Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,720
Love & The Emperor
EP08
Her Highness is coming
2
00:01:18,280 --> 00:01:19,320
There is one more thing today, which is so important
3
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
that I want to let you know.
4
00:01:23,240 --> 00:01:23,960
What's it?
5
00:01:42,520 --> 00:01:43,840
Song Yueying, Her Highness of Beijing, would come and get a
6
00:01:44,760 --> 00:01:45,720
political marriage with me to attempt to cement relations.
7
00:01:54,920 --> 00:01:55,720
Congratulations, Your Majesty.
8
00:01:56,720 --> 00:01:57,920
It's definitely a happy event.
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,520
Do you exactly know what it means?
10
00:02:02,560 --> 00:02:03,520
Someone's going to be my queen.
11
00:02:04,240 --> 00:02:05,240
Are you really happy?
12
00:02:08,200 --> 00:02:09,240
Since ancient times, political marriage of members of the royal family
13
00:02:09,960 --> 00:02:11,480
has been being a good thing for the country and the people.
14
00:02:12,360 --> 00:02:13,760
And I am delighted that Your Majesty
15
00:02:14,280 --> 00:02:15,960
and the people of Nanting could be so lucky.
16
00:02:20,400 --> 00:02:21,080
Well,
17
00:02:21,760 --> 00:02:22,480
as a Pantler,
18
00:02:22,480 --> 00:02:23,880
I nearly forget my duty.
19
00:02:24,680 --> 00:02:26,800
What's special about the wedding banquet here?
20
00:02:27,160 --> 00:02:28,240
I'm going to prepare tomorrow.
21
00:02:31,000 --> 00:02:31,440
Go to sleep.
22
00:02:38,000 --> 00:02:39,280
Do I
23
00:02:39,760 --> 00:02:41,000
disturb your sleeping, Your Majesty?
24
00:02:45,160 --> 00:02:45,680
Then
25
00:02:46,280 --> 00:02:47,240
I'll go out right now.
26
00:03:12,800 --> 00:03:14,320
Isn't the political marriage a happy event?
27
00:03:15,120 --> 00:03:16,880
Shouldn't I be happy for you?
28
00:03:17,320 --> 00:03:18,320
Or, be jealous
29
00:03:19,000 --> 00:03:19,760
for you?
30
00:03:23,800 --> 00:03:25,520
Don't you really want me to be jealous for that?
31
00:03:26,760 --> 00:03:27,400
God!
32
00:03:27,400 --> 00:03:29,720
If you want me to do so, just tell me!
33
00:03:35,960 --> 00:03:37,200
Oh no, get real!
34
00:03:37,640 --> 00:03:38,960
Look at what you look like.
35
00:03:39,760 --> 00:03:41,080
Just be a good Pantler!
36
00:03:41,080 --> 00:03:42,280
Don't put yourself in the shoes of the leading role.
37
00:03:42,920 --> 00:03:45,160
Do you want to repeat the story of Xiao Ning?
38
00:03:49,760 --> 00:03:50,600
I wonder
39
00:03:50,920 --> 00:03:53,120
how's the situation about RuXiang now.
40
00:03:55,600 --> 00:03:56,400
Mind your step and thanks for coming,
41
00:03:56,640 --> 00:03:57,400
we expect your next visit!
42
00:04:05,800 --> 00:04:06,920
He's so handsome.
43
00:04:07,720 --> 00:04:08,840
Welcome the general!
44
00:04:10,800 --> 00:04:11,400
General
45
00:04:11,920 --> 00:04:13,200
I'm sorry
46
00:04:13,520 --> 00:04:15,920
the whole brothel has been booked by others.
47
00:04:16,520 --> 00:04:17,640
What's the rush!
48
00:04:18,040 --> 00:04:18,840
Why could he get in?
49
00:04:20,080 --> 00:04:21,880
The display here is simple and crude
50
00:04:22,320 --> 00:04:23,840
and the dancer's talent is mediocre.
51
00:04:27,040 --> 00:04:28,920
Please do me a favor.
52
00:04:29,040 --> 00:04:30,280
Don't embarrass me.
53
00:04:36,080 --> 00:04:37,520
Thank you, the general. Have a nice time!
54
00:04:53,320 --> 00:04:54,760
Look at the pair of big black circles
55
00:04:55,360 --> 00:04:56,680
making him look like a panda.
56
00:04:57,800 --> 00:04:59,640
Did you sleep well yesterday, Your Majesty?
57
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
So so. How about you?
58
00:05:04,720 --> 00:05:05,400
It's OK.
59
00:05:06,200 --> 00:05:07,360
If you had a good sleep,
60
00:05:07,840 --> 00:05:09,160
how could you have enough time to cook so many dishes?
61
00:05:09,680 --> 00:05:10,880
If Your Majesty had a good sleep,
62
00:05:11,280 --> 00:05:12,560
why is there such a pair of big black circles?
63
00:05:12,800 --> 00:05:13,560
Now that you couldn't sleep well,
64
00:05:14,080 --> 00:05:14,920
why didn't you come back yesterday?
65
00:05:16,400 --> 00:05:17,360
Because you didn't call me back when I left your room.
66
00:05:25,640 --> 00:05:27,680
Although it was you who let me go yesterday,
67
00:05:28,240 --> 00:05:29,520
as a Pantler,
68
00:05:29,720 --> 00:05:30,960
I still have to
69
00:05:30,960 --> 00:05:31,760
do my duty.
70
00:05:32,240 --> 00:05:34,400
Since you sincerely repents,
71
00:05:35,320 --> 00:05:35,920
this time,
72
00:05:36,560 --> 00:05:38,080
I won't deal with you.
73
00:05:39,400 --> 00:05:40,680
Thank you for your kindness, Your Majesty!
74
00:05:46,440 --> 00:05:47,840
How did you think about
75
00:05:48,240 --> 00:05:49,080
the thing I told you yesterday?
76
00:05:49,520 --> 00:05:50,240
What's it?
