Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,740 --> 00:03:18,740
Sir.
2
00:03:18,870 --> 00:03:20,120
General.
3
00:03:20,910 --> 00:03:22,120
General.
4
00:03:23,250 --> 00:03:24,420
General.
5
00:03:25,790 --> 00:03:26,790
Sir.
6
00:03:28,090 --> 00:03:29,260
General.
7
00:03:30,920 --> 00:03:32,050
Sir.
8
00:03:47,110 --> 00:03:48,730
Lean and hungry.
9
00:03:51,940 --> 00:03:54,610
- Still nothing?
- Not a sign.
10
00:03:54,700 --> 00:03:57,620
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
11
00:04:00,580 --> 00:04:02,370
Will they fight, sir?
12
00:04:02,460 --> 00:04:03,910
We shall know soon enough.
13
00:04:04,000 --> 00:04:06,540
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
14
00:04:06,630 --> 00:04:08,960
- They're out of range.
- Range is good.
15
00:04:10,630 --> 00:04:14,050
- The danger to the cavalry...
- Is acceptable. Agreed?
16
00:04:23,730 --> 00:04:24,810
They say no.
17
00:04:29,000 --> 00:04:36,000
FarangSiam thanks you. Enjoy!
18
00:04:50,750 --> 00:04:53,300
People should know when they're conquered.
19
00:05:03,770 --> 00:05:05,560
Would you, Quintus?
20
00:05:06,480 --> 00:05:07,770
Would I?
21
00:05:24,540 --> 00:05:26,360
- Strength and honor.
- Strength and honor.
22
00:05:26,410 --> 00:05:27,870
Strength and Honor.
23
00:05:32,880 --> 00:05:36,010
At my signal, unleash hell.
24
00:05:58,740 --> 00:06:00,240
Load the catapults.
25
00:06:01,120 --> 00:06:03,080
Infantry form up for advance.
26
00:06:04,580 --> 00:06:07,000
- Archers ready.
- Archers!
27
00:06:07,080 --> 00:06:08,540
- Nock!
- Nock!
28
00:06:32,310 --> 00:06:33,690
< Fratres! >
[ Brothers! ]
29
00:06:33,770 --> 00:06:35,610
« Maximus! »
« Maximus! »
30
00:06:37,070 --> 00:06:41,160
« Three weeks from now,
I will be harvesting my crops.« »
31
00:06:41,280 --> 00:06:45,700
Imagine where you will be,
and it will be so.
32
00:06:46,410 --> 00:06:49,750
Hold the line! Stay with me!
33
00:06:49,830 --> 00:06:52,500
If you find yourself alone,
34
00:06:52,580 --> 00:06:55,590
riding in green fields
with the sun on your face,
35
00:06:56,800 --> 00:06:58,960
do not be troubled.
36
00:06:59,800 --> 00:07:03,430
For you are in Elysium,
and you're already dead!
37
00:07:05,600 --> 00:07:07,260
Brothers,
38
00:07:08,640 --> 00:07:10,480
what we do in life
39
00:07:11,560 --> 00:07:13,230
echoes in eternity.
40
00:07:21,700 --> 00:07:22,990
Pull!
41
00:07:38,630 --> 00:07:40,630
« Cohorts ready, sir! »
42
00:07:51,390 --> 00:07:53,690
Archers, ignite!
43
00:07:53,940 --> 00:07:56,560
- Ignite!
- Ignite!
44
00:08:02,440 --> 00:08:05,110
Archers, draw!
45
00:08:08,580 --> 00:08:09,950
Loose!
46
00:08:39,060 --> 00:08:41,070
« All right, men, ready! »
47
00:08:46,910 --> 00:08:48,820
« Hold the line! »
48
00:08:57,080 --> 00:08:59,210
« Loose! »
49
00:08:59,290 --> 00:09:00,750
« Reload! »
50
00:09:05,800 --> 00:09:07,800
« Hold the line! »
51
00:09:07,890 --> 00:09:10,220
- Draw!
- Loose!
52
00:09:12,770 --> 00:09:14,600
« Stay with me! »
53
00:09:19,900 --> 00:09:22,150
« Stay with me! »
54
00:09:50,090 --> 00:09:53,010
< Roma victor! >
[ Rome winner ]
55
00:12:26,000 --> 00:12:27,960
< Roma victor! >
[ Rome winner ]
56
00:13:10,210 --> 00:13:12,300
Do you think he's really dying?
57
00:13:13,710 --> 00:13:15,720
He's been dying for 10 years.
58
00:13:17,130 --> 00:13:20,260
If he weren't really dying,
he wouldn't have sent for us.
59
00:13:20,350 --> 00:13:22,100
Maybe he just misses us.
60
00:13:22,180 --> 00:13:24,770
And the senators?
He wouldn't have summoned them if...
61
00:13:24,850 --> 00:13:26,140
Peace, Commodus.
62
00:13:26,230 --> 00:13:27,520
After two weeks on the road,
63
00:13:27,600 --> 00:13:30,270
your incessant scheming
is hurting my head.
64
00:13:37,700 --> 00:13:41,120
He's made his decision.
He's going to announce it.
65
00:13:44,700 --> 00:13:46,710
He will name me.
66
00:13:49,540 --> 00:13:53,210
The first thing I shall do when...
67
00:13:55,960 --> 00:13:59,260
Is honor him with games
worthy of His Majesty.
68
00:13:59,340 --> 00:14:04,220
For now, the first thing I shall do
is have a hot bath.
69
00:14:05,930 --> 00:14:07,680
« Your Highness? »
70
00:14:11,400 --> 00:14:13,480
« We seem to be almost there, sir. »
71
00:14:20,070 --> 00:14:21,870
- Sire.
- Where's the Emperor?
72
00:14:21,950 --> 00:14:25,620
He's at the front, sire.
They've been gone for 19 days.
73
00:14:25,700 --> 00:14:27,910
The wounded are still coming in.
74
00:14:28,000 --> 00:14:29,620
My horse.
75
00:14:29,710 --> 00:14:31,380
My lord.
76
00:14:34,920 --> 00:14:36,000
Kiss?
77
00:15:11,960 --> 00:15:15,460
You have proved your valor yet again,
Maximus.
78
00:15:17,630 --> 00:15:20,340
Let us hope, for the last time.
79
00:15:20,760 --> 00:15:23,050
There's no one left to fight, sire.
80
00:15:23,140 --> 00:15:25,760
There is always someone left to fight.
81
00:15:25,850 --> 00:15:28,770
How can I reward Rome's greatest general?
82
00:15:34,230 --> 00:15:35,770
Let me go home.
83
00:15:36,900 --> 00:15:37,940
Ah!
84
00:15:38,360 --> 00:15:39,570
Home.
85
00:15:58,340 --> 00:15:59,920
They honor you, Caesar.
86
00:16:00,010 --> 00:16:02,800
It's for you, Maximus. They honor you.
87
00:16:25,860 --> 00:16:28,530
Have I missed it?
Have I missed the battle?
88
00:16:30,200 --> 00:16:32,000
You have missed the war.
89
00:16:32,080 --> 00:16:34,290
Father, congratulations.
90
00:16:34,920 --> 00:16:37,170
I shall sacrifice 100 bulls
to honor your triumph.
91
00:16:37,250 --> 00:16:38,920
Save the bulls.
92
00:16:39,000 --> 00:16:41,460
Honor Maximus. He won the battle.
93
00:16:41,880 --> 00:16:44,220
- General.
- Highness.
94
00:16:45,220 --> 00:16:48,800
Rome salutes you,
and I embrace you as a brother.
95
00:16:48,890 --> 00:16:50,680
It has been too long, my old friend.
96
00:16:50,760 --> 00:16:52,220
Highness.
97
00:16:52,310 --> 00:16:54,890
Here, Father. Take my arm.
98
00:16:56,480 --> 00:16:59,690
I think it is time for me to leave.
99
00:17:14,830 --> 00:17:18,170
So much for the glory of Rome.
100
00:18:47,340 --> 00:18:49,010
Magnificent battle.
101
00:19:12,950 --> 00:19:14,660
« General. Still alive? »
102
00:19:14,740 --> 00:19:16,030
Still alive.
103
00:19:16,120 --> 00:19:17,740
The gods must have a sense of humor.
104
00:19:17,830 --> 00:19:20,500
- The gods must love you.
- Valerius.
105
00:19:20,580 --> 00:19:23,460
Back to barracks, General?
Or to Rome?
106
00:19:23,540 --> 00:19:26,630
Home. My wife, my son, the harvest.
107
00:19:27,250 --> 00:19:30,590
Maximus the farmer.
I still have difficulty imagining that.
108
00:19:30,670 --> 00:19:34,300
You know, dirt cleans off
a lot easier than blood, Quintus.
109
00:19:34,390 --> 00:19:36,470
- Here he is.
- Highness.
110
00:19:36,550 --> 00:19:38,720
Senator Gaius, Senator Falco.
111
00:19:38,810 --> 00:19:41,690
Beware of Gaius. He'll pour
a honeyed potion in your ear,
112
00:19:41,770 --> 00:19:43,950
and you'll wake up one day
and all you'll say is,
113
00:19:44,000 --> 00:19:45,360
"Republic, republic, republic."
114
00:19:45,440 --> 00:19:48,110
Well, why not?
Rome was founded as a republic.
115
00:19:48,190 --> 00:19:51,070
Yes, and in a republic
the senate has the power.
116
00:19:51,150 --> 00:19:53,460
But Senator Gaius isn't influenced
by that, of course.
117
00:19:53,510 --> 00:19:56,140
Where do you stand, General?
Emperor or Senate?
118
00:19:56,490 --> 00:19:57,740
A soldier has the advantage
119
00:19:57,830 --> 00:20:01,250
of being able to look
his enemy in the eye, Senator.
120
00:20:01,330 --> 00:20:05,380
Well, with an army behind you,
you could be extremely political.
121
00:20:05,460 --> 00:20:08,550
I warned you. Now I shall save you.
Senators.
122
00:20:18,390 --> 00:20:19,850
Maximus.
123
00:20:20,930 --> 00:20:23,390
I'm going to need good men like you.
124
00:20:25,520 --> 00:20:28,110
How may I be of service, Highness?
125
00:20:28,190 --> 00:20:31,230
You're a man who knows
what it is to command.
126
00:20:31,320 --> 00:20:33,380
You give your orders,
the orders are obeyed,
127
00:20:33,430 --> 00:20:34,610
and the battle is won.
128
00:20:34,700 --> 00:20:39,530
But these senators scheme, squabble
and flatter and deceive.
129
00:20:40,040 --> 00:20:43,080
Maximus, we must save Rome
from the politicians, my friend.
130
00:20:43,160 --> 00:20:46,250
Can I count on you when the time comes?
131
00:20:52,210 --> 00:20:55,010
Highness, when your father releases me,
I intend to return home.
132
00:20:55,090 --> 00:20:58,300
Home? Well, no one's earned it more.
133
00:20:59,850 --> 00:21:03,640
Don't get too comfortable.
I may call on you before long.
134
00:21:05,730 --> 00:21:08,270
Lucilla's here. Did you know?
135
00:21:08,810 --> 00:21:10,730
She's not forgotten you.
136
00:21:12,030 --> 00:21:14,360
And now, you're the great man.
137
00:21:26,620 --> 00:21:29,130
If only you had been born a man,
138
00:21:30,210 --> 00:21:32,460
what a Caesar you would have made.
139
00:21:34,130 --> 00:21:35,590
Father.
140
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
You would have been strong.
141
00:21:43,720 --> 00:21:46,940
I wonder, would you have been just?
142
00:21:47,730 --> 00:21:50,400
I would have been
what you taught me to be.
143
00:21:52,400 --> 00:21:53,900
How was your journey?
144
00:21:53,980 --> 00:21:57,780
Long. Uncomfortable.
Why have I come?
145
00:21:58,320 --> 00:22:00,950
I need your help. With your brother.
146
00:22:01,280 --> 00:22:03,030
Of course.
147
00:22:03,120 --> 00:22:05,290
He loves you. He always has.
148
00:22:06,330 --> 00:22:07,500
And
149
00:22:09,420 --> 00:22:12,590
he will need you now, more than ever.
150
00:22:17,630 --> 00:22:19,510
Enough of politics.
151
00:22:19,800 --> 00:22:22,760
Let us pretend
that you are a loving daughter,
152
00:22:23,300 --> 00:22:25,720
and I am a good father.
153
00:22:31,270 --> 00:22:33,980
This is a pleasant fiction, isn't it?
154
00:22:47,000 --> 00:22:48,500
« Good morning to you. »
155
00:23:01,680 --> 00:23:04,180
« I need three more horses. »
156
00:23:12,810 --> 00:23:16,190
« One! Two! Three! »
157
00:23:17,030 --> 00:23:18,230
Four!
158
00:23:18,320 --> 00:23:20,530
One! Two!
159
00:23:36,750 --> 00:23:38,710
« You sent for me, Caesar? »
160
00:23:43,470 --> 00:23:46,350
- Caesar?
- Tell me again, Maximus.
161
00:23:47,390 --> 00:23:49,100
Why are we here?
162
00:23:50,430 --> 00:23:52,980
For the glory of the empire, sire.
163
00:23:53,390 --> 00:23:54,480
Yes.
164
00:23:56,520 --> 00:23:58,480
Yes, I remember.
165
00:24:01,570 --> 00:24:03,820
Do you see that map, Maximus?
166
00:24:04,610 --> 00:24:07,160
That is the world which I created.
167
00:24:08,030 --> 00:24:09,620
For 25 years,
168
00:24:10,160 --> 00:24:14,080
I have conquered, spilt blood,
expanded the empire.
169
00:24:15,460 --> 00:24:19,250
Since I became Caesar,
I've known four years without war.
170
00:24:19,340 --> 00:24:21,800
Four years of peace in 20.
171
00:24:22,130 --> 00:24:23,590
And for what?
172
00:24:31,020 --> 00:24:34,850
I brought the sword. Nothing more.
173
00:24:36,100 --> 00:24:37,400
Caesar, your life...
174
00:24:37,480 --> 00:24:40,110
Please. Please don't call me that.
175
00:24:40,320 --> 00:24:42,610
Come. Please.
176
00:24:43,440 --> 00:24:44,780
Come sit.
177
00:24:45,610 --> 00:24:48,320
Let us talk together now,
178
00:24:49,240 --> 00:24:51,370
very simply, as men.
