All language subtitles for Die Ranger (Rangers attacco ora X) (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:03,481 Sincronizare Nikușor 2 00:00:18,093 --> 00:00:22,297 RANGERS ATTACCO ORA X 3 00:02:59,299 --> 00:03:03,299 Traducerea și adaptarea: Cristian82 4 00:03:03,302 --> 00:03:06,583 Suntem la începutul anului 1944 5 00:03:06,799 --> 00:03:08,708 Al Doilea Război Mondial 6 00:03:08,827 --> 00:03:11,359 a intrat într-o fază care va conduce 7 00:03:11,430 --> 00:03:13,668 după lupte lungi și aspre 8 00:03:13,847 --> 00:03:16,175 la victoria definitivă a forțelor aliate. 9 00:03:17,302 --> 00:03:20,578 Americanii și englezii lansează un atac uriaș 10 00:03:20,650 --> 00:03:21,849 pe toate fronturile. 11 00:03:22,238 --> 00:03:24,008 Se simte cu adevărat războiul, 12 00:03:24,062 --> 00:03:25,383 precum și conflictul mondial. 13 00:03:25,893 --> 00:03:28,277 În timp ce pe 22 Ianuarie au construit la Anzio 14 00:03:28,343 --> 00:03:31,650 un cap de pod, fără știrea germanilor, 15 00:03:31,934 --> 00:03:34,987 prin marea bătălie aeronavală de pe Insulele Marshall 16 00:03:35,097 --> 00:03:36,547 s-a inițiat recucerirea 17 00:03:36,607 --> 00:03:38,319 a ceea ce a devenit 18 00:03:38,406 --> 00:03:39,821 adevăratul Imperiul Japonez. 19 00:03:41,238 --> 00:03:42,519 În timp ce în Europa, 20 00:03:42,623 --> 00:03:44,219 forțele aeriene aliate distrug, 21 00:03:44,282 --> 00:03:46,649 printr-o serie de bombardamente cumplite, 22 00:03:46,746 --> 00:03:49,845 principalele fabrici de avioane germane 23 00:03:49,997 --> 00:03:52,132 și cele de carburanți sintetici, 24 00:03:52,770 --> 00:03:55,787 în Pacific, bătălia de pe insulele Saipan și Guam, 25 00:03:56,064 --> 00:03:57,264 una din cele 26 00:03:57,341 --> 00:03:59,158 mai spectaculoase bătălii aeronavale 27 00:03:59,247 --> 00:04:00,447 care a existat vreodată, 28 00:04:00,531 --> 00:04:02,103 forțele anglo-americane 29 00:04:02,168 --> 00:04:04,355 fac un alt progres important în inima 30 00:04:04,429 --> 00:04:06,771 Imperiului din Țara Soarelui Răsare. 31 00:04:07,642 --> 00:04:09,865 În acest fel Statele Unite și Marea Britanie 32 00:04:10,019 --> 00:04:13,445 își arată resursele tehnice, militare și logistice 33 00:04:13,571 --> 00:04:15,897 care depășesc orice estimare. 34 00:04:16,502 --> 00:04:17,765 În timp ce în aer se simte 35 00:04:17,873 --> 00:04:21,598 un miros de victorie la nivel mondial, 36 00:04:21,727 --> 00:04:24,766 Germania Nazistă aruncă noi umbre de teroare 37 00:04:24,834 --> 00:04:26,172 asupra acelorași țări, 38 00:04:26,252 --> 00:04:29,057 prin amenințarea cu noi arme secrete și mortale 39 00:04:29,167 --> 00:04:30,781 care în timp foarte scurt 40 00:04:30,825 --> 00:04:32,285 pot schimba total 41 00:04:32,338 --> 00:04:33,502 destinul războiului. 42 00:04:34,457 --> 00:04:36,547 Oamenii de știință aliați nu bagă în seamă 43 00:04:36,612 --> 00:04:38,375 amploarea acestei amenințări 44 00:04:38,434 --> 00:04:40,609 și reușesc să le impună liderilor militari 45 00:04:40,687 --> 00:04:42,437 măsuri imediate. 46 00:04:45,450 --> 00:04:47,188 Laboratorul despre care se vorbește, 47 00:04:47,226 --> 00:04:48,692 se găsește într-un punct 48 00:04:48,797 --> 00:04:50,096 necunoscut în această zonă. 49 00:04:50,844 --> 00:04:52,602 Raportul e credibil, pentru că provine 50 00:04:52,667 --> 00:04:53,966 de la serviciul nostru secret. 51 00:04:54,535 --> 00:04:57,688 În acest laborator nemții lucrează la capacitate maximă, 52 00:04:57,775 --> 00:04:59,753 pentru a dezvolta o armă nouă, 53 00:04:59,857 --> 00:05:01,631 care să aibă o putere 54 00:05:01,704 --> 00:05:03,570 de distrugere de neînchipuit. 55 00:05:03,659 --> 00:05:05,409 Îi spun "arma nucleară". 56 00:05:05,975 --> 00:05:07,388 După ce laboratorul o să fie identificat, 57 00:05:07,465 --> 00:05:10,261 n-o să fie greu de distrus cu bombardierele noastre. 58 00:05:11,180 --> 00:05:12,414 Sigur. La urma urmei 59 00:05:12,491 --> 00:05:13,569 asta mi se pare singura soluție. 60 00:05:14,716 --> 00:05:18,162 Știm că se află într-o zonă împădurită. 61 00:05:18,313 --> 00:05:21,236 Prin urmare, orice intervenție în zona aia e exclusă, 62 00:05:21,362 --> 00:05:24,824 fie că se face prin intermediul bombardierelor, fie a parașutiștilor. 63 00:05:25,620 --> 00:05:26,720 Asta-i situația. 64 00:05:27,093 --> 00:05:28,296 Ceea ce înseamnă că atacul 65 00:05:28,490 --> 00:05:30,344 poate fi efectuat doar de la sol. 66 00:05:30,470 --> 00:05:32,387 Dar să facem acest lucru, o să trebuiască 67 00:05:32,461 --> 00:05:35,386 ca serviciul secret să ne ofere mai multe informații. 68 00:05:36,228 --> 00:05:37,427 Nu or să fie ușor de obținut, 69 00:05:37,511 --> 00:05:39,296 pentru că zona e foarte bine păzită. 70 00:05:39,528 --> 00:05:41,446 Deocamdată nu știm prea multe despre zonă 71 00:05:41,522 --> 00:05:44,417 și nu putem lansa un atac terestru. 72 00:05:44,827 --> 00:05:47,633 Armatele noastre sunt concentrate în Franța, 73 00:05:47,759 --> 00:05:50,042 dar războiul e departe de a fi câștigat. 74 00:05:50,234 --> 00:05:52,449 Nu e timp, sau mai bine zis 75 00:05:52,623 --> 00:05:54,228 timpul e în defavoarea noastră, 76 00:05:54,403 --> 00:05:56,820 pentru că le permite nemților să dezvolte arma aceea, 77 00:05:56,891 --> 00:05:58,859 care poate determina sfârșitul războiului, 78 00:05:58,924 --> 00:06:00,000 cu înfrângerea noastră. 79 00:06:00,237 --> 00:06:02,984 Prin urmare, trebuie acționat în mod corespunzător, 80 00:06:03,032 --> 00:06:04,724 pentru a evita surprizele neplăcute. 81 00:06:04,800 --> 00:06:06,000 De acord ? 82 00:06:06,086 --> 00:06:08,406 Cum adică să acționăm în mod corespunzător, generale ? 83 00:06:09,230 --> 00:06:13,183 Domnul maior e de la serviciul secret. 84 00:06:20,163 --> 00:06:22,960 Domnilor, în această zonă 85 00:06:23,137 --> 00:06:25,510 sunt pădurile despre care a vorbit domnul general 86 00:06:25,741 --> 00:06:28,075 și tot în această zonă se află și laboratorul. 87 00:06:29,063 --> 00:06:31,484 La nordul pădurii, în acest punct, 88 00:06:31,536 --> 00:06:33,189 se află lagărul 25. 89 00:06:33,381 --> 00:06:35,519 Un lagăr unde sunt prizonieri de război 90 00:06:35,641 --> 00:06:37,634 și multi dintre soldații și ofițerii noștri. 91 00:06:37,997 --> 00:06:39,197 Voi știți foarte bine asta. 92 00:06:39,899 --> 00:06:43,277 Se poate presupune că, pentru a construi acel laborator, 93 00:06:43,717 --> 00:06:46,048 nemții s-au folosit de o parte din acei prizonieri. 94 00:06:46,389 --> 00:06:48,007 Având în vedere că zona e aproape nelocuită, 95 00:06:48,093 --> 00:06:50,216 ca urmare a forței scăzute de muncă... 96 00:06:51,153 --> 00:06:52,352 Continuă, d-le maior. 97 00:06:54,021 --> 00:06:56,398 Printre ei se afla un mic grup de soldați de elită, 98 00:06:56,467 --> 00:06:58,009 care au luptat la Anzio. 99 00:06:58,153 --> 00:06:59,727 Sunt niște băieți pe care nu-i poate opri nimic 100 00:06:59,831 --> 00:07:01,894 și care au demonstrat că au curaj. 101 00:07:06,282 --> 00:07:09,282 Domnilor, eu sunt convins că acești oameni 102 00:07:09,353 --> 00:07:10,553 sunt cei mai calificați, 103 00:07:10,614 --> 00:07:12,383 să efectueze o acțiune rapidă și eficace 104 00:07:12,456 --> 00:07:13,656 asupra laboratorului. 105 00:07:13,733 --> 00:07:15,782 Prizonierii ? Dar asta-i o nebunie. 106 00:07:16,230 --> 00:07:18,286 Cine le poate furniza arme, d-le maior ? 107 00:07:18,376 --> 00:07:19,758 Și cum se pot organiza, 108 00:07:19,818 --> 00:07:21,249 dacă se află într-un lagăr german ? 