Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,900 --> 00:00:20,300
ONE YEAR LATER
3
00:00:45,400 --> 00:00:48,200
Banks need to reach out
in these trying times.
4
00:00:51,600 --> 00:00:54,200
I see that the late payments
for this month
5
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
already exceed
80 000 Euros.
6
00:00:56,900 --> 00:00:59,900
I'm out of options,
I've no idea what to do.
7
00:01:01,300 --> 00:01:03,100
I think we can find
an agreeable solution.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,400
It is a wonderful property after all.
9
00:01:10,800 --> 00:01:13,100
I know a client who might be interested.
10
00:01:14,400 --> 00:01:16,400
I believe we could come to an arrangement.
11
00:02:12,700 --> 00:02:13,300
Hi, Gennaro.
12
00:02:15,800 --> 00:02:17,100
Hi, Gege.
13
00:02:18,000 --> 00:02:18,400
And?
14
00:02:20,300 --> 00:02:23,200
He folded easily, the plot is ours.
15
00:02:23,400 --> 00:02:24,500
Great.
16
00:02:25,600 --> 00:02:29,000
Listen, for the next delivery
we'll have to pay upfront.
17
00:02:29,400 --> 00:02:31,000
Why, is there a problem?
18
00:02:31,300 --> 00:02:33,600
My acquaintance
has some temporary troubles.
19
00:02:33,800 --> 00:02:35,700
He needs his money now.
20
00:02:36,500 --> 00:02:39,400
- How much have we got in cash?
- Around 700 000 Euros.
21
00:02:39,700 --> 00:02:42,300
- I'll need everything.
- That will empty out our reserves.
22
00:02:42,700 --> 00:02:45,800
No worries, money hates sitting still.
23
00:02:46,000 --> 00:02:47,400
You're the one who taught me that.
24
00:02:49,800 --> 00:02:52,100
- When do you need it?
- My friend will arrive this evening.
25
00:02:53,000 --> 00:02:54,300
Bye, Gege.
26
00:02:55,100 --> 00:02:56,400
Bye, Gennaro.
27
00:04:20,400 --> 00:04:23,300
.:: GrupaHatak.pl ::.
Facebook.com/GrupaHatak
28
00:04:23,900 --> 00:04:26,600
Original translation from Italian: Grupa Hatak
Translation into English: LazySu
29
00:04:26,800 --> 00:04:33,000
Translation: Donna Niko
Proofreading: Don józek
30
00:05:18,100 --> 00:05:19,900
{\an8}Good to see you, brother!
31
00:05:23,500 --> 00:05:24,600
{\an8}Brother...
32
00:05:25,500 --> 00:05:27,300
{\an8}I missed you dearly!
33
00:05:28,100 --> 00:05:29,200
{\an8}Let's go.
34
00:05:30,100 --> 00:05:32,500
{\an8}Joaquin, this is Gege.
35
00:05:32,700 --> 00:05:33,800
{\an8}Nice to meet you.
36
00:05:34,400 --> 00:05:35,800
{\an8}Is everything okay?
37
00:05:36,100 --> 00:05:39,100
{\an8}He's my friend,
and the best bookkeep in the world.
38
00:05:39,300 --> 00:05:40,800
{\an8}Genny exaggerates.
39
00:05:41,300 --> 00:05:42,300
{\an8}If not for him and his family,
40
00:05:42,500 --> 00:05:44,700
{\an8}I'd be just another jobless Southerner.
41
00:05:44,900 --> 00:05:46,500
{\an8}What's your problem?
42
00:05:47,300 --> 00:05:49,100
{\an8}Chill, you can trust him.
43
00:05:49,900 --> 00:05:53,800
{\an8}These fucks are already here, in Rome.
44
00:05:54,000 --> 00:05:55,400
{\an8}Who?
45
00:05:55,800 --> 00:05:59,200
{\an8}They're part of a gang
that keeps screwing me over.
46
00:05:59,400 --> 00:06:01,300
{\an8}If they return to Honduras with a deal,
47
00:06:01,800 --> 00:06:03,900
{\an8}my business will go belly up.
48
00:06:06,600 --> 00:06:09,000
{\an8}I have many Calabrian friends here.
49
00:06:09,900 --> 00:06:13,700
{\an8}I'll make some calls and feel it out, okay?
50
00:06:14,600 --> 00:06:15,900
{\an8}Great.
