 00:07:10,920 --> 00:07:11,640 Pantler Li? 110 00:07:13,280 --> 00:07:13,880 I'm here. 111 00:07:14,440 --> 00:07:15,920 I'll leave you to sort 112 00:07:16,400 --> 00:07:17,640 the welcome dinner. 113 00:07:19,440 --> 00:07:20,480 Your Majesty, please rest assured. 114 00:07:20,640 --> 00:07:22,000 I will do my best 115 00:07:22,160 --> 00:07:24,080 to please you and Her Highness. 116 00:07:24,480 --> 00:07:26,120 This is not an impoverished place, 117 00:07:26,600 --> 00:07:28,000 the food for Her Highness 118 00:07:28,360 --> 00:07:30,040 should be perfect combination 119 00:07:31,200 --> 00:07:32,240 of color aroma taste 120 00:07:32,560 --> 00:07:33,440 and appearance. 121 00:07:33,960 --> 00:07:36,080 Don't lose face. 122 00:07:38,840 --> 00:07:39,600 I see you! 123 00:07:39,760 --> 00:07:41,320 It's not to make me jealous! 124 00:07:41,920 --> 00:07:43,560 Just afraid that I would offend your lovely princess. 125 00:07:48,800 --> 00:07:49,920 Your Majesty, please rest assured, 126 00:07:49,960 --> 00:07:51,320 I will do my best 127 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 to please you and Her Highness. 128 00:08:03,240 --> 00:08:04,040 Pantler Li! 129 00:08:07,680 --> 00:08:08,160 Tell me! 130 00:08:08,160 --> 00:08:08,920 What's the effect? 131 00:08:08,960 --> 00:08:09,560 Come on! 132 00:08:09,560 --> 00:08:10,640 I saw that yesterday 133 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 Xie Qingshu was stopped outside the brothel. 134 00:08:12,200 --> 00:08:13,640 The landlady didn't dare to let him in at all! 135 00:08:14,040 --> 00:08:14,960 Great! 136 00:08:17,800 --> 00:08:18,400 And 137 00:08:18,600 --> 00:08:19,720 now, walk on the street, 138 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 no one dares look him in the eye! 139 00:08:21,840 --> 00:08:22,520 So great! 140 00:08:22,520 --> 00:08:23,640 Keep fighting! 141 00:08:24,480 --> 00:08:26,080 I'll make an appointment with Xie Qingshu to the teahouse in a moment. 142 00:08:26,200 --> 00:08:26,640 Yes? 143 00:08:27,600 --> 00:08:29,520 Your Majesty is unfathomable. 144 00:08:30,360 --> 00:08:31,760 There seems to be no intention of getting political marriage at all. 145 00:08:32,440 --> 00:08:34,400 General Xie, you'd better mind your own business first. 146 00:08:51,080 --> 00:08:51,720 Your Majesty, 147 00:08:51,840 --> 00:08:54,040 is it time to have the meal? 148 00:08:54,400 --> 00:08:54,960 No. 149 00:08:55,800 --> 00:08:58,880 Then I would go to let Pantler Li back. 150 00:08:59,880 --> 00:09:00,240 Wait! 151 00:09:01,120 --> 00:09:02,400 Lunch is made by Li? 152 00:09:02,880 --> 00:09:03,480 She's back? 153 00:09:03,800 --> 00:09:04,640 Yes, 154 00:09:04,920 --> 00:09:07,920 she came back very early today 155 00:09:08,880 --> 00:09:09,480 Let her be there. 156 00:09:11,640 --> 00:09:12,360 But don't make her wait too long, 157 00:09:12,800 --> 00:09:15,120 just for an hour. 158 00:09:16,080 --> 00:09:16,640 OK. 159 00:09:22,520 --> 00:09:23,480 My guests, this way, please 160 00:09:23,520 --> 00:09:24,120 Here are your tea. 161 00:09:26,280 --> 00:09:27,480 What would you like to order? 162 00:09:27,680 --> 00:09:28,400 Two cups of tea. 163 00:09:29,080 --> 00:09:29,560 OK. 164 00:09:33,960 --> 00:09:34,840 Thank you for waiting. 165 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 Here, please. 166 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 ♪ A pair of geeses are flying in the sky ♪; 167 00:09:53,720 --> 00:09:56,560 ♪ A couple of mandarin ducks are swimming in the lake ♪; 168 00:09:57,200 --> 00:09:59,520 ♪ Wait until the end of the war ♪; 169 00:09:59,640 --> 00:10:03,000 ♪ I will take off the general's armor by my hands ♪. 170 00:10:03,080 --> 00:10:04,400 Wonderful! 171 00:10:04,400 --> 00:10:05,520 Ladies and gentlemen, 172 00:10:05,600 --> 00:10:08,400 the story I'm going to talk about today 173 00:10:08,640 --> 00:10:10,400 is from our dynasty. 