Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:03,481
Sincronizare Nikușor
2
00:00:18,093 --> 00:00:22,297
RANGERS ATTACCO ORA X
3
00:02:59,299 --> 00:03:03,299
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
4
00:03:03,302 --> 00:03:06,583
Suntem la începutul anului 1944
5
00:03:06,799 --> 00:03:08,708
Al Doilea Război Mondial
6
00:03:08,827 --> 00:03:11,359
a intrat într-o fază
care va conduce
7
00:03:11,430 --> 00:03:13,668
după lupte lungi și aspre
8
00:03:13,847 --> 00:03:16,175
la victoria definitivă
a forțelor aliate.
9
00:03:17,302 --> 00:03:20,578
Americanii și englezii
lansează un atac uriaș
10
00:03:20,650 --> 00:03:21,849
pe toate fronturile.
11
00:03:22,238 --> 00:03:24,008
Se simte cu adevărat războiul,
12
00:03:24,062 --> 00:03:25,383
precum și conflictul mondial.
13
00:03:25,893 --> 00:03:28,277
În timp ce pe 22 Ianuarie
au construit la Anzio
14
00:03:28,343 --> 00:03:31,650
un cap de pod, fără
știrea germanilor,
15
00:03:31,934 --> 00:03:34,987
prin marea bătălie aeronavală
de pe Insulele Marshall
16
00:03:35,097 --> 00:03:36,547
s-a inițiat recucerirea
17
00:03:36,607 --> 00:03:38,319
a ceea ce a devenit
18
00:03:38,406 --> 00:03:39,821
adevăratul Imperiul Japonez.
19
00:03:41,238 --> 00:03:42,519
În timp ce în Europa,
20
00:03:42,623 --> 00:03:44,219
forțele aeriene aliate distrug,
21
00:03:44,282 --> 00:03:46,649
printr-o serie de
bombardamente cumplite,
22
00:03:46,746 --> 00:03:49,845
principalele fabrici
de avioane germane
23
00:03:49,997 --> 00:03:52,132
și cele de carburanți sintetici,
24
00:03:52,770 --> 00:03:55,787
în Pacific, bătălia de pe
insulele Saipan și Guam,
25
00:03:56,064 --> 00:03:57,264
una din cele
26
00:03:57,341 --> 00:03:59,158
mai spectaculoase
bătălii aeronavale
27
00:03:59,247 --> 00:04:00,447
care a existat vreodată,
28
00:04:00,531 --> 00:04:02,103
forțele anglo-americane
29
00:04:02,168 --> 00:04:04,355
fac un alt progres
important în inima
30
00:04:04,429 --> 00:04:06,771
Imperiului din Țara
Soarelui Răsare.
31
00:04:07,642 --> 00:04:09,865
În acest fel Statele
Unite și Marea Britanie
32
00:04:10,019 --> 00:04:13,445
își arată resursele
tehnice, militare și logistice
33
00:04:13,571 --> 00:04:15,897
care depășesc orice estimare.
34
00:04:16,502 --> 00:04:17,765
În timp ce în aer se simte
35
00:04:17,873 --> 00:04:21,598
un miros de victorie
la nivel mondial,
36
00:04:21,727 --> 00:04:24,766
Germania Nazistă aruncă
noi umbre de teroare
37
00:04:24,834 --> 00:04:26,172
asupra acelorași țări,
38
00:04:26,252 --> 00:04:29,057
prin amenințarea cu noi
arme secrete și mortale
39
00:04:29,167 --> 00:04:30,781
care în timp foarte scurt
40
00:04:30,825 --> 00:04:32,285
pot schimba total
41
00:04:32,338 --> 00:04:33,502
destinul războiului.
42
00:04:34,457 --> 00:04:36,547
Oamenii de știință
aliați nu bagă în seamă
43
00:04:36,612 --> 00:04:38,375
amploarea acestei amenințări
44
00:04:38,434 --> 00:04:40,609
și reușesc să le
impună liderilor militari
45
00:04:40,687 --> 00:04:42,437
măsuri imediate.
46
00:04:45,450 --> 00:04:47,188
Laboratorul despre
care se vorbește,
47
00:04:47,226 --> 00:04:48,692
se găsește într-un punct
48
00:04:48,797 --> 00:04:50,096
necunoscut în această zonă.
49
00:04:50,844 --> 00:04:52,602
Raportul e credibil,
pentru că provine
50
00:04:52,667 --> 00:04:53,966
de la serviciul nostru secret.
51
00:04:54,535 --> 00:04:57,688
În acest laborator nemții
lucrează la capacitate maximă,
52
00:04:57,775 --> 00:04:59,753
pentru a dezvolta o armă nouă,
53
00:04:59,857 --> 00:05:01,631
care să aibă o putere
54
00:05:01,704 --> 00:05:03,570
de distrugere de neînchipuit.
55
00:05:03,659 --> 00:05:05,409
Îi spun "arma nucleară".
56
00:05:05,975 --> 00:05:07,388
După ce laboratorul
o să fie identificat,
57
00:05:07,465 --> 00:05:10,261
n-o să fie greu de distrus
cu bombardierele noastre.
58
00:05:11,180 --> 00:05:12,414
Sigur. La urma urmei
59
00:05:12,491 --> 00:05:13,569
asta mi se pare singura soluție.
60
00:05:14,716 --> 00:05:18,162
Știm că se află într-o
zonă împădurită.
61
00:05:18,313 --> 00:05:21,236
Prin urmare, orice intervenție
în zona aia e exclusă,
62
00:05:21,362 --> 00:05:24,824
fie că se face prin intermediul
bombardierelor, fie a parașutiștilor.
63
00:05:25,620 --> 00:05:26,720
Asta-i situația.
64
00:05:27,093 --> 00:05:28,296
Ceea ce înseamnă că atacul
65
00:05:28,490 --> 00:05:30,344
poate fi efectuat
doar de la sol.
66
00:05:30,470 --> 00:05:32,387
Dar să facem acest
lucru, o să trebuiască
67
00:05:32,461 --> 00:05:35,386
ca serviciul secret să ne
ofere mai multe informații.
68
00:05:36,228 --> 00:05:37,427
Nu or să fie ușor de obținut,
69
00:05:37,511 --> 00:05:39,296
pentru că zona e
foarte bine păzită.
70
00:05:39,528 --> 00:05:41,446
Deocamdată nu știm
prea multe despre zonă
71
00:05:41,522 --> 00:05:44,417
și nu putem lansa
un atac terestru.
72
00:05:44,827 --> 00:05:47,633
Armatele noastre sunt
concentrate în Franța,
73
00:05:47,759 --> 00:05:50,042
dar războiul e
departe de a fi câștigat.
74
00:05:50,234 --> 00:05:52,449
Nu e timp, sau mai bine zis
75
00:05:52,623 --> 00:05:54,228
timpul e în defavoarea noastră,
76
00:05:54,403 --> 00:05:56,820
pentru că le permite nemților
să dezvolte arma aceea,
77
00:05:56,891 --> 00:05:58,859
care poate determina
sfârșitul războiului,
78
00:05:58,924 --> 00:06:00,000
cu înfrângerea noastră.
79
00:06:00,237 --> 00:06:02,984
Prin urmare, trebuie
acționat în mod corespunzător,
80
00:06:03,032 --> 00:06:04,724
pentru a evita
surprizele neplăcute.
81
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
De acord ?
82
00:06:06,086 --> 00:06:08,406
Cum adică să acționăm în
mod corespunzător, generale ?
83
00:06:09,230 --> 00:06:13,183
Domnul maior e de
la serviciul secret.
84
00:06:20,163 --> 00:06:22,960
Domnilor, în această zonă
85
00:06:23,137 --> 00:06:25,510
sunt pădurile despre care
a vorbit domnul general
86
00:06:25,741 --> 00:06:28,075
și tot în această zonă
se află și laboratorul.
87
00:06:29,063 --> 00:06:31,484
La nordul pădurii,
în acest punct,
88
00:06:31,536 --> 00:06:33,189
se află lagărul 25.
89
00:06:33,381 --> 00:06:35,519
Un lagăr unde sunt
prizonieri de război
90
00:06:35,641 --> 00:06:37,634
și multi dintre
soldații și ofițerii noștri.
91
00:06:37,997 --> 00:06:39,197
Voi știți foarte bine asta.
92
00:06:39,899 --> 00:06:43,277
Se poate presupune că,
pentru a construi acel laborator,
93
00:06:43,717 --> 00:06:46,048
nemții s-au folosit de o
parte din acei prizonieri.
94
00:06:46,389 --> 00:06:48,007
Având în vedere că
zona e aproape nelocuită,
95
00:06:48,093 --> 00:06:50,216
ca urmare a forței
scăzute de muncă...
96
00:06:51,153 --> 00:06:52,352
Continuă, d-le maior.
97
00:06:54,021 --> 00:06:56,398
Printre ei se afla un mic
grup de soldați de elită,
98
00:06:56,467 --> 00:06:58,009
care au luptat la Anzio.
99
00:06:58,153 --> 00:06:59,727
Sunt niște băieți pe
care nu-i poate opri nimic
100
00:06:59,831 --> 00:07:01,894
și care au demonstrat
că au curaj.
101
00:07:06,282 --> 00:07:09,282
Domnilor, eu sunt
convins că acești oameni
102
00:07:09,353 --> 00:07:10,553
sunt cei mai calificați,
103
00:07:10,614 --> 00:07:12,383
să efectueze o
acțiune rapidă și eficace
104
00:07:12,456 --> 00:07:13,656
asupra laboratorului.
105
00:07:13,733 --> 00:07:15,782
Prizonierii ? Dar
asta-i o nebunie.
106
00:07:16,230 --> 00:07:18,286
Cine le poate furniza
arme, d-le maior ?
107
00:07:18,376 --> 00:07:19,758
Și cum se pot organiza,
108
00:07:19,818 --> 00:07:21,249
dacă se află într-un
lagăr german ?
109
00:07:21,345 --> 00:07:22,644
D-lor, vă rog, ascultați-mă.
110
00:07:22,814 --> 00:07:25,790
Trebuie să recunosc că planul
d-lui maior poate părea absurd,
111
00:07:26,231 --> 00:07:28,358
dar înainte să vă ofer
mai multe informații,
112
00:07:28,462 --> 00:07:30,578
trebuie să vă spun
că e singura carte
113
00:07:30,673 --> 00:07:32,531
pe care o putem juca
în această acțiune,
114
00:07:32,603 --> 00:07:34,283
cu șanse de succes.
115
00:07:34,436 --> 00:07:36,413
Un' ! Doi ! Un' ! Doi !
116
00:07:36,931 --> 00:07:38,908
Un' ! Doi ! Trei !
