Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,907 --> 00:00:18,079
PRĂDĂTORUL MĂRII CARAIBILOR
2
00:02:08,810 --> 00:02:12,177
Pe 4 Septembrie 1648, nava
comercială spaniolă "Conception"
3
00:02:12,180 --> 00:02:14,302
a fost prinsă de un uragan,
4
00:02:14,305 --> 00:02:18,356
scufundându-se în Marea Caraibilor
împreună încărcătura de sclavi
5
00:02:18,359 --> 00:02:21,989
destinați avanposturilor
Esperanzei, din Indiile Occidentale.
6
00:02:21,992 --> 00:02:25,760
Dar câțiva prizonieri au
reușit să supraviețuiască
7
00:02:25,763 --> 00:02:28,294
înotând până la
țărmul din apropiere...
8
00:02:45,506 --> 00:02:49,506
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
9
00:02:50,160 --> 00:02:54,160
Sincronizare,
rearanjare, corecție: okid
10
00:02:59,161 --> 00:03:00,390
Apă !
11
00:03:03,200 --> 00:03:04,942
Deci am ajuns pe țărm.
12
00:03:04,948 --> 00:03:06,700
Nu mai contează.
13
00:03:06,706 --> 00:03:11,809
Nu vă mai plângeți. Vom face
rost de mâncare în scurt timp.
14
00:03:12,417 --> 00:03:14,446
Știu unde suntem. Suntem
pe insula Esperanza.
15
00:03:14,609 --> 00:03:17,168
Dacă ne văd cu aceste
lanțuri, ne vor preda spaniolilor.
16
00:03:17,205 --> 00:03:20,082
O să trebuiască să te
descurci cu ele, momentan.
17
00:03:20,647 --> 00:03:24,895
Priviți acolo ! Dincolo de stâncile
alea este fortul. Haideți, urmați-mă !
18
00:03:51,413 --> 00:03:54,125
- S-a întâmplat ceva ?
- Nimic, e liniște.
19
00:03:59,492 --> 00:04:01,922
Încă 3 luni și
am plecat de aici.
20
00:04:01,928 --> 00:04:03,555
Nu fi atât de sigur
de asta, prietene.
21
00:04:03,561 --> 00:04:06,352
Până nu sosește alt transport
de prizonieri nu plecăm de aici.
22
00:04:06,358 --> 00:04:08,109
Suntem și așa puțini.
23
00:04:14,786 --> 00:04:17,516
Mai întâi au fost
indienii, apoi febra.
24
00:04:17,730 --> 00:04:20,144
Acum e febra și prizonierii.
25
00:04:21,918 --> 00:04:24,623
E exact la fel. Dacă nu ne
trimit prizonierii să curățăm insula,
26
00:04:24,629 --> 00:04:26,499
nu o să plecăm
niciodată de aici.
27
00:04:43,457 --> 00:04:44,816
Pedro !
28
00:04:47,354 --> 00:04:49,309
Mișcați-vă ! Mai repede !
29
00:05:00,577 --> 00:05:01,913
Pedro !
30
00:05:31,285 --> 00:05:32,746
Juan !
31
00:05:37,656 --> 00:05:39,120
Bun băiat.
32
00:05:39,269 --> 00:05:40,785
Să mergem !
33
00:06:10,433 --> 00:06:13,168
M-am săturat să tot folosesc
același mod de exprimare.
34
00:06:13,686 --> 00:06:15,894
E mereu Lolita, dacă vrei
să te căsătorești vreodată.
35
00:06:15,900 --> 00:06:19,105
Desigur, soția regimentală
a tuturor soldaților.
36
00:06:19,111 --> 00:06:23,519
Ce fel de fată crezi că o
să găsești în văgăuna asta ?
37
00:06:41,977 --> 00:06:43,118
Liniște !
38
00:06:45,334 --> 00:06:47,511
Mai întâi, scăpați de lanțuri.
39
00:06:48,527 --> 00:06:50,566
Pedrito, folosește asta.
40
00:07:04,984 --> 00:07:08,547
Sunt liber. Sunt liber.
41
00:07:40,821 --> 00:07:43,602
- Ce ne facem ?
- Sigur ne vor ucide pe toți.
42
00:07:44,316 --> 00:07:47,071
S-ar putea, dar nu fără o luptă.
43
00:07:47,077 --> 00:07:48,727
Să mergem !
44
00:09:00,652 --> 00:09:02,277
Îmbrăcați uniformele !
45
00:09:10,477 --> 00:09:12,394
Juan, privește !
46
00:09:14,332 --> 00:09:17,878
Sunt frumoase, dar
sunt haine de femeie.
47
00:09:18,090 --> 00:09:19,855
Am fost croitor mai demult.
48
00:09:19,861 --> 00:09:21,456
Le pot transforma
ușor în haine bune.
49
00:09:22,504 --> 00:09:23,605
Bine.
50
00:09:26,079 --> 00:09:27,824
Lasă bietul măgar în pace.
51
00:09:27,830 --> 00:09:30,253
Cu ce vrei să ducem
"marfa de la piață" ?
52
00:09:32,299 --> 00:09:33,488
Ascultați.
53
00:09:35,215 --> 00:09:36,736
Ce-ți pasă ție ?
54
00:09:44,744 --> 00:09:47,431
Visez la pâine de
mai mult de trei luni.
55
00:09:47,915 --> 00:09:50,056
Pâinea o să fie
împărțită. Pune-o acolo !
56
00:09:50,162 --> 00:09:52,720
O s-o mănânci pe toată,
apoi o să mori de foame.
57
00:09:53,683 --> 00:09:55,525
Nu tu dai ordinele aici.
58
00:09:57,596 --> 00:09:58,910
Serios ?
59
00:09:58,916 --> 00:10:01,408
Dă-mi tu mie ordine,
dacă ai curajul.
60
00:10:12,244 --> 00:10:13,455
Juan !
61
00:10:14,416 --> 00:10:15,423
Juan !
62
00:10:15,429 --> 00:10:16,830
Haideți !
63
00:10:16,947 --> 00:10:18,252
Veniți repede încoace !
64
00:10:18,374 --> 00:10:20,213
Am găsit alți prizonieri.
65
00:10:22,231 --> 00:10:23,516
Sunt aici.
66
00:10:23,522 --> 00:10:25,939
Ajutor ! Ajutați-ne !
67
00:10:27,908 --> 00:10:31,720
Ai dreptate. Nu putem
fi descoperiți aici.
68
00:10:32,048 --> 00:10:33,455
Oamenii nu au
fost uciși cu toții.
69
00:10:33,461 --> 00:10:35,947
Au fugit în pădure și
poate sunt înarmați.
70
00:10:41,454 --> 00:10:43,440
Dacă-l găsesc pe cel
care mi-a pus aceste
71
00:10:43,452 --> 00:10:45,736
cătușe, o să i le pun
încinse în jurul gâtului.
72
00:10:46,554 --> 00:10:50,488
Avem nevoie de o
navă bună... cu tunuri.
73
00:10:50,494 --> 00:10:52,470
Oamenii ăștia sunt înfometați,
74
00:10:52,476 --> 00:10:54,766
dar sunt destul de puternici,
încât să lupte și să cucerească.
75
00:10:55,198 --> 00:10:56,861
Există o navă în apropiere.
76
00:10:56,867 --> 00:11:01,259
"Santa Madalena", la
aproximativ 3 km de insulă...
77
00:11:02,075 --> 00:11:04,017
așteptând s-o navigăm.
78
00:11:04,744 --> 00:11:06,477
Cui îi aparține ?
79
00:11:06,751 --> 00:11:09,345
E o corabie de război
din flota Caraibilor.
80
00:11:10,188 --> 00:11:12,267
Ești sigur că mai e acolo ?
81
00:11:12,642 --> 00:11:13,650
Sunt sigur.
82
00:11:13,656 --> 00:11:17,197
Aseară, când ne întorceam în
sat, am văzut-o ancorată la țărm.
83
00:11:20,620 --> 00:11:22,822
Și vântul încă n-a
început să bată.
84
00:11:23,009 --> 00:11:25,417
E vreo barcă să
putem ajunge la ea ?
85
00:11:25,423 --> 00:11:28,174
Câte vrei. Și mici și mari.
86
00:11:28,180 --> 00:11:31,767
O să punem mâna pe corabia aia.
87
00:11:32,767 --> 00:11:35,064
E o noapte propice
pentru oamenii diavolului.
88
00:11:35,070 --> 00:11:36,181
Să-i dăm drumul, Fred !
89
00:11:36,187 --> 00:11:39,439
- Asta e clipa.
- Atunci, avem o înțelegere.
90
00:11:40,167 --> 00:11:43,736
Vreau să pun mâna pe
cpt. Pinto și să-i dau o lecție.
91
00:11:44,220 --> 00:11:47,397
A pus să fiu biciuit de trei
ori când am fost secundul lui.
92
00:11:47,572 --> 00:11:50,298
Veniți încoace cu toții !
93
00:11:50,416 --> 00:11:51,533
Trebuie să vă spun ceva.
94
00:11:51,539 --> 00:11:53,353
Adunați toate
armele și mâncarea.
95
00:11:53,359 --> 00:11:55,519
Luați câtă mâncare puteți căra,
96
00:11:55,525 --> 00:11:57,637
dar luați toate armele
pe care le găsiți, da ?
97
00:11:57,643 --> 00:12:00,663
- Unde plecăm ? Spune-ne unde plecăm ?
- Nu pune întrebări.
98
00:12:00,669 --> 00:12:02,142
Am găsit o corabie. Să mergem !
99
00:12:02,148 --> 00:12:04,893
Nu vă mai plângeți. Să mergem !
100
00:12:04,899 --> 00:12:06,518
Dar avem dreptul să știm.
101
00:12:06,524 --> 00:12:08,080
Normal că aveți acest drept.
102
00:12:08,376 --> 00:12:11,103
O să mergem pe mare.
Acolo vom fi în siguranță.
103
00:12:12,157 --> 00:12:13,994
Urmați-mă cu toții !
104
00:12:17,475 --> 00:12:19,845
Naiba să-i ia. Puteau să
ne lase și nouă o femeie.
105
00:12:20,265 --> 00:12:22,695
Ne prindea bine o
femeie. Măcar una.
106
00:12:22,849 --> 00:12:25,408
Așteptați puțin. Nu e adevărat.
107
00:12:25,970 --> 00:12:28,603
- Nu uitați de mine.
- Da, uitați-vă la ea.
108
00:12:28,609 --> 00:12:31,416
Cine ești tu ? De unde ai apărut ?
109
00:12:32,634 --> 00:12:37,057
Numele meu este Lolita.
Dacă bieții oamenii puteau vorbi,
110
00:12:37,063 --> 00:12:38,705
ar fi fost bucuroși să vă spună.
111
00:12:41,676 --> 00:12:43,436
Nu pari să-ți fie teamă de noi.
112
00:12:43,861 --> 00:12:46,533
Femeile luptă aproape
mai mult decât bărbații.
113
00:12:47,902 --> 00:12:50,783
Ascultați-mă, băieți.
M-am săturat de locul ăsta.
114
00:12:50,967 --> 00:12:52,597
Vin cu voi.
115
00:12:54,151 --> 00:12:55,877
Nu mișcați !
116
00:12:56,371 --> 00:12:58,267
Femeia vine cu mine.
117
00:13:02,822 --> 00:13:07,103
Manuel, nu e bine ca o
femeie să fie între atâția bărbați.
118
00:13:09,229 --> 00:13:10,994
Încă nu avem un căpitan,
119
00:13:11,000 --> 00:13:13,986
așa că nu-mi spune
mie ce e bine și ce e rău.
120
00:13:18,377 --> 00:13:19,713
Bine.
121
00:13:20,038 --> 00:13:22,900
Putem discuta această
problemă cu altă ocazie.
122
00:13:23,318 --> 00:13:25,798
Avem o problemă mai
importantă de rezolvat acum.
123
00:13:26,172 --> 00:13:30,478
E vorba de "Santa
Madalena". Să mergem !
124
00:13:37,384 --> 00:13:39,563
- Ai vreo veste, Carlos ?
- Nicio veste,
125
00:13:39,569 --> 00:13:42,009
iar vântul nu și-a
schimbat deloc direcția.
126
00:13:42,199 --> 00:13:44,060
Du-te sub punte și
adu ceva de băut.
127
00:13:44,353 --> 00:13:47,290
Căpitanul se va distra pe cinste
în această seară în cabina lui.
128
00:13:48,384 --> 00:13:50,518
Continuăm să tot
pierdem, cpt. Pinto.
129
00:13:50,524 --> 00:13:52,768
Contează să câștigi finala.
130
00:13:52,774 --> 00:13:54,392
Am dreptate, dona Sol ?
131
00:13:54,398 --> 00:13:57,682
Și dacă partida asta
e ultima pentru mine ?
132
00:13:57,688 --> 00:14:00,540
Avem timp suficient, de aici
până-n Havana, să ne jucăm.
133
00:14:03,907 --> 00:14:06,993
Matias, bună seara.
134
00:14:07,451 --> 00:14:09,838
Hai, Matias, dă-mi
o mână de ajutor.
135
00:14:09,844 --> 00:14:12,102
E greu să fii între două femei.
136
00:14:12,826 --> 00:14:16,251
Sau tu, dona Marquita, nu ești
mulțumită de un bărbat atent ?
137
00:14:16,257 --> 00:14:18,157
Sau de banii lui.
138
00:14:22,969 --> 00:14:26,907
Să bem în cinstea
noastră, și a ultimei bătălii.
139
00:14:26,913 --> 00:14:28,157
Și cine o să câștige ?
140
00:14:28,163 --> 00:14:31,423
Iubirea mea, desigur,
și a ta, iubirea mea.
141
00:14:38,488 --> 00:14:41,286
- Încă te mai vaiți, Pablo ?
- Știu ce vreau.
142
00:14:41,292 --> 00:14:43,954
- Femeile nu sunt bune de nimic.
- Dacă aș fi fost căpitanul corabiei,
143
00:14:43,960 --> 00:14:46,655
le-aș fi aruncat în mare cu
ghiulele agățate de picioare.
144
00:14:46,661 --> 00:14:49,884
N-am văzut ofițeri la bord care să
nu-și piardă capul după femei ieftine.
145
00:14:49,890 --> 00:14:52,149
Ia-o ușurel.
146
00:14:52,155 --> 00:14:54,166
Problema e că sunt toți la fel.
147
00:14:54,319 --> 00:14:56,438
Căpitanul e cel mai rău.
148
00:14:58,312 --> 00:15:00,087
Și vântul încă nu adie.
