All language subtitles for Love&The Emperor 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,760 --> 00:01:04,080 Love & The Emperor EP05 The Return of the Dead 2 00:01:06,200 --> 00:01:06,840 Who is Xiao Ning? 3 00:01:08,640 --> 00:01:10,280 A friend of mine before I entered the palace. 4 00:01:10,520 --> 00:01:11,120 Not a nice guy. 5 00:01:12,160 --> 00:01:13,640 Hurry up and eat it, or it will be cold. 6 00:01:14,120 --> 00:01:14,920 I have something to ask you. 7 00:01:15,880 --> 00:01:17,000 Do you know the... 8 00:01:17,240 --> 00:01:19,320 Li Xia, come out of the door. 9 00:01:20,520 --> 00:01:22,440 Don't think you're hiding inside without a sound 10 00:01:22,520 --> 00:01:23,960 and I don't know you're in there. 11 00:01:24,560 --> 00:01:25,520 go, hurry up! 12 00:01:26,680 --> 00:01:27,880 Since you dare to commit adultery, 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,360 just come out! 14 00:01:30,520 --> 00:01:32,200 You dare to do it but you are afraid to admit it? 15 00:01:32,880 --> 00:01:35,360 I saw you were kind of fierce a few days ago. 16 00:01:35,520 --> 00:01:38,000 You are acting like a coward now. 17 00:01:39,160 --> 00:01:40,720 When people play games they lose money. 18 00:01:40,880 --> 00:01:42,880 When I play games I lose my life. 19 00:01:42,880 --> 00:01:44,320 Hurry up and go. 20 00:01:44,960 --> 00:01:45,760 I haven't finished yet. 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,360 Thank you for your approval of the dough drop soup. 22 00:01:49,560 --> 00:01:51,160 But adultery is a capital crime. 23 00:01:52,800 --> 00:01:53,440 So what? 24 00:01:54,320 --> 00:01:55,400 You must go now. 25 00:01:56,040 --> 00:01:56,840 It's OK if one of us dies. 26 00:01:56,880 --> 00:01:58,080 There's no need for both of us to die. 27 00:01:58,120 --> 00:01:58,720 Well. 28 00:01:59,680 --> 00:02:02,280 Making a last-ditch struggle is doubly guilty. 29 00:02:02,560 --> 00:02:04,040 Somebody, burst the door. 30 00:02:07,520 --> 00:02:08,320 Yes. 31 00:02:10,080 --> 00:02:10,680 Go. 32 00:02:16,200 --> 00:02:16,800 Hit. 33 00:02:17,720 --> 00:02:19,120 Li Xia, Li Xia. 34 00:02:19,120 --> 00:02:19,880 Don't hide anymore. 35 00:02:20,280 --> 00:02:21,200 You can't run. 36 00:02:21,760 --> 00:02:22,760 Come out. 37 00:02:26,080 --> 00:02:27,600 Stop hiding and come out. 38 00:02:27,640 --> 00:02:29,000 Don't hide, Li Xia. 39 00:02:29,040 --> 00:02:30,440 You must go now, or it'll be too late. 40 00:02:30,560 --> 00:02:31,520 You were beaten because of me last time. 41 00:02:31,680 --> 00:02:33,080 I will never leave you alone this time. 42 00:02:33,080 --> 00:02:33,880 You saved me twice. 43 00:02:33,960 --> 00:02:34,960 I saved you twice, too 44 00:02:34,960 --> 00:02:35,600 We're even. 45 00:02:35,640 --> 00:02:37,600 Don't worry. I won't die. 46 00:02:38,200 --> 00:02:39,000 Don't hide. 47 00:02:40,400 --> 00:02:41,120 I didn't lie to you. 48 00:02:41,120 --> 00:02:42,640 I can be resurrected after I die. 49 00:02:48,080 --> 00:02:48,880 You have to go. 50 00:02:48,880 --> 00:02:49,600 When I come back, 51 00:02:49,680 --> 00:02:50,640 I'll make you something delicious. 52 00:02:50,720 --> 00:02:51,440 Go, go, go. 53 00:02:51,440 --> 00:02:53,480 Don't hide. Don't hide. Get out. 54 00:02:53,480 --> 00:02:54,280 Go. 55 00:02:55,080 --> 00:02:55,760 Come on. 56 00:03:04,480 --> 00:03:05,200 Wait a minute. 57 00:03:07,080 --> 00:03:07,440 Come on out. 58 00:03:07,480 --> 00:03:08,600 If you really want to save me, 59 00:03:08,840 --> 00:03:09,600 then do me a favor. 60 00:03:10,600 --> 00:03:11,280 Li Xia. 61 00:03:11,520 --> 00:03:12,120 Idiot. 