117
00:07:43,660 --> 00:07:46,674
Un' ! Doi ! Trei ! Un' ! Doi ! Trei !
118
00:08:12,536 --> 00:08:17,244
Haideți, băieți ! Un' !
Doi ! Trei ! Un' ! Doi ! Trei !
119
00:08:38,632 --> 00:08:41,925
Oamenii trebuie ținuți
ocupați cât mai mult posibil.
120
00:08:42,329 --> 00:08:45,075
Într-o activitate pot
deveni cei mai cumpliți.
121
00:08:45,506 --> 00:08:46,781
Mai ales în armată.
122
00:08:46,864 --> 00:08:48,264
Da, d-le.
123
00:08:48,372 --> 00:08:52,103
Haideți, băieți !
Un' ! Doi ! Un' ! Doi !
124
00:09:16,945 --> 00:09:20,141
Băieți, ce bine ar
fi fost dacă ai noștri
125
00:09:20,238 --> 00:09:21,437
ar fi venit după noi.
126
00:09:21,552 --> 00:09:24,380
Primul lucru pe care l-aș fi
făcut, ar fi fost să mă îmbăt.
127
00:09:25,116 --> 00:09:27,197
Colonele, sunt ai noștri ?
128
00:09:27,276 --> 00:09:28,724
Da, cred că da.
129
00:09:28,833 --> 00:09:31,102
- Vin încoace !
- Îi văd !
130
00:09:39,419 --> 00:09:40,865
Aterizați aici, băieți !
131
00:09:40,924 --> 00:09:42,797
- În sfârșit !
- Au venit să ne elibereze !
132
00:09:42,849 --> 00:09:44,864
Sunteți nebuni !
Nu vă faceți iluzii !
133
00:09:44,968 --> 00:09:46,984
Nu-ți deschide
gura aia spurcată !
134
00:09:58,314 --> 00:10:01,180
Căpitane, spune-le oamenilor
să se întoarcă la locul lor.
135
00:10:01,392 --> 00:10:02,591
Da, d-le.
136
00:10:03,888 --> 00:10:05,714
Haideți, băieți !
137
00:10:13,387 --> 00:10:18,703
Locotenente ! Treceți
la locurile voastre !
138
00:10:19,207 --> 00:10:22,038
Repede, băieți ! Treceți
la locurile voastre !
139
00:10:37,078 --> 00:10:39,943
Nu-mi place povestea
asta. Bagă-i înăuntru.
140
00:10:53,385 --> 00:10:56,400
Așa se păstrează
disciplina, colonele ?
141
00:11:04,102 --> 00:11:05,852
Nu vă vorbesc în
calitate de colonel,
142
00:11:05,921 --> 00:11:08,392
ci în calitate de om care
împarte cu voi același destin.
143
00:11:08,906 --> 00:11:10,106
Nu sunt de acord cu asta.
144
00:11:10,237 --> 00:11:12,127
Aceste manifestații
nu folosesc la nimic.
145
00:11:12,411 --> 00:11:15,655
Nu fac decât să atragă
atenția nemților asupra noastră,
146
00:11:16,916 --> 00:11:18,116
în timp ce acum,
147
00:11:18,224 --> 00:11:21,387
trebuie să facem tot posibilul
să nu ieșim în evidență.
148
00:11:22,040 --> 00:11:23,410
E inutil să facem
planuri de evadare
149
00:11:23,514 --> 00:11:24,898
din lagărul de concentrare,
150
00:11:24,965 --> 00:11:26,244
dacă constrângem inamicul
151
00:11:26,320 --> 00:11:28,512
să fie cu ochii
pe noi tot timpul.
152
00:11:28,705 --> 00:11:30,881
Trebuie să ne gândim
doar la evadare.
153
00:11:31,842 --> 00:11:35,275
Nu putem risca să stricăm totul,
154
00:11:35,341 --> 00:11:37,080
pentru puțină nebunie.
155
00:11:37,174 --> 00:11:39,273
Trebuie să se
vorbească multa vreme,
156
00:11:39,349 --> 00:11:41,265
despre evadarea
noastră din acest lagăr.
157
00:11:44,890 --> 00:11:47,112
Aduc un prizonier nou.
158
00:12:23,500 --> 00:12:25,083
Unde l-au prins ?
159
00:12:25,174 --> 00:12:28,428
Jeep-ul ăla nu se îndepărtează niciodată
mai mult de câțiva kilometri de lagăr.
160
00:12:28,560 --> 00:12:30,326
Poate l-au prins prin apropiere.
161
00:12:30,681 --> 00:12:31,881
Ăla e un ofițer de zbor.
162
00:12:32,043 --> 00:12:33,673
Dacă ar fi fost
doborât în apropiere,
163
00:12:33,760 --> 00:12:36,755
am fi auzit lupte aeriene,
când au trecut ai noștri.
164
00:12:37,784 --> 00:12:39,083
Poate vine de departe.
165
00:12:40,417 --> 00:12:43,000
Dacă ar fi venit de departe
l-ar fi adus cu un alt jeep,
166
00:12:43,094 --> 00:12:45,499
nu cu al nostru care e
folosit pentru servicii interne.
167
00:12:45,584 --> 00:12:48,145
Știi ceva, trebuia
să te faci polițist.
168
00:12:52,619 --> 00:12:54,862
Mama ta nu te-a
învățat să vorbești ?
169
00:13:03,345 --> 00:13:04,645
Îl interoghează !
170
00:13:04,722 --> 00:13:06,477
Poate fi o manevră
de-a nemților,
171
00:13:06,559 --> 00:13:08,181
să introducă un
spion printre noi.
172
00:13:08,278 --> 00:13:09,513
Nimic nu-i exlucs !
173
00:13:09,625 --> 00:13:12,002
N-ar fi nici prima, nici ultima
dată când fac așa ceva.
174
00:13:12,181 --> 00:13:14,829
Trebuie să fim foarte atenți.
175
00:13:14,979 --> 00:13:17,504
La lagărul nr. 14 au
aflat c-a fost o evadare.
176
00:13:17,983 --> 00:13:20,169
I-au lăsat să plece liniștiți
177
00:13:20,399 --> 00:13:22,124
și au amplasat mitralierele,
178
00:13:22,325 --> 00:13:25,553
exact în locul unde știau că
trebuiau să iasă și i-au ucis.
179
00:13:25,640 --> 00:13:30,998
O să luam în
considerare și asta.
180
00:13:32,105 --> 00:13:35,231
În afară de nume, prenume,
grad și număr de serie
181
00:13:35,356 --> 00:13:37,071
mai poți să-mi spui și altceva ?
182
00:13:38,647 --> 00:13:42,183
Conform Convenției
Internaționale, atât.
183
00:13:45,371 --> 00:13:47,328
Asta-i dreptul tău.
184
00:13:48,185 --> 00:13:50,878
Totuși, sper că o să
fiți un oaspete liniștit.
185
00:13:51,093 --> 00:13:53,438
Noi suntem severi,
foarte severi,
186
00:13:54,750 --> 00:13:57,167
dar nu exagerăm dacă
nu suntem constrânși.
187
00:13:58,532 --> 00:13:59,731
Dacă ăsta-i comandamentul,
188
00:13:59,808 --> 00:14:01,948
îmi imaginez cum
arată barăcile noastre.
189
00:14:02,081 --> 00:14:03,281
Îmi pare foarte rău,
190
00:14:03,420 --> 00:14:06,401
dar Al Treilea Reich nu
vă poate oferi mai mult,
191
00:14:07,659 --> 00:14:10,646
având în vedere că
faceți, adică făceați parte
192
00:14:10,756 --> 00:14:13,457
din aviația americană.
193
00:14:13,536 --> 00:14:15,662
Ofițerii, subofițerii
și soldații
194
00:14:15,729 --> 00:14:20,688
trebuie să le mulțumească
pentru disconfortul din barăci
195
00:14:20,956 --> 00:14:23,300
oamenilor ca d-ta, nu Germaniei.
196
00:14:23,432 --> 00:14:26,456
- De ce ?
- Cu părere de rău,
197
00:14:26,543 --> 00:14:28,477
trebuie să recunosc că
raidurile voastre aeriene,
198
00:14:28,549 --> 00:14:31,635
le dau mari bătăi
de cap celor care
199
00:14:31,948 --> 00:14:35,052
sunt în criză de
locuințe în țara noastră.
200
00:14:37,255 --> 00:14:40,263
Vrei să spui că e vina noastră,
din moment ce nu respectați
201
00:14:40,333 --> 00:14:41,641
Convenția Internațională ?
202
00:14:41,700 --> 00:14:44,722
Exact. E vină voastră.
203
00:14:44,917 --> 00:14:46,374
- Sergente !
- Da, căpitane !
204
00:14:46,504 --> 00:14:48,210
Ocupă-te d-ta, de domnul maior.
205
00:14:48,463 --> 00:14:50,759
În această noapte
poate dormi în baraca 5.
206
00:14:50,890 --> 00:14:53,446
Mâine o să-ți spun, cum
și unde să-l repartizezi.
207
00:14:53,660 --> 00:14:54,860
Da, d-le căpitan !
208
00:14:56,359 --> 00:14:57,969
Mulțumesc pentru
cafea, căpitane !
209
00:14:58,311 --> 00:15:00,267
La urma urmei,
n-a fost atât de rea.
210
00:15:00,795 --> 00:15:03,536
Nu avem plantații de
unde să culegem cafea,
211
00:15:03,604 --> 00:15:05,227
recurgând la serviciile
bieților indigeni.
212
00:15:05,291 --> 00:15:06,491
E vina voastră.
213
00:15:06,520 --> 00:15:08,969
Ați ocupat teritorii
unde nu crește cafeaua.
214
00:15:27,548 --> 00:15:29,354
Gata, d-le colonel.
215
00:15:29,500 --> 00:15:31,690
Un ofițer care pe timp
de pace face pe inginerul,
216
00:15:31,785 --> 00:15:33,480
îmi poate explica mai multe.
217
00:15:33,952 --> 00:15:36,349
Am ajuns la suprafața
exterioară a coridorului.
218
00:15:36,674 --> 00:15:38,323
Am lăsat doi oameni acolo,
219
00:15:38,435 --> 00:15:39,756
pentru a camufla
orificiul de ieșire.
220
00:15:40,129 --> 00:15:41,639
Minunat.
221
00:15:42,105 --> 00:15:44,418
Acum trebuie să
dezvoltăm planul de evadare.
222
00:15:44,504 --> 00:15:46,242
Nu putem permite
să existe greșeli.
223
00:15:46,286 --> 00:15:48,125
Și când o să se întâmple ?
224
00:15:48,602 --> 00:15:51,513
Mai întâi trebuie să aflăm
mai multe despre noul venit.
225
00:15:52,007 --> 00:15:53,962
S-ar putea să fie mâine seară.