149
00:15:00,783 --> 00:15:02,014
Dacă o ține tot așa,
150
00:15:02,017 --> 00:15:05,322
corabia va fi la fel ca o
tavernă ieftină din Barcelona.
151
00:15:07,157 --> 00:15:09,196
Nu mi-au plăcut
niciodată apele liniștite.
152
00:15:09,790 --> 00:15:11,806
Ha ! Poate ți-ar plăcea
mai mult o furtună
153
00:15:11,812 --> 00:15:14,128
ca cea care a scufundat
nava aia comercială franceză.
154
00:15:14,134 --> 00:15:16,610
Aș prefera să ridicăm pânzele
sus și să plecăm de aici.
155
00:15:16,616 --> 00:15:18,923
Marea Caraibilor
e prea periculoasă.
156
00:15:19,062 --> 00:15:22,588
Acum, mergeți la culcare
și așteptați-l pe moș.
157
00:15:22,594 --> 00:15:24,570
Să mergem singure în pat.
158
00:15:24,576 --> 00:15:25,759
Ce zici de vânt, căpitane ?
159
00:15:25,765 --> 00:15:29,477
- Dacă ar fi fost după mine...
- Eu vreau s-o mai țin așa încă 20 de zile.
160
00:15:29,930 --> 00:15:32,690
Douăzeci de zile nu sunt de
ajuns pentru tine, dona Sol.
161
00:15:32,696 --> 00:15:35,122
Nu ai deloc milă
de noi, căpitane.
162
00:15:35,830 --> 00:15:38,026
Liniștea asta este foarte
periculoasă pentru noi.
163
00:15:38,032 --> 00:15:40,821
Imposibilitatea de a ne mișca ne face
să fim o momeală excelentă pentru pirați.
164
00:15:40,827 --> 00:15:42,620
Pirați ?! Ce tot vorbești ?
165
00:15:42,626 --> 00:15:45,727
Toți cei care cunosc aceste
ape știu la ce mă refer.
166
00:15:45,733 --> 00:15:47,955
- Sfinții să ne protejeze !
- Pirați !? Hm !
167
00:15:47,961 --> 00:15:51,438
- Sunt doar basme.
- Și vasele scufundate ?
168
00:15:51,444 --> 00:15:54,709
Echipaje proaste și
oficiali nepricepuți și corupți.
169
00:15:54,715 --> 00:15:56,077
Sunt doar niște escroci.
170
00:15:56,083 --> 00:15:59,725
Se ascund la Curtea
din Madrid în spatele...
171
00:15:59,987 --> 00:16:01,725
unui guvern corupt.
172
00:16:02,897 --> 00:16:04,467
Dar sunt o mulțime
de dovezi, căpitane.
173
00:16:04,488 --> 00:16:06,881
- Pe care mulți aventurieri...
- Să ne ferească Sfântul !
174
00:16:07,041 --> 00:16:08,321
Bine.
175
00:16:08,327 --> 00:16:13,470
Dacă pirații ăștia chiar
există, mă rog la Dumnezeu
176
00:16:13,476 --> 00:16:15,405
să-mi dea voie
să dau ochii cu ei,
177
00:16:15,426 --> 00:16:19,311
să vă arăt că vârful
săbiei mele o să-i...
178
00:16:21,668 --> 00:16:23,319
Arica, capul sus.
179
00:16:23,325 --> 00:16:25,647
Vrei să-ți pun piper
în ochi să-i ții deschiși ?
180
00:16:27,506 --> 00:16:30,938
Ce e cu schimbarea
asta bruscă de atitudine ?
181
00:16:30,944 --> 00:16:32,516
Mă plictisesc
discuțiile despre pirați.
182
00:16:32,522 --> 00:16:35,295
Ne-ați stricat seara cu
discuțiile voastre serioase.
183
00:16:37,706 --> 00:16:41,639
Este vina mea. Dați-mi
voie să mă retrag.
184
00:16:42,976 --> 00:16:44,967
Vrei să jucăm
zaruri, cpt. Pinto ?
185
00:16:45,560 --> 00:16:46,998
Desigur.
186
00:16:48,376 --> 00:16:51,342
Ai pierdut deja 20 de dubloni
jucând cu mine, dona Sol.
187
00:16:51,552 --> 00:16:54,811
Ai dreptate. Dona Sol are
mare noroc în jocul dragostei.
188
00:16:55,324 --> 00:16:57,779
Și eu nu, asta vrei să spui ?
189
00:16:57,785 --> 00:17:00,155
- Și ce pariezi ?
- De ce nu o noapte de dragoste ?
190
00:17:00,161 --> 00:17:03,182
Mai bine zis o zi de
iubire, e aproape dimineața.
191
00:17:06,337 --> 00:17:10,092
Dublez cei 20 dubloni
pe care i-ai pierdut.
192
00:17:10,098 --> 00:17:12,991
- Te rog.
- Credeți că pierde sau câștigă ?
193
00:17:13,212 --> 00:17:15,545
Cred că cineva o să trebuiască
să-l suporte pe căpitan
194
00:17:15,551 --> 00:17:17,608
când va coborî în Havana.
195
00:17:20,850 --> 00:17:21,909
Opt.
196
00:17:22,204 --> 00:17:24,225
Este rândul tău, dona Sol.
197
00:17:24,231 --> 00:17:25,621
Te rog.
198
00:17:32,475 --> 00:17:34,975
- Șapte.
- Am câștigat.
199
00:17:35,545 --> 00:17:40,196
- Dona Sol, am câștigat, și acum...
- Și acum, dona Sol ?
200
00:17:40,202 --> 00:17:41,530
Ați auzit, nu ?
201
00:17:41,536 --> 00:17:42,797
O noapte de dragoste.
202
00:17:42,803 --> 00:17:45,944
- Doar o noapte de dragoste.
- Desigur.
203
00:17:46,857 --> 00:17:48,514
Arica, ridică-te !
204
00:17:49,788 --> 00:17:51,967
M-a costat 50 de coroane de aur.
205
00:17:52,095 --> 00:17:55,389
Poftim ! Cu ea o să-ți petreci
"noaptea de dragoste", cpt. Pinto.
206
00:17:58,717 --> 00:18:00,998
Ești inteligentă, dona Sol.
207
00:18:01,342 --> 00:18:03,169
Pe mare, chiar și o sclavă...
208
00:18:03,175 --> 00:18:04,780
Vino încoace.
209
00:18:06,425 --> 00:18:07,952
Te prind eu.
210
00:18:08,323 --> 00:18:10,053
Dă-mi un...
211
00:18:11,130 --> 00:18:12,795
Vino încoace.
212
00:18:20,632 --> 00:18:25,123
Vino încoace, pisicuțo.
Nu ai unde să fugi.
213
00:18:25,806 --> 00:18:28,583
Te-am câștigat în mod
echitabil, și acum ești a mea.
214
00:18:28,596 --> 00:18:29,850
Nu, vă rog.
215
00:18:31,928 --> 00:18:34,672
O să plătești pentru asta. Douăzeci
de lovituri de bice pentru femeiușcă.
216
00:18:34,678 --> 00:18:37,334
Vreau să fie biciuită
după cum merită.
217
00:18:37,355 --> 00:18:40,336
O să comand o gustare și
spectacolul o să fie complet.
218
00:18:43,459 --> 00:18:46,412
Matias, ia numără tu loviturile.
219
00:18:46,434 --> 00:18:48,600
Îmi cer iertare, dar nu-mi
place acest spectacol.
220
00:18:49,478 --> 00:18:51,288
Dă-i drumul ! Ce mai aștepți ?
221
00:18:51,901 --> 00:18:55,297
- Nu, vă rog.
- Aplică-i loviturile. Haide !
222
00:18:55,303 --> 00:18:56,553
Vă rog, nu.
223
00:19:04,467 --> 00:19:05,733
Căpitane Pinto !
224
00:19:06,861 --> 00:19:11,039
Nu mă mai ții minte, cpt. Pinto ?
225
00:19:11,045 --> 00:19:13,071
Am fost secundul tău,
împreună cu Garcia.
226
00:19:13,077 --> 00:19:14,413
Nu-mi pomeni de șobolani.
227
00:19:14,419 --> 00:19:16,764
Nu te mișca. Așteaptă-mă aici.
228
00:19:17,857 --> 00:19:19,920
Câine, o să te
încătușez din nou.
229
00:19:20,733 --> 00:19:23,033
Predă-te ! N-are rost
să opui rezistență, cpt.
230
00:19:23,742 --> 00:19:26,498
Cred că trebuia să plec de
pe corabie acum o săptămână.
231
00:19:26,504 --> 00:19:29,381
Dacă le dăm bijuteriile credeți
că o să ne elibereze, dona Sol ?
232
00:19:29,471 --> 00:19:31,311
Cred că o să trebuiască
să le dăm mai mult de atât.
233
00:19:31,317 --> 00:19:33,655
Domnul să ne protejeze !
234
00:19:34,005 --> 00:19:36,123
Vă ordon să părăsiți
acum această corabie,
235
00:19:36,129 --> 00:19:38,116
și să predați armele
oamenilor mei.
236
00:19:38,122 --> 00:19:40,522
Dacă nu o faceți,
Majestatea sa...
237
00:19:43,679 --> 00:19:47,280
Trimite-l pe Majestatea sa încoace,
și o să-i oferim același tratament ca ție.
238
00:19:47,286 --> 00:19:50,178
Oamenii tăi vor fi spânzurați
pentru asta. Vă cunosc bine.
239
00:19:50,184 --> 00:19:51,725
Și eu te cunosc bine.
240
00:19:51,731 --> 00:19:53,072
Uită-te la spatele meu.
241
00:19:53,420 --> 00:19:55,203
Încă mai am semnele de la bici.
242
00:19:55,209 --> 00:19:56,748
Hai să aducem marfa pe punte.
243
00:19:56,754 --> 00:19:59,499
- Trebuie s-o împărțim.
- Cine verifică marfa ?
244
00:19:59,520 --> 00:20:00,678
Mă ocup eu de asta.
245
00:20:00,684 --> 00:20:02,905
Și eu mă ocup de
prietenul nostru de aici.
246
00:20:02,997 --> 00:20:05,873
- Te rezolv eu, dle căpitan.
- Porcule.
247
00:20:06,103 --> 00:20:10,663
Pedrito, prizonierii în cală, în afară de
cei care vor să ni se alăture. Să mergem !
248
00:20:10,794 --> 00:20:13,139
Acum să ne reglăm conturile.
249
00:20:43,521 --> 00:20:47,093
Întreaga încărcătură
valorează cam 35.000 dubloni.
250
00:20:47,099 --> 00:20:49,797
Mai bine nu se putea. E
o pradă bună, nu crezi ?
251
00:20:49,803 --> 00:20:52,828
Nu sunt atât de sigur. O
să aflăm după ce o vindem.
252
00:20:56,663 --> 00:21:00,157
Câte butoaie de rom putem
cumpăra cu 35.000 dubloni.
253
00:21:00,242 --> 00:21:02,680
Să mergem să aruncăm o
privire la "Santa Barbara".
254
00:21:02,686 --> 00:21:04,611
Tunurile și muniția mă
interesează mai mult.
255
00:21:04,617 --> 00:21:06,024
Haide !
256
00:21:07,927 --> 00:21:09,860
Ești un câine.
257
00:21:11,460 --> 00:21:13,797
Tu o să fii în curând câinele
258
00:21:14,388 --> 00:21:17,598
și o să-ți aud schelălăitul când
o să folosesc asta pe pielea ta.
259
00:21:17,604 --> 00:21:21,344
O să fiți spânzurați
de catarg, nebunilor.
260
00:21:22,228 --> 00:21:24,773
Dar tu n-o să fii
acolo să mă vezi.
261
00:21:25,949 --> 00:21:28,453
Repede, aruncați răniții
și morții peste bord.
262
00:21:28,459 --> 00:21:30,500
Puntea trebuie să fie curată.
263
00:21:31,818 --> 00:21:35,242
Ascultă, vreau să
vorbim între patru ochi.
264
00:21:35,531 --> 00:21:40,242
Vreau să-ți spun ceva care o să
te facă să te răzgândești complet.
265
00:21:40,827 --> 00:21:42,258
Ascultă-mă.
266
00:21:45,340 --> 00:21:48,219
Îți amintești când ai ordonat
prima dată să fiu biciuit ?
267
00:21:48,225 --> 00:21:49,586
Îți amintești ?
268
00:21:53,066 --> 00:21:55,141
Nu ! Nu !
269
00:22:01,330 --> 00:22:05,242
Îmi amintesc bine cât de mult
ți-am detestat fața aia zâmbitoare.
270
00:22:05,248 --> 00:22:07,172
Mereu curată,
271
00:22:07,343 --> 00:22:11,047
în timp ce eu gemeam
din cauza loviturilor de bice.
272
00:22:12,177 --> 00:22:15,821
Acum fața ta o să fie
schimbată, căpitane.
273
00:22:27,687 --> 00:22:30,015
N-am terminat, "căpitane câine".
274
00:22:30,929 --> 00:22:33,039
Acum chiar o să
te fac să schelălăi.
275
00:22:33,045 --> 00:22:35,664
Nu ! Nu, te rog, nu !
276
00:22:36,417 --> 00:22:38,410
Aici păstrăm proviziile
de sare, carne și de apă.
277
00:22:38,416 --> 00:22:40,488
- Cât ne ajung ?
- Cinsprezece zile.
278
00:22:40,494 --> 00:22:43,386
- Avem nevoie de mai multe provizii.
- Cel mai sigur loc e Curacao.
279
00:22:47,747 --> 00:22:49,175
Ce se întâmplă ?
280
00:22:51,204 --> 00:22:53,027
Asculți, căpitane ?
281
00:22:54,691 --> 00:22:56,980
Până când trupul o
să-ți fie acoperit cu sânge
282
00:22:56,986 --> 00:23:01,128
și o să ai dureri cumplite, o
să exersez cu cuțitul astfel.
283
00:23:02,439 --> 00:23:04,792
Manuel, destul !
284
00:23:04,798 --> 00:23:07,558
Parcă ți-am zis să pui
toți prizonierii în cală.
285
00:23:07,900 --> 00:23:10,191
Dar eu, "senor",
cred că am uitat.
286
00:23:13,871 --> 00:23:17,457
Nu uita că trebuie să înveți
să-mi respecți ordinele, Manuel.
287
00:23:18,429 --> 00:23:21,329
Și cine ți-a dat ție dreptul
să-mi dai mie ordine ?
288
00:23:21,540 --> 00:23:24,619
Până nu e ales un căpitan
suntem egali cu toții.
289
00:23:25,102 --> 00:23:27,066
Și eu însemn la
fel de mult ca tine.
290
00:23:27,479 --> 00:23:29,433
Tu, du-l de aici !