174 00:10:11,000 --> 00:10:14,480 We enjoy peace in recent years, 175 00:10:15,160 --> 00:10:15,840 just thanks for 176 00:10:16,000 --> 00:10:19,120 the two famous heroes 177 00:10:19,760 --> 00:10:23,440 Xie Qingshu, the great general of protecting the country 178 00:10:24,000 --> 00:10:28,120 and Fan Ruxiang, the general guarding the peace of the frontier. 179 00:10:29,120 --> 00:10:31,960 These 180 00:10:32,160 --> 00:10:35,120 two persons 181 00:10:35,280 --> 00:10:39,560 are a perfect match! 182 00:10:40,000 --> 00:10:41,960 Yes! 183 00:10:41,960 --> 00:10:42,680 Are you all right? 184 00:10:43,120 --> 00:10:43,800 Yes... 185 00:10:45,520 --> 00:10:46,000 I... 186 00:10:57,080 --> 00:10:59,160 The tea is a bit bitter. 187 00:11:00,000 --> 00:11:00,720 Let's go to another teahouse. 188 00:11:12,320 --> 00:11:13,400 Thank you! 189 00:11:16,280 --> 00:11:17,400 For your lovely princess, 190 00:11:17,400 --> 00:11:18,440 I have done my best. 191 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 I admire myself very much. 192 00:11:22,200 --> 00:11:23,720 Now that you has given orders, 193 00:11:23,840 --> 00:11:25,120 of course I'll do my best. 194 00:11:25,640 --> 00:11:26,240 These 195 00:11:26,240 --> 00:11:28,200 are dishes I'm going to use at the reception. 196 00:11:28,480 --> 00:11:30,120 Your Majesty, please give me more valuable advice! 197 00:11:35,760 --> 00:11:37,080 Does Your Majesty have any suggestion? 198 00:11:37,920 --> 00:11:38,760 The taste is well, 199 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 but the appearance is too casual, 200 00:11:41,800 --> 00:11:43,520 lacking of chic modeling. 201 00:11:44,400 --> 00:11:45,800 It's hard to be called an elegant work. 202 00:11:46,680 --> 00:11:47,920 Her Highness Song Yueying, 203 00:11:48,320 --> 00:11:50,280 is a talented woman known all over the world 204 00:11:51,160 --> 00:11:54,120 proficient in the piano, chess, calligraphy and painting. 205 00:11:55,120 --> 00:11:56,600 A banquet for such a person, 206 00:11:56,760 --> 00:11:58,080 can't just be delicious. 207 00:11:58,760 --> 00:12:01,200 It should be all about color, fragrance and taste. 208 00:12:03,240 --> 00:12:03,920 All right. 209 00:12:04,240 --> 00:12:05,440 For your lovely princess, 210 00:12:05,520 --> 00:12:06,840 you are way ahead of me. 211 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 What Your Majesty said is true. 212 00:12:12,760 --> 00:12:13,880 Her Highness is charming, beautiful, elegant and smart, 213 00:12:13,920 --> 00:12:16,280 no one can match her here. 214 00:12:16,720 --> 00:12:17,600 Then 215 00:12:17,600 --> 00:12:19,800 I will continue to improve the quality of dishes 216 00:12:20,200 --> 00:12:22,480 to make sure Her Highness and Your Majesty satisfied. 217 00:12:32,080 --> 00:12:33,400 Now the whole world 218 00:12:33,400 --> 00:12:35,160 all know that Xie Qingshu and I are a couple. 219 00:12:36,440 --> 00:12:38,000 There would not be anyone 220 00:12:38,000 --> 00:12:38,880 who dares fall in love with him. 221 00:12:40,400 --> 00:12:42,440 What if he falls in love with others? 222 00:12:43,520 --> 00:12:44,360 How dare he! 223 00:12:45,160 --> 00:12:46,600 If he has any sweetheart lover in dream, 224 00:12:46,720 --> 00:12:47,800 then I'll try to be better than that girl. 225 00:12:50,560 --> 00:12:52,040 But my rival in love is a princess. 226 00:12:52,400 --> 00:12:53,680 And I am not excellent. 227 00:12:54,040 --> 00:12:56,440 Now I can't even cook well. 228 00:13:00,400 --> 00:13:01,080 I don't know why 229 00:13:01,560 --> 00:13:02,520 now the whole world 230 00:13:02,520 --> 00:13:03,960 all know that Ruxiang and I are a couple. 231 00:13:05,120 --> 00:13:08,120 As if as long as I glance at another woman 232 00:13:08,520 --> 00:13:09,640 then I have an affair. 233 00:13:09,960 --> 00:13:11,160 Nobody can stand by! 234 00:13:14,560 --> 00:13:15,920 You have gotten Ruxiang's favor, 235 00:13:16,280 --> 00:13:16,960 my general, 236 00:13:17,240 --> 00:13:18,640 you got a good fortune! 237 00:13:20,600 --> 00:13:23,120 Since ancient times, it's hard to owe the beauty's kindness. 