179
00:24:52,000 --> 00:24:53,870
Well, Maximus,
180
00:24:56,210 --> 00:24:57,420
talk.
181
00:25:00,340 --> 00:25:03,380
Five thousand of my men are out there
in the freezing mud.
182
00:25:03,460 --> 00:25:05,510
Three thousand of them
are bloodied and cleaved.
183
00:25:05,520 --> 00:25:07,360
Two thousand will never leave this place.
184
00:25:07,380 --> 00:25:10,050
I will not believe that they fought
and died for nothing.
185
00:25:10,140 --> 00:25:11,760
And what would you believe?
186
00:25:11,850 --> 00:25:15,730
They fought for you and for Rome.
187
00:25:15,810 --> 00:25:17,600
And what is Rome, Maximus?
188
00:25:19,770 --> 00:25:22,190
I've seen much of the rest of the world.
189
00:25:22,280 --> 00:25:26,240
It is brutal and cruel and dark.
Rome is the light.
190
00:25:26,320 --> 00:25:28,240
Yet you have never been there.
191
00:25:28,320 --> 00:25:30,780
You have not seen what it has become.
192
00:25:30,870 --> 00:25:33,950
I am dying, Maximus.
193
00:25:34,580 --> 00:25:35,870
When a man sees his end,
194
00:25:35,960 --> 00:25:39,000
he wants to know
there was some purpose to his life.
195
00:25:40,130 --> 00:25:43,250
How will the world speak my name
in years to come?
196
00:25:43,340 --> 00:25:45,670
Will I be known as the philosopher?
197
00:25:45,760 --> 00:25:47,220
The warrior?
198
00:25:47,510 --> 00:25:48,970
The tyrant?
199
00:25:50,470 --> 00:25:55,100
Or will I be the Emperor
who gave Rome back her true self?
200
00:25:56,060 --> 00:25:58,480
There was once a dream that was Rome.
201
00:25:58,560 --> 00:26:01,310
You could only whisper it.
202
00:26:01,400 --> 00:26:04,530
Anything more than a whisper
and it would vanish,
203
00:26:04,610 --> 00:26:06,400
it was so fragile.
204
00:26:06,690 --> 00:26:10,410
And I fear that it will not survive
the winter.
205
00:26:11,910 --> 00:26:13,330
Maximus,
206
00:26:14,330 --> 00:26:17,250
let us whisper now,
207
00:26:17,500 --> 00:26:19,210
together, you and I.
208
00:26:19,960 --> 00:26:21,460
You have a son.
209
00:26:22,960 --> 00:26:24,840
Tell me about your home.
210
00:26:31,050 --> 00:26:33,930
My house is in the hills above Trujillo.
211
00:26:35,310 --> 00:26:37,060
A very simple place.
212
00:26:37,520 --> 00:26:40,440
Pink stones that warm in the sun.
213
00:26:40,520 --> 00:26:44,020
A kitchen garden
that smells of herbs in the day,
214
00:26:44,770 --> 00:26:46,690
jasmine in the evening.
215
00:26:48,360 --> 00:26:50,910
Through the gate is a giant poplar.
216
00:26:51,240 --> 00:26:54,080
Figs, apples, pears.
217
00:26:54,160 --> 00:26:57,700
The soil, Marcus, black.
Black like my wife's hair.
218
00:26:59,040 --> 00:27:01,170
Grapes on the south slopes,
olives on the north.
219
00:27:01,250 --> 00:27:03,500
Wild ponies play near my house.
They tease my son.
220
00:27:03,580 --> 00:27:05,210
He wants to be one of them.
221
00:27:05,290 --> 00:27:07,130
When was the last time you were home?
222
00:27:07,210 --> 00:27:10,300
Two years, 264 days and this morning.
223
00:27:11,930 --> 00:27:15,260
I envy you, Maximus. It's a good home.
224
00:27:16,930 --> 00:27:18,640
Worth fighting for.
225
00:27:21,520 --> 00:27:23,600
There is one more duty
226
00:27:24,190 --> 00:27:26,940
that I ask of you before you go home.
227
00:27:28,820 --> 00:27:30,990
What would you have me do, Caesar?
228
00:27:31,070 --> 00:27:34,660
I want you to become
the protector of Rome after I die.
229
00:27:35,870 --> 00:27:38,830
I will empower you to one end alone,
230
00:27:39,410 --> 00:27:42,870
to give power back to the people of Rome,
231
00:27:43,210 --> 00:27:46,290
and end the corruption
that has crippled it.
232
00:27:52,550 --> 00:27:56,180
Will you accept this great honor
that I have offered you?
233
00:27:57,560 --> 00:27:59,470
With all my heart, no.
234
00:28:02,020 --> 00:28:03,810
Maximus,
235
00:28:04,350 --> 00:28:07,320
that is why it must be you.
236
00:28:07,400 --> 00:28:09,480
But surely a prefect, a senator,
237
00:28:09,570 --> 00:28:12,240
somebody who knows the city,
who understands her politics.
238
00:28:12,320 --> 00:28:15,320
But you have not been corrupted
by her politics.
239
00:28:20,330 --> 00:28:23,960
- And Commodus?
- Commodus is not a moral man.
240
00:28:24,870 --> 00:28:27,540
You have known that
since you were young.
241
00:28:27,630 --> 00:28:29,590
Commodus cannot rule.
242
00:28:29,670 --> 00:28:32,010
He must not rule.
243
00:28:33,550 --> 00:28:36,340
You are the son that I should have had.
244
00:28:38,890 --> 00:28:41,890
Commodus will accept my decision.
245
00:28:44,190 --> 00:28:48,980
He knows that you command
the loyalty of the army.
246
00:28:53,860 --> 00:28:55,450
I need some time, sire.
247
00:28:55,530 --> 00:28:56,950
Yes.
248
00:28:57,030 --> 00:29:00,620
By sunset, I hope you will have agreed.
249
00:29:01,700 --> 00:29:03,870
Now embrace me as my son.
250
00:29:07,250 --> 00:29:10,000
And bring an old man another blanket.
251
00:29:26,230 --> 00:29:28,730
« - My father favors you now. »
- My lady.
252
00:29:29,310 --> 00:29:32,320
- It was not always so.
- Many things change.
253
00:29:32,570 --> 00:29:35,780
Many things. Not everything.
254
00:29:38,700 --> 00:29:40,370
Maximus, stop.
255
00:29:43,910 --> 00:29:45,830
Let me see your face.
256
00:29:48,420 --> 00:29:51,090
- You seem upset.
- I lost many men.
257
00:29:51,960 --> 00:29:54,340
What did my father want with you?
258
00:29:55,420 --> 00:29:58,380
To wish me well before I leave for home.
259
00:29:59,010 --> 00:30:00,510
You're lying.
260
00:30:00,850 --> 00:30:04,240
I could always tell when you were lying,
because you were never any good at it.
261
00:30:04,290 --> 00:30:06,850
- I never acquired your comfort with it.
- True.
262
00:30:06,930 --> 00:30:09,060
But then you never had to.
263
00:30:09,560 --> 00:30:12,270
Life is more simple for a soldier.
264
00:30:14,030 --> 00:30:16,280
Or do you think me heartless?
265
00:30:17,280 --> 00:30:20,030
I think you have a talent for survival.
266
00:30:26,040 --> 00:30:27,580
Maximus, stop.
267
00:30:29,870 --> 00:30:32,670
Is it really so terrible seeing me again?
268
00:30:32,750 --> 00:30:35,250
No. I'm tired from battle.
269
00:30:35,880 --> 00:30:38,630
It hurts you to see my father so fragile.
270
00:30:41,800 --> 00:30:46,220
Commodus expects that my father
will announce his succession within days.
271
00:30:47,350 --> 00:30:50,770
Will you serve my brother
as you served his father?
272
00:30:52,940 --> 00:30:55,110
I will always serve Rome.
273
00:30:56,980 --> 00:30:58,820
Do you know,
274
00:30:58,900 --> 00:31:01,410
I still remember you in my prayers.
275
00:31:02,450 --> 00:31:05,330
Oh, yes. I pray.
276
00:31:09,910 --> 00:31:13,210
I was sad to hear of your husband's death.
I mourned him.
277
00:31:15,130 --> 00:31:17,960
- Thank you.
- And I hear you have a son.
278
00:31:19,630 --> 00:31:22,010
Yes. Lucius.
279
00:31:23,840 --> 00:31:25,600
He'll be nearly eight years old.
280
00:31:25,680 --> 00:31:27,970
My son is also nearly eight.
281
00:31:30,730 --> 00:31:32,900
I thank you for your prayers.
282
00:31:40,700 --> 00:31:43,200
« Ancestors, I ask for your guidance. »
283
00:31:44,530 --> 00:31:48,080
« Blessed Mother, come to me
with the gods' desire for my future. »
284
00:31:49,700 --> 00:31:53,500
« Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword. »
285
00:31:54,710 --> 00:31:57,550
« Whisper to them,
I live only to hold them again. »
286
00:31:58,710 --> 00:32:00,880
« Ancestors, I honor you, »
287
00:32:02,050 --> 00:32:05,390
« and will try to live
with the dignity you have taught me. »
288
00:32:28,240 --> 00:32:29,490
Cicero.
289
00:32:34,080 --> 00:32:35,210
Sir.
290
00:32:39,670 --> 00:32:42,210
Do you ever find it hard to do your duty?
291
00:32:44,930 --> 00:32:47,510
Sometimes I do what I want to do.
292
00:32:48,260 --> 00:32:50,850
The rest of the time, I do what I have to.
293
00:32:53,770 --> 00:32:56,690
We may not be able to go home,
after all.
294
00:33:47,860 --> 00:33:50,660
Are you ready to do your duty for Rome?
295
00:33:53,830 --> 00:33:55,250
Yes, Father.
296
00:33:56,330 --> 00:33:58,420
You will not be emperor.
297
00:34:01,750 --> 00:34:04,090
Which wiser, older man
is to take my place?
298
00:34:04,170 --> 00:34:06,720
My powers will pass to Maximus,
299
00:34:07,930 --> 00:34:09,680
to hold in trust,
300
00:34:09,760 --> 00:34:13,470
until the Senate is ready to rule
once more.
301
00:34:15,060 --> 00:34:18,480
Rome is to be a republic again.
302
00:34:20,440 --> 00:34:23,020
- Maximus.
- Yes.
303
00:34:29,110 --> 00:34:31,370
My decision disappoints you?
304
00:34:34,870 --> 00:34:36,950
You wrote to me once,
305
00:34:38,830 --> 00:34:41,210
listing the four chief virtues.
306
00:34:43,000 --> 00:34:44,380
Wisdom,
307
00:34:44,460 --> 00:34:45,920
justice,
308
00:34:46,010 --> 00:34:47,460
fortitude,
309
00:34:47,880 --> 00:34:49,680
and temperance.
310
00:34:51,800 --> 00:34:54,930
As I read the list,
I knew I had none of them.
311
00:34:55,890 --> 00:34:58,390
But I have other virtues, Father.
312
00:35:00,020 --> 00:35:01,350
Ambition.
313
00:35:02,150 --> 00:35:05,110
That can be a virtue
when it drives us to excel.
314
00:35:06,440 --> 00:35:09,570
Resourcefulness, courage.
315
00:35:10,610 --> 00:35:14,910
Perhaps not on the battlefield,
but there are many forms of courage.
316
00:35:16,580 --> 00:35:19,790
Devotion to my family,
317
00:35:20,920 --> 00:35:22,290
to you.
318
00:35:23,830 --> 00:35:26,590
But none of my virtues were on your list.
319
00:35:28,880 --> 00:35:32,180
Even then it was as
if you didn't want me for your son.
320
00:35:32,260 --> 00:35:33,640
Commodus,
321
00:35:34,550 --> 00:35:36,220
you go too far.
322
00:35:37,010 --> 00:35:39,980
I searched the faces of the gods
323
00:35:40,770 --> 00:35:45,110
for ways to please you,
to make you proud.
324
00:35:45,980 --> 00:35:48,030
One kind word,
325
00:35:48,440 --> 00:35:50,320
one full hug,
326
00:35:50,530 --> 00:35:54,160
where you pressed me to your chest
and held me tight,
327
00:35:55,320 --> 00:35:58,870
would have been like the sun
on my heart for 1,000 years.
328
00:36:01,500 --> 00:36:03,330
What is it in me you hate so much?
329
00:36:03,420 --> 00:36:05,420
Shh... Commodus.
330
00:36:06,460 --> 00:36:08,590
All I've ever wanted
331
00:36:08,880 --> 00:36:13,130
was to live up to you, Caesar.
332
00:36:14,390 --> 00:36:17,010
- Father.
- Commodus,
333
00:36:21,480 --> 00:36:23,560
your faults as a son
334
00:36:24,560 --> 00:36:27,860
is my failure as a father.
335
00:36:38,580 --> 00:36:40,040
Come.
336
00:36:43,620 --> 00:36:45,080
Father.
337
00:37:00,010 --> 00:37:02,680
I would butcher the whole world,
338
00:37:03,600 --> 00:37:06,060
if you would only have loved me!
339
00:37:43,720 --> 00:37:46,850
Maximus, the Emperor needs you.
It's urgent.
340
00:37:52,320 --> 00:37:54,110
Lament with me, brother.
341
00:37:55,240 --> 00:37:57,200
Our great father is dead.
342
00:38:23,930 --> 00:38:25,520
How did he die?
343
00:38:26,770 --> 00:38:29,480
The surgeons say there was no pain.
344
00:38:29,560 --> 00:38:31,650
His breath gave out as he slept.
345
00:38:41,450 --> 00:38:42,660
Father.
346
00:38:45,330 --> 00:38:48,000
Your emperor asks for your loyalty,
Maximus.
347
00:38:49,330 --> 00:38:50,960
Take my hand.
348
00:38:53,670 --> 00:38:55,550
I only offer it once.
349
00:39:09,730 --> 00:39:11,020
Quintus.
350
00:40:01,240 --> 00:40:02,780
Hail, Caesar.
351
00:40:03,700 --> 00:40:06,370
I must talk to the senators.
I need their counsel.
352
00:40:06,450 --> 00:40:09,040
- Wake Gaius and Falco.
- Gaius and Falco.
353
00:40:09,120 --> 00:40:11,330
- Sword.
- Sword.
354
00:40:13,830 --> 00:40:16,750
Maximus, please be careful.
That was not prudent.
