Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:06,050
Come on, please allow me to toast you.
2
00:00:20,543 --> 00:00:23,011
Eat, don't be dumb.
3
00:00:23,879 --> 00:00:26,114
I haven't had anything since morning.
4
00:00:26,115 --> 00:00:29,284
Do you think that the money is not enough?
5
00:00:29,285 --> 00:00:34,780
If so, I can discuss more with him.
Let's keep cool.
6
00:00:35,057 --> 00:00:37,042
I'm not after money.
7
00:00:38,093 --> 00:00:40,595
Give me another 50,000, I'll still do so.
8
00:00:40,596 --> 00:00:42,230
Then what is it for?
9
00:00:42,231 --> 00:00:47,101
Why ask while knowing the answer?
Didn't you see when he beat me that day?
10
00:00:47,102 --> 00:00:50,905
It's not money that's
between. It has to be a hand.
11
00:00:50,906 --> 00:00:53,408
Do you know the consequences?
12
00:00:53,409 --> 00:00:58,369
You will go to jail, at
least for 5 or 8 years.
13
00:00:58,647 --> 00:01:01,082
This is an Intent Crime, do you know that?
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,619
Don't say that to me. I
studied books about law.
15
00:01:04,620 --> 00:01:07,255
You are using me as a bait.
16
00:01:07,256 --> 00:01:10,625
You got it right, it's just like this.
17
00:01:10,626 --> 00:01:15,930
Since you understand, we won't hide anything
from each other. After a while when he comes,
18
00:01:15,931 --> 00:01:21,436
Give me some help in cooperation.
I'll tell you later how to cooperate.
19
00:01:21,437 --> 00:01:22,770
Where're you going?
20
00:01:22,771 --> 00:01:23,596
Away!
21
00:01:23,672 --> 00:01:24,439
Sit down.
22
00:01:24,440 --> 00:01:26,874
This won't do.
23
00:01:27,142 --> 00:01:33,142
Mark my words, if you don't listen
to me, this knife won't listen either.
24
00:01:33,949 --> 00:01:37,089
Have a try if you don't believe.
25
00:01:41,790 --> 00:01:45,780
I know what you want to do, you sit down.
26
00:01:48,063 --> 00:01:50,513
I now see your true face.
27
00:01:50,733 --> 00:01:54,769
You are using me from the beginning.
Little did I think that you are such a man.
28
00:01:54,770 --> 00:01:58,855
You should've found that out long time ago.
29
00:01:59,975 --> 00:02:04,460
Today you will see
something you've never seen.
30
00:02:10,786 --> 00:02:13,988
Hear this again,
don't check me any more.
31
00:02:13,989 --> 00:02:16,758
Today I am cleaning the
dregs for the society.
32
00:02:16,759 --> 00:02:21,904
I have to do this.
I can only succeed, I can't fail.
33
00:02:22,998 --> 00:02:27,697
Come on, I can't consume all these alone.
34
00:02:28,003 --> 00:02:32,306
Maybe this is the best
meal before I go to jail.
35
00:02:32,307 --> 00:02:34,452
Could you eat with me?
36
00:02:47,523 --> 00:02:51,593
With so many people, It can't be done now.
37
00:02:52,061 --> 00:02:55,761
It's even easier with all these people.
38
00:03:01,737 --> 00:03:05,239
Do you think it possible
to chop off Liu's hand?
39
00:03:05,240 --> 00:03:06,070
Yes.
40
00:03:07,142 --> 00:03:12,146
You know his build. I don't believe
he would let you chop voluntarily.
41
00:03:12,147 --> 00:03:13,915
You can't even press him down.
42
00:03:13,916 --> 00:03:19,796
So you have to cooperate. When he comes,
help me distract him.
43
00:03:19,822 --> 00:03:23,124
When he's off guard, I'll act then.
44
00:03:23,125 --> 00:03:25,560
You won't be accurate that way.
45
00:03:25,561 --> 00:03:29,063
You may kill him by that.
Do you want to be a murderer?
46
00:03:29,064 --> 00:03:32,433
Why to murder?
I just want his hand.
47
00:03:32,434 --> 00:03:35,436
If you don't want there to be a death-causing
accident You needn't do it this way.
48
00:03:35,437 --> 00:03:39,073
These are so many ways for revenge,
why do you have to chop off his hand?
49
00:03:39,074 --> 00:03:42,942
I just like that right hand.
50
00:03:43,078 --> 00:03:47,348
Then he won't make a fist
to hit others any more.
51
00:03:47,349 --> 00:03:53,349
If I don't chop off that hand, I am
your grandson. Don't you doubt me.
52
00:03:53,922 --> 00:03:55,790
Why do you wave your hand?
53
00:03:55,791 --> 00:03:59,316
I just think it's too hard this way.
54
00:04:00,095 --> 00:04:03,331
I understand what you feel. Do
you just want to take revenge?
55
00:04:03,332 --> 00:04:09,332
We change our way, to complete the
end, and reduce the consequences.
56
00:04:09,605 --> 00:04:15,605
Don't you think we should put these dishes away,
and we go to some other place to reach the end?
57
00:04:15,611 --> 00:04:18,613
Change to what? I am used to nothing else.
58
00:04:18,614 --> 00:04:21,914
This has been with me for so long.
59
00:04:23,786 --> 00:04:27,391
I'll go get something, I won't leave.
60
00:04:28,257 --> 00:04:32,026
I'll go get something, I won't leave.
If I left, chop at me with this knife.
61
00:04:32,027 --> 00:04:36,337
Can you trust me? I
guarantee I won't leave.
62
00:04:49,378 --> 00:04:53,147
Look, the brick and the knife is both here.
63
00:04:53,148 --> 00:04:59,148
They both can help you reach your
end. Which one would you choose?
64
00:04:59,154 --> 00:05:05,154
With this, you'll be held in custody for 10
days; with this, 5 years in jail. Make your move.
65
00:05:05,928 --> 00:05:10,422
You mean you are concerned about me?
66
00:05:10,866 --> 00:05:11,958
Yes, I am.
67
00:05:12,167 --> 00:05:15,403
Normally I shouldn't tell
you about such tricks.
68
00:05:15,404 --> 00:05:20,000
I'm totally thinking of you.
69
00:05:20,175 --> 00:05:21,470
Please go on.
