Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,760 --> 00:01:04,080
Love & The Emperor
EP05
The Return of the Dead
2
00:01:06,200 --> 00:01:06,840
Who is Xiao Ning?
3
00:01:08,640 --> 00:01:10,280
A friend of mine before I entered the palace.
4
00:01:10,520 --> 00:01:11,120
Not a nice guy.
5
00:01:12,160 --> 00:01:13,640
Hurry up and eat it, or it will be cold.
6
00:01:14,120 --> 00:01:14,920
I have something to ask you.
7
00:01:15,880 --> 00:01:17,000
Do you know the...
8
00:01:17,240 --> 00:01:19,320
Li Xia, come out of the door.
9
00:01:20,520 --> 00:01:22,440
Don't think you're hiding inside without a sound
10
00:01:22,520 --> 00:01:23,960
and I don't know you're in there.
11
00:01:24,560 --> 00:01:25,520
go, hurry up!
12
00:01:26,680 --> 00:01:27,880
Since you dare to commit adultery,
13
00:01:27,880 --> 00:01:29,360
just come out!
14
00:01:30,520 --> 00:01:32,200
You dare to do it but you are afraid to admit it?
15
00:01:32,880 --> 00:01:35,360
I saw you were kind of fierce a few days ago.
16
00:01:35,520 --> 00:01:38,000
You are acting like a coward now.
17
00:01:39,160 --> 00:01:40,720
When people play games they lose money.
18
00:01:40,880 --> 00:01:42,880
When I play games I lose my life.
19
00:01:42,880 --> 00:01:44,320
Hurry up and go.
20
00:01:44,960 --> 00:01:45,760
I haven't finished yet.
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,360
Thank you for your approval of the dough drop soup.
22
00:01:49,560 --> 00:01:51,160
But adultery is a capital crime.
23
00:01:52,800 --> 00:01:53,440
So what?
24
00:01:54,320 --> 00:01:55,400
You must go now.
25
00:01:56,040 --> 00:01:56,840
It's OK if one of us dies.
26
00:01:56,880 --> 00:01:58,080
There's no need for both of us to die.
27
00:01:58,120 --> 00:01:58,720
Well.
28
00:01:59,680 --> 00:02:02,280
Making a last-ditch struggle is doubly guilty.
29
00:02:02,560 --> 00:02:04,040
Somebody, burst the door.
30
00:02:07,520 --> 00:02:08,320
Yes.
31
00:02:10,080 --> 00:02:10,680
Go.
32
00:02:16,200 --> 00:02:16,800
Hit.
33
00:02:17,720 --> 00:02:19,120
Li Xia, Li Xia.
34
00:02:19,120 --> 00:02:19,880
Don't hide anymore.
35
00:02:20,280 --> 00:02:21,200
You can't run.
36
00:02:21,760 --> 00:02:22,760
Come out.
37
00:02:26,080 --> 00:02:27,600
Stop hiding and come out.
38
00:02:27,640 --> 00:02:29,000
Don't hide, Li Xia.
39
00:02:29,040 --> 00:02:30,440
You must go now, or it'll be too late.
40
00:02:30,560 --> 00:02:31,520
You were beaten because of me last time.
41
00:02:31,680 --> 00:02:33,080
I will never leave you alone this time.
42
00:02:33,080 --> 00:02:33,880
You saved me twice.
43
00:02:33,960 --> 00:02:34,960
I saved you twice, too
44
00:02:34,960 --> 00:02:35,600
We're even.
45
00:02:35,640 --> 00:02:37,600
Don't worry. I won't die.
46
00:02:38,200 --> 00:02:39,000
Don't hide.
47
00:02:40,400 --> 00:02:41,120
I didn't lie to you.
48
00:02:41,120 --> 00:02:42,640
I can be resurrected after I die.
49
00:02:48,080 --> 00:02:48,880
You have to go.
50
00:02:48,880 --> 00:02:49,600
When I come back,
51
00:02:49,680 --> 00:02:50,640
I'll make you something delicious.
52
00:02:50,720 --> 00:02:51,440
Go, go, go.
53
00:02:51,440 --> 00:02:53,480
Don't hide. Don't hide. Get out.
54
00:02:53,480 --> 00:02:54,280
Go.
55
00:02:55,080 --> 00:02:55,760
Come on.
56
00:03:04,480 --> 00:03:05,200
Wait a minute.
57
00:03:07,080 --> 00:03:07,440
Come on out.
58
00:03:07,480 --> 00:03:08,600
If you really want to save me,
59
00:03:08,840 --> 00:03:09,600
then do me a favor.
60
00:03:10,600 --> 00:03:11,280
Li Xia.
61
00:03:11,520 --> 00:03:12,120
Idiot.
62
00:03:12,360 --> 00:03:12,840
Get out of the way.