355
00:40:16,840 --> 00:40:19,630
Prudent? The Emperor has been slain.
356
00:40:20,050 --> 00:40:22,550
The emperor died of natural causes.
357
00:40:24,340 --> 00:40:26,550
- Why are you armed, Quintus?
- Guards!
358
00:40:29,770 --> 00:40:31,980
Please don't fight, Maximus.
359
00:40:33,730 --> 00:40:36,020
I'm sorry. Caesar has spoken.
360
00:40:36,480 --> 00:40:38,230
Ride until dawn,
361
00:40:39,480 --> 00:40:41,030
and then execute him.
362
00:40:41,110 --> 00:40:43,570
Quintus, look at me. Look at me!
363
00:40:43,820 --> 00:40:46,740
Promise me
that you will look after my family.
364
00:40:47,820 --> 00:40:50,490
Your family will meet you
in the afterlife.
365
00:41:15,390 --> 00:41:16,600
Kneel.
366
00:41:20,150 --> 00:41:22,530
« Blessed Father,
watch over my wife and son. »
367
00:41:22,610 --> 00:41:25,700
« Whisper to them
that I live only to hold them again. »
368
00:41:28,320 --> 00:41:30,740
At least give me a clean death.
369
00:41:32,450 --> 00:41:34,250
A soldier's death.
370
00:41:55,520 --> 00:41:58,690
The frost,
sometimes it makes the blade stick.
371
00:42:19,420 --> 00:42:20,830
Praetorian!
372
00:43:40,580 --> 00:43:42,500
« When was the last time you were home? »
373
00:43:42,580 --> 00:43:45,590
« Two years, 264 days and this morning. »
374
00:43:46,870 --> 00:43:49,040
« Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword. »
375
00:43:49,090 --> 00:43:51,470
« I will try to live with the dignity
you have taught me. »
376
00:43:51,550 --> 00:43:54,010
« Whisper to them,
I live only to hold them again. »
377
00:43:54,090 --> 00:43:56,510
« ...with a ready sword,
for all else is dust and air. »
378
00:43:56,600 --> 00:43:59,770
« Whisper to them,
I live only to hold them again. »
379
00:43:59,850 --> 00:44:02,140
« For all else is dust and air. »
380
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Papa!
381
00:47:48,500 --> 00:47:50,000
Don't die.
382
00:47:56,290 --> 00:47:57,960
« You'll meet them again. »
383
00:48:00,010 --> 00:48:01,300
« Not yet. »
384
00:48:09,850 --> 00:48:13,600
No. They will clean it. Wait and see.
385
00:48:47,970 --> 00:48:49,390
Don't die.
386
00:48:50,140 --> 00:48:52,560
They'll feed you to the lions.
387
00:48:52,640 --> 00:48:54,940
They are worth more than we are.
388
00:49:04,950 --> 00:49:06,410
Better now?
389
00:49:07,530 --> 00:49:09,410
Clean. You see?
390
00:49:40,190 --> 00:49:43,030
« Proximo! My old friend. »
391
00:49:44,400 --> 00:49:47,490
« Every day is a great day
when you are here, »
392
00:49:47,910 --> 00:49:48,710
« but today »
393
00:49:49,630 --> 00:49:51,630
is your most fortunate day.
394
00:49:54,700 --> 00:49:58,460
Those giraffes you sold me,
they won't mate.
395
00:49:59,040 --> 00:50:02,960
They just walk around eating
and not mating.
396
00:50:04,260 --> 00:50:07,180
You sold me queer giraffes.
397
00:50:08,050 --> 00:50:10,600
- I want my money back.
- Not a chance.
398
00:50:14,350 --> 00:50:17,190
- I do special price for you.
- On what?
399
00:50:19,270 --> 00:50:22,190
Have you seen my new stock?
Come and see them.
400
00:50:36,160 --> 00:50:38,960
« Do any of them fight?
I've got a match coming up. »
401
00:50:39,040 --> 00:50:41,840
Some are good for fighting,
others for dying.
402
00:50:41,920 --> 00:50:44,250
You need both, I think.
403
00:50:44,340 --> 00:50:45,550
Get up.
404
00:50:53,510 --> 00:50:55,180
What's your trade?
405
00:50:55,850 --> 00:50:57,140
I was a hunter.
406
00:50:57,230 --> 00:51:00,940
No, I bought him from a salt mine
in Carthage.
407
00:51:01,730 --> 00:51:03,110
Sit down.
408
00:51:07,240 --> 00:51:09,400
Mark of the legion.
409
00:51:09,490 --> 00:51:10,450
Deserter.
410
00:51:10,530 --> 00:51:12,240
Maybe so, but who cares?
411
00:51:12,700 --> 00:51:13,830
He's a Spaniard.
412
00:51:13,910 --> 00:51:15,870
I'll take six. For 1,000.
413
00:51:15,950 --> 00:51:19,460
1,000?
The Numidian alone is worth 2,000.
414
00:51:19,540 --> 00:51:21,620
These slaves are rotten.
415
00:51:21,710 --> 00:51:24,880
It all adds to the flavor.
No, no, no, wait! Wait!
416
00:51:25,380 --> 00:51:27,090
I can negotiate.
417
00:51:28,210 --> 00:51:32,390
I'll give you 2,000,
and 4,000 for the beasts.
418
00:51:32,470 --> 00:51:34,600
That's 5,000 for an old friend.
419
00:51:52,240 --> 00:51:55,660
Come on! How long does it take
to get into my own house?
420
00:51:55,740 --> 00:51:57,660
I am Proximo.
421
00:51:58,370 --> 00:52:00,660
I shall be closer to you
for the next few days,
422
00:52:00,750 --> 00:52:03,210
which will be the last
of your miserable lives,
423
00:52:03,290 --> 00:52:07,630
than that bitch of a mother that
brought you screaming into this world.
424
00:52:07,920 --> 00:52:11,260
I did not pay good money for you
for your company.
425
00:52:12,470 --> 00:52:15,680
I paid it so that I could profit
from your death.
426
00:52:16,430 --> 00:52:20,140
And as your mother was there
at your beginning,
427
00:52:21,140 --> 00:52:23,770
so I shall be there at your end.
428
00:52:25,270 --> 00:52:28,270
And when you die, and die you shall,
429
00:52:29,190 --> 00:52:32,110
your transition shall be
to the sound of...
430
00:52:36,870 --> 00:52:38,330
Gladiators,
431
00:52:39,450 --> 00:52:41,000
I salute you.
432
00:52:45,750 --> 00:52:46,790
« Red. »
433
00:52:50,460 --> 00:52:51,800
« Yellow. »
434
00:52:52,920 --> 00:52:54,220
Yellow.
435
00:53:04,940 --> 00:53:06,060
« Good. »
436
00:53:06,850 --> 00:53:08,230
- Red.
- Red.
437
00:53:13,150 --> 00:53:14,450
Spaniard.
438
00:53:47,810 --> 00:53:50,150
« That's enough for the moment! »
439
00:53:50,480 --> 00:53:52,110
His time will come.
440
00:53:55,150 --> 00:53:56,200
Next.
441
00:54:09,460 --> 00:54:10,790
« Spaniard, »
442
00:54:12,300 --> 00:54:14,090
« why don't you fight? »
443
00:54:14,460 --> 00:54:15,920
We all have to fight.
444
00:54:16,010 --> 00:54:17,720
Well, I don't fight.
445
00:54:18,380 --> 00:54:21,600
I shouldn't be here, I'm a scribe,
I write down words,
446
00:54:21,680 --> 00:54:23,560
and speak seven languages.
447
00:54:23,640 --> 00:54:24,680
Good.
448
00:54:25,640 --> 00:54:28,640
Tomorrow, you can scream
in seven languages.
449
00:54:36,940 --> 00:54:40,280
Perhaps the scribe will be
the one who wins his freedom.
450
00:54:41,280 --> 00:54:42,580
Freedom?
451
00:54:43,660 --> 00:54:45,500
What do I have to do?
452
00:54:45,910 --> 00:54:48,210
You go in the arena and you kill me.
453
00:54:48,290 --> 00:54:49,670
And him,
454
00:54:50,670 --> 00:54:52,380
and the Numidian,
455
00:54:52,460 --> 00:54:54,050
and the deserter.
456
00:54:55,670 --> 00:54:57,090
And 100 more.
457
00:54:57,170 --> 00:55:00,010
And when there's no more to fight,
you're free.
458
00:55:00,680 --> 00:55:02,430
I can't do that.
459
00:55:03,470 --> 00:55:04,680
No?
460
00:55:10,940 --> 00:55:12,360
But I can.
461
00:55:27,870 --> 00:55:30,080
Is that the sign of your gods?
462
00:55:35,290 --> 00:55:37,380
Will that not anger them?
463
00:55:58,690 --> 00:56:00,360
The gods favor you.
464
00:56:00,740 --> 00:56:02,910
Red is the gods' color.
465
00:56:04,280 --> 00:56:06,450
You will need their help today.
466
00:56:45,820 --> 00:56:47,450
Proximo!
467
00:56:52,790 --> 00:56:54,960
Still leading with the German?
468
00:56:55,040 --> 00:56:57,130
The crowd love a barbarian.
469
00:56:57,590 --> 00:56:59,500
Besides that, he's making me rich.
470
00:56:59,590 --> 00:57:02,220
Has that Numidian fought before?
471
00:57:03,050 --> 00:57:04,630
No, first time.
472
00:57:04,720 --> 00:57:07,680
And that one, laborer, soldier?
473
00:57:08,100 --> 00:57:09,350
He's a Spaniard.
474
00:57:09,430 --> 00:57:12,520
He might as well be a eunuch
for what he brings to the ring.
475
00:57:13,480 --> 00:57:17,690
500 < sestertii >, the Numidian
and Spaniard team makes it through.
476
00:57:17,770 --> 00:57:21,480
And 1,000, that the Numidian
makes it through alone.
477
00:57:22,990 --> 00:57:26,110
Are you asking me
to bet against my own man?
478
00:57:27,950 --> 00:57:29,450
It's unethical.
479
00:57:29,530 --> 00:57:31,410
What if I make it 2,000?
480
00:57:45,720 --> 00:57:48,760
Some of you are thinking you won't fight,
481
00:57:50,050 --> 00:57:51,350
some that you can't fight.
482
00:57:52,680 --> 00:57:56,190
They all say that until they're out there.
483
00:57:58,980 --> 00:58:00,040
Listen.
484
00:58:00,070 --> 00:58:04,290
« Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! »
485
00:58:10,280 --> 00:58:12,990
Thrust this into another man's flesh,
486
00:58:13,410 --> 00:58:16,080
and they will applaud
and love you for that.
487
00:58:16,160 --> 00:58:17,580
And you,
488
00:58:19,540 --> 00:58:21,500
you may begin to love them
489
00:58:22,340 --> 00:58:23,750
for that.
490
00:58:27,840 --> 00:58:31,350
Ultimately, we're all dead men.
491
00:58:33,890 --> 00:58:36,180
Sadly, we cannot choose how,
492
00:58:37,440 --> 00:58:40,230
but we can decide
how we meet that end,
493
00:58:41,150 --> 00:58:43,650
in order that we are remembered
494
00:58:45,570 --> 00:58:46,820
as men.
495
00:58:47,030 --> 00:58:48,030
Come on!
496
00:58:50,990 --> 00:58:53,240
« On the left, draw your shields! »
497
00:58:54,330 --> 00:58:56,700
« On the right, draw your swords! »
498
00:58:56,800 --> 00:59:00,440
« Kill! Kill! Kill! Kill! »
499
00:59:00,620 --> 00:59:03,090
« Pair them up, red with yellow. »
500
00:59:08,090 --> 00:59:09,300
« Next! »
501
00:59:15,220 --> 00:59:16,270
« Move! »
502
01:02:33,590 --> 01:02:35,670
« Usurper! »
503
01:02:57,280 --> 01:02:59,990
- Go away!
- You'll never rule us, Commodus!
504
01:03:30,480 --> 01:03:35,190
He enters Rome like a conquering hero.
But what has he conquered?
505
01:03:35,480 --> 01:03:37,900
Give him time, Gracchus. He's young.
506
01:03:37,990 --> 01:03:40,240
I think he could do very well.
507
01:03:40,610 --> 01:03:42,530
For Rome, or for you?
508
01:03:48,870 --> 01:03:51,960
« Go to your mother, Lucius.
It's what she'd like. »
509
01:03:58,380 --> 01:04:00,420
- Lucius!
- Mother!
510
01:04:02,720 --> 01:04:04,300
Hail, Caesar.
511
01:04:04,390 --> 01:04:05,890
Senators.
512
01:04:09,520 --> 01:04:12,390
Rome greets her new emperor.
513
01:04:12,520 --> 01:04:16,020
Your loyal subjects bid you welcome,
Highness.
514
01:04:16,110 --> 01:04:17,980
Thank you, Falco.
515
01:04:18,070 --> 01:04:22,150
And for the loyal subjects,
I trust they weren't too expensive.
516
01:04:22,240 --> 01:04:24,240
- Caesar.
- Gracchus.
517
01:04:24,320 --> 01:04:26,830
All Rome rejoices in your return,
Caesar.
518
01:04:26,910 --> 01:04:30,410
There are many matters
that require your attention.
519
01:04:32,870 --> 01:04:35,750
« To order, please. To order. »
520
01:04:36,210 --> 01:04:38,000
« For your guidance, Caesar, »
521
01:04:38,090 --> 01:04:40,840
« the Senate has prepared
a series of protocols »
522
01:04:40,920 --> 01:04:44,010
« to begin addressing
the many problems in the city,«»
523
01:04:44,090 --> 01:04:48,220
beginning with basic sanitation
for the Greek Quarter,
524
01:04:48,720 --> 01:04:52,350
to combat the plague
which is already springing up there.
525
01:04:52,430 --> 01:04:53,480
So, if Caesar...
526
01:04:56,360 --> 01:04:58,270
Don't you see, Gracchus?
527
01:04:59,650 --> 01:05:01,940
That's the very problem, isn't it?
528
01:05:02,400 --> 01:05:05,070
My father spent all his time at study,
529
01:05:06,780 --> 01:05:10,160
at books of learning and philosophy.
530
01:05:11,160 --> 01:05:14,670
He spent his twilight hours
reading scrolls from the Senate.
531
01:05:15,620 --> 01:05:18,840
And all the while,
the people were forgotten.