51
00:06:16,900 --> 00:06:18,000
Let's go, Gege.
52
00:06:20,100 --> 00:06:21,400
{\an8}Don't you worry a thing.
53
00:06:22,000 --> 00:06:23,800
{\an8}They're slowly wiping out everyone.
54
00:06:33,600 --> 00:06:34,800
Come by around evening.
55
00:06:46,000 --> 00:06:47,900
I can't slip out
until the talks finish.
56
00:06:52,100 --> 00:06:54,500
Pass to Giulia
that I'll talk to her later.
57
00:06:56,500 --> 00:06:57,600
Yes.
58
00:06:58,200 --> 00:06:58,900
Bye.
59
00:07:44,600 --> 00:07:48,000
I know it's not your cup of tea
but the situation is unusual.
60
00:07:49,200 --> 00:07:50,200
What's going on?
61
00:07:53,900 --> 00:07:55,700
I spoke with my Calabrian friends.
62
00:07:56,800 --> 00:07:59,300
If we want their assistance,
it needs to happen today.
63
00:07:59,700 --> 00:08:00,900
And I will need your help.
64
00:08:04,500 --> 00:08:08,600
- Is something wrong?
- No, not at all.
65
00:08:08,900 --> 00:08:10,600
You know you can always count on me.
66
00:08:11,200 --> 00:08:13,800
I know, but I wanted to hear you say it.
67
00:08:19,900 --> 00:08:20,900
{\an8}And them?
68
00:08:21,500 --> 00:08:22,900
{\an8}What do they want in return?
69
00:08:23,100 --> 00:08:25,700
{\an8}We'll be selling to them
at 23 Euros per kilo.
70
00:08:26,200 --> 00:08:28,800
{\an8}Your friends demanded 29.
71
00:08:29,000 --> 00:08:33,300
{\an8}Bastards! And now they'll
pay the price, cocksuckers.
72
00:09:18,500 --> 00:09:19,600
Drive.
73
00:09:46,400 --> 00:09:47,500
Wait here.
74
00:10:50,300 --> 00:10:51,900
Honey, I'm busy right now.
75
00:11:34,400 --> 00:11:35,900
Come help.
76
00:11:51,700 --> 00:11:55,200
We don't have much time,
the janitors come in two hours.
77
00:12:00,800 --> 00:12:02,300
- Ready?
- Yes.
78
00:12:06,900 --> 00:12:08,400
Take the mop from the toilet.
79
00:12:12,300 --> 00:12:13,600
Move it, Gege.
80
00:13:37,800 --> 00:13:39,200
{\an8}Now the other one.
81
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
{\an8}OK.
82
00:14:54,900 --> 00:14:56,200
Gege, are you feeling all right?
83
00:14:59,900 --> 00:15:01,300
Come on.
84
00:15:24,800 --> 00:15:26,000
You will film Joaquin.
85
00:15:32,000 --> 00:15:33,200
{\an8}Hurry up.
86
00:15:36,600 --> 00:15:38,400
{\an8}You bastards, cocksuckers!
87
00:15:38,700 --> 00:15:41,900
{\an8}Wherever you run, I'll find you.
88
00:15:42,400 --> 00:15:45,900
{\an8}You'll end like this one, you fuckers.
89
00:15:46,100 --> 00:15:47,800
{\an8}Satan will hunt you, whore sons!
90
00:15:48,000 --> 00:15:52,300
{\an8}We will cut your heads off, you fucks.
91
00:15:54,100 --> 00:15:55,400
{\an8}That's enough, friend.
92
00:16:42,300 --> 00:16:43,700
Take the torch from the backpack.
93
00:16:44,900 --> 00:16:46,400
{\an8}Heavy cocksuckers.
94
00:17:08,300 --> 00:17:09,300
{\an8}OK.
95
00:17:10,300 --> 00:17:12,100
{\an8}- Give it to me.
{\an8}- This one?
96
00:17:12,300 --> 00:17:13,200
{\an8}Yes.
97
00:17:14,900 --> 00:17:16,300
{\an8}And the other one, brother.
98
00:17:22,900 --> 00:17:24,100
Untie the rope, Gege.
99
00:18:13,100 --> 00:18:14,300
Here should be fine.
100
00:18:25,300 --> 00:18:27,000
One, two, three.
101
00:18:34,700 --> 00:18:36,000
Pass the torch, Gege.
102
00:18:50,800 --> 00:18:52,600
{\an8}Suck cock in hell, cowards.