291
00:23:36,777 --> 00:23:39,902
Și acum, cei care doresc ca
eu să fiu căpitanul acestei corăbii
292
00:23:39,908 --> 00:23:41,363
să treacă în partea asta.
293
00:23:42,775 --> 00:23:44,675
Și în partea asta cei
care mă aleg pe mine.
294
00:24:05,855 --> 00:24:10,160
Bine, din această clipă
eu o să fiu căpitanul.
295
00:24:11,787 --> 00:24:15,894
Oamenii au ales, Manuel.
Poți fi secundul meu, dacă vrei.
296
00:24:17,153 --> 00:24:18,929
Prada noastră o să fie
destul de mare, astfel
297
00:24:18,941 --> 00:24:20,496
încât să fiți bogați
cu toții. Ce zici ?
298
00:24:23,245 --> 00:24:25,839
Spre capătul lumii.
299
00:24:25,924 --> 00:24:29,261
Manuel, Pedrito,
la posturile voastre !
300
00:24:29,632 --> 00:24:33,238
Toate pânzele sus !
Repede, Manuel !
301
00:24:36,005 --> 00:24:38,394
Arborează steagul !
302
00:24:42,304 --> 00:24:46,933
- Ce vrei ?
- Nimic, stăpâne. Sunt sclava ta acum.
303
00:24:49,291 --> 00:24:52,746
Comorile mării să fie cu noi !
304
00:25:05,771 --> 00:25:08,591
Crezi că e sigur să
acostăm în Curacao ?
305
00:25:08,597 --> 00:25:09,968
Da, garantez eu asta.
306
00:25:09,974 --> 00:25:13,787
Și în afară de asta, cunosc niște persoane
care ne-ar putea oferi mulți bani pe marfă.
307
00:25:13,793 --> 00:25:16,568
De ce nu scăpăm
de prizonierii din cală ?
308
00:25:17,929 --> 00:25:19,630
Nu vreau să-i ucid.
309
00:25:19,755 --> 00:25:21,802
O să încerce să fugă în
primul port și ne vor raporta.
310
00:25:21,808 --> 00:25:23,615
O să fie martori
împotriva tuturor.
311
00:25:23,621 --> 00:25:25,818
Am spus că nu vreau să-i ucid.
312
00:25:25,824 --> 00:25:28,974
Iar în ceea ce privește dovezile
împotriva noastră, pot vedea steagul acela.
313
00:25:29,294 --> 00:25:30,693
Și atunci ?
314
00:25:30,918 --> 00:25:34,287
O să lăsăm prizonierii într-o
mică barcă cu apă și mâncare,
315
00:25:34,431 --> 00:25:37,998
dar numai după ce o
să fim în larg. Ia asta.
316
00:25:38,004 --> 00:25:39,326
Și femeile ?
317
00:25:50,794 --> 00:25:53,060
Am încredere în tine,
așa că tu o să răspunzi
318
00:25:53,072 --> 00:25:55,349
de aceste chei de la
camera de aprovizionare.
319
00:25:55,355 --> 00:25:58,640
- Nu da nimănui nimic fără să-l întrebi.
- Am înțeles, căpitane.
320
00:25:58,646 --> 00:26:03,874
A, și în cală sunt niște prizonieri
răniți. Dă-le niște rom să-și revină.
321
00:26:10,291 --> 00:26:12,118
De ce nu ești cu
celelalte femei ?
322
00:26:12,124 --> 00:26:14,038
Pentru că-mi aștept stăpânul.
323
00:26:14,044 --> 00:26:15,288
Nu mai ai stăpân acum.
324
00:26:15,294 --> 00:26:19,046
- Căpitanul te-a eliberat.
- Este stăpânul meu.
325
00:26:23,187 --> 00:26:25,702
Am fost aruncate echipajului
ca niște prostituate.
326
00:26:25,708 --> 00:26:27,374
O să plătești pentru
această obrăznicie.
327
00:26:27,379 --> 00:26:30,741
Legea Majestății sale pedepsește
unele infracțiuni cu moartea.
328
00:26:32,425 --> 00:26:33,562
Doamnelor...
329
00:26:34,591 --> 00:26:36,936
noi respectăm o lege
diferită de a voastră.
330
00:26:38,185 --> 00:26:42,765
Nu-mi puteam lăsa echipajul...
să piardă o astfel de ocazie.
331
00:26:42,771 --> 00:26:47,012
- Vrem să ne duceți imediat la țărm.
- Vă rog, nu ne puteți ține aici.
332
00:26:47,018 --> 00:26:48,215
Liniște !
333
00:26:50,207 --> 00:26:53,543
Eu sunt căpitanul aici, și
voi o să-mi urmați ordinele.
334
00:26:54,832 --> 00:26:58,363
Sunt un domn, indiferent
că vă place sau nu.
335
00:26:59,908 --> 00:27:03,567
- Suntem deja în larg.
- Sfântă Fecioară.
336
00:27:03,573 --> 00:27:04,734
Și acum ?
337
00:27:05,661 --> 00:27:08,356
V-aș putea
abandona pe o barcă...
338
00:27:08,998 --> 00:27:11,028
cu apă și mâncare.
339
00:27:11,034 --> 00:27:14,293
Sau, dacă preferați,
puteți rămâne aici...
340
00:27:14,712 --> 00:27:16,450
să înfruntați pericolele cu noi
341
00:27:16,788 --> 00:27:18,411
și roadele victoriei.
342
00:27:18,417 --> 00:27:19,825
Cu toți pirații ăia ?
343
00:27:19,831 --> 00:27:22,036
V-aș putea lăsa pe mâna echipajului,
dar știți ce-ar însemna acest lucru.
344
00:27:22,042 --> 00:27:25,598
O, nu, vă rog, aveți milă
de noi, dacă aveți surori.
345
00:27:28,795 --> 00:27:30,192
Am avut două...
346
00:27:32,887 --> 00:27:35,489
Soldații Majestății
sale le-au ucis.
347
00:27:36,536 --> 00:27:39,254
Dar eu sunt mai generos.
348
00:27:39,386 --> 00:27:41,934
O să vă las să vă
alegeți bărbatul preferat.
349
00:27:42,400 --> 00:27:45,942
Oamenii mei nu sunt cu nimic mai
prejos decât unii din domnii de la Madrid.
350
00:28:21,785 --> 00:28:23,940
Vă rog, să mă ajute cineva !
351
00:28:30,902 --> 00:28:33,729
Scoateți-mă de aici ! Ajutor !
352
00:28:48,291 --> 00:28:51,127
De două zile sunt închisă aici.
353
00:28:51,338 --> 00:28:53,833
Singură... fără aer.
354
00:28:57,393 --> 00:28:58,760
Te rog, bea asta.
355
00:28:58,900 --> 00:29:02,291
O să-ți facă bine. Așa te vreau.
356
00:29:07,648 --> 00:29:09,408
Cum te numești ?
357
00:29:09,588 --> 00:29:10,635
Flora.
358
00:29:10,641 --> 00:29:14,994
- Cine te-a închis aici, Flora ?
- Căpitanul.
359
00:29:16,101 --> 00:29:19,096
În San Domingo, stăpâna
mea m-a oferit căpitanului,
360
00:29:20,406 --> 00:29:22,565
iar mama a fost
sfâșiată de durere,
361
00:29:23,776 --> 00:29:26,244
așa că au biciuit-o
pentru că a protestat.
362
00:29:28,896 --> 00:29:30,096
Închide repede ușa.
363
00:29:30,101 --> 00:29:32,197
Dacă ne descoperă,
ne biciuiesc pe amândoi.
364
00:29:32,203 --> 00:29:33,330
Căpitanul e nebun.
365
00:29:33,336 --> 00:29:35,572
Cpt. Pinto a fost
aruncat la rechini.
366
00:29:36,647 --> 00:29:38,436
Acum, noi am preluat controlul.
367
00:29:38,623 --> 00:29:40,205
Nu o să te mai rănească nimeni.
368
00:29:40,561 --> 00:29:42,924
Atunci pot pleca ?
Îmi dai jos lanțurile ?
369
00:29:42,930 --> 00:29:44,429
Da, haide !
370
00:29:52,877 --> 00:29:55,549
Ajută-mă, sunt extenuată !
371
00:29:59,612 --> 00:30:02,619
- Tu cum te numești ?
- Pedrito.
372
00:30:02,943 --> 00:30:05,572
De ce te-a pedepsit
astfel stăpânul tău ?
373
00:30:06,254 --> 00:30:09,278
Pentru că am sărit în
apă. Am vrut să mor.
374
00:30:09,460 --> 00:30:12,655
Pentru numele lui
Dumnezeu, am uitat de ea.
375
00:30:12,661 --> 00:30:15,700
Dacă nu aș fi auzit-o,
ar fi murit închisă acolo.
376
00:30:15,706 --> 00:30:16,880
Du-o pe punte.
377
00:30:16,886 --> 00:30:18,622
Scoate-o repede la aer.
378
00:30:27,374 --> 00:30:29,476
Am pregătit niște
cafea pentru tine.
379
00:30:34,256 --> 00:30:35,678
Este acolo, stăpâne.
380
00:30:35,685 --> 00:30:36,945
Nu-mi mai spune "stăpâne".
381
00:30:36,951 --> 00:30:39,296
Nu ești nici sclava
mea, nici a altcuiva.
382
00:30:39,561 --> 00:30:43,840
- Și dacă aș vrea asta ?
- Aici doar eu dau ordinele.
383
00:30:43,846 --> 00:30:45,148
Acum, pleacă.
384
00:30:52,663 --> 00:30:55,234
- Unde o să dormi ?
- În cambuză.
385
00:30:55,600 --> 00:30:56,999
E un pat gol.
386
00:30:57,005 --> 00:30:58,443
Să știți că e mai
moale decât credeți.
387
00:30:58,525 --> 00:31:00,335
Nu o s-o faci. Nu cu
oamenii ăia la bord.
388
00:31:00,341 --> 00:31:02,210
- O să dormi aici.
- Dar...
389
00:31:02,619 --> 00:31:05,476
Trebuie să vă odihniți
dvs. Sunteți extenuat.
390
00:31:05,531 --> 00:31:07,031
Am spus c-o să dormi aici.
391
00:31:07,037 --> 00:31:09,327
Sunt stăpânul tău, nu ?
Chiar tu ai spus asta.
392
00:31:27,902 --> 00:31:30,964
Apoi mai vreau o rochie
elegantă din dantelă de Flandra,
393
00:31:31,322 --> 00:31:36,659
și o haină luxoasă din mătase de Florența,
garnisită cu blană, și mai vreau...
394
00:31:36,665 --> 00:31:39,950
Iar apoi, dacă nu faci ce-ți
spun eu, te spânzur de catarg
395
00:31:39,956 --> 00:31:41,761
ca să te ajut să
scapi de ideile alea.
396
00:31:42,386 --> 00:31:44,956
Ce te-ai face fără mine !?
397
00:32:00,422 --> 00:32:02,234
În curând ajungem în Curacao.
398
00:32:02,240 --> 00:32:05,921
Vom putea să ne vindem marfa și
să cumpărăm mâncare și muniție.
399
00:32:13,507 --> 00:32:15,296
Bună treabă, Pablo.
400
00:32:30,392 --> 00:32:33,720
Curacao ! Este Curacao !
401
00:32:57,229 --> 00:32:59,687
Manuel. Manuel.
402
00:33:00,103 --> 00:33:01,987
Nu observi că orice idiot
403
00:33:01,993 --> 00:33:04,643
poate pună mâna pe
corabie la cât de beți suntem ?
404
00:33:04,982 --> 00:33:06,245
Trebuie să plecăm.
405
00:33:06,251 --> 00:33:07,647
Să ne mișcăm.
406
00:33:09,185 --> 00:33:10,885
La posturile voastre !
407
00:33:44,449 --> 00:33:46,669
Ți-am spus să dormi aici.
408
00:34:43,411 --> 00:34:46,787
- Asta e insula despre ți-am spus.
- Nu vreau să fiu singură. Mi-e frică.
409
00:34:46,793 --> 00:34:49,755
O să mă întorc repede și o să-ți
aduc o grămadă de diamante.
410
00:35:22,180 --> 00:35:27,219
Manuel, ți-am ordonat s-o trimiți pe Lolita
pe insulă împreună cu celelalte femei.
411
00:35:27,241 --> 00:35:28,923
Voi rămâne aici.
412
00:35:29,033 --> 00:35:30,766
Pot să văd ce intenții ai.
413
00:35:30,869 --> 00:35:33,298
Nu o să-mi primesc partea
de pradă dacă merg acolo.
414
00:35:33,304 --> 00:35:35,184
Nu te enerva, căpitane.
415
00:35:35,190 --> 00:35:36,681
Și eu am dreptul la...
416
00:35:36,687 --> 00:35:39,501
Ce drept ? Hai, vorbește !
417
00:35:40,627 --> 00:35:42,768
Am ajuns. Pe insulă
o să vă simțiți bine.
418
00:35:42,774 --> 00:35:44,462
Ne era mai bine la
bord. Unde o să stăm ?
419
00:35:44,468 --> 00:35:46,760
Aveți iarbă uscată și
pături. O să fiți bine.
420
00:35:46,766 --> 00:35:48,509
Mișcați-vă ! Mai repede !
421
00:35:48,515 --> 00:35:50,306
Trebuie să stocați marfa.
422
00:35:50,312 --> 00:35:53,861
O să aveți mâncare destulă,
cremene pentru foc și arme.
423
00:35:54,672 --> 00:35:56,522
Și stați liniștite, ne
întoarcem repede.
424
00:35:56,528 --> 00:35:58,022
O să fim bogați cu toții.
425
00:35:58,137 --> 00:36:01,556
Ce mai e acum ?
Nu face atâta caz.
426
00:36:01,562 --> 00:36:03,319
Plecăm într-o oră.
427
00:36:17,692 --> 00:36:20,434
Navă la orizont !
428
00:36:25,583 --> 00:36:27,450
Un galion spaniol.
429
00:36:31,200 --> 00:36:34,606
Coboară steagul nostru și
arborează steagul spaniol.
430
00:36:35,003 --> 00:36:37,778
Toată lumea în poziții de
luptă ! Pregătiți-vă de atac !
431
00:36:37,846 --> 00:36:39,309
Repede !
432
00:36:40,893 --> 00:36:43,598
Raphael, tunurile pe poziții !
433
00:36:44,740 --> 00:36:46,551
Pregătiți-vă să trageți !
434
00:36:49,590 --> 00:36:52,067
Nu trageți până nu dau ordinul !
435
00:36:52,460 --> 00:36:54,465
Este "Santa
Madalena". O recunosc.