77
00:05:54,280 --> 00:05:56,120
About the political marriage?
78
00:05:56,520 --> 00:05:57,040
Exactly.
79
00:06:00,600 --> 00:06:01,280
Your Majesty,
80
00:06:01,520 --> 00:06:02,600
I've already thought about it.
81
00:06:03,520 --> 00:06:04,400
It would be
82
00:06:04,600 --> 00:06:05,680
the first major foreign affairs event
83
00:06:05,680 --> 00:06:07,160
after I took office.
84
00:06:08,000 --> 00:06:09,240
So I will do my best
85
00:06:09,520 --> 00:06:10,800
to do a good job in reception.
86
00:06:15,680 --> 00:06:16,440
It seems the thunderstorm warning.
87
00:06:16,840 --> 00:06:18,160
What's wrong with me?
88
00:06:18,600 --> 00:06:20,280
Her Highness will arrive in six days.
89
00:06:21,280 --> 00:06:23,080
Anything must be emphasized.
90
00:06:24,320 --> 00:06:25,400
Please rest assured.
91
00:06:25,560 --> 00:06:27,920
Just look out for yourself.
92
00:06:37,880 --> 00:06:39,920
This time, Her Highness of Beijing is coming to get a political marriage.
93
00:06:40,440 --> 00:06:41,480
For greeting,
94
00:06:41,800 --> 00:06:43,320
we should hold a ceremonious etiquette.
95
00:06:43,960 --> 00:06:44,720
Your Highness RuXiang?
96
00:06:46,720 --> 00:06:47,240
I'm here.
97
00:06:47,560 --> 00:06:48,840
I'll leave you to sort
98
00:06:49,080 --> 00:06:50,480
relevant mattes out.
99
00:06:50,520 --> 00:06:51,640
I will follow your request.
100
00:06:52,160 --> 00:06:53,200
Where is the General Protector?
101
00:06:55,400 --> 00:06:55,880
I'm here.
102
00:06:56,160 --> 00:06:57,600
The alliance this time
103
00:06:57,880 --> 00:06:59,280
is the interests of all parties that are affected,
104
00:06:59,880 --> 00:07:01,280
especially Dongyue and Xiliang.
105
00:07:01,600 --> 00:07:02,760
They won't give up to let us be peaceful.
106
00:07:03,400 --> 00:07:05,680
Hope you, the general, protect Her Highness well,
107
00:07:05,960 --> 00:07:06,920
and take precautions.
108
00:07:07,920 --> 00:07:09,320
I will follow your request, Your Majesty.
109
00:07:10,920 --> 00:07:11,640
Pantler Li?
110
00:07:13,280 --> 00:07:13,880
I'm here.
111
00:07:14,440 --> 00:07:15,920
I'll leave you to sort
112
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
the welcome dinner.
113
00:07:19,440 --> 00:07:20,480
Your Majesty, please rest assured.
114
00:07:20,640 --> 00:07:22,000
I will do my best
115
00:07:22,160 --> 00:07:24,080
to please you and Her Highness.
116
00:07:24,480 --> 00:07:26,120
This is not an impoverished place,
117
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
the food for Her Highness
118
00:07:28,360 --> 00:07:30,040
should be perfect combination
119
00:07:31,200 --> 00:07:32,240
of color aroma taste
120
00:07:32,560 --> 00:07:33,440
and appearance.
121
00:07:33,960 --> 00:07:36,080
Don't lose face.
122
00:07:38,840 --> 00:07:39,600
I see you!
123
00:07:39,760 --> 00:07:41,320
It's not to make me jealous!
124
00:07:41,920 --> 00:07:43,560
Just afraid that I would offend your lovely princess.
125
00:07:48,800 --> 00:07:49,920
Your Majesty, please rest assured,
126
00:07:49,960 --> 00:07:51,320
I will do my best
127
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
to please you and Her Highness.
128
00:08:03,240 --> 00:08:04,040
Pantler Li!
129
00:08:07,680 --> 00:08:08,160
Tell me!
130
00:08:08,160 --> 00:08:08,920
What's the effect?
131
00:08:08,960 --> 00:08:09,560
Come on!
132
00:08:09,560 --> 00:08:10,640
I saw that yesterday
133
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
Xie Qingshu was stopped outside the brothel.
134
00:08:12,200 --> 00:08:13,640
The landlady didn't dare to let him in at all!
135
00:08:14,040 --> 00:08:14,960
Great!
136
00:08:17,800 --> 00:08:18,400
And
137
00:08:18,600 --> 00:08:19,720
now, walk on the street,
138
00:08:19,800 --> 00:08:21,840
no one dares look him in the eye!
139
00:08:21,840 --> 00:08:22,520
So great!
140
00:08:22,520 --> 00:08:23,640
Keep fighting!
141
00:08:24,480 --> 00:08:26,080
I'll make an appointment with Xie Qingshu to the teahouse in a moment.
142
00:08:26,200 --> 00:08:26,640
Yes?
143
00:08:27,600 --> 00:08:29,520
Your Majesty is unfathomable.
144
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
There seems to be no intention of getting political marriage at all.
145
00:08:32,440 --> 00:08:34,400
General Xie, you'd better mind your own business first.
146
00:08:51,080 --> 00:08:51,720
Your Majesty,
147
00:08:51,840 --> 00:08:54,040
is it time to have the meal?
148
00:08:54,400 --> 00:08:54,960
No.
149
00:08:55,800 --> 00:08:58,880
Then I would go to let Pantler Li back.
150
00:08:59,880 --> 00:09:00,240
Wait!
151
00:09:01,120 --> 00:09:02,400
Lunch is made by Li?
152
00:09:02,880 --> 00:09:03,480
She's back?
153
00:09:03,800 --> 00:09:04,640
Yes,
154
00:09:04,920 --> 00:09:07,920
she came back very early today
155
00:09:08,880 --> 00:09:09,480
Let her be there.
156
00:09:11,640 --> 00:09:12,360
But don't make her wait too long,
157
00:09:12,800 --> 00:09:15,120
just for an hour.