103
00:19:02,300 --> 00:19:03,600
Take us back, Gege.
104
00:19:45,900 --> 00:19:47,500
I'm so sorry about Giulia.
105
00:20:01,400 --> 00:20:03,300
You don't look good,
you worry me.
106
00:20:05,600 --> 00:20:08,000
He gave me a chance,
I can't waste it.
107
00:20:15,200 --> 00:20:19,000
What happened today?
Can you tell me?
108
00:20:21,400 --> 00:20:25,100
I had to accompany him
on a business lunch.
109
00:20:27,500 --> 00:20:31,400
I never ask you about anything
and I'm on your side.
110
00:20:32,900 --> 00:20:35,100
But remember
that you can still back out.
111
00:20:36,900 --> 00:20:38,400
You just need to want.
112
00:20:43,200 --> 00:20:45,400
We'll go for a lunch when you return.
113
00:20:46,600 --> 00:20:47,800
I'll be back in two days.
114
00:21:03,900 --> 00:21:05,000
Bye.
115
00:22:04,500 --> 00:22:07,200
Patrizia, where have you been, girl?
116
00:22:08,400 --> 00:22:09,500
What do you want?
117
00:22:10,700 --> 00:22:13,000
Donna Chanel has got a message
for your friend Marinella.
118
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
- What's the message?
- Donna Chanel is furious.
119
00:22:17,200 --> 00:22:19,000
She didn't enjoy
seeing her son in a coffin.
120
00:22:21,000 --> 00:22:23,500
- I know.
- But the trial is starting soon.
121
00:22:24,500 --> 00:22:26,900
Your friend has a chance to repent.
122
00:22:28,800 --> 00:22:30,200
I don't know where she is.
123
00:22:31,600 --> 00:22:33,400
But surely you can find out.
124
00:22:35,200 --> 00:22:37,500
I doubt Marinella would be interested.
125
00:22:37,900 --> 00:22:39,200
Convince her.
126
00:22:40,100 --> 00:22:42,500
Everyone deserves a second chance.
127
00:22:44,300 --> 00:22:45,500
I will try.
128
00:22:46,400 --> 00:22:49,700
Should Donna Chanel be convicted,
you will be found responsible.
129
00:22:51,700 --> 00:22:52,900
So try your best.
130
00:23:06,900 --> 00:23:08,600
He's a real prince.
131
00:23:10,600 --> 00:23:12,800
Only his papa still isn't a king.
132
00:23:13,600 --> 00:23:15,900
- Are you angry?
- No.
133
00:23:21,300 --> 00:23:22,500
Let's go.
134
00:23:26,600 --> 00:23:28,200
Azzurra, don't be mad.
135
00:23:30,900 --> 00:23:33,200
The money I made for your father
during that year
136
00:23:33,400 --> 00:23:35,100
should earn me a gilded statue.
137
00:23:36,500 --> 00:23:38,300
You don't know him, Gennaro.
138
00:23:40,900 --> 00:23:42,600
I just need you to trust me.
139
00:24:16,600 --> 00:24:18,000
- Hello?
- Gege.
140
00:24:19,600 --> 00:24:23,500
Do you remember what's today?
My father-in-law is coming home.
141
00:24:24,100 --> 00:24:26,400
- Yes.
- He'll spend some time with his family,
142
00:24:26,600 --> 00:24:28,400
and you'll come at 14:00.
143
00:24:28,800 --> 00:24:30,700
Watch out, he's a sly dog.
144
00:24:31,200 --> 00:24:34,200
Not a word about me,
he needs to believe everything is his.
145
00:24:36,200 --> 00:24:38,500
- Have you got the documents?
- Yes.
146
00:24:39,000 --> 00:24:40,600
See you soon.
147
00:25:31,800 --> 00:25:33,400
Are we going to meet grandpa, Pietro?
148
00:25:35,100 --> 00:25:36,200
Yes we are.
149
00:25:44,900 --> 00:25:47,100
Fucking house arrest.
150
00:25:47,500 --> 00:25:49,800
But at least I'll be with my grandson.
151
00:25:50,000 --> 00:25:53,400
- Hey, Giuseppe.
- Come here, sonny boy!
152
00:25:53,700 --> 00:25:56,100
He's a charmer!
153
00:25:56,300 --> 00:25:57,800
What a beautiful boy!