532
01:05:19,460 --> 01:05:21,670
But the senate is the people, sire,
533
01:05:21,760 --> 01:05:25,300
chosen from among the people
to speak for the people.
534
01:05:25,970 --> 01:05:29,600
I doubt many of the people
eat so well as you do, Gracchus.
535
01:05:30,310 --> 01:05:32,810
Or have such splendid mistresses,
Gaius.
536
01:05:32,890 --> 01:05:34,980
I think I understand my own people.
537
01:05:35,060 --> 01:05:38,560
Then perhaps Caesar will be so good
as to teach us,
538
01:05:38,980 --> 01:05:41,610
out of his own extensive experience.
539
01:05:45,490 --> 01:05:46,990
I call it love.
540
01:05:47,610 --> 01:05:50,740
I am their father.
The people are my children.
541
01:05:50,990 --> 01:05:53,540
And I shall hold them to my bosom
and embrace them tightly.
542
01:05:53,620 --> 01:05:57,080
Have you ever embraced
someone dying of plague, sire?
543
01:06:03,340 --> 01:06:06,010
No, but if you interrupt me again,
544
01:06:07,510 --> 01:06:08,840
I assure you that you shall.
545
01:06:08,930 --> 01:06:11,220
Senator, my brother is very tired.
546
01:06:12,260 --> 01:06:16,440
Leave your list with me.
Caesar shall do all that Rome requires.
547
01:06:17,020 --> 01:06:21,940
My lady, as always,
your lightest touch commands obedience.
548
01:06:29,030 --> 01:06:31,330
Who are they to lecture me?
549
01:06:31,620 --> 01:06:34,120
Commodus, the Senate has its uses.
550
01:06:34,200 --> 01:06:37,120
What uses? All they do is talk.
551
01:06:38,330 --> 01:06:42,880
It should be just you and me and Rome.
552
01:06:42,960 --> 01:06:46,260
Don't even think it.
There's always been a Senate.
553
01:06:46,760 --> 01:06:48,470
Rome has changed.
554
01:06:48,550 --> 01:06:51,550
It takes an emperor to rule an empire.
555
01:06:51,890 --> 01:06:53,970
Of course, but leave the people their...
556
01:06:54,060 --> 01:06:55,390
Illusions?
557
01:06:57,060 --> 01:06:58,440
Traditions.
558
01:06:59,350 --> 01:07:02,110
My father's war against the barbarians.
559
01:07:02,730 --> 01:07:06,360
He said it himself, it achieved nothing.
But the people loved him.
560
01:07:06,440 --> 01:07:08,320
The people always love victories.
561
01:07:08,400 --> 01:07:12,070
Why? They didn't see the battles.
562
01:07:13,410 --> 01:07:15,410
What do they care about Germania?
563
01:07:15,490 --> 01:07:17,830
They care about the greatness of Rome.
564
01:07:17,910 --> 01:07:19,830
"The greatness of Rome."
565
01:07:21,750 --> 01:07:23,590
Well, what is that?
566
01:07:26,260 --> 01:07:29,510
It's an idea. Greatness.
567
01:07:33,260 --> 01:07:36,680
- Greatness is a vision.
- Exactly. A vision.
568
01:07:38,770 --> 01:07:40,730
Do you not see, Lucilla?
569
01:07:42,100 --> 01:07:46,070
I will give the people a vision of Rome,
and they'll love me for it.
570
01:07:46,690 --> 01:07:48,130
And they'll soon forget
571
01:07:48,180 --> 01:07:51,160
the tedious sermonizing
of a few dry old men.
572
01:08:02,460 --> 01:08:05,790
I will give the people
the greatest vision of their lives.
573
01:08:57,010 --> 01:08:59,970
« White and red wine
for your drinking pleasure! »
574
01:09:08,230 --> 01:09:09,400
Games.
575
01:09:11,690 --> 01:09:14,780
One hundred and fifty days of games.
576
01:09:15,240 --> 01:09:16,780
He's cleverer than I thought.
577
01:09:16,870 --> 01:09:20,410
Clever. The whole of Rome
would be laughing at him,
578
01:09:21,240 --> 01:09:23,500
if they weren't so afraid
of his Praetorians.
579
01:09:23,580 --> 01:09:26,380
Fear and wonder.
A powerful combination.
580
01:09:27,830 --> 01:09:30,960
You really think the people
are going to be seduced by that?
581
01:09:31,050 --> 01:09:34,130
I think he knows what Rome is.
Rome is the mob.
582
01:09:34,800 --> 01:09:37,930
Conjure magic for them,
and they'll be distracted.
583
01:09:38,550 --> 01:09:41,810
Take away their freedom,
and still they'll roar.
584
01:09:42,350 --> 01:09:46,690
The beating heart of Rome
is not the marble of the Senate.
585
01:09:46,770 --> 01:09:48,810
It's the sand of the Colosseum.
586
01:09:50,770 --> 01:09:52,860
He'll bring them death,
587
01:09:54,570 --> 01:09:56,950
and they will love him for it.
588
01:10:19,590 --> 01:10:21,680
All you do is kill, kill, kill.
589
01:10:21,760 --> 01:10:24,180
The crowd don't want a butcher,
they want a hero.
590
01:10:24,270 --> 01:10:26,310
We want them to keep coming back.
591
01:10:26,390 --> 01:10:30,560
So don't just hack them to pieces,
remember you are an entertainer.
592
01:10:33,070 --> 01:10:33,970
« Spaniard. »
593
01:10:35,250 --> 01:10:36,550
Spaniard.
Spaniard.
594
01:10:36,580 --> 01:10:38,080
Spaniard.
Spaniard.
595
01:10:38,110 --> 01:10:39,110
Spaniard.
596
01:10:42,330 --> 01:10:43,870
So entertain!
597
01:11:49,020 --> 01:11:53,150
Are you not entertained?
Are you not entertained?
598
01:11:55,480 --> 01:11:57,690
Is this not why you're here?
599
01:12:02,330 --> 01:12:05,330
« Spaniard! Spaniard! Spaniard! »
600
01:12:05,360 --> 01:12:09,230
« Spaniard! Spaniard! Spaniard! »
« Spaniard! Spaniard! Spaniard! »
601
01:12:22,630 --> 01:12:24,340
What do you want?
602
01:12:26,890 --> 01:12:28,060
Girl?
603
01:12:29,140 --> 01:12:30,310
Boy?
604
01:12:31,180 --> 01:12:33,480
- You sent for me.
- Yes, I did.
605
01:12:34,520 --> 01:12:37,610
You're good, Spaniard,
but you're not that good.
606
01:12:37,690 --> 01:12:38,900
You could be magnificent.
607
01:12:38,980 --> 01:12:42,450
I'm required to kill, so I kill.
That is enough.
608
01:12:43,280 --> 01:12:46,370
That's enough for the provinces,
but not for Rome.
609
01:12:49,740 --> 01:12:53,670
The young emperor has arranged
a series of spectacles
610
01:12:53,750 --> 01:12:57,920
to commemorate his father,
Marcus Aurelius.
611
01:12:58,500 --> 01:13:00,420
I find that amusing,
612
01:13:00,760 --> 01:13:03,840
since it was Marcus Aurelius, the wise,
613
01:13:03,930 --> 01:13:07,390
the all-knowing Marcus Aurelius,
that closed us down.
614
01:13:10,390 --> 01:13:14,520
So finally, after five years
of scratching a living
615
01:13:14,600 --> 01:13:16,810
in flea-infested villages,
616
01:13:16,900 --> 01:13:19,940
we're finally going back
to where we belong.
617
01:13:20,690 --> 01:13:22,240
The Colosseum.
618
01:13:24,530 --> 01:13:27,280
You should see the Colosseum,
Spaniard.
619
01:13:28,620 --> 01:13:30,700
Fifty thousand Romans,
620
01:13:31,620 --> 01:13:35,460
watching every movement of your sword,
621
01:13:36,920 --> 01:13:39,420
willing you to make that killer blow.
622
01:13:40,590 --> 01:13:44,220
The silence before you strike
and the noise afterwards.
623
01:13:45,220 --> 01:13:48,800
It rises. It rises up,
624
01:13:50,060 --> 01:13:51,640
like a storm.
625
01:13:52,430 --> 01:13:55,100
As if you were the thunder god himself.
626
01:13:55,190 --> 01:13:58,150
- You were a gladiator?
- Yes, I was.
627
01:14:04,610 --> 01:14:06,780
You won your freedom?
628
01:14:06,860 --> 01:14:09,240
A long time ago, the Emperor
629
01:14:10,870 --> 01:14:12,990
presented me with a < rudius >.
630
01:14:13,080 --> 01:14:15,790
It's just a wooden sword.
631
01:14:17,460 --> 01:14:19,710
The symbol of your freedom.
632
01:14:21,920 --> 01:14:24,880
He touched me on the shoulder,
and I was free.
633
01:14:26,300 --> 01:14:28,720
You knew Marcus Aurelius?
634
01:14:28,800 --> 01:14:33,010
I did not say I knew him.
I said he touched me on the shoulder once.
635
01:14:33,640 --> 01:14:35,730
You asked me what I want.
636
01:14:37,100 --> 01:14:40,020
I, too, want to stand
in front of the Emperor,
637
01:14:41,310 --> 01:14:42,730
as you did.
638
01:14:42,820 --> 01:14:46,190
Then listen to me. Learn from me.
639
01:14:47,110 --> 01:14:50,160
I wasn't the best
because I killed quickly.
640
01:14:51,320 --> 01:14:53,990
I was the best
because the crowd loved me.
641
01:14:55,120 --> 01:14:58,420
Win the crowd,
and you'll win your freedom.
642
01:15:02,210 --> 01:15:03,340
I will win the crowd.
643
01:15:07,010 --> 01:15:10,430
I will give them something
they've never seen before.
644
01:15:11,430 --> 01:15:14,470
So, Spaniard, we shall go to Rome together
645
01:15:15,140 --> 01:15:16,930
and have bloody adventures.
646
01:15:17,020 --> 01:15:18,810
And the great whore will suckle us
647
01:15:18,890 --> 01:15:21,480
until we are fat and happy
and can suckle no more.
648
01:15:21,560 --> 01:15:23,020
And then,
649
01:15:24,150 --> 01:15:26,320
when enough men have died,
650
01:15:28,450 --> 01:15:30,910
perhaps you will have your freedom.
651
01:15:35,370 --> 01:15:37,700
Here. Use this.
652
01:16:01,390 --> 01:16:04,560
It's somewhere out there, my country.
653
01:16:05,650 --> 01:16:06,980
My home.
654
01:16:08,150 --> 01:16:10,320
My wife is preparing food.
655
01:16:11,280 --> 01:16:13,990
My daughters carry water from the river.
656
01:16:15,370 --> 01:16:17,410
Will I ever see them again?
657
01:16:18,660 --> 01:16:20,160
I think, no.
658
01:16:20,460 --> 01:16:22,960
Do you believe you'll see them again
when you die?
659
01:16:23,040 --> 01:16:24,420
I think so.
660
01:16:25,000 --> 01:16:28,090
But then, I will die soon.
661
01:16:29,760 --> 01:16:32,220
They will not die for many years.
662
01:16:32,970 --> 01:16:34,680
I'll have to wait.
663
01:16:34,760 --> 01:16:36,930
But you would? Wait?
664
01:16:37,560 --> 01:16:38,930
Of course.
665
01:16:40,810 --> 01:16:42,230
You see,
666
01:16:43,350 --> 01:16:46,940
my wife and my son
667
01:16:48,610 --> 01:16:50,820
are already waiting for me.
668
01:16:50,900 --> 01:16:54,570
You'll meet them again. But not yet.
669
01:16:58,620 --> 01:16:59,950
Not yet.
670
01:17:01,540 --> 01:17:03,290
- Unless...
- Not yet.
671
01:17:07,290 --> 01:17:08,550
Not yet.
672
01:17:21,470 --> 01:17:22,980
« There he is. »
673
01:18:12,150 --> 01:18:13,230
« Out. »
674
01:18:14,440 --> 01:18:16,360
« Move, go, out! »
675
01:18:29,080 --> 01:18:31,590
« Good to see you again, old friend. »
676
01:18:36,930 --> 01:18:38,640
Bring me fortune.
677
01:18:43,220 --> 01:18:46,100
Have you ever seen anything
like that before?
678
01:18:47,230 --> 01:18:49,770
« I didn't know men could build
such things. »
679
01:18:59,740 --> 01:19:01,320
Win the crowd.
680
01:19:01,570 --> 01:19:03,870
« Get inside. Move. »
681
01:19:03,950 --> 01:19:05,250
« Inside. »
682
01:19:54,460 --> 01:19:57,210
He sleeps so well because he's loved.
683
01:20:00,130 --> 01:20:02,260
Come, brother. It's late.
684
01:20:05,810 --> 01:20:08,640
I will make Rome
the wonder of the ages.
685
01:20:11,480 --> 01:20:14,810
That is what Gracchus
and his friends don't understand.
686
01:20:15,190 --> 01:20:18,400
All my desires
are splitting my head to pieces.
687
01:20:25,490 --> 01:20:28,200
Commodus, drink this tonic.
688
01:20:37,800 --> 01:20:40,210
I think the time is almost right.
689
01:20:40,590 --> 01:20:43,510
I could announce
the dissolution of the Senate
690
01:20:43,590 --> 01:20:45,680
at the celebration to honor our father.
691
01:20:45,800 --> 01:20:47,720
Do you think I should?
692
01:20:48,510 --> 01:20:50,390
Are the people ready?
693
01:20:52,520 --> 01:20:54,900
I think you need your rest now.
694
01:21:00,860 --> 01:21:02,650
Will you stay with me?
695
01:21:02,740 --> 01:21:05,200
Still afraid of the dark, brother?
696
01:21:11,910 --> 01:21:13,160
Still.
697
01:21:15,000 --> 01:21:16,250
Always.
698
01:21:17,960 --> 01:21:20,880
- Stay with me tonight.
- You know I won't.
699
01:21:25,340 --> 01:21:26,890
Then kiss me.
700
01:21:35,690 --> 01:21:37,230
Sleep, brother.
701
01:22:29,950 --> 01:22:32,080
Having servants who are deaf and mute
702
01:22:32,160 --> 01:22:34,910
at least ensures I live a little longer.
703
01:22:36,710 --> 01:22:39,040
They're arresting scholars now.
704
01:22:39,130 --> 01:22:42,960
Anyone who dare speak out.