436
00:36:54,657 --> 00:36:56,981
Aparține flotei din Antile.
437
00:36:57,877 --> 00:37:00,145
- Vreți să aruncați o privire, dona Maria ?
- Da.
438
00:37:03,139 --> 00:37:05,114
Poate că unchiul a
trimis-o să ne întâmpine.
439
00:37:05,359 --> 00:37:08,059
Un gest foarte frumos
din partea viceregelui.
440
00:37:08,475 --> 00:37:11,606
Chiar meritați o escortă
regală, dona Maria.
441
00:37:24,249 --> 00:37:25,929
Pregătiți cârligele !
442
00:37:58,656 --> 00:38:01,086
De ce nu ai coborât
cu celelalte femei ?
443
00:38:01,092 --> 00:38:02,945
M-am ascuns aici acum două zile.
444
00:38:04,654 --> 00:38:06,351
Dacă te-aș fi părăsit, tu...
445
00:38:07,492 --> 00:38:11,468
Ascunde-te... și nu ieși nici
dacă pare că e sfârșitul lumii.
446
00:38:11,474 --> 00:38:12,984
Ai înțeles ?
447
00:38:16,283 --> 00:38:18,656
Acum arborează steagul nostru.
448
00:38:18,980 --> 00:38:20,203
Pirați ?!
449
00:38:21,023 --> 00:38:24,791
Pregătiți-vă să trageți !
Toată lumea în poziții de luptă !
450
00:38:24,797 --> 00:38:26,906
Dona Maria, nu vă fie teamă.
451
00:38:26,912 --> 00:38:29,789
E o aventură pe care o
pot povesti mai târziu, nu ?
452
00:38:30,002 --> 00:38:33,945
Desigur, dona Maria, și o să
spânzurăm niște prizonieri de catarg.
453
00:38:33,966 --> 00:38:36,664
Încuiați-vă în cabină.
Și stați liniștită.
454
00:38:36,670 --> 00:38:38,258
Bine, cum dorești.
455
00:38:44,428 --> 00:38:46,249
Pregătiți-vă de luptă !
456
00:39:25,022 --> 00:39:26,858
Pregătiți-vă de abordaj !
457
00:39:34,927 --> 00:39:36,303
Atacați-i !
458
00:40:54,649 --> 00:40:56,048
Pablo, atenție !
459
00:41:06,711 --> 00:41:08,235
Aruncă-mi sabia ta !
460
00:42:06,064 --> 00:42:08,572
Predă-te, căpitane !
Oamenii tăi sunt morți.
461
00:42:08,578 --> 00:42:09,908
Sunt un ofițer spaniol.
462
00:42:09,914 --> 00:42:13,275
- Nu mi-e teamă de tine, câine.
- Oprește-te ! Dă-te din drum !
463
00:42:13,281 --> 00:42:14,783
Deci el e un ofițer, Manuel ?
464
00:42:14,789 --> 00:42:16,517
Vreau să mă ocup eu de el.
465
00:42:16,523 --> 00:42:18,759
Să scăpăm de el.
O lovitură, și gata !
466
00:42:19,164 --> 00:42:22,791
De ce nu mă ucideți și pe mine,
să ne scutiți de obrăznicia voastră ?
467
00:42:23,307 --> 00:42:25,595
Sau le cerem prea mult
unor animale ca voi ?
468
00:42:25,601 --> 00:42:28,673
Și cine-i drăcușorul
acesta curajos ?
469
00:42:28,679 --> 00:42:30,533
Victima dvs., dle. Nu e
nevoie să vă spun numele meu.
470
00:42:30,539 --> 00:42:32,269
Cu atât mai bine
pentru dvs. Ucideți-mă !
471
00:42:32,275 --> 00:42:35,089
- Are dreptate. S-o ucidem.
- Ce mai așteptați ? De ce nu ne ucideți ?
472
00:42:35,095 --> 00:42:36,225
Căpitane ! Căpitane !
473
00:42:36,231 --> 00:42:38,838
Căpitane, focul e pe cale
să distrugă "Santa Barbara".
474
00:42:38,844 --> 00:42:40,134
Repede, nu mai pierdeți o clipă !
475
00:42:40,140 --> 00:42:42,009
Toată lumea pe "Santa Madalena".
476
00:42:42,015 --> 00:42:44,207
Mai bine pier împreună
cu corabia mea.
477
00:42:44,213 --> 00:42:45,431
Fă ce vrei.
478
00:42:45,437 --> 00:42:46,767
Tu, hai cu mine !
479
00:42:56,366 --> 00:42:58,608
Mai bine o lăsam pe corabie.
480
00:42:58,692 --> 00:43:01,217
În viață, o să fie o martoră
împotriva noastră și dacă într-o zi...
481
00:43:01,223 --> 00:43:03,100
Indiferent că sunt moartă
sau vie o să continui.
482
00:43:03,106 --> 00:43:05,031
Ai auzit și tu ce-a spus.
483
00:43:05,660 --> 00:43:08,304
Oricine îndrăznește să atingă
prizonierii fără ordin din partea mea
484
00:43:08,310 --> 00:43:09,741
va fi spânzurat.
485
00:43:16,527 --> 00:43:19,942
Și ce planuri mărețe
aveți pentru noi ?
486
00:43:23,715 --> 00:43:25,325
Încotro vă îndreptați ?
487
00:43:26,667 --> 00:43:27,789
Spre Santa Cruz.
488
00:43:30,237 --> 00:43:32,996
Cât de departe suntem
acum de Santa Cruz ?
489
00:43:33,080 --> 00:43:34,840
La 165 de km.
490
00:43:36,265 --> 00:43:39,489
O să-ți punem o mică
barcă la dispoziție
491
00:43:40,090 --> 00:43:44,615
cu mâncare suficientă și apă cât
să ajungă la doi oameni, cam 10 zile.
492
00:43:44,621 --> 00:43:45,769
Mă opun.
493
00:43:45,775 --> 00:43:48,293
Ne vor da în gât și
vor veni după noi.
494
00:43:49,381 --> 00:43:51,746
Nu ai niciun drept
să mi te opui.
495
00:43:51,863 --> 00:43:55,754
- Eu sunt căpitanul aici.
- Ai văzut ce pantofi frumoși are ?
496
00:43:56,495 --> 00:43:58,778
Sunt ultimul model de la Madrid.
497
00:43:59,417 --> 00:44:02,239
Dar de ce n-o ucid ?
O să ne trădeze.
498
00:44:02,821 --> 00:44:05,067
O femeie frumoasă reușește
întotdeauna să scape.
499
00:44:05,073 --> 00:44:07,981
Nu cred că e nevoie să vă
fiu recunoscătoare, căpitane,
500
00:44:08,660 --> 00:44:11,106
chiar dacă o
să-mi salvați viața.
501
00:44:11,387 --> 00:44:12,653
Nu-ți face prea mari speranțe.
502
00:44:12,659 --> 00:44:15,270
Ai doar 10 zile la dispoziție
să te întâlnești cu alt vas.
503
00:44:15,466 --> 00:44:20,707
Îți mai dau și două vâsle
pentru mica ta călătorie, doamnă.
504
00:44:20,713 --> 00:44:22,395
Dar asta e împotriva
legii noastre.
505
00:44:22,926 --> 00:44:25,418
Eu sunt cel care
decide care sunt legile.
506
00:44:25,424 --> 00:44:27,356
Mai bine ne ucideți acum, decât
să ne lăsați să murim pe mare.
507
00:44:27,362 --> 00:44:30,335
Intenția mea nu a fost să te las să
mori de foame și de sete pe mare.
508
00:44:30,341 --> 00:44:32,910
Cu puțin noroc și
provizii, ai putea reuși.
509
00:44:32,970 --> 00:44:35,379
Am decis și nu vreau
să mai aud comentarii.
510
00:44:36,486 --> 00:44:37,864
Senorita...
511
00:44:38,064 --> 00:44:39,840
îți doresc succes.
512
00:44:40,318 --> 00:44:41,718
Te rog, pe aici !
513
00:44:44,912 --> 00:44:46,207
Îmi pare rău.
514
00:44:48,278 --> 00:44:50,325
- Căpitane Olivares.
- Da ?
515
00:44:50,331 --> 00:44:54,340
Nu aveam de gând să-ți mulțumesc
pentru că m-ai salvat, dar acum...
516
00:44:57,340 --> 00:44:58,746
Pe aici, doamnă.
517
00:45:08,133 --> 00:45:10,837
De ce nu ați ținut-o
pentru dvs. pe femeia albă ?
518
00:45:11,204 --> 00:45:13,392
Ochii îi ardeau de dorință.
519
00:45:14,178 --> 00:45:17,970
Am eliberat-o,
pentru că nu-mi pasă.
520
00:45:19,672 --> 00:45:22,923
De ce ? Iubiți o altă femeie ?
521
00:45:23,110 --> 00:45:24,582
Spuneți-mi că eu sunt aceea.
522
00:45:24,678 --> 00:45:27,712
Prefer să fiu o sclavă
decât să vă văd cu altcineva.
523
00:45:37,584 --> 00:45:39,706
- Câți erau ?
- Cred că un batalion.
524
00:45:39,709 --> 00:45:41,093
Și aveau o baterie tunuri.
525
00:45:41,099 --> 00:45:43,107
Și voi... Voi...
526
00:45:43,903 --> 00:45:45,779
... de ce nu i-ați
alungat de pe mare ?
527
00:45:45,785 --> 00:45:47,295
Am încercat, Excelența voastră.
528
00:45:47,301 --> 00:45:50,279
Oamenii noștri au luptat
vitejește până la final.
529
00:45:50,921 --> 00:45:53,496
Din păcate armele britanice au
fost mai bune ca ale noastre și...
530
00:45:54,232 --> 00:45:57,021
În calitate de șef al serviciului
de securitate al coroanei
531
00:45:57,027 --> 00:46:00,059
v-am avertizat în mod
corespunzător acum mai mult timp,
532
00:46:00,065 --> 00:46:02,059
că s-ar putea întâmpla
un astfel de incident.
533
00:46:02,065 --> 00:46:03,465
Da, e adevărat.
534
00:46:05,546 --> 00:46:08,345
Regina Elisabeta I a Angliei, este
o femeie inteligentă și ambițioasă.
535
00:46:09,828 --> 00:46:12,754
A încercat să pătrundă
pașnic în colonii.
536
00:46:13,683 --> 00:46:16,067
Acum, încearcă
din nou prin forță.
537
00:46:16,073 --> 00:46:18,067
- Acesta-i e scopul.
- Dumnezeu s-o pedepsească.
538
00:46:18,571 --> 00:46:21,106
Trebuie să-i oprim,
să-i distrugem.
539
00:46:21,738 --> 00:46:25,145
Don Pedro, ce ne
sfătuiești să facem ?
540
00:46:25,956 --> 00:46:27,613
Deci vor să rămână ?
541
00:46:27,680 --> 00:46:29,746
Locul ales de
englezi să acosteze
542
00:46:29,752 --> 00:46:32,356
este nepotrivit pentru
orice contraatac.
543
00:46:32,362 --> 00:46:33,793
Și atunci ?
544
00:46:33,926 --> 00:46:35,074
Excelența voastră,
545
00:46:35,578 --> 00:46:39,590
orice decizii de natură militară
sunt în afara competenței mele.
546
00:46:40,883 --> 00:46:42,434
Ați auzit ce-a spus ?
547
00:46:42,484 --> 00:46:44,228
Haideți, vorbiți !
548
00:46:44,813 --> 00:46:46,324
Voi ce propuneți ?
549
00:46:46,793 --> 00:46:49,590
Excelența voastră,
cred că ar fi înțelept
550
00:46:49,596 --> 00:46:51,863
să-i atacăm pe
englezi de pe mare.
551
00:46:51,869 --> 00:46:55,059
Astfel îi vom împiedica
să se retragă lejer.
552
00:46:55,204 --> 00:46:59,020
Dlor, faceți toate
pregătirile necesare.
553
00:46:59,541 --> 00:47:00,895
Don Pedro,
554
00:47:00,986 --> 00:47:03,686
tu o să te ocupi de
apărarea orașului.
555
00:47:03,692 --> 00:47:05,145
Amiralul Fernandez...
556
00:47:05,166 --> 00:47:09,004
va fi comandantul
operațiunii militare.
557
00:47:17,567 --> 00:47:20,192
Nu, o să fie o nebunie.
558
00:47:20,747 --> 00:47:24,293
Iertați-mă, Excelența voastră, dar nu o să
puteți nici măcar să vă îmbarcați soldații.
559
00:47:24,528 --> 00:47:27,418
Întreaga flotă britanică
navighează prin Antile,
560
00:47:27,535 --> 00:47:30,295
iar navele noastre nu vor ajunge
aici decât peste minim 2-3 luni.
561
00:47:30,301 --> 00:47:32,184
Și atunci ce ne
sfătuiești să facem ?
562
00:47:32,831 --> 00:47:35,436
Să facem cale întoarsă
și să fugim de inamic ?
563
00:47:35,442 --> 00:47:38,129
Sau să ne încuiem ca niște
șoricei speriați în Santa Cruz ?
564
00:47:38,135 --> 00:47:42,223
Mai devreme sau mai târziu,
pirații ne vor ataca, și va fi la fel.
565
00:47:42,229 --> 00:47:45,408
Nu sugerez să fugiți, ci
doar să schimbați tactica.
566
00:47:45,414 --> 00:47:47,699
O să luăm trupele
britanice prin surprindere.
567
00:47:47,941 --> 00:47:49,582
Și pe uscat.
568
00:47:49,952 --> 00:47:53,339
Oh, căpitane, m-am gândit
deja la o astfel de posibilitate
569
00:47:53,345 --> 00:47:54,950
și a trebuit să renunț.
570
00:47:54,956 --> 00:47:59,348
Soldații noștri nu sunt în stare să
traverseze o zonă atât de sălbatică ca aia.
571
00:48:00,964 --> 00:48:03,371
Nu vorbeam
despre soldații noștri.
572
00:48:04,964 --> 00:48:06,426
Ce vrei să spui ?
573
00:48:06,742 --> 00:48:10,528
Avem nevoie de oameni care
cunosc jungla aia ca pe propria palmă.
574
00:48:10,730 --> 00:48:13,285
Oameni obișnuiți cu războiul
de gherilă și cu ambuscadele,
575
00:48:13,291 --> 00:48:16,012
capabili să se confrunte cu
inamici de trei ori mai numeroși,
576
00:48:16,018 --> 00:48:18,160
și fără să fie împiedicați
de artileria grea.
577
00:48:18,687 --> 00:48:20,926
Și unde crezi că o să găsești...