154
00:26:31,700 --> 00:26:33,700
- They're my new figureheads?
- That's right.
155
00:26:33,900 --> 00:26:37,700
They found a company which in reality
belongs to you, sir.
156
00:26:37,900 --> 00:26:42,200
If I were a 'sir'
I wouldn't have spent a year in the can.
157
00:26:56,200 --> 00:26:58,500
- And all of this belongs to me?
- That's right.
158
00:26:58,900 --> 00:27:01,000
Let me show you the profit balance.
159
00:27:01,200 --> 00:27:02,600
What happened, Gennaro?
160
00:27:05,600 --> 00:27:06,800
What do you mean?
161
00:27:07,100 --> 00:27:10,500
I left you my men
who were to assist you in business,
162
00:27:11,100 --> 00:27:14,100
and you brought some boy of your own.
163
00:27:14,300 --> 00:27:17,700
Who believes it's enough to learn
how to talk posh
164
00:27:17,900 --> 00:27:19,600
to clean the stink of slums of his skin.
165
00:27:23,300 --> 00:27:25,400
I needed a new face.
166
00:27:26,800 --> 00:27:29,300
Your men were known
around the departments.
167
00:27:29,500 --> 00:27:31,400
You know what they say?
168
00:27:31,700 --> 00:27:35,000
Every dog has but one master.
And you're his.
169
00:27:35,200 --> 00:27:39,000
There are no dogs here,
and you're the only master of this household.
170
00:27:41,300 --> 00:27:43,500
Gege, explain it to him.
171
00:27:44,300 --> 00:27:45,500
Before you were sentenced
172
00:27:45,700 --> 00:27:48,600
you owned an estate
valued at 60 million Euros.
173
00:27:49,000 --> 00:27:53,200
There were 1.5 million Euros left
after your assets were frozen.
174
00:27:53,400 --> 00:27:54,600
I know that.
175
00:27:56,100 --> 00:27:58,000
Invested in an undisclosed enterprise.
176
00:27:59,000 --> 00:28:02,700
Today you're in control of 17 companies,
either as a full or co-owner.
177
00:28:03,600 --> 00:28:06,500
With the total value of 97 million Euros.
178
00:28:10,400 --> 00:28:12,900
You can't even understand
the nightmare of being locked up.
179
00:28:13,400 --> 00:28:17,400
You return home and see
that life went on without you.
180
00:28:17,600 --> 00:28:20,700
And you feel like a stranger
even in your own family.
181
00:28:22,800 --> 00:28:27,200
Your loved ones seem alien to you.
182
00:28:31,900 --> 00:28:34,300
But you're not in jail anymore, Giuseppe.
183
00:28:35,100 --> 00:28:36,700
If you want,
I'll bring over your own accountants.
184
00:28:36,900 --> 00:28:38,500
Tomorrow Gege will return home.
185
00:28:38,700 --> 00:28:40,900
You want to change the figureheads?
186
00:28:41,400 --> 00:28:44,000
We'll go see a notary
and sign everything over.
187
00:28:44,300 --> 00:28:47,300
We'll do it your way.
188
00:28:57,000 --> 00:28:59,100
But don't ever tell me I'm a stranger here.
189
00:29:00,700 --> 00:29:04,100
I'm your daughters husband
and father of your grandson.
190
00:29:05,700 --> 00:29:07,700
Never forget it.
191
00:29:09,800 --> 00:29:11,700
If there's something
I'd never want to forget,
192
00:29:12,300 --> 00:29:14,100
that would be it.
193
00:29:30,100 --> 00:29:32,600
- Hello?
- It's me, Patrizia.
194
00:29:36,100 --> 00:29:37,900
I'm glad you're okay.
195
00:29:38,200 --> 00:29:40,100
I didn't call to exchange pleasantries.
196
00:29:44,800 --> 00:29:47,500
Our mutual friend
is stirring things up again.
197
00:29:49,100 --> 00:29:51,000
Let's meet and I'll explain.
198
00:29:53,200 --> 00:29:56,000
Tonight. Where?
199
00:29:58,200 --> 00:29:59,800
I'll send you the address.
200
00:30:58,600 --> 00:30:59,900
Hi, Gennaro.
201
00:31:01,500 --> 00:31:02,700
Come in.
202
00:31:04,100 --> 00:31:05,200
Coffee?
203
00:31:06,500 --> 00:31:07,800
Please.