Even satirists and chroniclers.
705
01:22:43,590 --> 01:22:45,510
And mathematicians.
706
01:22:46,720 --> 01:22:48,840
And all to feed the arena.
707
01:22:50,510 --> 01:22:52,930
The Senate did not approve martial law.
708
01:22:53,010 --> 01:22:55,850
This reign of terror
is entirely the Praetorians.
709
01:22:57,020 --> 01:22:59,150
I'm afraid to go out after dark.
710
01:22:59,230 --> 01:23:02,770
You should be more afraid
of your activities during the day.
711
01:23:02,860 --> 01:23:07,570
The Senate is full of his spies,
led by that whore master, Falco.
712
01:23:08,910 --> 01:23:13,330
But what is in his mind?
That's what I trouble myself with.
713
01:23:14,120 --> 01:23:17,040
He spends all his days
singularly obsessed,
714
01:23:17,120 --> 01:23:19,960
planning the festival
to honor your father.
715
01:23:20,040 --> 01:23:23,630
He neglects even
the most fundamental task of government.
716
01:23:24,380 --> 01:23:26,590
So just what is he planning?
717
01:23:26,960 --> 01:23:28,590
And what pays for it?
718
01:23:28,670 --> 01:23:32,890
These daily games are costing a fortune,
yet we have no new taxes.
719
01:23:33,640 --> 01:23:35,060
The future.
720
01:23:36,430 --> 01:23:38,480
The future pays for it.
721
01:23:39,940 --> 01:23:42,810
He's started selling the grain reserves.
722
01:23:42,900 --> 01:23:44,730
This can't be true.
723
01:23:45,360 --> 01:23:47,860
He's selling Rome's reserves of grain.
724
01:23:48,440 --> 01:23:51,360
The people will be starving in two years.
725
01:23:51,910 --> 01:23:53,410
I hope they're enjoying the games,
726
01:23:53,490 --> 01:23:56,870
because soon enough
they'll be dead because of them.
727
01:23:57,200 --> 01:23:59,540
- Rome must know this.
- And how?
728
01:24:00,040 --> 01:24:02,420
He's going to dissolve the Senate.
729
01:24:03,000 --> 01:24:06,590
And who will tell them
before it's too late? You, Gracchus?
730
01:24:07,920 --> 01:24:09,420
You, Gaius.
731
01:24:09,510 --> 01:24:11,640
Will you make a speech
on the floor of the Senate,
732
01:24:11,690 --> 01:24:13,440
denouncing my brother?
733
01:24:13,590 --> 01:24:16,140
And then see your family in the Colosseum?
734
01:24:17,100 --> 01:24:18,470
Who'd dare?
735
01:24:27,650 --> 01:24:30,700
I have been living
in a prison of fear every day,
736
01:24:30,780 --> 01:24:33,360
because my son is heir to the throne.
737
01:24:38,950 --> 01:24:40,450
He must die.
738
01:24:44,790 --> 01:24:45,970
Quintus and the Praetorians
739
01:24:46,040 --> 01:24:48,590
would simply seize control for themselves.
740
01:24:48,670 --> 01:24:52,550
No. Cut off the head
and the snake cannot strike.
741
01:24:52,630 --> 01:24:54,680
Lucilla, Gaius is right.
742
01:24:54,760 --> 01:24:58,890
Until we can neutralize the Praetorians,
we can achieve nothing.
743
01:25:00,430 --> 01:25:01,930
So we do nothing?
744
01:25:02,020 --> 01:25:04,810
No, child. We keep our counsel.
745
01:25:05,810 --> 01:25:07,150
We prepare.
746
01:25:07,980 --> 01:25:12,780
As long as the people support him,
we are voices without steel.
747
01:25:13,570 --> 01:25:14,990
We are air.
748
01:25:17,990 --> 01:25:20,790
But with every day that passes,
he makes enemies.
749
01:25:20,870 --> 01:25:23,750
One day, he'll have more enemies
than friends.
750
01:25:24,170 --> 01:25:27,130
And on that day, we will act.
751
01:25:27,710 --> 01:25:29,590
Then we will strike.
752
01:25:30,500 --> 01:25:32,260
But until then,
753
01:25:33,420 --> 01:25:35,010
we are docile.
754
01:25:35,470 --> 01:25:37,640
We are obedient.
755
01:25:39,220 --> 01:25:41,220
And we are treacherous.
756
01:25:49,860 --> 01:25:51,030
« Come on! »
757
01:25:59,870 --> 01:26:01,910
All right, that's enough.
758
01:26:24,480 --> 01:26:25,810
« The Emperor wants battles, »
759
01:26:25,890 --> 01:26:28,060
and I don't want to sacrifice
my best fighters.
760
01:26:28,150 --> 01:26:31,480
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
761
01:26:31,570 --> 01:26:35,150
- You get the battle of Carthage.
- Massacre of Carthage.
762
01:26:37,010 --> 01:26:38,900
Well, why don't you go down to the prison,
763
01:26:38,950 --> 01:26:40,620
round up all the beggars and thieves?
764
01:26:40,700 --> 01:26:41,870
We've done that.
765
01:26:41,950 --> 01:26:44,330
If you want to give away
the best gladiators
766
01:26:44,410 --> 01:26:45,590
in the whole of the empire,
767
01:26:45,660 --> 01:26:47,790
then I want double the rates.
768
01:26:47,870 --> 01:26:51,670
You'll get your contract rates,
or you'll get your contract canceled.
769
01:26:51,750 --> 01:26:53,170
You don't like it?
770
01:26:53,250 --> 01:26:57,220
Then you can crawl back down
that shit hole that you came from.
771
01:27:00,300 --> 01:27:01,970
« Cassius, please. You can free us. »
772
01:27:32,380 --> 01:27:35,500
Gladiator, are you the one
they call the Spaniard?
773
01:27:35,590 --> 01:27:36,670
Yes.
774
01:27:37,470 --> 01:27:39,720
They said you were a giant.
775
01:27:39,800 --> 01:27:42,930
They said you could crush
a man's skull with one hand.
776
01:27:43,010 --> 01:27:44,810
A man's? No.
777
01:27:46,140 --> 01:27:47,480
A boy's.
778
01:27:49,480 --> 01:27:52,980
- Do they have good horses in Spain?
- Some of the best.
779
01:27:54,020 --> 01:27:57,150
This is Argento and this is Scarto.
780
01:27:58,530 --> 01:28:00,320
They were my horses.
781
01:28:01,280 --> 01:28:03,320
They were taken from me.
782
01:28:03,660 --> 01:28:06,950
I like you, Spaniard.
I shall cheer for you.
783
01:28:07,500 --> 01:28:10,790
- They let you watch the games?
- My uncle says it makes me strong.
784
01:28:10,870 --> 01:28:14,170
- And what does your father say?
- My father is dead.
785
01:28:15,960 --> 01:28:18,010
Master Lucius, it is time.
786
01:28:19,300 --> 01:28:20,630
I have to go.
787
01:28:20,720 --> 01:28:22,340
Your name is Lucius?
788
01:28:24,470 --> 01:28:27,140
Lucius Verus, after my father.
789
01:28:57,750 --> 01:28:59,510
« Lower! »
790
01:29:04,640 --> 01:29:07,560
« - Claudius!
- Yes? »
791
01:29:07,640 --> 01:29:10,060
« - More shields!
- All right. »
792
01:29:29,120 --> 01:29:33,870
« When the Emperor enters,
raise your weapons, salute him, »
793
01:29:33,900 --> 01:29:35,990
« and then speak together. »
794
01:29:36,690 --> 01:29:40,240
« Face the Emperor
and don't turn your back on him. »
795
01:29:41,420 --> 01:29:44,260
« Go, and die with honor. »
796
01:30:39,310 --> 01:30:40,940
« Hail, mighty Caesar! »
797
01:30:41,020 --> 01:30:43,220
« Caesar! Caesar! »
798
01:30:43,250 --> 01:30:45,500
« Caesar! Caesar! »
799
01:30:45,550 --> 01:30:47,750
« Caesar! Caesar! »
800
01:30:47,800 --> 01:30:49,500
« Caesar! Caesar! »
801
01:30:51,910 --> 01:30:55,130
We who are about to die, salute you!
802
01:30:56,620 --> 01:30:58,170
« On this day »
803
01:30:58,920 --> 01:31:01,920
we reach back to hallowed antiquity
804
01:31:02,800 --> 01:31:06,420
to bring you a re-creation
of the second fall
805
01:31:06,510 --> 01:31:08,590
of mighty Carthage!
806
01:31:12,300 --> 01:31:16,680
On the barren plain of Zama
807
01:31:17,350 --> 01:31:20,400
there stood the invincible armies
808
01:31:20,810 --> 01:31:23,400
of the barbarian Hannibal.
809
01:31:24,150 --> 01:31:27,280
Ferocious mercenaries and warriors
810
01:31:27,360 --> 01:31:29,780
from all brute nations,
811
01:31:29,860 --> 01:31:34,160
bent on merciless destruction,
812
01:31:35,040 --> 01:31:36,370
conquest.
813
01:31:37,330 --> 01:31:41,380
Your emperor is pleased to give you
814
01:31:41,460 --> 01:31:44,500
the barbarian horde!
815
01:31:52,850 --> 01:31:54,810
Anyone here been in the army?
816
01:31:54,890 --> 01:31:57,850
« Yes. I served with you at Vindobona. »
817
01:31:58,810 --> 01:32:00,440
You can help me.
818
01:32:01,730 --> 01:32:04,270
Whatever comes out of these gates,
819
01:32:05,070 --> 01:32:08,820
we've got a better chance of survival
if we work together.
820
01:32:08,900 --> 01:32:10,650
Do you understand?
821
01:32:12,740 --> 01:32:14,830
If we stay together, we survive.
822
01:32:14,910 --> 01:32:18,000
The Emperor is pleased to bring you
the legionnaires
823
01:32:18,080 --> 01:32:21,710
of Scipio Africanus!
824
01:32:32,970 --> 01:32:33,920
To the death!
825
01:32:37,700 --> 01:32:42,180
« Kill! Kill! Kill! Kill! »
« Kill! Kill! Kill! Kill! »
826
01:32:44,440 --> 01:32:46,020
Stay close.
827
01:32:51,990 --> 01:32:53,910
Come together!
828
01:32:55,200 --> 01:32:59,290
Stay close. Staggered columns!
829
01:33:12,470 --> 01:33:14,550
« You don't have a chance. »
830
01:33:25,850 --> 01:33:28,440
« Lock your shields. Stay as one. »
831
01:33:29,940 --> 01:33:31,490
Hold!
832
01:33:33,570 --> 01:33:36,570
Hold! As one!
833
01:33:39,490 --> 01:33:40,830
Well done.
834
01:33:52,670 --> 01:33:56,510
Hold. Down low!
835
01:34:02,230 --> 01:34:03,830
- Yes!
- Whao!
836
01:34:15,650 --> 01:34:16,860
Hagen!
837
01:34:41,010 --> 01:34:44,560
This column to the chariot!
This column stay with me!
838
01:34:48,190 --> 01:34:49,560
Quickly!
839
01:34:50,230 --> 01:34:52,940
- Get out there.
- Hurry!
840
01:35:34,190 --> 01:35:35,360
Maximus!
841
01:35:47,580 --> 01:35:49,960
Single column! Single column!
842
01:36:35,290 --> 01:36:36,670
« We win! »
843
01:36:42,050 --> 01:36:44,600
My history's a little hazy, Cassius,
844
01:36:45,390 --> 01:36:48,350
but shouldn't the barbarians
lose the battle of Carthage?
845
01:36:48,430 --> 01:36:50,180
Yes, sire.
846
01:36:52,100 --> 01:36:53,440
Forgive me, sire.
847
01:36:53,520 --> 01:36:56,230
No, I rather enjoy surprises.
848
01:36:57,020 --> 01:36:58,190
Who is he?
849
01:36:58,280 --> 01:37:01,240
They call him the Spaniard, sire.
850
01:37:03,740 --> 01:37:05,700
I think I'll meet him.
851
01:37:05,780 --> 01:37:07,120
Yes, sire.
852
01:37:09,330 --> 01:37:11,200
« Hail to the barbarians! »
853
01:37:26,180 --> 01:37:29,560
« Forward! Arms at ready! »
854
01:37:43,110 --> 01:37:44,780
Drop your weapons.
855
01:37:48,780 --> 01:37:51,750
Gladiator, the Emperor has asked for you.
856
01:37:52,370 --> 01:37:54,580
I am at the Emperor's service.
857
01:38:21,270 --> 01:38:23,440
Rise. Rise.
858
01:38:32,790 --> 01:38:35,040
Your fame is well deserved, Spaniard.
859
01:38:35,120 --> 01:38:37,580
I don't think there's ever been
a gladiator to match you.
860
01:38:37,670 --> 01:38:40,630
As for this young man,
he insists you are Hector reborn.
861
01:38:40,710 --> 01:38:42,300
Or was it Hercules?
862
01:38:43,670 --> 01:38:47,510
Why doesn't the hero reveal himself
and tell us all your real name?
863
01:38:49,590 --> 01:38:51,180
You do have a name.
864
01:38:51,970 --> 01:38:53,850
My name is Gladiator.
865
01:38:57,140 --> 01:39:00,310
How dare you show your back to me? Slave!
866
01:39:01,690 --> 01:39:05,030
You will remove your helmet
and tell me your name.
867
01:39:16,830 --> 01:39:19,330
My name is Maximus Decimus Meridius,
868
01:39:19,670 --> 01:39:21,630
commander of the armies of the north,
869
01:39:21,710 --> 01:39:24,090
general of the Felix Legions,
870
01:39:24,170 --> 01:39:27,470
loyal servant to the true emperor,
Marcus Aurelius,
871
01:39:28,840 --> 01:39:31,010
father to a murdered son,
872
01:39:31,510 --> 01:39:33,810
husband to a murdered wife,
873
01:39:34,140 --> 01:39:37,850
and I will have my vengeance,
in this life or the next.
874
01:39:44,860 --> 01:39:46,230
« Arms! »
875
01:39:59,250 --> 01:40:02,590
« Live! Live! Live! »
876
01:40:02,740 --> 01:40:04,740
« Live! Live! »
877
01:40:04,760 --> 01:40:06,560
« Live! Live! »
878
01:40:06,590 --> 01:40:08,390
« Live! Live! »
879
01:40:08,740 --> 01:40:10,540
« Live! Live! »
880
01:40:10,570 --> 01:40:12,270
« Live! Live! »
881
01:40:12,300 --> 01:40:14,100
« Live! Live! »
882
01:40:14,130 --> 01:40:16,630
« Live! Live! Live!»