578
00:48:21,190 --> 00:48:24,363
- ... astfel de super-oameni ?
- Acolo... Pe mare.
579
00:48:24,744 --> 00:48:26,293
Undeva în apropiere de coastă...
580
00:48:27,003 --> 00:48:29,787
pregătiți de luptă
împotriva oricărui inamic
581
00:48:29,793 --> 00:48:31,811
de la care pot obține
o pradă babană.
582
00:48:31,817 --> 00:48:33,180
Te referi cumva la...
583
00:48:33,186 --> 00:48:34,731
- Juan Olivares ?
- Exact.
584
00:48:34,737 --> 00:48:36,481
Mă refer la el
și la oamenii lui.
585
00:48:37,067 --> 00:48:40,174
La pirații ăia ?!
Este nemaipomenit.
586
00:48:40,255 --> 00:48:42,020
Vă rog, nu trageți
concluzii pripite.
587
00:48:42,658 --> 00:48:44,793
Olivares este un individ lacom.
588
00:48:45,062 --> 00:48:47,856
Îi place doar aurul,
oriunde l-ar găsi.
589
00:48:48,248 --> 00:48:50,113
Sunt sigur că dacă-i
ofer lui și oamenilor lui
590
00:48:50,119 --> 00:48:52,004
anumite avantaje materiale
591
00:48:52,010 --> 00:48:53,949
aș putea să-l conving
să lupte pentru noi.
592
00:48:53,955 --> 00:48:56,496
Nu pot să cred
asta. Este ridicol.
593
00:48:56,502 --> 00:49:00,981
Cpt., ești conștient de cât de
absurdă este propunerea pe care o faci ?
594
00:49:00,987 --> 00:49:02,684
Dar fiți rezonabil,
Excelența voastră.
595
00:49:02,759 --> 00:49:05,034
Este singura noastră șansă.
596
00:49:05,040 --> 00:49:06,496
N-avem timp de pierdut.
597
00:49:06,636 --> 00:49:10,213
Eu zic să-mi dați corabia, iar eu
o să încerc să iau legătura cu el.
598
00:49:10,219 --> 00:49:13,582
- Și vă spun eu că sigur o să reușesc.
- Taci din gură, căpitane !
599
00:49:14,361 --> 00:49:16,738
Nu voi permite ca
coroana spaniolă
600
00:49:16,744 --> 00:49:19,434
să se alieze cu
o bandă de pirați.
601
00:49:30,427 --> 00:49:32,607
Nici măcar un punct bun.
602
00:49:35,802 --> 00:49:37,622
De ce nu zâmbești puțin ?
603
00:49:38,074 --> 00:49:40,990
Ești foarte frumoasă și ești
liberă. Ar trebui să fii fericită.
604
00:49:41,867 --> 00:49:43,662
Libertatea mea nu contează.
605
00:49:43,805 --> 00:49:45,565
Sunt o sclavă mai
mare ca înainte.
606
00:49:46,135 --> 00:49:48,606
Stăpânul nici nu-și
dă seama că sunt vie.
607
00:49:49,010 --> 00:49:53,099
- Și nu știe că inima mea...
- Nu te iubește, căpitanul ?
608
00:49:53,739 --> 00:49:55,591
Nu, dar îl iubesc eu pe el.
609
00:49:55,779 --> 00:49:59,099
Mergeți la naiba. M-am
săturat de acest joc.
610
00:49:59,105 --> 00:50:01,255
Nu se vede nicio corabie.
611
00:50:01,372 --> 00:50:03,191
Nu putem face nimic.
612
00:50:03,282 --> 00:50:05,990
Am fost lăsați să
putrezim ca peștii la soare.
613
00:50:05,996 --> 00:50:07,673
Și o să continuați să putreziți.
614
00:50:07,679 --> 00:50:11,771
Ce credeți, că spaniolii o să ne
aștepte liniștiți cu brațele deschise,
615
00:50:11,777 --> 00:50:13,841
sau că vor veni ei
la noi să-i jefuim ?
616
00:50:13,847 --> 00:50:14,896
Are dreptate.
617
00:50:14,988 --> 00:50:16,412
Ce mai așteptăm ?
618
00:50:16,418 --> 00:50:18,201
Unde ne duce corabia asta ?
619
00:50:18,207 --> 00:50:20,630
Gândesc la fel ca
voi, și m-am săturat.
620
00:50:21,101 --> 00:50:23,404
Suntem departe de
țărm, iar hrana e puțină.
621
00:50:23,410 --> 00:50:24,755
Trebuie să facem ceva.
622
00:50:24,761 --> 00:50:26,412
Până acum n-am câștigat nimic.
623
00:50:26,837 --> 00:50:28,591
Am vrut bijuterii
frumoase, dar în schimb...
624
00:50:28,597 --> 00:50:30,747
- Și ce putem face ?
- Nimic.
625
00:50:31,280 --> 00:50:34,396
Nimic, dacă așteptați aici
liniștiți că o turmă de oi.
626
00:50:34,402 --> 00:50:36,638
Avem nevoie de un
căpitan care știe ce face.
627
00:50:36,660 --> 00:50:39,287
Ai dreptate. Bine spus, Manuel.
628
00:50:44,175 --> 00:50:46,912
De un căpitan pe nume "Manuel".
629
00:50:47,722 --> 00:50:50,388
Asta vrei să zici ? Sau
n-am auzit eu bine ?
630
00:50:51,540 --> 00:50:53,896
Există un singur căpitan
pe corabia asta, ai înțeles ?
631
00:50:53,902 --> 00:50:55,966
Corabie la orizont.
632
00:50:56,040 --> 00:50:58,101
La tribord.
633
00:51:18,078 --> 00:51:19,862
Ce au de gând ?
634
00:51:19,868 --> 00:51:22,557
Du-te și spune-le oamenilor
să se pregătească ! Îi vom ataca.
635
00:51:23,097 --> 00:51:25,440
Dar ce se întâmplă pe
corabia aia ? De ce nu trag ?
636
00:51:25,446 --> 00:51:26,878
Du-te jos și spune-le oamenilor
637
00:51:26,884 --> 00:51:29,842
să pregătească
armele și cârligele.
638
00:51:29,848 --> 00:51:31,164
Grăbește-te !
639
00:51:37,090 --> 00:51:39,455
Pregătiți-vă de abordaj !
640
00:51:57,710 --> 00:52:00,264
Pregătiți-vă de abordaj !
Să-i dăm drumul !
641
00:52:11,489 --> 00:52:14,317
Hei, tu, de ce nu lupți ?
Încotro se îndreaptă corabia ?
642
00:52:14,547 --> 00:52:16,198
De ce nu-mi răspunzi ?
643
00:52:16,640 --> 00:52:17,722
Oprește-te !
644
00:52:17,907 --> 00:52:19,518
Lasă-l în pace !
645
00:52:19,537 --> 00:52:20,905
Încetați lupta !
646
00:52:21,802 --> 00:52:23,386
Ascultați-mă !
647
00:52:23,704 --> 00:52:28,093
Așteptați până revin și nu faceți nimic
până nu primiți ordin din partea mea.
648
00:52:30,117 --> 00:52:32,598
De ce nu faceți nimic ?
Ce se întâmplă aici ?
649
00:52:32,604 --> 00:52:34,095
Sunteți nebuni ?
650
00:52:34,320 --> 00:52:36,126
Ridicați-vă și luptați ! Haideți !
651
00:52:40,820 --> 00:52:42,708
Te așteptam, Olivares.
652
00:52:43,732 --> 00:52:44,859
Serios ?
653
00:52:46,443 --> 00:52:47,482
De ce ?
654
00:52:56,603 --> 00:53:00,206
Nu, te asigur că nu e o capcană.
655
00:53:02,480 --> 00:53:07,932
Ei bine, fii atent, căpitane, pentru că
dacă ăsta e un truc, o să mă asigur că...
656
00:53:10,359 --> 00:53:12,136
Nu-ți face griji.
657
00:53:13,538 --> 00:53:15,136
Voiam să-ți vorbesc.
658
00:53:15,142 --> 00:53:18,018
Și era singura
metodă de comunicare.
659
00:53:19,475 --> 00:53:21,003
Ei bine, ce dorești ?
660
00:53:22,056 --> 00:53:23,456
Ia loc.
661
00:53:31,099 --> 00:53:32,825
Nu am încredere în tine.
662
00:53:33,646 --> 00:53:35,295
La ce te gândești ?
663
00:53:37,563 --> 00:53:39,685
Vreau să-ți fac o propunere.
664
00:53:40,680 --> 00:53:43,419
Ar putea fi o afacere
profitabilă pentru tine.
665
00:53:46,339 --> 00:53:49,319
Căpitane, nu mă interesează
"afacerile profitabile".
666
00:53:49,325 --> 00:53:51,263
De orice am nevoie, înșfac.
667
00:53:52,648 --> 00:53:54,638
Și dacă-ți pot face o ofertă ?
668
00:53:54,753 --> 00:53:57,659
Mai mare decât toată prada pe
care ai adunat-o în aventurile tale.
669
00:53:57,791 --> 00:53:59,372
Treci la subiect.
670
00:53:59,738 --> 00:54:02,153
Încep să mă enervez, iar
oamenii mei mă așteaptă.
671
00:54:05,326 --> 00:54:07,303
Este vorba despre englezi.
672
00:54:08,796 --> 00:54:11,748
Au debarcat la
nord de Santa Cruz.
673
00:54:11,871 --> 00:54:13,592
Suntem nevoiți să-i
atacăm din spate,
674
00:54:13,598 --> 00:54:15,162
din mijlocul junglei...
675
00:54:15,874 --> 00:54:19,334
înainte să încercuiască
orașul, chiar și de pe mare.
676
00:54:19,805 --> 00:54:22,826
Și, ce vrei de la mine ?
677
00:54:23,991 --> 00:54:27,326
Doar tu și oamenii tăi puteți
merge prin jungla aia deasă.
678
00:54:29,950 --> 00:54:31,889
Să luptăm cu englezii ?
679
00:54:33,450 --> 00:54:35,998
Poți să ne ceri cât vrei.
680
00:54:42,924 --> 00:54:47,135
Viceregele are nevoie de un
aliat, așa că vrea să mă cumpere.
681
00:54:49,220 --> 00:54:50,612
Am dreptate ?
682
00:54:51,578 --> 00:54:56,737
Păi, prețul este 10.000
de monede de argint
683
00:54:56,743 --> 00:54:59,963
și câte-un butoi de rom
pentru fiecare om de-al meu.
684
00:55:02,393 --> 00:55:03,581
S-a făcut.
685
00:55:04,807 --> 00:55:06,862
Vino după mine
până la Santa Cruz.
686
00:55:07,064 --> 00:55:08,440
Așteaptă puțin.
687
00:55:10,874 --> 00:55:12,346
Încă n-am bătut palma.
688
00:55:13,501 --> 00:55:15,291
De unde știu eu că
o să te ții de cuvânt ?
689
00:55:17,669 --> 00:55:19,377
Ai cuvântul viceregelui.
690
00:55:19,761 --> 00:55:22,830
Și eu și oamenii mei
suntem ostaticii tăi.
691
00:55:24,878 --> 00:55:26,346
S-a făcut.
692
00:55:27,798 --> 00:55:30,752
Dar cu o singură condiție.
693
00:55:31,822 --> 00:55:34,151
Vreau să fiu
întâmpinat în Santa Cruz
694
00:55:34,157 --> 00:55:36,555
cu cele mai mari
onoruri și respect.
695
00:55:36,706 --> 00:55:37,981
Și, în plus,
696
00:55:37,987 --> 00:55:41,135
vreau ca și oamenii mei să
primească același respect.
697
00:55:41,141 --> 00:55:42,916
Îți dau cuvântul meu.
698
00:55:46,791 --> 00:55:48,822
O să las niște oameni
aici, la bordul vasului,
699
00:55:48,828 --> 00:55:52,085
dar, dacă e o capcană,
o să plătești cu viața.
700
00:55:52,618 --> 00:55:58,590
Şi înainte să plecăm în Santa Cruz
o să facem o vizită pe insula noastră,
701
00:55:58,596 --> 00:56:02,705
pentru că vreau să mă asigur
că oamenii mei vor fi prezentabili
702
00:56:02,711 --> 00:56:04,744
când își vor întâlni noul aliat.
703
00:56:05,572 --> 00:56:06,802
Pe curând.
704
00:56:23,385 --> 00:56:25,510
Sunteți niște idioți.
705
00:56:25,640 --> 00:56:27,510
Vă îndreptați spre gura leului,
706
00:56:27,516 --> 00:56:29,833
și râdeți ca niște femei bete.
707
00:56:29,839 --> 00:56:32,199
Nu vă dați seama
că asta e o capcană ?
708
00:56:32,337 --> 00:56:35,024
Pe cuvântul meu de om care
spun că fiecare are o șansă.
709
00:56:35,490 --> 00:56:38,213
Spaniolii vor să ne încolțească.
710
00:56:38,219 --> 00:56:39,901
Ce tot spui ? Am
făcut o înțelegere.
711
00:56:39,907 --> 00:56:42,411
Și aveți încredere în
înțelegerile cu spanioli ? E un truc.
712
00:56:42,417 --> 00:56:44,057
O să vedeți asta când
ajungem pe uscat.
713
00:56:44,063 --> 00:56:47,323
Juan nu s-ar lăsa păcălit de
un spaniol. Știe exact ce vrea.
714
00:56:47,329 --> 00:56:49,557
Cred că ești la fel
de idiot ca ceilalți.
715
00:56:49,683 --> 00:56:51,557
Omul ăla ne conduce la moarte.
716
00:56:51,563 --> 00:56:52,799
Știe ce face.
717
00:56:52,805 --> 00:56:56,096
- Încetează să faci probleme.
- O să te fac să regreți ce-ai spus.
718
00:56:56,102 --> 00:56:57,329
Manuel !
719
00:56:59,315 --> 00:57:00,995
Ai grijă ce vorbești.
720
00:57:02,556 --> 00:57:04,366
Lasă oamenii în pace.
721
00:57:04,411 --> 00:57:07,034
Asta e ultima
dată când îți spun.
722
00:57:07,196 --> 00:57:09,093
Este Santa Cruz.
723
00:57:09,099 --> 00:57:11,190
Pământ la orizont.
724
00:57:11,286 --> 00:57:13,518
La posturile voastre !
725
00:57:40,496 --> 00:57:41,855
Senores...
726
00:57:43,770 --> 00:57:46,465
cpt. Juan Rodrigo Olivares.