204
00:31:20,300 --> 00:31:21,400
What?
205
00:31:22,400 --> 00:31:23,900
Not to your liking?
206
00:31:25,200 --> 00:31:26,600
It's what you wanted.
207
00:31:41,200 --> 00:31:42,700
They live across from here.
208
00:31:45,300 --> 00:31:46,700
My siblings.
209
00:31:48,600 --> 00:31:51,000
When they see me,
they move to the other side of the street.
210
00:31:51,400 --> 00:31:53,000
I watch them from here.
211
00:31:54,300 --> 00:31:56,200
And soon even this will end.
212
00:32:01,300 --> 00:32:02,300
Why?
213
00:32:02,900 --> 00:32:04,800
To take care of my sisters,
my brother
214
00:32:05,000 --> 00:32:06,800
left school and started working.
215
00:32:08,100 --> 00:32:09,700
But they fired him.
216
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
Child services already visited them once.
217
00:32:16,600 --> 00:32:18,300
Next time they'll take them away.
218
00:32:19,400 --> 00:32:22,000
They'll put them in an orphanage
and I'll never see them again.
219
00:32:24,700 --> 00:32:26,200
What do you want from me?
220
00:32:30,400 --> 00:32:32,000
A job for my brother.
221
00:32:32,900 --> 00:32:34,500
An honest one.
222
00:32:35,700 --> 00:32:37,400
But not in Naples.
223
00:32:39,100 --> 00:32:41,500
I want my family to escape this hell.
224
00:32:46,400 --> 00:32:48,200
He'll have a job come tomorrow.
225
00:32:59,800 --> 00:33:01,500
But he can't know who's it from.
226
00:33:03,200 --> 00:33:04,800
All right.
227
00:33:05,500 --> 00:33:07,800
And now tell me
what does our acquaintance want.
228
00:33:11,900 --> 00:33:14,900
She sent a man
with an offer for Marinella.
229
00:33:15,100 --> 00:33:16,600
He wants me to find her.
230
00:33:17,600 --> 00:33:22,100
What should I do?
231
00:33:24,000 --> 00:33:25,500
Do it.
232
00:33:26,600 --> 00:33:28,900
I'll feel better
knowing you have an eye on her.
233
00:35:26,100 --> 00:35:27,500
Good morning, how can I help?
234
00:35:28,600 --> 00:35:29,900
I'm looking for Irene.
235
00:35:30,200 --> 00:35:31,800
- Irene?
- Coming.
236
00:35:44,800 --> 00:35:46,200
I never regretted it.
237
00:35:46,900 --> 00:35:48,800
And I'd do it again.
238
00:35:49,200 --> 00:35:50,900
Tell it to that tramp, Chanel.
239
00:35:52,900 --> 00:35:55,300
- And what did it get you, Marinella?
- Justice.
240
00:35:56,500 --> 00:35:58,600
Corpses don't have much use for justice.
241
00:35:59,700 --> 00:36:01,200
Are you hearing yourself?
242
00:36:02,100 --> 00:36:04,100
Have you forgotten the time
you asked me to set up Lelluccio?
243
00:36:06,800 --> 00:36:08,100
I don't understand you.
244
00:36:11,100 --> 00:36:12,100
Marinella...
245
00:36:13,600 --> 00:36:15,500
If I managed to find you,
so will she.
246
00:36:16,300 --> 00:36:18,400
Only she won't be asking nicely.
247
00:36:21,500 --> 00:36:24,000
All that I do,
I do it for my own sake.
248
00:36:27,700 --> 00:36:29,300
Or Savastano's sake?
249
00:36:30,800 --> 00:36:32,700
I said my piece.
250
00:36:35,800 --> 00:36:38,700
I want that bitch to bite the dust one day.
251
00:36:39,900 --> 00:36:41,300
You need to promise me that.
252
00:36:48,000 --> 00:36:49,500
30 now and 30 later.
253
00:37:06,600 --> 00:37:07,800
It's not a gift from me.
254
00:37:08,300 --> 00:37:10,100
It is as if it was from you.
255
00:37:11,300 --> 00:37:12,900
But I didn't buy it.
256
00:37:18,100 --> 00:37:19,900
I spent half my life
watching my father fuming
257
00:37:20,100 --> 00:37:21,800
over the fact we didn't have money.
258
00:37:23,100 --> 00:37:25,600
The rest I spent learning how to make money.
And you know what?
