All language subtitles for Caribbean Hawk (Lo sparviero dei Caraibi) (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,907 --> 00:00:18,079 PRĂDĂTORUL MĂRII CARAIBILOR 2 00:02:08,810 --> 00:02:12,177 Pe 4 Septembrie 1648, nava comercială spaniolă "Conception" 3 00:02:12,180 --> 00:02:14,302 a fost prinsă de un uragan, 4 00:02:14,305 --> 00:02:18,356 scufundându-se în Marea Caraibilor împreună încărcătura de sclavi 5 00:02:18,359 --> 00:02:21,989 destinați avanposturilor Esperanzei, din Indiile Occidentale. 6 00:02:21,992 --> 00:02:25,760 Dar câțiva prizonieri au reușit să supraviețuiască 7 00:02:25,763 --> 00:02:28,294 înotând până la țărmul din apropiere... 8 00:02:45,506 --> 00:02:49,506 Traducerea și adaptarea: Cristian82 9 00:02:50,160 --> 00:02:54,160 Sincronizare, rearanjare, corecție: okid 10 00:02:59,161 --> 00:03:00,390 Apă ! 11 00:03:03,200 --> 00:03:04,942 Deci am ajuns pe țărm. 12 00:03:04,948 --> 00:03:06,700 Nu mai contează. 13 00:03:06,706 --> 00:03:11,809 Nu vă mai plângeți. Vom face rost de mâncare în scurt timp. 14 00:03:12,417 --> 00:03:14,446 Știu unde suntem. Suntem pe insula Esperanza. 15 00:03:14,609 --> 00:03:17,168 Dacă ne văd cu aceste lanțuri, ne vor preda spaniolilor. 16 00:03:17,205 --> 00:03:20,082 O să trebuiască să te descurci cu ele, momentan. 17 00:03:20,647 --> 00:03:24,895 Priviți acolo ! Dincolo de stâncile alea este fortul. Haideți, urmați-mă ! 18 00:03:51,413 --> 00:03:54,125 - S-a întâmplat ceva ? - Nimic, e liniște. 19 00:03:59,492 --> 00:04:01,922 Încă 3 luni și am plecat de aici. 20 00:04:01,928 --> 00:04:03,555 Nu fi atât de sigur de asta, prietene. 21 00:04:03,561 --> 00:04:06,352 Până nu sosește alt transport de prizonieri nu plecăm de aici. 22 00:04:06,358 --> 00:04:08,109 Suntem și așa puțini. 23 00:04:14,786 --> 00:04:17,516 Mai întâi au fost indienii, apoi febra. 24 00:04:17,730 --> 00:04:20,144 Acum e febra și prizonierii. 25 00:04:21,918 --> 00:04:24,623 E exact la fel. Dacă nu ne trimit prizonierii să curățăm insula, 26 00:04:24,629 --> 00:04:26,499 nu o să plecăm niciodată de aici. 27 00:04:43,457 --> 00:04:44,816 Pedro ! 28 00:04:47,354 --> 00:04:49,309 Mișcați-vă ! Mai repede ! 29 00:05:00,577 --> 00:05:01,913 Pedro ! 30 00:05:31,285 --> 00:05:32,746 Juan ! 31 00:05:37,656 --> 00:05:39,120 Bun băiat. 32 00:05:39,269 --> 00:05:40,785 Să mergem ! 33 00:06:10,433 --> 00:06:13,168 M-am săturat să tot folosesc același mod de exprimare. 34 00:06:13,686 --> 00:06:15,894 E mereu Lolita, dacă vrei să te căsătorești vreodată. 35 00:06:15,900 --> 00:06:19,105 Desigur, soția regimentală a tuturor soldaților. 36 00:06:19,111 --> 00:06:23,519 Ce fel de fată crezi că o să găsești în văgăuna asta ? 37 00:06:41,977 --> 00:06:43,118 Liniște ! 38 00:06:45,334 --> 00:06:47,511 Mai întâi, scăpați de lanțuri. 39 00:06:48,527 --> 00:06:50,566 Pedrito, folosește asta. 40 00:07:04,984 --> 00:07:08,547 Sunt liber. Sunt liber. 41 00:07:40,821 --> 00:07:43,602 - Ce ne facem ? - Sigur ne vor ucide pe toți. 42 00:07:44,316 --> 00:07:47,071 S-ar putea, dar nu fără o luptă. 43 00:07:47,077 --> 00:07:48,727 Să mergem ! 44 00:09:00,652 --> 00:09:02,277 Îmbrăcați uniformele ! 45 00:09:10,477 --> 00:09:12,394 Juan, privește ! 46 00:09:14,332 --> 00:09:17,878 Sunt frumoase, dar sunt haine de femeie. 47 00:09:18,090 --> 00:09:19,855 Am fost croitor mai demult. 48 00:09:19,861 --> 00:09:21,456 Le pot transforma ușor în haine bune. 49 00:09:22,504 --> 00:09:23,605 Bine. 50 00:09:26,079 --> 00:09:27,824 Lasă bietul măgar în pace. 51 00:09:27,830 --> 00:09:30,253 Cu ce vrei să ducem "marfa de la piață" ? 52 00:09:32,299 --> 00:09:33,488 Ascultați. 53 00:09:35,215 --> 00:09:36,736 Ce-ți pasă ție ? 54 00:09:44,744 --> 00:09:47,431 Visez la pâine de mai mult de trei luni. 55 00:09:47,915 --> 00:09:50,056 Pâinea o să fie împărțită. Pune-o acolo ! 56 00:09:50,162 --> 00:09:52,720 O s-o mănânci pe toată, apoi o să mori de foame. 57 00:09:53,683 --> 00:09:55,525 Nu tu dai ordinele aici. 58 00:09:57,596 --> 00:09:58,910 Serios ? 59 00:09:58,916 --> 00:10:01,408 Dă-mi tu mie ordine, dacă ai curajul. 60 00:10:12,244 --> 00:10:13,455 Juan ! 61 00:10:14,416 --> 00:10:15,423 Juan ! 62 00:10:15,429 --> 00:10:16,830 Haideți ! 63 00:10:16,947 --> 00:10:18,252 Veniți repede încoace ! 64 00:10:18,374 --> 00:10:20,213 Am găsit alți prizonieri. 65 00:10:22,231 --> 00:10:23,516 Sunt aici. 66 00:10:23,522 --> 00:10:25,939 Ajutor ! Ajutați-ne ! 67 00:10:27,908 --> 00:10:31,720 Ai dreptate. Nu putem fi descoperiți aici. 68 00:10:32,048 --> 00:10:33,455 Oamenii nu au fost uciși cu toții. 69 00:10:33,461 --> 00:10:35,947 Au fugit în pădure și poate sunt înarmați. 70 00:10:41,454 --> 00:10:43,440 Dacă-l găsesc pe cel care mi-a pus aceste 71 00:10:43,452 --> 00:10:45,736 cătușe, o să i le pun încinse în jurul gâtului. 72 00:10:46,554 --> 00:10:50,488 Avem nevoie de o navă bună... cu tunuri. 73 00:10:50,494 --> 00:10:52,470 Oamenii ăștia sunt înfometați, 74 00:10:52,476 --> 00:10:54,766 dar sunt destul de puternici, încât să lupte și să cucerească. 75 00:10:55,198 --> 00:10:56,861 Există o navă în apropiere. 76 00:10:56,867 --> 00:11:01,259 "Santa Madalena", la aproximativ 3 km de insulă... 77 00:11:02,075 --> 00:11:04,017 așteptând s-o navigăm. 78 00:11:04,744 --> 00:11:06,477 Cui îi aparține ? 79 00:11:06,751 --> 00:11:09,345 E o corabie de război din flota Caraibilor. 80 00:11:10,188 --> 00:11:12,267 Ești sigur că mai e acolo ? 81 00:11:12,642 --> 00:11:13,650 Sunt sigur. 82 00:11:13,656 --> 00:11:17,197 Aseară, când ne întorceam în sat, am văzut-o ancorată la țărm. 83 00:11:20,620 --> 00:11:22,822 Și vântul încă n-a început să bată. 84 00:11:23,009 --> 00:11:25,417 E vreo barcă să putem ajunge la ea ? 85 00:11:25,423 --> 00:11:28,174 Câte vrei. Și mici și mari. 86 00:11:28,180 --> 00:11:31,767 O să punem mâna pe corabia aia. 87 00:11:32,767 --> 00:11:35,064 E o noapte propice pentru oamenii diavolului. 88 00:11:35,070 --> 00:11:36,181 Să-i dăm drumul, Fred ! 89 00:11:36,187 --> 00:11:39,439 - Asta e clipa. - Atunci, avem o înțelegere. 90 00:11:40,167 --> 00:11:43,736 Vreau să pun mâna pe cpt. Pinto și să-i dau o lecție. 91 00:11:44,220 --> 00:11:47,397 A pus să fiu biciuit de trei ori când am fost secundul lui. 92 00:11:47,572 --> 00:11:50,298 Veniți încoace cu toții ! 93 00:11:50,416 --> 00:11:51,533 Trebuie să vă spun ceva. 94 00:11:51,539 --> 00:11:53,353 Adunați toate armele și mâncarea. 95 00:11:53,359 --> 00:11:55,519 Luați câtă mâncare puteți căra, 96 00:11:55,525 --> 00:11:57,637 dar luați toate armele pe care le găsiți, da ? 97 00:11:57,643 --> 00:12:00,663 - Unde plecăm ? Spune-ne unde plecăm ? - Nu pune întrebări. 98 00:12:00,669 --> 00:12:02,142 Am găsit o corabie. Să mergem ! 99 00:12:02,148 --> 00:12:04,893 Nu vă mai plângeți. Să mergem ! 100 00:12:04,899 --> 00:12:06,518 Dar avem dreptul să știm. 101 00:12:06,524 --> 00:12:08,080 Normal că aveți acest drept. 