158
00:09:16,080 --> 00:09:16,640
OK.
159
00:09:22,520 --> 00:09:23,480
My guests, this way, please
160
00:09:23,520 --> 00:09:24,120
Here are your tea.
161
00:09:26,280 --> 00:09:27,480
What would you like to order?
162
00:09:27,680 --> 00:09:28,400
Two cups of tea.
163
00:09:29,080 --> 00:09:29,560
OK.
164
00:09:33,960 --> 00:09:34,840
Thank you for waiting.
165
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Here, please.
166
00:09:50,720 --> 00:09:53,320
♪ A pair of geeses are flying in the sky ♪;
167
00:09:53,720 --> 00:09:56,560
♪ A couple of mandarin ducks are swimming in the lake ♪;
168
00:09:57,200 --> 00:09:59,520
♪ Wait until the end of the war ♪;
169
00:09:59,640 --> 00:10:03,000
♪ I will take off the general's armor by my hands ♪.
170
00:10:03,080 --> 00:10:04,400
Wonderful!
171
00:10:04,400 --> 00:10:05,520
Ladies and gentlemen,
172
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
the story I'm going to talk about today
173
00:10:08,640 --> 00:10:10,400
is from our dynasty.
174
00:10:11,000 --> 00:10:14,480
We enjoy peace in recent years,
175
00:10:15,160 --> 00:10:15,840
just thanks for
176
00:10:16,000 --> 00:10:19,120
the two famous heroes
177
00:10:19,760 --> 00:10:23,440
Xie Qingshu, the great general of protecting the country
178
00:10:24,000 --> 00:10:28,120
and Fan Ruxiang, the general guarding the peace of the frontier.
179
00:10:29,120 --> 00:10:31,960
These
180
00:10:32,160 --> 00:10:35,120
two persons
181
00:10:35,280 --> 00:10:39,560
are a perfect match!
182
00:10:40,000 --> 00:10:41,960
Yes!
183
00:10:41,960 --> 00:10:42,680
Are you all right?
184
00:10:43,120 --> 00:10:43,800
Yes...
185
00:10:45,520 --> 00:10:46,000
I...
186
00:10:57,080 --> 00:10:59,160
The tea is a bit bitter.
187
00:11:00,000 --> 00:11:00,720
Let's go to another teahouse.
188
00:11:12,320 --> 00:11:13,400
Thank you!
189
00:11:16,280 --> 00:11:17,400
For your lovely princess,
190
00:11:17,400 --> 00:11:18,440
I have done my best.
191
00:11:18,720 --> 00:11:20,480
I admire myself very much.
192
00:11:22,200 --> 00:11:23,720
Now that you has given orders,
193
00:11:23,840 --> 00:11:25,120
of course I'll do my best.
194
00:11:25,640 --> 00:11:26,240
These
195
00:11:26,240 --> 00:11:28,200
are dishes I'm going to use at the reception.
196
00:11:28,480 --> 00:11:30,120
Your Majesty, please give me more valuable advice!
197
00:11:35,760 --> 00:11:37,080
Does Your Majesty have any suggestion?
198
00:11:37,920 --> 00:11:38,760
The taste is well,
199
00:11:39,320 --> 00:11:41,200
but the appearance is too casual,
200
00:11:41,800 --> 00:11:43,520
lacking of chic modeling.
201
00:11:44,400 --> 00:11:45,800
It's hard to be called an elegant work.
202
00:11:46,680 --> 00:11:47,920
Her Highness Song Yueying,
203
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
is a talented woman known all over the world
204
00:11:51,160 --> 00:11:54,120
proficient in the piano, chess, calligraphy and painting.
205
00:11:55,120 --> 00:11:56,600
A banquet for such a person,
206
00:11:56,760 --> 00:11:58,080
can't just be delicious.
207
00:11:58,760 --> 00:12:01,200
It should be all about color, fragrance and taste.
208
00:12:03,240 --> 00:12:03,920
All right.
209
00:12:04,240 --> 00:12:05,440
For your lovely princess,
210
00:12:05,520 --> 00:12:06,840
you are way ahead of me.
211
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
What Your Majesty said is true.
212
00:12:12,760 --> 00:12:13,880
Her Highness is charming, beautiful, elegant and smart,
213
00:12:13,920 --> 00:12:16,280
no one can match her here.
214
00:12:16,720 --> 00:12:17,600
Then
215
00:12:17,600 --> 00:12:19,800
I will continue to improve the quality of dishes
216
00:12:20,200 --> 00:12:22,480
to make sure Her Highness and Your Majesty satisfied.
217
00:12:32,080 --> 00:12:33,400
Now the whole world
218
00:12:33,400 --> 00:12:35,160
all know that Xie Qingshu and I are a couple.
219
00:12:36,440 --> 00:12:38,000
There would not be anyone
220
00:12:38,000 --> 00:12:38,880
who dares fall in love with him.
221
00:12:40,400 --> 00:12:42,440
What if he falls in love with others?
222
00:12:43,520 --> 00:12:44,360
How dare he!
223
00:12:45,160 --> 00:12:46,600
If he has any sweetheart lover in dream,
224
00:12:46,720 --> 00:12:47,800
then I'll try to be better than that girl.
225
00:12:50,560 --> 00:12:52,040
But my rival in love is a princess.
226
00:12:52,400 --> 00:12:53,680
And I am not excellent.
227
00:12:54,040 --> 00:12:56,440
Now I can't even cook well.
228
00:13:00,400 --> 00:13:01,080
I don't know why
229
00:13:01,560 --> 00:13:02,520
now the whole world
230
00:13:02,520 --> 00:13:03,960
all know that Ruxiang and I are a couple.
231
00:13:05,120 --> 00:13:08,120
As if as long as I glance at another woman
232
00:13:08,520 --> 00:13:09,640
then I have an affair.
233
00:13:09,960 --> 00:13:11,160
Nobody can stand by!