238 00:13:23,640 --> 00:13:24,280 I... 239 00:13:24,640 --> 00:13:26,440 I'm really not blessed to receive it! 240 00:13:29,360 --> 00:13:29,960 Once that 241 00:13:30,680 --> 00:13:31,680 she's been avoiding you all day, 242 00:13:32,240 --> 00:13:33,240 then you would be happy? 243 00:13:34,480 --> 00:13:35,760 It seems that 244 00:13:36,280 --> 00:13:39,040 someone did that to you? 245 00:13:45,840 --> 00:13:46,440 How about that? 246 00:13:46,560 --> 00:13:47,280 How does it taste? 247 00:13:51,080 --> 00:13:52,360 Good-looking. 248 00:13:52,720 --> 00:13:54,160 It's just a little more common. 249 00:13:54,320 --> 00:13:55,560 Not as amazing as before. 250 00:13:58,200 --> 00:13:59,160 I'm talking nonsense! 251 00:13:59,320 --> 00:14:00,480 How can I comment on food! 252 00:14:01,240 --> 00:14:02,680 When it comes to tasting food, 253 00:14:04,000 --> 00:14:05,520 no one could be better than Yang Mo. 254 00:14:05,560 --> 00:14:06,600 You should ask him to try. 255 00:14:07,000 --> 00:14:08,440 I want to do better 256 00:14:08,440 --> 00:14:09,520 then show it to him again 257 00:14:09,760 --> 00:14:11,120 so as not to upset him. 258 00:14:16,480 --> 00:14:17,680 Yang Mo's unpredictable since he was a child, 259 00:14:17,800 --> 00:14:19,200 keeping everything a secret. 260 00:14:19,320 --> 00:14:20,200 The closer he gets to who 261 00:14:20,200 --> 00:14:21,320 the more he loves to make trouble. 262 00:14:21,720 --> 00:14:22,280 Let's talk about it. 263 00:14:22,560 --> 00:14:24,040 What has he done to you recently? 264 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 Your Majesty is very kind to me 265 00:14:25,680 --> 00:14:26,640 all the time. 266 00:14:26,840 --> 00:14:27,920 What? 267 00:14:28,080 --> 00:14:28,800 I've seen that for a long time 268 00:14:28,800 --> 00:14:30,240 that Yang Mo treats you differently. 269 00:14:31,280 --> 00:14:32,000 Tell the truth. 270 00:14:32,320 --> 00:14:33,440 Didn't you feel it? 271 00:14:37,280 --> 00:14:38,320 Yang Mo has an awkward personality. 272 00:14:38,520 --> 00:14:39,680 Don't deal with him. 273 00:14:40,920 --> 00:14:42,400 If you have anything in mind, 274 00:14:42,800 --> 00:14:44,120 why don't you tell him first? 275 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 You don't know that, 276 00:14:47,880 --> 00:14:49,640 I once met a man, 277 00:14:51,080 --> 00:14:54,360 a man unpredictable as Your Majesty. 278 00:14:56,400 --> 00:14:57,960 It's about General Xie's personal affairs. 279 00:14:58,400 --> 00:14:59,960 What does it have to do with me? 280 00:15:00,560 --> 00:15:03,040 I dare to persuade you, Your Majesty. 281 00:15:03,880 --> 00:15:05,800 If it's something else, someone else, 282 00:15:06,880 --> 00:15:08,520 it's OK for you to be indifferent. 283 00:15:09,560 --> 00:15:12,280 But it's about your life, 284 00:15:13,120 --> 00:15:15,480 you must be more careful, 285 00:15:16,360 --> 00:15:18,240 and don't chill someone's heart. 286 00:15:19,000 --> 00:15:20,600 You are the king of a country, 287 00:15:21,960 --> 00:15:23,960 even if you marry Her Highness, 288 00:15:24,520 --> 00:15:25,320 and let her be your queen, 289 00:15:26,000 --> 00:15:28,120 then once you meet someone you like in the future, 290 00:15:28,680 --> 00:15:30,160 you can take her as your concubine. 291 00:15:30,160 --> 00:15:31,600 If I have a lover, 292 00:15:31,920 --> 00:15:33,600 I will treat her with all heart 293 00:15:33,800 --> 00:15:34,680 and never marry another one. 294 00:15:35,040 --> 00:15:37,600 It's rare for the emperor to be so dedicated to someone. 295 00:15:38,080 --> 00:15:38,640 As for me, 296 00:15:39,240 --> 00:15:40,880 it can't be done at all. 297 00:15:42,360 --> 00:15:43,920 Don't talk like that. 298 00:15:44,520 --> 00:15:46,720 Once you marry someone else in the future, 299 00:15:46,960 --> 00:15:48,720 Her Highness Fan will not let you off. 300 00:15:48,960 --> 00:15:50,840 So I won't marry her. 301 00:15:50,840 --> 00:15:52,680 I'll see. 302 00:15:55,480 --> 00:15:56,760 It's not that you're lovelorn! 