70
00:05:23,178 --> 00:05:29,050
Operators know that the chopper did
not know the weapon the brick is not? [autotrnsl]
71
00:05:29,051 --> 00:05:35,051
This thing has the brick Mandaijie Scavenge
things you comfortable is not the weapon? [autotrnsl]
72
00:05:35,190 --> 00:05:39,493
If you agree with the brick
I went to meet when you? [autotrnsl]
73
00:05:39,494 --> 00:05:45,494
De-Long Liu, etc. I help you to the peak
He stabilized, so that you start? [autotrnsl]
74
00:05:46,468 --> 00:05:47,702
Do you agree?
75
00:05:47,703 --> 00:05:50,553
Do you agree with this scheme?
76
00:05:51,440 --> 00:05:55,376
You are an expert at this.
77
00:05:55,711 --> 00:06:01,215
It seems the book readers and
sellers are really different.
78
00:06:01,216 --> 00:06:02,717
You can think of treacherous tricks.
It's cleverness.
79
00:06:02,718 --> 00:06:07,922
Not a lethal weapon as the
brick is, it's still quite hard.
80
00:06:07,923 --> 00:06:09,724
We should scheme where to smack.
81
00:06:09,725 --> 00:06:13,060
What to scheme? Smack toward his face.
82
00:06:13,061 --> 00:06:14,929
Then he will be tragic.
83
00:06:14,930 --> 00:06:19,000
The nose will remain in no case,
however nice it is.
84
00:06:19,001 --> 00:06:23,237
It's still a question
whether his eyes can be saved.
85
00:06:23,238 --> 00:06:28,574
Don't hit on the face, you
have to change the target
86
00:06:29,044 --> 00:06:31,245
for another place that's not damaging.
87
00:06:31,246 --> 00:06:34,248
Why to smack if it's not damaging? I
don't care whether it's dangerous for him.
88
00:06:34,249 --> 00:06:37,118
I meant it for you.
Once you smack the brick down,
89
00:06:37,119 --> 00:06:41,489
On one hand, he must be given a lesson, on
the other, you don't take any responsibility.
90
00:06:41,490 --> 00:06:47,490
You do hit him, but without legal
consequences. That's the optimum effect.
91
00:06:48,964 --> 00:06:52,566
You meant we smack at the back of his head?
92
00:06:52,567 --> 00:06:56,771
It'd better be under the head.
Shoulders and back will all do.
93
00:06:56,772 --> 00:07:00,541
That's not serious, like scratching an itch.
94
00:07:00,542 --> 00:07:02,687
Then smack at his leg.
95
00:07:03,045 --> 00:07:07,181
There're two benefits for this.
One, not dangerous.
96
00:07:07,182 --> 00:07:09,784
Two, great harm to his image.
97
00:07:09,785 --> 00:07:12,386
Imagine, anyhow he is a manager.
98
00:07:12,387 --> 00:07:17,391
If he's crippled, then what a shame it is
when he has to go into society!
99
00:07:17,392 --> 00:07:21,077
I suppose it's even worse than a chop.
100
00:07:21,797 --> 00:07:26,359
Yes, reasonable, really reasonable.
101
00:07:26,368 --> 00:07:31,105
But when I fling the brick out,
it's no longer up to me.
102
00:07:31,106 --> 00:07:37,106
Admittedly. It'd better be below the head.
Hold your hand a little.
103
00:07:37,546 --> 00:07:43,517
Why didn't he hold his hand when he beat me?
Let's leave it when the time comes.
104
00:07:43,518 --> 00:07:48,089
Don't be like this.
We have to make up a good scheme.
105
00:07:48,090 --> 00:07:51,740
Strike the enemy while saving ourselves,
106
00:07:52,027 --> 00:07:56,330
Be not rash and able to retreat
successfully from the battle,
107
00:07:56,331 --> 00:07:58,526
That is the real wit.
108
00:07:58,667 --> 00:08:02,763
I have meant this for all I have said.
109
00:08:05,207 --> 00:08:07,573
I really understand now.
110
00:08:08,343 --> 00:08:14,343
I am foolhardy without wits, and
you are idealistic without courage.
111
00:08:15,517 --> 00:08:19,353
We two put together, it'll done.
It that right?
112
00:08:19,354 --> 00:08:23,524
So you are more canny than me,
and more suitable for a leader.
113
00:08:23,525 --> 00:08:25,083
Come on.
114
00:08:28,196 --> 00:08:29,254
What's up?
115
00:08:29,498 --> 00:08:32,033
What in your mind? You are damaging
yourselves as well as others.
116
00:08:32,034 --> 00:08:34,468
We've noticed you two for
long, do you know that?
117
00:08:34,469 --> 00:08:38,337
No smoking in public places.
118
00:08:38,473 --> 00:08:40,473
Well, OK, No Smoking.
119
00:08:41,476 --> 00:08:43,341
We won't smoke.
120
00:08:44,513 --> 00:08:46,208
We won't.
121
00:08:46,882 --> 00:08:49,248
You see,
122
00:08:49,251 --> 00:08:52,219
Can we just put this thing...
I put it away now.
123
00:08:52,220 --> 00:08:54,285
I am putting it away.
124
00:08:58,627 --> 00:09:00,390
Bingo, young man.
125
00:09:00,529 --> 00:09:05,066
You are accessible as well as forthright.
Thank you.
126
00:09:05,067 --> 00:09:09,470
You talked about so much reason to me,
127
00:09:09,704 --> 00:09:15,704
I really feel they're right,
and I gained a lot.
128
00:09:17,412 --> 00:09:21,192
There's always various ways to do thing.
129
00:09:21,716 --> 00:09:25,618
And I am used to knifes.
130
00:09:26,421 --> 00:09:29,913
But I can accept your suggestion.
131
00:09:30,492 --> 00:09:35,395
This way, I will first smack, and then chop.
132
00:09:35,530 --> 00:09:38,499
Dual insurance, it's infallible.
133
00:09:51,179 --> 00:09:57,179
What a great sunny day!
134
00:09:58,253 --> 00:10:04,253
The 18-year-old young man
is sitting by the river.
135
00:10:05,460 --> 00:10:11,460
The windmill is blown by the easterly.
and the fragrance of flowers and wheat.
136
00:10:19,307 --> 00:10:25,307
The windmill ah windmill...
137
00:10:29,484 --> 00:10:32,476
You can go now.
138
00:10:38,793 --> 00:10:41,323
Check if this one's right.
139
00:10:51,540 --> 00:10:53,300
That's just right.
140
00:10:53,542 --> 00:10:57,239
That's right, all right.
141
00:10:57,379 --> 00:10:58,579
You bought it?
142
00:10:58,580 --> 00:11:04,018
I bought it according to your manual,
it was only some 9,000.