62 00:03:12,360 --> 00:03:12,840 Get out of the way. 63 00:03:16,800 --> 00:03:17,760 If possible, 64 00:03:18,520 --> 00:03:19,440 in case I die, 65 00:03:20,200 --> 00:03:22,520 can you help me to ask the emperor 66 00:03:22,960 --> 00:03:26,680 ask him to give me a kiss? 67 00:03:38,960 --> 00:03:39,680 Li Xia. 68 00:03:40,360 --> 00:03:42,120 There are roads in heaven and you don't go. 69 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 There is no way to hell and you come. 70 00:03:45,040 --> 00:03:46,520 Then don't blame me. 71 00:03:48,320 --> 00:03:49,000 Shuang Jiang. 72 00:03:50,080 --> 00:03:50,680 Ignite it. 73 00:03:51,240 --> 00:03:51,520 Yes. 74 00:04:14,440 --> 00:04:15,440 I'll go with you. 75 00:04:37,280 --> 00:04:37,760 Ying. 76 00:04:39,360 --> 00:04:39,840 Ying. 77 00:04:40,160 --> 00:04:40,960 -Your Majesty. -Assemble the imperial bodyguards. 78 00:04:41,440 --> 00:04:42,240 -Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 79 00:04:42,600 --> 00:04:43,440 I have something important to present. 80 00:04:43,440 --> 00:04:45,120 I have other important things to do. General, please come back first. 81 00:04:52,040 --> 00:04:53,840 Drama queen, please start your performance. 82 00:04:53,880 --> 00:04:55,840 I underestimated you before. 83 00:04:56,320 --> 00:04:57,960 I didn't expect you to be so ugly 84 00:04:58,360 --> 00:05:00,040 but also an affectionate person. 85 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 Tell me about it. 86 00:05:03,320 --> 00:05:05,400 Who are you protecting? 87 00:05:07,120 --> 00:05:08,800 It's supposed to be an inferior eunuch. 88 00:05:09,440 --> 00:05:10,560 That's the old saying, 89 00:05:11,200 --> 00:05:12,600 "two similar person 90 00:05:13,040 --> 00:05:14,320 match each other." 91 00:05:15,920 --> 00:05:17,920 You didn't marry to a eunuch. 92 00:05:17,960 --> 00:05:19,720 Do you regret for that? 93 00:05:25,240 --> 00:05:25,920 Pompous. 94 00:05:25,920 --> 00:05:29,000 Say it, who's the man fornicated with you in your room? 95 00:05:32,320 --> 00:05:34,840 Adultery in this palace is a capital crime, 96 00:05:35,320 --> 00:05:36,880 but if you tell the truth, 97 00:05:37,840 --> 00:05:40,840 I will be merciful and grant you both 98 00:05:41,960 --> 00:05:42,840 a joint burial, is that nice? 99 00:05:45,880 --> 00:05:46,440 Your Royal Highness. 100 00:05:47,400 --> 00:05:49,320 How can you be so gossipy? 101 00:05:52,160 --> 00:05:53,000 Damn maid. 102 00:05:58,400 --> 00:05:59,960 I will fulfill it for you now. 103 00:06:00,440 --> 00:06:02,120 General, please cut to the chase. 104 00:06:03,040 --> 00:06:03,680 I've got 105 00:06:03,680 --> 00:06:05,240 the evidence of Consort Yue's treason. 106 00:06:05,560 --> 00:06:07,200 Your Majesty, please order the arrest of Consort Yue. 107 00:06:09,200 --> 00:06:11,160 In this case, please lead the way. 108 00:06:13,920 --> 00:06:14,240 Yes, Your Majesty. 109 00:06:18,760 --> 00:06:19,320 Amazing. 110 00:06:19,880 --> 00:06:21,200 This wine even has its own special effects. 111 00:06:24,240 --> 00:06:25,960 This poison is the most peculiar poison in the world, 112 00:06:25,960 --> 00:06:28,400 which is called "a split second". 113 00:06:28,800 --> 00:06:29,760 It's extracted from 114 00:06:30,160 --> 00:06:32,240 cobra king, lethal jellyfish, puffer with a moon-shaped belly, 115 00:06:32,240 --> 00:06:33,600 desert scorpion and golden spider, 116 00:06:33,600 --> 00:06:35,920 which is a mixture of five kinds of precious venom. 117 00:06:36,640 --> 00:06:39,840 Natural extraction, significant effect. 118 00:06:40,880 --> 00:06:42,080 It's called "a split second" 119 00:06:42,360 --> 00:06:43,840 because it's very toxic 120 00:06:44,000 --> 00:06:44,720 and takes effect very fast. 121 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 Just take a sip, 122 00:06:46,400 --> 00:06:48,560 you can die in the blink of an eye. 123 00:06:48,920 --> 00:06:50,280 Immortals can't save you. 124 00:06:53,200 --> 00:06:54,040 This poison does not harm the internal organs. 