303 00:15:56,760 --> 00:15:58,360 Why do you feel like you've been through it? 304 00:16:02,040 --> 00:16:03,200 Whatever, where's that asshole now? 305 00:16:03,320 --> 00:16:03,880 Tell me! 306 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 I'll go and beat him up to release you. 307 00:16:05,600 --> 00:16:07,120 He just doesn't like me, 308 00:16:07,320 --> 00:16:08,560 no need to blame him. 309 00:16:09,160 --> 00:16:10,520 But I just can't stand, 310 00:16:10,600 --> 00:16:11,160 and I don't know what to do 311 00:16:11,160 --> 00:16:12,080 except for beating him. 312 00:16:13,040 --> 00:16:13,760 No problem. 313 00:16:13,760 --> 00:16:14,640 It's all over. 314 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 I've put it down and let it go. 315 00:16:16,800 --> 00:16:18,240 But after this experience, 316 00:16:18,480 --> 00:16:19,800 I totally understand a truth. 317 00:16:20,440 --> 00:16:21,640 Love is like a star. 318 00:16:21,640 --> 00:16:22,720 The stars cannot be picked, and love cannot be compelled. 319 00:16:23,560 --> 00:16:25,280 It's hard to be heartbroken. 320 00:16:25,960 --> 00:16:27,320 I don't want to experience again. 321 00:16:28,640 --> 00:16:30,200 Then I'm the same as you, 322 00:16:30,960 --> 00:16:31,880 Xie Qingshu 323 00:16:33,160 --> 00:16:34,200 doesn't like me either. 324 00:16:35,280 --> 00:16:36,840 You are different from me. 325 00:16:37,120 --> 00:16:38,200 You and General Xie 326 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 are good match. 327 00:16:40,400 --> 00:16:41,600 It's just the right day that hasn't arrived. 328 00:16:42,000 --> 00:16:43,360 Even you need to across the mountain and sea to meet each other, 329 00:16:43,480 --> 00:16:44,400 as long as you are willing to do so, 330 00:16:44,400 --> 00:16:45,520 mountains and seas are nothing. 331 00:16:47,200 --> 00:16:48,880 But we are different from you. 332 00:16:49,480 --> 00:16:51,000 His Majesty is as hard to reach as a star in the sky. 333 00:16:51,720 --> 00:16:52,600 Have you ever seen that 334 00:16:53,240 --> 00:16:54,600 anyone has successfully touched and picked a star? 335 00:16:56,080 --> 00:16:57,000 The stars cannot be picked, 336 00:16:57,000 --> 00:16:58,520 so as crossing mountains and seas. 337 00:16:58,960 --> 00:17:00,280 I did everything I could. 338 00:17:00,320 --> 00:17:02,520 I didn't find Xie Qingshu treat me differently. 339 00:17:02,920 --> 00:17:03,960 Cheer up. 340 00:17:04,240 --> 00:17:05,160 As the saying goes, 341 00:17:05,400 --> 00:17:06,840 "the way to get a man's love 342 00:17:06,840 --> 00:17:08,000 is to know his appetite first." 343 00:17:08,520 --> 00:17:10,640 Come on, you should learn how to cook. 344 00:17:11,280 --> 00:17:11,800 OK. 345 00:17:11,920 --> 00:17:13,000 I'll get ready now. 346 00:17:20,440 --> 00:17:21,720 This menu is very appropriate. 347 00:17:22,240 --> 00:17:23,960 It's bothering you these days. Thanks a lot. 348 00:17:25,280 --> 00:17:26,840 This is my unique skill. 349 00:17:27,200 --> 00:17:28,400 If you still don't like it, 350 00:17:28,680 --> 00:17:30,440 I would like to see if you can do something better. 351 00:17:32,400 --> 00:17:33,960 It's all my job 352 00:17:34,120 --> 00:17:35,120 just for letting Your Majesty satisfied. 353 00:17:35,120 --> 00:17:36,160 Thanks a lot! 354 00:17:44,360 --> 00:17:45,880 Now that the dishes are ready, 355 00:17:46,360 --> 00:17:49,040 I think you don't have to go back to the Imperial Kitchen today. 356 00:17:49,520 --> 00:17:51,840 Does Your Majesty have anything else to inform? 357 00:17:54,640 --> 00:17:57,680 I haven't slept well these days. 358 00:17:58,200 --> 00:18:00,360 Well, then I'll cook a bowl of spirit-quieting decoction for you. 359 00:18:01,960 --> 00:18:03,280 You've been avoiding me lately. 360 00:18:04,280 --> 00:18:06,360 Did I do something wrong? 361 00:18:06,480 --> 00:18:07,360 It's not your fault. 