883
01:40:49,970 --> 01:40:52,720
« Arms, at rest! »
884
01:41:45,060 --> 01:41:47,160
« Maximus! Maximus! Maximus! »
885
01:41:47,200 --> 01:41:49,300
« Maximus! Maximus! Maximus! »
886
01:41:49,330 --> 01:41:51,330
« Maximus! Maximus! Maximus! »
887
01:42:37,700 --> 01:42:38,870
Father.
888
01:43:53,230 --> 01:43:55,110
Why is he still alive?
889
01:43:56,360 --> 01:43:57,860
I don't know.
890
01:43:58,360 --> 01:43:59,950
He shouldn't be alive.
891
01:44:00,780 --> 01:44:02,200
It vexes me.
892
01:44:03,950 --> 01:44:05,740
I'm terribly vexed.
893
01:44:16,960 --> 01:44:18,880
I did what I had to do.
894
01:44:19,630 --> 01:44:23,680
If Father had had his way,
the empire would have been torn apart.
895
01:44:23,760 --> 01:44:25,430
You do see that.
896
01:44:25,810 --> 01:44:26,970
Yes.
897
01:44:31,770 --> 01:44:34,980
What did you feel when you saw him?
898
01:44:37,110 --> 01:44:38,740
I felt nothing.
899
01:44:40,700 --> 01:44:43,240
He wounded you deeply, didn't he?
900
01:44:44,280 --> 01:44:46,490
No more than I wounded him.
901
01:44:51,000 --> 01:44:53,290
They lied to me in Germania.
902
01:44:54,920 --> 01:44:57,000
They told me he was dead.
903
01:44:59,010 --> 01:45:01,590
If they lie to me, they don't respect me.
904
01:45:01,670 --> 01:45:05,010
If they don't respect me,
how can they ever love me?
905
01:45:06,350 --> 01:45:08,720
Then you must let the legions know
906
01:45:08,810 --> 01:45:11,890
their treachery will not go unpunished.
907
01:45:12,730 --> 01:45:14,190
Poor sister.
908
01:45:14,600 --> 01:45:17,070
I wouldn't want to be your enemy.
909
01:45:18,270 --> 01:45:20,030
What will you do?
910
01:45:33,000 --> 01:45:34,330
This way.
911
01:46:09,700 --> 01:46:13,160
Rich matrons pay well to be pleasured
by the bravest champions.
912
01:46:13,250 --> 01:46:15,750
I knew your brother would send assassins.
913
01:46:16,250 --> 01:46:17,990
I didn't realize he would send his best.
914
01:46:20,500 --> 01:46:22,590
Maximus, he doesn't know.
915
01:46:23,550 --> 01:46:26,680
My family was burnt and crucified
while they were still alive.
916
01:46:26,760 --> 01:46:29,300
- I knew nothing...
- Don't lie to me!
917
01:46:35,770 --> 01:46:37,520
I wept for them.
918
01:46:37,600 --> 01:46:41,440
As you wept for your father?
As you wept for your father?
919
01:46:41,520 --> 01:46:45,110
I have been living
in a prison of fear since that day.
920
01:46:45,610 --> 01:46:49,450
To be unable to mourn your father
for fear of your brother.
921
01:46:50,330 --> 01:46:53,540
To live in terror
every moment of every day,
922
01:46:53,620 --> 01:46:56,410
because your son is heir to the throne.
923
01:46:58,290 --> 01:46:59,750
I have wept.
924
01:47:01,090 --> 01:47:03,920
My son was innocent.
925
01:47:04,760 --> 01:47:06,800
So is mine.
926
01:47:08,800 --> 01:47:11,890
Must my son die, too,
before you'll trust me?
927
01:47:13,350 --> 01:47:16,310
What does it matter if I trust you or not?
928
01:47:17,190 --> 01:47:20,230
The gods have spared you.
Don't you understand?
929
01:47:20,310 --> 01:47:23,780
Today I saw a slave become more powerful
than the emperor of Rome.
930
01:47:23,860 --> 01:47:25,650
The gods have spared me?
931
01:47:25,740 --> 01:47:29,200
I am at their mercy,
with the power only to amuse a mob.
932
01:47:29,280 --> 01:47:30,820
That is power.
933
01:47:31,320 --> 01:47:32,450
The mob is Rome.
934
01:47:32,530 --> 01:47:36,160
And while Commodus controls them,
he controls everything.
935
01:47:36,500 --> 01:47:38,040
Listen to me.
936
01:47:38,580 --> 01:47:41,710
My brother has enemies,
most of all in the Senate.
937
01:47:41,790 --> 01:47:44,050
But while the people follow him,
938
01:47:44,130 --> 01:47:47,170
no one would dare stand up to him
until you.
939
01:47:48,130 --> 01:47:50,430
They oppose him, yet they do nothing.
940
01:47:50,510 --> 01:47:54,260
There are some politicians
who have dedicated their lives to Rome.
941
01:47:54,350 --> 01:47:56,100
One man above all.
942
01:47:57,180 --> 01:48:00,270
If I can arrange it, will you meet him?
943
01:48:00,600 --> 01:48:02,520
Do you not understand?
944
01:48:02,770 --> 01:48:06,990
I may die in this cell tonight,
or in the arena tomorrow. I am a slave!
945
01:48:07,070 --> 01:48:09,740
What possible difference can I make?
946
01:48:10,030 --> 01:48:12,280
This man wants what you want.
947
01:48:12,370 --> 01:48:14,580
Then have him kill Commodus!
948
01:48:17,200 --> 01:48:19,000
I knew a man once,
949
01:48:19,910 --> 01:48:21,210
a noble man.
950
01:48:22,210 --> 01:48:25,090
A man of principle who loved my father,
951
01:48:26,050 --> 01:48:28,130
and my father loved him.
952
01:48:30,090 --> 01:48:32,260
This man served Rome well.
953
01:48:36,600 --> 01:48:38,310
That man is gone.
954
01:48:39,480 --> 01:48:41,600
Your brother did his work well.
955
01:48:41,690 --> 01:48:43,350
Let me help you.
956
01:48:49,280 --> 01:48:52,360
Yes, you can help me.
957
01:48:55,700 --> 01:48:59,410
Forget you ever knew me,
never come here again.
958
01:49:03,080 --> 01:49:05,840
Guard! The lady is finished with me.
959
01:49:34,280 --> 01:49:35,950
What's your name?
960
01:49:38,950 --> 01:49:40,540
Julian Crassus.
961
01:49:46,040 --> 01:49:47,290
Name?
962
01:49:48,590 --> 01:49:50,090
Marcus, sire.
963
01:49:51,010 --> 01:49:52,720
My father's name.
964
01:50:00,220 --> 01:50:02,390
They must have known of Maximus' escape,
965
01:50:02,480 --> 01:50:05,310
when they found
the bodies of the four men.
966
01:50:05,770 --> 01:50:08,360
They thought it was a barbarian raid.
967
01:50:09,400 --> 01:50:12,570
These are good men, sire.
Loyal to the Emperor.
968
01:50:19,910 --> 01:50:21,620
« Load your arrows! »
969
01:50:29,250 --> 01:50:31,170
« Prepare to shoot! »
970
01:50:51,690 --> 01:50:54,990
Then perhaps it was you who knew,
971
01:50:55,820 --> 01:50:57,530
and never told me.
972
01:50:57,780 --> 01:51:00,030
- I didn't know.
- You didn't know?
973
01:51:01,530 --> 01:51:04,370
But a general is always in control.
974
01:51:05,750 --> 01:51:09,420
Always in command, isn't he?
975
01:51:10,960 --> 01:51:12,420
Yes, Caesar.
976
01:51:26,350 --> 01:51:29,060
Then give the command. Say it.
977
01:51:45,950 --> 01:51:47,080
Fire.
978
01:52:22,320 --> 01:52:23,660
« Maximus. »
979
01:52:24,410 --> 01:52:27,540
You commanded legions?
You had many victories?
980
01:52:28,410 --> 01:52:30,620
- Yes.
- In Germania?
981
01:52:32,540 --> 01:52:34,290
In many countries.
982
01:52:35,880 --> 01:52:37,210
« General. »
983
01:53:26,140 --> 01:53:28,010
You have a great name.
984
01:53:29,560 --> 01:53:32,600
He must kill your name
before he kills you.
985
01:53:41,570 --> 01:53:42,900
Yes, at the far end.
986
01:53:42,990 --> 01:53:44,910
- Senator Gaius.
- Hello.
987
01:53:45,360 --> 01:53:47,330
Senator Gracchus.
988
01:53:48,950 --> 01:53:52,370
Don't often see you enjoying
the pleasures of the vulgar crowd.
989
01:53:52,460 --> 01:53:55,580
I don't pretend to be
a man of the people, Senator,
990
01:53:55,670 --> 01:53:58,170
but I do try to be a man for the people.
991
01:54:15,750 --> 01:54:18,750
« Caesar! Caesar! Caesar! »
992
01:54:18,780 --> 01:54:21,280
« Caesar! Caesar! Caesar! »
993
01:54:24,200 --> 01:54:25,820
« People of Rome! »
994
01:54:28,120 --> 01:54:30,530
On the fourth day of Antioch,
995
01:54:31,200 --> 01:54:35,540
we can celebrate
the 64th day of the games.
996
01:54:36,210 --> 01:54:40,420
And in his majestic charity,
997
01:54:41,210 --> 01:54:45,380
the Emperor has deigned this day
to favor the people of Rome
998
01:54:46,010 --> 01:54:49,390
with an historical final match.
999
01:54:50,220 --> 01:54:54,770
Returning to the Colosseum today,
after five years in retirement,
1000
01:54:56,230 --> 01:54:59,650
Caesar is pleased to bring you
1001
01:54:59,730 --> 01:55:03,530
the only undefeated champion
1002
01:55:03,610 --> 01:55:05,610
in Roman history,
1003
01:55:05,700 --> 01:55:10,570
the legendary Tigris of Gaul!
1004
01:55:32,180 --> 01:55:35,350
He knows too well
how to manipulate the mob.
1005
01:55:35,430 --> 01:55:38,140
Marcus Aurelius had a dream
that was Rome, Proximo.
1006
01:55:38,230 --> 01:55:41,020
This is not it. This is not it!
1007
01:55:41,110 --> 01:55:43,940
Marcus Aurelius is dead, Maximus.
1008
01:55:44,780 --> 01:55:47,360
We mortals are but shadows and dust.
1009
01:55:48,030 --> 01:55:50,110
Shadows and dust, Maximus!
1010
01:55:50,240 --> 01:55:54,120
« Representing the training lyceum
of Antonius Proximo, »
1011
01:55:54,200 --> 01:55:57,870
« Caesar is proud to give you »
1012
01:55:57,960 --> 01:56:01,490
« Aelius Maximus! »
1013
01:56:14,600 --> 01:56:16,930
They embrace him
like he's one of their own.
1014
01:56:17,020 --> 01:56:20,980
The mob is fickle, brother.
He'll be forgotten in a month.
1015
01:56:23,690 --> 01:56:26,530
No, much sooner than that.
1016
01:56:28,490 --> 01:56:30,280
It's been arranged.
1017
01:56:48,800 --> 01:56:51,760
We who are about to die salute you.
1018
01:56:55,050 --> 01:56:56,850
« We're with you, Maximus! »
1019
01:57:39,470 --> 01:57:41,230
« Fight on, finish it! »
1020
01:58:09,500 --> 01:58:11,170
« Pull, pull! »
1021
01:58:43,540 --> 01:58:45,080
« Loose! Loose! »
1022
01:59:13,150 --> 01:59:15,280
- Gut him!
- Kill!
1023
01:59:15,500 --> 01:59:18,120
« Kill him! Kill him! Kill him! »
1024
01:59:18,170 --> 01:59:20,870
« Kill him! Kill him! Kill him! »
1025
01:59:20,920 --> 01:59:23,620
« Kill him! Kill him! Kill him! »
1026
01:59:26,070 --> 01:59:28,470
« Kill! Kill! Kill! »
1027
01:59:28,520 --> 01:59:30,920
« Kill! Kill! Kill! »
1028
01:59:30,970 --> 01:59:32,970
« Kill! Kill! Kill! »
1029
01:59:33,020 --> 01:59:35,420
« Kill! Kill! Kill! »
1030
01:59:35,470 --> 01:59:37,870
« Kill! Kill! Kill! »
1031
01:59:37,920 --> 01:59:40,720
« Kill! Kill! Kill! Kill! »
1032
01:59:40,760 --> 01:59:42,810
- Kill!
- Kill!
1033
02:00:19,630 --> 02:00:20,830
« Maximus ! »
1034
02:00:20,880 --> 02:00:23,290
« Maximus the Merciful! »
1035
02:00:32,060 --> 02:00:35,420
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1036
02:00:35,510 --> 02:00:39,230
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1037
02:00:39,280 --> 02:00:42,580
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1038
02:00:42,630 --> 02:00:43,840
« Maximus! »
1039
02:00:43,840 --> 02:00:47,220
Forward, arms at ready!
1040
02:01:17,610 --> 02:01:19,990
What am I going to do with you?
1041
02:01:21,150 --> 02:01:24,620
You simply won't die.
1042
02:01:29,410 --> 02:01:31,790
Are we so different, you and I?
1043
02:01:32,920 --> 02:01:35,790
You take life when you have to, as I do.
1044
02:01:37,210 --> 02:01:40,880
I have only one more life to take.
Then it is done.
1045
02:01:41,420 --> 02:01:43,130
Then take it now.
1046
02:01:56,190 --> 02:01:58,190
They tell me your son
1047
02:01:58,980 --> 02:02:02,950
squealed like a girl
when they nailed him to the cross.
1048
02:02:05,070 --> 02:02:06,740
And your wife
1049
02:02:07,990 --> 02:02:09,870
moaned like a whore
1050
02:02:10,990 --> 02:02:15,580
when they ravaged her again and again
1051
02:02:16,920 --> 02:02:18,340
and again.
1052
02:02:23,550 --> 02:02:27,340
The time for honoring yourself
will soon be at an end,
1053
02:02:31,930 --> 02:02:33,310
Highness.