143
00:11:04,019 --> 00:11:06,419
Really? The price dropped.
144
00:11:06,621 --> 00:11:07,713
And these.
145
00:11:10,225 --> 00:11:15,396
It will cost you more than
2,000 to buy these diskettes.
146
00:11:15,397 --> 00:11:19,033
I don't know, they said they're useful.
147
00:11:19,034 --> 00:11:23,037
You cast only my computer, I
don't have these in my pack.
148
00:11:23,038 --> 00:11:26,030
And the manual.
149
00:11:26,241 --> 00:11:30,044
To tell the truth, I don't know what to say.
150
00:11:30,045 --> 00:11:34,615
You are not rich. It's not easy
for you to buy these things.
151
00:11:34,616 --> 00:11:38,052
I feel sorry now that you
returned this computer.
152
00:11:38,053 --> 00:11:43,252
What for? This matter has
nothing to do with you now.
153
00:11:43,325 --> 00:11:46,293
You're out of this. Leave,
lest you would be involved.
154
00:11:46,294 --> 00:11:49,396
You didn't compensate all along.
What's up today?
155
00:11:49,397 --> 00:11:53,417
I tell you, I am arranging funeral affairs.
156
00:11:53,935 --> 00:11:59,306
I finish all I should. It's not only you.
Now I don't owe anybody.
157
00:11:59,307 --> 00:12:01,275
What do you mean by this?
158
00:12:01,276 --> 00:12:04,378
I really want to have a good talk with you.
159
00:12:04,379 --> 00:12:07,644
Don't speak, understood?
160
00:12:08,316 --> 00:12:12,453
I have to do this.
Don't even think of stopping me, clear?
161
00:12:12,454 --> 00:12:17,949
Do you know why I have to do this?
162
00:12:18,660 --> 00:12:22,790
You can never understand that.
163
00:12:22,897 --> 00:12:24,296
I understand.
164
00:12:24,766 --> 00:12:30,231
Don't think that till now we
still don't know each other.
165
00:12:30,305 --> 00:12:32,545
I can understand anyway.
166
00:12:33,808 --> 00:12:34,672
Good.
167
00:12:36,111 --> 00:12:39,569
Can you give me a last help?
168
00:12:39,748 --> 00:12:41,115
OK, what is it?
169
00:12:41,116 --> 00:12:47,116
It's easy, go outside, and go straight home.
Don't spoil my plan.
170
00:12:47,355 --> 00:12:51,520
OK, though I was persuading you out of this,
171
00:12:52,027 --> 00:12:54,027
I will still consent.
172
00:12:54,396 --> 00:13:00,392
Good, I trust you.
And I feel grateful for that.
173
00:13:00,769 --> 00:13:02,566
Go quickly.
174
00:13:12,380 --> 00:13:17,700
Hey, years later when you
want to buy books, come to me.
175
00:13:45,547 --> 00:13:47,181
Excuse me, Miss, do you have a cell phone?
176
00:13:47,182 --> 00:13:47,915
What?
177
00:13:47,916 --> 00:13:49,406
Any cell phone?
178
00:13:56,791 --> 00:13:59,960
Excuse me, Brother, do
you have a cell phone?
179
00:13:59,961 --> 00:14:02,956
Miss, do you have a cell phone?
180
00:14:08,203 --> 00:14:12,799
I am under a high building,
but which restaurant?
181
00:14:12,874 --> 00:14:17,044
Borrow me a while, I've a great event.
Sorry, Sister.
182
00:14:17,045 --> 00:14:19,546
Why do you rob me of my thing?
183
00:14:19,547 --> 00:14:21,415
Give the cell phone to me.
184
00:14:21,416 --> 00:14:25,011
Is Manager Liu in?
185
00:14:25,420 --> 00:14:29,523
Hello, hello, hello, is
Manager Liu in? He's out?
186
00:14:29,524 --> 00:14:34,428
I'm calling the police.
Did he bring his cell phone?
187
00:14:34,429 --> 00:14:36,897
Give me the number.
188
00:14:39,601 --> 00:14:41,235
What's the matter?
189
00:14:41,236 --> 00:14:43,737
Big sister, sorry. Here it is.
190
00:14:43,738 --> 00:14:47,241
This is my relative. Don't
get serious about him.
191
00:14:47,242 --> 00:14:48,776
Is your relative sick?
192
00:14:48,777 --> 00:14:51,245
Yes, indeed. There's
something wrong with his head.
193
00:14:51,246 --> 00:14:52,813
Neuropathy? Yes, right.
194
00:14:52,814 --> 00:14:55,883
Then why don't look after him?
Robbing my things, he's so horrible!
195
00:14:55,884 --> 00:14:59,729
He ran out when I was just having lunch.
196
00:15:00,054 --> 00:15:04,258
Answer me first, is the restaurant you
were at called "Brilliant Restaurant"?
197
00:15:04,259 --> 00:15:06,794
Right, right. Just that one, I ate there.
198
00:15:06,795 --> 00:15:08,829
Don't rush. Take care, don't
have him frighten others.
199
00:15:08,830 --> 00:15:12,065
Lend me your cell phone,
I have an emergency.
200
00:15:12,066 --> 00:15:15,934
Miss, miss, lend me your cell phone.
201
00:15:17,272 --> 00:15:19,536
Sorry, he is sick.
202
00:15:20,074 --> 00:15:22,509
What's wrong with him, running around?
He is sick.
203
00:15:22,510 --> 00:15:24,611
He is a neuropath, he's really sick
204
00:15:24,612 --> 00:15:27,948
Tell you, he has mental disorder.
He robbed me just now.
205
00:15:27,949 --> 00:15:30,451
Thank you, Sister.
Really, mental disorder.
206
00:15:30,452 --> 00:15:32,453
Go back. Sorry, sorry.
207
00:15:32,454 --> 00:15:33,978
Sorry, Miss.
208
00:15:34,122 --> 00:15:37,624
Keep a good eye on him.
Don't let him go.
209
00:15:37,625 --> 00:15:39,593
I'm not leaving.
210
00:15:40,295 --> 00:15:43,355
I go with you, I'm not leaving.
211
00:15:47,001 --> 00:15:49,661
I won't give it to me now.
212
00:15:50,805 --> 00:15:56,805
You ungrateful bastard. Are you still man? I let you
go home with the computer with all my good intentions.
213
00:15:59,180 --> 00:16:02,316
But you sold me out once you got out.
214
00:16:02,317 --> 00:16:06,153
You say one thing and do another.
Such a traitor.