109 00:07:21,345 --> 00:07:22,644 D-lor, vă rog, ascultați-mă. 110 00:07:22,814 --> 00:07:25,790 Trebuie să recunosc că planul d-lui maior poate părea absurd, 111 00:07:26,231 --> 00:07:28,358 dar înainte să vă ofer mai multe informații, 112 00:07:28,462 --> 00:07:30,578 trebuie să vă spun că e singura carte 113 00:07:30,673 --> 00:07:32,531 pe care o putem juca în această acțiune, 114 00:07:32,603 --> 00:07:34,283 cu șanse de succes. 115 00:07:34,436 --> 00:07:36,413 Un' ! Doi ! Un' ! Doi ! 116 00:07:36,931 --> 00:07:38,908 Un' ! Doi ! Trei ! 117 00:07:43,660 --> 00:07:46,674 Un' ! Doi ! Trei ! Un' ! Doi ! Trei ! 118 00:08:12,536 --> 00:08:17,244 Haideți, băieți ! Un' ! Doi ! Trei ! Un' ! Doi ! Trei ! 119 00:08:38,632 --> 00:08:41,925 Oamenii trebuie ținuți ocupați cât mai mult posibil. 120 00:08:42,329 --> 00:08:45,075 Într-o activitate pot deveni cei mai cumpliți. 121 00:08:45,506 --> 00:08:46,781 Mai ales în armată. 122 00:08:46,864 --> 00:08:48,264 Da, d-le. 123 00:08:48,372 --> 00:08:52,103 Haideți, băieți ! Un' ! Doi ! Un' ! Doi ! 124 00:09:16,945 --> 00:09:20,141 Băieți, ce bine ar fi fost dacă ai noștri 125 00:09:20,238 --> 00:09:21,437 ar fi venit după noi. 126 00:09:21,552 --> 00:09:24,380 Primul lucru pe care l-aș fi făcut, ar fi fost să mă îmbăt. 127 00:09:25,116 --> 00:09:27,197 Colonele, sunt ai noștri ? 128 00:09:27,276 --> 00:09:28,724 Da, cred că da. 129 00:09:28,833 --> 00:09:31,102 - Vin încoace ! - Îi văd ! 130 00:09:39,419 --> 00:09:40,865 Aterizați aici, băieți ! 131 00:09:40,924 --> 00:09:42,797 - În sfârșit ! - Au venit să ne elibereze ! 132 00:09:42,849 --> 00:09:44,864 Sunteți nebuni ! Nu vă faceți iluzii ! 133 00:09:44,968 --> 00:09:46,984 Nu-ți deschide gura aia spurcată ! 134 00:09:58,314 --> 00:10:01,180 Căpitane, spune-le oamenilor să se întoarcă la locul lor. 135 00:10:01,392 --> 00:10:02,591 Da, d-le. 136 00:10:03,888 --> 00:10:05,714 Haideți, băieți ! 137 00:10:13,387 --> 00:10:18,703 Locotenente ! Treceți la locurile voastre ! 138 00:10:19,207 --> 00:10:22,038 Repede, băieți ! Treceți la locurile voastre ! 139 00:10:37,078 --> 00:10:39,943 Nu-mi place povestea asta. Bagă-i înăuntru. 140 00:10:53,385 --> 00:10:56,400 Așa se păstrează disciplina, colonele ? 141 00:11:04,102 --> 00:11:05,852 Nu vă vorbesc în calitate de colonel, 142 00:11:05,921 --> 00:11:08,392 ci în calitate de om care împarte cu voi același destin. 143 00:11:08,906 --> 00:11:10,106 Nu sunt de acord cu asta. 144 00:11:10,237 --> 00:11:12,127 Aceste manifestații nu folosesc la nimic. 145 00:11:12,411 --> 00:11:15,655 Nu fac decât să atragă atenția nemților asupra noastră, 146 00:11:16,916 --> 00:11:18,116 în timp ce acum, 147 00:11:18,224 --> 00:11:21,387 trebuie să facem tot posibilul să nu ieșim în evidență. 148 00:11:22,040 --> 00:11:23,410 E inutil să facem planuri de evadare 149 00:11:23,514 --> 00:11:24,898 din lagărul de concentrare, 150 00:11:24,965 --> 00:11:26,244 dacă constrângem inamicul 151 00:11:26,320 --> 00:11:28,512 să fie cu ochii pe noi tot timpul. 152 00:11:28,705 --> 00:11:30,881 Trebuie să ne gândim doar la evadare. 153 00:11:31,842 --> 00:11:35,275 Nu putem risca să stricăm totul, 154 00:11:35,341 --> 00:11:37,080 pentru puțină nebunie. 155 00:11:37,174 --> 00:11:39,273 Trebuie să se vorbească multa vreme, 156 00:11:39,349 --> 00:11:41,265 despre evadarea noastră din acest lagăr. 157 00:11:44,890 --> 00:11:47,112 Aduc un prizonier nou. 158 00:12:23,500 --> 00:12:25,083 Unde l-au prins ? 159 00:12:25,174 --> 00:12:28,428 Jeep-ul ăla nu se îndepărtează niciodată mai mult de câțiva kilometri de lagăr. 160 00:12:28,560 --> 00:12:30,326 Poate l-au prins prin apropiere. 161 00:12:30,681 --> 00:12:31,881 Ăla e un ofițer de zbor. 162 00:12:32,043 --> 00:12:33,673 Dacă ar fi fost doborât în apropiere, 163 00:12:33,760 --> 00:12:36,755 am fi auzit lupte aeriene, când au trecut ai noștri. 164 00:12:37,784 --> 00:12:39,083 Poate vine de departe. 165 00:12:40,417 --> 00:12:43,000 Dacă ar fi venit de departe l-ar fi adus cu un alt jeep, 166 00:12:43,094 --> 00:12:45,499 nu cu al nostru care e folosit pentru servicii interne. 167 00:12:45,584 --> 00:12:48,145 Știi ceva, trebuia să te faci polițist. 168 00:12:52,619 --> 00:12:54,862 Mama ta nu te-a învățat să vorbești ? 169 00:13:03,345 --> 00:13:04,645 Îl interoghează ! 170 00:13:04,722 --> 00:13:06,477 Poate fi o manevră de-a nemților, 171 00:13:06,559 --> 00:13:08,181 să introducă un spion printre noi. 172 00:13:08,278 --> 00:13:09,513 Nimic nu-i exlucs ! 173 00:13:09,625 --> 00:13:12,002 N-ar fi nici prima, nici ultima dată când fac așa ceva. 174 00:13:12,181 --> 00:13:14,829 Trebuie să fim foarte atenți. 175 00:13:14,979 --> 00:13:17,504 La lagărul nr. 14 au aflat c-a fost o evadare. 176 00:13:17,983 --> 00:13:20,169 I-au lăsat să plece liniștiți 177 00:13:20,399 --> 00:13:22,124 și au amplasat mitralierele, 178 00:13:22,325 --> 00:13:25,553 exact în locul unde știau că trebuiau să iasă și i-au ucis. 179 00:13:25,640 --> 00:13:30,998 O să luam în considerare și asta. 180 00:13:32,105 --> 00:13:35,231 În afară de nume, prenume, grad și număr de serie 181 00:13:35,356 --> 00:13:37,071 mai poți să-mi spui și altceva ? 182 00:13:38,647 --> 00:13:42,183 Conform Convenției Internaționale, atât. 183 00:13:45,371 --> 00:13:47,328 Asta-i dreptul tău. 184 00:13:48,185 --> 00:13:50,878 Totuși, sper că o să fiți un oaspete liniștit. 185 00:13:51,093 --> 00:13:53,438 Noi suntem severi, foarte severi, 186 00:13:54,750 --> 00:13:57,167 dar nu exagerăm dacă nu suntem constrânși. 187 00:13:58,532 --> 00:13:59,731 Dacă ăsta-i comandamentul, 188 00:13:59,808 --> 00:14:01,948 îmi imaginez cum arată barăcile noastre. 189 00:14:02,081 --> 00:14:03,281 Îmi pare foarte rău, 190 00:14:03,420 --> 00:14:06,401 dar Al Treilea Reich nu vă poate oferi mai mult, 191 00:14:07,659 --> 00:14:10,646 având în vedere că faceți, adică făceați parte 192 00:14:10,756 --> 00:14:13,457 din aviația americană. 193 00:14:13,536 --> 00:14:15,662 Ofițerii, subofițerii și soldații 194 00:14:15,729 --> 00:14:20,688 trebuie să le mulțumească pentru disconfortul din barăci 195 00:14:20,956 --> 00:14:23,300 oamenilor ca d-ta, nu Germaniei. 196 00:14:23,432 --> 00:14:26,456 - De ce ? - Cu părere de rău, 197 00:14:26,543 --> 00:14:28,477 trebuie să recunosc că raidurile voastre aeriene, 198 00:14:28,549 --> 00:14:31,635 le dau mari bătăi de cap celor care 199 00:14:31,948 --> 00:14:35,052 sunt în criză de locuințe în țara noastră. 200 00:14:37,255 --> 00:14:40,263 Vrei să spui că e vina noastră, din moment ce nu respectați 201 00:14:40,333 --> 00:14:41,641 Convenția Internațională ? 202 00:14:41,700 --> 00:14:44,722 Exact. E vină voastră. 203 00:14:44,917 --> 00:14:46,374 - Sergente ! - Da, căpitane ! 204 00:14:46,504 --> 00:14:48,210 Ocupă-te d-ta, de domnul maior. 205 00:14:48,463 --> 00:14:50,759 În această noapte poate dormi în baraca 5. 206 00:14:50,890 --> 00:14:53,446 Mâine o să-ți spun, cum și unde să-l repartizezi. 207 00:14:53,660 --> 00:14:54,860 Da, d-le căpitan ! 208 00:14:56,359 --> 00:14:57,969 Mulțumesc pentru cafea, căpitane ! 209 00:14:58,311 --> 00:15:00,267 La urma urmei, n-a fost atât de rea. 210 00:15:00,795 --> 00:15:03,536 Nu avem plantații de unde să culegem cafea, 211 00:15:03,604 --> 00:15:05,227 recurgând la serviciile bieților indigeni. 212 00:15:05,291 --> 00:15:06,491 E vina voastră. 213 00:15:06,520 --> 00:15:08,969 Ați ocupat teritorii unde nu crește cafeaua. 214 00:15:27,548 --> 00:15:29,354 Gata, d-le colonel. 215 00:15:29,500 --> 00:15:31,690 Un ofițer care pe timp de pace face pe inginerul, 216 00:15:31,785 --> 00:15:33,480 îmi poate explica mai multe. 217 00:15:33,952 --> 00:15:36,349 Am ajuns la suprafața exterioară a coridorului. 218 00:15:36,674 --> 00:15:38,323 Am lăsat doi oameni acolo, 219 00:15:38,435 --> 00:15:39,756 pentru a camufla orificiul de ieșire. 