234
00:13:14,560 --> 00:13:15,920
You have gotten Ruxiang's favor,
235
00:13:16,280 --> 00:13:16,960
my general,
236
00:13:17,240 --> 00:13:18,640
you got a good fortune!
237
00:13:20,600 --> 00:13:23,120
Since ancient times, it's hard to owe the beauty's kindness.
238
00:13:23,640 --> 00:13:24,280
I...
239
00:13:24,640 --> 00:13:26,440
I'm really not blessed to receive it!
240
00:13:29,360 --> 00:13:29,960
Once that
241
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
she's been avoiding you all day,
242
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
then you would be happy?
243
00:13:34,480 --> 00:13:35,760
It seems that
244
00:13:36,280 --> 00:13:39,040
someone did that to you?
245
00:13:45,840 --> 00:13:46,440
How about that?
246
00:13:46,560 --> 00:13:47,280
How does it taste?
247
00:13:51,080 --> 00:13:52,360
Good-looking.
248
00:13:52,720 --> 00:13:54,160
It's just a little more common.
249
00:13:54,320 --> 00:13:55,560
Not as amazing as before.
250
00:13:58,200 --> 00:13:59,160
I'm talking nonsense!
251
00:13:59,320 --> 00:14:00,480
How can I comment on food!
252
00:14:01,240 --> 00:14:02,680
When it comes to tasting food,
253
00:14:04,000 --> 00:14:05,520
no one could be better than Yang Mo.
254
00:14:05,560 --> 00:14:06,600
You should ask him to try.
255
00:14:07,000 --> 00:14:08,440
I want to do better
256
00:14:08,440 --> 00:14:09,520
then show it to him again
257
00:14:09,760 --> 00:14:11,120
so as not to upset him.
258
00:14:16,480 --> 00:14:17,680
Yang Mo's unpredictable since he was a child,
259
00:14:17,800 --> 00:14:19,200
keeping everything a secret.
260
00:14:19,320 --> 00:14:20,200
The closer he gets to who
261
00:14:20,200 --> 00:14:21,320
the more he loves to make trouble.
262
00:14:21,720 --> 00:14:22,280
Let's talk about it.
263
00:14:22,560 --> 00:14:24,040
What has he done to you recently?
264
00:14:24,680 --> 00:14:25,520
Your Majesty is very kind to me
265
00:14:25,680 --> 00:14:26,640
all the time.
266
00:14:26,840 --> 00:14:27,920
What?
267
00:14:28,080 --> 00:14:28,800
I've seen that for a long time
268
00:14:28,800 --> 00:14:30,240
that Yang Mo treats you differently.
269
00:14:31,280 --> 00:14:32,000
Tell the truth.
270
00:14:32,320 --> 00:14:33,440
Didn't you feel it?
271
00:14:37,280 --> 00:14:38,320
Yang Mo has an awkward personality.
272
00:14:38,520 --> 00:14:39,680
Don't deal with him.
273
00:14:40,920 --> 00:14:42,400
If you have anything in mind,
274
00:14:42,800 --> 00:14:44,120
why don't you tell him first?
275
00:14:45,520 --> 00:14:46,560
You don't know that,
276
00:14:47,880 --> 00:14:49,640
I once met a man,
277
00:14:51,080 --> 00:14:54,360
a man unpredictable as Your Majesty.
278
00:14:56,400 --> 00:14:57,960
It's about General Xie's personal affairs.
279
00:14:58,400 --> 00:14:59,960
What does it have to do with me?
280
00:15:00,560 --> 00:15:03,040
I dare to persuade you, Your Majesty.
281
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
If it's something else, someone else,
282
00:15:06,880 --> 00:15:08,520
it's OK for you to be indifferent.
283
00:15:09,560 --> 00:15:12,280
But it's about your life,
284
00:15:13,120 --> 00:15:15,480
you must be more careful,
285
00:15:16,360 --> 00:15:18,240
and don't chill someone's heart.
286
00:15:19,000 --> 00:15:20,600
You are the king of a country,
287
00:15:21,960 --> 00:15:23,960
even if you marry Her Highness,
288
00:15:24,520 --> 00:15:25,320
and let her be your queen,
289
00:15:26,000 --> 00:15:28,120
then once you meet someone you like in the future,
290
00:15:28,680 --> 00:15:30,160
you can take her as your concubine.
291
00:15:30,160 --> 00:15:31,600
If I have a lover,
292
00:15:31,920 --> 00:15:33,600
I will treat her with all heart
293
00:15:33,800 --> 00:15:34,680
and never marry another one.
294
00:15:35,040 --> 00:15:37,600
It's rare for the emperor to be so dedicated to someone.
295
00:15:38,080 --> 00:15:38,640
As for me,
296
00:15:39,240 --> 00:15:40,880
it can't be done at all.
297
00:15:42,360 --> 00:15:43,920
Don't talk like that.
298
00:15:44,520 --> 00:15:46,720
Once you marry someone else in the future,
299
00:15:46,960 --> 00:15:48,720
Her Highness Fan will not let you off.
300
00:15:48,960 --> 00:15:50,840
So I won't marry her.
301
00:15:50,840 --> 00:15:52,680
I'll see.
302
00:15:55,480 --> 00:15:56,760
It's not that you're lovelorn!
303
00:15:56,760 --> 00:15:58,360
Why do you feel like you've been through it?
304
00:16:02,040 --> 00:16:03,200
Whatever, where's that asshole now?
305
00:16:03,320 --> 00:16:03,880
Tell me!
306
00:16:04,000 --> 00:16:05,440
I'll go and beat him up to release you.
307
00:16:05,600 --> 00:16:07,120
He just doesn't like me,
308
00:16:07,320 --> 00:16:08,560
no need to blame him.
309
00:16:09,160 --> 00:16:10,520
But I just can't stand,
310
00:16:10,600 --> 00:16:11,160
and I don't know what to do
311
00:16:11,160 --> 00:16:12,080
except for beating him.