102 00:12:08,376 --> 00:12:11,103 O să mergem pe mare. Acolo vom fi în siguranță. 103 00:12:12,157 --> 00:12:13,994 Urmați-mă cu toții ! 104 00:12:17,475 --> 00:12:19,845 Naiba să-i ia. Puteau să ne lase și nouă o femeie. 105 00:12:20,265 --> 00:12:22,695 Ne prindea bine o femeie. Măcar una. 106 00:12:22,849 --> 00:12:25,408 Așteptați puțin. Nu e adevărat. 107 00:12:25,970 --> 00:12:28,603 - Nu uitați de mine. - Da, uitați-vă la ea. 108 00:12:28,609 --> 00:12:31,416 Cine ești tu ? De unde ai apărut ? 109 00:12:32,634 --> 00:12:37,057 Numele meu este Lolita. Dacă bieții oamenii puteau vorbi, 110 00:12:37,063 --> 00:12:38,705 ar fi fost bucuroși să vă spună. 111 00:12:41,676 --> 00:12:43,436 Nu pari să-ți fie teamă de noi. 112 00:12:43,861 --> 00:12:46,533 Femeile luptă aproape mai mult decât bărbații. 113 00:12:47,902 --> 00:12:50,783 Ascultați-mă, băieți. M-am săturat de locul ăsta. 114 00:12:50,967 --> 00:12:52,597 Vin cu voi. 115 00:12:54,151 --> 00:12:55,877 Nu mișcați ! 116 00:12:56,371 --> 00:12:58,267 Femeia vine cu mine. 117 00:13:02,822 --> 00:13:07,103 Manuel, nu e bine ca o femeie să fie între atâția bărbați. 118 00:13:09,229 --> 00:13:10,994 Încă nu avem un căpitan, 119 00:13:11,000 --> 00:13:13,986 așa că nu-mi spune mie ce e bine și ce e rău. 120 00:13:18,377 --> 00:13:19,713 Bine. 121 00:13:20,038 --> 00:13:22,900 Putem discuta această problemă cu altă ocazie. 122 00:13:23,318 --> 00:13:25,798 Avem o problemă mai importantă de rezolvat acum. 123 00:13:26,172 --> 00:13:30,478 E vorba de "Santa Madalena". Să mergem ! 124 00:13:37,384 --> 00:13:39,563 - Ai vreo veste, Carlos ? - Nicio veste, 125 00:13:39,569 --> 00:13:42,009 iar vântul nu și-a schimbat deloc direcția. 126 00:13:42,199 --> 00:13:44,060 Du-te sub punte și adu ceva de băut. 127 00:13:44,353 --> 00:13:47,290 Căpitanul se va distra pe cinste în această seară în cabina lui. 128 00:13:48,384 --> 00:13:50,518 Continuăm să tot pierdem, cpt. Pinto. 129 00:13:50,524 --> 00:13:52,768 Contează să câștigi finala. 130 00:13:52,774 --> 00:13:54,392 Am dreptate, dona Sol ? 131 00:13:54,398 --> 00:13:57,682 Și dacă partida asta e ultima pentru mine ? 132 00:13:57,688 --> 00:14:00,540 Avem timp suficient, de aici până-n Havana, să ne jucăm. 133 00:14:03,907 --> 00:14:06,993 Matias, bună seara. 134 00:14:07,451 --> 00:14:09,838 Hai, Matias, dă-mi o mână de ajutor. 135 00:14:09,844 --> 00:14:12,102 E greu să fii între două femei. 136 00:14:12,826 --> 00:14:16,251 Sau tu, dona Marquita, nu ești mulțumită de un bărbat atent ? 137 00:14:16,257 --> 00:14:18,157 Sau de banii lui. 138 00:14:22,969 --> 00:14:26,907 Să bem în cinstea noastră, și a ultimei bătălii. 139 00:14:26,913 --> 00:14:28,157 Și cine o să câștige ? 140 00:14:28,163 --> 00:14:31,423 Iubirea mea, desigur, și a ta, iubirea mea. 141 00:14:38,488 --> 00:14:41,286 - Încă te mai vaiți, Pablo ? - Știu ce vreau. 142 00:14:41,292 --> 00:14:43,954 - Femeile nu sunt bune de nimic. - Dacă aș fi fost căpitanul corabiei, 143 00:14:43,960 --> 00:14:46,655 le-aș fi aruncat în mare cu ghiulele agățate de picioare. 144 00:14:46,661 --> 00:14:49,884 N-am văzut ofițeri la bord care să nu-și piardă capul după femei ieftine. 145 00:14:49,890 --> 00:14:52,149 Ia-o ușurel. 146 00:14:52,155 --> 00:14:54,166 Problema e că sunt toți la fel. 147 00:14:54,319 --> 00:14:56,438 Căpitanul e cel mai rău. 148 00:14:58,312 --> 00:15:00,087 Și vântul încă nu adie. 149 00:15:00,783 --> 00:15:02,014 Dacă o ține tot așa, 150 00:15:02,017 --> 00:15:05,322 corabia va fi la fel ca o tavernă ieftină din Barcelona. 151 00:15:07,157 --> 00:15:09,196 Nu mi-au plăcut niciodată apele liniștite. 152 00:15:09,790 --> 00:15:11,806 Ha ! Poate ți-ar plăcea mai mult o furtună 153 00:15:11,812 --> 00:15:14,128 ca cea care a scufundat nava aia comercială franceză. 154 00:15:14,134 --> 00:15:16,610 Aș prefera să ridicăm pânzele sus și să plecăm de aici. 155 00:15:16,616 --> 00:15:18,923 Marea Caraibilor e prea periculoasă. 156 00:15:19,062 --> 00:15:22,588 Acum, mergeți la culcare și așteptați-l pe moș. 157 00:15:22,594 --> 00:15:24,570 Să mergem singure în pat. 158 00:15:24,576 --> 00:15:25,759 Ce zici de vânt, căpitane ? 159 00:15:25,765 --> 00:15:29,477 - Dacă ar fi fost după mine... - Eu vreau s-o mai țin așa încă 20 de zile. 160 00:15:29,930 --> 00:15:32,690 Douăzeci de zile nu sunt de ajuns pentru tine, dona Sol. 161 00:15:32,696 --> 00:15:35,122 Nu ai deloc milă de noi, căpitane. 162 00:15:35,830 --> 00:15:38,026 Liniștea asta este foarte periculoasă pentru noi. 163 00:15:38,032 --> 00:15:40,821 Imposibilitatea de a ne mișca ne face să fim o momeală excelentă pentru pirați. 164 00:15:40,827 --> 00:15:42,620 Pirați ?! Ce tot vorbești ? 165 00:15:42,626 --> 00:15:45,727 Toți cei care cunosc aceste ape știu la ce mă refer. 166 00:15:45,733 --> 00:15:47,955 - Sfinții să ne protejeze ! - Pirați !? Hm ! 167 00:15:47,961 --> 00:15:51,438 - Sunt doar basme. - Și vasele scufundate ? 168 00:15:51,444 --> 00:15:54,709 Echipaje proaste și oficiali nepricepuți și corupți. 169 00:15:54,715 --> 00:15:56,077 Sunt doar niște escroci. 170 00:15:56,083 --> 00:15:59,725 Se ascund la Curtea din Madrid în spatele... 171 00:15:59,987 --> 00:16:01,725 unui guvern corupt. 172 00:16:02,897 --> 00:16:04,467 Dar sunt o mulțime de dovezi, căpitane. 173 00:16:04,488 --> 00:16:06,881 - Pe care mulți aventurieri... - Să ne ferească Sfântul ! 174 00:16:07,041 --> 00:16:08,321 Bine. 175 00:16:08,327 --> 00:16:13,470 Dacă pirații ăștia chiar există, mă rog la Dumnezeu 176 00:16:13,476 --> 00:16:15,405 să-mi dea voie să dau ochii cu ei, 177 00:16:15,426 --> 00:16:19,311 să vă arăt că vârful săbiei mele o să-i... 178 00:16:21,668 --> 00:16:23,319 Arica, capul sus. 179 00:16:23,325 --> 00:16:25,647 Vrei să-ți pun piper în ochi să-i ții deschiși ? 180 00:16:27,506 --> 00:16:30,938 Ce e cu schimbarea asta bruscă de atitudine ? 181 00:16:30,944 --> 00:16:32,516 Mă plictisesc discuțiile despre pirați. 182 00:16:32,522 --> 00:16:35,295 Ne-ați stricat seara cu discuțiile voastre serioase. 183 00:16:37,706 --> 00:16:41,639 Este vina mea. Dați-mi voie să mă retrag. 184 00:16:42,976 --> 00:16:44,967 Vrei să jucăm zaruri, cpt. Pinto ? 185 00:16:45,560 --> 00:16:46,998 Desigur. 186 00:16:48,376 --> 00:16:51,342 Ai pierdut deja 20 de dubloni jucând cu mine, dona Sol. 187 00:16:51,552 --> 00:16:54,811 Ai dreptate. Dona Sol are mare noroc în jocul dragostei. 188 00:16:55,324 --> 00:16:57,779 Și eu nu, asta vrei să spui ? 189 00:16:57,785 --> 00:17:00,155 - Și ce pariezi ? - De ce nu o noapte de dragoste ? 190 00:17:00,161 --> 00:17:03,182 Mai bine zis o zi de iubire, e aproape dimineața. 191 00:17:06,337 --> 00:17:10,092 Dublez cei 20 dubloni pe care i-ai pierdut. 192 00:17:10,098 --> 00:17:12,991 - Te rog. - Credeți că pierde sau câștigă ? 