220 00:15:40,129 --> 00:15:41,639 Minunat. 221 00:15:42,105 --> 00:15:44,418 Acum trebuie să dezvoltăm planul de evadare. 222 00:15:44,504 --> 00:15:46,242 Nu putem permite să existe greșeli. 223 00:15:46,286 --> 00:15:48,125 Și când o să se întâmple ? 224 00:15:48,602 --> 00:15:51,513 Mai întâi trebuie să aflăm mai multe despre noul venit. 225 00:15:52,007 --> 00:15:53,962 S-ar putea să fie mâine seară. 226 00:15:54,262 --> 00:15:55,898 Sper asta, d-le colonel. 227 00:15:55,977 --> 00:15:57,640 Nu e vorba doar despre mine. 228 00:15:57,714 --> 00:15:59,961 - Ci despre noi toți. - Liniște ! 229 00:16:04,531 --> 00:16:06,077 Puteți vorbi ! Alarmă falsă ! 230 00:16:06,779 --> 00:16:09,158 E dificil să-și păstreze calmul. 231 00:16:09,932 --> 00:16:11,836 Se simt de parcă ar fi din nou liberi, 232 00:16:11,897 --> 00:16:13,375 în câmp deschis. 233 00:16:13,435 --> 00:16:16,071 - Atenție, patrula ! - Să ne întoarcem la locurile noastre ! 234 00:17:38,433 --> 00:17:40,196 Și patrula asta a plecat, 235 00:17:40,268 --> 00:17:43,407 dar trebuie să fim atenți tot timpul la ei, când știm că patrulează. 236 00:17:43,854 --> 00:17:45,201 Sigur noul prizonier o să fie repartizat 237 00:17:45,314 --> 00:17:46,938 într-una din barăcile noastre. 238 00:17:47,040 --> 00:17:48,967 Așa că trebuie să vă comportați conform înțelegerii 239 00:17:49,083 --> 00:17:51,448 și să-i urmăriți și cea mai mică mișcare. 240 00:17:51,702 --> 00:17:54,923 Lt. Williams se poate ocupa de această supraveghere. 241 00:17:58,132 --> 00:17:59,458 Am înțeles, d-le colonel. 242 00:17:59,461 --> 00:18:02,218 Nu mai e nimic de spus. Puteți să vă întoarceți. 243 00:18:52,218 --> 00:18:54,016 - Salutare ! - Care-i treaba ? 244 00:18:54,090 --> 00:18:55,289 E vreun pat liber ? 245 00:18:55,490 --> 00:18:57,385 Doar ăsta de lângă al meu. 246 00:19:10,772 --> 00:19:13,095 - La naiba. - Ce ai pățit ? 247 00:19:13,197 --> 00:19:14,711 Am făcut o întindere ! 248 00:19:14,772 --> 00:19:17,205 Comandantul are mania să ne oblige să facem înviorare. 249 00:19:17,646 --> 00:19:21,062 Cred că vrea să facă campioni din noi înainte de sfârșitul războiului. 250 00:19:22,084 --> 00:19:23,983 D-le maior, când v-au prins ? 251 00:19:24,107 --> 00:19:27,065 Mi se pare deja o eternitate. Ieri dimineață. 252 00:19:29,196 --> 00:19:31,462 - Cum trece timpul ? - Aici în lagăr ? 253 00:19:32,059 --> 00:19:33,346 Vă las să vă imaginați. 254 00:19:33,447 --> 00:19:36,603 Printre recepții, întâlniri de afaceri, dansuri și concerte, 255 00:19:36,739 --> 00:19:40,064 nu am timp nici să joc golf cu prietenii. 256 00:19:40,665 --> 00:19:41,864 Încurajator. 257 00:19:42,550 --> 00:19:43,906 Vorbiți-mi despre Anglia. 258 00:19:43,993 --> 00:19:45,293 Ce se mai aude ? 259 00:19:45,384 --> 00:19:48,028 Când cred ei că se poate termina povestea asta nenorocită ? 260 00:19:48,131 --> 00:19:50,497 Au spus că mai devreme sau mai târziu o să se termine. 261 00:19:51,030 --> 00:19:54,104 - Asta știm și noi. - Ei nu știu mai multe. 262 00:19:57,283 --> 00:20:00,347 Unde erați staționat la bază ? La Persil sau la Klingon ? 263 00:20:04,554 --> 00:20:09,270 - Făceam parte din escadrila a treia. - Escadrila a treia. 264 00:20:09,391 --> 00:20:10,690 Inteligenți oameni. 265 00:20:10,751 --> 00:20:12,647 Eram în trecere anul trecut pe la Lontower. 266 00:20:12,713 --> 00:20:14,013 Atunci cred că ai cunoscut pe cineva. 267 00:20:14,620 --> 00:20:24,225 Da, sigur. Pe Lowell, McLellan și... pe Dean. 268 00:20:27,827 --> 00:20:30,052 Dean a fost doborât pe Canalul Mânecii. 269 00:20:32,484 --> 00:20:34,320 Se mai întâmplă. 270 00:20:35,597 --> 00:20:39,531 Era un comandant bătrân care ne făcea necazuri, colonelul... 271 00:20:39,625 --> 00:20:42,020 - Allison ! Chester Allison. - Așa. 272 00:20:42,204 --> 00:20:45,436 Chester Allison. Avea un suflet mare. 273 00:20:46,191 --> 00:20:47,590 Când băieții lui erau în misiune 274 00:20:47,643 --> 00:20:50,832 el se retrăgea în cameră și cânta la muzicuță. 275 00:20:51,096 --> 00:20:53,244 Era un fel de reacție nervoasă. 276 00:20:54,567 --> 00:20:56,590 O mai face și acum ? 277 00:21:00,110 --> 00:21:02,198 Sigur, ca întotdeauna. 278 00:21:05,453 --> 00:21:08,153 N-are rost să mai vorbim. 279 00:21:09,144 --> 00:21:15,133 Putem să stăm și să putrezim în văgăuna asta. 280 00:21:15,624 --> 00:21:17,589 Și cine știe pentru câtă vreme. 281 00:21:18,316 --> 00:21:19,612 Momentan nu vreau altceva 282 00:21:19,669 --> 00:21:20,967 decât să mă odihnesc. 283 00:22:06,636 --> 00:22:08,870 Unde mergeți, d-le maior ? 284 00:22:11,112 --> 00:22:12,935 Voiam să iau puțin aer. 285 00:22:13,035 --> 00:22:16,239 Domnul nu e obișnuit cu mirosul din baracă, nu-i așa ? 286 00:22:17,073 --> 00:22:18,272 Asta-i doar o gustare ! 287 00:22:18,537 --> 00:22:20,772 Data viitoare o să fie mai serios. 288 00:22:20,868 --> 00:22:22,068 Asta-i tratamentul rezervat 289 00:22:22,153 --> 00:22:24,869 - viitorilor trădători. - Trădători ? 290 00:22:25,811 --> 00:22:27,110 Despre ce naiba vorbiți ? 291 00:22:27,569 --> 00:22:30,065 Dacă vrei s-o faci pe trădătorul trebuie să știi cum s-o faci. 292 00:22:30,459 --> 00:22:31,766 Ai căzut în prima capcană. 293 00:22:31,854 --> 00:22:34,933 Colonelul Allison nu a cântat niciodată la muzicuță. 294 00:22:41,555 --> 00:22:43,943 Vreau să știu cine sunteți și de unde veniți. 295 00:22:44,020 --> 00:22:45,486 D-ta ești comandantul lagărului ? 296 00:22:45,575 --> 00:22:48,188 Eu pun întrebările aici. Răspundeți. 297 00:22:48,406 --> 00:22:51,414 Vreau să vorbesc cu comandantul lagărului, între patru ochi. 298 00:22:52,202 --> 00:22:54,551 Nu există secrete printre noi. 299 00:23:00,016 --> 00:23:01,884 În regulă, vreau să mă fac bine înțeles. 300 00:23:02,078 --> 00:23:04,912 N-o să fie ușor, dar sper să reușiți, d-le maior. 301 00:23:05,328 --> 00:23:07,311 Sper asta pentru binele dvs. 302 00:23:07,403 --> 00:23:08,603 Credeți-mă. 303 00:23:08,765 --> 00:23:10,805 În captivitate e greu să te controlezi 304 00:23:10,869 --> 00:23:12,168 în fața unor anumite întâmplări, 305 00:23:12,659 --> 00:23:14,374 mai ales dacă e vorba despre viața ta. 306 00:23:14,861 --> 00:23:16,206 Mi-er teamă că, prietenii tăi nemții, 307 00:23:16,249 --> 00:23:19,613 te-ar putea găsi spânzurat în zori. 308 00:23:19,811 --> 00:23:23,171 De exemplu, afară, unde ai vrut să mergi să iei puțin aer. 309 00:23:23,468 --> 00:23:26,105 O cădere nervoasă, a unui suflet sensibil, 310 00:23:26,193 --> 00:23:29,548 care n-a putut face față captivității și a vrut să se sinucidă. 311 00:23:29,618 --> 00:23:31,169 Un ofițer atât de bun. 312 00:23:31,255 --> 00:23:32,555 Sau poate fi altfel. 313 00:23:33,898 --> 00:23:37,237 Te pot găsi lângă firele de înaltă tensiune, carbonizat. 314 00:23:37,943 --> 00:23:39,919 A fost prima ta zi în lagăr, 315 00:23:40,063 --> 00:23:42,713 nu ai fost obișnuit și ți s-a întâmplat o nenorocire. 316 00:23:42,807 --> 00:23:45,661 Li se întâmplă lucruri de genul ăsta prizonierilor. 317 00:23:47,528 --> 00:23:48,627 Sunteți nebuni. 318 00:23:48,727 --> 00:23:52,028 Cum puteți face asemenea acuzații fără să aveți vreo dovadă ? 319 00:23:52,213 --> 00:23:53,512 Să vă fie rușine ! 320 00:23:54,885 --> 00:23:58,211 Recunosc că captivitatea îți poate juca feste, dar voi exagerați. 321 00:23:58,270 --> 00:23:59,470 Nu vorbi prostii. 322 00:23:59,515 --> 00:24:02,497 Spuneți-ne care din cele două soluții propuse le preferați ? 323 00:24:02,831 --> 00:24:05,254 Funia din jurul gâtului, sau șocul electric ? 324 00:24:05,334 --> 00:24:08,294 Scuzați-mă. Poate ar trebui să-l lăsăm să vorbească. 