215
00:16:06,154 --> 00:16:09,990
Whatever you curse me,
I'm doing good for you.
216
00:16:09,991 --> 00:16:11,925
Why do you love me so much?
217
00:16:11,926 --> 00:16:16,063
What am I in your eyes?
You, Liu Delong, the both of you included,
218
00:16:16,064 --> 00:16:18,098
Am I a human in your eyes?
219
00:16:18,099 --> 00:16:21,500
Still that line: I understand you.
220
00:16:21,836 --> 00:16:26,864
You understand me? I don't
even understand myself.
221
00:16:27,976 --> 00:16:30,511
You understand me? Don't
throw this bullshit at me!
222
00:16:30,512 --> 00:16:33,580
I persuaded myself, you know that?
223
00:16:33,581 --> 00:16:39,581
So many times that I used up all reasons
in the world. I just couldn't stop myself.
224
00:16:42,524 --> 00:16:46,824
I even hate myself.
I hate why I do this.
225
00:16:48,663 --> 00:16:53,033
Unless you kill me, I will
carry it on to the end.
226
00:16:53,034 --> 00:16:54,939
Let's talk a while.
227
00:16:56,037 --> 00:17:01,597
Before you gave me the computer,
my purpose was to get it.
228
00:17:01,709 --> 00:17:05,809
Frankly speaking, I had no interest for you.
229
00:17:06,080 --> 00:17:12,080
Life or death of Liu and me doesn't concern me at all. But from
the moment you gave me the computer, I changed my view about you.
230
00:17:15,890 --> 00:17:21,890
I'm not after the computer now. Whether
you give me that or not, I don't care.
231
00:17:22,297 --> 00:17:27,034
I'm after you, just for you.
I just want to help you.
232
00:17:27,035 --> 00:17:29,265
I don't need it.
233
00:17:32,607 --> 00:17:34,672
Can I have some wine?
234
00:17:57,932 --> 00:18:00,302
I have only one way out.
235
00:18:01,736 --> 00:18:04,106
I have only one way out.
236
00:18:04,639 --> 00:18:07,307
I will stop you from doing it.
237
00:18:07,308 --> 00:18:10,010
What are you doing? What's wrong with you?
Don't get mad here, alcoholic!
238
00:18:10,011 --> 00:18:13,180
I drank too much. What
can you do if I am mad?
239
00:18:13,181 --> 00:18:14,948
You, such a hooligan.
240
00:18:14,949 --> 00:18:17,213
I am just that.
241
00:18:31,232 --> 00:18:33,072
What are you doing?
242
00:18:33,968 --> 00:18:36,236
Are you sick or something?
243
00:18:36,237 --> 00:18:37,204
Uncle.
244
00:18:38,806 --> 00:18:43,766
I beg you, leave me some dignity please.
245
00:18:43,978 --> 00:18:48,148
Don't make such a mess
here, Uncle. Brothers,
246
00:18:48,149 --> 00:18:51,084
Don't strike him, What's
the matter here? He's sick.
247
00:18:51,085 --> 00:18:53,952
He is a... a neuropath.
248
00:18:54,155 --> 00:18:58,759
Why do you bring him here since he's sick?
Uncle.
249
00:18:58,760 --> 00:19:02,540
Our manager is here.
What's wrong here?
250
00:19:02,997 --> 00:19:06,266
We were having lunch, and he
frightened us all of a sudden.
251
00:19:06,267 --> 00:19:11,042
What did you two do?
Speak one by one. You first.
252
00:19:12,006 --> 00:19:14,741
Let's say something, you are the manager?
Yes, I am.
253
00:19:14,742 --> 00:19:16,232
Hear me.
254
00:19:16,511 --> 00:19:17,341
Speak.
255
00:19:17,879 --> 00:19:23,879
I'm not mad, and I'm not drunk.
This young man, he want to kill someone.
256
00:19:24,085 --> 00:19:28,155
If you don't trust me, you can go to
the police. He has a knife with him.
257
00:19:28,156 --> 00:19:33,026
The man doesn't know yet, and is coming
here. Call the police, and security guards.
258
00:19:33,027 --> 00:19:34,562
Anybody will do.
259
00:19:37,699 --> 00:19:40,190
Uncle.
260
00:19:41,035 --> 00:19:46,106
What's the trouble? Why call for the police?
None of the people here really hit you.
261
00:19:46,107 --> 00:19:47,768
No, you didn't.
262
00:19:49,811 --> 00:19:52,712
I am sorry, really sorry.
263
00:19:52,814 --> 00:19:54,548
You are the manager?
Yes, I am.
264
00:19:54,549 --> 00:20:00,287
My uncle is sick, and has an attack
whenever he drinks. Smell him.
265
00:20:00,288 --> 00:20:06,288
He is just so. He hasn't married till now, and the family are
all worried. He has a fit especially when meeting pretty girls.
266
00:20:07,128 --> 00:20:09,993
He touched my breast. Hooligan.
267
00:20:13,868 --> 00:20:17,429
Don't get serious with the mad, OK?
268
00:20:17,572 --> 00:20:19,072
Sister, please give me some help.
269
00:20:19,073 --> 00:20:21,308
I know what the matter is.
270
00:20:21,309 --> 00:20:23,834
O Brother.
271
00:20:23,978 --> 00:20:27,848
Listen, manager, he is crazy, really crazy.
272
00:20:27,849 --> 00:20:30,851
He robbed me of my cell phone
and touched me just now. Ah?
273
00:20:30,852 --> 00:20:35,155
This young man is a good guy.
Without him, it would get serious then.
274
00:20:35,156 --> 00:20:38,616
Answer me, is he really sick or not?
275
00:20:39,927 --> 00:20:43,430
He is? Then why do you bring
him here for all the situation?
276
00:20:43,431 --> 00:20:45,098
We were just happy drinking.
277
00:20:45,099 --> 00:20:48,101
Don't get serious with the mad, OK?
278
00:20:48,102 --> 00:20:51,104
I pay you, I'll pay you, is that OK?
279
00:20:51,105 --> 00:20:54,404
Brother...
Tell me first,
280
00:20:54,609 --> 00:20:55,609
how to deal with this mess here?
281
00:20:55,610 --> 00:20:58,841
I'll pay, I'll pay for that.
282
00:20:59,113 --> 00:21:01,114
Bring him upstairs, upstairs.
283
00:21:01,115 --> 00:21:03,216
Don't pay any more attention
to him, from now on.
284
00:21:03,217 --> 00:21:04,512
Bring him up.