193 00:17:13,212 --> 00:17:15,545 Cred că cineva o să trebuiască să-l suporte pe căpitan 194 00:17:15,551 --> 00:17:17,608 când va coborî în Havana. 195 00:17:20,850 --> 00:17:21,909 Opt. 196 00:17:22,204 --> 00:17:24,225 Este rândul tău, dona Sol. 197 00:17:24,231 --> 00:17:25,621 Te rog. 198 00:17:32,475 --> 00:17:34,975 - Șapte. - Am câștigat. 199 00:17:35,545 --> 00:17:40,196 - Dona Sol, am câștigat, și acum... - Și acum, dona Sol ? 200 00:17:40,202 --> 00:17:41,530 Ați auzit, nu ? 201 00:17:41,536 --> 00:17:42,797 O noapte de dragoste. 202 00:17:42,803 --> 00:17:45,944 - Doar o noapte de dragoste. - Desigur. 203 00:17:46,857 --> 00:17:48,514 Arica, ridică-te ! 204 00:17:49,788 --> 00:17:51,967 M-a costat 50 de coroane de aur. 205 00:17:52,095 --> 00:17:55,389 Poftim ! Cu ea o să-ți petreci "noaptea de dragoste", cpt. Pinto. 206 00:17:58,717 --> 00:18:00,998 Ești inteligentă, dona Sol. 207 00:18:01,342 --> 00:18:03,169 Pe mare, chiar și o sclavă... 208 00:18:03,175 --> 00:18:04,780 Vino încoace. 209 00:18:06,425 --> 00:18:07,952 Te prind eu. 210 00:18:08,323 --> 00:18:10,053 Dă-mi un... 211 00:18:11,130 --> 00:18:12,795 Vino încoace. 212 00:18:20,632 --> 00:18:25,123 Vino încoace, pisicuțo. Nu ai unde să fugi. 213 00:18:25,806 --> 00:18:28,583 Te-am câștigat în mod echitabil, și acum ești a mea. 214 00:18:28,596 --> 00:18:29,850 Nu, vă rog. 215 00:18:31,928 --> 00:18:34,672 O să plătești pentru asta. Douăzeci de lovituri de bice pentru femeiușcă. 216 00:18:34,678 --> 00:18:37,334 Vreau să fie biciuită după cum merită. 217 00:18:37,355 --> 00:18:40,336 O să comand o gustare și spectacolul o să fie complet. 218 00:18:43,459 --> 00:18:46,412 Matias, ia numără tu loviturile. 219 00:18:46,434 --> 00:18:48,600 Îmi cer iertare, dar nu-mi place acest spectacol. 220 00:18:49,478 --> 00:18:51,288 Dă-i drumul ! Ce mai aștepți ? 221 00:18:51,901 --> 00:18:55,297 - Nu, vă rog. - Aplică-i loviturile. Haide ! 222 00:18:55,303 --> 00:18:56,553 Vă rog, nu. 223 00:19:04,467 --> 00:19:05,733 Căpitane Pinto ! 224 00:19:06,861 --> 00:19:11,039 Nu mă mai ții minte, cpt. Pinto ? 225 00:19:11,045 --> 00:19:13,071 Am fost secundul tău, împreună cu Garcia. 226 00:19:13,077 --> 00:19:14,413 Nu-mi pomeni de șobolani. 227 00:19:14,419 --> 00:19:16,764 Nu te mișca. Așteaptă-mă aici. 228 00:19:17,857 --> 00:19:19,920 Câine, o să te încătușez din nou. 229 00:19:20,733 --> 00:19:23,033 Predă-te ! N-are rost să opui rezistență, cpt. 230 00:19:23,742 --> 00:19:26,498 Cred că trebuia să plec de pe corabie acum o săptămână. 231 00:19:26,504 --> 00:19:29,381 Dacă le dăm bijuteriile credeți că o să ne elibereze, dona Sol ? 232 00:19:29,471 --> 00:19:31,311 Cred că o să trebuiască să le dăm mai mult de atât. 233 00:19:31,317 --> 00:19:33,655 Domnul să ne protejeze ! 234 00:19:34,005 --> 00:19:36,123 Vă ordon să părăsiți acum această corabie, 235 00:19:36,129 --> 00:19:38,116 și să predați armele oamenilor mei. 236 00:19:38,122 --> 00:19:40,522 Dacă nu o faceți, Majestatea sa... 237 00:19:43,679 --> 00:19:47,280 Trimite-l pe Majestatea sa încoace, și o să-i oferim același tratament ca ție. 238 00:19:47,286 --> 00:19:50,178 Oamenii tăi vor fi spânzurați pentru asta. Vă cunosc bine. 239 00:19:50,184 --> 00:19:51,725 Și eu te cunosc bine. 240 00:19:51,731 --> 00:19:53,072 Uită-te la spatele meu. 241 00:19:53,420 --> 00:19:55,203 Încă mai am semnele de la bici. 242 00:19:55,209 --> 00:19:56,748 Hai să aducem marfa pe punte. 243 00:19:56,754 --> 00:19:59,499 - Trebuie s-o împărțim. - Cine verifică marfa ? 244 00:19:59,520 --> 00:20:00,678 Mă ocup eu de asta. 245 00:20:00,684 --> 00:20:02,905 Și eu mă ocup de prietenul nostru de aici. 246 00:20:02,997 --> 00:20:05,873 - Te rezolv eu, dle căpitan. - Porcule. 247 00:20:06,103 --> 00:20:10,663 Pedrito, prizonierii în cală, în afară de cei care vor să ni se alăture. Să mergem ! 248 00:20:10,794 --> 00:20:13,139 Acum să ne reglăm conturile. 249 00:20:43,521 --> 00:20:47,093 Întreaga încărcătură valorează cam 35.000 dubloni. 250 00:20:47,099 --> 00:20:49,797 Mai bine nu se putea. E o pradă bună, nu crezi ? 251 00:20:49,803 --> 00:20:52,828 Nu sunt atât de sigur. O să aflăm după ce o vindem. 252 00:20:56,663 --> 00:21:00,157 Câte butoaie de rom putem cumpăra cu 35.000 dubloni. 253 00:21:00,242 --> 00:21:02,680 Să mergem să aruncăm o privire la "Santa Barbara". 254 00:21:02,686 --> 00:21:04,611 Tunurile și muniția mă interesează mai mult. 255 00:21:04,617 --> 00:21:06,024 Haide ! 256 00:21:07,927 --> 00:21:09,860 Ești un câine. 257 00:21:11,460 --> 00:21:13,797 Tu o să fii în curând câinele 258 00:21:14,388 --> 00:21:17,598 și o să-ți aud schelălăitul când o să folosesc asta pe pielea ta. 259 00:21:17,604 --> 00:21:21,344 O să fiți spânzurați de catarg, nebunilor. 260 00:21:22,228 --> 00:21:24,773 Dar tu n-o să fii acolo să mă vezi. 261 00:21:25,949 --> 00:21:28,453 Repede, aruncați răniții și morții peste bord. 262 00:21:28,459 --> 00:21:30,500 Puntea trebuie să fie curată. 263 00:21:31,818 --> 00:21:35,242 Ascultă, vreau să vorbim între patru ochi. 264 00:21:35,531 --> 00:21:40,242 Vreau să-ți spun ceva care o să te facă să te răzgândești complet. 265 00:21:40,827 --> 00:21:42,258 Ascultă-mă. 266 00:21:45,340 --> 00:21:48,219 Îți amintești când ai ordonat prima dată să fiu biciuit ? 267 00:21:48,225 --> 00:21:49,586 Îți amintești ? 268 00:21:53,066 --> 00:21:55,141 Nu ! Nu ! 269 00:22:01,330 --> 00:22:05,242 Îmi amintesc bine cât de mult ți-am detestat fața aia zâmbitoare. 270 00:22:05,248 --> 00:22:07,172 Mereu curată, 271 00:22:07,343 --> 00:22:11,047 în timp ce eu gemeam din cauza loviturilor de bice. 272 00:22:12,177 --> 00:22:15,821 Acum fața ta o să fie schimbată, căpitane. 273 00:22:27,687 --> 00:22:30,015 N-am terminat, "căpitane câine". 274 00:22:30,929 --> 00:22:33,039 Acum chiar o să te fac să schelălăi. 275 00:22:33,045 --> 00:22:35,664 Nu ! Nu, te rog, nu ! 276 00:22:36,417 --> 00:22:38,410 Aici păstrăm proviziile de sare, carne și de apă. 277 00:22:38,416 --> 00:22:40,488 - Cât ne ajung ? - Cinsprezece zile. 278 00:22:40,494 --> 00:22:43,386 - Avem nevoie de mai multe provizii. - Cel mai sigur loc e Curacao. 279 00:22:47,747 --> 00:22:49,175 Ce se întâmplă ? 280 00:22:51,204 --> 00:22:53,027 Asculți, căpitane ? 281 00:22:54,691 --> 00:22:56,980 Până când trupul o să-ți fie acoperit cu sânge 282 00:22:56,986 --> 00:23:01,128 și o să ai dureri cumplite, o să exersez cu cuțitul astfel. 283 00:23:02,439 --> 00:23:04,792 Manuel, destul ! 284 00:23:04,798 --> 00:23:07,558 Parcă ți-am zis să pui toți prizonierii în cală. 285 00:23:07,900 --> 00:23:10,191 Dar eu, "senor", cred că am uitat. 286 00:23:13,871 --> 00:23:17,457 Nu uita că trebuie să înveți să-mi respecți ordinele, Manuel. 287 00:23:18,429 --> 00:23:21,329 Și cine ți-a dat ție dreptul să-mi dai mie ordine ? 288 00:23:21,540 --> 00:23:24,619 Până nu e ales un căpitan suntem egali cu toții. 