63
00:03:16,800 --> 00:03:17,760
If possible,
64
00:03:18,520 --> 00:03:19,440
in case I die,
65
00:03:20,200 --> 00:03:22,520
can you help me to ask the emperor
66
00:03:22,960 --> 00:03:26,680
ask him to give me a kiss?
67
00:03:38,960 --> 00:03:39,680
Li Xia.
68
00:03:40,360 --> 00:03:42,120
There are roads in heaven and you don't go.
69
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
There is no way to hell and you come.
70
00:03:45,040 --> 00:03:46,520
Then don't blame me.
71
00:03:48,320 --> 00:03:49,000
Shuang Jiang.
72
00:03:50,080 --> 00:03:50,680
Ignite it.
73
00:03:51,240 --> 00:03:51,520
Yes.
74
00:04:14,440 --> 00:04:15,440
I'll go with you.
75
00:04:37,280 --> 00:04:37,760
Ying.
76
00:04:39,360 --> 00:04:39,840
Ying.
77
00:04:40,160 --> 00:04:40,960
-Your Majesty. -Assemble the imperial bodyguards.
78
00:04:41,440 --> 00:04:42,240
-Your Majesty. -Greetings, Your Majesty.
79
00:04:42,600 --> 00:04:43,440
I have something important to present.
80
00:04:43,440 --> 00:04:45,120
I have other important things to do. General, please come back first.
81
00:04:52,040 --> 00:04:53,840
Drama queen, please start your performance.
82
00:04:53,880 --> 00:04:55,840
I underestimated you before.
83
00:04:56,320 --> 00:04:57,960
I didn't expect you to be so ugly
84
00:04:58,360 --> 00:05:00,040
but also an affectionate person.
85
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
Tell me about it.
86
00:05:03,320 --> 00:05:05,400
Who are you protecting?
87
00:05:07,120 --> 00:05:08,800
It's supposed to be an inferior eunuch.
88
00:05:09,440 --> 00:05:10,560
That's the old saying,
89
00:05:11,200 --> 00:05:12,600
"two similar person
90
00:05:13,040 --> 00:05:14,320
match each other."
91
00:05:15,920 --> 00:05:17,920
You didn't marry to a eunuch.
92
00:05:17,960 --> 00:05:19,720
Do you regret for that?
93
00:05:25,240 --> 00:05:25,920
Pompous.
94
00:05:25,920 --> 00:05:29,000
Say it, who's the man fornicated with you in your room?
95
00:05:32,320 --> 00:05:34,840
Adultery in this palace is a capital crime,
96
00:05:35,320 --> 00:05:36,880
but if you tell the truth,
97
00:05:37,840 --> 00:05:40,840
I will be merciful and grant you both
98
00:05:41,960 --> 00:05:42,840
a joint burial, is that nice?
99
00:05:45,880 --> 00:05:46,440
Your Royal Highness.
100
00:05:47,400 --> 00:05:49,320
How can you be so gossipy?
101
00:05:52,160 --> 00:05:53,000
Damn maid.
102
00:05:58,400 --> 00:05:59,960
I will fulfill it for you now.
103
00:06:00,440 --> 00:06:02,120
General, please cut to the chase.
104
00:06:03,040 --> 00:06:03,680
I've got
105
00:06:03,680 --> 00:06:05,240
the evidence of Consort Yue's treason.
106
00:06:05,560 --> 00:06:07,200
Your Majesty, please order the arrest of Consort Yue.
107
00:06:09,200 --> 00:06:11,160
In this case, please lead the way.
108
00:06:13,920 --> 00:06:14,240
Yes, Your Majesty.
109
00:06:18,760 --> 00:06:19,320
Amazing.
110
00:06:19,880 --> 00:06:21,200
This wine even has its own special effects.
111
00:06:24,240 --> 00:06:25,960
This poison is the most peculiar poison in the world,
112
00:06:25,960 --> 00:06:28,400
which is called "a split second".
113
00:06:28,800 --> 00:06:29,760
It's extracted from
114
00:06:30,160 --> 00:06:32,240
cobra king, lethal jellyfish, puffer with a moon-shaped belly,
115
00:06:32,240 --> 00:06:33,600
desert scorpion and golden spider,
116
00:06:33,600 --> 00:06:35,920
which is a mixture of five kinds of precious venom.
117
00:06:36,640 --> 00:06:39,840
Natural extraction, significant effect.
118
00:06:40,880 --> 00:06:42,080
It's called "a split second"
119
00:06:42,360 --> 00:06:43,840
because it's very toxic
120
00:06:44,000 --> 00:06:44,720
and takes effect very fast.
121
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
Just take a sip,
122
00:06:46,400 --> 00:06:48,560
you can die in the blink of an eye.
123
00:06:48,920 --> 00:06:50,280
Immortals can't save you.