259
00:37:27,300 --> 00:37:28,900
Money isn't worth shit.
260
00:37:31,200 --> 00:37:32,900
And it doesn't matter
where it comes from.
261
00:37:36,600 --> 00:37:39,000
The only thing that counts
is that your daughter
262
00:37:39,200 --> 00:37:40,800
will always remember the day
263
00:37:41,000 --> 00:37:43,800
when her dad bought her a car.
264
00:38:13,700 --> 00:38:15,800
- Silvano?
-Yes.
265
00:38:16,400 --> 00:38:18,500
- Silvano Romini?
- That's me.
266
00:38:19,100 --> 00:38:21,800
- And this must be Giulia.
- And you are...?
267
00:38:22,600 --> 00:38:24,700
-Someone who has trouble sleeping.
- Dad!
268
00:38:24,900 --> 00:38:26,700
-Let her go?
- Why?
269
00:38:27,200 --> 00:38:28,900
She should know
that in my house,
270
00:38:29,300 --> 00:38:31,500
in my bed,
with my family,
271
00:38:31,700 --> 00:38:33,800
lives an intruder!
272
00:38:34,000 --> 00:38:35,400
And it's driving me mad!
273
00:38:35,600 --> 00:38:37,600
- And your friend shares the blame.
- Dad, what is he talking about?
274
00:38:37,800 --> 00:38:40,800
Explain it to your daughter.
For your own good.
275
00:38:41,000 --> 00:38:45,100
- And explain it to me.
- I don't know anything.
276
00:38:45,700 --> 00:38:47,400
Bullshit! Tell the truth!
277
00:38:47,600 --> 00:38:51,900
And pass it to your lover boy.
278
00:39:09,300 --> 00:39:11,600
- Weren't you going to London?
- Giulia is in danger.
279
00:39:12,000 --> 00:39:13,100
What are you talking about?
280
00:39:14,300 --> 00:39:16,400
- They waited for us by our house.
- Who?
281
00:39:16,700 --> 00:39:18,100
Your client's father-in-law.
282
00:39:19,000 --> 00:39:21,800
- What did he want?
- His son-in-law's head.
283
00:39:22,000 --> 00:39:24,500
- What are you talking about. Why?
- How should I know?
284
00:39:25,100 --> 00:39:27,700
Maybe he hates him?
Maybe you tried to screw him?
285
00:39:27,900 --> 00:39:29,200
You tell me!
286
00:39:33,600 --> 00:39:36,600
You can't deal with these people
and not get dirty yourself.
287
00:39:41,300 --> 00:39:43,000
You have to understand,
I fear for Giulia.
288
00:39:44,300 --> 00:39:45,700
What should we do?
289
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
What do you want from me?
290
00:40:33,800 --> 00:40:35,500
Gennaro is fucking me over.
291
00:40:37,100 --> 00:40:40,400
I feel it and I know it.
292
00:40:41,900 --> 00:40:43,400
Am I right?
293
00:40:53,900 --> 00:40:55,300
I want to know how.
294
00:40:58,700 --> 00:41:00,700
If I tell you, Gennaro will kill me.
295
00:41:02,700 --> 00:41:05,300
If you don't,
I'll kill both you and your buddy.
296
00:41:06,500 --> 00:41:09,500
Gege, you're bright.
297
00:41:11,100 --> 00:41:13,200
I you weren't,
Gennaro would never take you in.
298
00:41:13,900 --> 00:41:16,600
And I'd figure out myself
how he fucked me over.
299
00:41:21,300 --> 00:41:23,400
Consider who you're helping.
300
00:41:31,500 --> 00:41:33,000
What a beautiful hotel.
301
00:41:34,500 --> 00:41:37,000
- Did it take long?
- Not at all.
302
00:41:37,400 --> 00:41:39,300
- Any problems?
- It went without a hitch.
303
00:41:41,600 --> 00:41:42,900
{\an8}Fucking A!
304
00:41:43,800 --> 00:41:46,100
I can't believe my eyes, brother.
305
00:41:48,300 --> 00:41:49,900
Show them the photos, Gege.
306
00:41:56,800 --> 00:41:58,200
{\an8}God damn!
307
00:42:00,100 --> 00:42:01,800
{\an8}That's what I'm talking about.
308
00:42:02,900 --> 00:42:05,600
{\an8}It's the best deal
I have ever done.
309
00:42:07,100 --> 00:42:08,500
Isn't it, Gege?