362 00:18:07,640 --> 00:18:08,400 It's me. 363 00:18:08,800 --> 00:18:10,080 I'm afraid that once the condition continues, 364 00:18:10,120 --> 00:18:12,240 I can't help put myself into the leading role's shoes again. 365 00:18:12,520 --> 00:18:14,200 If you cannot sleep well, 366 00:18:14,600 --> 00:18:16,480 then I'll be here to chat with you. 367 00:18:31,440 --> 00:18:32,400 I found that you've been 368 00:18:32,480 --> 00:18:34,080 close to Her Highness Ruxiang. 369 00:18:34,560 --> 00:18:35,720 What are you up to? 370 00:18:36,400 --> 00:18:38,160 Today, General Xie complained to me 371 00:18:38,480 --> 00:18:39,800 that he was being teased. 372 00:18:40,640 --> 00:18:42,160 That's why General Xie is wrong. 373 00:18:42,440 --> 00:18:43,560 I'm helping him 374 00:18:43,560 --> 00:18:44,920 face up to his own mind. 375 00:18:52,440 --> 00:18:54,040 One day I can't sleep well 376 00:18:54,560 --> 00:18:55,920 after Her Highness of Beijing comes. 377 00:18:57,160 --> 00:18:58,360 Can you still come here? 378 00:19:00,800 --> 00:19:01,960 One day Her Highness comes here, 379 00:19:02,640 --> 00:19:04,240 she would accompany Your Majesty. 380 00:19:05,600 --> 00:19:07,440 And then Your Majesty would sleep well. 381 00:20:07,080 --> 00:20:07,760 General Fan 382 00:20:08,400 --> 00:20:11,080 What makes you in such a hurry? 383 00:20:11,200 --> 00:20:12,520 I have business today. 384 00:20:14,560 --> 00:20:15,360 What's that 385 00:20:15,880 --> 00:20:17,720 to make you so eager? 386 00:20:19,960 --> 00:20:21,000 I don't mind telling you. 387 00:20:21,720 --> 00:20:24,320 I'm going home to study cooking. 388 00:20:29,120 --> 00:20:29,880 Wait a minute! 389 00:20:30,800 --> 00:20:32,360 Her Highness of Beijing is coming tomorrow. 390 00:20:32,440 --> 00:20:34,880 Please make sure the material is fresh 391 00:20:34,960 --> 00:20:36,000 and the ingredients are enough. 392 00:20:36,040 --> 00:20:36,520 Yes. 393 00:20:37,280 --> 00:20:39,000 It's necessary to cheer up for the hard work. 394 00:20:39,120 --> 00:20:39,760 Yes. 395 00:20:41,840 --> 00:20:43,080 It's the general. 396 00:20:46,920 --> 00:20:47,600 Go and do your own things. 397 00:20:47,800 --> 00:20:48,400 Yes. 398 00:20:51,720 --> 00:20:52,800 The general is here. 399 00:20:52,800 --> 00:20:54,040 I'm sorry I didn't go out to show my welcome. 400 00:20:54,280 --> 00:20:55,400 Would you 401 00:20:55,400 --> 00:20:56,600 like to have a meal in the palace this afternoon? 402 00:20:59,680 --> 00:21:02,560 It's said that Pantler Li has prepared 403 00:21:02,680 --> 00:21:03,800 an extremely rich welcome banquet. 404 00:21:05,080 --> 00:21:07,240 So I'd like to come and have a look. 405 00:21:16,880 --> 00:21:20,040 Could I talk to you for a while? 406 00:21:22,640 --> 00:21:23,320 You please. 407 00:21:36,600 --> 00:21:38,600 The injury on your face 408 00:21:39,840 --> 00:21:40,800 seems better than before. 409 00:21:42,160 --> 00:21:43,920 God, it's not good for such a word. 410 00:21:44,840 --> 00:21:46,120 Thank you, the General. 411 00:21:46,560 --> 00:21:47,840 Maybe it's been a long time 412 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 so that burns have been healed. 413 00:21:50,680 --> 00:21:52,920 Have you ever heard 414 00:21:53,600 --> 00:21:56,000 that there are three bottles of wound medicine in our country 415 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 which can bring the dead 416 00:21:59,160 --> 00:22:00,640 back to life? 417 00:22:01,960 --> 00:22:02,800 I know that. 418 00:22:03,280 --> 00:22:05,440 I also know that you have one of them. 419 00:22:08,160 --> 00:22:10,400 Right, once you want to cure the injury on the face thoroughly, 420 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 I can give it 421 00:22:13,800 --> 00:22:14,520 to you. 422 00:22:15,880 --> 00:22:17,720 Why did Xie Qingshu take the initiative to give me that? 423 00:22:18,440 --> 00:22:20,200 When things go wrong, there will be pitfall. 424 00:22:20,360 --> 00:22:21,000 However, 425 00:22:22,960 --> 00:22:24,400 I have a condition. 