312
00:16:13,040 --> 00:16:13,760
No problem.
313
00:16:13,760 --> 00:16:14,640
It's all over.
314
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
I've put it down and let it go.
315
00:16:16,800 --> 00:16:18,240
But after this experience,
316
00:16:18,480 --> 00:16:19,800
I totally understand a truth.
317
00:16:20,440 --> 00:16:21,640
Love is like a star.
318
00:16:21,640 --> 00:16:22,720
The stars cannot be picked, and love cannot be compelled.
319
00:16:23,560 --> 00:16:25,280
It's hard to be heartbroken.
320
00:16:25,960 --> 00:16:27,320
I don't want to experience again.
321
00:16:28,640 --> 00:16:30,200
Then I'm the same as you,
322
00:16:30,960 --> 00:16:31,880
Xie Qingshu
323
00:16:33,160 --> 00:16:34,200
doesn't like me either.
324
00:16:35,280 --> 00:16:36,840
You are different from me.
325
00:16:37,120 --> 00:16:38,200
You and General Xie
326
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
are good match.
327
00:16:40,400 --> 00:16:41,600
It's just the right day that hasn't arrived.
328
00:16:42,000 --> 00:16:43,360
Even you need to across the mountain and sea to meet each other,
329
00:16:43,480 --> 00:16:44,400
as long as you are willing to do so,
330
00:16:44,400 --> 00:16:45,520
mountains and seas are nothing.
331
00:16:47,200 --> 00:16:48,880
But we are different from you.
332
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
His Majesty is as hard to reach as a star in the sky.
333
00:16:51,720 --> 00:16:52,600
Have you ever seen that
334
00:16:53,240 --> 00:16:54,600
anyone has successfully touched and picked a star?
335
00:16:56,080 --> 00:16:57,000
The stars cannot be picked,
336
00:16:57,000 --> 00:16:58,520
so as crossing mountains and seas.
337
00:16:58,960 --> 00:17:00,280
I did everything I could.
338
00:17:00,320 --> 00:17:02,520
I didn't find Xie Qingshu treat me differently.
339
00:17:02,920 --> 00:17:03,960
Cheer up.
340
00:17:04,240 --> 00:17:05,160
As the saying goes,
341
00:17:05,400 --> 00:17:06,840
"the way to get a man's love
342
00:17:06,840 --> 00:17:08,000
is to know his appetite first."
343
00:17:08,520 --> 00:17:10,640
Come on, you should learn how to cook.
344
00:17:11,280 --> 00:17:11,800
OK.
345
00:17:11,920 --> 00:17:13,000
I'll get ready now.
346
00:17:20,440 --> 00:17:21,720
This menu is very appropriate.
347
00:17:22,240 --> 00:17:23,960
It's bothering you these days. Thanks a lot.
348
00:17:25,280 --> 00:17:26,840
This is my unique skill.
349
00:17:27,200 --> 00:17:28,400
If you still don't like it,
350
00:17:28,680 --> 00:17:30,440
I would like to see if you can do something better.
351
00:17:32,400 --> 00:17:33,960
It's all my job
352
00:17:34,120 --> 00:17:35,120
just for letting Your Majesty satisfied.
353
00:17:35,120 --> 00:17:36,160
Thanks a lot!
354
00:17:44,360 --> 00:17:45,880
Now that the dishes are ready,
355
00:17:46,360 --> 00:17:49,040
I think you don't have to go back to the Imperial Kitchen today.
356
00:17:49,520 --> 00:17:51,840
Does Your Majesty have anything else to inform?
357
00:17:54,640 --> 00:17:57,680
I haven't slept well these days.
358
00:17:58,200 --> 00:18:00,360
Well, then I'll cook a bowl of spirit-quieting decoction for you.
359
00:18:01,960 --> 00:18:03,280
You've been avoiding me lately.
360
00:18:04,280 --> 00:18:06,360
Did I do something wrong?
361
00:18:06,480 --> 00:18:07,360
It's not your fault.
362
00:18:07,640 --> 00:18:08,400
It's me.
363
00:18:08,800 --> 00:18:10,080
I'm afraid that once the condition continues,
364
00:18:10,120 --> 00:18:12,240
I can't help put myself into the leading role's shoes again.
365
00:18:12,520 --> 00:18:14,200
If you cannot sleep well,
366
00:18:14,600 --> 00:18:16,480
then I'll be here to chat with you.
367
00:18:31,440 --> 00:18:32,400
I found that you've been
368
00:18:32,480 --> 00:18:34,080
close to Her Highness Ruxiang.
369
00:18:34,560 --> 00:18:35,720
What are you up to?
370
00:18:36,400 --> 00:18:38,160
Today, General Xie complained to me
371
00:18:38,480 --> 00:18:39,800
that he was being teased.
372
00:18:40,640 --> 00:18:42,160
That's why General Xie is wrong.
373
00:18:42,440 --> 00:18:43,560
I'm helping him
374
00:18:43,560 --> 00:18:44,920
face up to his own mind.
375
00:18:52,440 --> 00:18:54,040
One day I can't sleep well
376
00:18:54,560 --> 00:18:55,920
after Her Highness of Beijing comes.
377
00:18:57,160 --> 00:18:58,360
Can you still come here?
378
00:19:00,800 --> 00:19:01,960
One day Her Highness comes here,
379
00:19:02,640 --> 00:19:04,240
she would accompany Your Majesty.
380
00:19:05,600 --> 00:19:07,440
And then Your Majesty would sleep well.
381
00:20:07,080 --> 00:20:07,760
General Fan
382
00:20:08,400 --> 00:20:11,080
What makes you in such a hurry?
383
00:20:11,200 --> 00:20:12,520
I have business today.
384
00:20:14,560 --> 00:20:15,360
What's that
385
00:20:15,880 --> 00:20:17,720
to make you so eager?
386
00:20:19,960 --> 00:20:21,000
I don't mind telling you.
387
00:20:21,720 --> 00:20:24,320
I'm going home to study cooking.