226
00:15:54,262 --> 00:15:55,898
Sper asta, d-le colonel.
227
00:15:55,977 --> 00:15:57,640
Nu e vorba doar despre mine.
228
00:15:57,714 --> 00:15:59,961
- Ci despre noi toți.
- Liniște !
229
00:16:04,531 --> 00:16:06,077
Puteți vorbi ! Alarmă falsă !
230
00:16:06,779 --> 00:16:09,158
E dificil să-și păstreze calmul.
231
00:16:09,932 --> 00:16:11,836
Se simt de parcă
ar fi din nou liberi,
232
00:16:11,897 --> 00:16:13,375
în câmp deschis.
233
00:16:13,435 --> 00:16:16,071
- Atenție, patrula !
- Să ne întoarcem la locurile noastre !
234
00:17:38,433 --> 00:17:40,196
Și patrula asta a plecat,
235
00:17:40,268 --> 00:17:43,407
dar trebuie să fim atenți tot
timpul la ei, când știm că patrulează.
236
00:17:43,854 --> 00:17:45,201
Sigur noul prizonier
o să fie repartizat
237
00:17:45,314 --> 00:17:46,938
într-una din barăcile noastre.
238
00:17:47,040 --> 00:17:48,967
Așa că trebuie să vă
comportați conform înțelegerii
239
00:17:49,083 --> 00:17:51,448
și să-i urmăriți și
cea mai mică mișcare.
240
00:17:51,702 --> 00:17:54,923
Lt. Williams se poate ocupa
de această supraveghere.
241
00:17:58,132 --> 00:17:59,458
Am înțeles, d-le colonel.
242
00:17:59,461 --> 00:18:02,218
Nu mai e nimic de spus.
Puteți să vă întoarceți.
243
00:18:52,218 --> 00:18:54,016
- Salutare !
- Care-i treaba ?
244
00:18:54,090 --> 00:18:55,289
E vreun pat liber ?
245
00:18:55,490 --> 00:18:57,385
Doar ăsta de lângă al meu.
246
00:19:10,772 --> 00:19:13,095
- La naiba.
- Ce ai pățit ?
247
00:19:13,197 --> 00:19:14,711
Am făcut o întindere !
248
00:19:14,772 --> 00:19:17,205
Comandantul are mania să
ne oblige să facem înviorare.
249
00:19:17,646 --> 00:19:21,062
Cred că vrea să facă campioni
din noi înainte de sfârșitul războiului.
250
00:19:22,084 --> 00:19:23,983
D-le maior, când v-au prins ?
251
00:19:24,107 --> 00:19:27,065
Mi se pare deja o
eternitate. Ieri dimineață.
252
00:19:29,196 --> 00:19:31,462
- Cum trece timpul ?
- Aici în lagăr ?
253
00:19:32,059 --> 00:19:33,346
Vă las să vă imaginați.
254
00:19:33,447 --> 00:19:36,603
Printre recepții, întâlniri de
afaceri, dansuri și concerte,
255
00:19:36,739 --> 00:19:40,064
nu am timp nici să
joc golf cu prietenii.
256
00:19:40,665 --> 00:19:41,864
Încurajator.
257
00:19:42,550 --> 00:19:43,906
Vorbiți-mi despre Anglia.
258
00:19:43,993 --> 00:19:45,293
Ce se mai aude ?
259
00:19:45,384 --> 00:19:48,028
Când cred ei că se poate
termina povestea asta nenorocită ?
260
00:19:48,131 --> 00:19:50,497
Au spus că mai devreme
sau mai târziu o să se termine.
261
00:19:51,030 --> 00:19:54,104
- Asta știm și noi.
- Ei nu știu mai multe.
262
00:19:57,283 --> 00:20:00,347
Unde erați staționat la bază ?
La Persil sau la Klingon ?
263
00:20:04,554 --> 00:20:09,270
- Făceam parte din escadrila a treia.
- Escadrila a treia.
264
00:20:09,391 --> 00:20:10,690
Inteligenți oameni.
265
00:20:10,751 --> 00:20:12,647
Eram în trecere anul
trecut pe la Lontower.
266
00:20:12,713 --> 00:20:14,013
Atunci cred că ai
cunoscut pe cineva.
267
00:20:14,620 --> 00:20:24,225
Da, sigur. Pe Lowell,
McLellan și... pe Dean.
268
00:20:27,827 --> 00:20:30,052
Dean a fost doborât
pe Canalul Mânecii.
269
00:20:32,484 --> 00:20:34,320
Se mai întâmplă.
270
00:20:35,597 --> 00:20:39,531
Era un comandant bătrân care
ne făcea necazuri, colonelul...
271
00:20:39,625 --> 00:20:42,020
- Allison ! Chester Allison.
- Așa.
272
00:20:42,204 --> 00:20:45,436
Chester Allison.
Avea un suflet mare.
273
00:20:46,191 --> 00:20:47,590
Când băieții lui erau în misiune
274
00:20:47,643 --> 00:20:50,832
el se retrăgea în cameră
și cânta la muzicuță.
275
00:20:51,096 --> 00:20:53,244
Era un fel de reacție nervoasă.
276
00:20:54,567 --> 00:20:56,590
O mai face și acum ?
277
00:21:00,110 --> 00:21:02,198
Sigur, ca întotdeauna.
278
00:21:05,453 --> 00:21:08,153
N-are rost să mai vorbim.
279
00:21:09,144 --> 00:21:15,133
Putem să stăm și să
putrezim în văgăuna asta.
280
00:21:15,624 --> 00:21:17,589
Și cine știe pentru câtă vreme.
281
00:21:18,316 --> 00:21:19,612
Momentan nu vreau altceva
282
00:21:19,669 --> 00:21:20,967
decât să mă odihnesc.
283
00:22:06,636 --> 00:22:08,870
Unde mergeți, d-le maior ?
284
00:22:11,112 --> 00:22:12,935
Voiam să iau puțin aer.
285
00:22:13,035 --> 00:22:16,239
Domnul nu e obișnuit cu
mirosul din baracă, nu-i așa ?
286
00:22:17,073 --> 00:22:18,272
Asta-i doar o gustare !
287
00:22:18,537 --> 00:22:20,772
Data viitoare o
să fie mai serios.
288
00:22:20,868 --> 00:22:22,068
Asta-i tratamentul rezervat
289
00:22:22,153 --> 00:22:24,869
- viitorilor trădători.
- Trădători ?
290
00:22:25,811 --> 00:22:27,110
Despre ce naiba vorbiți ?
291
00:22:27,569 --> 00:22:30,065
Dacă vrei s-o faci pe trădătorul
trebuie să știi cum s-o faci.
292
00:22:30,459 --> 00:22:31,766
Ai căzut în prima capcană.
293
00:22:31,854 --> 00:22:34,933
Colonelul Allison nu a
cântat niciodată la muzicuță.
294
00:22:41,555 --> 00:22:43,943
Vreau să știu cine
sunteți și de unde veniți.
295
00:22:44,020 --> 00:22:45,486
D-ta ești comandantul lagărului ?
296
00:22:45,575 --> 00:22:48,188
Eu pun întrebările
aici. Răspundeți.
297
00:22:48,406 --> 00:22:51,414
Vreau să vorbesc cu comandantul
lagărului, între patru ochi.
298
00:22:52,202 --> 00:22:54,551
Nu există secrete printre noi.
299
00:23:00,016 --> 00:23:01,884
În regulă, vreau să
mă fac bine înțeles.
300
00:23:02,078 --> 00:23:04,912
N-o să fie ușor, dar
sper să reușiți, d-le maior.
301
00:23:05,328 --> 00:23:07,311
Sper asta pentru binele dvs.
302
00:23:07,403 --> 00:23:08,603
Credeți-mă.
303
00:23:08,765 --> 00:23:10,805
În captivitate e
greu să te controlezi
304
00:23:10,869 --> 00:23:12,168
în fața unor anumite întâmplări,
305
00:23:12,659 --> 00:23:14,374
mai ales dacă e
vorba despre viața ta.
306
00:23:14,861 --> 00:23:16,206
Mi-er teamă că,
prietenii tăi nemții,
307
00:23:16,249 --> 00:23:19,613
te-ar putea găsi
spânzurat în zori.
308
00:23:19,811 --> 00:23:23,171
De exemplu, afară, unde ai
vrut să mergi să iei puțin aer.
309
00:23:23,468 --> 00:23:26,105
O cădere nervoasă,
a unui suflet sensibil,
310
00:23:26,193 --> 00:23:29,548
care n-a putut face față
captivității și a vrut să se sinucidă.
311
00:23:29,618 --> 00:23:31,169
Un ofițer atât de bun.
312
00:23:31,255 --> 00:23:32,555
Sau poate fi altfel.
313
00:23:33,898 --> 00:23:37,237
Te pot găsi lângă firele de
înaltă tensiune, carbonizat.
314
00:23:37,943 --> 00:23:39,919
A fost prima ta zi în lagăr,
315
00:23:40,063 --> 00:23:42,713
nu ai fost obișnuit și ți
s-a întâmplat o nenorocire.
316
00:23:42,807 --> 00:23:45,661
Li se întâmplă lucruri de
genul ăsta prizonierilor.
317
00:23:47,528 --> 00:23:48,627
Sunteți nebuni.
318
00:23:48,727 --> 00:23:52,028
Cum puteți face asemenea
acuzații fără să aveți vreo dovadă ?
319
00:23:52,213 --> 00:23:53,512
Să vă fie rușine !
320
00:23:54,885 --> 00:23:58,211
Recunosc că captivitatea îți
poate juca feste, dar voi exagerați.
321
00:23:58,270 --> 00:23:59,470
Nu vorbi prostii.
322
00:23:59,515 --> 00:24:02,497
Spuneți-ne care din cele
două soluții propuse le preferați ?
323
00:24:02,831 --> 00:24:05,254
Funia din jurul gâtului,
sau șocul electric ?
324
00:24:05,334 --> 00:24:08,294
Scuzați-mă. Poate ar trebui
să-l lăsăm să vorbească.
325
00:24:08,545 --> 00:24:10,610
Sigur are ceva de spus.
326
00:24:11,035 --> 00:24:12,235
Căpitane Cabot,
327
00:24:12,311 --> 00:24:13,838
ingeniozitatea ta ar
putea fi impresionantă
328
00:24:13,883 --> 00:24:16,060
dacă el n-ar fi suspect.
329
00:24:16,111 --> 00:24:17,440
Foarte inteligent, d-le colonel.
330
00:24:18,107 --> 00:24:20,179
Maiorul Higginson,
serviciul secret.