124
00:06:53,200 --> 00:06:54,040
This poison does not harm the internal organs.
125
00:06:54,040 --> 00:06:56,440
That means it won't make people bleed
126
00:06:56,440 --> 00:06:57,480
with a terrifying appearance.
127
00:06:57,960 --> 00:06:59,080
Because it paralyzes the nerves,
128
00:06:59,280 --> 00:07:00,600
the dead often smile.
129
00:07:00,680 --> 00:07:01,720
Their faces are restored
130
00:07:02,000 --> 00:07:03,360
and more beautiful than alive.
131
00:07:06,800 --> 00:07:07,960
You, a palace maid,
132
00:07:08,000 --> 00:07:10,200
can enjoy the most peculiar poison in the world,
133
00:07:10,760 --> 00:07:11,600
which is such a reward.
134
00:07:12,680 --> 00:07:13,960
Considering we are master and servant,
135
00:07:14,520 --> 00:07:16,320
I will leave you a whole corpse.
136
00:07:16,600 --> 00:07:19,200
That's all for us.
137
00:07:21,120 --> 00:07:23,520
So, I have to thank you.
138
00:07:24,640 --> 00:07:25,320
Bitch.
139
00:07:26,480 --> 00:07:28,880
Aren't you gonna say thank you for Her Royal Highness's wine?
140
00:07:34,160 --> 00:07:36,480
Thank you for rewarding me with health care medicine, Your Royal Highness.
141
00:07:36,880 --> 00:07:38,200
I won't forget you even if I'm a ghost.
142
00:07:41,120 --> 00:07:43,600
You're welcome. This time
143
00:07:44,880 --> 00:07:46,480
the emperor can't save you.
144
00:07:48,720 --> 00:07:50,240
How does she know the emperor can save me?
145
00:08:09,640 --> 00:08:12,480
Here comes the emperor.
146
00:08:15,160 --> 00:08:16,440
Greetings, Your Majesty.
147
00:08:23,240 --> 00:08:24,040
It's so late.
148
00:08:24,320 --> 00:08:25,960
Your Majesty and General Xie come to Lanxinzhai Palace...
149
00:08:26,080 --> 00:08:26,760
Where is Li Xia?
150
00:08:27,600 --> 00:08:29,080
The woodshed is on fire.
151
00:08:30,280 --> 00:08:30,760
Somebody.
152
00:08:33,640 --> 00:08:34,680
Capture the treacherous concubine.
153
00:08:34,920 --> 00:08:35,360
Yes.
154
00:08:37,720 --> 00:08:38,160
Your Majesty.
155
00:08:38,680 --> 00:08:39,720
Your Majesty.
156
00:08:56,480 --> 00:08:58,080
Shouldn't it be cold to die?
157
00:08:59,200 --> 00:09:00,520
Why is it getting hotter and hotter?
158
00:09:02,440 --> 00:09:03,000
It's awful.
159
00:09:03,920 --> 00:09:05,880
Consort Yue wants to burn the corpse and destroy the evidence.
160
00:09:11,040 --> 00:09:12,320
Your Majesty, your health matters.
161
00:09:12,480 --> 00:09:13,400
Let's go instead.
162
00:09:14,600 --> 00:09:16,080
Call all imperial bodyguards to put out the fire.
163
00:09:16,160 --> 00:09:16,760
Call someone to put out the fire
164
00:09:17,000 --> 00:09:17,480
Yes.
165
00:09:18,880 --> 00:09:19,320
Your Majesty.
166
00:09:21,800 --> 00:09:22,640
This way.
167
00:09:22,680 --> 00:09:24,400
Come on, water, come on.
168
00:09:24,720 --> 00:09:25,560
It's on fire.
169
00:09:25,640 --> 00:09:26,480
It's so hot.
170
00:09:26,680 --> 00:09:28,920
The room must be full of smoke by now.
171
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
If I get burned,
172
00:09:31,360 --> 00:09:32,400
will it hurt?
173
00:09:34,640 --> 00:09:36,040
It must be very painful.
174
00:09:36,120 --> 00:09:37,440
Put out the fire.
175
00:09:39,280 --> 00:09:40,480
Come on.
176
00:09:47,640 --> 00:09:49,000
Hurry up, hurry up.
177
00:09:49,560 --> 00:09:50,880
Come on, this way, this way.
178
00:09:51,040 --> 00:09:52,160
More people, more people.
179
00:09:53,600 --> 00:09:54,000
Here.
180
00:09:55,760 --> 00:09:56,760
It's burning here, too. Come on.
181
00:09:56,800 --> 00:09:58,200
Come on, come on, put out the fire.
182
00:09:58,200 --> 00:09:58,720
Is anyone here?
183
00:10:05,360 --> 00:10:08,200
Water, get water, hurry up.