285
00:21:08,356 --> 00:21:11,881
I'm not mad, you are all damn blind.
286
00:21:12,426 --> 00:21:15,122
You are all damn mad!
287
00:21:15,830 --> 00:21:18,230
You are all damn blind.
288
00:21:21,636 --> 00:21:24,871
Wait and see the disaster, you all.
289
00:21:24,872 --> 00:21:29,070
You are all accomplices.
290
00:21:30,478 --> 00:21:32,013
Call the police.
291
00:21:32,847 --> 00:21:37,484
Tell everybody there'll be a murder.
I don't know him at all, I'm not his uncle.
292
00:21:37,485 --> 00:21:40,283
Let me go, let me go.
293
00:21:42,190 --> 00:21:44,655
Wait and see the disaster.
294
00:21:46,194 --> 00:21:48,822
Is there any light here?
295
00:21:49,530 --> 00:21:51,020
Turn it on.
296
00:21:54,936 --> 00:21:56,036
Liu De-long.
297
00:21:56,037 --> 00:21:59,165
Liu De-long, don't come.
298
00:22:00,408 --> 00:22:02,938
Ropes? Yes, I'll find one.
299
00:22:03,044 --> 00:22:06,424
Don't let him jump from the window.
300
00:22:11,552 --> 00:22:13,253
Well, what's up with him now?
301
00:22:13,254 --> 00:22:14,414
Manager.
302
00:22:14,555 --> 00:22:17,057
Don't tie him! How can this happen?
303
00:22:17,058 --> 00:22:20,393
There's no other way, he wanted to jump
down just now. He even injured his hand.
304
00:22:20,394 --> 00:22:24,197
He is right on an attack,
nobody can press it down.
305
00:22:24,198 --> 00:22:28,468
What's more, he destroys things.
And I don't have that thing in hospitals.
306
00:22:28,469 --> 00:22:30,503
I know that, a dress worn reversely.
I saw that in a film.
307
00:22:30,504 --> 00:22:33,206
Then don't block his mouth. This won't do.
308
00:22:33,207 --> 00:22:37,010
We have to, lest he
should bite his own tongue.
309
00:22:37,011 --> 00:22:39,412
Then send him to hospital quickly.
Don't leave him here.
310
00:22:39,413 --> 00:22:44,551
I will do that. But now 3
to 5 people can't move him.
311
00:22:44,552 --> 00:22:46,417
Wait a moment.
312
00:22:46,554 --> 00:22:51,224
Look at my place, it's messy
everywhere, downstairs and upstairs.
313
00:22:51,225 --> 00:22:55,462
When he's a little better,
I'll take him away. Take this.
314
00:22:55,463 --> 00:22:57,993
Here's some money for you.
315
00:22:58,432 --> 00:23:00,900
It's too much.
316
00:23:01,002 --> 00:23:06,973
Listen, we damaged so many things,
and for the insult to this girl too.
317
00:23:06,974 --> 00:23:10,610
Then I'll call for an ambulance, is that OK?
No.
318
00:23:10,611 --> 00:23:14,347
After a while when he's
stable. We can't move him now.
319
00:23:14,348 --> 00:23:18,952
When he's recovered, he'll be like an
ordinary man. He won't remember what he's done.
320
00:23:18,953 --> 00:23:19,986
Always like this?
321
00:23:19,987 --> 00:23:23,757
Always, since I began to remember things.
322
00:23:23,758 --> 00:23:26,927
Then why don't you try to cure him?
You can't take him out to make trouble.
323
00:23:26,928 --> 00:23:29,262
We tried, but can't cure him.
324
00:23:29,263 --> 00:23:30,355
Uncle.
325
00:23:31,265 --> 00:23:34,100
Every family has its misery, isn't it?
326
00:23:34,101 --> 00:23:37,370
It's not easy for you. Then, well,
I'll go down to the mess, OK?
327
00:23:37,371 --> 00:23:40,636
Don't look, what's there to see?
328
00:23:41,275 --> 00:23:43,109
OK, so be it. Don't make any more trouble!
329
00:23:43,110 --> 00:23:46,146
Be at ease, when the doctors
come, we'll leave soon.
330
00:23:46,147 --> 00:23:50,150
Don't make any more trouble, and take care.
If there's anything, just speak out.
331
00:23:50,151 --> 00:23:51,550
Thanks.
332
00:23:55,289 --> 00:23:58,829
Uncle, if you say I'm too complacent,
333
00:23:59,026 --> 00:24:05,026
I'll by a little shy. But if I'm
not complacent, it won't be real.
334
00:24:06,100 --> 00:24:12,100
Why did you turn the desks over?
If you didn't, how can I make you leave?
335
00:24:13,641 --> 00:24:18,203
I've no other way. This
is just a countermine.
336
00:24:19,513 --> 00:24:25,513
If I'm hurting your dignity, then I'll stop.
I'll leave for downstairs.
337
00:24:26,454 --> 00:24:27,978
I'll leave.
338
00:24:32,827 --> 00:24:38,772
Uncle, after my success,
half of the honor will be due to you.
339
00:24:39,333 --> 00:24:40,231
See you.
340
00:25:12,433 --> 00:25:18,433
An 18-year-old girl is like a flower.
341
00:25:20,374 --> 00:25:26,374
Every good man misses her.
342
00:25:27,882 --> 00:25:33,882
She doesn't like pretty-looking boys.
343
00:25:35,656 --> 00:25:41,656
She doesn't marry rich old men.
344
00:25:47,168 --> 00:25:50,103
18-year-old girl, a flower.
345
00:25:50,704 --> 00:25:56,704
A flower.
346
00:26:15,229 --> 00:26:20,861
An 18-year-old girl is like a flower.
347
00:26:23,104 --> 00:26:29,104
Good years in her youth, in her youth.
348
00:26:31,112 --> 00:26:37,112
Girls won't stay when they're grown up.
349
00:26:38,752 --> 00:26:44,752
Stay here and there, stay at others' home.
350
00:26:50,598 --> 00:26:53,863
18-year-old girl, a flower.
351
00:26:54,468 --> 00:27:00,468
A flower.
352
00:27:10,651 --> 00:27:12,781
Who is it? Who is it?
353
00:27:14,288 --> 00:27:16,288
Who is that hooligan?
354
00:27:17,491 --> 00:27:21,995
Acting, acting as a mad man? I've seen
enough of such bastards, I tell you.
355
00:27:21,996 --> 00:27:25,165
You think you can act
like a hooligan by acting?
356
00:27:25,166 --> 00:27:28,001
You think you can touch
anything by acting mad?