426 00:22:25,320 --> 00:22:26,240 What is it? 427 00:22:27,200 --> 00:22:29,280 Don't give Ruxiang bad ideas any more 428 00:22:29,520 --> 00:22:31,800 to help her tease me. 429 00:22:38,360 --> 00:22:38,920 Anybody here? 430 00:22:39,400 --> 00:22:40,000 Bring some water! 431 00:22:40,240 --> 00:22:41,040 Put out the fire in a hurry! 432 00:22:41,120 --> 00:22:41,920 Come on, come on, come on! 433 00:22:42,480 --> 00:22:43,480 Yes, yes! 434 00:22:44,360 --> 00:22:44,960 Come on! 435 00:22:45,080 --> 00:22:46,040 Anybody here? 436 00:22:47,200 --> 00:22:47,960 General 437 00:22:48,440 --> 00:22:50,240 We have burned three kitchens when cooking. 438 00:22:51,800 --> 00:22:52,840 Do you want to continue to learn? 439 00:22:53,080 --> 00:22:53,920 This way, go this way! 440 00:22:54,200 --> 00:22:54,880 Come on, come on! 441 00:22:55,040 --> 00:22:55,880 Water, bring much more water here! 442 00:22:56,040 --> 00:22:56,960 I don't believe it. 443 00:22:57,120 --> 00:22:59,120 I have gone through many difficulties and dangers for so many years 444 00:22:59,120 --> 00:23:00,160 without giving up. 445 00:23:00,400 --> 00:23:01,640 I'm not afraid of death. 446 00:23:01,760 --> 00:23:02,840 Never will I be afraid of cooking! 447 00:23:03,040 --> 00:23:03,800 Come on, come on! 448 00:23:04,680 --> 00:23:05,120 Come on! 449 00:23:12,240 --> 00:23:13,520 You can vent your dissatisfaction to me. 450 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 But why did you betray General Fan? 451 00:23:15,560 --> 00:23:16,880 I told you so long ago 452 00:23:17,080 --> 00:23:18,400 that the General Xie is thoughtful 453 00:23:18,720 --> 00:23:19,600 while you don't believe it. 454 00:23:20,200 --> 00:23:21,840 You and Ruxiang have been close recently 455 00:23:22,080 --> 00:23:23,280 and the injury on your face is getting better at the same time. 456 00:23:23,800 --> 00:23:24,880 Then he would know that 457 00:23:24,880 --> 00:23:26,040 it's you behind the scenes. 458 00:23:26,920 --> 00:23:28,200 Even if it was my fault, 459 00:23:28,680 --> 00:23:30,720 can't you tell me in advance? 460 00:23:31,000 --> 00:23:32,160 You've got both sides 461 00:23:32,360 --> 00:23:34,000 that two bottles of medicine are in hand now, 462 00:23:34,240 --> 00:23:35,320 with the saying that it's my fault, haven't you? 463 00:23:39,160 --> 00:23:41,000 I haven't accepted medicine of the General Xie. 464 00:23:41,760 --> 00:23:43,320 I have promised Ruxiang. 465 00:23:43,480 --> 00:23:44,920 How can I go to another side on my way? 466 00:23:47,880 --> 00:23:48,840 You are very affectionate. 467 00:23:49,600 --> 00:23:50,520 I knew that for a long time. 468 00:23:53,320 --> 00:23:54,440 God! 469 00:23:56,080 --> 00:23:58,480 Don't try to distract my attention. 470 00:24:08,480 --> 00:24:09,680 It's getting late, 471 00:24:10,080 --> 00:24:11,520 Your Majesty, go to bed early. 472 00:24:11,840 --> 00:24:12,600 At night 473 00:24:14,080 --> 00:24:14,800 will you still be here? 474 00:24:17,960 --> 00:24:19,200 Her Highness is coming. 475 00:24:19,240 --> 00:24:20,320 Time is pressing. 476 00:24:20,480 --> 00:24:22,400 I want to prepare well. 477 00:24:25,720 --> 00:24:26,320 Fine. 478 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 It is a big work. 479 00:24:29,280 --> 00:24:31,680 Thank you for doing so. 480 00:25:00,680 --> 00:25:01,400 General Xie 481 00:25:01,880 --> 00:25:02,720 From now on, 482 00:25:03,280 --> 00:25:04,880 you should guard the Imperial City carefully 483 00:25:05,640 --> 00:25:06,360 and avoid any carelessness. 484 00:25:06,360 --> 00:25:06,840 Yes. 485 00:25:25,800 --> 00:25:26,440 Well. 486 00:25:29,760 --> 00:25:30,320 Go for your own things. 487 00:25:31,680 --> 00:25:32,880 Pantler Li 488 00:25:34,760 --> 00:25:36,200 I heard about that Her Highness 489 00:25:36,200 --> 00:25:37,040 is the most beautiful one in Nanting and Beijing. 490 00:25:37,040 --> 00:25:38,640 Such a girl, like a fairy coming down to earth, 491 00:25:38,720 --> 00:25:41,600 I really want to see! 492 00:25:42,760 --> 00:25:43,880 Listen up, everybody. 