1054
02:02:47,530 --> 02:02:50,430
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1055
02:02:50,680 --> 02:02:54,180
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1056
02:02:54,330 --> 02:02:57,830
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1057
02:03:00,840 --> 02:03:03,710
General! General!
1058
02:03:05,920 --> 02:03:08,460
General! General!
1059
02:03:08,780 --> 02:03:10,570
- General!
- Cicero!
1060
02:03:15,410 --> 02:03:16,710
« Général ! »
1061
02:03:18,000 --> 02:03:19,440
- General!
- Where are you camped?
1062
02:03:19,520 --> 02:03:20,670
Ostia.
1063
02:03:27,240 --> 02:03:30,200
- We love you, Maximus!
- Praise the victor!
1064
02:03:30,280 --> 02:03:32,830
Tell the men their general lives.
Find me.
1065
02:03:32,950 --> 02:03:34,750
- Move along!
- Find me!
1066
02:04:00,600 --> 02:04:02,610
Can they hear you?
1067
02:04:06,150 --> 02:04:09,700
- Who?
- Your family, in the afterlife.
1068
02:04:12,160 --> 02:04:14,530
- Yes.
- What do you say to them?
1069
02:04:18,410 --> 02:04:19,870
To my boy,
1070
02:04:21,670 --> 02:04:24,210
I tell him I will see him again soon,
1071
02:04:24,290 --> 02:04:26,600
and to keep his heels down
when he's riding his horse.
1072
02:04:29,170 --> 02:04:30,720
To my wife,
1073
02:04:33,220 --> 02:04:35,310
that is not your business.
1074
02:04:42,980 --> 02:04:45,860
And now they love Maximus for his mercy.
1075
02:04:47,280 --> 02:04:50,820
So I can't just kill him,
or it makes me even more unmerciful.
1076
02:04:52,160 --> 02:04:56,370
The whole thing
is like some great nightmare.
1077
02:04:57,660 --> 02:04:59,450
He is defying you.
1078
02:04:59,540 --> 02:05:02,920
His every victory is an act of defiance.
1079
02:05:03,000 --> 02:05:06,630
The mob sees this, and so do the Senate.
1080
02:05:07,380 --> 02:05:10,300
Every day he lives, they grow bolder.
1081
02:05:11,840 --> 02:05:12,880
- Kill him.
- No.
1082
02:05:15,600 --> 02:05:18,060
I will not make a martyr of him.
1083
02:05:25,190 --> 02:05:27,650
When I went to the Senate today,
1084
02:05:27,730 --> 02:05:32,200
I purposefully told them about using
the grain reserves to pay for the games.
1085
02:05:34,110 --> 02:05:36,280
And did you note what happened?
1086
02:05:36,370 --> 02:05:39,580
- Nothing.
- Exactly. Nothing.
1087
02:05:40,580 --> 02:05:42,910
Not a single word of protest.
1088
02:05:43,000 --> 02:05:46,630
Even the insolent Senator Gracchus
was silent as a mouse.
1089
02:05:46,710 --> 02:05:47,880
Why?
1090
02:05:49,590 --> 02:05:53,300
I have been told of a certain sea snake
1091
02:05:53,380 --> 02:05:57,430
which has a very unusual method
of attracting its prey.
1092
02:05:57,890 --> 02:06:01,600
It will lie at the bottom of the ocean
as if wounded.
1093
02:06:02,520 --> 02:06:04,730
Then its enemies will approach,
1094
02:06:04,810 --> 02:06:07,900
and yet it will lie quite still.
1095
02:06:08,230 --> 02:06:12,030
And then its enemies
will take little bites of it,
1096
02:06:12,110 --> 02:06:15,410
and yet it remains still.
1097
02:06:18,620 --> 02:06:19,790
So,
1098
02:06:21,080 --> 02:06:22,910
we will lie still,
1099
02:06:23,620 --> 02:06:26,960
and let our enemies come to us and nibble.
1100
02:06:28,130 --> 02:06:30,380
Have every senator followed.
1101
02:06:43,830 --> 02:06:45,030
« Maximus. »
1102
02:06:48,020 --> 02:06:49,770
Cicero, my old friend.
1103
02:06:49,860 --> 02:06:51,940
I thought perhaps I'd seen you
for the last time.
1104
02:06:51,990 --> 02:06:54,360
- I thought you were dead.
- Close.
1105
02:06:54,440 --> 02:06:56,070
How long have the men been in Ostia?
1106
02:06:56,150 --> 02:06:57,450
All winter.
1107
02:06:57,820 --> 02:07:01,120
- And how do they look?
- Fat and bored.
1108
02:07:01,790 --> 02:07:04,870
- Who's in command?
- Some fool from Rome.
1109
02:07:06,500 --> 02:07:08,670
How soon do you think
they could be ready to fight?
1110
02:07:08,720 --> 02:07:10,520
For you, tomorrow.
1111
02:07:11,670 --> 02:07:14,170
I need you to do something for me.
1112
02:07:18,800 --> 02:07:20,220
« Come, see, witness. »
1113
02:07:20,300 --> 02:07:23,350
« If you haven't been in the arena,
you can see the show here. »
1114
02:07:23,430 --> 02:07:25,760
« Giant Maximus is defeating »
1115
02:07:25,790 --> 02:07:27,020
our emperor, Commodus.
1116
02:07:27,140 --> 02:07:29,730
What are we to do?
He's just defying everyone,
1117
02:07:29,810 --> 02:07:31,480
by doing this to him, they do...
1118
02:07:32,770 --> 02:07:33,770
My goodness!
1119
02:07:35,900 --> 02:07:38,290
« He got him, he's defeated. »
1120
02:07:38,340 --> 02:07:39,540
« Give way! »
1121
02:07:45,580 --> 02:07:48,170
My lady?
I served your father at Vindobona.
1122
02:07:48,250 --> 02:07:49,790
« - Back. »
- My lady.
1123
02:07:49,880 --> 02:07:52,290
« I served your father at Vindobona. »
1124
02:07:52,380 --> 02:07:53,420
Back!
1125
02:07:53,500 --> 02:07:56,760
And I served General Maximus.
I serve him still.
1126
02:07:58,360 --> 02:08:00,060
Stop! Stop!
1127
02:08:00,390 --> 02:08:01,680
« Stop! »
1128
02:08:02,470 --> 02:08:03,850
« Stand back. »
1129
02:08:05,180 --> 02:08:08,230
The general sends word,
he will meet your politician.
1130
02:08:09,940 --> 02:08:13,190
- For your loyalty, soldier.
- Thank you, my lady.
1131
02:08:22,990 --> 02:08:24,330
« Leave us. »
1132
02:08:30,040 --> 02:08:31,750
Senator Gracchus.
1133
02:08:45,560 --> 02:08:46,850
General.
1134
02:08:47,890 --> 02:08:50,640
I hope my coming here today
is evidence enough
1135
02:08:50,730 --> 02:08:53,860
that you can trust me.
1136
02:08:58,150 --> 02:09:00,650
- The Senate is with you?
- The Senate?
1137
02:09:02,160 --> 02:09:04,870
Yes. I can speak for them.
1138
02:09:05,450 --> 02:09:08,830
You can buy my freedom
and smuggle me out of Rome?
1139
02:09:09,200 --> 02:09:10,620
To what end?
1140
02:09:12,080 --> 02:09:14,420
Get me outside the city walls.
1141
02:09:15,040 --> 02:09:18,440
Have fresh horses ready to take me to Ostia.
My army is encamped there.
1142
02:09:19,010 --> 02:09:22,340
By nightfall of the second day,
I shall return at the head of 5,000 men.
1143
02:09:22,430 --> 02:09:24,680
But the legions all have new commanders,
1144
02:09:24,760 --> 02:09:26,180
loyal to Commodus.
1145
02:09:26,260 --> 02:09:29,430
Let my men see me alive, and,
you shall see where their loyalties lie.
1146
02:09:29,520 --> 02:09:31,180
This is madness.
1147
02:09:31,850 --> 02:09:35,190
No Roman army has entered
the capital in 100 years.
1148
02:09:35,270 --> 02:09:37,520
I will not trade one dictatorship
for another!
1149
02:09:37,610 --> 02:09:41,110
The time for half measures
and talk is over, Senator.
1150
02:09:41,650 --> 02:09:44,780
And after your glorious coup, what then?
1151
02:09:45,950 --> 02:09:49,620
You'll take your 5,000 warriors and leave?
1152
02:09:49,700 --> 02:09:51,250
I will leave.
1153
02:09:51,750 --> 02:09:53,750
The soldiers will stay
for your protection,
1154
02:09:53,830 --> 02:09:55,540
under the command of the Senate.
1155
02:09:55,630 --> 02:09:56,790
So,
1156
02:09:57,130 --> 02:10:01,380
once all of Rome is yours,
you'll just give it back to the people?
1157
02:10:02,880 --> 02:10:03,970
Tell me why.
1158
02:10:10,020 --> 02:10:13,180
Because that was the last wish
of a dying man.
1159
02:10:16,230 --> 02:10:18,110
I will kill Commodus.
1160
02:10:20,030 --> 02:10:23,110
The fate of Rome I leave to you.
1161
02:10:24,860 --> 02:10:27,160
Marcus Aurelius trusted you.
1162
02:10:28,990 --> 02:10:31,040
His daughter trusts you.
1163
02:10:35,040 --> 02:10:36,710
I will trust you.
1164
02:10:37,130 --> 02:10:39,170
But we have little time.
1165
02:10:39,710 --> 02:10:41,460
Give me two days,
1166
02:10:42,260 --> 02:10:44,510
and I will buy your freedom.
1167
02:10:45,130 --> 02:10:46,470
And you,
1168
02:10:48,010 --> 02:10:49,600
you stay alive,
1169
02:10:51,100 --> 02:10:52,770
or I'll be dead.
1170
02:10:54,730 --> 02:10:56,310
Now we must go.
1171
02:11:23,380 --> 02:11:26,970
« He'll be waiting for you.
Stand at the foot of the colossus. »
1172
02:11:27,050 --> 02:11:28,640
« He'll find you. »
1173
02:12:12,800 --> 02:12:14,260
It won't work.
1174
02:12:15,220 --> 02:12:17,350
The Emperor knows too much.
1175
02:12:18,100 --> 02:12:19,100
And as for me,
1176
02:12:21,440 --> 02:12:23,480
it's becoming dangerous.
1177
02:12:24,770 --> 02:12:27,030
You'll be paid on my return.
1178
02:12:29,110 --> 02:12:30,910
I give you my word.
1179
02:12:31,160 --> 02:12:34,240
Your word? What if you don't return?
1180
02:12:35,490 --> 02:12:38,460
Do you remember what it was
to have trust, Proximo?
1181
02:12:38,540 --> 02:12:39,790
Trust?
1182
02:12:44,040 --> 02:12:45,800
Who am I to trust?
1183
02:12:46,380 --> 02:12:49,550
- I will kill Commodus.
- Why would I want that?
1184
02:12:50,340 --> 02:12:52,050
He makes me rich.
1185
02:12:57,180 --> 02:13:00,020
I know that you are a man of your word,
General.
1186
02:13:01,770 --> 02:13:04,360
I know that you would die for honor.
1187
02:13:05,690 --> 02:13:07,650
You would die for Rome.
1188
02:13:08,690 --> 02:13:11,820
You would die for the memory
of your ancestors.
1189
02:13:11,910 --> 02:13:14,200
But I, on the other hand,
1190
02:13:16,910 --> 02:13:18,750
I'm an entertainer.
1191
02:13:22,250 --> 02:13:23,460
Guard!
1192
02:13:28,300 --> 02:13:30,880
He killed the man who set you free.
1193
02:13:40,060 --> 02:13:41,890
Praetorians, master.
1194
02:13:48,070 --> 02:13:49,230
Halt!
1195
02:14:54,380 --> 02:14:56,180
« Where have you been? »
1196
02:14:56,630 --> 02:14:58,220
« I sent for you. »
1197
02:14:59,800 --> 02:15:01,470
Please, brother.
1198
02:15:07,230 --> 02:15:09,110
What's troubling you?
1199
02:15:11,520 --> 02:15:13,900
Does Gracchus have a new lover?
1200
02:15:15,700 --> 02:15:17,200
I don't know.
1201
02:15:19,200 --> 02:15:21,330
I thought you'd seen him.
1202
02:15:22,160 --> 02:15:24,660
He infects everyone like a putrid fever.
1203
02:15:26,500 --> 02:15:29,710
For the health of Rome,
the Senate must be bled.
1204
02:15:30,130 --> 02:15:32,170
And he will bleed, too.
1205
02:15:33,050 --> 02:15:34,420
Very soon.
1206
02:15:35,920 --> 02:15:37,590
But not tonight.
1207
02:15:52,480 --> 02:15:55,400
Do you remember what our father said once?
1208
02:15:56,740 --> 02:15:58,400
"It's a dream,"
1209
02:16:00,280 --> 02:16:02,160
"a frightful dream,"
1210
02:16:04,740 --> 02:16:06,080
"life is."
1211
02:16:08,790 --> 02:16:10,830
Do you think that's true?
1212
02:16:11,630 --> 02:16:13,130
I don't know.
1213
02:16:16,670 --> 02:16:18,220
I think it is.
1214
02:16:21,010 --> 02:16:23,720
And I have only you to share it with.
1215
02:17:01,340 --> 02:17:02,930
Open your mouth.
1216
02:17:40,260 --> 02:17:42,050
You know I love you.
1217
02:17:44,090 --> 02:17:45,720
And I love you.
1218
02:18:22,380 --> 02:18:23,930
Out. Get out!
1219
02:18:25,130 --> 02:18:26,340
Move!
1220
02:18:31,060 --> 02:18:33,060
Congratulations, General.
1221
02:18:33,140 --> 02:18:35,980
You've got very persuasive friends.
1222
02:18:41,980 --> 02:18:44,450
My brother has had Gracchus arrested.
1223
02:18:44,530 --> 02:18:48,030
We daren't wait any longer.
We must leave tonight.
1224
02:18:48,120 --> 02:18:51,700
Proximo will come at midnight
and take you to the gate.
1225
02:18:52,410 --> 02:18:56,040
Your servant, Cicero,
will be waiting there with horses.
1226
02:18:58,080 --> 02:19:00,340
- You have done all this?
- Yes.
1227
02:19:01,590 --> 02:19:03,300
You risk too much.