331
00:24:20,329 --> 00:24:22,707
Parașutat pe teritoriu inamic
din bombardierul nostru,
332
00:24:22,815 --> 00:24:25,018
în timpul luptei aeriene
de ieri dimineață,
333
00:24:25,159 --> 00:24:27,081
cu scopul de a fi
repartizat în acest lagăr.
334
00:24:27,312 --> 00:24:28,512
În ce scop ?
335
00:24:28,596 --> 00:24:32,233
O să vă dezvălui acest lucru la momentul
potrivit. Nu mai am nimic de adăugat.
336
00:24:35,075 --> 00:24:37,037
E foarte grav ce faceți.
337
00:24:37,123 --> 00:24:39,493
- E absurd.
- Ești mulțumit, căpitane Cabot ?
338
00:24:39,620 --> 00:24:42,738
Buna intenție a prizonierului a fost
demonstrată în mod incontestabil.
339
00:24:43,034 --> 00:24:44,356
Am dreptate ?
340
00:24:44,538 --> 00:24:47,320
- D-le maior Higginson o să vă ocupați...
- Ascultați-mă, d-le colonel.
341
00:24:47,724 --> 00:24:49,023
Spune.
342
00:24:49,295 --> 00:24:50,500
Mă așteptam la toate astea,
343
00:24:50,568 --> 00:24:52,670
chiar dacă credeam că
nu sunteți atât de pripiți.
344
00:24:52,861 --> 00:24:55,624
Totuși, o să vă ajut
să mențineți echilibrul.
345
00:24:56,394 --> 00:24:57,593
N-o să fie ușor.
346
00:24:58,607 --> 00:25:00,341
Mâine dimineață, la ora 6:10,
347
00:25:00,875 --> 00:25:04,706
un avion american o să survoleze
acest lagăr de la joasă altitudine,
348
00:25:05,758 --> 00:25:07,171
lăsând în urmă un fum negru.
349
00:25:07,645 --> 00:25:10,546
Cine ne garantează că nu e doar
un pretext pentru a trage de timp ?
350
00:25:10,671 --> 00:25:12,843
Mai sunt doar câteva ore.
351
00:25:13,307 --> 00:25:14,795
Eu propun să așteptăm.
352
00:25:15,637 --> 00:25:18,633
Realizați că, dacă lucrurile
nu or să fie exact cum ați spus,
353
00:25:18,721 --> 00:25:21,296
o să ne scutiți de prezența dvs.
354
00:25:22,284 --> 00:25:24,408
Cum, o să alegem noi.
355
00:26:21,327 --> 00:26:23,529
Ascultă amice,
nu știu cine ești,
356
00:26:23,611 --> 00:26:25,460
dar e sigur că-ți
asumi un mare risc.
357
00:26:25,551 --> 00:26:28,141
Ajung câțiva nori, să te
ferești de un avion de luptă
358
00:26:28,219 --> 00:26:29,930
și să scapi de el câteva clipe.
359
00:26:30,004 --> 00:26:31,803
N-ai de ales, idiotule.
360
00:26:32,069 --> 00:26:34,720
Nu reacționez la nicio
insultă până nu știu cine ești.
361
00:26:35,045 --> 00:26:36,844
Dar dacă identitatea
ta n-o să ne placă,
362
00:26:36,928 --> 00:26:39,199
nu uita c-o să fie
și această poveste.
363
00:28:03,278 --> 00:28:05,009
Nu mi se pare că sunt furioși.
364
00:28:05,106 --> 00:28:07,162
Mi se pare că se distrează.
365
00:28:26,196 --> 00:28:27,722
Cât mai e ?
366
00:28:28,342 --> 00:28:30,010
30 de secunde.
367
00:29:09,279 --> 00:29:13,113
D-le maior Higginson, e o
plăcere să vă avem printre noi.
368
00:29:14,084 --> 00:29:15,483
Plăcerea e de partea mea.
369
00:29:15,911 --> 00:29:17,344
Sunt foarte fericit, d-le maior.
370
00:29:18,046 --> 00:29:20,470
Scuzați-mă că v-am
pocnit, d-le maior.
371
00:29:21,746 --> 00:29:23,523
Începând de acum
suntem la ordinele dvs.
372
00:29:23,613 --> 00:29:26,702
- Bun venit, d-le maior !
- Mulțumesc ! Așadar...
373
00:29:41,246 --> 00:29:44,328
- D-le colonel !
- D-le maior !
374
00:29:48,508 --> 00:29:52,408
Toți ofițerii să se prezinte
la raport în această seară.
375
00:30:18,407 --> 00:30:20,717
Știu bine această plimbare.
376
00:30:20,879 --> 00:30:23,097
Au făcut-o toți noii veniți.
377
00:30:23,557 --> 00:30:26,708
Privesc, cercetează și observă.
378
00:30:27,982 --> 00:30:31,942
Cu alte cuvinte analizează
toate posibilitățile de evadare.
379
00:30:32,441 --> 00:30:35,924
Dar de aici n-a mai
scăpat nimeni, d-le maior.
380
00:30:40,742 --> 00:30:43,539
Știu că detenția mea
o să fie lungă, căpitane
381
00:30:44,309 --> 00:30:45,509
și pentru a suporta asta,
382
00:30:45,608 --> 00:30:48,166
trebuie să mă desfăt cu
planuri diabolice de evadare.
383
00:30:49,289 --> 00:30:51,555
Să nu-mi spui că d-ta
nu te gândești să evadezi.
384
00:30:52,669 --> 00:30:55,469
La urma urmei, nu există
nicio diferență între noi.
385
00:31:16,006 --> 00:31:18,484
D-le căpitan, sgt.
Handel, la raport.
386
00:31:18,564 --> 00:31:19,763
- Spune.
- Nimic.
387
00:31:19,910 --> 00:31:22,328
Am verificat toată
zona pe o rază de 8 km,
388
00:31:22,690 --> 00:31:24,089
dar n-am găsit nimic.
389
00:31:24,158 --> 00:31:27,094
- Trebuie să-l fi văzut cineva coborând.
- Sigur, d-le căpitan.
390
00:31:27,214 --> 00:31:29,579
A fost reperat de-o
patrulă de-a noastră.
391
00:31:29,864 --> 00:31:32,078
Și nimeni n-a văzut
avionul prăbușindu-se.
392
00:31:32,199 --> 00:31:35,114
- E posibil.
- Vegetația e foarte densă, d-le lt.
393
00:31:35,680 --> 00:31:37,664
Un avion nu e un breloc.
394
00:31:38,838 --> 00:31:40,374
Ai spus 8 km, da ?
395
00:31:40,545 --> 00:31:43,202
Împrăștiați-vă ! Mergeți
până la Heidelberg.
396
00:31:43,446 --> 00:31:45,850
Vreau să găsiți
resturi din avionul ăla.
397
00:31:45,957 --> 00:31:47,257
Și cât mai repede.
398
00:31:47,342 --> 00:31:49,361
E un ordin. Nu mai
am nimic de adăugat.
399
00:31:55,616 --> 00:31:57,356
Parașutarea acelui individ
400
00:31:57,579 --> 00:31:59,416
nu mi se pare că v-a convins.
401
00:32:01,814 --> 00:32:06,165
Poate exagerez, dar
nu cred că mă înșel.
402
00:32:07,118 --> 00:32:10,915
V-am cerut să vă prezentați la
raport din motive foarte importante.
403
00:32:12,184 --> 00:32:13,491
Sunt toți ofițerii aici ?
404
00:32:13,584 --> 00:32:16,637
Ordinul meu e
executat de toți ofițerii.
405
00:32:17,265 --> 00:32:18,986
Ați organizat supravegherea ?
406
00:32:19,103 --> 00:32:20,617
D-le maior Higginson, vă rog,
407
00:32:20,689 --> 00:32:23,101
nu încercați să
puneți întrebări inutile
408
00:32:23,218 --> 00:32:25,480
despre seriozitatea și
eficacitatea grupului nostru.
409
00:32:25,795 --> 00:32:28,058
D-le col. Davenport, înțeleg
că prezența mea în lagăr
410
00:32:28,147 --> 00:32:29,672
poate să vă ofere disconfort...
411
00:32:29,734 --> 00:32:30,834
Nu exagerați, d-le maior.
412
00:32:30,934 --> 00:32:32,879
Judecați întotdeauna
prea repede.
413
00:32:33,108 --> 00:32:35,143
Pentru a-mi finaliza misiunea
414
00:32:35,326 --> 00:32:38,533
o să preiau comanda în lagăr.
415
00:32:39,629 --> 00:32:41,648
Știți cu toții din experiență,
că niciunul din noi
416
00:32:41,735 --> 00:32:43,035
nu-și alege misiunile de război.
417
00:32:43,134 --> 00:32:45,195
Să trecem direct la
subiect, d-le maior.
418
00:32:45,289 --> 00:32:48,555
Pentru a-mi îndeplini
misiunea care mi-a fost atribuită,
419
00:32:48,628 --> 00:32:50,934
o să am nevoie de
șase sau șapte oameni.
420
00:32:52,170 --> 00:32:53,836
Care din voi ați făcut
parte din trupele de elită ?
421
00:32:53,909 --> 00:32:55,759
Eu eram în Vierville-sur-Mer,
în Normandia.
422
00:32:55,921 --> 00:32:57,776
Am participat la toată campania,
423
00:32:58,249 --> 00:33:01,705
dar nu cred că o să vă pot fi
de folos cu acest picior distrus.
424
00:33:02,054 --> 00:33:05,394
Îmi pare rău, v-aș
fi urmat cu plăcere.
425
00:33:05,616 --> 00:33:07,865
Apreciez. Puteți
fi folositor în lagăr.
426
00:33:08,618 --> 00:33:12,473
- Mai e și Porter.
- Am fost la Anzio și Salerno, d-le maior.
427
00:33:13,231 --> 00:33:14,680
Nu mai e nimeni ?
428
00:33:14,763 --> 00:33:15,887
Sergentul Francone.
429
00:33:16,143 --> 00:33:18,375
A făcut parte din brigada care
a luptat la Cisterna di Latina.
430
00:33:18,607 --> 00:33:19,707
Sunt mulți soldați de elită
431
00:33:19,776 --> 00:33:21,477
printre subofițeri și soldați.
432
00:33:23,746 --> 00:33:26,429
În regulă. Vă las
pe voi să hotărâți.
433
00:33:26,634 --> 00:33:30,445
Suntem trei și mai avem nevoie de
încă trei, pe care să nu-i oprească nimic.
434
00:33:30,516 --> 00:33:32,698
Puteți să ne oferiți câteva
detalii despre această misiune ?
435
00:33:33,030 --> 00:33:35,727
Pot să vă spun doar ce
mi s-a ordonat să vă spun.
436
00:33:36,396 --> 00:33:38,795
În ultimele luni, nemții
au folosit mulți prizonieri
437
00:33:38,845 --> 00:33:41,288
pentru a efectua lucrări în construcții
la aproximativ 4.82 km de aici.