125 00:06:54,040 --> 00:06:56,440 That means it won't make people bleed 126 00:06:56,440 --> 00:06:57,480 with a terrifying appearance. 127 00:06:57,960 --> 00:06:59,080 Because it paralyzes the nerves, 128 00:06:59,280 --> 00:07:00,600 the dead often smile. 129 00:07:00,680 --> 00:07:01,720 Their faces are restored 130 00:07:02,000 --> 00:07:03,360 and more beautiful than alive. 131 00:07:06,800 --> 00:07:07,960 You, a palace maid, 132 00:07:08,000 --> 00:07:10,200 can enjoy the most peculiar poison in the world, 133 00:07:10,760 --> 00:07:11,600 which is such a reward. 134 00:07:12,680 --> 00:07:13,960 Considering we are master and servant, 135 00:07:14,520 --> 00:07:16,320 I will leave you a whole corpse. 136 00:07:16,600 --> 00:07:19,200 That's all for us. 137 00:07:21,120 --> 00:07:23,520 So, I have to thank you. 138 00:07:24,640 --> 00:07:25,320 Bitch. 139 00:07:26,480 --> 00:07:28,880 Aren't you gonna say thank you for Her Royal Highness's wine? 140 00:07:34,160 --> 00:07:36,480 Thank you for rewarding me with health care medicine, Your Royal Highness. 141 00:07:36,880 --> 00:07:38,200 I won't forget you even if I'm a ghost. 142 00:07:41,120 --> 00:07:43,600 You're welcome. This time 143 00:07:44,880 --> 00:07:46,480 the emperor can't save you. 144 00:07:48,720 --> 00:07:50,240 How does she know the emperor can save me? 145 00:08:09,640 --> 00:08:12,480 Here comes the emperor. 146 00:08:15,160 --> 00:08:16,440 Greetings, Your Majesty. 147 00:08:23,240 --> 00:08:24,040 It's so late. 148 00:08:24,320 --> 00:08:25,960 Your Majesty and General Xie come to Lanxinzhai Palace... 149 00:08:26,080 --> 00:08:26,760 Where is Li Xia? 150 00:08:27,600 --> 00:08:29,080 The woodshed is on fire. 151 00:08:30,280 --> 00:08:30,760 Somebody. 152 00:08:33,640 --> 00:08:34,680 Capture the treacherous concubine. 153 00:08:34,920 --> 00:08:35,360 Yes. 154 00:08:37,720 --> 00:08:38,160 Your Majesty. 155 00:08:38,680 --> 00:08:39,720 Your Majesty. 156 00:08:56,480 --> 00:08:58,080 Shouldn't it be cold to die? 157 00:08:59,200 --> 00:09:00,520 Why is it getting hotter and hotter? 158 00:09:02,440 --> 00:09:03,000 It's awful. 159 00:09:03,920 --> 00:09:05,880 Consort Yue wants to burn the corpse and destroy the evidence. 160 00:09:11,040 --> 00:09:12,320 Your Majesty, your health matters. 161 00:09:12,480 --> 00:09:13,400 Let's go instead. 162 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 Call all imperial bodyguards to put out the fire. 163 00:09:16,160 --> 00:09:16,760 Call someone to put out the fire 164 00:09:17,000 --> 00:09:17,480 Yes. 165 00:09:18,880 --> 00:09:19,320 Your Majesty. 166 00:09:21,800 --> 00:09:22,640 This way. 167 00:09:22,680 --> 00:09:24,400 Come on, water, come on. 168 00:09:24,720 --> 00:09:25,560 It's on fire. 169 00:09:25,640 --> 00:09:26,480 It's so hot. 170 00:09:26,680 --> 00:09:28,920 The room must be full of smoke by now. 171 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 If I get burned, 172 00:09:31,360 --> 00:09:32,400 will it hurt? 173 00:09:34,640 --> 00:09:36,040 It must be very painful. 174 00:09:36,120 --> 00:09:37,440 Put out the fire. 175 00:09:39,280 --> 00:09:40,480 Come on. 176 00:09:47,640 --> 00:09:49,000 Hurry up, hurry up. 177 00:09:49,560 --> 00:09:50,880 Come on, this way, this way. 178 00:09:51,040 --> 00:09:52,160 More people, more people. 179 00:09:53,600 --> 00:09:54,000 Here. 180 00:09:55,760 --> 00:09:56,760 It's burning here, too. Come on. 181 00:09:56,800 --> 00:09:58,200 Come on, come on, put out the fire. 182 00:09:58,200 --> 00:09:58,720 Is anyone here? 183 00:10:05,360 --> 00:10:08,200 Water, get water, hurry up. 184 00:10:08,280 --> 00:10:11,680 May I have your name, hero? 185 00:10:11,760 --> 00:10:13,200 Put out the fire! Put out the fire! 186 00:10:13,320 --> 00:10:14,320 Come on, get some water. 