325 00:24:08,545 --> 00:24:10,610 Sigur are ceva de spus. 326 00:24:11,035 --> 00:24:12,235 Căpitane Cabot, 327 00:24:12,311 --> 00:24:13,838 ingeniozitatea ta ar putea fi impresionantă 328 00:24:13,883 --> 00:24:16,060 dacă el n-ar fi suspect. 329 00:24:16,111 --> 00:24:17,440 Foarte inteligent, d-le colonel. 330 00:24:18,107 --> 00:24:20,179 Maiorul Higginson, serviciul secret. 331 00:24:20,329 --> 00:24:22,707 Parașutat pe teritoriu inamic din bombardierul nostru, 332 00:24:22,815 --> 00:24:25,018 în timpul luptei aeriene de ieri dimineață, 333 00:24:25,159 --> 00:24:27,081 cu scopul de a fi repartizat în acest lagăr. 334 00:24:27,312 --> 00:24:28,512 În ce scop ? 335 00:24:28,596 --> 00:24:32,233 O să vă dezvălui acest lucru la momentul potrivit. Nu mai am nimic de adăugat. 336 00:24:35,075 --> 00:24:37,037 E foarte grav ce faceți. 337 00:24:37,123 --> 00:24:39,493 - E absurd. - Ești mulțumit, căpitane Cabot ? 338 00:24:39,620 --> 00:24:42,738 Buna intenție a prizonierului a fost demonstrată în mod incontestabil. 339 00:24:43,034 --> 00:24:44,356 Am dreptate ? 340 00:24:44,538 --> 00:24:47,320 - D-le maior Higginson o să vă ocupați... - Ascultați-mă, d-le colonel. 341 00:24:47,724 --> 00:24:49,023 Spune. 342 00:24:49,295 --> 00:24:50,500 Mă așteptam la toate astea, 343 00:24:50,568 --> 00:24:52,670 chiar dacă credeam că nu sunteți atât de pripiți. 344 00:24:52,861 --> 00:24:55,624 Totuși, o să vă ajut să mențineți echilibrul. 345 00:24:56,394 --> 00:24:57,593 N-o să fie ușor. 346 00:24:58,607 --> 00:25:00,341 Mâine dimineață, la ora 6:10, 347 00:25:00,875 --> 00:25:04,706 un avion american o să survoleze acest lagăr de la joasă altitudine, 348 00:25:05,758 --> 00:25:07,171 lăsând în urmă un fum negru. 349 00:25:07,645 --> 00:25:10,546 Cine ne garantează că nu e doar un pretext pentru a trage de timp ? 350 00:25:10,671 --> 00:25:12,843 Mai sunt doar câteva ore. 351 00:25:13,307 --> 00:25:14,795 Eu propun să așteptăm. 352 00:25:15,637 --> 00:25:18,633 Realizați că, dacă lucrurile nu or să fie exact cum ați spus, 353 00:25:18,721 --> 00:25:21,296 o să ne scutiți de prezența dvs. 354 00:25:22,284 --> 00:25:24,408 Cum, o să alegem noi. 355 00:26:21,327 --> 00:26:23,529 Ascultă amice, nu știu cine ești, 356 00:26:23,611 --> 00:26:25,460 dar e sigur că-ți asumi un mare risc. 357 00:26:25,551 --> 00:26:28,141 Ajung câțiva nori, să te ferești de un avion de luptă 358 00:26:28,219 --> 00:26:29,930 și să scapi de el câteva clipe. 359 00:26:30,004 --> 00:26:31,803 N-ai de ales, idiotule. 360 00:26:32,069 --> 00:26:34,720 Nu reacționez la nicio insultă până nu știu cine ești. 361 00:26:35,045 --> 00:26:36,844 Dar dacă identitatea ta n-o să ne placă, 362 00:26:36,928 --> 00:26:39,199 nu uita c-o să fie și această poveste. 363 00:28:03,278 --> 00:28:05,009 Nu mi se pare că sunt furioși. 364 00:28:05,106 --> 00:28:07,162 Mi se pare că se distrează. 365 00:28:26,196 --> 00:28:27,722 Cât mai e ? 366 00:28:28,342 --> 00:28:30,010 30 de secunde. 367 00:29:09,279 --> 00:29:13,113 D-le maior Higginson, e o plăcere să vă avem printre noi. 368 00:29:14,084 --> 00:29:15,483 Plăcerea e de partea mea. 369 00:29:15,911 --> 00:29:17,344 Sunt foarte fericit, d-le maior. 370 00:29:18,046 --> 00:29:20,470 Scuzați-mă că v-am pocnit, d-le maior. 371 00:29:21,746 --> 00:29:23,523 Începând de acum suntem la ordinele dvs. 372 00:29:23,613 --> 00:29:26,702 - Bun venit, d-le maior ! - Mulțumesc ! Așadar... 373 00:29:41,246 --> 00:29:44,328 - D-le colonel ! - D-le maior ! 374 00:29:48,508 --> 00:29:52,408 Toți ofițerii să se prezinte la raport în această seară. 375 00:30:18,407 --> 00:30:20,717 Știu bine această plimbare. 376 00:30:20,879 --> 00:30:23,097 Au făcut-o toți noii veniți. 377 00:30:23,557 --> 00:30:26,708 Privesc, cercetează și observă. 378 00:30:27,982 --> 00:30:31,942 Cu alte cuvinte analizează toate posibilitățile de evadare. 379 00:30:32,441 --> 00:30:35,924 Dar de aici n-a mai scăpat nimeni, d-le maior. 380 00:30:40,742 --> 00:30:43,539 Știu că detenția mea o să fie lungă, căpitane 381 00:30:44,309 --> 00:30:45,509 și pentru a suporta asta, 382 00:30:45,608 --> 00:30:48,166 trebuie să mă desfăt cu planuri diabolice de evadare. 383 00:30:49,289 --> 00:30:51,555 Să nu-mi spui că d-ta nu te gândești să evadezi. 384 00:30:52,669 --> 00:30:55,469 La urma urmei, nu există nicio diferență între noi. 385 00:31:16,006 --> 00:31:18,484 D-le căpitan, sgt. Handel, la raport. 386 00:31:18,564 --> 00:31:19,763 - Spune. - Nimic. 387 00:31:19,910 --> 00:31:22,328 Am verificat toată zona pe o rază de 8 km, 388 00:31:22,690 --> 00:31:24,089 dar n-am găsit nimic. 389 00:31:24,158 --> 00:31:27,094 - Trebuie să-l fi văzut cineva coborând. - Sigur, d-le căpitan. 390 00:31:27,214 --> 00:31:29,579 A fost reperat de-o patrulă de-a noastră. 391 00:31:29,864 --> 00:31:32,078 Și nimeni n-a văzut avionul prăbușindu-se. 392 00:31:32,199 --> 00:31:35,114 - E posibil. - Vegetația e foarte densă, d-le lt. 393 00:31:35,680 --> 00:31:37,664 Un avion nu e un breloc. 394 00:31:38,838 --> 00:31:40,374 Ai spus 8 km, da ? 395 00:31:40,545 --> 00:31:43,202 Împrăștiați-vă ! Mergeți până la Heidelberg. 396 00:31:43,446 --> 00:31:45,850 Vreau să găsiți resturi din avionul ăla. 397 00:31:45,957 --> 00:31:47,257 Și cât mai repede. 398 00:31:47,342 --> 00:31:49,361 E un ordin. Nu mai am nimic de adăugat. 399 00:31:55,616 --> 00:31:57,356 Parașutarea acelui individ 400 00:31:57,579 --> 00:31:59,416 nu mi se pare că v-a convins. 401 00:32:01,814 --> 00:32:06,165 Poate exagerez, dar nu cred că mă înșel. 402 00:32:07,118 --> 00:32:10,915 V-am cerut să vă prezentați la raport din motive foarte importante. 403 00:32:12,184 --> 00:32:13,491 Sunt toți ofițerii aici ? 404 00:32:13,584 --> 00:32:16,637 Ordinul meu e executat de toți ofițerii. 405 00:32:17,265 --> 00:32:18,986 Ați organizat supravegherea ? 406 00:32:19,103 --> 00:32:20,617 D-le maior Higginson, vă rog, 407 00:32:20,689 --> 00:32:23,101 nu încercați să puneți întrebări inutile 408 00:32:23,218 --> 00:32:25,480 despre seriozitatea și eficacitatea grupului nostru. 409 00:32:25,795 --> 00:32:28,058 D-le col. Davenport, înțeleg că prezența mea în lagăr 410 00:32:28,147 --> 00:32:29,672 poate să vă ofere disconfort... 411 00:32:29,734 --> 00:32:30,834 Nu exagerați, d-le maior. 412 00:32:30,934 --> 00:32:32,879 Judecați întotdeauna prea repede. 413 00:32:33,108 --> 00:32:35,143 Pentru a-mi finaliza misiunea 414 00:32:35,326 --> 00:32:38,533 o să preiau comanda în lagăr. 415 00:32:39,629 --> 00:32:41,648 Știți cu toții din experiență, că niciunul din noi 416 00:32:41,735 --> 00:32:43,035 nu-și alege misiunile de război. 417 00:32:43,134 --> 00:32:45,195 Să trecem direct la subiect, d-le maior. 418 00:32:45,289 --> 00:32:48,555 Pentru a-mi îndeplini misiunea care mi-a fost atribuită, 419 00:32:48,628 --> 00:32:50,934 o să am nevoie de șase sau șapte oameni. 420 00:32:52,170 --> 00:32:53,836 Care din voi ați făcut parte din trupele de elită ? 421 00:32:53,909 --> 00:32:55,759 Eu eram în Vierville-sur-Mer, în Normandia. 422 00:32:55,921 --> 00:32:57,776 Am participat la toată campania, 423 00:32:58,249 --> 00:33:01,705 dar nu cred că o să vă pot fi de folos cu acest picior distrus. 424 00:33:02,054 --> 00:33:05,394 Îmi pare rău, v-aș fi urmat cu plăcere. 425 00:33:05,616 --> 00:33:07,865 Apreciez. Puteți fi folositor în lagăr. 426 00:33:08,618 --> 00:33:12,473 - Mai e și Porter. - Am fost la Anzio și Salerno, d-le maior. 427 00:33:13,231 --> 00:33:14,680 Nu mai e nimeni ? 428 00:33:14,763 --> 00:33:15,887 Sergentul Francone. 429 00:33:16,143 --> 00:33:18,375 A făcut parte din brigada care a luptat la Cisterna di Latina. 430 00:33:18,607 --> 00:33:19,707 Sunt mulți soldați de elită 431 00:33:19,776 --> 00:33:21,477 printre subofițeri și soldați. 