310
00:42:08,800 --> 00:42:11,900
{\an8}Let him eat,
man shouldn't speak with his mouth full.
311
00:42:12,100 --> 00:42:13,400
{\an8}Don't say a word.
312
00:42:13,700 --> 00:42:14,900
{\an8}My ladies...
313
00:42:15,500 --> 00:42:16,900
{\an8}Cheers!
314
00:42:24,900 --> 00:42:28,200
{\an8}Tomorrow we'll sign over to you
25% of shares in the hotel.
315
00:42:28,700 --> 00:42:32,200
{\an8}When the merchandise arrives,
you'll get another 25%.
316
00:42:32,900 --> 00:42:34,200
{\an8}Valued in total...
317
00:42:36,100 --> 00:42:38,200
Gege, are you awake?
318
00:42:38,900 --> 00:42:40,100
Sorry, what did you say?
319
00:42:40,300 --> 00:42:42,000
What will be the value of the shares?
320
00:42:42,700 --> 00:42:44,400
{\an8}Ten million Euros.
321
00:42:44,700 --> 00:42:46,600
{\an8}That's even more than I owed you.
322
00:42:47,600 --> 00:42:51,100
{\an8}And you'll be a co-owner
of this beautiful estate.
323
00:42:52,500 --> 00:42:53,900
{\an8}Terrific, brother.
324
00:42:54,500 --> 00:42:56,400
{\an8}I've never invested in Europe before.
325
00:42:57,500 --> 00:42:59,400
{\an8}But the idea has appeal.
326
00:43:09,200 --> 00:43:10,900
{\an8}Neither life nor death, brother.
327
00:43:11,400 --> 00:43:12,500
{\an8}Forever.
328
00:43:16,100 --> 00:43:17,500
{\an8}Forever.
329
00:43:22,600 --> 00:43:23,800
{\an8}Captain.
330
00:43:50,400 --> 00:43:51,700
Is everything all right, Gege?
331
00:43:52,600 --> 00:43:53,700
Yes.
332
00:43:57,200 --> 00:43:58,600
See you tomorrow.
333
00:45:28,700 --> 00:45:31,400
- Azzurra, where have you been?
- Hi, honey.
334
00:45:32,800 --> 00:45:35,200
When mom woke up, dad was gone.
335
00:45:37,400 --> 00:45:38,700
He left the house.
336
00:45:41,500 --> 00:45:42,900
Where did he go?
337
00:45:45,000 --> 00:45:46,400
He wouldn't say.
338
00:45:55,100 --> 00:45:58,300
Do you think something's going on?
339
00:45:59,300 --> 00:46:00,900
No, everything's fine.
340
00:46:11,700 --> 00:46:24,200
"Happy Birthday".
341
00:46:25,000 --> 00:46:26,200
Blow them!
342
00:46:33,100 --> 00:46:35,400
Wait here and grandpa
will bring you your gift.
343
00:46:35,600 --> 00:46:37,200
Give me a hand, it's heavy.
344
00:46:46,000 --> 00:46:47,400
Hurry up.
345
00:47:03,500 --> 00:47:05,000
He named it after his son.
346
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Named what?
347
00:47:07,800 --> 00:47:09,300
The dummy corporation
348
00:47:09,800 --> 00:47:13,000
which Gennaro set up
when I was in jail to steal from me.
349
00:47:16,000 --> 00:47:18,100
He's waiting for a large delivery
350
00:47:20,200 --> 00:47:22,800
he plans to sell the product in secret.
351
00:47:28,400 --> 00:47:30,400
That merchandise is neither for us in Rome
352
00:47:32,100 --> 00:47:34,100
nor for the clans in Naples.
353
00:47:36,700 --> 00:47:38,800
That cocksucker!
354
00:47:41,400 --> 00:47:43,200
He's fucking over everyone.
355
00:47:44,400 --> 00:47:45,800
What are you going to do?
356
00:47:47,700 --> 00:47:49,900
I will wait for the product to arrive
357
00:47:52,000 --> 00:47:54,700
and I'll get rid of that shit head.
358
00:47:57,700 --> 00:48:00,700
.:: GrupaHatak.pl ::.
Facebook.com/GrupaHatak
359
00:48:01,700 --> 00:48:04,500
Na siłce nad basenem pedałowali:
Niko i józek
359
00:48:05,305 --> 00:49:05,707
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today25925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.