289 00:23:25,102 --> 00:23:27,066 Și eu însemn la fel de mult ca tine. 290 00:23:27,479 --> 00:23:29,433 Tu, du-l de aici ! 291 00:23:36,777 --> 00:23:39,902 Și acum, cei care doresc ca eu să fiu căpitanul acestei corăbii 292 00:23:39,908 --> 00:23:41,363 să treacă în partea asta. 293 00:23:42,775 --> 00:23:44,675 Și în partea asta cei care mă aleg pe mine. 294 00:24:05,855 --> 00:24:10,160 Bine, din această clipă eu o să fiu căpitanul. 295 00:24:11,787 --> 00:24:15,894 Oamenii au ales, Manuel. Poți fi secundul meu, dacă vrei. 296 00:24:17,153 --> 00:24:18,929 Prada noastră o să fie destul de mare, astfel 297 00:24:18,941 --> 00:24:20,496 încât să fiți bogați cu toții. Ce zici ? 298 00:24:23,245 --> 00:24:25,839 Spre capătul lumii. 299 00:24:25,924 --> 00:24:29,261 Manuel, Pedrito, la posturile voastre ! 300 00:24:29,632 --> 00:24:33,238 Toate pânzele sus ! Repede, Manuel ! 301 00:24:36,005 --> 00:24:38,394 Arborează steagul ! 302 00:24:42,304 --> 00:24:46,933 - Ce vrei ? - Nimic, stăpâne. Sunt sclava ta acum. 303 00:24:49,291 --> 00:24:52,746 Comorile mării să fie cu noi ! 304 00:25:05,771 --> 00:25:08,591 Crezi că e sigur să acostăm în Curacao ? 305 00:25:08,597 --> 00:25:09,968 Da, garantez eu asta. 306 00:25:09,974 --> 00:25:13,787 Și în afară de asta, cunosc niște persoane care ne-ar putea oferi mulți bani pe marfă. 307 00:25:13,793 --> 00:25:16,568 De ce nu scăpăm de prizonierii din cală ? 308 00:25:17,929 --> 00:25:19,630 Nu vreau să-i ucid. 309 00:25:19,755 --> 00:25:21,802 O să încerce să fugă în primul port și ne vor raporta. 310 00:25:21,808 --> 00:25:23,615 O să fie martori împotriva tuturor. 311 00:25:23,621 --> 00:25:25,818 Am spus că nu vreau să-i ucid. 312 00:25:25,824 --> 00:25:28,974 Iar în ceea ce privește dovezile împotriva noastră, pot vedea steagul acela. 313 00:25:29,294 --> 00:25:30,693 Și atunci ? 314 00:25:30,918 --> 00:25:34,287 O să lăsăm prizonierii într-o mică barcă cu apă și mâncare, 315 00:25:34,431 --> 00:25:37,998 dar numai după ce o să fim în larg. Ia asta. 316 00:25:38,004 --> 00:25:39,326 Și femeile ? 317 00:25:50,794 --> 00:25:53,060 Am încredere în tine, așa că tu o să răspunzi 318 00:25:53,072 --> 00:25:55,349 de aceste chei de la camera de aprovizionare. 319 00:25:55,355 --> 00:25:58,640 - Nu da nimănui nimic fără să-l întrebi. - Am înțeles, căpitane. 320 00:25:58,646 --> 00:26:03,874 A, și în cală sunt niște prizonieri răniți. Dă-le niște rom să-și revină. 321 00:26:10,291 --> 00:26:12,118 De ce nu ești cu celelalte femei ? 322 00:26:12,124 --> 00:26:14,038 Pentru că-mi aștept stăpânul. 323 00:26:14,044 --> 00:26:15,288 Nu mai ai stăpân acum. 324 00:26:15,294 --> 00:26:19,046 - Căpitanul te-a eliberat. - Este stăpânul meu. 325 00:26:23,187 --> 00:26:25,702 Am fost aruncate echipajului ca niște prostituate. 326 00:26:25,708 --> 00:26:27,374 O să plătești pentru această obrăznicie. 327 00:26:27,379 --> 00:26:30,741 Legea Majestății sale pedepsește unele infracțiuni cu moartea. 328 00:26:32,425 --> 00:26:33,562 Doamnelor... 329 00:26:34,591 --> 00:26:36,936 noi respectăm o lege diferită de a voastră. 330 00:26:38,185 --> 00:26:42,765 Nu-mi puteam lăsa echipajul... să piardă o astfel de ocazie. 331 00:26:42,771 --> 00:26:47,012 - Vrem să ne duceți imediat la țărm. - Vă rog, nu ne puteți ține aici. 332 00:26:47,018 --> 00:26:48,215 Liniște ! 333 00:26:50,207 --> 00:26:53,543 Eu sunt căpitanul aici, și voi o să-mi urmați ordinele. 334 00:26:54,832 --> 00:26:58,363 Sunt un domn, indiferent că vă place sau nu. 335 00:26:59,908 --> 00:27:03,567 - Suntem deja în larg. - Sfântă Fecioară. 336 00:27:03,573 --> 00:27:04,734 Și acum ? 337 00:27:05,661 --> 00:27:08,356 V-aș putea abandona pe o barcă... 338 00:27:08,998 --> 00:27:11,028 cu apă și mâncare. 339 00:27:11,034 --> 00:27:14,293 Sau, dacă preferați, puteți rămâne aici... 340 00:27:14,712 --> 00:27:16,450 să înfruntați pericolele cu noi 341 00:27:16,788 --> 00:27:18,411 și roadele victoriei. 342 00:27:18,417 --> 00:27:19,825 Cu toți pirații ăia ? 343 00:27:19,831 --> 00:27:22,036 V-aș putea lăsa pe mâna echipajului, dar știți ce-ar însemna acest lucru. 344 00:27:22,042 --> 00:27:25,598 O, nu, vă rog, aveți milă de noi, dacă aveți surori. 345 00:27:28,795 --> 00:27:30,192 Am avut două... 346 00:27:32,887 --> 00:27:35,489 Soldații Majestății sale le-au ucis. 347 00:27:36,536 --> 00:27:39,254 Dar eu sunt mai generos. 348 00:27:39,386 --> 00:27:41,934 O să vă las să vă alegeți bărbatul preferat. 349 00:27:42,400 --> 00:27:45,942 Oamenii mei nu sunt cu nimic mai prejos decât unii din domnii de la Madrid. 350 00:28:21,785 --> 00:28:23,940 Vă rog, să mă ajute cineva ! 351 00:28:30,902 --> 00:28:33,729 Scoateți-mă de aici ! Ajutor ! 352 00:28:48,291 --> 00:28:51,127 De două zile sunt închisă aici. 353 00:28:51,338 --> 00:28:53,833 Singură... fără aer. 354 00:28:57,393 --> 00:28:58,760 Te rog, bea asta. 355 00:28:58,900 --> 00:29:02,291 O să-ți facă bine. Așa te vreau. 356 00:29:07,648 --> 00:29:09,408 Cum te numești ? 357 00:29:09,588 --> 00:29:10,635 Flora. 358 00:29:10,641 --> 00:29:14,994 - Cine te-a închis aici, Flora ? - Căpitanul. 359 00:29:16,101 --> 00:29:19,096 În San Domingo, stăpâna mea m-a oferit căpitanului, 360 00:29:20,406 --> 00:29:22,565 iar mama a fost sfâșiată de durere, 361 00:29:23,776 --> 00:29:26,244 așa că au biciuit-o pentru că a protestat. 362 00:29:28,896 --> 00:29:30,096 Închide repede ușa. 363 00:29:30,101 --> 00:29:32,197 Dacă ne descoperă, ne biciuiesc pe amândoi. 364 00:29:32,203 --> 00:29:33,330 Căpitanul e nebun. 365 00:29:33,336 --> 00:29:35,572 Cpt. Pinto a fost aruncat la rechini. 366 00:29:36,647 --> 00:29:38,436 Acum, noi am preluat controlul. 367 00:29:38,623 --> 00:29:40,205 Nu o să te mai rănească nimeni. 368 00:29:40,561 --> 00:29:42,924 Atunci pot pleca ? Îmi dai jos lanțurile ? 369 00:29:42,930 --> 00:29:44,429 Da, haide ! 370 00:29:52,877 --> 00:29:55,549 Ajută-mă, sunt extenuată ! 371 00:29:59,612 --> 00:30:02,619 - Tu cum te numești ? - Pedrito. 372 00:30:02,943 --> 00:30:05,572 De ce te-a pedepsit astfel stăpânul tău ? 373 00:30:06,254 --> 00:30:09,278 Pentru că am sărit în apă. Am vrut să mor. 374 00:30:09,460 --> 00:30:12,655 Pentru numele lui Dumnezeu, am uitat de ea. 375 00:30:12,661 --> 00:30:15,700 Dacă nu aș fi auzit-o, ar fi murit închisă acolo. 376 00:30:15,706 --> 00:30:16,880 Du-o pe punte. 377 00:30:16,886 --> 00:30:18,622 Scoate-o repede la aer. 378 00:30:27,374 --> 00:30:29,476 Am pregătit niște cafea pentru tine. 379 00:30:34,256 --> 00:30:35,678 Este acolo, stăpâne. 380 00:30:35,685 --> 00:30:36,945 Nu-mi mai spune "stăpâne". 381 00:30:36,951 --> 00:30:39,296 Nu ești nici sclava mea, nici a altcuiva. 382 00:30:39,561 --> 00:30:43,840 - Și dacă aș vrea asta ? - Aici doar eu dau ordinele. 383 00:30:43,846 --> 00:30:45,148 Acum, pleacă. 384 00:30:52,663 --> 00:30:55,234 - Unde o să dormi ? - În cambuză. 