432 00:33:23,746 --> 00:33:26,429 În regulă. Vă las pe voi să hotărâți. 433 00:33:26,634 --> 00:33:30,445 Suntem trei și mai avem nevoie de încă trei, pe care să nu-i oprească nimic. 434 00:33:30,516 --> 00:33:32,698 Puteți să ne oferiți câteva detalii despre această misiune ? 435 00:33:33,030 --> 00:33:35,727 Pot să vă spun doar ce mi s-a ordonat să vă spun. 436 00:33:36,396 --> 00:33:38,795 În ultimele luni, nemții au folosit mulți prizonieri 437 00:33:38,845 --> 00:33:41,288 pentru a efectua lucrări în construcții la aproximativ 4.82 km de aici. 438 00:33:41,389 --> 00:33:43,566 - Am dreptate ? - Da, d-le maior. 439 00:33:44,062 --> 00:33:47,226 Cred că sergentul vă poate oferi informații mult mai exacte. 440 00:33:48,803 --> 00:33:51,039 Lt. Williams, du-te la fereastră 441 00:33:51,073 --> 00:33:53,466 - și trimite-l încoace pe sergent. - Da, domnule. 442 00:34:00,929 --> 00:34:04,045 - Sergente, ai auzit ce-am spus. - Da, d-le maior. 443 00:34:04,395 --> 00:34:05,978 A fost acum câteva luni. 444 00:34:06,149 --> 00:34:08,995 Au ales aproximativ 30 din cei mai puternici oameni ai noștri 445 00:34:09,108 --> 00:34:11,554 și ne-au obligat să lucrăm 2 săptămâni. 446 00:34:11,650 --> 00:34:13,980 Am construit ceva într-o pădure. 447 00:34:14,438 --> 00:34:16,104 Ce fel de construcție ? 448 00:34:16,467 --> 00:34:19,358 Am construit în subteran, un fel de buncăr, 449 00:34:19,430 --> 00:34:21,295 care ducea într-o sală mare. 450 00:34:22,110 --> 00:34:24,587 Apoi ne-au obligat să punem sârmă ghimpată. 451 00:34:24,990 --> 00:34:26,519 Îți amintești mai multe ? 452 00:34:26,571 --> 00:34:29,199 Sigur, d-le maior. Când fac ceva îmi amintesc. 453 00:34:29,290 --> 00:34:32,142 Poți să-mi desenezi o hartă a acelei săli ? 454 00:34:33,293 --> 00:34:34,943 O să fac tot posibilul. 455 00:34:35,146 --> 00:34:38,516 Cred că "sala" aia, e obiectivul misiunii dvs. 456 00:34:40,621 --> 00:34:43,678 E o deducție atât de evidentă, 457 00:34:44,118 --> 00:34:45,749 că nu pot s-o infirm. 458 00:34:46,184 --> 00:34:50,284 Pot să stiu ce arme o să folosiți, sau poate și ăsta e un secret militar ? 459 00:34:51,988 --> 00:34:53,687 Aș spune că asta e o întrebare inutilă. 460 00:34:53,814 --> 00:34:55,537 Comandamentul s-a gândit la toate, 461 00:34:55,973 --> 00:34:57,173 chiar și la arme. 462 00:34:57,266 --> 00:35:01,810 - Și când o să aibă loc misiunea ? - Peste 72 de ore. 463 00:35:02,515 --> 00:35:04,373 Acum e de datoria mea să vă informez 464 00:35:04,452 --> 00:35:05,752 că eu și oamenii mei, 465 00:35:05,829 --> 00:35:07,781 aveam un program total diferit de al dvs 466 00:35:07,879 --> 00:35:09,079 și aveam de gând să-l actualizam. 467 00:35:09,391 --> 00:35:12,945 - Ce program ? - Să evadăm, d-le maior. 468 00:35:13,194 --> 00:35:15,875 Un tunel care pleacă de undeva de sub baraca nr. 2 469 00:35:15,920 --> 00:35:18,430 și care duce până în afara gardului. 470 00:35:19,264 --> 00:35:22,020 Asta sigur nu putea ști comandamentul. 471 00:35:22,470 --> 00:35:24,727 De fapt, am găsit un tunel vechi 472 00:35:25,078 --> 00:35:28,396 și de două luni lucrăm la el. 473 00:35:28,936 --> 00:35:30,235 Ce bucurie. 474 00:35:31,280 --> 00:35:33,275 Exact de asta aveam nevoie. 475 00:35:33,848 --> 00:35:36,315 Misiunea mea e mai importantă decât o evadare. 476 00:35:36,406 --> 00:35:37,905 O să trebuiască să renunțați la plan. 477 00:35:38,966 --> 00:35:41,718 N-o să fie ușor să-i fac pe acești oameni să înțeleagă. 478 00:35:42,283 --> 00:35:44,576 Sunt de acord că n-o sa fie ușor, dar trebuie s-o faceți. 479 00:35:44,663 --> 00:35:49,276 Tocmai de asta am nevoie de colaborarea ofițerilor. 480 00:35:49,522 --> 00:35:51,282 O să fie o lovitură grea pentru toți. 481 00:35:51,518 --> 00:35:53,854 Nu visau decât la asta de două luni. 482 00:35:54,052 --> 00:35:56,531 Am lucrat zi și noapte, ca vitele. 483 00:35:57,046 --> 00:35:59,512 D-le maior, să nu mai vorbim că o asemenea acțiune 484 00:35:59,577 --> 00:36:01,891 o să atragă atenția nemților asupra acestui lagăr 485 00:36:01,945 --> 00:36:04,500 și că pe viitor n-o să mai fie posibil să vorbim despre o evadare. 486 00:36:04,577 --> 00:36:06,529 Nu discutăm aici despre o vacanță. 487 00:36:07,202 --> 00:36:09,550 Planul de evadare trebuie anulat. 488 00:36:09,962 --> 00:36:11,560 Avem o misiune de îndeplinit 489 00:36:11,685 --> 00:36:13,092 și cu asta basta. 490 00:36:13,213 --> 00:36:14,525 Scopurile militare ale misiunii 491 00:36:14,625 --> 00:36:18,000 sunt mai importante decât orice interese personale 492 00:36:18,080 --> 00:36:19,825 ale libertății individuale 493 00:36:20,896 --> 00:36:22,578 și pot avea efecte hotărâtoare 494 00:36:22,625 --> 00:36:24,503 asupra cursului războiului. 495 00:36:26,003 --> 00:36:29,273 Prin urmare orice discuție despre asta, e pasibilă de curtea marțială. 496 00:36:29,445 --> 00:36:33,205 - E clar ? - Foarte clar. 497 00:36:38,894 --> 00:36:42,378 Arunc-o în partea asta ! 498 00:36:50,869 --> 00:36:51,970 N-ai uitat nimic ? 499 00:36:52,539 --> 00:36:54,634 Am spus c-o să fac tot posibilul. 500 00:36:54,716 --> 00:36:56,164 Bine. Asta-i intrarea principală ? 501 00:36:56,380 --> 00:36:58,905 Da. Dacă bine țin minte, am intrat toți pe aici. 502 00:36:59,538 --> 00:37:01,534 Și însemnele astea ? Ce înseamnă ? 503 00:37:01,746 --> 00:37:04,713 - E sârmă ghimpată. - În regulă. 504 00:37:04,905 --> 00:37:06,536 Totul e clar. 505 00:37:07,053 --> 00:37:08,986 Acum poți pleca. 506 00:37:11,217 --> 00:37:13,786 Cu cât mai puțin ne văd împreună, cu atât mai bine. 507 00:37:15,027 --> 00:37:18,274 Uitasem, oamenii sunt furioși. 508 00:37:19,014 --> 00:37:21,680 Ideea că trebuie să renunțe la evadare, i-a agitat. 509 00:37:22,246 --> 00:37:24,175 N-aș vrea să facă vreo prostie. 510 00:37:24,392 --> 00:37:25,392 Înțeleg. 511 00:37:29,508 --> 00:37:31,049 Le-ai spus c-a fost un ordin ? 512 00:37:31,145 --> 00:37:33,164 Voiam doar să vă avertizez. 513 00:37:33,251 --> 00:37:34,251 Mulțumesc ! 514 00:37:34,758 --> 00:37:37,658 Sper doar să-și dea seama că sunt interese primordiale. 515 00:37:39,469 --> 00:37:42,886 Nu mi se pare că sunt furioși. Mi se pare că se distrează. 516 00:38:42,475 --> 00:38:46,551 Genul ăsta de distracție atât de copilăresc, 517 00:38:46,774 --> 00:38:49,335 arată uneori o anumită nervozitate. 518 00:38:50,402 --> 00:38:53,337 - Un prizonier mereu e nervos. - De ce ? 519 00:38:53,481 --> 00:38:55,968 - Pentru el războiul s-a sfârșit. - A început. 520 00:38:56,291 --> 00:38:58,334 A început războiul nervilor. 521 00:38:58,558 --> 00:39:01,111 În acest război, nu există învinși sau învingători. 522 00:39:01,244 --> 00:39:02,643 Sunt doar rămășițe umane. 523 00:39:02,789 --> 00:39:06,496 - Care rămân pe dinafară. - Și ? 524 00:39:06,663 --> 00:39:09,613 Vrei să-mi spui că în calitate de prizonier, 525 00:39:09,841 --> 00:39:11,141 d-ta nu ești periculos ? 526 00:39:11,381 --> 00:39:13,154 Nu neapărat. 527 00:39:13,289 --> 00:39:14,618 Răspundeam la afirmațiile d-tale că, 528 00:39:14,684 --> 00:39:16,488 pentru noi războiul s-a terminat. 529 00:39:16,570 --> 00:39:18,984 Un prizonier e mereu un soldat în război. 530 00:39:19,377 --> 00:39:20,676 O să ținem minte asta, căpitane. 531 00:39:42,239 --> 00:39:44,757 Ce naiba faceți ? Ați înnebunit ? 532 00:39:53,028 --> 00:39:55,784 Cei ce ordonă sunt nebuni, nu noi. 533 00:40:00,949 --> 00:40:02,492 Am pregătit deja totul. 534 00:40:02,553 --> 00:40:04,552 Înțeleg că detenția v-a luat mințile, 535 00:40:05,719 --> 00:40:07,433 dar riscați curtea marțială. 536 00:40:07,533 --> 00:40:10,129 Voi ne-ați făcut asta, d-le maior. 537 00:40:14,289 --> 00:40:16,795 Am hotărât să evadăm, așa c-o s-o facem. 538 00:40:16,874 --> 00:40:18,579 Îmi pare rău, d-le maior. 