184
00:10:08,280 --> 00:10:11,680
May I have your name, hero?
185
00:10:11,760 --> 00:10:13,200
Put out the fire! Put out the fire!
186
00:10:13,320 --> 00:10:14,320
Come on, get some water.
187
00:10:14,720 --> 00:10:15,520
Come on, come on, come on.
188
00:10:15,560 --> 00:10:16,360
This way, come on.
189
00:10:16,440 --> 00:10:17,520
Come on, come on, come on.
190
00:10:17,880 --> 00:10:19,440
Get out of the way. Get away. Get away.
191
00:10:23,600 --> 00:10:24,240
Come on, come on, come on.
192
00:10:43,800 --> 00:10:44,400
Your Majesty.
193
00:10:45,800 --> 00:10:46,320
Your Majesty.
194
00:10:56,400 --> 00:10:57,440
After returning to the capital from the frontier
195
00:10:57,880 --> 00:11:00,400
and the first meeting with Consort Yue at the palace banquet,
196
00:11:00,720 --> 00:11:03,000
I found that Consort Yue frequently cast amorous glances at me.
197
00:11:04,720 --> 00:11:06,520
I think that Consort Yue is just immoral,
198
00:11:06,760 --> 00:11:08,600
and didn't expect her to harbor evil intentions
199
00:11:09,160 --> 00:11:10,840
and collude with a neighbor spy.
200
00:11:12,560 --> 00:11:13,680
I have no proof in my hand,
201
00:11:14,280 --> 00:11:15,080
so I take no action,
202
00:11:15,480 --> 00:11:17,040
circulating among them, waiting and seeing.
203
00:11:19,800 --> 00:11:21,360
Sure enough, Consort Yue could hardly retain her composure
204
00:11:21,960 --> 00:11:22,920
and became gradually impatient.
205
00:11:23,520 --> 00:11:24,160
Just today,
206
00:11:24,560 --> 00:11:26,280
I received a secret letter from her.
207
00:11:29,440 --> 00:11:30,200
Bitch.
208
00:11:30,320 --> 00:11:31,960
It is you who has an affair with Xie Qingshu.
209
00:11:32,280 --> 00:11:33,640
So I beaten the wrong person?
210
00:11:34,680 --> 00:11:35,200
What?
211
00:11:35,960 --> 00:11:36,920
This bitch lied to me.
212
00:11:37,040 --> 00:11:39,000
She said you and the ugly palace maid have an affair.
213
00:11:39,520 --> 00:11:40,200
I was so angry
214
00:11:40,600 --> 00:11:41,960
that I beaten up the maid.
215
00:11:45,440 --> 00:11:46,120
Such being the case,
216
00:11:46,560 --> 00:11:48,080
Consort Yue must have nothing to say.
217
00:11:49,320 --> 00:11:49,720
Somebody.
218
00:11:50,080 --> 00:11:50,360
Here.
219
00:11:51,160 --> 00:11:52,720
Take this treacherous concubine to imperial prison.
220
00:11:52,880 --> 00:11:53,160
Yes.
221
00:11:53,640 --> 00:11:54,160
Wait.
222
00:11:55,760 --> 00:11:57,480
So that's how you convict me, Your Majesty.
223
00:11:57,840 --> 00:11:59,040
I have nothing to say.
224
00:12:01,000 --> 00:12:02,320
But, Your Majesty, don't you want to know
225
00:12:03,440 --> 00:12:05,600
who is the person behind that controls me?
226
00:12:05,840 --> 00:12:07,720
If you tell who is behind the scenes,
227
00:12:08,560 --> 00:12:09,680
I will spare you from death.
228
00:12:11,120 --> 00:12:12,360
This matters a lot.
229
00:12:12,960 --> 00:12:14,280
I can only tell you, Your Majesty.
230
00:12:15,040 --> 00:12:15,520
Bitch.
231
00:12:15,920 --> 00:12:17,040
Believe it or not, I have a hundred ways to
232
00:12:17,040 --> 00:12:18,000
pry your mouth open.
233
00:12:18,120 --> 00:12:19,360
General Fan can have a try.
234
00:12:19,360 --> 00:12:20,680
Let's see if I can survive till
235
00:12:20,680 --> 00:12:22,400
you run out of a hundred ways.
236
00:12:23,760 --> 00:12:24,560
If I die,
237
00:12:26,120 --> 00:12:27,920
You'll never know the truth.
238
00:12:31,680 --> 00:12:34,160
Or will Your Majesty walk to me
239
00:12:35,160 --> 00:12:36,280
and I will say it.
240
00:13:17,120 --> 00:13:17,480
Bitch.
241
00:13:18,320 --> 00:13:19,000
Let go of His Majesty.
242
00:13:19,360 --> 00:13:20,000
Don't come over.