385 00:30:55,600 --> 00:30:56,999 E un pat gol. 386 00:30:57,005 --> 00:30:58,443 Să știți că e mai moale decât credeți. 387 00:30:58,525 --> 00:31:00,335 Nu o s-o faci. Nu cu oamenii ăia la bord. 388 00:31:00,341 --> 00:31:02,210 - O să dormi aici. - Dar... 389 00:31:02,619 --> 00:31:05,476 Trebuie să vă odihniți dvs. Sunteți extenuat. 390 00:31:05,531 --> 00:31:07,031 Am spus c-o să dormi aici. 391 00:31:07,037 --> 00:31:09,327 Sunt stăpânul tău, nu ? Chiar tu ai spus asta. 392 00:31:27,902 --> 00:31:30,964 Apoi mai vreau o rochie elegantă din dantelă de Flandra, 393 00:31:31,322 --> 00:31:36,659 și o haină luxoasă din mătase de Florența, garnisită cu blană, și mai vreau... 394 00:31:36,665 --> 00:31:39,950 Iar apoi, dacă nu faci ce-ți spun eu, te spânzur de catarg 395 00:31:39,956 --> 00:31:41,761 ca să te ajut să scapi de ideile alea. 396 00:31:42,386 --> 00:31:44,956 Ce te-ai face fără mine !? 397 00:32:00,422 --> 00:32:02,234 În curând ajungem în Curacao. 398 00:32:02,240 --> 00:32:05,921 Vom putea să ne vindem marfa și să cumpărăm mâncare și muniție. 399 00:32:13,507 --> 00:32:15,296 Bună treabă, Pablo. 400 00:32:30,392 --> 00:32:33,720 Curacao ! Este Curacao ! 401 00:32:57,229 --> 00:32:59,687 Manuel. Manuel. 402 00:33:00,103 --> 00:33:01,987 Nu observi că orice idiot 403 00:33:01,993 --> 00:33:04,643 poate pună mâna pe corabie la cât de beți suntem ? 404 00:33:04,982 --> 00:33:06,245 Trebuie să plecăm. 405 00:33:06,251 --> 00:33:07,647 Să ne mișcăm. 406 00:33:09,185 --> 00:33:10,885 La posturile voastre ! 407 00:33:44,449 --> 00:33:46,669 Ți-am spus să dormi aici. 408 00:34:43,411 --> 00:34:46,787 - Asta e insula despre ți-am spus. - Nu vreau să fiu singură. Mi-e frică. 409 00:34:46,793 --> 00:34:49,755 O să mă întorc repede și o să-ți aduc o grămadă de diamante. 410 00:35:22,180 --> 00:35:27,219 Manuel, ți-am ordonat s-o trimiți pe Lolita pe insulă împreună cu celelalte femei. 411 00:35:27,241 --> 00:35:28,923 Voi rămâne aici. 412 00:35:29,033 --> 00:35:30,766 Pot să văd ce intenții ai. 413 00:35:30,869 --> 00:35:33,298 Nu o să-mi primesc partea de pradă dacă merg acolo. 414 00:35:33,304 --> 00:35:35,184 Nu te enerva, căpitane. 415 00:35:35,190 --> 00:35:36,681 Și eu am dreptul la... 416 00:35:36,687 --> 00:35:39,501 Ce drept ? Hai, vorbește ! 417 00:35:40,627 --> 00:35:42,768 Am ajuns. Pe insulă o să vă simțiți bine. 418 00:35:42,774 --> 00:35:44,462 Ne era mai bine la bord. Unde o să stăm ? 419 00:35:44,468 --> 00:35:46,760 Aveți iarbă uscată și pături. O să fiți bine. 420 00:35:46,766 --> 00:35:48,509 Mișcați-vă ! Mai repede ! 421 00:35:48,515 --> 00:35:50,306 Trebuie să stocați marfa. 422 00:35:50,312 --> 00:35:53,861 O să aveți mâncare destulă, cremene pentru foc și arme. 423 00:35:54,672 --> 00:35:56,522 Și stați liniștite, ne întoarcem repede. 424 00:35:56,528 --> 00:35:58,022 O să fim bogați cu toții. 425 00:35:58,137 --> 00:36:01,556 Ce mai e acum ? Nu face atâta caz. 426 00:36:01,562 --> 00:36:03,319 Plecăm într-o oră. 427 00:36:17,692 --> 00:36:20,434 Navă la orizont ! 428 00:36:25,583 --> 00:36:27,450 Un galion spaniol. 429 00:36:31,200 --> 00:36:34,606 Coboară steagul nostru și arborează steagul spaniol. 430 00:36:35,003 --> 00:36:37,778 Toată lumea în poziții de luptă ! Pregătiți-vă de atac ! 431 00:36:37,846 --> 00:36:39,309 Repede ! 432 00:36:40,893 --> 00:36:43,598 Raphael, tunurile pe poziții ! 433 00:36:44,740 --> 00:36:46,551 Pregătiți-vă să trageți ! 434 00:36:49,590 --> 00:36:52,067 Nu trageți până nu dau ordinul ! 435 00:36:52,460 --> 00:36:54,465 Este "Santa Madalena". O recunosc. 436 00:36:54,657 --> 00:36:56,981 Aparține flotei din Antile. 437 00:36:57,877 --> 00:37:00,145 - Vreți să aruncați o privire, dona Maria ? - Da. 438 00:37:03,139 --> 00:37:05,114 Poate că unchiul a trimis-o să ne întâmpine. 439 00:37:05,359 --> 00:37:08,059 Un gest foarte frumos din partea viceregelui. 440 00:37:08,475 --> 00:37:11,606 Chiar meritați o escortă regală, dona Maria. 441 00:37:24,249 --> 00:37:25,929 Pregătiți cârligele ! 442 00:37:58,656 --> 00:38:01,086 De ce nu ai coborât cu celelalte femei ? 443 00:38:01,092 --> 00:38:02,945 M-am ascuns aici acum două zile. 444 00:38:04,654 --> 00:38:06,351 Dacă te-aș fi părăsit, tu... 445 00:38:07,492 --> 00:38:11,468 Ascunde-te... și nu ieși nici dacă pare că e sfârșitul lumii. 446 00:38:11,474 --> 00:38:12,984 Ai înțeles ? 447 00:38:16,283 --> 00:38:18,656 Acum arborează steagul nostru. 448 00:38:18,980 --> 00:38:20,203 Pirați ?! 449 00:38:21,023 --> 00:38:24,791 Pregătiți-vă să trageți ! Toată lumea în poziții de luptă ! 450 00:38:24,797 --> 00:38:26,906 Dona Maria, nu vă fie teamă. 451 00:38:26,912 --> 00:38:29,789 E o aventură pe care o pot povesti mai târziu, nu ? 452 00:38:30,002 --> 00:38:33,945 Desigur, dona Maria, și o să spânzurăm niște prizonieri de catarg. 453 00:38:33,966 --> 00:38:36,664 Încuiați-vă în cabină. Și stați liniștită. 454 00:38:36,670 --> 00:38:38,258 Bine, cum dorești. 455 00:38:44,428 --> 00:38:46,249 Pregătiți-vă de luptă ! 456 00:39:25,022 --> 00:39:26,858 Pregătiți-vă de abordaj ! 457 00:39:34,927 --> 00:39:36,303 Atacați-i ! 458 00:40:54,649 --> 00:40:56,048 Pablo, atenție ! 459 00:41:06,711 --> 00:41:08,235 Aruncă-mi sabia ta ! 460 00:42:06,064 --> 00:42:08,572 Predă-te, căpitane ! Oamenii tăi sunt morți. 461 00:42:08,578 --> 00:42:09,908 Sunt un ofițer spaniol. 462 00:42:09,914 --> 00:42:13,275 - Nu mi-e teamă de tine, câine. - Oprește-te ! Dă-te din drum ! 463 00:42:13,281 --> 00:42:14,783 Deci el e un ofițer, Manuel ? 464 00:42:14,789 --> 00:42:16,517 Vreau să mă ocup eu de el. 465 00:42:16,523 --> 00:42:18,759 Să scăpăm de el. O lovitură, și gata ! 466 00:42:19,164 --> 00:42:22,791 De ce nu mă ucideți și pe mine, să ne scutiți de obrăznicia voastră ? 467 00:42:23,307 --> 00:42:25,595 Sau le cerem prea mult unor animale ca voi ? 468 00:42:25,601 --> 00:42:28,673 Și cine-i drăcușorul acesta curajos ? 469 00:42:28,679 --> 00:42:30,533 Victima dvs., dle. Nu e nevoie să vă spun numele meu. 470 00:42:30,539 --> 00:42:32,269 Cu atât mai bine pentru dvs. Ucideți-mă ! 471 00:42:32,275 --> 00:42:35,089 - Are dreptate. S-o ucidem. - Ce mai așteptați ? De ce nu ne ucideți ? 472 00:42:35,095 --> 00:42:36,225 Căpitane ! Căpitane ! 473 00:42:36,231 --> 00:42:38,838 Căpitane, focul e pe cale să distrugă "Santa Barbara". 474 00:42:38,844 --> 00:42:40,134 Repede, nu mai pierdeți o clipă ! 475 00:42:40,140 --> 00:42:42,009 Toată lumea pe "Santa Madalena". 476 00:42:42,015 --> 00:42:44,207 Mai bine pier împreună cu corabia mea. 477 00:42:44,213 --> 00:42:45,431 Fă ce vrei. 478 00:42:45,437 --> 00:42:46,767 Tu, hai cu mine ! 479 00:42:56,366 --> 00:42:58,608 Mai bine o lăsam pe corabie. 480 00:42:58,692 --> 00:43:01,217 În viață, o să fie o martoră împotriva noastră și dacă într-o zi... 481 00:43:01,223 --> 00:43:03,100 Indiferent că sunt moartă sau vie o să continui. 