539 00:40:19,127 --> 00:40:20,237 Nu puteți s-o faceți. 540 00:40:20,249 --> 00:40:22,492 Nici dvs, nici altcineva nu ne poate opri. 541 00:40:24,908 --> 00:40:30,439 Opriți-vă ! Opriți-vă, animalelor ! 542 00:40:32,441 --> 00:40:36,128 Dați-i mingea și lăsați-l să plece. 543 00:40:36,251 --> 00:40:37,551 Înapoi la joc. 544 00:40:37,674 --> 00:40:40,986 D-le maior, luați mingea și plecați. Mișcați-vă ! 545 00:40:50,282 --> 00:40:52,890 - Cum vă simțiți ? - Puțin înfierbântat. 546 00:40:52,986 --> 00:40:55,339 O să trebuiască să mă obișnuiesc cu clima nemților. 547 00:40:55,687 --> 00:40:56,886 Ai ales trei oameni ? 548 00:40:57,049 --> 00:40:59,612 Sigur, dar mă gândeam că după ceea ce s-a întâmplat. 549 00:40:59,665 --> 00:41:02,114 - Nu-i mai vreți. - Ce s-a întâmplat ? 550 00:41:02,676 --> 00:41:04,969 A fost doar o schimbare amicală de idei între soldați. 551 00:41:08,370 --> 00:41:10,143 E imposibil. 552 00:41:10,589 --> 00:41:13,089 Nu-mi vine să cred că un avion a dispărut. 553 00:41:13,592 --> 00:41:15,833 Chiar dacă a fost distrus, 554 00:41:16,659 --> 00:41:19,909 trebuie să fi rămas ceva și să se vadă. 555 00:41:20,008 --> 00:41:22,129 Am căutat până la Heidelberg, d-le căpitan. 556 00:41:22,218 --> 00:41:23,438 Mai căutați. 557 00:41:23,491 --> 00:41:26,156 Căutați până găsiți ceva. 558 00:41:26,411 --> 00:41:27,772 O s-o fac eu personal 559 00:41:27,868 --> 00:41:30,698 - și o să iau cu mine altă patrulă. - Fă cum crezi. 560 00:41:30,845 --> 00:41:33,392 Ia pe cine vrei, dar adu-mi vesti 561 00:41:33,599 --> 00:41:35,678 - cât mai repede posibil. - Am înțeles. 562 00:41:44,264 --> 00:41:46,111 În regulă, băieți. 563 00:41:47,737 --> 00:41:49,848 Ați făcut cu toții parte din echipa de asalt. 564 00:41:49,914 --> 00:41:51,114 Mi se pare inutil să vă vorbesc 565 00:41:51,198 --> 00:41:52,967 despre periculozitatea acestei misiuni. 566 00:41:54,353 --> 00:41:56,979 N-o să fie ușor, dar în război nicio misiune nu e ușoară. 567 00:41:57,746 --> 00:41:59,493 Am dreptate, col. Davenport ? 568 00:41:59,655 --> 00:42:01,148 N-am nimic de obiectat, d-le maior. 569 00:42:01,264 --> 00:42:05,337 Pentru că acum, d-ta, ești comandantul lagărului. 570 00:42:08,405 --> 00:42:11,227 După o primă reacție au devenit rezonabili cu toții. 571 00:42:11,314 --> 00:42:12,514 Vă mulțumesc ! 572 00:42:12,949 --> 00:42:15,379 Eu cred că această transformare 573 00:42:16,218 --> 00:42:17,992 e meritul dvs și ofițerilor dvs. 574 00:42:18,123 --> 00:42:20,449 Mi-e teamă că nu pot confirma această teorie. 575 00:42:20,542 --> 00:42:22,142 Meritul nu e doar al meu. 576 00:42:22,303 --> 00:42:24,236 Laudele dvs nu merg cu mine. 577 00:42:25,093 --> 00:42:26,612 N-am zis, nici n-am făcut nimic. 578 00:42:27,131 --> 00:42:30,875 Dacă oamenii au hotărât să renunțe la evadare, eu nu m-am opus, dar... 579 00:42:30,929 --> 00:42:32,289 Mulțumesc ! 580 00:42:32,454 --> 00:42:33,970 Vă mulțumesc că nu v-ați opus. 581 00:42:35,082 --> 00:42:37,066 Atâta pot să spun, nu-i așa ? 582 00:42:39,651 --> 00:42:41,250 Acum să trecem la acțiune. 583 00:42:41,427 --> 00:42:42,880 Mai sunt două ore până la sosirea armelor. 584 00:42:43,535 --> 00:42:45,534 N-avem timp de pierdut. 585 00:42:47,812 --> 00:42:50,081 Trebuie să-i avertizam imediat pe cei din baraca 7. 586 00:42:51,348 --> 00:42:53,807 La miezul nopții, or să trebuiască să se dezlănțuie. 587 00:42:54,641 --> 00:42:58,159 Ca totul să meargă bine, trebuie acționat conform planului. 588 00:43:01,280 --> 00:43:04,974 Dați-vă ceasurile înapoi cu 10 minute, domnilor. 589 00:43:06,047 --> 00:43:08,197 Planorul ar trebui să fie în apropiere. 590 00:43:08,978 --> 00:43:11,126 Trebuie să recunosc că sunt și eu puțin nervos, 591 00:43:11,885 --> 00:43:14,072 dar am încredere că totul o să meargă bine. 592 00:43:25,215 --> 00:43:27,094 Băieții din baracă ar trebui să se miște acum. 593 00:44:32,904 --> 00:44:35,074 Ar trebui să fie deasupra noastră. 594 00:44:58,182 --> 00:44:59,811 Uite-l ! 595 00:45:27,717 --> 00:45:29,866 Haideți, băieți ! Și mai mulăa confuzie ! 596 00:45:45,634 --> 00:45:48,358 Nenorociții ! Trebuie opriți ! 597 00:45:48,472 --> 00:45:49,672 Urmați-mă, d-le căpitan ! 598 00:47:01,962 --> 00:47:04,860 Felicitări ! Grozav, colonele ! 599 00:47:05,456 --> 00:47:07,577 Baraca 7 e distrusă. Sunt răniți în toate părțile. 600 00:47:07,671 --> 00:47:10,310 Gravitatea diferă de la caz la caz 601 00:47:10,497 --> 00:47:12,432 și d-ta n-ai nimic de spus. 602 00:47:13,024 --> 00:47:15,071 Și asta nu-i tot. 603 00:47:15,541 --> 00:47:18,240 Cu o zi înainte de distribuirea rației, 604 00:47:18,390 --> 00:47:21,897 au fost identificate vânătăi pe fețele a cel puțin 4 oameni. 605 00:47:22,020 --> 00:47:25,755 Am înțeles că și pe fața noului venit, maiorul Higginson. 606 00:47:26,128 --> 00:47:30,264 - Ce aveți de spus ? - Dacă bine țin minte, 607 00:47:30,335 --> 00:47:33,720 am făcut mereu tot ce-am putut. 608 00:47:34,519 --> 00:47:36,767 Dar fiind și eu prizonier ca ei, 609 00:47:36,835 --> 00:47:38,897 autoritatea mi-e scăzută. 610 00:47:39,020 --> 00:47:40,806 Pot să-i controlez doar până într-un anumit punct. 611 00:47:40,899 --> 00:47:43,037 Nu uitați că sunteți ofițer superior. 612 00:47:43,158 --> 00:47:46,592 Chiar dacă sunteți prizonier autoritatea nu poate scădea, 613 00:47:46,670 --> 00:47:49,389 dacă provine de la o puternică personalitate militară 614 00:47:49,448 --> 00:47:53,173 pe care d-ta... probabil n-ai avut-o. 615 00:47:53,863 --> 00:47:56,647 Verifică, d-le căpitan. Ceea ce spui d-ta e nedrept. 616 00:47:56,718 --> 00:47:59,327 Cine e elementul deranjant printre oamenii d-tale ? 617 00:48:00,342 --> 00:48:02,444 Colonelul Maxwell Davenport, număr de serie... 618 00:48:02,542 --> 00:48:04,277 Asta știu, d-le colonel. 619 00:48:04,523 --> 00:48:07,850 O să vă consider răspunzător de orice deranj, 620 00:48:07,947 --> 00:48:09,538 infracțiune sau indisciplină în lagăr. 621 00:48:09,614 --> 00:48:10,714 Protestez. 622 00:48:10,915 --> 00:48:13,693 Nu pot să accept o asemenea responsabilitate, 623 00:48:13,821 --> 00:48:15,491 din moment ce eu... 624 00:48:16,840 --> 00:48:18,189 Voiam să spun că, 625 00:48:18,342 --> 00:48:20,511 dacă situația scapa de sub control... 626 00:48:22,226 --> 00:48:24,864 - Nu mai am nimic de spus, d-le căpitan. - Bine. 627 00:48:28,944 --> 00:48:31,987 Dar o să discutam din nou despre asta. 628 00:49:03,311 --> 00:49:05,837 Căpitanul Kohler, de la lagărul 25. 629 00:49:06,278 --> 00:49:08,247 Cu generalul Scholenberg, vă rog. 630 00:49:09,624 --> 00:49:11,592 Cpt. Kohler, vă deranjează, d-le general. 631 00:49:11,676 --> 00:49:20,100 Nu, nimic deosebit. E vorba despre un prizonier. 632 00:49:21,047 --> 00:49:26,581 A fost prins de soldații mei. E ofițer de zbor. 633 00:49:27,608 --> 00:49:32,091 SS-ul ? Cred c-o să fie de ajuns. 634 00:49:32,272 --> 00:49:34,335 Cazul nu-i atât de important. 635 00:49:34,767 --> 00:49:36,592 Am înțeles, d-le general. 636 00:49:36,752 --> 00:49:39,979 O să se ocupe SS-ul de el. 637 00:49:40,933 --> 00:49:44,607 Trimiteți-i încoace la prima oră. Am înțeles, d-le general. 638 00:49:46,703 --> 00:49:48,497 Heil Hitler ! 639 00:49:59,501 --> 00:50:01,077 Vreți o țigară, d-le maior ? 640 00:50:01,165 --> 00:50:03,062 E valoroasă aici. 641 00:50:12,532 --> 00:50:14,803 Mulțumesc ! O păstrez pentru mai târziu. 642 00:50:19,036 --> 00:50:21,261 L-am văzut pe colonel. Era foarte nervos. 643 00:50:21,444 --> 00:50:23,483 Trebuie să-l înțelegeți pe bietul om. 644 00:50:23,742 --> 00:50:25,663 E deja aici de doi ani. 645 00:50:26,565 --> 00:50:28,438 L-au luat prizonier la Tobruk, 646 00:50:28,686 --> 00:50:31,381 fără ca unitatea lui să traga un singur glonț. 