187 00:10:14,720 --> 00:10:15,520 Come on, come on, come on. 188 00:10:15,560 --> 00:10:16,360 This way, come on. 189 00:10:16,440 --> 00:10:17,520 Come on, come on, come on. 190 00:10:17,880 --> 00:10:19,440 Get out of the way. Get away. Get away. 191 00:10:23,600 --> 00:10:24,240 Come on, come on, come on. 192 00:10:43,800 --> 00:10:44,400 Your Majesty. 193 00:10:45,800 --> 00:10:46,320 Your Majesty. 194 00:10:56,400 --> 00:10:57,440 After returning to the capital from the frontier 195 00:10:57,880 --> 00:11:00,400 and the first meeting with Consort Yue at the palace banquet, 196 00:11:00,720 --> 00:11:03,000 I found that Consort Yue frequently cast amorous glances at me. 197 00:11:04,720 --> 00:11:06,520 I think that Consort Yue is just immoral, 198 00:11:06,760 --> 00:11:08,600 and didn't expect her to harbor evil intentions 199 00:11:09,160 --> 00:11:10,840 and collude with a neighbor spy. 200 00:11:12,560 --> 00:11:13,680 I have no proof in my hand, 201 00:11:14,280 --> 00:11:15,080 so I take no action, 202 00:11:15,480 --> 00:11:17,040 circulating among them, waiting and seeing. 203 00:11:19,800 --> 00:11:21,360 Sure enough, Consort Yue could hardly retain her composure 204 00:11:21,960 --> 00:11:22,920 and became gradually impatient. 205 00:11:23,520 --> 00:11:24,160 Just today, 206 00:11:24,560 --> 00:11:26,280 I received a secret letter from her. 207 00:11:29,440 --> 00:11:30,200 Bitch. 208 00:11:30,320 --> 00:11:31,960 It is you who has an affair with Xie Qingshu. 209 00:11:32,280 --> 00:11:33,640 So I beaten the wrong person? 210 00:11:34,680 --> 00:11:35,200 What? 211 00:11:35,960 --> 00:11:36,920 This bitch lied to me. 212 00:11:37,040 --> 00:11:39,000 She said you and the ugly palace maid have an affair. 213 00:11:39,520 --> 00:11:40,200 I was so angry 214 00:11:40,600 --> 00:11:41,960 that I beaten up the maid. 215 00:11:45,440 --> 00:11:46,120 Such being the case, 216 00:11:46,560 --> 00:11:48,080 Consort Yue must have nothing to say. 217 00:11:49,320 --> 00:11:49,720 Somebody. 218 00:11:50,080 --> 00:11:50,360 Here. 219 00:11:51,160 --> 00:11:52,720 Take this treacherous concubine to imperial prison. 220 00:11:52,880 --> 00:11:53,160 Yes. 221 00:11:53,640 --> 00:11:54,160 Wait. 222 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 So that's how you convict me, Your Majesty. 223 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 I have nothing to say. 224 00:12:01,000 --> 00:12:02,320 But, Your Majesty, don't you want to know 225 00:12:03,440 --> 00:12:05,600 who is the person behind that controls me? 226 00:12:05,840 --> 00:12:07,720 If you tell who is behind the scenes, 227 00:12:08,560 --> 00:12:09,680 I will spare you from death. 228 00:12:11,120 --> 00:12:12,360 This matters a lot. 229 00:12:12,960 --> 00:12:14,280 I can only tell you, Your Majesty. 230 00:12:15,040 --> 00:12:15,520 Bitch. 231 00:12:15,920 --> 00:12:17,040 Believe it or not, I have a hundred ways to 232 00:12:17,040 --> 00:12:18,000 pry your mouth open. 233 00:12:18,120 --> 00:12:19,360 General Fan can have a try. 234 00:12:19,360 --> 00:12:20,680 Let's see if I can survive till 235 00:12:20,680 --> 00:12:22,400 you run out of a hundred ways. 236 00:12:23,760 --> 00:12:24,560 If I die, 237 00:12:26,120 --> 00:12:27,920 You'll never know the truth. 238 00:12:31,680 --> 00:12:34,160 Or will Your Majesty walk to me 239 00:12:35,160 --> 00:12:36,280 and I will say it. 240 00:13:17,120 --> 00:13:17,480 Bitch. 241 00:13:18,320 --> 00:13:19,000 Let go of His Majesty. 242 00:13:19,360 --> 00:13:20,000 Don't come over. 243 00:13:22,160 --> 00:13:22,960 All back up 244 00:13:23,840 --> 00:13:25,600 If I am frightened and my hand shakes, 245 00:13:26,240 --> 00:13:27,200 it'll be too late. 246 00:13:35,760 --> 00:13:36,760 The woodshed was burned. 247 00:13:37,160 --> 00:13:38,040 Your Royal Highness was captured. 248 00:13:38,160 --> 00:13:39,160 Li Xia was dead. 249 00:13:39,560 --> 00:13:41,800 What are we going to do? 250 00:13:41,920 --> 00:13:43,440 What do you have to worry about? 