482 00:43:03,106 --> 00:43:05,031 Ai auzit și tu ce-a spus. 483 00:43:05,660 --> 00:43:08,304 Oricine îndrăznește să atingă prizonierii fără ordin din partea mea 484 00:43:08,310 --> 00:43:09,741 va fi spânzurat. 485 00:43:16,527 --> 00:43:19,942 Și ce planuri mărețe aveți pentru noi ? 486 00:43:23,715 --> 00:43:25,325 Încotro vă îndreptați ? 487 00:43:26,667 --> 00:43:27,789 Spre Santa Cruz. 488 00:43:30,237 --> 00:43:32,996 Cât de departe suntem acum de Santa Cruz ? 489 00:43:33,080 --> 00:43:34,840 La 165 de km. 490 00:43:36,265 --> 00:43:39,489 O să-ți punem o mică barcă la dispoziție 491 00:43:40,090 --> 00:43:44,615 cu mâncare suficientă și apă cât să ajungă la doi oameni, cam 10 zile. 492 00:43:44,621 --> 00:43:45,769 Mă opun. 493 00:43:45,775 --> 00:43:48,293 Ne vor da în gât și vor veni după noi. 494 00:43:49,381 --> 00:43:51,746 Nu ai niciun drept să mi te opui. 495 00:43:51,863 --> 00:43:55,754 - Eu sunt căpitanul aici. - Ai văzut ce pantofi frumoși are ? 496 00:43:56,495 --> 00:43:58,778 Sunt ultimul model de la Madrid. 497 00:43:59,417 --> 00:44:02,239 Dar de ce n-o ucid ? O să ne trădeze. 498 00:44:02,821 --> 00:44:05,067 O femeie frumoasă reușește întotdeauna să scape. 499 00:44:05,073 --> 00:44:07,981 Nu cred că e nevoie să vă fiu recunoscătoare, căpitane, 500 00:44:08,660 --> 00:44:11,106 chiar dacă o să-mi salvați viața. 501 00:44:11,387 --> 00:44:12,653 Nu-ți face prea mari speranțe. 502 00:44:12,659 --> 00:44:15,270 Ai doar 10 zile la dispoziție să te întâlnești cu alt vas. 503 00:44:15,466 --> 00:44:20,707 Îți mai dau și două vâsle pentru mica ta călătorie, doamnă. 504 00:44:20,713 --> 00:44:22,395 Dar asta e împotriva legii noastre. 505 00:44:22,926 --> 00:44:25,418 Eu sunt cel care decide care sunt legile. 506 00:44:25,424 --> 00:44:27,356 Mai bine ne ucideți acum, decât să ne lăsați să murim pe mare. 507 00:44:27,362 --> 00:44:30,335 Intenția mea nu a fost să te las să mori de foame și de sete pe mare. 508 00:44:30,341 --> 00:44:32,910 Cu puțin noroc și provizii, ai putea reuși. 509 00:44:32,970 --> 00:44:35,379 Am decis și nu vreau să mai aud comentarii. 510 00:44:36,486 --> 00:44:37,864 Senorita... 511 00:44:38,064 --> 00:44:39,840 îți doresc succes. 512 00:44:40,318 --> 00:44:41,718 Te rog, pe aici ! 513 00:44:44,912 --> 00:44:46,207 Îmi pare rău. 514 00:44:48,278 --> 00:44:50,325 - Căpitane Olivares. - Da ? 515 00:44:50,331 --> 00:44:54,340 Nu aveam de gând să-ți mulțumesc pentru că m-ai salvat, dar acum... 516 00:44:57,340 --> 00:44:58,746 Pe aici, doamnă. 517 00:45:08,133 --> 00:45:10,837 De ce nu ați ținut-o pentru dvs. pe femeia albă ? 518 00:45:11,204 --> 00:45:13,392 Ochii îi ardeau de dorință. 519 00:45:14,178 --> 00:45:17,970 Am eliberat-o, pentru că nu-mi pasă. 520 00:45:19,672 --> 00:45:22,923 De ce ? Iubiți o altă femeie ? 521 00:45:23,110 --> 00:45:24,582 Spuneți-mi că eu sunt aceea. 522 00:45:24,678 --> 00:45:27,712 Prefer să fiu o sclavă decât să vă văd cu altcineva. 523 00:45:37,584 --> 00:45:39,706 - Câți erau ? - Cred că un batalion. 524 00:45:39,709 --> 00:45:41,093 Și aveau o baterie tunuri. 525 00:45:41,099 --> 00:45:43,107 Și voi... Voi... 526 00:45:43,903 --> 00:45:45,779 ... de ce nu i-ați alungat de pe mare ? 527 00:45:45,785 --> 00:45:47,295 Am încercat, Excelența voastră. 528 00:45:47,301 --> 00:45:50,279 Oamenii noștri au luptat vitejește până la final. 529 00:45:50,921 --> 00:45:53,496 Din păcate armele britanice au fost mai bune ca ale noastre și... 530 00:45:54,232 --> 00:45:57,021 În calitate de șef al serviciului de securitate al coroanei 531 00:45:57,027 --> 00:46:00,059 v-am avertizat în mod corespunzător acum mai mult timp, 532 00:46:00,065 --> 00:46:02,059 că s-ar putea întâmpla un astfel de incident. 533 00:46:02,065 --> 00:46:03,465 Da, e adevărat. 534 00:46:05,546 --> 00:46:08,345 Regina Elisabeta I a Angliei, este o femeie inteligentă și ambițioasă. 535 00:46:09,828 --> 00:46:12,754 A încercat să pătrundă pașnic în colonii. 536 00:46:13,683 --> 00:46:16,067 Acum, încearcă din nou prin forță. 537 00:46:16,073 --> 00:46:18,067 - Acesta-i e scopul. - Dumnezeu s-o pedepsească. 538 00:46:18,571 --> 00:46:21,106 Trebuie să-i oprim, să-i distrugem. 539 00:46:21,738 --> 00:46:25,145 Don Pedro, ce ne sfătuiești să facem ? 540 00:46:25,956 --> 00:46:27,613 Deci vor să rămână ? 541 00:46:27,680 --> 00:46:29,746 Locul ales de englezi să acosteze 542 00:46:29,752 --> 00:46:32,356 este nepotrivit pentru orice contraatac. 543 00:46:32,362 --> 00:46:33,793 Și atunci ? 544 00:46:33,926 --> 00:46:35,074 Excelența voastră, 545 00:46:35,578 --> 00:46:39,590 orice decizii de natură militară sunt în afara competenței mele. 546 00:46:40,883 --> 00:46:42,434 Ați auzit ce-a spus ? 547 00:46:42,484 --> 00:46:44,228 Haideți, vorbiți ! 548 00:46:44,813 --> 00:46:46,324 Voi ce propuneți ? 549 00:46:46,793 --> 00:46:49,590 Excelența voastră, cred că ar fi înțelept 550 00:46:49,596 --> 00:46:51,863 să-i atacăm pe englezi de pe mare. 551 00:46:51,869 --> 00:46:55,059 Astfel îi vom împiedica să se retragă lejer. 552 00:46:55,204 --> 00:46:59,020 Dlor, faceți toate pregătirile necesare. 553 00:46:59,541 --> 00:47:00,895 Don Pedro, 554 00:47:00,986 --> 00:47:03,686 tu o să te ocupi de apărarea orașului. 555 00:47:03,692 --> 00:47:05,145 Amiralul Fernandez... 556 00:47:05,166 --> 00:47:09,004 va fi comandantul operațiunii militare. 557 00:47:17,567 --> 00:47:20,192 Nu, o să fie o nebunie. 558 00:47:20,747 --> 00:47:24,293 Iertați-mă, Excelența voastră, dar nu o să puteți nici măcar să vă îmbarcați soldații. 559 00:47:24,528 --> 00:47:27,418 Întreaga flotă britanică navighează prin Antile, 560 00:47:27,535 --> 00:47:30,295 iar navele noastre nu vor ajunge aici decât peste minim 2-3 luni. 561 00:47:30,301 --> 00:47:32,184 Și atunci ce ne sfătuiești să facem ? 562 00:47:32,831 --> 00:47:35,436 Să facem cale întoarsă și să fugim de inamic ? 563 00:47:35,442 --> 00:47:38,129 Sau să ne încuiem ca niște șoricei speriați în Santa Cruz ? 564 00:47:38,135 --> 00:47:42,223 Mai devreme sau mai târziu, pirații ne vor ataca, și va fi la fel. 565 00:47:42,229 --> 00:47:45,408 Nu sugerez să fugiți, ci doar să schimbați tactica. 566 00:47:45,414 --> 00:47:47,699 O să luăm trupele britanice prin surprindere. 567 00:47:47,941 --> 00:47:49,582 Și pe uscat. 568 00:47:49,952 --> 00:47:53,339 Oh, căpitane, m-am gândit deja la o astfel de posibilitate 569 00:47:53,345 --> 00:47:54,950 și a trebuit să renunț. 570 00:47:54,956 --> 00:47:59,348 Soldații noștri nu sunt în stare să traverseze o zonă atât de sălbatică ca aia. 571 00:48:00,964 --> 00:48:03,371 Nu vorbeam despre soldații noștri. 572 00:48:04,964 --> 00:48:06,426 Ce vrei să spui ? 573 00:48:06,742 --> 00:48:10,528 Avem nevoie de oameni care cunosc jungla aia ca pe propria palmă. 