727
00:57:47,357 --> 00:57:48,411
Căpitane,
728
00:57:48,754 --> 00:57:51,299
Excelența sa,
viceregele din Santa Cruz,
729
00:57:51,305 --> 00:57:54,606
dona Maria de la Rey
Sandoval, nepoata lui,
730
00:57:56,243 --> 00:58:00,113
și don Pedro de Alicante, șeful
serviciului de securitate al coroanei.
731
00:58:00,839 --> 00:58:03,863
Aceștia sunt oamenii
mei... și femeile lor.
732
00:58:05,067 --> 00:58:06,488
Senor Olivares...
733
00:58:06,494 --> 00:58:09,467
căpitanul Esteban m-a
informat despre condițiile impuse
734
00:58:09,473 --> 00:58:12,895
în schimbul ajutorului acordat, ca
aliat al nostru, împotriva englezilor.
735
00:58:12,901 --> 00:58:15,012
Dacă stau și mă gândesc,
Excelența voastră,
736
00:58:16,688 --> 00:58:18,996
cred că condițiile mele
sunt destul de rezonabile.
737
00:58:19,002 --> 00:58:21,709
Căpitanul Olivares trebuie să
fie conştient că, în situația noastră,
738
00:58:21,715 --> 00:58:25,410
n-am avut altă alternativă, decât
să-i acceptăm condițiile revoltătoare.
739
00:58:25,669 --> 00:58:27,387
Cu permisiunea,
Excelenței voastre...
740
00:58:27,393 --> 00:58:28,910
nu cred că ar trebui
să mai pierdem timpul
741
00:58:28,916 --> 00:58:30,356
discutând despre
conștientizarea căpitanului.
742
00:58:30,362 --> 00:58:31,848
Căpitanul Esteban are dreptate.
743
00:58:31,854 --> 00:58:34,629
Senor Olivares,
îți accept condițiile.
744
00:58:34,635 --> 00:58:36,676
- Eram sigur c-o veți face.
- Bine.
745
00:58:36,875 --> 00:58:40,098
Poți discuta despre planul
de acțiune, cu cpt. Esteban.
746
00:58:41,652 --> 00:58:44,192
Frumoși pantofi ai în picioare !
747
00:58:44,648 --> 00:58:46,379
I-ai cumpărat din Spania ?
748
00:58:50,684 --> 00:58:53,028
Pactul este încheiat.
749
00:58:53,250 --> 00:58:56,339
Vreau să sărbătorim
alianța noastră.
750
00:58:56,345 --> 00:58:59,520
În această seară, o
să fii oaspetele meu.
751
00:58:59,526 --> 00:59:00,840
O să fiu acolo.
752
00:59:20,108 --> 00:59:22,429
Mai adu-ne niște
vin. Grăbește-te !
753
00:59:22,435 --> 00:59:23,624
Dă-l încoace.
754
00:59:23,631 --> 00:59:25,568
Ce faci ?
755
00:59:52,803 --> 00:59:54,272
Căpitane Olivares...
756
00:59:54,466 --> 00:59:56,357
e prima dată când
ești în Santa Cruz ?
757
00:59:59,309 --> 01:00:00,889
E prima dată...
758
01:00:03,052 --> 01:00:04,797
dar nu și ultima.
759
01:00:08,015 --> 01:00:09,577
E un oraș foarte bogat.
760
01:00:13,966 --> 01:00:15,905
Scuzați-mă, senor Olivares.
761
01:00:15,911 --> 01:00:19,108
- Sunteți cumva spaniol ?
- Poate.
762
01:00:19,952 --> 01:00:21,388
Dar părinții d-tale ?
763
01:00:25,233 --> 01:00:26,345
Nu știu.
764
01:00:26,351 --> 01:00:27,411
Domnilor...
765
01:00:28,082 --> 01:00:31,476
vreau să vă anunț că, în curând,
766
01:00:31,482 --> 01:00:35,076
vom fi vizitați de
niște actori italieni.
767
01:00:35,211 --> 01:00:37,147
Dar nu țin minte cum îi cheamă.
768
01:00:37,264 --> 01:00:38,717
Sunt minunați.
769
01:00:38,723 --> 01:00:40,451
Am auzit multe despre ei.
770
01:00:40,539 --> 01:00:44,584
Au prestat la Curtea din
Madrid și chiar și la Paris.
771
01:00:44,630 --> 01:00:46,599
Au fost în toată lumea.
772
01:00:46,605 --> 01:00:50,396
Am auzit că sunt foarte
talentați și că au interpretat bine
773
01:00:50,402 --> 01:00:52,169
mai ales personajele comice.
774
01:00:52,175 --> 01:00:54,170
Și am mai auzit și că...
775
01:01:18,780 --> 01:01:22,546
Hei, vino încoace cu
mâncarea aia. Grăbește-te !
776
01:01:23,800 --> 01:01:26,218
Hei, fii atent. Vrei
să murim de foame ?
777
01:01:26,224 --> 01:01:27,725
Adu-ne ceva de mâncare.
778
01:01:33,741 --> 01:01:35,780
De ce nu mănânci ceva, Manuel ?
779
01:01:35,786 --> 01:01:37,952
Ai băut deja prea mult.
780
01:01:38,381 --> 01:01:40,343
Nu mi-e foame.
781
01:01:41,807 --> 01:01:44,607
- Dar...
- Și în afară de asta nu e corect.
782
01:01:44,848 --> 01:01:47,343
De ce el trebuie să fie
înăuntru, printre nobilime,
783
01:01:48,024 --> 01:01:52,321
iar noi aici afară
ca niște animale ?
784
01:01:52,327 --> 01:01:53,973
Ce-ți pasă ?
785
01:01:53,979 --> 01:01:56,077
Ce ai putea face
printre idioții ăia ?
786
01:01:56,689 --> 01:01:58,733
Ești un bărbat adevărat.
787
01:02:01,537 --> 01:02:03,780
Nu te mai gândi la
asta și mănâncă ceva.
788
01:02:05,214 --> 01:02:08,218
Am vrut mereu să am
o casă mică cu grădină.
789
01:02:20,931 --> 01:02:22,923
Am vrut să-ți spun ceva...
790
01:02:24,151 --> 01:02:28,313
dar câteodată îmi este
greu să spun anumite lucruri.
791
01:02:28,659 --> 01:02:31,469
Te rog, spune-mi. Sunt
curioasă ce vrei să-mi spui.
792
01:02:33,546 --> 01:02:36,571
Îți mai amintești de ziua în
care am pus mâna pe corabia ta ?
793
01:02:37,288 --> 01:02:40,373
Cred că poate am
fost... prea violent.
794
01:02:41,330 --> 01:02:43,219
Acum nu mai contează.
795
01:02:47,451 --> 01:02:50,446
- Ce zici de... ?
- Este grozav.
796
01:03:15,364 --> 01:03:18,263
Ce ți-a șoptit piratul ăla ?
797
01:03:18,526 --> 01:03:20,693
Ești gelos, don Pedro ?
798
01:03:20,852 --> 01:03:22,718
Unchiul tău nu trebuia
să permită așa ceva.
799
01:03:22,724 --> 01:03:25,888
Poate preferai să mă vezi
dansând cu un ofițer englez.
800
01:03:51,444 --> 01:03:54,648
Este adevărat că le
tăiați urechile prizonierilor ?
801
01:03:55,300 --> 01:03:59,164
Da, facem coliere din ele pentru
a le oferi dnelor frumoase ca dvs.
802
01:03:59,170 --> 01:04:01,759
De fapt, am unul chiar aici.
803
01:04:37,465 --> 01:04:38,864
De ce ai plecat ?
804
01:04:41,707 --> 01:04:43,661
La ce te așteptai ?
805
01:04:43,947 --> 01:04:47,027
Toată lumea se uita la mine
de parcă aș fi fost un bufon.
806
01:04:47,727 --> 01:04:49,215
Și ce-ți pasă ție ?
807
01:04:49,369 --> 01:04:50,778
Sunt cu toții niște marionete.
808
01:04:50,839 --> 01:04:54,598
Da, dar nu suport
să mă simt ridicol.
809
01:04:55,355 --> 01:04:58,551
Sincer să fiu, ăsta nu
e genul meu de lume.
810
01:04:58,557 --> 01:05:00,098
Căpitane, te rog...
811
01:05:06,887 --> 01:05:08,333
Eu...
812
01:05:13,164 --> 01:05:15,649
- Iartă-mă, dar trebuie să plec.
- Nu, te rog, nu.
813
01:05:15,655 --> 01:05:16,817
Juan...
814
01:05:18,319 --> 01:05:20,114
Eu n-o să te iau
niciodată peste picior.
815
01:05:27,823 --> 01:05:29,550
Ce cauți aici ?
816
01:05:39,439 --> 01:05:41,189
Mai bine ai intra în casă.
817
01:05:42,359 --> 01:05:44,111
Ai putea răci.
818
01:05:51,314 --> 01:05:53,562
Uitați-l pe căpitanul
nostru curajos.
819
01:05:55,681 --> 01:05:58,681
Ești prea bun pentru
oamenii de rând, eh ?
820
01:05:59,328 --> 01:06:01,806
- Am dreptate ?
- Taci din gură !
821
01:06:01,812 --> 01:06:03,869
Încetați cu sărbătoarea asta.
822
01:06:04,081 --> 01:06:06,095
Toată lumea înapoi pe corabie !
823
01:06:07,004 --> 01:06:08,589
Ce te deranjează ?
824
01:06:08,829 --> 01:06:10,502
Gata, am spus, Manuel !
825
01:06:10,508 --> 01:06:13,111
V-am ordonat să vă întoarceți.
N-ați auzit ce v-am spus ?
826
01:06:13,405 --> 01:06:15,205
Repede ! Mișcați-vă !
827
01:06:18,539 --> 01:06:21,580
N-ați auzit ce-a spus ? Toată
lumea înapoi pe corabie.
828
01:06:22,190 --> 01:06:23,525
Și grăbiți-vă !
829
01:06:33,371 --> 01:06:35,840
- Să mergem, Arica !
- Ce s-a întâmplat ?
830
01:06:36,994 --> 01:06:39,519
Credeam că libertatea
înseamnă fericire.
831
01:06:40,152 --> 01:06:41,621
Ce s-a întâmplat ?
832
01:06:48,371 --> 01:06:51,058
- Nu pot s-o fac.
- Nu te mai plânge.
833
01:06:51,064 --> 01:06:53,777
Ați auzit ce-a spus
căpitanul. Începând de azi,
834
01:06:53,783 --> 01:06:55,824
igienă personală
pentru tot echipajul.
835
01:06:55,830 --> 01:06:57,152
Haideți, bărbieriți-vă !
836
01:06:57,158 --> 01:07:00,324
Și spălați-vă bine, chiar
și în spatele urechilor.
837
01:07:03,564 --> 01:07:05,051
Ce v-am zis eu ?
838
01:07:05,178 --> 01:07:06,973
Ați mai auzit de așa ceva ?
839
01:07:06,979 --> 01:07:11,019
- Căpitanul a luat-o razna.
- Taci din gură, și spală-te !
840
01:07:11,025 --> 01:07:13,914
- Asta e valabil și pentru voi, da ?
- Bine.
841
01:07:23,084 --> 01:07:25,310
Te bărbierești
pentru femeia aia, nu ?
842
01:07:26,076 --> 01:07:28,873
Hai, răspunde-mi !
843
01:07:30,758 --> 01:07:34,365
Este o doamnă adevărată
și vrea un domn elegant.
844
01:07:35,540 --> 01:07:38,685
- Nu mai vorbi așa despre ea.
- De ce ?
845
01:07:39,626 --> 01:07:41,318
Nu e mai bună decât mine.
846
01:07:41,842 --> 01:07:44,562
Nu e bună de nimic.
E un nimic, un nimic.
847
01:07:44,568 --> 01:07:46,678
Gata, am spus, Arica !
848
01:07:55,701 --> 01:07:58,263
Așa stă treaba. Ne-a
vândut spaniolilor.
849
01:07:58,269 --> 01:08:00,703
Asta a făcut. Să ne revoltăm.
850
01:08:00,709 --> 01:08:02,185
Să luptăm pentru
drepturile noastre.
851
01:08:02,198 --> 01:08:03,990
- Are dreptate.
- Trebuie să facem ceva.
852
01:08:03,996 --> 01:08:05,450
Ce se întâmplă aici ?
853
01:08:07,105 --> 01:08:10,091
Oamenii refuză să
lupte pentru spanioli.
854
01:08:11,261 --> 01:08:13,076
Oamenii sau tu ?
855
01:08:16,648 --> 01:08:17,689
Manuel...
856
01:08:19,677 --> 01:08:22,586
am îndurat cât ar îndura
oricine din partea ta.
857
01:08:23,284 --> 01:08:24,471
M-am săturat.
858
01:08:25,443 --> 01:08:28,789
Vreau să pleci acum
de pe această corabie.
859
01:08:35,682 --> 01:08:40,978
Lolita, alege. Ori el, ori noi.
860
01:08:48,595 --> 01:08:52,119
Asta e harta zonei. Care
e planul de acțiune, Juan ?
861
01:08:52,826 --> 01:08:55,939
O să facem ceea ce se așteaptă
armata engleză să facem.
862
01:08:57,117 --> 01:08:59,298
O să traversăm jungla pe aici.
863
01:09:20,115 --> 01:09:22,709
Luați asta. Nu pot
merge mai departe.
864
01:09:22,912 --> 01:09:26,959
Te ajutăm noi.
Odihnește-te puțin !
865
01:09:29,583 --> 01:09:30,850
Să mergem !
866
01:10:27,468 --> 01:10:29,140
Să mergem !
867
01:10:29,349 --> 01:10:30,437
Atacați !
868
01:11:04,022 --> 01:11:06,264
Pedrito ! Pedrito !
869
01:11:07,514 --> 01:11:10,053
Flora ! Întoarce-te !
870
01:11:10,696 --> 01:11:12,850
- Întoarce-te !
- Pedrito !
871
01:11:12,856 --> 01:11:14,811
Flora, am zis să te întorci.
872
01:11:15,968 --> 01:11:17,288
Pedrito !
873
01:11:41,118 --> 01:11:42,376
Flora...
874
01:11:45,006 --> 01:11:46,517
Te iubesc.
875
01:12:08,354 --> 01:12:09,916
O, tu erai.
876
01:12:11,013 --> 01:12:13,080
Ia loc și bea ceva cu mine.
877
01:12:14,518 --> 01:12:16,674
N-aș bea atât de mult
dacă aș fi în locul tău.
878
01:12:16,823 --> 01:12:19,093
Și m-aș gândi la
chestii mai serioase.
879
01:12:19,232 --> 01:12:21,487
De exemplu, cum
să scapi de Juan.
880
01:12:21,992 --> 01:12:23,643
Ești nebună.