243
00:13:22,160 --> 00:13:22,960
All back up
244
00:13:23,840 --> 00:13:25,600
If I am frightened and my hand shakes,
245
00:13:26,240 --> 00:13:27,200
it'll be too late.
246
00:13:35,760 --> 00:13:36,760
The woodshed was burned.
247
00:13:37,160 --> 00:13:38,040
Your Royal Highness was captured.
248
00:13:38,160 --> 00:13:39,160
Li Xia was dead.
249
00:13:39,560 --> 00:13:41,800
What are we going to do?
250
00:13:41,920 --> 00:13:43,440
What do you have to worry about?
251
00:13:43,640 --> 00:13:44,920
I'm the one to be anxious, OK?
252
00:13:47,040 --> 00:13:48,560
Why are my feet getting colder and colder?
253
00:13:49,440 --> 00:13:51,480
Our company's game is too considerate.
254
00:13:51,720 --> 00:13:52,680
When the top of my head is cold,
255
00:13:52,880 --> 00:13:54,880
I really have to go back to see Xiao Ning.
256
00:13:55,440 --> 00:13:55,800
Consort Yue.
257
00:13:56,320 --> 00:13:57,080
I have promised you
258
00:13:57,640 --> 00:13:59,080
as long as you tell us who's behind the scenes,
259
00:13:59,760 --> 00:14:00,800
I will spare you from death.
260
00:14:01,520 --> 00:14:03,280
Why did you make such a bad decision?
261
00:14:03,600 --> 00:14:04,920
Your Majesty, why don't you think
262
00:14:05,480 --> 00:14:07,280
maybe I want to die for love with you?
263
00:14:09,520 --> 00:14:12,600
I don't want to be born with you on the same exact day,
264
00:14:15,040 --> 00:14:17,400
but I want to die with you on the same exact day.
265
00:14:18,720 --> 00:14:19,360
Your Majesty.
266
00:14:20,280 --> 00:14:21,600
Since I entered the palace,
267
00:14:22,080 --> 00:14:23,840
You've never given me any royal luck.
268
00:14:24,280 --> 00:14:25,280
My position as concubine
269
00:14:25,320 --> 00:14:27,240
is just a decoration in the harem.
270
00:14:29,440 --> 00:14:31,000
If you had paid any attention to me,
271
00:14:31,600 --> 00:14:33,880
I wouldn't have focused on other things.
272
00:14:33,960 --> 00:14:34,760
Sheer nonsense.
273
00:14:35,800 --> 00:14:37,480
His Majesty has seen through your wild ambition for a long time.
274
00:14:38,200 --> 00:14:39,400
How can His Majesty be close to you?
275
00:14:44,400 --> 00:14:45,840
Well said, General.
276
00:14:46,200 --> 00:14:47,760
What a sanctimonious appearance.
277
00:14:47,760 --> 00:14:49,800
But what you do is ungrateful.
278
00:14:50,720 --> 00:14:51,840
Yesterday, we are like sweet lovers.
279
00:14:52,760 --> 00:14:54,080
Today you try to turn against me.
280
00:14:57,520 --> 00:14:57,880
Yes.
281
00:14:59,000 --> 00:15:00,240
Commonplace women like us
282
00:15:00,240 --> 00:15:02,080
can't to the general's liking.
283
00:15:02,640 --> 00:15:04,880
I suppose the one you love the most
284
00:15:06,960 --> 00:15:08,360
must be your brother, His Majesty.
285
00:15:09,160 --> 00:15:09,840
Consort Yue.
286
00:15:10,080 --> 00:15:11,840
Facing with imminent death, you are still making nonsense.
287
00:15:11,840 --> 00:15:13,720
General Fan does have a lot of high prestige
288
00:15:13,720 --> 00:15:15,880
and even exceed a man.
289
00:15:17,120 --> 00:15:18,560
You'd better look in the mirror.
290
00:15:19,400 --> 00:15:20,760
Just with your face,
291
00:15:21,920 --> 00:15:23,840
How can you keep the general's heart?
292
00:15:24,800 --> 00:15:26,720
If it wasn't me there would be someone else
293
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
to entice the general.
294
00:15:28,840 --> 00:15:29,960
You can keep an eye on me.
295
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
Can you keep an eye on everybody else?
296
00:15:31,680 --> 00:15:31,920
I...
297
00:15:32,880 --> 00:15:34,600
Don't fall for the trickery of this bitch.
298
00:15:42,200 --> 00:15:42,600
Dear wife.
299
00:15:43,600 --> 00:15:46,120
What's the taste of the "a split second"?
300
00:15:52,800 --> 00:15:53,240
Take her away.
301
00:15:56,080 --> 00:15:58,320
I cut my finger by accident just now.
302
00:15:59,480 --> 00:16:01,040
The bandage the royal doctor made was not tight.