647 00:50:32,079 --> 00:50:35,627 Doi ani de detenție ar schimba personalitatea oricui. 648 00:50:40,636 --> 00:50:42,204 Unde-i acum ? 649 00:50:43,595 --> 00:50:45,288 În baracă. 650 00:50:54,349 --> 00:50:59,285 - D-le colonel, scuzați-mă. - Spune. 651 00:50:59,476 --> 00:51:01,738 Soldat Stoker la raport, d-le. 652 00:51:02,978 --> 00:51:04,516 Așadar ? 653 00:51:05,344 --> 00:51:08,006 Adineauri măturam în apropiere de baraca cpt. Kohler 654 00:51:08,098 --> 00:51:10,256 și am avut ocazia 655 00:51:10,321 --> 00:51:12,210 să ascult o conversație telefonică. 656 00:51:12,401 --> 00:51:15,009 - Și ? - Îl cunosc bine pe neamț. 657 00:51:15,117 --> 00:51:16,910 Tatăl meu se trage de aici, dar e mai puțin 658 00:51:16,913 --> 00:51:18,789 american ca mine care sunt născut în America. 659 00:51:19,754 --> 00:51:22,236 Cpt. Kohler a chemat SS-ul 660 00:51:22,297 --> 00:51:24,498 să interogheze un prizonier 661 00:51:24,753 --> 00:51:27,509 și cred că e vorba despre maiorul Higginson. 662 00:51:30,608 --> 00:51:33,588 De maiorul Higginson ? 663 00:51:34,414 --> 00:51:36,218 Da, d-le. 664 00:51:36,478 --> 00:51:41,092 - Poate ar trebui să-l avertizăm. - Mda. 665 00:51:41,374 --> 00:51:46,937 - Ce spuneai ? - Că ar trebui să-l avertizam pe maior. 666 00:51:48,718 --> 00:51:51,493 - Pe maior ? - Da, domnule. 667 00:51:52,558 --> 00:51:53,857 Nu. 668 00:51:54,427 --> 00:51:55,890 Nu spune nimănui nimic. 669 00:51:56,223 --> 00:52:00,826 Poate fi periculos. Mă ocup eu de asta. 670 00:52:07,757 --> 00:52:09,687 Acum fiți atenți ! 671 00:52:12,355 --> 00:52:16,122 Ăsta-i corpul central al buncărului, încercuit de sârmă ghimpată. 672 00:52:16,387 --> 00:52:19,408 Santinelele de afară, probabil sunt în punctele astea. 673 00:52:19,968 --> 00:52:21,155 Aici și aici. 674 00:52:21,217 --> 00:52:24,676 Corpul de gardă ar trebui să fie la vreo 30 de metri de clădirea principală. 675 00:52:25,981 --> 00:52:29,330 - Câți oameni poate adăposti ? - Nu mai mult de 20 de persoane. 676 00:52:29,385 --> 00:52:30,785 O să vedeți că totul o să meargă ca uns. 677 00:52:31,308 --> 00:52:32,762 Așa au spus și la Cisterna di Latina. 678 00:52:33,991 --> 00:52:35,482 O să vă pregătesc hărțile. 679 00:52:35,569 --> 00:52:37,995 O să le studiați cu toții până-n cel mai mic detaliu, 680 00:52:38,216 --> 00:52:40,510 chiar dacă datele sunt aproximative. 681 00:52:40,799 --> 00:52:42,729 O să plecam de aici la ora 21:00, după stingere 682 00:52:42,779 --> 00:52:44,665 și trebuie să ne întoarcem înainte de răsăritul soarelui. 683 00:52:44,705 --> 00:52:46,413 Apoi o să închidem cele două ieșiri ale tunelului 684 00:52:46,575 --> 00:52:48,134 și nimeni n-o să știe nimic. 685 00:52:48,770 --> 00:52:51,145 Operațiunea trebuie efectuată într-o noapte. 686 00:52:51,875 --> 00:52:53,393 Ăsta-i planul, băieți. 687 00:52:53,761 --> 00:52:54,936 Foarte bine. 688 00:52:55,003 --> 00:52:57,183 Nemții or să se întoarcă în Germania 689 00:52:57,254 --> 00:53:00,048 și sabotorii or să fie în lagărul de concentrare. 690 00:53:00,098 --> 00:53:01,362 Unde sunt armele ? 691 00:53:01,408 --> 00:53:02,627 Toate sunt pregătite în tunel. 692 00:53:02,687 --> 00:53:04,969 Ce mai așteptăm, d-le maior ? Când plecăm ? 693 00:53:06,184 --> 00:53:08,667 Mâine sau poimâine 694 00:53:09,077 --> 00:53:11,654 Scuzați-mă, dar col. Davenport nu v-a spus ? 695 00:53:11,828 --> 00:53:13,236 Ce să-mi spună ? 696 00:53:13,307 --> 00:53:16,841 Am ascultat din întâmplare o conversație telefonică a cpt. Kohler. 697 00:53:17,194 --> 00:53:19,883 A chemat SS-ul să vă interogheze. 698 00:53:20,307 --> 00:53:24,050 - Or să vină în zori. - De ce nu mi-ai spus mai devreme ? 699 00:53:24,190 --> 00:53:26,894 Dar eu l-am avertizat imediat pe col. Davenport. 700 00:53:27,391 --> 00:53:28,690 Ai făcut bine. 701 00:53:29,829 --> 00:53:32,421 Trebuie să acționăm imediat. 702 00:53:33,326 --> 00:53:35,778 Dar e aproape miezul nopții. 703 00:53:36,128 --> 00:53:38,002 Trebuie s-o facem cu orice preț. 704 00:53:39,185 --> 00:53:42,338 Nu avem altă alternativă. Să ne pregătim. 705 00:53:44,581 --> 00:53:47,351 Ești sigur de ceea ce spui ? 706 00:53:48,438 --> 00:53:50,764 Îl cunosc bine pe neamț. 707 00:53:52,113 --> 00:53:53,512 N-avem timp de pierdut. 708 00:54:02,684 --> 00:54:04,071 Succes. 709 00:54:04,175 --> 00:54:06,057 Corect. Avem mare nevoie. 710 00:54:06,195 --> 00:54:08,632 Cât despre voi și colonelul vostru, îmi pare rău, 711 00:54:09,789 --> 00:54:13,126 dar nu se spune că în viitorul apropiat nu puteți scăpa. 712 00:54:46,404 --> 00:54:48,213 Stai pitit ! 713 00:55:01,742 --> 00:55:03,042 Haide ! 714 00:55:10,119 --> 00:55:12,405 Haide ! 715 00:55:23,748 --> 00:55:25,703 Vin de la baraca 2, d-le colonel. 716 00:55:25,763 --> 00:55:28,208 Grupul lui Higginson tocmai a plecat. 717 00:55:28,766 --> 00:55:31,954 - Au plecat ? - Au plecat în misiunea aia. 718 00:55:33,146 --> 00:55:35,671 Cum de-au luat o hotărâre atât de pripită ? 719 00:55:37,262 --> 00:55:39,631 Au fost obligați să schimbe ora, d-le colonel, 720 00:55:39,693 --> 00:55:42,368 pentru că SS-ul sosește în zori. 721 00:55:42,751 --> 00:55:43,944 Sigur că da. 722 00:55:43,996 --> 00:55:48,005 Maiorul Higginson știe mai multe decât nemții din acest lagăr. 723 00:56:21,104 --> 00:56:22,819 D-le maior, am găsit un drum. 724 00:56:22,912 --> 00:56:24,860 Foarte bine. Acum arată-ne drumul. 725 00:56:24,942 --> 00:56:26,341 Și tu locotenente rămâi de pază. 726 00:56:26,418 --> 00:56:29,796 Avem aproximativ patru ore la dispoziție. Să-i dăm drumul. 727 00:57:34,277 --> 00:57:35,825 Țin minte drumul ăsta. 728 00:57:35,931 --> 00:57:38,679 - Duce la laborator ? - Da, e chiar în capăt. 729 00:57:40,113 --> 00:57:42,785 Nu putem risca. Mai bine mergem prin pădure. 730 00:57:43,193 --> 00:57:44,492 Atenție ! 731 00:58:13,846 --> 00:58:15,746 Putem încerca să-i ocolim 732 00:58:15,810 --> 00:58:17,892 și să ajungem în spatele lor. 733 00:58:20,004 --> 00:58:21,404 O să pierdeți prea mult timp. 734 00:58:28,508 --> 00:58:30,454 Acum ce mai e ? 735 00:58:33,720 --> 00:58:38,408 - Chiar azi și-a găsit să se defecteze. - Asta-i chiar de rahat. 736 00:59:21,973 --> 00:59:24,249 Cine știe la ce se uită. 737 01:00:23,792 --> 01:00:31,102 Haideți, băieți ! Să plecam. 738 01:01:09,893 --> 01:01:12,081 Haideți, grăbiți-vă ! 739 01:01:39,347 --> 01:01:42,645 Buncărul ar trebui să fie înăuntru. 740 01:01:43,560 --> 01:01:45,662 Nu văd nicio santinelă. 741 01:01:45,853 --> 01:01:47,899 Dar ar trebui să fie multe în buncăr. 742 01:01:48,080 --> 01:01:49,635 Ascultați-mă bine. 743 01:01:49,707 --> 01:01:52,202 Bombele cu ceas ar trebui să explodeze peste două ore, la ora 5:00, 744 01:01:52,739 --> 01:01:54,099 când o să fim deja în lagăr. 745 01:01:54,493 --> 01:01:56,231 Să speram c-o să reușim cu toții. 746 01:01:56,273 --> 01:01:58,068 Nu trebuie abandonați eventualii răniți. 747 01:01:58,133 --> 01:01:59,459 O să-i luăm cu noi. 748 01:01:59,541 --> 01:02:00,741 Nu trebuie identificați. 749 01:02:01,216 --> 01:02:04,569 Obiectivul e ca ei să nu înțeleagă că a fost mâna prizonierilor, 750 01:02:04,650 --> 01:02:06,461 pentru evitarea represaliilor. 751 01:02:07,089 --> 01:02:10,450 Mai târziu o să hotărâm ce e de făcut conform împrejurărilor. 752 01:02:11,060 --> 01:02:12,237 Să mergem. 753 01:05:47,556 --> 01:05:49,859 Sergente, taie sârma ghimpată. 754 01:06:22,858 --> 01:06:24,769 Intrarea e acolo. 755 01:06:26,711 --> 01:06:29,085 În partea asta e liber, d-le maior. 756 01:06:30,086 --> 01:06:32,691 În regulă. Voi doi mergeți să plantați bombele. 757 01:06:34,151 --> 01:06:37,135 Peste jumătate de oră ne vedem la sosea. 