881
01:12:23,978 --> 01:12:26,276
Probabil englezii
l-au ucis deja.
882
01:12:26,361 --> 01:12:29,026
Crezi ? Ieși și aruncă o privire.
883
01:12:29,032 --> 01:12:30,987
Îl aclamă deja ca pe un erou.
884
01:12:31,541 --> 01:12:33,073
Blestemat să fie.
885
01:12:33,079 --> 01:12:35,112
A făcut un pact cu diavolul ?
886
01:12:35,118 --> 01:12:36,369
Poate.
887
01:12:36,375 --> 01:12:38,573
Totuși, nu am de
gând să mă întorc.
888
01:12:41,153 --> 01:12:42,791
O să te întorci.
889
01:12:43,353 --> 01:12:45,619
O să-mi fii mai
utilă dacă ești acolo.
890
01:12:45,816 --> 01:12:48,426
Cred că de data asta
norocul o să-l părăsească...
891
01:12:48,432 --> 01:12:51,799
pe Juan Rodrigo Olivares.
892
01:12:51,880 --> 01:12:53,557
În numele Majestății sale,
893
01:12:53,563 --> 01:12:55,463
vreau să-ți mulțumesc
pentru contribuția majoră
894
01:12:55,469 --> 01:12:57,862
adusă cauzei noastre
împotriva englezilor.
895
01:12:58,064 --> 01:12:59,127
În plus,
896
01:12:59,133 --> 01:13:02,567
o să mă asigur că prețul
convenit va fi plătit imediat.
897
01:13:02,580 --> 01:13:03,955
Totuși, în calitate de vicerege,
898
01:13:03,961 --> 01:13:08,410
vreau să te informez că imunitatea va
înceta de drept mâine după ora 24:00.
899
01:13:08,416 --> 01:13:10,996
Înainte de acel termen, o să
te asiguri că tu și oamenii tăi
900
01:13:11,002 --> 01:13:13,760
sunteți în afara apelor
teritoriale spaniole.
901
01:13:15,349 --> 01:13:16,916
În caz că nu sunteți,
902
01:13:17,474 --> 01:13:20,565
voi fi obligat să vă
iau drept cine sunteți.
903
01:13:20,915 --> 01:13:23,018
- Pirați neînsemnați.
- Juan...
904
01:13:24,907 --> 01:13:28,299
Nu am uitat de condițiile
pactului pe care l-am făcut.
905
01:13:29,163 --> 01:13:31,994
De fapt, o să plec
bucuros pentru totdeauna.
906
01:13:33,177 --> 01:13:36,627
Oricum, acum ne
înțelegem de minune.
907
01:13:39,991 --> 01:13:41,432
Rămas bun, senores.
908
01:13:41,849 --> 01:13:43,705
Pirat obraznic.
909
01:13:45,618 --> 01:13:47,526
Tu ce-ai făcut, don Pedro ?
910
01:13:47,532 --> 01:13:50,268
Ei bine, omul ăla și-a riscat
viața pentru țara noastră.
911
01:13:50,402 --> 01:13:51,698
Domnilor, vă rog.
912
01:13:51,704 --> 01:13:53,729
A fost plătit pentru ce-a făcut.
913
01:13:53,735 --> 01:13:55,237
Nu-i datorăm nimic.
914
01:13:55,957 --> 01:13:57,471
Dacă-mi dați voie
să-mi spun părerea,
915
01:13:57,477 --> 01:13:59,879
v-aș sfătui să-i arestați
pe pirații ăia acum,
916
01:13:59,885 --> 01:14:01,698
înainte să plece din Santa Cruz.
917
01:14:01,704 --> 01:14:03,684
Asta ar însemna să-i trădăm.
Cum poți spune așa ceva ?!
918
01:14:03,690 --> 01:14:04,838
Căpitane Esteban...
919
01:14:04,844 --> 01:14:07,440
Se pare că ai uitat că eu
sunt autoritatea supremă aici.
920
01:14:07,730 --> 01:14:10,359
Mi-am dat cuvântul,
și o să mi-l țin.
921
01:14:11,193 --> 01:14:13,791
Olivares o să plece
din Santa Cruz în liniște.
922
01:14:13,797 --> 01:14:15,604
Asta e decizia mea.
923
01:14:15,797 --> 01:14:17,627
Căpitane Olivares...
924
01:14:20,525 --> 01:14:22,945
Se pare că nu ești prea
mulțumit de victoria ta.
925
01:14:23,461 --> 01:14:25,409
Dacă nu ne-ai fi ajutat...
926
01:14:26,392 --> 01:14:28,885
am fi fost sub
dominație britanică.
927
01:14:30,831 --> 01:14:33,104
Suntem bucuroși că
ți-ai dat seama de asta.
928
01:14:33,110 --> 01:14:34,666
Nu e nevoie să fii sarcastic.
929
01:14:34,672 --> 01:14:36,018
Trebuie să înțelegi.
930
01:14:36,024 --> 01:14:38,018
Toată lumea vă
consideră "pirați".
931
01:14:40,901 --> 01:14:43,237
- Va trebui să mă ierți.
- Juan...
932
01:14:48,547 --> 01:14:54,008
- Ce dorești... de la un "pirat" ?
- Nu, Juan, tu ești diferit.
933
01:14:54,339 --> 01:14:56,128
Nu m-ar fi urmat
dacă n-aș fi fost ca ei.
934
01:14:56,134 --> 01:14:58,578
Nu, nu ai fost
niciodată ca tovarășii tăi
935
01:14:58,584 --> 01:15:00,353
care ucid de plăcere.
936
01:15:00,359 --> 01:15:01,945
Asta e viața unui pirat.
937
01:15:02,016 --> 01:15:04,180
Am ales-o și îmi place.
938
01:15:05,579 --> 01:15:09,406
Dar e greșit să trăiești
astfel. Termină cu ei, Juan.
939
01:15:09,412 --> 01:15:11,789
Dar de ce ? De ce să mă schimb ?
940
01:15:13,431 --> 01:15:15,327
Crezi că schimbarea steagurilor
941
01:15:15,334 --> 01:15:17,445
poate îmbunătăți situația
sau s-o facă mai dreaptă.
942
01:15:18,890 --> 01:15:21,846
Spaniolii și englezii luptă pentru
interesul lor, iar eu pentru al meu.
943
01:15:21,852 --> 01:15:24,305
Dar de data asta
ai luptat pentru noi.
944
01:15:24,565 --> 01:15:27,922
Da, dar prețul a fost mare.
945
01:15:43,755 --> 01:15:45,419
Și nu se va mai întâmpla
dacă mă opun eu.
946
01:15:45,425 --> 01:15:46,552
De ce nu ?
947
01:15:46,558 --> 01:15:48,468
Mai poți deveni un
om care solicită, Juan.
948
01:15:48,474 --> 01:15:49,833
Depinde de tine.
949
01:15:49,839 --> 01:15:52,509
Nu depinde de mine și știi asta.
950
01:15:53,590 --> 01:15:55,614
Îți mai amintești
de noaptea balului ?
951
01:15:56,248 --> 01:15:58,669
Am fost un bufon.
952
01:15:59,880 --> 01:16:02,020
Provenim din lumi diferite.
953
01:16:03,248 --> 01:16:05,630
Dar apoi, după ce te-am văzut,
954
01:16:06,132 --> 01:16:07,755
erai atât de frumoasă
955
01:16:07,761 --> 01:16:08,934
și știi ceva...
956
01:16:10,065 --> 01:16:13,098
Mi-am dat seama din prima
clipă în care te-am văzut, că...
957
01:16:13,826 --> 01:16:15,513
Spune-mi, Juan.
958
01:16:18,069 --> 01:16:19,856
Că te iubesc...
959
01:16:21,173 --> 01:16:24,950
și nu am crezut niciodată
că ți-aș putea spune asta.
960
01:16:46,619 --> 01:16:49,511
- Hai, căpitane, bea și tu ceva.
- Dă-te din calea mea !
961
01:17:00,703 --> 01:17:02,547
Juan. Juan.
962
01:17:05,320 --> 01:17:08,211
Juan ! Te-am căutat peste tot.
963
01:17:08,825 --> 01:17:11,765
Spune-mi, nu-i așa că sunt
frumoasă cu această eșarfă ?
964
01:17:12,090 --> 01:17:13,937
Haide, Juan. Zi
că sunt frumoasă.
965
01:17:13,943 --> 01:17:15,318
Pleacă.
966
01:17:15,417 --> 01:17:17,375
O să stau aproape
de tine, foarte aproape.
967
01:17:17,708 --> 01:17:19,023
Lasă-mă în pace !
968
01:17:22,643 --> 01:17:25,640
Tu spui că poți să-l
predai pe Juan Olivares,
969
01:17:25,902 --> 01:17:28,156
legat de mâini și de picioare
970
01:17:28,162 --> 01:17:30,570
și fără a nesocoti
ordinele viceregelui ?
971
01:17:30,576 --> 01:17:32,257
- Da.
- Nu, nu se poate.
972
01:17:32,850 --> 01:17:34,703
Străzile orașului
sunt înțesate de pirați.
973
01:17:34,992 --> 01:17:38,031
În câteva momente, Santa Cruz ar
fi transformat într-un câmp de luptă.
974
01:17:38,414 --> 01:17:41,588
Peste câteva ore, oamenii
lui Juan o să fie beți criță
975
01:17:41,594 --> 01:17:44,148
și tot ce trebuie să faci
e să-ți întinzi capcana.
976
01:17:44,617 --> 01:17:47,617
Oare cum de te-ai
gândit la toate astea ?
977
01:17:47,945 --> 01:17:49,633
Nu e treaba ta.
978
01:17:51,718 --> 01:17:53,765
Vorbeam despre tine.
979
01:17:55,219 --> 01:17:58,836
Știu o cale sigură să găsim
ascunzătoarea comorii unui anume om.
980
01:17:58,967 --> 01:18:00,414
Încep să înțeleg.
981
01:18:00,843 --> 01:18:04,109
- Acum e vorba despre bani.
- Ascultă-mă bine.
982
01:18:05,216 --> 01:18:08,718
O să mă asigur că
Juan este momit.
983
01:18:10,567 --> 01:18:13,343
Iar "momeala" o să-l
atragă în capcana noastră
984
01:18:13,547 --> 01:18:16,507
și o să ne indice
drumul către comoară.
985
01:18:18,445 --> 01:18:21,734
Pentru asta, vreau
jumătate de comoară.
986
01:18:23,712 --> 01:18:25,859
"Jumătate de comoară."
987
01:18:28,796 --> 01:18:30,437
S-a făcut.
988
01:18:31,983 --> 01:18:33,672
Care e planul tău ?
989
01:19:01,348 --> 01:19:02,909
Arica.
990
01:19:04,217 --> 01:19:05,539
Arica.
991
01:19:05,894 --> 01:19:09,989
- Arica, Juan e în mare pericol.
- Unde e ? Spune-mi unde e.
992
01:19:09,995 --> 01:19:11,311
Pe aici ! Urmează-mă !
993
01:19:13,270 --> 01:19:14,669
E acolo jos.
994
01:19:20,365 --> 01:19:21,834
Juan.
995
01:19:26,551 --> 01:19:27,936
Juan.
996
01:19:31,442 --> 01:19:32,444
Ajutor !
997
01:19:50,373 --> 01:19:52,038
Vă rog, încetați !
998
01:19:58,278 --> 01:20:01,684
Ești o încăpățânată
mică, dar o să vorbești.
999
01:20:01,690 --> 01:20:03,840
Te fac eu să vorbești.
1000
01:20:04,137 --> 01:20:07,262
Vorbește. Unde-și
ascunde Olivares prada ?
1001
01:20:07,734 --> 01:20:11,395
Nu știu. Nu știu.
1002
01:20:15,363 --> 01:20:16,520
Juan.
1003
01:20:16,945 --> 01:20:19,106
Juan, pentru numele
lui Dumnezeu !
1004
01:20:19,462 --> 01:20:22,458
- Te-am găsit, în sfârșit.
- Ce vrei ?
1005
01:20:22,464 --> 01:20:25,286
Este cumplit, Juan.
Arica este în pericol.
1006
01:20:25,292 --> 01:20:27,708
Soldații lui don Pedro
au luat-o prizonieră.
1007
01:20:27,714 --> 01:20:29,456
Unde au dus-o ? Spune-mi !
1008
01:20:29,462 --> 01:20:31,895
La sediul poliției. Grăbește-te !
1009
01:20:48,465 --> 01:20:51,621
- În numele regelui, oprește-te !
- La naiba cu regele tău !
1010
01:20:57,149 --> 01:20:59,542
Du-mă la fata aia sau te ucid !
1011
01:21:00,802 --> 01:21:03,261
Vorbește, femeie ! Vorbește !
1012
01:21:04,016 --> 01:21:06,050
- Arica !
- Juan !
1013
01:21:08,956 --> 01:21:09,964
Juan !
1014
01:21:21,191 --> 01:21:22,480
Juan !
1015
01:21:24,765 --> 01:21:26,316
Manuel ! Trădătorule !
1016
01:21:35,648 --> 01:21:37,527
Neno...
1017
01:21:43,681 --> 01:21:45,530
Gărzi, puneți mâna pe el !
1018
01:21:53,832 --> 01:21:55,127
Refuz să cred asta.
1019
01:21:55,314 --> 01:21:57,713
- Nu putea face așa ceva.
- Vă rog, dona Maria.
1020
01:21:57,719 --> 01:21:59,402
Din păcate, asta e realitatea.
1021
01:21:59,408 --> 01:22:02,308
Cadavrele oamenilor mei sunt
acolo pentru a dovedi că nu mint.
1022
01:22:08,892 --> 01:22:10,744
Ce ne sfătuiești să facem ?
1023
01:22:13,350 --> 01:22:15,477
Să-l executați pe
Olivares în zori.
1024
01:22:16,139 --> 01:22:17,632
Nu puteți face asta.
1025
01:22:17,638 --> 01:22:19,572
Știți că v-a fost mereu loial.
1026
01:22:19,665 --> 01:22:22,053
Și nu uitați că, dacă
n-ar fi fost cpt. Olivares,
1027
01:22:22,059 --> 01:22:24,064
Santa Cruz ar fi fost
acum în mâinile englezilor.
1028
01:22:24,768 --> 01:22:26,378
Căpitane, te rog
să nu te amesteci.
1029
01:22:26,384 --> 01:22:28,713
Problemele privind siguranța
coroanei nu te privesc.
1030
01:22:28,719 --> 01:22:30,653
- Ascultă, ucigaș...
- Căpitane !
1031
01:22:31,257 --> 01:22:33,218
Înțeleg ce simți,
1032
01:22:33,465 --> 01:22:35,353
dar conduita ta
este nejustificată.