303
00:16:03,320 --> 00:16:08,120
It can be seen as a farewell gift I send to you.
304
00:16:09,200 --> 00:16:09,680
Take away.
305
00:16:09,760 --> 00:16:10,160
Wait.
306
00:16:12,880 --> 00:16:15,080
You beat Li Xia for twice.
307
00:16:15,600 --> 00:16:16,680
No matter how many times you beaten her,
308
00:16:17,560 --> 00:16:20,640
I will pay your back double today.
309
00:16:22,840 --> 00:16:23,200
Your Majesty.
310
00:16:36,560 --> 00:16:38,240
My calves are already cold.
311
00:16:39,600 --> 00:16:40,920
Did the cute guy, I don't know, told what I said
312
00:16:41,040 --> 00:16:42,440
to His Majesty?
313
00:16:44,200 --> 00:16:46,560
Please, please help her.
314
00:16:46,920 --> 00:16:48,160
I beg you.
315
00:16:52,200 --> 00:16:53,160
Please.
316
00:16:53,200 --> 00:16:54,960
Did I pose a difficult problem to him?
317
00:16:55,360 --> 00:16:56,480
You two generals were laborious tonight.
318
00:16:57,360 --> 00:16:58,080
I have something important to do.
319
00:16:58,560 --> 00:16:59,080
Please go back first.
320
00:17:02,600 --> 00:17:04,160
Your Majesty, there is one thing I don't understand.
321
00:17:04,600 --> 00:17:05,040
Why...
322
00:17:05,080 --> 00:17:05,880
Don't drag your feet.
323
00:17:06,120 --> 00:17:06,520
Yang Mo.
324
00:17:06,960 --> 00:17:08,400
What do you have to do with that ugly maid?
325
00:17:13,200 --> 00:17:13,960
She was because of me
326
00:17:15,160 --> 00:17:16,440
poisoned to death by Consort Yue.
327
00:17:16,640 --> 00:17:18,240
The person who has an affair with that ugly maid
328
00:17:18,240 --> 00:17:19,120
is you actually.
329
00:17:19,520 --> 00:17:21,360
Then why didn't Your Majesty save her at that time?
330
00:17:26,840 --> 00:17:28,040
If not for your visit late at night,
331
00:17:28,400 --> 00:17:29,480
how could I delay saving her?
332
00:17:35,920 --> 00:17:38,160
General Fan, I want to talk to His Majesty.
333
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
Please excuse us for a few minutes.
334
00:17:46,800 --> 00:17:47,840
I'll take my leave now.
335
00:17:57,280 --> 00:17:58,000
General Fan.
336
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
Where's that ugly maid?
337
00:18:00,880 --> 00:18:01,440
General.
338
00:18:01,840 --> 00:18:02,440
She is in the room.
339
00:18:02,600 --> 00:18:03,360
Indeed dead.
340
00:18:03,520 --> 00:18:04,720
Do you still want to see her?
341
00:18:07,200 --> 00:18:07,960
I'll go in and have a look.
342
00:18:08,280 --> 00:18:08,720
You can leave.
343
00:18:09,360 --> 00:18:09,920
Yes.
344
00:18:26,600 --> 00:18:28,080
I heed and trust only one side
345
00:18:28,800 --> 00:18:29,760
to get you beaten up.
346
00:18:30,840 --> 00:18:31,720
I'm sorry.
347
00:18:32,320 --> 00:18:34,040
All this was in last life. Forget it.
348
00:18:34,760 --> 00:18:35,960
You are also blame to this.
349
00:18:36,240 --> 00:18:37,080
If only you had told me earlier that
350
00:18:37,120 --> 00:18:38,680
Xie Qingshu was looking for Consort Yue,
351
00:18:38,880 --> 00:18:40,000
I would have killed her early.
352
00:18:41,280 --> 00:18:42,240
Then you don't have to die.
353
00:18:43,120 --> 00:18:44,640
I appreciate your kindness.
354
00:18:44,680 --> 00:18:46,080
If you really feel sorry for me,
355
00:18:46,240 --> 00:18:47,360
could you help me call His Majesty here?
356
00:18:55,960 --> 00:18:57,480
I was just thinking that
357
00:18:58,320 --> 00:19:00,480
I'm afraid Your Majesty has known for a long time.
358
00:19:03,000 --> 00:19:06,400
That's why last night you weren't being frank with me.
359
00:19:06,720 --> 00:19:07,520
So we missed
360
00:19:07,560 --> 00:19:09,040
the best time to save the maid.
361
00:19:14,840 --> 00:19:15,960
Is Your Majesty's doubts about me
362
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
even more important than a person's life?
363
00:19:44,000 --> 00:19:45,760
There seems to be a petal missing here.
364
00:19:54,320 --> 00:19:55,360
Hands are cold.
365
00:19:56,520 --> 00:19:57,720
The cheek is still warm.