438
00:33:41,389 --> 00:33:43,566
- Am dreptate ?
- Da, d-le maior.
439
00:33:44,062 --> 00:33:47,226
Cred că sergentul vă poate
oferi informații mult mai exacte.
440
00:33:48,803 --> 00:33:51,039
Lt. Williams, du-te la fereastră
441
00:33:51,073 --> 00:33:53,466
- și trimite-l încoace pe sergent.
- Da, domnule.
442
00:34:00,929 --> 00:34:04,045
- Sergente, ai auzit ce-am spus.
- Da, d-le maior.
443
00:34:04,395 --> 00:34:05,978
A fost acum câteva luni.
444
00:34:06,149 --> 00:34:08,995
Au ales aproximativ 30 din
cei mai puternici oameni ai noștri
445
00:34:09,108 --> 00:34:11,554
și ne-au obligat să
lucrăm 2 săptămâni.
446
00:34:11,650 --> 00:34:13,980
Am construit ceva într-o pădure.
447
00:34:14,438 --> 00:34:16,104
Ce fel de construcție ?
448
00:34:16,467 --> 00:34:19,358
Am construit în
subteran, un fel de buncăr,
449
00:34:19,430 --> 00:34:21,295
care ducea într-o sală mare.
450
00:34:22,110 --> 00:34:24,587
Apoi ne-au obligat să
punem sârmă ghimpată.
451
00:34:24,990 --> 00:34:26,519
Îți amintești mai multe ?
452
00:34:26,571 --> 00:34:29,199
Sigur, d-le maior. Când
fac ceva îmi amintesc.
453
00:34:29,290 --> 00:34:32,142
Poți să-mi desenezi
o hartă a acelei săli ?
454
00:34:33,293 --> 00:34:34,943
O să fac tot posibilul.
455
00:34:35,146 --> 00:34:38,516
Cred că "sala" aia, e
obiectivul misiunii dvs.
456
00:34:40,621 --> 00:34:43,678
E o deducție atât de evidentă,
457
00:34:44,118 --> 00:34:45,749
că nu pot s-o infirm.
458
00:34:46,184 --> 00:34:50,284
Pot să stiu ce arme o să folosiți,
sau poate și ăsta e un secret militar ?
459
00:34:51,988 --> 00:34:53,687
Aș spune că asta
e o întrebare inutilă.
460
00:34:53,814 --> 00:34:55,537
Comandamentul
s-a gândit la toate,
461
00:34:55,973 --> 00:34:57,173
chiar și la arme.
462
00:34:57,266 --> 00:35:01,810
- Și când o să aibă loc misiunea ?
- Peste 72 de ore.
463
00:35:02,515 --> 00:35:04,373
Acum e de datoria
mea să vă informez
464
00:35:04,452 --> 00:35:05,752
că eu și oamenii mei,
465
00:35:05,829 --> 00:35:07,781
aveam un program
total diferit de al dvs
466
00:35:07,879 --> 00:35:09,079
și aveam de gând
să-l actualizam.
467
00:35:09,391 --> 00:35:12,945
- Ce program ?
- Să evadăm, d-le maior.
468
00:35:13,194 --> 00:35:15,875
Un tunel care pleacă de
undeva de sub baraca nr. 2
469
00:35:15,920 --> 00:35:18,430
și care duce până
în afara gardului.
470
00:35:19,264 --> 00:35:22,020
Asta sigur nu putea
ști comandamentul.
471
00:35:22,470 --> 00:35:24,727
De fapt, am găsit un tunel vechi
472
00:35:25,078 --> 00:35:28,396
și de două luni lucrăm la el.
473
00:35:28,936 --> 00:35:30,235
Ce bucurie.
474
00:35:31,280 --> 00:35:33,275
Exact de asta aveam nevoie.
475
00:35:33,848 --> 00:35:36,315
Misiunea mea e mai
importantă decât o evadare.
476
00:35:36,406 --> 00:35:37,905
O să trebuiască
să renunțați la plan.
477
00:35:38,966 --> 00:35:41,718
N-o să fie ușor să-i fac pe
acești oameni să înțeleagă.
478
00:35:42,283 --> 00:35:44,576
Sunt de acord că n-o sa fie
ușor, dar trebuie s-o faceți.
479
00:35:44,663 --> 00:35:49,276
Tocmai de asta am nevoie
de colaborarea ofițerilor.
480
00:35:49,522 --> 00:35:51,282
O să fie o lovitură
grea pentru toți.
481
00:35:51,518 --> 00:35:53,854
Nu visau decât la
asta de două luni.
482
00:35:54,052 --> 00:35:56,531
Am lucrat zi și
noapte, ca vitele.
483
00:35:57,046 --> 00:35:59,512
D-le maior, să nu mai
vorbim că o asemenea acțiune
484
00:35:59,577 --> 00:36:01,891
o să atragă atenția
nemților asupra acestui lagăr
485
00:36:01,945 --> 00:36:04,500
și că pe viitor n-o să mai fie
posibil să vorbim despre o evadare.
486
00:36:04,577 --> 00:36:06,529
Nu discutăm aici
despre o vacanță.
487
00:36:07,202 --> 00:36:09,550
Planul de evadare
trebuie anulat.
488
00:36:09,962 --> 00:36:11,560
Avem o misiune de îndeplinit
489
00:36:11,685 --> 00:36:13,092
și cu asta basta.
490
00:36:13,213 --> 00:36:14,525
Scopurile militare ale misiunii
491
00:36:14,625 --> 00:36:18,000
sunt mai importante decât
orice interese personale
492
00:36:18,080 --> 00:36:19,825
ale libertății individuale
493
00:36:20,896 --> 00:36:22,578
și pot avea efecte hotărâtoare
494
00:36:22,625 --> 00:36:24,503
asupra cursului războiului.
495
00:36:26,003 --> 00:36:29,273
Prin urmare orice discuție despre
asta, e pasibilă de curtea marțială.
496
00:36:29,445 --> 00:36:33,205
- E clar ?
- Foarte clar.
497
00:36:38,894 --> 00:36:42,378
Arunc-o în partea asta !
498
00:36:50,869 --> 00:36:51,970
N-ai uitat nimic ?
499
00:36:52,539 --> 00:36:54,634
Am spus c-o să
fac tot posibilul.
500
00:36:54,716 --> 00:36:56,164
Bine. Asta-i
intrarea principală ?
501
00:36:56,380 --> 00:36:58,905
Da. Dacă bine țin minte,
am intrat toți pe aici.
502
00:36:59,538 --> 00:37:01,534
Și însemnele astea ? Ce înseamnă ?
503
00:37:01,746 --> 00:37:04,713
- E sârmă ghimpată.
- În regulă.
504
00:37:04,905 --> 00:37:06,536
Totul e clar.
505
00:37:07,053 --> 00:37:08,986
Acum poți pleca.
506
00:37:11,217 --> 00:37:13,786
Cu cât mai puțin ne văd
împreună, cu atât mai bine.
507
00:37:15,027 --> 00:37:18,274
Uitasem, oamenii sunt furioși.
508
00:37:19,014 --> 00:37:21,680
Ideea că trebuie să
renunțe la evadare, i-a agitat.
509
00:37:22,246 --> 00:37:24,175
N-aș vrea să facă vreo prostie.
510
00:37:24,392 --> 00:37:25,392
Înțeleg.
511
00:37:29,508 --> 00:37:31,049
Le-ai spus c-a fost un ordin ?
512
00:37:31,145 --> 00:37:33,164
Voiam doar să vă avertizez.
513
00:37:33,251 --> 00:37:34,251
Mulțumesc !
514
00:37:34,758 --> 00:37:37,658
Sper doar să-și dea seama
că sunt interese primordiale.
515
00:37:39,469 --> 00:37:42,886
Nu mi se pare că sunt furioși.
Mi se pare că se distrează.
516
00:38:42,475 --> 00:38:46,551
Genul ăsta de distracție
atât de copilăresc,
517
00:38:46,774 --> 00:38:49,335
arată uneori o
anumită nervozitate.
518
00:38:50,402 --> 00:38:53,337
- Un prizonier mereu e nervos.
- De ce ?
519
00:38:53,481 --> 00:38:55,968
- Pentru el războiul s-a sfârșit.
- A început.
520
00:38:56,291 --> 00:38:58,334
A început războiul nervilor.
521
00:38:58,558 --> 00:39:01,111
În acest război, nu există
învinși sau învingători.
522
00:39:01,244 --> 00:39:02,643
Sunt doar rămășițe umane.
523
00:39:02,789 --> 00:39:06,496
- Care rămân pe dinafară.
- Și ?
524
00:39:06,663 --> 00:39:09,613
Vrei să-mi spui că în
calitate de prizonier,
525
00:39:09,841 --> 00:39:11,141
d-ta nu ești periculos ?
526
00:39:11,381 --> 00:39:13,154
Nu neapărat.
527
00:39:13,289 --> 00:39:14,618
Răspundeam la
afirmațiile d-tale că,
528
00:39:14,684 --> 00:39:16,488
pentru noi războiul
s-a terminat.
529
00:39:16,570 --> 00:39:18,984
Un prizonier e mereu
un soldat în război.
530
00:39:19,377 --> 00:39:20,676
O să ținem minte asta, căpitane.
531
00:39:42,239 --> 00:39:44,757
Ce naiba faceți ? Ați înnebunit ?
532
00:39:53,028 --> 00:39:55,784
Cei ce ordonă
sunt nebuni, nu noi.
533
00:40:00,949 --> 00:40:02,492
Am pregătit deja totul.
534
00:40:02,553 --> 00:40:04,552
Înțeleg că detenția
v-a luat mințile,
535
00:40:05,719 --> 00:40:07,433
dar riscați curtea marțială.
536
00:40:07,533 --> 00:40:10,129
Voi ne-ați făcut
asta, d-le maior.
537
00:40:14,289 --> 00:40:16,795
Am hotărât să evadăm,
așa c-o s-o facem.
538
00:40:16,874 --> 00:40:18,579
Îmi pare rău, d-le maior.
539
00:40:19,127 --> 00:40:20,237
Nu puteți s-o faceți.
540
00:40:20,249 --> 00:40:22,492
Nici dvs, nici altcineva
nu ne poate opri.
541
00:40:24,908 --> 00:40:30,439
Opriți-vă ! Opriți-vă,
animalelor !
542
00:40:32,441 --> 00:40:36,128
Dați-i mingea și
lăsați-l să plece.
543
00:40:36,251 --> 00:40:37,551
Înapoi la joc.
544
00:40:37,674 --> 00:40:40,986
D-le maior, luați mingea
și plecați. Mișcați-vă !