1033
01:22:35,359 --> 01:22:36,773
Trebuie să-ți cer să te retragi.
1034
01:22:39,129 --> 01:22:40,803
O să fac cum porunciți.
1035
01:22:45,071 --> 01:22:47,440
Don Pedro, consideră
că incidentul s-a sfârșit.
1036
01:22:48,711 --> 01:22:51,067
Dispune arestarea piraților.
1037
01:22:51,968 --> 01:22:53,573
Am făcut-o deja,
Excelența voastră.
1038
01:22:56,288 --> 01:22:59,244
În numele Majestății
sale, vă arestez pe toți.
1039
01:23:25,226 --> 01:23:26,262
Unde crezi că mergi ?
1040
01:23:26,274 --> 01:23:28,006
- Asta e valabil și pentru tine, frumoaso.
- Dă-mi drumul !
1041
01:23:28,012 --> 01:23:30,708
Sunt nevinovată. V-am
ajutat. Întrebați-vă comandantul.
1042
01:23:30,714 --> 01:23:32,614
Du-te și spune-i ! Du-te !
1043
01:23:33,470 --> 01:23:34,771
Haideți ! Mișcați-vă !
1044
01:23:35,106 --> 01:23:36,340
Haideți !
1045
01:23:56,585 --> 01:23:58,988
- Ce vrei ?
- Voiam să-ți spun, Juan,
1046
01:23:59,192 --> 01:24:01,507
că nu sunt implicat
în acest complot.
1047
01:24:03,589 --> 01:24:05,309
Ce mai contează acum ?
1048
01:24:06,065 --> 01:24:07,386
Este important pentru mine.
1049
01:24:07,392 --> 01:24:09,255
Poate că e o prostie,
dar e adevărat.
1050
01:24:09,511 --> 01:24:11,169
Vrei să spui că ai
venit aici să spui asta ?
1051
01:24:11,175 --> 01:24:13,454
Nu, voiam să-ți spun că...
1052
01:24:13,460 --> 01:24:15,661
Că nu am renunțat la
speranța de a te salva.
1053
01:24:16,584 --> 01:24:17,862
Să mă salvezi pe mine ?
1054
01:24:21,780 --> 01:24:23,154
Părăsește-ți camarazii.
1055
01:24:23,160 --> 01:24:25,772
O să vorbesc cu viceregele
și poate reușesc să-l conving.
1056
01:24:25,778 --> 01:24:29,151
Nu cred că va avea nimic împotrivă
să aibă un om curajos printre ofițerii lui.
1057
01:24:29,831 --> 01:24:36,091
Vrei ca eu, Juan Olivares, să-mi
părăsesc oamenii ? Niciodată.
1058
01:24:36,172 --> 01:24:39,539
Dar nu poți face nimic pentru
ei atâta timp cât ești închis aici.
1059
01:24:39,880 --> 01:24:41,110
Căpitane...
1060
01:24:41,670 --> 01:24:46,079
prefer să mor de o mie
de ori decât să-i trădez.
1061
01:24:48,922 --> 01:24:52,907
Cred că nu te gândești cine
ar putea suferi dacă tu mori.
1062
01:24:55,253 --> 01:24:57,061
Să sufere după mine ?
1063
01:24:57,342 --> 01:25:00,356
Juan, chiar dacă nu
vrei, tot o să-ți spun.
1064
01:25:00,362 --> 01:25:02,132
Cu tine vor muri și oamenii tăi.
1065
01:25:03,585 --> 01:25:07,640
Nu cred că o s-o poți
face, dar mulțumesc oricum.
1066
01:25:16,017 --> 01:25:19,099
Juan, trebuie să-ți
mai spun ceva.
1067
01:25:20,137 --> 01:25:22,322
Dona Maria a
solicitat să te vadă.
1068
01:25:26,428 --> 01:25:28,370
Am sfătuit-o să n-o facă.
1069
01:25:30,284 --> 01:25:31,827
Bine, bine.
1070
01:25:32,804 --> 01:25:34,118
Ai făcut bine.
1071
01:25:35,043 --> 01:25:37,797
Vrei să-i transmit ceva ?
1072
01:25:42,113 --> 01:25:43,728
Nu donei Maria.
1073
01:25:44,077 --> 01:25:46,996
- Căpitane, aș vrea să-ți cer o favoare.
- Ce favoare ?
1074
01:25:47,346 --> 01:25:52,335
Poți să-i spui Aricăi că
vreau să ne căsătorim ?
1075
01:25:54,301 --> 01:25:55,870
Este aproape ziuă.
1076
01:25:56,055 --> 01:25:58,031
O să mă ocup personal de asta.
1077
01:25:59,629 --> 01:26:01,801
- Aș aprecia asta.
- Rămas bun, Juan.
1078
01:26:03,958 --> 01:26:05,583
Rămas bun, căpitane.
1079
01:26:08,825 --> 01:26:09,965
Eduardo.
1080
01:26:18,349 --> 01:26:20,421
Rămas bun, Eduardo.
1081
01:26:31,490 --> 01:26:34,467
Domnul să vă binecuvânteze
și să vă țină împreună.
1082
01:26:37,404 --> 01:26:39,168
Acum îngenunchează, fata mea.
1083
01:26:49,362 --> 01:26:51,586
Arica Margarita,
1084
01:26:51,589 --> 01:26:56,081
îl iei pe Juan Rodrigo
Olivares să-ți fie soț legitim ?
1085
01:26:57,631 --> 01:26:58,640
Da.
1086
01:26:58,646 --> 01:27:01,426
Și tu, Juan Rodrigo Olivares,
1087
01:27:01,532 --> 01:27:08,172
o iei pe Arica Margarita să-ți fie soție
legitimă după legile bisericii romane ?
1088
01:27:17,019 --> 01:27:18,171
Da.
1089
01:27:18,565 --> 01:27:21,687
În numele Tatălui, al
Fiului și al Sfântului Duh,
1090
01:27:21,693 --> 01:27:24,065
vă declar soț și soție.
1091
01:28:00,651 --> 01:28:02,945
Nu ! Nu !
1092
01:28:04,212 --> 01:28:06,982
Lăsați-mă în pace !
Dați-mi drumul !
1093
01:28:12,751 --> 01:28:13,974
Juan !
1094
01:28:14,460 --> 01:28:16,012
Juan !
1095
01:28:16,748 --> 01:28:17,965
Juan !
1096
01:28:19,375 --> 01:28:20,907
Juan !
1097
01:28:24,426 --> 01:28:26,134
Juan !
1098
01:28:57,410 --> 01:28:59,386
Hai, grăbește-te !
1099
01:29:02,785 --> 01:29:05,269
Ce e ? Ai nevoie de ajutorul meu ?
1100
01:29:10,050 --> 01:29:12,550
Sunt englezii. Vin englezii.
1101
01:29:13,064 --> 01:29:14,144
Taie-mi repede frânghia.
1102
01:29:14,292 --> 01:29:16,089
Întoarceți-vă ! Lașilor !
1103
01:29:16,248 --> 01:29:18,277
Întoarceți-vă ! Opriți-l !
1104
01:29:20,228 --> 01:29:21,957
Lașilor ! Opriți-l !
1105
01:29:59,423 --> 01:30:01,611
Ce înseamnă asta ? Ce vrei ?
1106
01:30:01,715 --> 01:30:03,978
Nu vă fie teamă ! N-am
de gând să vă ucid.
1107
01:30:05,520 --> 01:30:08,509
Nu auziți tunurile
alea ? Le auziți ?
1108
01:30:08,515 --> 01:30:10,431
Alea sunt tunuri de la o corabie
care, atunci când va acosta,
1109
01:30:10,437 --> 01:30:13,978
va transforma acest
loc în ruine fumegânde.
1110
01:30:14,626 --> 01:30:17,501
Dar eu, Juan Rodrigo Olivares.
1111
01:30:17,507 --> 01:30:19,204
- Vă pot salva.
- Să ne salvezi ?!
1112
01:30:19,210 --> 01:30:20,767
Asta e absurd. Cum
poți să ne salvezi ?
1113
01:30:20,773 --> 01:30:22,939
Lăsați-l, vă rog, să
spună ce are de spus.
1114
01:30:23,945 --> 01:30:25,204
Ce poți face ?
1115
01:30:27,001 --> 01:30:28,837
Pot distruge corabia
aia britanică în port.
1116
01:30:28,843 --> 01:30:30,525
Este imposibil. Nu o poți face.
1117
01:30:30,531 --> 01:30:33,973
Pot să fac asta să vă demonstrez,
dar o fac cu o singură condiție.
1118
01:30:33,979 --> 01:30:35,173
Ce condiție ?
1119
01:30:35,431 --> 01:30:38,423
Fiecare om de-al meu
va fi absolvit de infracțiuni.
1120
01:30:38,999 --> 01:30:43,212
O să-i înrolați în marina dvs. și o să
le dați tuturor suma aceasta de bani:
1121
01:30:43,311 --> 01:30:46,009
1.000 de dubloni de aur.
1122
01:30:46,934 --> 01:30:48,415
Astea sunt condițiile mele.
1123
01:30:48,589 --> 01:30:51,025
Căpitanul Esteban va fi
martorul înțelegerii noastre.
1124
01:30:51,031 --> 01:30:53,591
Excelență... Excelența voastră.
1125
01:30:53,944 --> 01:30:55,884
Simt că pot avea
încredere în omul acesta.
1126
01:30:55,890 --> 01:30:57,845
Ar trebui să-i
acceptăm propunerea.
1127
01:31:00,694 --> 01:31:03,095
Bine, accept.
1128
01:31:05,501 --> 01:31:07,251
Îmi dai cuvântul tău ?
1129
01:31:07,730 --> 01:31:09,009
Da, îți dau cuvântul meu.
1130
01:31:09,015 --> 01:31:10,072
Timpul se scurge.
1131
01:31:10,078 --> 01:31:11,837
Trebuie să acționăm.
1132
01:31:11,843 --> 01:31:13,470
Mai repede cu butoaiele alea.
1133
01:31:13,476 --> 01:31:15,087
Sunteți surzi ?
1134
01:31:15,093 --> 01:31:17,517
Destupați-vă
urechile alea murdare !
1135
01:31:17,523 --> 01:31:21,212
Străduiți-vă mai tare,
ați înțeles ? Mai repede !
1136
01:31:21,218 --> 01:31:22,243
Haideți !
1137
01:31:22,249 --> 01:31:25,017
Haideți ! Sunteți lenți !
1138
01:31:25,023 --> 01:31:27,642
Ce vrea să facă căpitanul
cu atâta praf de pușcă ?
1139
01:31:27,648 --> 01:31:29,009
Nu-i treaba ta.
1140
01:31:29,015 --> 01:31:30,189
Mișcă-te !
1141
01:31:30,195 --> 01:31:32,275
Și mișcați-vă și
voi ! M-ați auzit doar !
1142
01:31:32,281 --> 01:31:33,728
Haideți ! Mai repede !
1143
01:31:34,102 --> 01:31:35,521
Voi de colo !
1144
01:31:35,527 --> 01:31:37,327
Pânzele jos !
1145
01:31:44,857 --> 01:31:47,900
Acum, toată lumea pe uscat.
1146
01:31:53,725 --> 01:31:55,595
Nu stați acolo ca niște idioți.
1147
01:31:55,624 --> 01:31:57,345
Și ăsta e un ordin.
1148
01:31:57,351 --> 01:32:00,814
Toată lumea pe uscat.
Nu stați așa acolo.
1149
01:32:01,357 --> 01:32:02,857
Mișcați-vă !
1150
01:32:17,372 --> 01:32:19,724
Asta e valabil și pentru voi.
1151
01:32:24,023 --> 01:32:27,349
Pablo, ordinul e și pentru tine.
1152
01:32:31,133 --> 01:32:35,208
Așteaptă. Unde e Arica ?
1153
01:32:36,428 --> 01:32:39,138
Acum câteva
clipe, era la docuri.
1154
01:32:42,533 --> 01:32:46,122
Ai grijă de ea în locul
meu, bine, prietene vechi ?
1155
01:32:47,452 --> 01:32:49,044
Rămas bun.
1156
01:32:59,246 --> 01:33:00,950
Ridicați ancora !
1157
01:33:49,706 --> 01:33:52,700
Pleacă de aici !
M-ai auzit, pleacă !
1158
01:34:20,387 --> 01:34:22,239
Aruncă o privire.
Pare abandonată.
1159
01:34:25,836 --> 01:34:28,607
Nu e nimeni la bord. Nu înțeleg.
1160
01:34:29,061 --> 01:34:31,138
Dacă Excelența
voastră e de acord,
1161
01:34:31,144 --> 01:34:33,574
v-aș sfătui să tragem o
salvă de tun înspre corabia aia.
1162
01:34:33,580 --> 01:34:36,396
Prostii, Randall. Marina britanică
nu luptă împotriva fantomelor.
1163
01:34:36,656 --> 01:34:39,388
Și corabia aia nu
se îndreaptă spre noi.
1164
01:34:47,267 --> 01:34:50,179
Nu sta acolo ca o
statuie. Deschide focul.
1165
01:34:50,185 --> 01:34:51,272
Am înțeles, dle.
1166
01:34:51,278 --> 01:34:53,788
A doua baterie,
zece grade la babord.
1167
01:34:53,794 --> 01:34:55,007
Foc !
1168
01:35:22,268 --> 01:35:23,861
Ce cauți aici ?
1169
01:35:24,233 --> 01:35:28,604
Juan, te rog, nu mă certa.
Nu fi nervos pe mine, te implor.
1170
01:35:31,152 --> 01:35:34,026
Ești nebună. Asta
ești... o nebună.
1171
01:35:35,544 --> 01:35:38,940
Ucide-mă dacă vrei, Juan,
dar nu te enerva pe mine.
1172
01:35:51,277 --> 01:35:53,987
Distrugeți corabia aia ! Foc !
1173
01:36:07,147 --> 01:36:08,799
Juan ! Juan !
1174
01:36:12,150 --> 01:36:14,348
Reveniți la posturile voastre
cât mai repede posibil.
1175
01:36:47,356 --> 01:36:49,309
Trageți din nou în ei ! Repede !
1176
01:36:49,315 --> 01:36:50,355
Trageți !
1177
01:37:59,946 --> 01:38:02,748
Ați urmărit filmul artistic:
PRĂDĂTORUL MĂRII CARAIBILOR
1178
01:38:02,876 --> 01:38:06,727
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
1179
01:38:06,833 --> 01:38:09,495
Sincronizare,
rearanjare, corecție: okid
1180
01:38:09,656 --> 01:38:13,082
S F Â R Ș I T
92210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.