All language subtitles for If.I.Cant.Have.Love.I.Want.Power.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:33,379 --> 00:03:37,951 - This woman will not go quietly. 4 00:03:38,051 --> 00:03:40,286 She's already made that clear. 5 00:06:25,284 --> 00:06:27,887 - So we may look past our grief 6 00:06:27,954 --> 00:06:31,124 and focus on the life 7 00:06:31,224 --> 00:06:35,461 and achievements of our beloved king. 8 00:06:37,363 --> 00:06:41,134 Though our noble father has been released 9 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 from this mortal coil, 10 00:06:43,636 --> 00:06:45,571 cast back into the material waters 11 00:06:45,638 --> 00:06:47,874 from which all things rise 12 00:06:47,940 --> 00:06:51,210 and stand courageous. 13 00:06:51,277 --> 00:06:54,447 Unerring in the shade 14 00:06:54,547 --> 00:06:57,984 of thy reaper. 15 00:07:50,136 --> 00:07:52,038 - I have given you everything! 16 00:07:52,138 --> 00:07:55,608 - You have given me nothing but a lifetime of misery! 17 00:07:57,276 --> 00:08:00,680 - I will teach you some... 18 00:08:00,780 --> 00:08:02,548 respect! 19 00:19:45,317 --> 00:19:46,351 - H-hi. 20 00:19:51,089 --> 00:19:52,357 Hello? 21 00:22:53,505 --> 00:22:55,006 Aah! 22 00:23:02,748 --> 00:23:04,683 Aah! 23 00:27:40,825 --> 00:27:43,895 - Since the departing of our king, 24 00:27:43,995 --> 00:27:48,466 you have revealed your most unbecoming nature... 25 00:27:48,533 --> 00:27:52,804 gallivanting about with those harlot friends of yours. 26 00:27:52,871 --> 00:27:55,407 As his widow, you have a responsibility 27 00:27:55,507 --> 00:27:59,678 to conduct yourself with dignity and honor... 28 00:27:59,744 --> 00:28:03,081 yet you walk with the widened gait of a whore. 29 00:28:03,181 --> 00:28:05,850 - As your queen, I'm allowed to behave 30 00:28:05,917 --> 00:28:08,219 in any way that I see fit. 31 00:28:08,319 --> 00:28:11,056 Or must I remind you that this widening gait 32 00:28:11,156 --> 00:28:14,893 once enveloped and devoured the man that you call your king? 33 00:28:17,729 --> 00:28:19,597 - I see no queen. 34 00:28:19,698 --> 00:28:22,734 I see a filthy child dressed up 35 00:28:22,834 --> 00:28:27,439 in the trappings of a title into which she was not born. 36 00:28:27,539 --> 00:28:31,409 Your wicked tongue makes light of the whispers 37 00:28:31,509 --> 00:28:35,280 which would place a bounty on any other head. 38 00:28:35,380 --> 00:28:38,416 - Can't a queen mourn the loss of her beloved king 39 00:28:38,516 --> 00:28:41,086 in any way that she'd like? 40 00:28:41,186 --> 00:28:43,521 - You have maintained your innocence from the start, 41 00:28:43,588 --> 00:28:46,791 and you were allowed that innocence 42 00:28:46,891 --> 00:28:49,794 as a way to placate public perceptions 43 00:28:49,894 --> 00:28:54,466 as we investigated the murder of our king. 44 00:28:54,566 --> 00:28:57,802 I and others are beginning to suspect 45 00:28:57,902 --> 00:29:01,306 that these may not be just rumors. 46 00:29:01,406 --> 00:29:02,807 - Okay. 47 00:29:02,907 --> 00:29:05,410 So then you'll let townsfolk 48 00:29:05,477 --> 00:29:09,247 be the judge, jury, and executioner of a queen? 49 00:29:09,314 --> 00:29:10,949 You'll let the gossiping of peasants 50 00:29:11,049 --> 00:29:13,051 determine a queen's fate? 51 00:29:13,118 --> 00:29:17,622 - Does the royal blood flow through your veins? 52 00:29:17,722 --> 00:29:21,092 Are you in the direct lineage of rulers? 53 00:29:21,159 --> 00:29:23,094 No. 54 00:29:23,161 --> 00:29:25,830 Our beloved king has departed 55 00:29:25,930 --> 00:29:29,000 and your title along with it. 56 00:29:30,635 --> 00:29:34,405 All I see is a common widow. 57 00:29:34,472 --> 00:29:36,641 - Make no mistake, 58 00:29:36,741 --> 00:29:39,277 the blood with which my veins carry may be common, 59 00:29:39,344 --> 00:29:41,846 but the child in my womb is all that remains 60 00:29:41,946 --> 00:29:43,248 of your royal blood 61 00:29:43,314 --> 00:29:45,150 and all that remains of your king. 62 00:29:45,250 --> 00:29:47,252 - If the child you carry, 63 00:29:47,318 --> 00:29:51,456 the rightful heir to this throne, is a boy, 64 00:29:51,523 --> 00:29:53,191 then the court shall raise him up 65 00:29:53,291 --> 00:29:55,426 to be an honorable king like his father before him. 66 00:29:55,493 --> 00:29:58,196 If a boy it is not, 67 00:29:58,296 --> 00:30:00,832 it will be tossed into the sea. 68 00:30:00,932 --> 00:30:05,804 Regardless of the child's fate, you have defiled our court, 69 00:30:05,870 --> 00:30:08,640 besmirched the crown, 70 00:30:08,706 --> 00:30:12,977 and you will be executed for your treason and wickedness. 71 00:30:15,547 --> 00:30:19,050 You brought this upon yourself. 72 00:30:22,520 --> 00:30:27,025 Now go, and make yourself useful! 73 00:33:06,184 --> 00:33:09,354 - Sir? - Yeah? 74 00:33:09,454 --> 00:33:11,956 - She's gone. 75 00:33:12,023 --> 00:33:14,559 - What do you mean "gone"? 76 00:33:14,659 --> 00:33:16,394 - She's not there. 77 00:35:12,610 --> 00:35:15,246 - Shh. 78 00:35:52,617 --> 00:35:55,052 Ooh. 79 00:35:55,153 --> 00:35:56,721 Mm. 80 00:35:56,821 --> 00:35:58,723 - Shh. 81 00:36:39,997 --> 00:36:40,932 Ooh. 82 00:41:45,803 --> 00:41:47,705 - Hi. 5317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.