574 00:48:10,730 --> 00:48:13,285 Oameni obișnuiți cu războiul de gherilă și cu ambuscadele, 575 00:48:13,291 --> 00:48:16,012 capabili să se confrunte cu inamici de trei ori mai numeroși, 576 00:48:16,018 --> 00:48:18,160 și fără să fie împiedicați de artileria grea. 577 00:48:18,687 --> 00:48:20,926 Și unde crezi că o să găsești... 578 00:48:21,190 --> 00:48:24,363 - ... astfel de super-oameni ? - Acolo... Pe mare. 579 00:48:24,744 --> 00:48:26,293 Undeva în apropiere de coastă... 580 00:48:27,003 --> 00:48:29,787 pregătiți de luptă împotriva oricărui inamic 581 00:48:29,793 --> 00:48:31,811 de la care pot obține o pradă babană. 582 00:48:31,817 --> 00:48:33,180 Te referi cumva la... 583 00:48:33,186 --> 00:48:34,731 - Juan Olivares ? - Exact. 584 00:48:34,737 --> 00:48:36,481 Mă refer la el și la oamenii lui. 585 00:48:37,067 --> 00:48:40,174 La pirații ăia ?! Este nemaipomenit. 586 00:48:40,255 --> 00:48:42,020 Vă rog, nu trageți concluzii pripite. 587 00:48:42,658 --> 00:48:44,793 Olivares este un individ lacom. 588 00:48:45,062 --> 00:48:47,856 Îi place doar aurul, oriunde l-ar găsi. 589 00:48:48,248 --> 00:48:50,113 Sunt sigur că dacă-i ofer lui și oamenilor lui 590 00:48:50,119 --> 00:48:52,004 anumite avantaje materiale 591 00:48:52,010 --> 00:48:53,949 aș putea să-l conving să lupte pentru noi. 592 00:48:53,955 --> 00:48:56,496 Nu pot să cred asta. Este ridicol. 593 00:48:56,502 --> 00:49:00,981 Cpt., ești conștient de cât de absurdă este propunerea pe care o faci ? 594 00:49:00,987 --> 00:49:02,684 Dar fiți rezonabil, Excelența voastră. 595 00:49:02,759 --> 00:49:05,034 Este singura noastră șansă. 596 00:49:05,040 --> 00:49:06,496 N-avem timp de pierdut. 597 00:49:06,636 --> 00:49:10,213 Eu zic să-mi dați corabia, iar eu o să încerc să iau legătura cu el. 598 00:49:10,219 --> 00:49:13,582 - Și vă spun eu că sigur o să reușesc. - Taci din gură, căpitane ! 599 00:49:14,361 --> 00:49:16,738 Nu voi permite ca coroana spaniolă 600 00:49:16,744 --> 00:49:19,434 să se alieze cu o bandă de pirați. 601 00:49:30,427 --> 00:49:32,607 Nici măcar un punct bun. 602 00:49:35,802 --> 00:49:37,622 De ce nu zâmbești puțin ? 603 00:49:38,074 --> 00:49:40,990 Ești foarte frumoasă și ești liberă. Ar trebui să fii fericită. 604 00:49:41,867 --> 00:49:43,662 Libertatea mea nu contează. 605 00:49:43,805 --> 00:49:45,565 Sunt o sclavă mai mare ca înainte. 606 00:49:46,135 --> 00:49:48,606 Stăpânul nici nu-și dă seama că sunt vie. 607 00:49:49,010 --> 00:49:53,099 - Și nu știe că inima mea... - Nu te iubește, căpitanul ? 608 00:49:53,739 --> 00:49:55,591 Nu, dar îl iubesc eu pe el. 609 00:49:55,779 --> 00:49:59,099 Mergeți la naiba. M-am săturat de acest joc. 610 00:49:59,105 --> 00:50:01,255 Nu se vede nicio corabie. 611 00:50:01,372 --> 00:50:03,191 Nu putem face nimic. 612 00:50:03,282 --> 00:50:05,990 Am fost lăsați să putrezim ca peștii la soare. 613 00:50:05,996 --> 00:50:07,673 Și o să continuați să putreziți. 614 00:50:07,679 --> 00:50:11,771 Ce credeți, că spaniolii o să ne aștepte liniștiți cu brațele deschise, 615 00:50:11,777 --> 00:50:13,841 sau că vor veni ei la noi să-i jefuim ? 616 00:50:13,847 --> 00:50:14,896 Are dreptate. 617 00:50:14,988 --> 00:50:16,412 Ce mai așteptăm ? 618 00:50:16,418 --> 00:50:18,201 Unde ne duce corabia asta ? 619 00:50:18,207 --> 00:50:20,630 Gândesc la fel ca voi, și m-am săturat. 620 00:50:21,101 --> 00:50:23,404 Suntem departe de țărm, iar hrana e puțină. 621 00:50:23,410 --> 00:50:24,755 Trebuie să facem ceva. 622 00:50:24,761 --> 00:50:26,412 Până acum n-am câștigat nimic. 623 00:50:26,837 --> 00:50:28,591 Am vrut bijuterii frumoase, dar în schimb... 624 00:50:28,597 --> 00:50:30,747 - Și ce putem face ? - Nimic. 625 00:50:31,280 --> 00:50:34,396 Nimic, dacă așteptați aici liniștiți că o turmă de oi. 626 00:50:34,402 --> 00:50:36,638 Avem nevoie de un căpitan care știe ce face. 627 00:50:36,660 --> 00:50:39,287 Ai dreptate. Bine spus, Manuel. 628 00:50:44,175 --> 00:50:46,912 De un căpitan pe nume "Manuel". 629 00:50:47,722 --> 00:50:50,388 Asta vrei să zici ? Sau n-am auzit eu bine ? 630 00:50:51,540 --> 00:50:53,896 Există un singur căpitan pe corabia asta, ai înțeles ? 631 00:50:53,902 --> 00:50:55,966 Corabie la orizont. 632 00:50:56,040 --> 00:50:58,101 La tribord. 633 00:51:18,078 --> 00:51:19,862 Ce au de gând ? 634 00:51:19,868 --> 00:51:22,557 Du-te și spune-le oamenilor să se pregătească ! Îi vom ataca. 635 00:51:23,097 --> 00:51:25,440 Dar ce se întâmplă pe corabia aia ? De ce nu trag ? 636 00:51:25,446 --> 00:51:26,878 Du-te jos și spune-le oamenilor 637 00:51:26,884 --> 00:51:29,842 să pregătească armele și cârligele. 638 00:51:29,848 --> 00:51:31,164 Grăbește-te ! 639 00:51:37,090 --> 00:51:39,455 Pregătiți-vă de abordaj ! 640 00:51:57,710 --> 00:52:00,264 Pregătiți-vă de abordaj ! Să-i dăm drumul ! 641 00:52:11,489 --> 00:52:14,317 Hei, tu, de ce nu lupți ? Încotro se îndreaptă corabia ? 642 00:52:14,547 --> 00:52:16,198 De ce nu-mi răspunzi ? 643 00:52:16,640 --> 00:52:17,722 Oprește-te ! 644 00:52:17,907 --> 00:52:19,518 Lasă-l în pace ! 645 00:52:19,537 --> 00:52:20,905 Încetați lupta ! 646 00:52:21,802 --> 00:52:23,386 Ascultați-mă ! 647 00:52:23,704 --> 00:52:28,093 Așteptați până revin și nu faceți nimic până nu primiți ordin din partea mea. 648 00:52:30,117 --> 00:52:32,598 De ce nu faceți nimic ? Ce se întâmplă aici ? 649 00:52:32,604 --> 00:52:34,095 Sunteți nebuni ? 650 00:52:34,320 --> 00:52:36,126 Ridicați-vă și luptați ! Haideți ! 651 00:52:40,820 --> 00:52:42,708 Te așteptam, Olivares. 652 00:52:43,732 --> 00:52:44,859 Serios ? 653 00:52:46,443 --> 00:52:47,482 De ce ? 654 00:52:56,603 --> 00:53:00,206 Nu, te asigur că nu e o capcană. 655 00:53:02,480 --> 00:53:07,932 Ei bine, fii atent, căpitane, pentru că dacă ăsta e un truc, o să mă asigur că... 656 00:53:10,359 --> 00:53:12,136 Nu-ți face griji. 657 00:53:13,538 --> 00:53:15,136 Voiam să-ți vorbesc. 658 00:53:15,142 --> 00:53:18,018 Și era singura metodă de comunicare. 659 00:53:19,475 --> 00:53:21,003 Ei bine, ce dorești ? 660 00:53:22,056 --> 00:53:23,456 Ia loc. 661 00:53:31,099 --> 00:53:32,825 Nu am încredere în tine. 662 00:53:33,646 --> 00:53:35,295 La ce te gândești ? 663 00:53:37,563 --> 00:53:39,685 Vreau să-ți fac o propunere. 664 00:53:40,680 --> 00:53:43,419 Ar putea fi o afacere profitabilă pentru tine. 665 00:53:46,339 --> 00:53:49,319 Căpitane, nu mă interesează "afacerile profitabile". 666 00:53:49,325 --> 00:53:51,263 De orice am nevoie, înșfac. 667 00:53:52,648 --> 00:53:54,638 Și dacă-ți pot face o ofertă ? 668 00:53:54,753 --> 00:53:57,659 Mai mare decât toată prada pe care ai adunat-o în aventurile tale. 669 00:53:57,791 --> 00:53:59,372 Treci la subiect. 670 00:53:59,738 --> 00:54:02,153 Încep să mă enervez, iar oamenii mei mă așteaptă. 671 00:54:05,326 --> 00:54:07,303 Este vorba despre englezi. 