357
00:27:28,002 --> 00:27:33,239
Do you know who did you touch? Do you know our relationship?
You have to consult its master even when you hit a dog.
358
00:27:33,240 --> 00:27:35,145
He is my big uncle.
359
00:27:35,809 --> 00:27:39,745
Why don't you inquire around here first?
360
00:27:39,880 --> 00:27:44,184
Days ago, a bastard had
a little touch by alcohol,
361
00:27:44,185 --> 00:27:49,905
You know what happened to him?
he crept out, black and blue.
362
00:27:50,024 --> 00:27:52,592
So what? You don't give in?
363
00:27:52,593 --> 00:27:56,620
I'll just let you bastards know that
364
00:27:56,764 --> 00:28:00,529
what you can touch, and what you can't.
365
00:28:01,335 --> 00:28:02,402
Where is that...?
366
00:28:02,403 --> 00:28:08,403
He... he is out for a while, and will
be back soon. He let us begin first.
367
00:28:08,542 --> 00:28:09,873
Order, sir?
368
00:28:10,611 --> 00:28:13,686
Wait a while.
OK, wait a while.
369
00:28:15,549 --> 00:28:16,699
All settled?
370
00:28:16,917 --> 00:28:17,907
Well said.
371
00:28:18,285 --> 00:28:21,888
Turn off the lights, we're about
to light the candles. Thanks.
372
00:28:21,889 --> 00:28:23,056
Then we don't wait any more.
373
00:28:23,057 --> 00:28:24,352
Yes, no more.
374
00:28:24,825 --> 00:28:26,392
Don't turn all the light off.
Here.
375
00:28:26,393 --> 00:28:28,233
Give us some light.
376
00:28:32,333 --> 00:28:33,265
Sister.
377
00:28:35,569 --> 00:28:39,405
Hey, big Brother. I had a
very happy birthday party.
378
00:28:39,406 --> 00:28:41,021
All your friends?
379
00:28:41,075 --> 00:28:44,215
I don't know them, just for fun.
380
00:28:45,646 --> 00:28:48,111
Here is 50,000 altogether.
381
00:28:48,849 --> 00:28:53,453
The money for the computer is included,
handle that yourselves.
382
00:28:53,454 --> 00:28:57,590
In fact, it's unnecessary to
be so serious about this matter.
383
00:28:57,591 --> 00:29:01,761
Just because that we're quite similar in
temper. We're both rash, too bold sometimes
384
00:29:01,762 --> 00:29:05,331
Had it been for that, we
could have been brothers.
385
00:29:05,332 --> 00:29:11,066
We're not that similar.
I can't take out so much money.
386
00:29:11,305 --> 00:29:12,772
What about that?
387
00:29:12,773 --> 00:29:16,869
Should I give you a receipt?
388
00:29:17,111 --> 00:29:21,114
Then we're all clear.
That bag of mine there..
389
00:29:21,115 --> 00:29:22,782
This is your seat, right?
390
00:29:22,783 --> 00:29:25,946
Come, you sit here.
391
00:29:32,626 --> 00:29:35,701
This place is really just so-so.
392
00:29:38,666 --> 00:29:42,896
Some time I'll treat you to great meat buns.
393
00:29:44,638 --> 00:29:45,605
OK.
394
00:29:46,006 --> 00:29:51,876
Let's just separate the money now.
395
00:29:52,479 --> 00:29:58,479
Isn't the amount for his computer included?
Count them out, will you?
396
00:30:00,521 --> 00:30:04,657
I just withdrew from the bank, the seal
is still there. Really want to check?
397
00:30:04,658 --> 00:30:10,658
I know that. I'm not so familiar with him. Now
that we separate the money, we're all clear.
398
00:30:14,001 --> 00:30:16,741
OK, I'll do it if you want.
399
00:30:18,372 --> 00:30:20,677
Begin with the 50 notes.
400
00:30:22,976 --> 00:30:27,831
I haven't counted money for long.
That'll be slow.
401
00:30:28,582 --> 00:30:33,451
That's all right. Anyhow, he isn't back yet.
402
00:30:35,689 --> 00:30:41,689
1, 2, 3, 4...
403
00:30:57,211 --> 00:31:03,211
You won't say anyway? Then hold your breath enough.
it can only be released after it's suppressed, right?
404
00:31:05,386 --> 00:31:08,388
How's that, comfortable to release?
405
00:31:08,389 --> 00:31:10,050
No, then again.
406
00:31:14,728 --> 00:31:18,164
39, 40...
407
00:31:18,565 --> 00:31:19,715
Big Brother.
408
00:31:20,901 --> 00:31:22,966
It's me, your Sister.
409
00:31:23,804 --> 00:31:26,839
Keep constant contact with me.
This is my name card.
410
00:31:26,840 --> 00:31:31,677
Cell phone and pager are both on it.
I'll reply once you call.
411
00:31:31,678 --> 00:31:36,416
Brother, good singing. Play
mahjong with us when you have time.
412
00:31:36,417 --> 00:31:37,647
Then goodbye.
413
00:31:38,419 --> 00:31:41,044
Have a handshake? That hand.
414
00:31:42,423 --> 00:31:44,220
Alas, big brother,
415
00:31:45,426 --> 00:31:46,859
Enough of that.
416
00:31:46,860 --> 00:31:49,128
You are kind, and good at singing.
417
00:31:49,129 --> 00:31:54,700
I sang that song with so many people, all
boring. But with you, it felt quite good.
418
00:31:54,701 --> 00:31:55,635
Yes, I know.
419
00:31:55,636 --> 00:31:58,704
Keep in contact, keep in contact.
See you.
420
00:31:58,705 --> 00:31:59,535
See you.
421
00:32:01,909 --> 00:32:05,812
You are an old hooligan.
I will punish you, understood?
422
00:32:05,813 --> 00:32:09,649
You know what that's going to be? Great.
423
00:32:09,650 --> 00:32:13,252
It is absolutely impressive.
I'll fix you to death.
424
00:32:13,253 --> 00:32:15,638
Give a bottle of vinegar.
425
00:32:18,158 --> 00:32:19,056
See it?
426
00:32:36,076 --> 00:32:37,668
Be cool, cool...
427
00:32:38,979 --> 00:32:41,277
I give some stimulus.
428
00:32:48,055 --> 00:32:50,489
Come, an accident.
429
00:32:51,191 --> 00:32:53,801
What's up? Are you injured?
430
00:32:55,028 --> 00:32:57,697
How can this stereo come off?