493 00:25:44,000 --> 00:25:45,240 Today is a big day. 494 00:25:45,320 --> 00:25:47,200 All of us have to pull ourselves together. 495 00:25:47,240 --> 00:25:48,720 Nothing can go wrong. 496 00:25:48,760 --> 00:25:50,640 We must not disgrace Nanting. 497 00:25:50,920 --> 00:25:51,680 Yes. 498 00:25:51,880 --> 00:25:52,600 Go to work then. 499 00:26:12,120 --> 00:26:13,840 General Protector Xie Qingshu 500 00:26:14,160 --> 00:26:15,760 Welcome Your Highness here. 501 00:26:17,880 --> 00:26:19,280 Thank you, the General. 502 00:26:20,000 --> 00:26:21,040 Her Highness, please. 503 00:26:22,640 --> 00:26:23,720 Go! 504 00:26:59,600 --> 00:27:00,360 Your Majesty 505 00:27:00,840 --> 00:27:02,520 I have safely escorted Her Highness. 506 00:27:02,840 --> 00:27:03,720 OK, the General, release yourself. 507 00:27:04,160 --> 00:27:04,840 Thank you, Your Majesty. 508 00:27:06,320 --> 00:27:07,160 Thank you, the General. 509 00:27:16,280 --> 00:27:17,400 Your Majesty 510 00:27:18,120 --> 00:27:18,760 Yes, please. 511 00:27:18,920 --> 00:27:19,960 Thank you, Your Majesty. 512 00:27:21,880 --> 00:27:22,480 Her Highness 513 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 It is Song Yueying coming to visit Your Majesty here. 514 00:27:58,920 --> 00:28:00,160 Your Highness, welcome! 515 00:28:02,640 --> 00:28:04,440 It's been a long journey. 516 00:28:04,720 --> 00:28:05,560 I hope Her Highness had a nice time. 517 00:28:08,800 --> 00:28:09,480 Her Highness, please. 518 00:28:35,960 --> 00:28:38,000 Fairy in legend 519 00:28:38,200 --> 00:28:40,240 is so beautiful that I cannot believe my eyes. 520 00:28:40,680 --> 00:28:42,840 The saying does not deceive me. 521 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Xie Qingshu! 522 00:29:29,240 --> 00:29:31,400 Her Highness, after a long journey 523 00:29:31,720 --> 00:29:32,960 you must be a little hungry. 524 00:29:33,680 --> 00:29:36,440 I specially hold a banquet to show welcome. 525 00:29:37,600 --> 00:29:38,800 I also want you 526 00:29:38,960 --> 00:29:40,400 to try the native food of Nanting. 527 00:29:40,680 --> 00:29:42,000 Thank you for kindness, Your Majesty. 528 00:29:46,880 --> 00:29:48,600 Well. 529 00:29:52,920 --> 00:29:53,720 Serve the dishes. 530 00:29:55,440 --> 00:29:58,120 Serve the dishes! 531 00:30:08,120 --> 00:30:08,600 Your Highness 532 00:30:09,440 --> 00:30:10,720 This dish is called Fotiaoqiang. 533 00:30:10,960 --> 00:30:14,160 It's selected abalone, shark fin and sea cucumber 534 00:30:14,320 --> 00:30:17,760 scallops, fish maw, abalone mushroom, pigeon egg, skirt 535 00:30:17,760 --> 00:30:19,080 total of eight different kinds of top raw materials. 536 00:30:19,680 --> 00:30:21,680 Using them to boil soup for three days and nights, then we got this dish. 537 00:30:22,280 --> 00:30:23,160 It tastes fresh and mellow 538 00:30:23,520 --> 00:30:25,320 with the effect of beauty. 539 00:30:25,840 --> 00:30:28,440 It was created by Pantler Li specially for Your Highness. 540 00:30:29,680 --> 00:30:30,840 Please. 541 00:30:32,680 --> 00:30:35,800 I have heard that Nanting is rich in products and strong in national strength. 542 00:30:36,040 --> 00:30:36,920 All things I have seen today 543 00:30:36,960 --> 00:30:38,000 proved that it really deserves such a reputation. 544 00:30:39,800 --> 00:30:42,160 This dish is very delicious 545 00:30:42,600 --> 00:30:43,840 I have never meet such a dish. 546 00:30:44,520 --> 00:30:45,720 Thank you for your kindness. 547 00:30:46,320 --> 00:30:46,880 Please. 548 00:30:56,880 --> 00:30:58,680 This is imperial food. Be careful! 549 00:30:59,320 --> 00:31:00,240 Don't be wrong! 550 00:31:01,560 --> 00:31:02,840 Everybody, be quick! 551 00:31:02,920 --> 00:31:03,520 Hurry up! 552 00:31:03,760 --> 00:31:04,680 OK, OK. 553 00:31:12,760 --> 00:31:13,440 Come on! 554 00:31:15,520 --> 00:31:16,680 It's coming! 555 00:31:17,480 --> 00:31:18,400 Make sure all the materials are ready. 