388
00:20:29,120 --> 00:20:29,880
Wait a minute!
389
00:20:30,800 --> 00:20:32,360
Her Highness of Beijing is coming tomorrow.
390
00:20:32,440 --> 00:20:34,880
Please make sure the material is fresh
391
00:20:34,960 --> 00:20:36,000
and the ingredients are enough.
392
00:20:36,040 --> 00:20:36,520
Yes.
393
00:20:37,280 --> 00:20:39,000
It's necessary to cheer up for the hard work.
394
00:20:39,120 --> 00:20:39,760
Yes.
395
00:20:41,840 --> 00:20:43,080
It's the general.
396
00:20:46,920 --> 00:20:47,600
Go and do your own things.
397
00:20:47,800 --> 00:20:48,400
Yes.
398
00:20:51,720 --> 00:20:52,800
The general is here.
399
00:20:52,800 --> 00:20:54,040
I'm sorry I didn't go out to show my welcome.
400
00:20:54,280 --> 00:20:55,400
Would you
401
00:20:55,400 --> 00:20:56,600
like to have a meal in the palace this afternoon?
402
00:20:59,680 --> 00:21:02,560
It's said that Pantler Li has prepared
403
00:21:02,680 --> 00:21:03,800
an extremely rich welcome banquet.
404
00:21:05,080 --> 00:21:07,240
So I'd like to come and have a look.
405
00:21:16,880 --> 00:21:20,040
Could I talk to you for a while?
406
00:21:22,640 --> 00:21:23,320
You please.
407
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
The injury on your face
408
00:21:39,840 --> 00:21:40,800
seems better than before.
409
00:21:42,160 --> 00:21:43,920
God, it's not good for such a word.
410
00:21:44,840 --> 00:21:46,120
Thank you, the General.
411
00:21:46,560 --> 00:21:47,840
Maybe it's been a long time
412
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
so that burns have been healed.
413
00:21:50,680 --> 00:21:52,920
Have you ever heard
414
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
that there are three bottles of wound medicine in our country
415
00:21:56,640 --> 00:21:58,400
which can bring the dead
416
00:21:59,160 --> 00:22:00,640
back to life?
417
00:22:01,960 --> 00:22:02,800
I know that.
418
00:22:03,280 --> 00:22:05,440
I also know that you have one of them.
419
00:22:08,160 --> 00:22:10,400
Right, once you want to cure the injury on the face thoroughly,
420
00:22:11,320 --> 00:22:12,760
I can give it
421
00:22:13,800 --> 00:22:14,520
to you.
422
00:22:15,880 --> 00:22:17,720
Why did Xie Qingshu take the initiative to give me that?
423
00:22:18,440 --> 00:22:20,200
When things go wrong, there will be pitfall.
424
00:22:20,360 --> 00:22:21,000
However,
425
00:22:22,960 --> 00:22:24,400
I have a condition.
426
00:22:25,320 --> 00:22:26,240
What is it?
427
00:22:27,200 --> 00:22:29,280
Don't give Ruxiang bad ideas any more
428
00:22:29,520 --> 00:22:31,800
to help her tease me.
429
00:22:38,360 --> 00:22:38,920
Anybody here?
430
00:22:39,400 --> 00:22:40,000
Bring some water!
431
00:22:40,240 --> 00:22:41,040
Put out the fire in a hurry!
432
00:22:41,120 --> 00:22:41,920
Come on, come on, come on!
433
00:22:42,480 --> 00:22:43,480
Yes, yes!
434
00:22:44,360 --> 00:22:44,960
Come on!
435
00:22:45,080 --> 00:22:46,040
Anybody here?
436
00:22:47,200 --> 00:22:47,960
General
437
00:22:48,440 --> 00:22:50,240
We have burned three kitchens when cooking.
438
00:22:51,800 --> 00:22:52,840
Do you want to continue to learn?
439
00:22:53,080 --> 00:22:53,920
This way, go this way!
440
00:22:54,200 --> 00:22:54,880
Come on, come on!
441
00:22:55,040 --> 00:22:55,880
Water, bring much more water here!
442
00:22:56,040 --> 00:22:56,960
I don't believe it.
443
00:22:57,120 --> 00:22:59,120
I have gone through many difficulties and dangers for so many years
444
00:22:59,120 --> 00:23:00,160
without giving up.
445
00:23:00,400 --> 00:23:01,640
I'm not afraid of death.
446
00:23:01,760 --> 00:23:02,840
Never will I be afraid of cooking!
447
00:23:03,040 --> 00:23:03,800
Come on, come on!
448
00:23:04,680 --> 00:23:05,120
Come on!
449
00:23:12,240 --> 00:23:13,520
You can vent your dissatisfaction to me.
450
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
But why did you betray General Fan?
451
00:23:15,560 --> 00:23:16,880
I told you so long ago
452
00:23:17,080 --> 00:23:18,400
that the General Xie is thoughtful
453
00:23:18,720 --> 00:23:19,600
while you don't believe it.
454
00:23:20,200 --> 00:23:21,840
You and Ruxiang have been close recently
455
00:23:22,080 --> 00:23:23,280
and the injury on your face is getting better at the same time.
456
00:23:23,800 --> 00:23:24,880
Then he would know that
457
00:23:24,880 --> 00:23:26,040
it's you behind the scenes.
458
00:23:26,920 --> 00:23:28,200
Even if it was my fault,
459
00:23:28,680 --> 00:23:30,720
can't you tell me in advance?
460
00:23:31,000 --> 00:23:32,160
You've got both sides
461
00:23:32,360 --> 00:23:34,000
that two bottles of medicine are in hand now,
462
00:23:34,240 --> 00:23:35,320
with the saying that it's my fault, haven't you?
463
00:23:39,160 --> 00:23:41,000
I haven't accepted medicine of the General Xie.
464
00:23:41,760 --> 00:23:43,320
I have promised Ruxiang.
465
00:23:43,480 --> 00:23:44,920
How can I go to another side on my way?