What's up upstairs?
431
00:32:57,698 --> 00:33:01,234
I'm so sorry, it had never happened before.
Send him to hospital, quick.
432
00:33:01,235 --> 00:33:03,075
Put the money away.
433
00:33:04,705 --> 00:33:08,641
Sorry about this. We'll meet another day.
434
00:33:08,742 --> 00:33:12,122
Send him to hospital, go get a car.
435
00:33:33,967 --> 00:33:38,597
This year as a whole,
there're many happy events.
436
00:33:38,739 --> 00:33:43,976
The family is good, friends
are good, and I'm good too.
437
00:33:43,977 --> 00:33:49,248
Looking at the calendar, I don't
have the heart to flip the last page.
438
00:33:49,249 --> 00:33:54,209
I hate to part with another happy tomorrow.
439
00:33:57,758 --> 00:34:02,161
This year as a whole,
there're many happy events.
440
00:34:02,162 --> 00:34:07,366
The family is good, friends
are good, and I'm good too.
441
00:34:07,367 --> 00:34:12,772
Looking at the calendar, I don't
have the heart to flip the last page.
442
00:34:12,773 --> 00:34:17,733
Just reluctant to part with this happy year.
443
00:34:20,347 --> 00:34:24,943
Brothers can more or less...
444
00:35:05,892 --> 00:35:07,951
Murder, murder!
445
00:35:09,896 --> 00:35:11,887
Come out, bastard!
446
00:35:16,937 --> 00:35:20,134
All of you, come out.
447
00:35:28,048 --> 00:35:31,363
Bastard, I'll chop you into pieces.
448
00:35:33,153 --> 00:35:35,054
I'm just looking for you.
449
00:35:35,055 --> 00:35:36,422
No. What's up with him?
450
00:35:36,423 --> 00:35:40,960
I am asking you! I went out for such a short
time, and now you released your mad uncle?
451
00:35:40,961 --> 00:35:44,363
He's not really mad, he's a good man.
452
00:35:44,364 --> 00:35:50,364
He's not mad holding a knife and crying to kill people?
He's not mad looking for our fat cook everywhere to chop him?
453
00:35:50,404 --> 00:35:54,407
What did our fat cook do to him?
What can he possibly do to him? Tell me.
454
00:35:54,408 --> 00:36:00,179
No, he wants to chop others?
He can't be, he's not like that.
455
00:36:00,180 --> 00:36:03,249
There must be someone who
teased him, angered him.
456
00:36:03,250 --> 00:36:09,250
I don't care, take him away now. I'm not responsible
for any death-causing accident. He's your uncle.
457
00:36:09,389 --> 00:36:11,057
He's not my uncle.
458
00:36:11,058 --> 00:36:13,268
Who of you two is mad?
459
00:36:13,393 --> 00:36:15,394
He's not your uncle, then he's mine?
460
00:36:15,395 --> 00:36:19,231
Do you take the duty?
Or I'll call the police.
461
00:36:19,232 --> 00:36:21,901
I'll get him.
Then be quick.
462
00:36:21,902 --> 00:36:23,903
Where's he? Go find him!
463
00:36:23,904 --> 00:36:25,744
This way, this way.
464
00:36:29,242 --> 00:36:32,040
Bastard, bastard!
465
00:36:32,412 --> 00:36:34,039
Bastard!
466
00:36:34,181 --> 00:36:37,416
I heard you're gonna chop someone?
467
00:36:37,918 --> 00:36:41,120
You have a worse temper?
Are you good at this?
468
00:36:41,121 --> 00:36:43,487
Put your trousers on.
469
00:36:43,924 --> 00:36:47,079
Do you feel ashamed for your age?
470
00:36:47,094 --> 00:36:50,463
It's none of your business,
I'm seeking for him.
471
00:36:50,464 --> 00:36:54,366
I'll chop him off, bastard.
472
00:36:55,268 --> 00:36:56,895
I'll chop him.
473
00:36:57,170 --> 00:37:01,625
I'll chop him, he tortured
the hell out of me.
474
00:37:05,278 --> 00:37:07,146
Torture me, come and tease me.
475
00:37:07,147 --> 00:37:09,949
- Come and torture me.
- Listen to me, listen.
476
00:37:09,950 --> 00:37:12,612
Who made you like this?
477
00:37:12,819 --> 00:37:15,083
The big cook?
478
00:37:15,222 --> 00:37:20,292
To that kind of person, you should
only chop him with one strike.
479
00:37:20,293 --> 00:37:23,796
But I tell, with such a
mess, you can't succeed.
480
00:37:23,797 --> 00:37:26,298
You can't make it, understood?
481
00:37:26,299 --> 00:37:29,201
I didn't make it, how can you?
482
00:37:29,202 --> 00:37:32,757
We have to think carefully about that.
483
00:37:32,973 --> 00:37:37,876
Listen, I'm really sorry
to have tied you up.
484
00:37:38,111 --> 00:37:44,111
But it's what you taught me. Leave it to
me, I'll solve this for you to the end.
485
00:37:44,184 --> 00:37:48,894
Now hear me, take your
computer, and we leave now.
486
00:37:50,991 --> 00:37:55,494
The computer is yours,
and I'll do the chopping.
487
00:37:55,495 --> 00:37:57,495
Here is the computer.
488
00:37:59,065 --> 00:38:01,305
You are getting serious?
489
00:38:10,610 --> 00:38:12,378
You chose shame instead of dignity, right?
490
00:38:12,379 --> 00:38:14,139
Give me the knife!
491
00:38:14,514 --> 00:38:15,815
What, say it again?
492
00:38:15,816 --> 00:38:17,579
Give me the knife!
493
00:38:17,851 --> 00:38:19,842
I can't hear that.
494
00:38:20,020 --> 00:38:22,545
GIVE ME THE KNIFE!
495
00:38:24,024 --> 00:38:25,624
Give me the knife!
496
00:38:25,625 --> 00:38:31,530
You throw this at me?
If I give it to you, you know how to use?
497
00:38:31,531 --> 00:38:33,055
Take this.
498
00:38:34,201 --> 00:38:35,828
Take it.
499
00:38:37,037 --> 00:38:39,807
The butcher's knife. Take it.
500
00:38:43,043 --> 00:38:45,718
Don't stop him, let him go.
501
00:38:51,184 --> 00:38:52,959
I never realized...
502
00:38:56,556 --> 00:38:57,626
Back again?
503
00:38:57,924 --> 00:38:59,949
Kill...
504
00:39:00,560 --> 00:39:02,094
Put the knife down!