556 00:31:22,840 --> 00:31:23,480 General Fan 557 00:31:23,920 --> 00:31:24,800 What can I do for you? 558 00:31:29,520 --> 00:31:29,960 Look. 559 00:31:31,880 --> 00:31:33,200 What is this? 560 00:31:33,520 --> 00:31:35,080 This is the Chestnut Crisp made by myself. 561 00:31:35,200 --> 00:31:36,680 I learned it from Li Xia. 562 00:31:36,720 --> 00:31:37,720 No one else has ever tasted my work. 563 00:31:38,600 --> 00:31:39,360 I'll give you a taste first. 564 00:31:47,800 --> 00:31:48,760 Thank you, the General. 565 00:31:49,360 --> 00:31:52,520 But the two of us are responsible for the safety. 566 00:31:52,720 --> 00:31:53,960 I burned three kitchens 567 00:31:53,960 --> 00:31:54,840 just for making it. 568 00:31:54,880 --> 00:31:56,680 If you don't eat today, it will be broken tomorrow. 569 00:31:58,800 --> 00:32:00,160 Fine. 570 00:32:00,600 --> 00:32:02,360 Supposing the guards are too busy, 571 00:32:02,800 --> 00:32:03,600 so that I need to eat now. 572 00:32:11,520 --> 00:32:13,480 I don't know if Your Highness 573 00:32:13,560 --> 00:32:14,640 is suitable for Nanting's taste? 574 00:32:16,000 --> 00:32:17,160 Thank you, Your Majesty. 575 00:32:17,320 --> 00:32:18,440 I like it very much. 576 00:32:19,160 --> 00:32:21,680 It's full of color, fragrance and taste, 577 00:32:22,560 --> 00:32:23,480 Very delicate. 578 00:32:23,560 --> 00:32:24,520 I'm happy to hear that. 579 00:32:25,880 --> 00:32:26,960 Here, try this one please. 580 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 Shang Fang Yunnan ham soup with Tricholoma matsutake. 581 00:32:29,120 --> 00:32:30,520 It's made by Pantler of Tasty Bureau. 582 00:32:30,720 --> 00:32:32,080 Specially prepared for you. 583 00:32:32,720 --> 00:32:33,560 This is Tricholoma matsutake 584 00:32:33,720 --> 00:32:36,000 growing on the top of the southwest mountain of Nanting. 585 00:32:36,280 --> 00:32:37,720 It is known as the king of fungi. 586 00:32:40,480 --> 00:32:41,360 Your Highness, please. 587 00:33:09,240 --> 00:33:09,680 Her Highness? 588 00:33:17,000 --> 00:33:19,200 Her Highness! 589 00:33:19,440 --> 00:33:19,960 Your Majesty! 590 00:33:20,320 --> 00:33:21,200 Her Highness, what's the matter with you? 591 00:33:21,640 --> 00:33:23,040 -Your Majesty! -Her Highness, don't scare me! 592 00:33:23,080 --> 00:33:24,120 Your Majesty, what's the matter with you? 593 00:33:24,720 --> 00:33:25,320 Her Highness! 594 00:33:25,440 --> 00:33:27,080 Come on! Anybody there? 595 00:33:28,480 --> 00:33:30,120 Her Highness! 596 00:33:31,760 --> 00:33:32,320 Your Majesty! 597 00:33:33,040 --> 00:33:33,640 Her Highness! 598 00:33:34,080 --> 00:33:36,200 Ask the Imperial Physician! Hurry up! 599 00:33:36,520 --> 00:33:36,960 Hurry up! 600 00:33:37,240 --> 00:33:38,000 Her Highness! 601 00:33:42,680 --> 00:33:43,200 It's not good. 602 00:33:43,800 --> 00:33:45,280 They are poisoned. 603 00:33:45,360 --> 00:33:45,920 Commander Mou 604 00:33:46,040 --> 00:33:47,320 Take officers to the Imperial Kitchen. 605 00:33:47,960 --> 00:33:48,640 Her Highness 606 00:33:50,560 --> 00:33:51,080 Her Highness 607 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 Please wake up, Her Highness. 608 00:34:10,600 --> 00:34:11,560 People feel inferior 609 00:34:11,760 --> 00:34:13,240 because they don't think themselves deserve certain things. 610 00:34:13,800 --> 00:34:15,800 They recognize their own nature. 611 00:34:16,560 --> 00:34:18,120 That's why time and again 612 00:34:18,520 --> 00:34:19,640 before going to fight 613 00:34:19,960 --> 00:34:21,040 they become deserters. 614 00:34:22,760 --> 00:34:23,960 But under the inferiority mind 615 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 is there a little bit more 616 00:34:26,240 --> 00:34:27,640 desire which people dare not to admit? 617 00:34:28,520 --> 00:34:29,960 They eager to have a chance 618 00:34:30,680 --> 00:34:31,520 to fight 619 00:34:32,400 --> 00:34:33,600 just for getting your love. 41463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.