1228
02:19:04,220 --> 02:19:06,220
I have much to pay for.
1229
02:19:08,680 --> 02:19:10,890
You have nothing to pay for.
1230
02:19:10,970 --> 02:19:14,020
You love your son.
You're strong for him.
1231
02:19:17,230 --> 02:19:19,610
I am tired of being strong.
1232
02:19:21,520 --> 02:19:25,740
My brother hates all the world,
and you most of all.
1233
02:19:26,240 --> 02:19:29,370
- Because your father chose me.
- No.
1234
02:19:30,700 --> 02:19:32,950
Because my father loved you.
1235
02:19:36,870 --> 02:19:38,540
And because I loved you.
1236
02:19:41,880 --> 02:19:43,550
A long time ago.
1237
02:19:48,300 --> 02:19:50,390
Was I very different then?
1238
02:19:56,980 --> 02:19:58,730
You laughed more.
1239
02:20:02,770 --> 02:20:05,230
I have felt alone all my life,
1240
02:20:06,530 --> 02:20:08,200
except with you.
1241
02:20:11,240 --> 02:20:12,620
I must go.
1242
02:20:13,330 --> 02:20:14,410
Yes.
1243
02:20:42,940 --> 02:20:44,110
« There. »
1244
02:20:55,700 --> 02:20:57,200
And I got you.
1245
02:21:00,250 --> 02:21:02,170
Isn't it late to be playing legionnaire?
1246
02:21:02,250 --> 02:21:04,290
I'm not a legionnaire.
1247
02:21:04,630 --> 02:21:07,260
- Not a legionnaire?
- I'm a gladiator.
1248
02:21:08,510 --> 02:21:09,970
A gladiator?
1249
02:21:10,720 --> 02:21:13,390
Gladiators only fight in the games.
1250
02:21:13,470 --> 02:21:16,890
Wouldn't you rather be
a great Roman warrior like Julius Caesar?
1251
02:21:16,970 --> 02:21:19,520
I'm Maximus, the savior of Rome!
1252
02:21:22,400 --> 02:21:24,230
The savior of Rome?
1253
02:21:32,200 --> 02:21:33,950
And who said that?
1254
02:21:42,790 --> 02:21:44,330
Where's Lucius?
1255
02:21:45,580 --> 02:21:48,000
He's with the Emperor, my lady.
1256
02:21:50,920 --> 02:21:52,590
« - She couldn't.
- Yes, she did. »
1257
02:21:52,680 --> 02:21:54,890
« She took it from a basket, »
1258
02:21:56,350 --> 02:22:00,100
and pressed it to her breast,
right here above her heart.
1259
02:22:01,680 --> 02:22:04,940
- It bit her in the breast?
- Yes.
1260
02:22:05,600 --> 02:22:09,530
You see, Lucius, sometimes royal ladies
1261
02:22:10,030 --> 02:22:14,030
behave very strangely and
do very odd things in the name of love.
1262
02:22:14,110 --> 02:22:16,700
- I think it's silly.
- So do I.
1263
02:22:18,780 --> 02:22:20,080
So do I.
1264
02:22:20,660 --> 02:22:22,710
Sister, join us.
1265
02:22:23,370 --> 02:22:25,120
I've been reading to dear Lucius.
1266
02:22:25,210 --> 02:22:27,210
- I've been reading, too.
- Yes.
1267
02:22:27,290 --> 02:22:31,590
He's a very clever little boy.
He'll make a grand emperor one day.
1268
02:22:33,170 --> 02:22:35,590
We've been reading about
the great Mark Antony,
1269
02:22:35,680 --> 02:22:36,970
and his adventures in Egypt.
1270
02:22:37,050 --> 02:22:39,640
And the queen killed herself
with a snake.
1271
02:22:39,720 --> 02:22:43,060
And just wait until you hear
what happened to our ancestors.
1272
02:22:43,140 --> 02:22:44,980
If you're very good,
1273
02:22:45,060 --> 02:22:48,810
tomorrow night, I'll tell you
the story of Emperor Claudius.
1274
02:22:48,900 --> 02:22:50,650
He was betrayed
1275
02:22:51,860 --> 02:22:53,940
by those closest to him.
1276
02:22:55,860 --> 02:22:57,570
By his own blood.
1277
02:22:58,910 --> 02:23:01,410
They whispered in dark corners
1278
02:23:01,490 --> 02:23:03,950
and went out late at night,
1279
02:23:04,040 --> 02:23:07,380
and conspired, and conspired.
1280
02:23:09,960 --> 02:23:13,840
But the Emperor Claudius knew
that they were up to something.
1281
02:23:13,920 --> 02:23:16,510
He knew they were busy little bees.
1282
02:23:18,430 --> 02:23:21,510
And one night he sat down
with one of them,
1283
02:23:22,260 --> 02:23:24,270
and he looked at her,
1284
02:23:25,060 --> 02:23:26,600
and he said,
1285
02:23:27,770 --> 02:23:30,310
"Tell me what you've been doing,"
1286
02:23:30,980 --> 02:23:32,730
"busy little bee."
1287
02:23:34,990 --> 02:23:38,110
"Or I shall strike down
those dearest to you."
1288
02:23:39,280 --> 02:23:42,280
"You shall watch
as I bathe in their blood."
1289
02:23:46,160 --> 02:23:48,580
And the Emperor was heartbroken.
1290
02:23:50,670 --> 02:23:52,880
The little bee had wounded him more deeply
1291
02:23:52,960 --> 02:23:55,670
than anyone else could ever have done.
1292
02:23:57,800 --> 02:24:00,680
What do you think happened then,
Lucius?
1293
02:24:01,300 --> 02:24:03,140
I don't know, Uncle.
1294
02:24:09,650 --> 02:24:12,230
The little bee told him everything.
1295
02:25:10,120 --> 02:25:13,130
« Open, in the name of the Emperor! »
1296
02:25:13,960 --> 02:25:15,250
« Proximo! »
1297
02:25:16,130 --> 02:25:19,260
« Open the gates,
in the name of the Emperor! »
1298
02:25:20,090 --> 02:25:21,430
« Proximo! »
1299
02:25:23,640 --> 02:25:25,100
« Open the gates! »
1300
02:25:30,940 --> 02:25:33,230
« Open the gates, Proximo. »
1301
02:25:33,690 --> 02:25:35,940
« Do you want to die, old man? »
1302
02:25:36,980 --> 02:25:38,110
Here.
1303
02:25:38,690 --> 02:25:40,860
Everything is prepared.
1304
02:25:40,950 --> 02:25:43,410
It seems you have won your freedom.
1305
02:25:43,490 --> 02:25:47,080
Proximo, are you in danger
of becoming a good man?
1306
02:25:52,160 --> 02:25:56,000
- Juba.
« - All enemies of the Emperor die! »
1307
02:25:56,540 --> 02:25:58,710
« Open the gates! »
1308
02:26:04,220 --> 02:26:06,180
« Pull! »
1309
02:26:08,310 --> 02:26:11,180
« Move! Form a column on the left! »
1310
02:26:14,980 --> 02:26:18,190
I only need moments, so do not
be careless with your lives.
1311
02:26:18,270 --> 02:26:20,750
If you don't want any part of this,
go back to your cells.
1312
02:26:20,820 --> 02:26:23,070
We'll wait here for you, Maximus.
1313
02:26:23,300 --> 02:26:25,320
« - Strength and honor.
- Strength and honor. »
1314
02:26:25,330 --> 02:26:26,370
« Go. »
1315
02:26:26,950 --> 02:26:28,780
Strength and honor.
1316
02:26:31,410 --> 02:26:34,250
« Aim. Arch your bows! »
1317
02:27:41,360 --> 02:27:42,650
Shadows and dust.
1318
02:28:24,570 --> 02:28:25,820
Maximus!
1319
02:28:31,280 --> 02:28:32,700
I'm sorry.
1320
02:28:59,100 --> 02:29:00,480
It's done.
1321
02:29:07,440 --> 02:29:09,320
And what of my nephew?
1322
02:29:10,400 --> 02:29:12,410
And what of his mother?
1323
02:29:14,490 --> 02:29:17,040
Should they share her lover's fate?
1324
02:29:18,750 --> 02:29:20,790
Or should I be merciful?
1325
02:29:23,500 --> 02:29:25,420
Commodus the Merciful.
1326
02:29:31,840 --> 02:29:34,180
Lucius will stay with me now.
1327
02:29:35,350 --> 02:29:37,140
And if his mother
1328
02:29:38,520 --> 02:29:40,640
so much as looks at me
1329
02:29:41,810 --> 02:29:44,310
in a manner that displeases me,
1330
02:29:46,270 --> 02:29:47,690
he will die.
1331
02:29:51,200 --> 02:29:54,450
If she decides to be noble,
1332
02:29:56,200 --> 02:29:58,290
and takes her own life,
1333
02:29:59,870 --> 02:30:01,330
he will die.
1334
02:30:04,960 --> 02:30:06,670
And as for you,
1335
02:30:09,460 --> 02:30:11,220
you will love me,
1336
02:30:12,050 --> 02:30:13,840
as I have loved you.
1337
02:30:15,430 --> 02:30:19,100
You will provide me
with an heir of pure blood,
1338
02:30:20,060 --> 02:30:21,890
so that Commodus
1339
02:30:22,480 --> 02:30:25,440
and his progeny will rule for 1,000 years.
1340
02:30:30,070 --> 02:30:31,820
Am I not merciful?
1341
02:30:53,670 --> 02:30:56,300
Am I not merciful!
1342
02:31:08,520 --> 02:31:11,630
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1343
02:31:11,780 --> 02:31:14,880
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1344
02:31:14,930 --> 02:31:18,030
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1345
02:31:18,080 --> 02:31:21,780
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1346
02:31:21,830 --> 02:31:24,830
« Maximus! Maximus! Maximus! »
1347
02:31:40,140 --> 02:31:42,890
I'm a soldier. I obey.
1348
02:31:45,640 --> 02:31:49,900
Nothing happens to anyone that
he is not fitted by nature to bear.
1349
02:32:22,850 --> 02:32:24,140
Maximus.
1350
02:32:25,180 --> 02:32:26,520
Maximus.
1351
02:32:27,520 --> 02:32:28,810
Maximus.
1352
02:32:30,520 --> 02:32:32,360
They call for you.
1353
02:32:34,320 --> 02:32:37,570
The general who became a slave.
1354
02:32:38,820 --> 02:32:41,200
The slave who became a gladiator.
1355
02:32:42,570 --> 02:32:45,370
The gladiator who defied an emperor.
1356
02:32:47,370 --> 02:32:49,040
A striking story.
1357
02:32:50,210 --> 02:32:53,420
Now the people want to know
how the story ends.
1358
02:32:55,800 --> 02:32:58,050
Only a famous death will do.
1359
02:32:59,970 --> 02:33:02,510
And what could be more glorious
1360
02:33:02,890 --> 02:33:06,640
than to challenge the Emperor
himself in the great arena?
1361
02:33:08,980 --> 02:33:12,020
- You would fight me?
- Why not?
1362
02:33:13,110 --> 02:33:15,150
Do you think I'm afraid?
1363
02:33:16,070 --> 02:33:19,110
I think you have been afraid
all your life.
1364
02:33:19,190 --> 02:33:22,910
Unlike Maximus the Invincible,
who knows no fear?
1365
02:33:28,660 --> 02:33:32,040
I knew a man who once said,
"Death smiles at us all."
1366
02:33:32,920 --> 02:33:35,420
"All a man can do is smile back."
1367
02:33:37,210 --> 02:33:38,630
I wonder,
1368
02:33:39,260 --> 02:33:42,050
did your friend smile at his own death?
1369
02:33:42,430 --> 02:33:43,930
You must know.
1370
02:33:46,850 --> 02:33:48,640
He was your father.
1371
02:33:52,520 --> 02:33:54,860
You loved my father, I know,
1372
02:33:56,360 --> 02:33:57,860
but so did I.
1373
02:33:59,480 --> 02:34:02,070
That makes us brothers, doesn't it?
1374
02:34:04,700 --> 02:34:06,280
Smile for me now, brother.
1375
02:34:12,120 --> 02:34:14,960
Strap on his armor.
Conceal the wound.
1376
02:34:22,030 --> 02:34:25,090
« Maximus ! Maximus ! Maximus ! »
1377
02:35:09,390 --> 02:35:11,350
« Ring formation! »
1378
02:37:03,130 --> 02:37:04,750
Quintus, sword.
1379
02:37:06,250 --> 02:37:08,050
Give me your sword.
1380
02:37:11,470 --> 02:37:13,470
Sword! Give me a sword!
1381
02:37:14,970 --> 02:37:18,480
Sheathe your swords.
Sheathe your swords!
1382
02:39:33,940 --> 02:39:35,280
« Maximus. »
1383
02:39:40,660 --> 02:39:41,950
Maximus.
1384
02:39:42,540 --> 02:39:43,870
Quintus.
1385
02:39:45,540 --> 02:39:47,000
Free my men.
1386
02:39:48,380 --> 02:39:51,090
Senator Gracchus is to be reinstated.
1387
02:39:52,380 --> 02:39:54,460
There was a dream that was Rome.
1388
02:39:55,130 --> 02:39:57,010
It shall be realized.
1389
02:39:57,550 --> 02:40:00,140
These are the wishes of Marcus Aurelius.
1390
02:40:01,220 --> 02:40:03,220
Free the prisoners. Go!
1391
02:40:28,000 --> 02:40:29,330
Maximus.
1392
02:40:31,210 --> 02:40:32,790
Lucius is safe.
1393
02:40:49,100 --> 02:40:50,520
Go to them.
1394
02:41:40,320 --> 02:41:41,740
You're home.
1395
02:42:08,390 --> 02:42:10,930
Is Rome worth one good man's life?
1396
02:42:14,810 --> 02:42:16,610
We believed it once.
1397
02:42:19,820 --> 02:42:21,950
Make us believe it again.
1398
02:42:25,450 --> 02:42:27,530
He was a soldier of Rome.
1399
02:42:31,370 --> 02:42:32,790
Honor him.
1400
02:42:33,250 --> 02:42:35,420
Who will help me carry him?
1401
02:43:20,170 --> 02:43:21,840
Now we are free.
1402
02:43:28,220 --> 02:43:30,100
I will see you again.
1403
02:43:32,970 --> 02:43:34,430
But not yet.
1404
02:43:35,440 --> 02:43:36,770
Not yet.
94254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.