251 00:13:43,640 --> 00:13:44,920 I'm the one to be anxious, OK? 252 00:13:47,040 --> 00:13:48,560 Why are my feet getting colder and colder? 253 00:13:49,440 --> 00:13:51,480 Our company's game is too considerate. 254 00:13:51,720 --> 00:13:52,680 When the top of my head is cold, 255 00:13:52,880 --> 00:13:54,880 I really have to go back to see Xiao Ning. 256 00:13:55,440 --> 00:13:55,800 Consort Yue. 257 00:13:56,320 --> 00:13:57,080 I have promised you 258 00:13:57,640 --> 00:13:59,080 as long as you tell us who's behind the scenes, 259 00:13:59,760 --> 00:14:00,800 I will spare you from death. 260 00:14:01,520 --> 00:14:03,280 Why did you make such a bad decision? 261 00:14:03,600 --> 00:14:04,920 Your Majesty, why don't you think 262 00:14:05,480 --> 00:14:07,280 maybe I want to die for love with you? 263 00:14:09,520 --> 00:14:12,600 I don't want to be born with you on the same exact day, 264 00:14:15,040 --> 00:14:17,400 but I want to die with you on the same exact day. 265 00:14:18,720 --> 00:14:19,360 Your Majesty. 266 00:14:20,280 --> 00:14:21,600 Since I entered the palace, 267 00:14:22,080 --> 00:14:23,840 You've never given me any royal luck. 268 00:14:24,280 --> 00:14:25,280 My position as concubine 269 00:14:25,320 --> 00:14:27,240 is just a decoration in the harem. 270 00:14:29,440 --> 00:14:31,000 If you had paid any attention to me, 271 00:14:31,600 --> 00:14:33,880 I wouldn't have focused on other things. 272 00:14:33,960 --> 00:14:34,760 Sheer nonsense. 273 00:14:35,800 --> 00:14:37,480 His Majesty has seen through your wild ambition for a long time. 274 00:14:38,200 --> 00:14:39,400 How can His Majesty be close to you? 275 00:14:44,400 --> 00:14:45,840 Well said, General. 276 00:14:46,200 --> 00:14:47,760 What a sanctimonious appearance. 277 00:14:47,760 --> 00:14:49,800 But what you do is ungrateful. 278 00:14:50,720 --> 00:14:51,840 Yesterday, we are like sweet lovers. 279 00:14:52,760 --> 00:14:54,080 Today you try to turn against me. 280 00:14:57,520 --> 00:14:57,880 Yes. 281 00:14:59,000 --> 00:15:00,240 Commonplace women like us 282 00:15:00,240 --> 00:15:02,080 can't to the general's liking. 283 00:15:02,640 --> 00:15:04,880 I suppose the one you love the most 284 00:15:06,960 --> 00:15:08,360 must be your brother, His Majesty. 285 00:15:09,160 --> 00:15:09,840 Consort Yue. 286 00:15:10,080 --> 00:15:11,840 Facing with imminent death, you are still making nonsense. 287 00:15:11,840 --> 00:15:13,720 General Fan does have a lot of high prestige 288 00:15:13,720 --> 00:15:15,880 and even exceed a man. 289 00:15:17,120 --> 00:15:18,560 You'd better look in the mirror. 290 00:15:19,400 --> 00:15:20,760 Just with your face, 291 00:15:21,920 --> 00:15:23,840 How can you keep the general's heart? 292 00:15:24,800 --> 00:15:26,720 If it wasn't me there would be someone else 293 00:15:26,720 --> 00:15:28,040 to entice the general. 294 00:15:28,840 --> 00:15:29,960 You can keep an eye on me. 295 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Can you keep an eye on everybody else? 296 00:15:31,680 --> 00:15:31,920 I... 297 00:15:32,880 --> 00:15:34,600 Don't fall for the trickery of this bitch. 298 00:15:42,200 --> 00:15:42,600 Dear wife. 299 00:15:43,600 --> 00:15:46,120 What's the taste of the "a split second"? 300 00:15:52,800 --> 00:15:53,240 Take her away. 301 00:15:56,080 --> 00:15:58,320 I cut my finger by accident just now. 302 00:15:59,480 --> 00:16:01,040 The bandage the royal doctor made was not tight. 303 00:16:03,320 --> 00:16:08,120 It can be seen as a farewell gift I send to you. 304 00:16:09,200 --> 00:16:09,680 Take away. 305 00:16:09,760 --> 00:16:10,160 Wait. 306 00:16:12,880 --> 00:16:15,080 You beat Li Xia for twice. 307 00:16:15,600 --> 00:16:16,680 No matter how many times you beaten her, 308 00:16:17,560 --> 00:16:20,640 I will pay your back double today. 