466
00:23:47,880 --> 00:23:48,840
You are very affectionate.
467
00:23:49,600 --> 00:23:50,520
I knew that for a long time.
468
00:23:53,320 --> 00:23:54,440
God!
469
00:23:56,080 --> 00:23:58,480
Don't try to distract my attention.
470
00:24:08,480 --> 00:24:09,680
It's getting late,
471
00:24:10,080 --> 00:24:11,520
Your Majesty, go to bed early.
472
00:24:11,840 --> 00:24:12,600
At night
473
00:24:14,080 --> 00:24:14,800
will you still be here?
474
00:24:17,960 --> 00:24:19,200
Her Highness is coming.
475
00:24:19,240 --> 00:24:20,320
Time is pressing.
476
00:24:20,480 --> 00:24:22,400
I want to prepare well.
477
00:24:25,720 --> 00:24:26,320
Fine.
478
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
It is a big work.
479
00:24:29,280 --> 00:24:31,680
Thank you for doing so.
480
00:25:00,680 --> 00:25:01,400
General Xie
481
00:25:01,880 --> 00:25:02,720
From now on,
482
00:25:03,280 --> 00:25:04,880
you should guard the Imperial City carefully
483
00:25:05,640 --> 00:25:06,360
and avoid any carelessness.
484
00:25:06,360 --> 00:25:06,840
Yes.
485
00:25:25,800 --> 00:25:26,440
Well.
486
00:25:29,760 --> 00:25:30,320
Go for your own things.
487
00:25:31,680 --> 00:25:32,880
Pantler Li
488
00:25:34,760 --> 00:25:36,200
I heard about that Her Highness
489
00:25:36,200 --> 00:25:37,040
is the most beautiful one in Nanting and Beijing.
490
00:25:37,040 --> 00:25:38,640
Such a girl, like a fairy coming down to earth,
491
00:25:38,720 --> 00:25:41,600
I really want to see!
492
00:25:42,760 --> 00:25:43,880
Listen up, everybody.
493
00:25:44,000 --> 00:25:45,240
Today is a big day.
494
00:25:45,320 --> 00:25:47,200
All of us have to pull ourselves together.
495
00:25:47,240 --> 00:25:48,720
Nothing can go wrong.
496
00:25:48,760 --> 00:25:50,640
We must not disgrace Nanting.
497
00:25:50,920 --> 00:25:51,680
Yes.
498
00:25:51,880 --> 00:25:52,600
Go to work then.
499
00:26:12,120 --> 00:26:13,840
General Protector Xie Qingshu
500
00:26:14,160 --> 00:26:15,760
Welcome Your Highness here.
501
00:26:17,880 --> 00:26:19,280
Thank you, the General.
502
00:26:20,000 --> 00:26:21,040
Her Highness, please.
503
00:26:22,640 --> 00:26:23,720
Go!
504
00:26:59,600 --> 00:27:00,360
Your Majesty
505
00:27:00,840 --> 00:27:02,520
I have safely escorted Her Highness.
506
00:27:02,840 --> 00:27:03,720
OK, the General, release yourself.
507
00:27:04,160 --> 00:27:04,840
Thank you, Your Majesty.
508
00:27:06,320 --> 00:27:07,160
Thank you, the General.
509
00:27:16,280 --> 00:27:17,400
Your Majesty
510
00:27:18,120 --> 00:27:18,760
Yes, please.
511
00:27:18,920 --> 00:27:19,960
Thank you, Your Majesty.
512
00:27:21,880 --> 00:27:22,480
Her Highness
513
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
It is Song Yueying coming to visit Your Majesty here.
514
00:27:58,920 --> 00:28:00,160
Your Highness, welcome!
515
00:28:02,640 --> 00:28:04,440
It's been a long journey.
516
00:28:04,720 --> 00:28:05,560
I hope Her Highness had a nice time.
517
00:28:08,800 --> 00:28:09,480
Her Highness, please.
518
00:28:35,960 --> 00:28:38,000
Fairy in legend
519
00:28:38,200 --> 00:28:40,240
is so beautiful that I cannot believe my eyes.
520
00:28:40,680 --> 00:28:42,840
The saying does not deceive me.
521
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Xie Qingshu!
522
00:29:29,240 --> 00:29:31,400
Her Highness, after a long journey
523
00:29:31,720 --> 00:29:32,960
you must be a little hungry.
524
00:29:33,680 --> 00:29:36,440
I specially hold a banquet to show welcome.
525
00:29:37,600 --> 00:29:38,800
I also want you
526
00:29:38,960 --> 00:29:40,400
to try the native food of Nanting.
527
00:29:40,680 --> 00:29:42,000
Thank you for kindness, Your Majesty.
528
00:29:46,880 --> 00:29:48,600
Well.
529
00:29:52,920 --> 00:29:53,720
Serve the dishes.
530
00:29:55,440 --> 00:29:58,120
Serve the dishes!
531
00:30:08,120 --> 00:30:08,600
Your Highness
532
00:30:09,440 --> 00:30:10,720
This dish is called Fotiaoqiang.
533
00:30:10,960 --> 00:30:14,160
It's selected abalone, shark fin and sea cucumber
534
00:30:14,320 --> 00:30:17,760
scallops, fish maw, abalone mushroom, pigeon egg, skirt
535
00:30:17,760 --> 00:30:19,080
total of eight different kinds of top raw materials.
536
00:30:19,680 --> 00:30:21,680
Using them to boil soup for three days and nights, then we got this dish.
537
00:30:22,280 --> 00:30:23,160
It tastes fresh and mellow
538
00:30:23,520 --> 00:30:25,320
with the effect of beauty.
539
00:30:25,840 --> 00:30:28,440
It was created by Pantler Li specially for Your Highness.
540
00:30:29,680 --> 00:30:30,840
Please.
541
00:30:32,680 --> 00:30:35,800
I have heard that Nanting is rich in products and strong in national strength.