366
00:20:10,680 --> 00:20:11,400
You should blame me.
367
00:20:12,200 --> 00:20:13,000
It's all my fault.
368
00:20:16,280 --> 00:20:19,160
Don't do anything stupid for me anymore.
369
00:20:19,560 --> 00:20:20,360
That palace maid
370
00:20:21,440 --> 00:20:22,640
dead because of the Consort Yue.
371
00:20:24,840 --> 00:20:25,880
Don't blame yourself too much
372
00:20:27,240 --> 00:20:28,280
How can you show affection before my dead body?
373
00:20:29,280 --> 00:20:30,440
People in love please go away.
374
00:20:30,520 --> 00:20:31,720
I can't see this now.
375
00:20:38,240 --> 00:20:40,000
But I don't understand
376
00:20:40,760 --> 00:20:41,640
the way His majesty treats her
377
00:20:42,640 --> 00:20:43,840
is really out of ordinary.
378
00:20:45,520 --> 00:20:46,360
His majesty,
379
00:20:47,120 --> 00:20:48,440
would even die for her.
380
00:20:52,560 --> 00:20:54,200
Is it His Majesty who rescued me?
381
00:20:57,120 --> 00:20:57,800
What's your name?
382
00:20:58,360 --> 00:20:58,960
My name is Li Xia.
383
00:20:59,400 --> 00:20:59,840
See you tonight.
384
00:21:00,200 --> 00:21:01,840
I didn't mean to be late.
385
00:21:02,520 --> 00:21:04,080
What would you like to eat tonight?
386
00:21:04,480 --> 00:21:05,080
Not today.
387
00:21:05,360 --> 00:21:05,960
I'll take you back.
388
00:21:06,760 --> 00:21:08,880
No, no, I can walk by myself.
389
00:21:09,440 --> 00:21:10,360
Is Your Majesty's doubts about me
390
00:21:11,640 --> 00:21:13,600
even more important than a person's life?
391
00:21:36,000 --> 00:21:37,320
My neck is almost cold.
392
00:21:37,880 --> 00:21:40,080
This should be the end of the game.
393
00:21:45,560 --> 00:21:47,720
I, as the first internal test player,
394
00:21:48,400 --> 00:21:49,640
didn't see His Majesty firstly,
395
00:21:50,040 --> 00:21:51,920
didn't even find the archive button secondly.
396
00:21:52,200 --> 00:21:53,240
I even got a few beatings
397
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
and washed the toilet for several days.
398
00:22:12,040 --> 00:22:12,760
There is someone breathing.
399
00:22:13,200 --> 00:22:14,040
Is it His Majesty?
400
00:22:15,280 --> 00:22:15,880
Come on.
401
00:22:16,000 --> 00:22:17,760
Don't miss it when you pass by.
402
00:22:19,640 --> 00:22:22,400
It's not that I don't want to save you.
403
00:22:24,320 --> 00:22:26,360
But this is my first kiss.
404
00:22:28,080 --> 00:22:28,680
How can I...?
405
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
How can I give it to you easily?
406
00:22:36,000 --> 00:22:37,160
Don't go away.
407
00:22:37,880 --> 00:22:39,960
It doesn't matter that this is your first kiss.
408
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
It's...it's my first kiss, too.
409
00:22:46,800 --> 00:22:49,360
Your Majesty, you are finally here.
410
00:22:51,480 --> 00:22:52,400
I come
411
00:22:55,280 --> 00:22:56,560
just for the apocalypse.
412
00:22:59,960 --> 00:23:00,600
Apocalypse?
413
00:23:01,280 --> 00:23:03,080
No, Your Majesty still have your first kiss?
414
00:23:03,320 --> 00:23:04,200
You are the emperor.
415
00:23:04,400 --> 00:23:05,760
Is Your Majesty still single?
416
00:23:06,600 --> 00:23:07,400
Li Xia, Li Xia.
417
00:23:07,480 --> 00:23:08,680
You're dying, and you're still thinking about gossip.
418
00:23:08,720 --> 00:23:09,880
Oh my God.
419
00:23:10,080 --> 00:23:12,400
There is a woman named Li Xia has fate with His Majesty for three lifetimes.
420
00:23:12,840 --> 00:23:14,800
Li Xia has the power to protect His Majesty.
421
00:23:15,560 --> 00:23:16,600
This is the apocalypse.
422
00:23:17,280 --> 00:23:18,480
Your Majesty, that's why you
423
00:23:19,120 --> 00:23:20,360
rushed into the fire to save her.
424
00:23:21,080 --> 00:23:23,040
Then you shouldn't leave her with Consort Yue.
425
00:23:25,320 --> 00:23:27,120
She said she could be alive again.
426
00:23:28,720 --> 00:23:29,880
She is the person the apocalypse mentioned.