309 00:16:22,840 --> 00:16:23,200 Your Majesty. 310 00:16:36,560 --> 00:16:38,240 My calves are already cold. 311 00:16:39,600 --> 00:16:40,920 Did the cute guy, I don't know, told what I said 312 00:16:41,040 --> 00:16:42,440 to His Majesty? 313 00:16:44,200 --> 00:16:46,560 Please, please help her. 314 00:16:46,920 --> 00:16:48,160 I beg you. 315 00:16:52,200 --> 00:16:53,160 Please. 316 00:16:53,200 --> 00:16:54,960 Did I pose a difficult problem to him? 317 00:16:55,360 --> 00:16:56,480 You two generals were laborious tonight. 318 00:16:57,360 --> 00:16:58,080 I have something important to do. 319 00:16:58,560 --> 00:16:59,080 Please go back first. 320 00:17:02,600 --> 00:17:04,160 Your Majesty, there is one thing I don't understand. 321 00:17:04,600 --> 00:17:05,040 Why... 322 00:17:05,080 --> 00:17:05,880 Don't drag your feet. 323 00:17:06,120 --> 00:17:06,520 Yang Mo. 324 00:17:06,960 --> 00:17:08,400 What do you have to do with that ugly maid? 325 00:17:13,200 --> 00:17:13,960 She was because of me 326 00:17:15,160 --> 00:17:16,440 poisoned to death by Consort Yue. 327 00:17:16,640 --> 00:17:18,240 The person who has an affair with that ugly maid 328 00:17:18,240 --> 00:17:19,120 is you actually. 329 00:17:19,520 --> 00:17:21,360 Then why didn't Your Majesty save her at that time? 330 00:17:26,840 --> 00:17:28,040 If not for your visit late at night, 331 00:17:28,400 --> 00:17:29,480 how could I delay saving her? 332 00:17:35,920 --> 00:17:38,160 General Fan, I want to talk to His Majesty. 333 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 Please excuse us for a few minutes. 334 00:17:46,800 --> 00:17:47,840 I'll take my leave now. 335 00:17:57,280 --> 00:17:58,000 General Fan. 336 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 Where's that ugly maid? 337 00:18:00,880 --> 00:18:01,440 General. 338 00:18:01,840 --> 00:18:02,440 She is in the room. 339 00:18:02,600 --> 00:18:03,360 Indeed dead. 340 00:18:03,520 --> 00:18:04,720 Do you still want to see her? 341 00:18:07,200 --> 00:18:07,960 I'll go in and have a look. 342 00:18:08,280 --> 00:18:08,720 You can leave. 343 00:18:09,360 --> 00:18:09,920 Yes. 344 00:18:26,600 --> 00:18:28,080 I heed and trust only one side 345 00:18:28,800 --> 00:18:29,760 to get you beaten up. 346 00:18:30,840 --> 00:18:31,720 I'm sorry. 347 00:18:32,320 --> 00:18:34,040 All this was in last life. Forget it. 348 00:18:34,760 --> 00:18:35,960 You are also blame to this. 349 00:18:36,240 --> 00:18:37,080 If only you had told me earlier that 350 00:18:37,120 --> 00:18:38,680 Xie Qingshu was looking for Consort Yue, 351 00:18:38,880 --> 00:18:40,000 I would have killed her early. 352 00:18:41,280 --> 00:18:42,240 Then you don't have to die. 353 00:18:43,120 --> 00:18:44,640 I appreciate your kindness. 354 00:18:44,680 --> 00:18:46,080 If you really feel sorry for me, 355 00:18:46,240 --> 00:18:47,360 could you help me call His Majesty here? 356 00:18:55,960 --> 00:18:57,480 I was just thinking that 357 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 I'm afraid Your Majesty has known for a long time. 358 00:19:03,000 --> 00:19:06,400 That's why last night you weren't being frank with me. 359 00:19:06,720 --> 00:19:07,520 So we missed 360 00:19:07,560 --> 00:19:09,040 the best time to save the maid. 361 00:19:14,840 --> 00:19:15,960 Is Your Majesty's doubts about me 362 00:19:17,200 --> 00:19:19,040 even more important than a person's life? 363 00:19:44,000 --> 00:19:45,760 There seems to be a petal missing here. 364 00:19:54,320 --> 00:19:55,360 Hands are cold. 365 00:19:56,520 --> 00:19:57,720 The cheek is still warm. 366 00:20:10,680 --> 00:20:11,400 You should blame me. 367 00:20:12,200 --> 00:20:13,000 It's all my fault. 368 00:20:16,280 --> 00:20:19,160 Don't do anything stupid for me anymore. 