542
00:30:36,040 --> 00:30:36,920
All things I have seen today
543
00:30:36,960 --> 00:30:38,000
proved that it really deserves such a reputation.
544
00:30:39,800 --> 00:30:42,160
This dish is very delicious
545
00:30:42,600 --> 00:30:43,840
I have never meet such a dish.
546
00:30:44,520 --> 00:30:45,720
Thank you for your kindness.
547
00:30:46,320 --> 00:30:46,880
Please.
548
00:30:56,880 --> 00:30:58,680
This is imperial food. Be careful!
549
00:30:59,320 --> 00:31:00,240
Don't be wrong!
550
00:31:01,560 --> 00:31:02,840
Everybody, be quick!
551
00:31:02,920 --> 00:31:03,520
Hurry up!
552
00:31:03,760 --> 00:31:04,680
OK, OK.
553
00:31:12,760 --> 00:31:13,440
Come on!
554
00:31:15,520 --> 00:31:16,680
It's coming!
555
00:31:17,480 --> 00:31:18,400
Make sure all the materials are ready.
556
00:31:22,840 --> 00:31:23,480
General Fan
557
00:31:23,920 --> 00:31:24,800
What can I do for you?
558
00:31:29,520 --> 00:31:29,960
Look.
559
00:31:31,880 --> 00:31:33,200
What is this?
560
00:31:33,520 --> 00:31:35,080
This is the Chestnut Crisp made by myself.
561
00:31:35,200 --> 00:31:36,680
I learned it from Li Xia.
562
00:31:36,720 --> 00:31:37,720
No one else has ever tasted my work.
563
00:31:38,600 --> 00:31:39,360
I'll give you a taste first.
564
00:31:47,800 --> 00:31:48,760
Thank you, the General.
565
00:31:49,360 --> 00:31:52,520
But the two of us are responsible for the safety.
566
00:31:52,720 --> 00:31:53,960
I burned three kitchens
567
00:31:53,960 --> 00:31:54,840
just for making it.
568
00:31:54,880 --> 00:31:56,680
If you don't eat today, it will be broken tomorrow.
569
00:31:58,800 --> 00:32:00,160
Fine.
570
00:32:00,600 --> 00:32:02,360
Supposing the guards are too busy,
571
00:32:02,800 --> 00:32:03,600
so that I need to eat now.
572
00:32:11,520 --> 00:32:13,480
I don't know if Your Highness
573
00:32:13,560 --> 00:32:14,640
is suitable for Nanting's taste?
574
00:32:16,000 --> 00:32:17,160
Thank you, Your Majesty.
575
00:32:17,320 --> 00:32:18,440
I like it very much.
576
00:32:19,160 --> 00:32:21,680
It's full of color, fragrance and taste,
577
00:32:22,560 --> 00:32:23,480
Very delicate.
578
00:32:23,560 --> 00:32:24,520
I'm happy to hear that.
579
00:32:25,880 --> 00:32:26,960
Here, try this one please.
580
00:32:27,280 --> 00:32:28,760
Shang Fang Yunnan ham soup with Tricholoma matsutake.
581
00:32:29,120 --> 00:32:30,520
It's made by Pantler of Tasty Bureau.
582
00:32:30,720 --> 00:32:32,080
Specially prepared for you.
583
00:32:32,720 --> 00:32:33,560
This is Tricholoma matsutake
584
00:32:33,720 --> 00:32:36,000
growing on the top of the southwest mountain of Nanting.
585
00:32:36,280 --> 00:32:37,720
It is known as the king of fungi.
586
00:32:40,480 --> 00:32:41,360
Your Highness, please.
587
00:33:09,240 --> 00:33:09,680
Her Highness?
588
00:33:17,000 --> 00:33:19,200
Her Highness!
589
00:33:19,440 --> 00:33:19,960
Your Majesty!
590
00:33:20,320 --> 00:33:21,200
Her Highness, what's the matter with you?
591
00:33:21,640 --> 00:33:23,040
-Your Majesty! -Her Highness, don't scare me!
592
00:33:23,080 --> 00:33:24,120
Your Majesty, what's the matter with you?
593
00:33:24,720 --> 00:33:25,320
Her Highness!
594
00:33:25,440 --> 00:33:27,080
Come on! Anybody there?
595
00:33:28,480 --> 00:33:30,120
Her Highness!
596
00:33:31,760 --> 00:33:32,320
Your Majesty!
597
00:33:33,040 --> 00:33:33,640
Her Highness!
598
00:33:34,080 --> 00:33:36,200
Ask the Imperial Physician! Hurry up!
599
00:33:36,520 --> 00:33:36,960
Hurry up!
600
00:33:37,240 --> 00:33:38,000
Her Highness!
601
00:33:42,680 --> 00:33:43,200
It's not good.
602
00:33:43,800 --> 00:33:45,280
They are poisoned.
603
00:33:45,360 --> 00:33:45,920
Commander Mou
604
00:33:46,040 --> 00:33:47,320
Take officers to the Imperial Kitchen.
605
00:33:47,960 --> 00:33:48,640
Her Highness
606
00:33:50,560 --> 00:33:51,080
Her Highness
607
00:33:51,360 --> 00:33:52,360
Please wake up, Her Highness.
608
00:34:10,600 --> 00:34:11,560
People feel inferior
609
00:34:11,760 --> 00:34:13,240
because they don't think themselves deserve certain things.
610
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
They recognize their own nature.
611
00:34:16,560 --> 00:34:18,120
That's why time and again
612
00:34:18,520 --> 00:34:19,640
before going to fight
613
00:34:19,960 --> 00:34:21,040
they become deserters.
614
00:34:22,760 --> 00:34:23,960
But under the inferiority mind
615
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
is there a little bit more
616
00:34:26,240 --> 00:34:27,640
desire which people dare not to admit?
617
00:34:28,520 --> 00:34:29,960
They eager to have a chance
618
00:34:30,680 --> 00:34:31,520
to fight
619
00:34:32,400 --> 00:34:33,600
just for getting your love.
41463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.