545
00:40:50,282 --> 00:40:52,890
- Cum vă simțiți ?
- Puțin înfierbântat.
546
00:40:52,986 --> 00:40:55,339
O să trebuiască să mă
obișnuiesc cu clima nemților.
547
00:40:55,687 --> 00:40:56,886
Ai ales trei oameni ?
548
00:40:57,049 --> 00:40:59,612
Sigur, dar mă gândeam că
după ceea ce s-a întâmplat.
549
00:40:59,665 --> 00:41:02,114
- Nu-i mai vreți.
- Ce s-a întâmplat ?
550
00:41:02,676 --> 00:41:04,969
A fost doar o schimbare
amicală de idei între soldați.
551
00:41:08,370 --> 00:41:10,143
E imposibil.
552
00:41:10,589 --> 00:41:13,089
Nu-mi vine să cred
că un avion a dispărut.
553
00:41:13,592 --> 00:41:15,833
Chiar dacă a fost distrus,
554
00:41:16,659 --> 00:41:19,909
trebuie să fi rămas
ceva și să se vadă.
555
00:41:20,008 --> 00:41:22,129
Am căutat până la
Heidelberg, d-le căpitan.
556
00:41:22,218 --> 00:41:23,438
Mai căutați.
557
00:41:23,491 --> 00:41:26,156
Căutați până găsiți ceva.
558
00:41:26,411 --> 00:41:27,772
O s-o fac eu personal
559
00:41:27,868 --> 00:41:30,698
- și o să iau cu mine altă patrulă.
- Fă cum crezi.
560
00:41:30,845 --> 00:41:33,392
Ia pe cine vrei,
dar adu-mi vesti
561
00:41:33,599 --> 00:41:35,678
- cât mai repede posibil.
- Am înțeles.
562
00:41:44,264 --> 00:41:46,111
În regulă, băieți.
563
00:41:47,737 --> 00:41:49,848
Ați făcut cu toții parte
din echipa de asalt.
564
00:41:49,914 --> 00:41:51,114
Mi se pare inutil să vă vorbesc
565
00:41:51,198 --> 00:41:52,967
despre periculozitatea
acestei misiuni.
566
00:41:54,353 --> 00:41:56,979
N-o să fie ușor, dar în război
nicio misiune nu e ușoară.
567
00:41:57,746 --> 00:41:59,493
Am dreptate, col. Davenport ?
568
00:41:59,655 --> 00:42:01,148
N-am nimic de
obiectat, d-le maior.
569
00:42:01,264 --> 00:42:05,337
Pentru că acum, d-ta,
ești comandantul lagărului.
570
00:42:08,405 --> 00:42:11,227
După o primă reacție au
devenit rezonabili cu toții.
571
00:42:11,314 --> 00:42:12,514
Vă mulțumesc !
572
00:42:12,949 --> 00:42:15,379
Eu cred că această transformare
573
00:42:16,218 --> 00:42:17,992
e meritul dvs și ofițerilor dvs.
574
00:42:18,123 --> 00:42:20,449
Mi-e teamă că nu pot
confirma această teorie.
575
00:42:20,542 --> 00:42:22,142
Meritul nu e doar al meu.
576
00:42:22,303 --> 00:42:24,236
Laudele dvs nu merg cu mine.
577
00:42:25,093 --> 00:42:26,612
N-am zis, nici n-am făcut nimic.
578
00:42:27,131 --> 00:42:30,875
Dacă oamenii au hotărât să renunțe
la evadare, eu nu m-am opus, dar...
579
00:42:30,929 --> 00:42:32,289
Mulțumesc !
580
00:42:32,454 --> 00:42:33,970
Vă mulțumesc că nu v-ați opus.
581
00:42:35,082 --> 00:42:37,066
Atâta pot să spun, nu-i așa ?
582
00:42:39,651 --> 00:42:41,250
Acum să trecem la acțiune.
583
00:42:41,427 --> 00:42:42,880
Mai sunt două ore
până la sosirea armelor.
584
00:42:43,535 --> 00:42:45,534
N-avem timp de pierdut.
585
00:42:47,812 --> 00:42:50,081
Trebuie să-i avertizam
imediat pe cei din baraca 7.
586
00:42:51,348 --> 00:42:53,807
La miezul nopții, or să
trebuiască să se dezlănțuie.
587
00:42:54,641 --> 00:42:58,159
Ca totul să meargă bine,
trebuie acționat conform planului.
588
00:43:01,280 --> 00:43:04,974
Dați-vă ceasurile înapoi
cu 10 minute, domnilor.
589
00:43:06,047 --> 00:43:08,197
Planorul ar trebui
să fie în apropiere.
590
00:43:08,978 --> 00:43:11,126
Trebuie să recunosc că
sunt și eu puțin nervos,
591
00:43:11,885 --> 00:43:14,072
dar am încredere că
totul o să meargă bine.
592
00:43:25,215 --> 00:43:27,094
Băieții din baracă ar
trebui să se miște acum.
593
00:44:32,904 --> 00:44:35,074
Ar trebui să fie
deasupra noastră.
594
00:44:58,182 --> 00:44:59,811
Uite-l !
595
00:45:27,717 --> 00:45:29,866
Haideți, băieți ! Și
mai mulăa confuzie !
596
00:45:45,634 --> 00:45:48,358
Nenorociții ! Trebuie opriți !
597
00:45:48,472 --> 00:45:49,672
Urmați-mă, d-le căpitan !
598
00:47:01,962 --> 00:47:04,860
Felicitări ! Grozav, colonele !
599
00:47:05,456 --> 00:47:07,577
Baraca 7 e distrusă.
Sunt răniți în toate părțile.
600
00:47:07,671 --> 00:47:10,310
Gravitatea diferă
de la caz la caz
601
00:47:10,497 --> 00:47:12,432
și d-ta n-ai nimic de spus.
602
00:47:13,024 --> 00:47:15,071
Și asta nu-i tot.
603
00:47:15,541 --> 00:47:18,240
Cu o zi înainte de
distribuirea rației,
604
00:47:18,390 --> 00:47:21,897
au fost identificate vânătăi
pe fețele a cel puțin 4 oameni.
605
00:47:22,020 --> 00:47:25,755
Am înțeles că și pe fața
noului venit, maiorul Higginson.
606
00:47:26,128 --> 00:47:30,264
- Ce aveți de spus ?
- Dacă bine țin minte,
607
00:47:30,335 --> 00:47:33,720
am făcut mereu tot ce-am putut.
608
00:47:34,519 --> 00:47:36,767
Dar fiind și eu prizonier ca ei,
609
00:47:36,835 --> 00:47:38,897
autoritatea mi-e scăzută.
610
00:47:39,020 --> 00:47:40,806
Pot să-i controlez doar
până într-un anumit punct.
611
00:47:40,899 --> 00:47:43,037
Nu uitați că sunteți
ofițer superior.
612
00:47:43,158 --> 00:47:46,592
Chiar dacă sunteți prizonier
autoritatea nu poate scădea,
613
00:47:46,670 --> 00:47:49,389
dacă provine de la o
puternică personalitate militară
614
00:47:49,448 --> 00:47:53,173
pe care d-ta...
probabil n-ai avut-o.
615
00:47:53,863 --> 00:47:56,647
Verifică, d-le căpitan.
Ceea ce spui d-ta e nedrept.
616
00:47:56,718 --> 00:47:59,327
Cine e elementul deranjant
printre oamenii d-tale ?
617
00:48:00,342 --> 00:48:02,444
Colonelul Maxwell
Davenport, număr de serie...
618
00:48:02,542 --> 00:48:04,277
Asta știu, d-le colonel.
619
00:48:04,523 --> 00:48:07,850
O să vă consider
răspunzător de orice deranj,
620
00:48:07,947 --> 00:48:09,538
infracțiune sau
indisciplină în lagăr.
621
00:48:09,614 --> 00:48:10,714
Protestez.
622
00:48:10,915 --> 00:48:13,693
Nu pot să accept o
asemenea responsabilitate,
623
00:48:13,821 --> 00:48:15,491
din moment ce eu...
624
00:48:16,840 --> 00:48:18,189
Voiam să spun că,
625
00:48:18,342 --> 00:48:20,511
dacă situația scapa
de sub control...
626
00:48:22,226 --> 00:48:24,864
- Nu mai am nimic de spus, d-le căpitan.
- Bine.
627
00:48:28,944 --> 00:48:31,987
Dar o să discutam
din nou despre asta.
628
00:49:03,311 --> 00:49:05,837
Căpitanul Kohler,
de la lagărul 25.
629
00:49:06,278 --> 00:49:08,247
Cu generalul
Scholenberg, vă rog.
630
00:49:09,624 --> 00:49:11,592
Cpt. Kohler, vă
deranjează, d-le general.
631
00:49:11,676 --> 00:49:20,100
Nu, nimic deosebit. E
vorba despre un prizonier.
632
00:49:21,047 --> 00:49:26,581
A fost prins de soldații
mei. E ofițer de zbor.
633
00:49:27,608 --> 00:49:32,091
SS-ul ? Cred c-o să fie de ajuns.
634
00:49:32,272 --> 00:49:34,335
Cazul nu-i atât de important.
635
00:49:34,767 --> 00:49:36,592
Am înțeles, d-le general.
636
00:49:36,752 --> 00:49:39,979
O să se ocupe SS-ul de el.
637
00:49:40,933 --> 00:49:44,607
Trimiteți-i încoace la prima
oră. Am înțeles, d-le general.
638
00:49:46,703 --> 00:49:48,497
Heil Hitler !
639
00:49:59,501 --> 00:50:01,077
Vreți o țigară, d-le maior ?
640
00:50:01,165 --> 00:50:03,062
E valoroasă aici.
641
00:50:12,532 --> 00:50:14,803
Mulțumesc ! O păstrez
pentru mai târziu.
642
00:50:19,036 --> 00:50:21,261
L-am văzut pe colonel.
Era foarte nervos.
643
00:50:21,444 --> 00:50:23,483
Trebuie să-l
înțelegeți pe bietul om.
644
00:50:23,742 --> 00:50:25,663
E deja aici de doi ani.
645
00:50:26,565 --> 00:50:28,438
L-au luat prizonier la Tobruk,
646
00:50:28,686 --> 00:50:31,381
fără ca unitatea lui să
traga un singur glonț.
647
00:50:32,079 --> 00:50:35,627
Doi ani de detenție ar
schimba personalitatea oricui.
648
00:50:40,636 --> 00:50:42,204
Unde-i acum ?
649
00:50:43,595 --> 00:50:45,288
În baracă.
650
00:50:54,349 --> 00:50:59,285
- D-le colonel, scuzați-mă.
- Spune.
651
00:50:59,476 --> 00:51:01,738
Soldat Stoker la raport, d-le.