369 00:20:19,560 --> 00:20:20,360 That palace maid 370 00:20:21,440 --> 00:20:22,640 dead because of the Consort Yue. 371 00:20:24,840 --> 00:20:25,880 Don't blame yourself too much 372 00:20:27,240 --> 00:20:28,280 How can you show affection before my dead body? 373 00:20:29,280 --> 00:20:30,440 People in love please go away. 374 00:20:30,520 --> 00:20:31,720 I can't see this now. 375 00:20:38,240 --> 00:20:40,000 But I don't understand 376 00:20:40,760 --> 00:20:41,640 the way His majesty treats her 377 00:20:42,640 --> 00:20:43,840 is really out of ordinary. 378 00:20:45,520 --> 00:20:46,360 His majesty, 379 00:20:47,120 --> 00:20:48,440 would even die for her. 380 00:20:52,560 --> 00:20:54,200 Is it His Majesty who rescued me? 381 00:20:57,120 --> 00:20:57,800 What's your name? 382 00:20:58,360 --> 00:20:58,960 My name is Li Xia. 383 00:20:59,400 --> 00:20:59,840 See you tonight. 384 00:21:00,200 --> 00:21:01,840 I didn't mean to be late. 385 00:21:02,520 --> 00:21:04,080 What would you like to eat tonight? 386 00:21:04,480 --> 00:21:05,080 Not today. 387 00:21:05,360 --> 00:21:05,960 I'll take you back. 388 00:21:06,760 --> 00:21:08,880 No, no, I can walk by myself. 389 00:21:09,440 --> 00:21:10,360 Is Your Majesty's doubts about me 390 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 even more important than a person's life? 391 00:21:36,000 --> 00:21:37,320 My neck is almost cold. 392 00:21:37,880 --> 00:21:40,080 This should be the end of the game. 393 00:21:45,560 --> 00:21:47,720 I, as the first internal test player, 394 00:21:48,400 --> 00:21:49,640 didn't see His Majesty firstly, 395 00:21:50,040 --> 00:21:51,920 didn't even find the archive button secondly. 396 00:21:52,200 --> 00:21:53,240 I even got a few beatings 397 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 and washed the toilet for several days. 398 00:22:12,040 --> 00:22:12,760 There is someone breathing. 399 00:22:13,200 --> 00:22:14,040 Is it His Majesty? 400 00:22:15,280 --> 00:22:15,880 Come on. 401 00:22:16,000 --> 00:22:17,760 Don't miss it when you pass by. 402 00:22:19,640 --> 00:22:22,400 It's not that I don't want to save you. 403 00:22:24,320 --> 00:22:26,360 But this is my first kiss. 404 00:22:28,080 --> 00:22:28,680 How can I...? 405 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 How can I give it to you easily? 406 00:22:36,000 --> 00:22:37,160 Don't go away. 407 00:22:37,880 --> 00:22:39,960 It doesn't matter that this is your first kiss. 408 00:22:40,200 --> 00:22:42,000 It's...it's my first kiss, too. 409 00:22:46,800 --> 00:22:49,360 Your Majesty, you are finally here. 410 00:22:51,480 --> 00:22:52,400 I come 411 00:22:55,280 --> 00:22:56,560 just for the apocalypse. 412 00:22:59,960 --> 00:23:00,600 Apocalypse? 413 00:23:01,280 --> 00:23:03,080 No, Your Majesty still have your first kiss? 414 00:23:03,320 --> 00:23:04,200 You are the emperor. 415 00:23:04,400 --> 00:23:05,760 Is Your Majesty still single? 416 00:23:06,600 --> 00:23:07,400 Li Xia, Li Xia. 417 00:23:07,480 --> 00:23:08,680 You're dying, and you're still thinking about gossip. 418 00:23:08,720 --> 00:23:09,880 Oh my God. 419 00:23:10,080 --> 00:23:12,400 There is a woman named Li Xia has fate with His Majesty for three lifetimes. 420 00:23:12,840 --> 00:23:14,800 Li Xia has the power to protect His Majesty. 421 00:23:15,560 --> 00:23:16,600 This is the apocalypse. 422 00:23:17,280 --> 00:23:18,480 Your Majesty, that's why you 423 00:23:19,120 --> 00:23:20,360 rushed into the fire to save her. 424 00:23:21,080 --> 00:23:23,040 Then you shouldn't leave her with Consort Yue. 425 00:23:25,320 --> 00:23:27,120 She said she could be alive again. 426 00:23:28,720 --> 00:23:29,880 She is the person the apocalypse mentioned. 