758 01:06:37,383 --> 01:06:40,026 Succes. Voi doi, veniți cu mine. 759 01:06:40,461 --> 01:06:42,253 Tu rămâi aici. 760 01:08:21,509 --> 01:08:23,500 Urmați-mă. 761 01:08:58,274 --> 01:09:00,204 Am ajuns. 762 01:10:03,954 --> 01:10:09,121 Descoperirea mea o să servească întregii omeniri. 763 01:10:10,643 --> 01:10:14,460 Sper că cineva o să-mi continue munca, 764 01:10:14,547 --> 01:10:17,427 pentru pace, nu pentru război. 765 01:10:41,864 --> 01:10:46,180 Atenție ! Voi doi, păziți-ne spatele. 766 01:11:18,721 --> 01:11:21,683 - Bombele sunt aranjate, d-le maior. - În regulă, sergente. 767 01:11:52,862 --> 01:11:54,361 Totul e bine, băieți. 768 01:11:54,431 --> 01:11:56,998 Sperăm c-o să fie bine și la întoarcere. 769 01:11:59,556 --> 01:12:01,671 Haideți, mișcați-vă ! 770 01:12:13,740 --> 01:12:16,470 - Trebuie să-i faceți să iasă. - Acoperiți-mă ! 771 01:13:32,807 --> 01:13:34,935 Dar-ar dracii. 772 01:13:42,470 --> 01:13:45,199 Trebuie să acționăm rapid. 773 01:14:49,271 --> 01:14:51,618 Trebuie să mă întorc la baraca mea. 774 01:14:51,655 --> 01:14:53,949 În curând o să răsară soarele. 775 01:15:18,239 --> 01:15:21,339 - Să o luam pe acolo. - Nu mai e mult până la răsărit. 776 01:15:21,437 --> 01:15:24,830 Cu riscul de a fi văzuți trebuie să încercăm să intrăm în lagăr. 777 01:15:24,898 --> 01:15:26,922 Avem juma' de oră. 778 01:15:49,009 --> 01:15:50,506 În sfârșit. 779 01:15:50,877 --> 01:15:54,775 - Ce noroc pe tine. - Da, ce noroc pe mine. 780 01:17:02,321 --> 01:17:04,953 Încă nimic. Dar-ar dracii. 781 01:17:05,131 --> 01:17:06,887 Și deja e dimineață. 782 01:17:19,522 --> 01:17:23,419 Ca atare, n-o să întâmpinăm dificultăți, cpt. Kohler. 783 01:17:23,684 --> 01:17:25,876 O să aflăm în scurt timp totul despre el. 784 01:17:28,217 --> 01:17:30,440 N-am nicio îndoială în aceasta privință. 785 01:17:30,507 --> 01:17:33,514 Se știe că metodele voastre sunt foarte convingătoare. 786 01:17:34,330 --> 01:17:36,737 Unde-i acum acest maior ? 787 01:17:37,850 --> 01:17:40,180 E afară împreună cu ceilalți. 788 01:17:40,536 --> 01:17:43,165 O să facem un apel al prizonierilor, 789 01:17:43,275 --> 01:17:45,564 ca măsură de precauție. 790 01:17:46,685 --> 01:17:50,846 Bine. Când o să fie chemat, vă rog să mă avertizați. 791 01:17:50,957 --> 01:17:55,186 Cu plăcere. Pe omul nostru îl cheamă maiorul Higginson. 792 01:17:55,295 --> 01:17:57,666 O să auzi chiar d-ta asta. 793 01:18:01,982 --> 01:18:04,485 Mai repede ! Grăbiți-vă ! 794 01:18:22,511 --> 01:18:25,164 Dacă ne mișcăm o să ne ucidă ca pe iepuri. 795 01:18:25,317 --> 01:18:26,532 Mai sunt doar câțiva metri, 796 01:18:27,097 --> 01:18:28,397 dar o să fim expuși cu toții. 797 01:18:29,028 --> 01:18:32,184 S-ar putea să nu-și întoarcă capul niciodată. Dar-ar dracii. 798 01:18:32,283 --> 01:18:35,944 Nu te mai gândi la nimic, dar dacă și-l întoarce, fiți pregătiți să trageți. 799 01:18:41,565 --> 01:18:43,720 La ce se uită nenorocitul ăla ? 800 01:18:44,966 --> 01:18:47,101 Ar fi un mare păcat acum. 801 01:18:50,090 --> 01:18:51,472 - Bloomfield ! - Prezent ! 802 01:18:52,755 --> 01:18:55,644 Dwight... 803 01:19:07,381 --> 01:19:11,618 Baraca nr. 2, e în regulă. Pregătiți de apel. 804 01:19:14,286 --> 01:19:16,455 E deja plină zi. 805 01:19:20,547 --> 01:19:23,331 Mi-e teama că sunt afară 806 01:19:23,649 --> 01:19:25,601 și n-or să reușească să intre. 807 01:19:26,282 --> 01:19:28,676 Sunt în perimetru și expuși. 808 01:19:28,749 --> 01:19:30,300 Ar trebui distrasă atenția santinelelor, 809 01:19:30,376 --> 01:19:32,513 dar nu-mi dau seama cum am putea face asta. 810 01:19:34,130 --> 01:19:35,430 E periculos. 811 01:19:40,426 --> 01:19:42,085 Acum. 812 01:19:49,644 --> 01:19:51,921 Căpitane, acum ar trebui să se întâmple ceva. 813 01:19:52,164 --> 01:19:53,831 Încercați să vă împrăștiați. 814 01:19:53,891 --> 01:19:55,791 O să încercăm să facem cât mai mult haos. 815 01:19:55,992 --> 01:19:58,441 O să trebuiască să facem în așa fel încât 816 01:19:58,491 --> 01:20:00,638 băieții ăia să se întoarcă în lagăr. 817 01:20:01,491 --> 01:20:03,191 Ce aveți de gând să faceți, d-le colonel ? 818 01:20:04,401 --> 01:20:05,800 Nu-mi pune întrebări, căpitane. 819 01:20:05,916 --> 01:20:11,570 Ți-am dat un ordin. Și e ultimul. 820 01:20:20,902 --> 01:20:22,995 Și acum baraca nr. 1. 821 01:20:27,258 --> 01:20:29,197 - Constantine ! - Prezent ! 822 01:20:29,278 --> 01:20:30,791 - Carlyle ! - Prezent ! 823 01:20:46,793 --> 01:20:48,340 - Gabell ! - Prezent ! 824 01:20:49,928 --> 01:20:52,077 Gata ! 825 01:20:54,303 --> 01:20:55,901 Aparține acestui grup ? 826 01:20:55,968 --> 01:20:57,709 Sigur. 827 01:21:01,506 --> 01:21:02,917 - Rory ! - Prezent ! 828 01:21:03,014 --> 01:21:04,751 - Jackson ! - Prezent ! 829 01:21:04,905 --> 01:21:06,875 - Hodgson ! - Prezent ! 830 01:21:07,410 --> 01:21:09,206 - Hurt ! - Prezent ! 831 01:21:11,150 --> 01:21:13,203 Francone ! 832 01:21:13,998 --> 01:21:16,136 Sergentul Francone ! 833 01:21:22,015 --> 01:21:24,085 Sergentul, James Francone ! 834 01:21:24,222 --> 01:21:26,511 S-a sfârșit ! Războiul s-a sfârșit ! 835 01:21:26,584 --> 01:21:30,896 Am câștigat ! Am câștigat ! Sunteți liberi ! Liberi ! 836 01:21:31,033 --> 01:21:34,675 Războiul s-a sfârșit ! Sunteți liberi ! 837 01:21:52,041 --> 01:21:53,690 Opriți curentul electric. 838 01:22:04,437 --> 01:22:06,842 Înapoi în formație ! Grăbiți-vă ! 839 01:22:37,494 --> 01:22:39,971 Ce i s-a întâmplat lui Davenport ? 840 01:22:40,893 --> 01:22:43,293 A fugit ca un nebun spre sârma ghimpată, 841 01:22:44,401 --> 01:22:46,622 să vă puteți întoarce în lagăr. 842 01:22:49,994 --> 01:22:53,629 - Sergentul, James Francone ! - Prezent ! 843 01:22:53,632 --> 01:22:55,793 Căpitanul Cabot... 844 01:23:05,575 --> 01:23:06,674 - Ducker ! - Prezent ! 845 01:23:07,117 --> 01:23:09,981 - Pentru mine s-a terminat, căpitane. - De ce d-le maior ? 846 01:23:11,031 --> 01:23:12,848 Cei din SS sunt foarte inteligenți. 847 01:23:12,926 --> 01:23:14,952 N-or să le fie greu să-mi descopere adevărata identitate. 848 01:23:16,669 --> 01:23:20,380 Davenport ar trebui să aibă onoruri militare. 849 01:23:21,286 --> 01:23:23,241 A murit ca un erou. 850 01:23:23,733 --> 01:23:27,128 Nu l-aș fi crezut in stare. Îmi pare rău. 851 01:23:28,803 --> 01:23:30,905 - Law ! - Prezent ! 852 01:23:31,321 --> 01:23:33,770 - McGregor ! - Prezent ! 853 01:23:34,061 --> 01:23:36,412 - Lt. Porter ! - Prezent ! 854 01:23:37,272 --> 01:23:39,093 - Stoker ! - Prezent ! 855 01:23:39,637 --> 01:23:41,940 - Maiorul Higginson ! - Prezent ! 856 01:23:42,529 --> 01:23:45,637 Maior Higginson, te rog să vii încoace. 857 01:23:52,404 --> 01:23:54,194 Urmează-ne ! 858 01:24:02,505 --> 01:24:05,713 Mi-e teamă c-o să trebuiască să mă lipsesc de compania ta. 859 01:24:06,631 --> 01:24:08,824 Îți sunt recunoscător pentru corectitudine. 860 01:24:09,178 --> 01:24:13,134 - Dar nu-mi spune că-ți pare rău. - Nu vreau să te contrazic. 861 01:24:13,653 --> 01:24:17,627 N-o s-o spun. La revedere, d-le maior. 862 01:24:18,536 --> 01:24:20,588 Nu știi să minți, căpitane. 863 01:24:20,782 --> 01:24:22,912 Știi prea bine că n-o să ne mai vedem. 864 01:24:23,361 --> 01:24:25,603 E în zadar să-mi spui la revedere. 865 01:24:27,031 --> 01:24:28,231 Rămas bun. 866 01:24:32,995 --> 01:24:34,950 Urmați-ne, d-le maior. 867 01:24:45,029 --> 01:24:48,023 - Ce-i asta ? - Războiul, căpitane. 868 01:25:03,619 --> 01:25:05,402 Companie ! 869 01:25:05,467 --> 01:25:07,440 Drepți ! 870 01:25:10,061 --> 01:25:19,702 Ați urmărit filmul artistic: RANGERS ATTACCO ORA X 871 01:25:34,300 --> 01:25:43,993 Traducerea și adaptarea: Cristian82 872 01:25:45,322 --> 01:25:48,322 Sincronizare Nikușor 64552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.