427
00:23:31,680 --> 00:23:32,720
And I believed her.
428
00:23:34,120 --> 00:23:35,240
Did the apocalypse mention
429
00:23:35,240 --> 00:23:36,760
there was any way to save her?
430
00:23:40,240 --> 00:23:41,200
If I died,
431
00:23:41,760 --> 00:23:44,120
would you help me to beg His Majesty
432
00:23:44,760 --> 00:23:48,480
to give me a kiss?
433
00:23:55,800 --> 00:23:56,440
Your Majesty, have you
434
00:23:56,480 --> 00:23:57,800
already known how to save her?
435
00:24:01,440 --> 00:24:02,400
It's none of your business.
436
00:24:03,840 --> 00:24:06,280
After all, I am Your Majesty's brother.
437
00:24:06,920 --> 00:24:08,080
Even if Your Majesty aren't willing to,
438
00:24:08,520 --> 00:24:09,640
I know you best.
439
00:24:12,000 --> 00:24:13,800
Don't put on airs as a brother in front of me.
440
00:24:19,280 --> 00:24:22,160
I don't know what Your Majesty is worried about.
441
00:24:22,720 --> 00:24:24,240
But except life and death in the world,
442
00:24:25,440 --> 00:24:26,680
which matter is important?
443
00:24:27,960 --> 00:24:29,000
Your majesty, just do it,
444
00:24:30,120 --> 00:24:31,680
otherwise it will be too late to repent.
445
00:24:42,720 --> 00:24:47,280
"Cool breezes come in time, and the autumn moon reflects endless love."
446
00:24:49,440 --> 00:24:52,080
I don't know if the cute guy has had dinner today?
447
00:24:53,640 --> 00:24:54,800
Good omen.
448
00:24:55,320 --> 00:24:57,440
What riddles are you two playing?
449
00:24:58,520 --> 00:24:59,160
General Fan.
450
00:24:59,960 --> 00:25:02,280
Let's watch the stars together.
451
00:25:03,040 --> 00:25:04,880
This is not the time to watch the stars.
452
00:25:06,120 --> 00:25:06,680
At this time,
453
00:25:07,680 --> 00:25:10,120
General fan is still so unromantic.
454
00:25:12,040 --> 00:25:12,760
Yes.
455
00:25:13,160 --> 00:25:14,920
I'm no match for you for this.
456
00:25:16,360 --> 00:25:17,080
Don't worry.
457
00:25:17,720 --> 00:25:19,280
When His majesty gets over the pass in his heart,
458
00:25:19,600 --> 00:25:21,120
His Majesty will find a way to save her naturally.
459
00:25:23,280 --> 00:25:24,280
Have you found a way?
460
00:25:25,000 --> 00:25:26,920
I can't get over the pass in my heart.
461
00:25:27,680 --> 00:25:30,040
So, His Majesty is the emperor.
462
00:25:30,880 --> 00:25:31,520
I am not.
463
00:25:38,920 --> 00:25:39,720
When I saved you,
464
00:25:41,040 --> 00:25:41,920
I didn't expect this would happen.
465
00:25:42,720 --> 00:25:43,320
I'll save you today.
466
00:25:44,400 --> 00:25:47,000
I hope you will not disappoint me in the future.
467
00:25:50,920 --> 00:25:51,960
When I'm dead,
468
00:25:52,120 --> 00:25:53,760
the cute guy probably won't remember me.
469
00:25:55,200 --> 00:25:56,920
Forget it. I'll remember him, that's enough.
470
00:26:25,800 --> 00:26:28,480
What did I do wrong?
471
00:26:28,640 --> 00:26:30,120
No one has ever said that to me.
472
00:26:31,280 --> 00:26:32,920
Even if you're coaxing me, I'm happy.
473
00:26:33,160 --> 00:26:34,320
I knew you were the best.
474
00:26:34,440 --> 00:26:35,080
Thank you.
475
00:26:37,520 --> 00:26:38,040
I'll take you back.
476
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
No, no, I can walk by myself.
477
00:26:42,760 --> 00:26:43,960
This is faster. Hold tight.
478
00:26:44,880 --> 00:26:45,320
I am the person
479
00:26:45,560 --> 00:26:46,880
who cooks for whoever I like.
480
00:27:08,720 --> 00:27:11,160
We love games more than the real life.
481
00:27:11,960 --> 00:27:13,920
Because the game can be restarted at any time.
482
00:27:14,400 --> 00:27:15,560
As long as we want to,
483
00:27:15,560 --> 00:27:18,120
we can go back to the original and play from the start.
484
00:27:19,400 --> 00:27:22,480
But when we have a chance to do it again,
485
00:27:22,920 --> 00:27:25,360
are we really ready
486
00:27:25,520 --> 00:27:29,160
to forget everything and start all over again?
32874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.