427 00:23:31,680 --> 00:23:32,720 And I believed her. 428 00:23:34,120 --> 00:23:35,240 Did the apocalypse mention 429 00:23:35,240 --> 00:23:36,760 there was any way to save her? 430 00:23:40,240 --> 00:23:41,200 If I died, 431 00:23:41,760 --> 00:23:44,120 would you help me to beg His Majesty 432 00:23:44,760 --> 00:23:48,480 to give me a kiss? 433 00:23:55,800 --> 00:23:56,440 Your Majesty, have you 434 00:23:56,480 --> 00:23:57,800 already known how to save her? 435 00:24:01,440 --> 00:24:02,400 It's none of your business. 436 00:24:03,840 --> 00:24:06,280 After all, I am Your Majesty's brother. 437 00:24:06,920 --> 00:24:08,080 Even if Your Majesty aren't willing to, 438 00:24:08,520 --> 00:24:09,640 I know you best. 439 00:24:12,000 --> 00:24:13,800 Don't put on airs as a brother in front of me. 440 00:24:19,280 --> 00:24:22,160 I don't know what Your Majesty is worried about. 441 00:24:22,720 --> 00:24:24,240 But except life and death in the world, 442 00:24:25,440 --> 00:24:26,680 which matter is important? 443 00:24:27,960 --> 00:24:29,000 Your majesty, just do it, 444 00:24:30,120 --> 00:24:31,680 otherwise it will be too late to repent. 445 00:24:42,720 --> 00:24:47,280 "Cool breezes come in time, and the autumn moon reflects endless love." 446 00:24:49,440 --> 00:24:52,080 I don't know if the cute guy has had dinner today? 447 00:24:53,640 --> 00:24:54,800 Good omen. 448 00:24:55,320 --> 00:24:57,440 What riddles are you two playing? 449 00:24:58,520 --> 00:24:59,160 General Fan. 450 00:24:59,960 --> 00:25:02,280 Let's watch the stars together. 451 00:25:03,040 --> 00:25:04,880 This is not the time to watch the stars. 452 00:25:06,120 --> 00:25:06,680 At this time, 453 00:25:07,680 --> 00:25:10,120 General fan is still so unromantic. 454 00:25:12,040 --> 00:25:12,760 Yes. 455 00:25:13,160 --> 00:25:14,920 I'm no match for you for this. 456 00:25:16,360 --> 00:25:17,080 Don't worry. 457 00:25:17,720 --> 00:25:19,280 When His majesty gets over the pass in his heart, 458 00:25:19,600 --> 00:25:21,120 His Majesty will find a way to save her naturally. 459 00:25:23,280 --> 00:25:24,280 Have you found a way? 460 00:25:25,000 --> 00:25:26,920 I can't get over the pass in my heart. 461 00:25:27,680 --> 00:25:30,040 So, His Majesty is the emperor. 462 00:25:30,880 --> 00:25:31,520 I am not. 463 00:25:38,920 --> 00:25:39,720 When I saved you, 464 00:25:41,040 --> 00:25:41,920 I didn't expect this would happen. 465 00:25:42,720 --> 00:25:43,320 I'll save you today. 466 00:25:44,400 --> 00:25:47,000 I hope you will not disappoint me in the future. 467 00:25:50,920 --> 00:25:51,960 When I'm dead, 468 00:25:52,120 --> 00:25:53,760 the cute guy probably won't remember me. 469 00:25:55,200 --> 00:25:56,920 Forget it. I'll remember him, that's enough. 470 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 What did I do wrong? 471 00:26:28,640 --> 00:26:30,120 No one has ever said that to me. 472 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Even if you're coaxing me, I'm happy. 473 00:26:33,160 --> 00:26:34,320 I knew you were the best. 474 00:26:34,440 --> 00:26:35,080 Thank you. 475 00:26:37,520 --> 00:26:38,040 I'll take you back. 476 00:26:39,520 --> 00:26:41,480 No, no, I can walk by myself. 477 00:26:42,760 --> 00:26:43,960 This is faster. Hold tight. 478 00:26:44,880 --> 00:26:45,320 I am the person 479 00:26:45,560 --> 00:26:46,880 who cooks for whoever I like. 480 00:27:08,720 --> 00:27:11,160 We love games more than the real life. 481 00:27:11,960 --> 00:27:13,920 Because the game can be restarted at any time. 482 00:27:14,400 --> 00:27:15,560 As long as we want to, 483 00:27:15,560 --> 00:27:18,120 we can go back to the original and play from the start. 484 00:27:19,400 --> 00:27:22,480 But when we have a chance to do it again, 485 00:27:22,920 --> 00:27:25,360 are we really ready 486 00:27:25,520 --> 00:27:29,160 to forget everything and start all over again? 32874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.