652
00:51:02,978 --> 00:51:04,516
Așadar ?
653
00:51:05,344 --> 00:51:08,006
Adineauri măturam în
apropiere de baraca cpt. Kohler
654
00:51:08,098 --> 00:51:10,256
și am avut ocazia
655
00:51:10,321 --> 00:51:12,210
să ascult o
conversație telefonică.
656
00:51:12,401 --> 00:51:15,009
- Și ?
- Îl cunosc bine pe neamț.
657
00:51:15,117 --> 00:51:16,910
Tatăl meu se trage
de aici, dar e mai puțin
658
00:51:16,913 --> 00:51:18,789
american ca mine care
sunt născut în America.
659
00:51:19,754 --> 00:51:22,236
Cpt. Kohler a chemat SS-ul
660
00:51:22,297 --> 00:51:24,498
să interogheze un prizonier
661
00:51:24,753 --> 00:51:27,509
și cred că e vorba
despre maiorul Higginson.
662
00:51:30,608 --> 00:51:33,588
De maiorul Higginson ?
663
00:51:34,414 --> 00:51:36,218
Da, d-le.
664
00:51:36,478 --> 00:51:41,092
- Poate ar trebui să-l avertizăm.
- Mda.
665
00:51:41,374 --> 00:51:46,937
- Ce spuneai ?
- Că ar trebui să-l avertizam pe maior.
666
00:51:48,718 --> 00:51:51,493
- Pe maior ?
- Da, domnule.
667
00:51:52,558 --> 00:51:53,857
Nu.
668
00:51:54,427 --> 00:51:55,890
Nu spune nimănui nimic.
669
00:51:56,223 --> 00:52:00,826
Poate fi periculos.
Mă ocup eu de asta.
670
00:52:07,757 --> 00:52:09,687
Acum fiți atenți !
671
00:52:12,355 --> 00:52:16,122
Ăsta-i corpul central al buncărului,
încercuit de sârmă ghimpată.
672
00:52:16,387 --> 00:52:19,408
Santinelele de afară,
probabil sunt în punctele astea.
673
00:52:19,968 --> 00:52:21,155
Aici și aici.
674
00:52:21,217 --> 00:52:24,676
Corpul de gardă ar trebui să fie la
vreo 30 de metri de clădirea principală.
675
00:52:25,981 --> 00:52:29,330
- Câți oameni poate adăposti ?
- Nu mai mult de 20 de persoane.
676
00:52:29,385 --> 00:52:30,785
O să vedeți că totul
o să meargă ca uns.
677
00:52:31,308 --> 00:52:32,762
Așa au spus și la
Cisterna di Latina.
678
00:52:33,991 --> 00:52:35,482
O să vă pregătesc hărțile.
679
00:52:35,569 --> 00:52:37,995
O să le studiați cu toții
până-n cel mai mic detaliu,
680
00:52:38,216 --> 00:52:40,510
chiar dacă datele
sunt aproximative.
681
00:52:40,799 --> 00:52:42,729
O să plecam de aici la
ora 21:00, după stingere
682
00:52:42,779 --> 00:52:44,665
și trebuie să ne întoarcem
înainte de răsăritul soarelui.
683
00:52:44,705 --> 00:52:46,413
Apoi o să închidem cele
două ieșiri ale tunelului
684
00:52:46,575 --> 00:52:48,134
și nimeni n-o să știe nimic.
685
00:52:48,770 --> 00:52:51,145
Operațiunea trebuie
efectuată într-o noapte.
686
00:52:51,875 --> 00:52:53,393
Ăsta-i planul, băieți.
687
00:52:53,761 --> 00:52:54,936
Foarte bine.
688
00:52:55,003 --> 00:52:57,183
Nemții or să se
întoarcă în Germania
689
00:52:57,254 --> 00:53:00,048
și sabotorii or să fie în
lagărul de concentrare.
690
00:53:00,098 --> 00:53:01,362
Unde sunt armele ?
691
00:53:01,408 --> 00:53:02,627
Toate sunt pregătite în tunel.
692
00:53:02,687 --> 00:53:04,969
Ce mai așteptăm, d-le
maior ? Când plecăm ?
693
00:53:06,184 --> 00:53:08,667
Mâine sau poimâine
694
00:53:09,077 --> 00:53:11,654
Scuzați-mă, dar col.
Davenport nu v-a spus ?
695
00:53:11,828 --> 00:53:13,236
Ce să-mi spună ?
696
00:53:13,307 --> 00:53:16,841
Am ascultat din întâmplare o
conversație telefonică a cpt. Kohler.
697
00:53:17,194 --> 00:53:19,883
A chemat SS-ul
să vă interogheze.
698
00:53:20,307 --> 00:53:24,050
- Or să vină în zori.
- De ce nu mi-ai spus mai devreme ?
699
00:53:24,190 --> 00:53:26,894
Dar eu l-am avertizat
imediat pe col. Davenport.
700
00:53:27,391 --> 00:53:28,690
Ai făcut bine.
701
00:53:29,829 --> 00:53:32,421
Trebuie să acționăm imediat.
702
00:53:33,326 --> 00:53:35,778
Dar e aproape miezul nopții.
703
00:53:36,128 --> 00:53:38,002
Trebuie s-o facem cu orice preț.
704
00:53:39,185 --> 00:53:42,338
Nu avem altă alternativă.
Să ne pregătim.
705
00:53:44,581 --> 00:53:47,351
Ești sigur de ceea ce spui ?
706
00:53:48,438 --> 00:53:50,764
Îl cunosc bine pe neamț.
707
00:53:52,113 --> 00:53:53,512
N-avem timp de pierdut.
708
00:54:02,684 --> 00:54:04,071
Succes.
709
00:54:04,175 --> 00:54:06,057
Corect. Avem mare nevoie.
710
00:54:06,195 --> 00:54:08,632
Cât despre voi și colonelul
vostru, îmi pare rău,
711
00:54:09,789 --> 00:54:13,126
dar nu se spune că în viitorul
apropiat nu puteți scăpa.
712
00:54:46,404 --> 00:54:48,213
Stai pitit !
713
00:55:01,742 --> 00:55:03,042
Haide !
714
00:55:10,119 --> 00:55:12,405
Haide !
715
00:55:23,748 --> 00:55:25,703
Vin de la baraca
2, d-le colonel.
716
00:55:25,763 --> 00:55:28,208
Grupul lui Higginson
tocmai a plecat.
717
00:55:28,766 --> 00:55:31,954
- Au plecat ?
- Au plecat în misiunea aia.
718
00:55:33,146 --> 00:55:35,671
Cum de-au luat o
hotărâre atât de pripită ?
719
00:55:37,262 --> 00:55:39,631
Au fost obligați să
schimbe ora, d-le colonel,
720
00:55:39,693 --> 00:55:42,368
pentru că SS-ul sosește în zori.
721
00:55:42,751 --> 00:55:43,944
Sigur că da.
722
00:55:43,996 --> 00:55:48,005
Maiorul Higginson știe mai
multe decât nemții din acest lagăr.
723
00:56:21,104 --> 00:56:22,819
D-le maior, am găsit un drum.
724
00:56:22,912 --> 00:56:24,860
Foarte bine. Acum
arată-ne drumul.
725
00:56:24,942 --> 00:56:26,341
Și tu locotenente rămâi de pază.
726
00:56:26,418 --> 00:56:29,796
Avem aproximativ patru ore
la dispoziție. Să-i dăm drumul.
727
00:57:34,277 --> 00:57:35,825
Țin minte drumul ăsta.
728
00:57:35,931 --> 00:57:38,679
- Duce la laborator ?
- Da, e chiar în capăt.
729
00:57:40,113 --> 00:57:42,785
Nu putem risca. Mai
bine mergem prin pădure.
730
00:57:43,193 --> 00:57:44,492
Atenție !
731
00:58:13,846 --> 00:58:15,746
Putem încerca să-i ocolim
732
00:58:15,810 --> 00:58:17,892
și să ajungem în spatele lor.
733
00:58:20,004 --> 00:58:21,404
O să pierdeți prea mult timp.
734
00:58:28,508 --> 00:58:30,454
Acum ce mai e ?
735
00:58:33,720 --> 00:58:38,408
- Chiar azi și-a găsit să se defecteze.
- Asta-i chiar de rahat.
736
00:59:21,973 --> 00:59:24,249
Cine știe la ce se uită.
737
01:00:23,792 --> 01:00:31,102
Haideți, băieți ! Să plecam.
738
01:01:09,893 --> 01:01:12,081
Haideți, grăbiți-vă !
739
01:01:39,347 --> 01:01:42,645
Buncărul ar trebui
să fie înăuntru.
740
01:01:43,560 --> 01:01:45,662
Nu văd nicio santinelă.
741
01:01:45,853 --> 01:01:47,899
Dar ar trebui să
fie multe în buncăr.
742
01:01:48,080 --> 01:01:49,635
Ascultați-mă bine.
743
01:01:49,707 --> 01:01:52,202
Bombele cu ceas ar trebui să
explodeze peste două ore, la ora 5:00,
744
01:01:52,739 --> 01:01:54,099
când o să fim deja în lagăr.
745
01:01:54,493 --> 01:01:56,231
Să speram c-o
să reușim cu toții.
746
01:01:56,273 --> 01:01:58,068
Nu trebuie abandonați
eventualii răniți.
747
01:01:58,133 --> 01:01:59,459
O să-i luăm cu noi.
748
01:01:59,541 --> 01:02:00,741
Nu trebuie identificați.
749
01:02:01,216 --> 01:02:04,569
Obiectivul e ca ei să nu înțeleagă
că a fost mâna prizonierilor,
750
01:02:04,650 --> 01:02:06,461
pentru evitarea represaliilor.
751
01:02:07,089 --> 01:02:10,450
Mai târziu o să hotărâm ce e
de făcut conform împrejurărilor.
752
01:02:11,060 --> 01:02:12,237
Să mergem.
753
01:05:47,556 --> 01:05:49,859
Sergente, taie sârma ghimpată.
754
01:06:22,858 --> 01:06:24,769
Intrarea e acolo.
755
01:06:26,711 --> 01:06:29,085
În partea asta e
liber, d-le maior.
756
01:06:30,086 --> 01:06:32,691
În regulă. Voi doi mergeți
să plantați bombele.
757
01:06:34,151 --> 01:06:37,135
Peste jumătate de
oră ne vedem la sosea.
758
01:06:37,383 --> 01:06:40,026
Succes. Voi doi, veniți cu mine.
759
01:06:40,461 --> 01:06:42,253
Tu rămâi aici.
760
01:08:21,509 --> 01:08:23,500
Urmați-mă.
761
01:08:58,274 --> 01:09:00,204
Am ajuns.