505
00:39:02,095 --> 00:39:03,119
I do not!
506
00:39:03,330 --> 00:39:05,564
Hey, you are chopping at me?!
507
00:39:05,565 --> 00:39:06,532
Come on.
508
00:39:07,367 --> 00:39:08,231
Come on.
509
00:39:10,070 --> 00:39:11,205
Chop at me.
510
00:39:13,306 --> 00:39:17,921
I'll find a good place
for you. Come, chop here.
511
00:39:18,378 --> 00:39:19,242
No.
512
00:39:19,379 --> 00:39:21,279
Why not?
513
00:39:21,381 --> 00:39:22,516
I tell you.
514
00:39:23,083 --> 00:39:26,619
Chop here at me, or throw
the knife to the ground.
515
00:39:26,620 --> 00:39:30,255
Understand? I'll count to three, clear?
516
00:39:31,625 --> 00:39:36,289
One, two, three.
517
00:39:41,101 --> 00:39:43,486
Are you clear about this?
518
00:39:43,904 --> 00:39:46,049
Aren't you really mad?
519
00:39:46,239 --> 00:39:50,938
Chop at me, or put the knife down.
520
00:39:52,178 --> 00:39:57,172
One, two, three
521
00:40:00,620 --> 00:40:04,954
four, five.
522
00:40:43,530 --> 00:40:45,631
Now that you are out, mark my words.
523
00:40:45,632 --> 00:40:50,135
First, whatever you encounter later,
you have to resort to the group, to law.
524
00:40:50,136 --> 00:40:55,140
Don't use knifes and guns at random.
Keep cool, and be bold.
525
00:40:55,141 --> 00:40:57,242
Second, you have to learn from this lesson.
526
00:40:57,243 --> 00:41:01,647
That young man is quite good for you. He
came several times, and spoke good for you,
527
00:41:01,648 --> 00:41:04,416
that it was a bet, and that he
should take the responsibility.
528
00:41:04,417 --> 00:41:10,417
What if he hadn't come? It's hard to say,
isn't it? Luckily, he's not badly hurt.
529
00:41:14,527 --> 00:41:15,459
Released?
530
00:41:24,170 --> 00:41:30,009
Third, you are into computers. With
computers, you should also have your own brain.
531
00:41:30,010 --> 00:41:34,680
I know nothing about technology, but I know if
the human mind is bad, the computers won't be good.
532
00:41:34,681 --> 00:41:39,485
Fourth, you have to know about law. If you
know about law, then you have to understand law.
533
00:41:39,486 --> 00:41:43,455
Once you understand, you have to conform to the law.
And then what?
534
00:41:43,456 --> 00:41:49,456
Then, you should propagate law. If everyone
in society know and follow law, then...
535
00:42:01,708 --> 00:42:05,200
Zhang Qiu-sheng
536
00:42:08,214 --> 00:42:09,782
You are here for me?
537
00:42:09,783 --> 00:42:11,483
You are Mr. Zhang Qiusheng?
538
00:42:11,484 --> 00:42:12,718
I am Zhang Qiu-sheng
539
00:42:12,719 --> 00:42:15,415
You are finally out.
540
00:42:15,522 --> 00:42:19,224
A friend of yours told me to pick you up.
I've waited for the whole day.
541
00:42:19,225 --> 00:42:25,225
I didn't know when you'll get out. This kind
of place, no timetable, and I dare not ask.
542
00:42:25,365 --> 00:42:27,800
It's good now. Get on quickly.
543
00:42:27,801 --> 00:42:29,735
My friend? Which friend?
544
00:42:29,736 --> 00:42:34,339
How can I know? He's quite generous,
he gave me 2 days' fee at a time.
545
00:42:34,340 --> 00:42:36,809
And he told me to wait on. How can disagree?
546
00:42:36,810 --> 00:42:42,810
Here, there's package, he asked
me to give it to you in person.
547
00:42:57,097 --> 00:43:02,401
Not until now do I know you are named Zhang
Qiu-sheng. Then I'll call you Uncle Zhang.
548
00:43:02,402 --> 00:43:04,269
How are you, Uncle Zhang?
549
00:43:04,270 --> 00:43:08,507
I'll start with an introduction.
I am Zhao Xiaoshuai.
550
00:43:08,508 --> 00:43:14,508
Uncle Zhang, have you imagined you would receive a letter
from me? actually I haven't written letter for years.
551
00:43:15,281 --> 00:43:21,153
I thought a lot about the thing between us,
but still can't figure out many parts.
552
00:43:21,154 --> 00:43:25,523
What's wrong? Why it happened to you?
553
00:43:26,292 --> 00:43:29,528
Then I understand you are a good man
554
00:43:29,529 --> 00:43:33,465
You are trying a devious way to
stop me from committing crime.
555
00:43:33,466 --> 00:43:37,166
You are just messed up when helping me.
556
00:43:37,504 --> 00:43:41,807
I know from the bottom of my heart that
what you told me are all correct.
557
00:43:41,808 --> 00:43:47,346
I just can't hold myself back.
I have many defects but few friends.
558
00:43:47,347 --> 00:43:51,617
At ordinary times, nobody would pay attention
to, and say those caring words to me.
559
00:43:51,618 --> 00:43:57,618
For that, I take you as a friend. I just
don't know if I can match as your friend.
560
00:43:59,392 --> 00:44:03,629
I compensate you with another computer.
You have to take it.
561
00:44:03,630 --> 00:44:09,630
I didn't come to meet you, because I feel ashamed.
And we won't have many chances to meet later on.
562
00:44:09,836 --> 00:44:12,871
Such a big place, who will ever meet?
563
00:44:12,872 --> 00:44:18,872
Wish you good in work and health from the bottom of my heart,
though I don't know where you work or whether you have a job.
564
00:44:20,847 --> 00:44:24,550
It really doesn't matter, as
long as everything goes well.
565
00:44:24,551 --> 00:44:30,422
The last line of the letter is my
new address. I moved to another place,
566
00:44:30,423 --> 00:44:34,493
in order to change the mood,
and think more about the future.
567
00:44:34,494 --> 00:44:38,530
Still that line: Come to
me if you want to buy books.
568
00:44:38,531 --> 00:44:41,523
All my best, Zhao Xiaoshuai.
569
00:44:45,872 --> 00:44:49,708
Excuse me, could you turn
south at the next crossing?
570
00:44:49,709 --> 00:44:51,376
What's the matter?
571
00:44:51,377 --> 00:44:54,597
I want to go to this place first.
46485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.