762
01:10:03,954 --> 01:10:09,121
Descoperirea mea o să
servească întregii omeniri.
763
01:10:10,643 --> 01:10:14,460
Sper că cineva o
să-mi continue munca,
764
01:10:14,547 --> 01:10:17,427
pentru pace, nu pentru război.
765
01:10:41,864 --> 01:10:46,180
Atenție ! Voi doi,
păziți-ne spatele.
766
01:11:18,721 --> 01:11:21,683
- Bombele sunt aranjate, d-le maior.
- În regulă, sergente.
767
01:11:52,862 --> 01:11:54,361
Totul e bine, băieți.
768
01:11:54,431 --> 01:11:56,998
Sperăm c-o să fie
bine și la întoarcere.
769
01:11:59,556 --> 01:12:01,671
Haideți, mișcați-vă !
770
01:12:13,740 --> 01:12:16,470
- Trebuie să-i faceți să iasă.
- Acoperiți-mă !
771
01:13:32,807 --> 01:13:34,935
Dar-ar dracii.
772
01:13:42,470 --> 01:13:45,199
Trebuie să acționăm rapid.
773
01:14:49,271 --> 01:14:51,618
Trebuie să mă
întorc la baraca mea.
774
01:14:51,655 --> 01:14:53,949
În curând o să răsară soarele.
775
01:15:18,239 --> 01:15:21,339
- Să o luam pe acolo.
- Nu mai e mult până la răsărit.
776
01:15:21,437 --> 01:15:24,830
Cu riscul de a fi văzuți trebuie
să încercăm să intrăm în lagăr.
777
01:15:24,898 --> 01:15:26,922
Avem juma' de oră.
778
01:15:49,009 --> 01:15:50,506
În sfârșit.
779
01:15:50,877 --> 01:15:54,775
- Ce noroc pe tine.
- Da, ce noroc pe mine.
780
01:17:02,321 --> 01:17:04,953
Încă nimic. Dar-ar dracii.
781
01:17:05,131 --> 01:17:06,887
Și deja e dimineață.
782
01:17:19,522 --> 01:17:23,419
Ca atare, n-o să întâmpinăm
dificultăți, cpt. Kohler.
783
01:17:23,684 --> 01:17:25,876
O să aflăm în scurt
timp totul despre el.
784
01:17:28,217 --> 01:17:30,440
N-am nicio îndoială
în aceasta privință.
785
01:17:30,507 --> 01:17:33,514
Se știe că metodele voastre
sunt foarte convingătoare.
786
01:17:34,330 --> 01:17:36,737
Unde-i acum acest maior ?
787
01:17:37,850 --> 01:17:40,180
E afară împreună cu ceilalți.
788
01:17:40,536 --> 01:17:43,165
O să facem un
apel al prizonierilor,
789
01:17:43,275 --> 01:17:45,564
ca măsură de precauție.
790
01:17:46,685 --> 01:17:50,846
Bine. Când o să fie chemat,
vă rog să mă avertizați.
791
01:17:50,957 --> 01:17:55,186
Cu plăcere. Pe omul nostru
îl cheamă maiorul Higginson.
792
01:17:55,295 --> 01:17:57,666
O să auzi chiar d-ta asta.
793
01:18:01,982 --> 01:18:04,485
Mai repede ! Grăbiți-vă !
794
01:18:22,511 --> 01:18:25,164
Dacă ne mișcăm o să
ne ucidă ca pe iepuri.
795
01:18:25,317 --> 01:18:26,532
Mai sunt doar câțiva metri,
796
01:18:27,097 --> 01:18:28,397
dar o să fim expuși cu toții.
797
01:18:29,028 --> 01:18:32,184
S-ar putea să nu-și întoarcă
capul niciodată. Dar-ar dracii.
798
01:18:32,283 --> 01:18:35,944
Nu te mai gândi la nimic, dar dacă
și-l întoarce, fiți pregătiți să trageți.
799
01:18:41,565 --> 01:18:43,720
La ce se uită nenorocitul ăla ?
800
01:18:44,966 --> 01:18:47,101
Ar fi un mare păcat acum.
801
01:18:50,090 --> 01:18:51,472
- Bloomfield !
- Prezent !
802
01:18:52,755 --> 01:18:55,644
Dwight...
803
01:19:07,381 --> 01:19:11,618
Baraca nr. 2, e în
regulă. Pregătiți de apel.
804
01:19:14,286 --> 01:19:16,455
E deja plină zi.
805
01:19:20,547 --> 01:19:23,331
Mi-e teama că sunt afară
806
01:19:23,649 --> 01:19:25,601
și n-or să reușească să intre.
807
01:19:26,282 --> 01:19:28,676
Sunt în perimetru și expuși.
808
01:19:28,749 --> 01:19:30,300
Ar trebui distrasă
atenția santinelelor,
809
01:19:30,376 --> 01:19:32,513
dar nu-mi dau seama
cum am putea face asta.
810
01:19:34,130 --> 01:19:35,430
E periculos.
811
01:19:40,426 --> 01:19:42,085
Acum.
812
01:19:49,644 --> 01:19:51,921
Căpitane, acum ar
trebui să se întâmple ceva.
813
01:19:52,164 --> 01:19:53,831
Încercați să vă împrăștiați.
814
01:19:53,891 --> 01:19:55,791
O să încercăm să
facem cât mai mult haos.
815
01:19:55,992 --> 01:19:58,441
O să trebuiască să
facem în așa fel încât
816
01:19:58,491 --> 01:20:00,638
băieții ăia să se
întoarcă în lagăr.
817
01:20:01,491 --> 01:20:03,191
Ce aveți de gând să
faceți, d-le colonel ?
818
01:20:04,401 --> 01:20:05,800
Nu-mi pune întrebări, căpitane.
819
01:20:05,916 --> 01:20:11,570
Ți-am dat un
ordin. Și e ultimul.
820
01:20:20,902 --> 01:20:22,995
Și acum baraca nr. 1.
821
01:20:27,258 --> 01:20:29,197
- Constantine !
- Prezent !
822
01:20:29,278 --> 01:20:30,791
- Carlyle !
- Prezent !
823
01:20:46,793 --> 01:20:48,340
- Gabell !
- Prezent !
824
01:20:49,928 --> 01:20:52,077
Gata !
825
01:20:54,303 --> 01:20:55,901
Aparține acestui grup ?
826
01:20:55,968 --> 01:20:57,709
Sigur.
827
01:21:01,506 --> 01:21:02,917
- Rory !
- Prezent !
828
01:21:03,014 --> 01:21:04,751
- Jackson !
- Prezent !
829
01:21:04,905 --> 01:21:06,875
- Hodgson !
- Prezent !
830
01:21:07,410 --> 01:21:09,206
- Hurt !
- Prezent !
831
01:21:11,150 --> 01:21:13,203
Francone !
832
01:21:13,998 --> 01:21:16,136
Sergentul Francone !
833
01:21:22,015 --> 01:21:24,085
Sergentul, James Francone !
834
01:21:24,222 --> 01:21:26,511
S-a sfârșit !
Războiul s-a sfârșit !
835
01:21:26,584 --> 01:21:30,896
Am câștigat ! Am câștigat !
Sunteți liberi ! Liberi !
836
01:21:31,033 --> 01:21:34,675
Războiul s-a
sfârșit ! Sunteți liberi !
837
01:21:52,041 --> 01:21:53,690
Opriți curentul electric.
838
01:22:04,437 --> 01:22:06,842
Înapoi în formație ! Grăbiți-vă !
839
01:22:37,494 --> 01:22:39,971
Ce i s-a întâmplat
lui Davenport ?
840
01:22:40,893 --> 01:22:43,293
A fugit ca un nebun
spre sârma ghimpată,
841
01:22:44,401 --> 01:22:46,622
să vă puteți întoarce în lagăr.
842
01:22:49,994 --> 01:22:53,629
- Sergentul, James Francone !
- Prezent !
843
01:22:53,632 --> 01:22:55,793
Căpitanul Cabot...
844
01:23:05,575 --> 01:23:06,674
- Ducker !
- Prezent !
845
01:23:07,117 --> 01:23:09,981
- Pentru mine s-a terminat, căpitane.
- De ce d-le maior ?
846
01:23:11,031 --> 01:23:12,848
Cei din SS sunt
foarte inteligenți.
847
01:23:12,926 --> 01:23:14,952
N-or să le fie greu să-mi
descopere adevărata identitate.
848
01:23:16,669 --> 01:23:20,380
Davenport ar trebui
să aibă onoruri militare.
849
01:23:21,286 --> 01:23:23,241
A murit ca un erou.
850
01:23:23,733 --> 01:23:27,128
Nu l-aș fi crezut in
stare. Îmi pare rău.
851
01:23:28,803 --> 01:23:30,905
- Law !
- Prezent !
852
01:23:31,321 --> 01:23:33,770
- McGregor !
- Prezent !
853
01:23:34,061 --> 01:23:36,412
- Lt. Porter !
- Prezent !
854
01:23:37,272 --> 01:23:39,093
- Stoker !
- Prezent !
855
01:23:39,637 --> 01:23:41,940
- Maiorul Higginson !
- Prezent !
856
01:23:42,529 --> 01:23:45,637
Maior Higginson,
te rog să vii încoace.
857
01:23:52,404 --> 01:23:54,194
Urmează-ne !
858
01:24:02,505 --> 01:24:05,713
Mi-e teamă c-o să trebuiască
să mă lipsesc de compania ta.
859
01:24:06,631 --> 01:24:08,824
Îți sunt recunoscător
pentru corectitudine.
860
01:24:09,178 --> 01:24:13,134
- Dar nu-mi spune că-ți pare rău.
- Nu vreau să te contrazic.
861
01:24:13,653 --> 01:24:17,627
N-o s-o spun. La
revedere, d-le maior.
862
01:24:18,536 --> 01:24:20,588
Nu știi să minți, căpitane.
863
01:24:20,782 --> 01:24:22,912
Știi prea bine că
n-o să ne mai vedem.
864
01:24:23,361 --> 01:24:25,603
E în zadar să-mi
spui la revedere.
865
01:24:27,031 --> 01:24:28,231
Rămas bun.
866
01:24:32,995 --> 01:24:34,950
Urmați-ne, d-le maior.
867
01:24:45,029 --> 01:24:48,023
- Ce-i asta ?
- Războiul, căpitane.
868
01:25:03,619 --> 01:25:05,402
Companie !
869
01:25:05,467 --> 01:25:07,440
Drepți !
870
01:25:10,061 --> 01:25:19,702
Ați urmărit filmul artistic:
RANGERS ATTACCO ORA X
871
01:25:34,300 --> 01:25:43,993
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
872
01:25:45,322 --> 01:25:48,322
Sincronizare Nikușor
64552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.