672 00:54:08,796 --> 00:54:11,748 Au debarcat la nord de Santa Cruz. 673 00:54:11,871 --> 00:54:13,592 Suntem nevoiți să-i atacăm din spate, 674 00:54:13,598 --> 00:54:15,162 din mijlocul junglei... 675 00:54:15,874 --> 00:54:19,334 înainte să încercuiască orașul, chiar și de pe mare. 676 00:54:19,805 --> 00:54:22,826 Și, ce vrei de la mine ? 677 00:54:23,991 --> 00:54:27,326 Doar tu și oamenii tăi puteți merge prin jungla aia deasă. 678 00:54:29,950 --> 00:54:31,889 Să luptăm cu englezii ? 679 00:54:33,450 --> 00:54:35,998 Poți să ne ceri cât vrei. 680 00:54:42,924 --> 00:54:47,135 Viceregele are nevoie de un aliat, așa că vrea să mă cumpere. 681 00:54:49,220 --> 00:54:50,612 Am dreptate ? 682 00:54:51,578 --> 00:54:56,737 Păi, prețul este 10.000 de monede de argint 683 00:54:56,743 --> 00:54:59,963 și câte-un butoi de rom pentru fiecare om de-al meu. 684 00:55:02,393 --> 00:55:03,581 S-a făcut. 685 00:55:04,807 --> 00:55:06,862 Vino după mine până la Santa Cruz. 686 00:55:07,064 --> 00:55:08,440 Așteaptă puțin. 687 00:55:10,874 --> 00:55:12,346 Încă n-am bătut palma. 688 00:55:13,501 --> 00:55:15,291 De unde știu eu că o să te ții de cuvânt ? 689 00:55:17,669 --> 00:55:19,377 Ai cuvântul viceregelui. 690 00:55:19,761 --> 00:55:22,830 Și eu și oamenii mei suntem ostaticii tăi. 691 00:55:24,878 --> 00:55:26,346 S-a făcut. 692 00:55:27,798 --> 00:55:30,752 Dar cu o singură condiție. 693 00:55:31,822 --> 00:55:34,151 Vreau să fiu întâmpinat în Santa Cruz 694 00:55:34,157 --> 00:55:36,555 cu cele mai mari onoruri și respect. 695 00:55:36,706 --> 00:55:37,981 Și, în plus, 696 00:55:37,987 --> 00:55:41,135 vreau ca și oamenii mei să primească același respect. 697 00:55:41,141 --> 00:55:42,916 Îți dau cuvântul meu. 698 00:55:46,791 --> 00:55:48,822 O să las niște oameni aici, la bordul vasului, 699 00:55:48,828 --> 00:55:52,085 dar, dacă e o capcană, o să plătești cu viața. 700 00:55:52,618 --> 00:55:58,590 Şi înainte să plecăm în Santa Cruz o să facem o vizită pe insula noastră, 701 00:55:58,596 --> 00:56:02,705 pentru că vreau să mă asigur că oamenii mei vor fi prezentabili 702 00:56:02,711 --> 00:56:04,744 când își vor întâlni noul aliat. 703 00:56:05,572 --> 00:56:06,802 Pe curând. 704 00:56:23,385 --> 00:56:25,510 Sunteți niște idioți. 705 00:56:25,640 --> 00:56:27,510 Vă îndreptați spre gura leului, 706 00:56:27,516 --> 00:56:29,833 și râdeți ca niște femei bete. 707 00:56:29,839 --> 00:56:32,199 Nu vă dați seama că asta e o capcană ? 708 00:56:32,337 --> 00:56:35,024 Pe cuvântul meu de om care spun că fiecare are o șansă. 709 00:56:35,490 --> 00:56:38,213 Spaniolii vor să ne încolțească. 710 00:56:38,219 --> 00:56:39,901 Ce tot spui ? Am făcut o înțelegere. 711 00:56:39,907 --> 00:56:42,411 Și aveți încredere în înțelegerile cu spanioli ? E un truc. 712 00:56:42,417 --> 00:56:44,057 O să vedeți asta când ajungem pe uscat. 713 00:56:44,063 --> 00:56:47,323 Juan nu s-ar lăsa păcălit de un spaniol. Știe exact ce vrea. 714 00:56:47,329 --> 00:56:49,557 Cred că ești la fel de idiot ca ceilalți. 715 00:56:49,683 --> 00:56:51,557 Omul ăla ne conduce la moarte. 716 00:56:51,563 --> 00:56:52,799 Știe ce face. 717 00:56:52,805 --> 00:56:56,096 - Încetează să faci probleme. - O să te fac să regreți ce-ai spus. 718 00:56:56,102 --> 00:56:57,329 Manuel ! 719 00:56:59,315 --> 00:57:00,995 Ai grijă ce vorbești. 720 00:57:02,556 --> 00:57:04,366 Lasă oamenii în pace. 721 00:57:04,411 --> 00:57:07,034 Asta e ultima dată când îți spun. 722 00:57:07,196 --> 00:57:09,093 Este Santa Cruz. 723 00:57:09,099 --> 00:57:11,190 Pământ la orizont. 724 00:57:11,286 --> 00:57:13,518 La posturile voastre ! 725 00:57:40,496 --> 00:57:41,855 Senores... 726 00:57:43,770 --> 00:57:46,465 cpt. Juan Rodrigo Olivares. 727 00:57:47,357 --> 00:57:48,411 Căpitane, 728 00:57:48,754 --> 00:57:51,299 Excelența sa, viceregele din Santa Cruz, 729 00:57:51,305 --> 00:57:54,606 dona Maria de la Rey Sandoval, nepoata lui, 730 00:57:56,243 --> 00:58:00,113 și don Pedro de Alicante, șeful serviciului de securitate al coroanei. 731 00:58:00,839 --> 00:58:03,863 Aceștia sunt oamenii mei... și femeile lor. 732 00:58:05,067 --> 00:58:06,488 Senor Olivares... 733 00:58:06,494 --> 00:58:09,467 căpitanul Esteban m-a informat despre condițiile impuse 734 00:58:09,473 --> 00:58:12,895 în schimbul ajutorului acordat, ca aliat al nostru, împotriva englezilor. 735 00:58:12,901 --> 00:58:15,012 Dacă stau și mă gândesc, Excelența voastră, 736 00:58:16,688 --> 00:58:18,996 cred că condițiile mele sunt destul de rezonabile. 737 00:58:19,002 --> 00:58:21,709 Căpitanul Olivares trebuie să fie conştient că, în situația noastră, 738 00:58:21,715 --> 00:58:25,410 n-am avut altă alternativă, decât să-i acceptăm condițiile revoltătoare. 739 00:58:25,669 --> 00:58:27,387 Cu permisiunea, Excelenței voastre... 740 00:58:27,393 --> 00:58:28,910 nu cred că ar trebui să mai pierdem timpul 741 00:58:28,916 --> 00:58:30,356 discutând despre conștientizarea căpitanului. 742 00:58:30,362 --> 00:58:31,848 Căpitanul Esteban are dreptate. 743 00:58:31,854 --> 00:58:34,629 Senor Olivares, îți accept condițiile. 744 00:58:34,635 --> 00:58:36,676 - Eram sigur c-o veți face. - Bine. 745 00:58:36,875 --> 00:58:40,098 Poți discuta despre planul de acțiune, cu cpt. Esteban. 746 00:58:41,652 --> 00:58:44,192 Frumoși pantofi ai în picioare ! 747 00:58:44,648 --> 00:58:46,379 I-ai cumpărat din Spania ? 748 00:58:50,684 --> 00:58:53,028 Pactul este încheiat. 749 00:58:53,250 --> 00:58:56,339 Vreau să sărbătorim alianța noastră. 750 00:58:56,345 --> 00:58:59,520 În această seară, o să fii oaspetele meu. 751 00:58:59,526 --> 00:59:00,840 O să fiu acolo. 752 00:59:20,108 --> 00:59:22,429 Mai adu-ne niște vin. Grăbește-te ! 753 00:59:22,435 --> 00:59:23,624 Dă-l încoace. 754 00:59:23,631 --> 00:59:25,568 Ce faci ? 755 00:59:52,803 --> 00:59:54,272 Căpitane Olivares... 756 00:59:54,466 --> 00:59:56,357 e prima dată când ești în Santa Cruz ? 757 00:59:59,309 --> 01:00:00,889 E prima dată... 758 01:00:03,052 --> 01:00:04,797 dar nu și ultima. 759 01:00:08,015 --> 01:00:09,577 E un oraș foarte bogat. 760 01:00:13,966 --> 01:00:15,905 Scuzați-mă, senor Olivares. 761 01:00:15,911 --> 01:00:19,108 - Sunteți cumva spaniol ? - Poate. 762 01:00:19,952 --> 01:00:21,388 Dar părinții d-tale ? 763 01:00:25,233 --> 01:00:26,345 Nu știu. 764 01:00:26,351 --> 01:00:27,411 Domnilor... 765 01:00:28,082 --> 01:00:31,476 vreau să vă anunț că, în curând, 766 01:00:31,482 --> 01:00:35,076 vom fi vizitați de niște actori italieni. 767 01:00:35,211 --> 01:00:37,147 Dar nu țin minte cum îi cheamă. 768 01:00:37,264 --> 01:00:38,717 Sunt minunați. 769 01:00:38,723 --> 01:00:40,451 Am auzit multe despre ei. 770 01:00:40,539 --> 01:00:44,584 Au prestat la Curtea din Madrid și chiar și la Paris. 771 01:00:44,630 --> 01:00:46,599 Au fost în toată lumea. 772 01:00:46,605 --> 01:00:50,396 Am auzit că sunt foarte talentați și că au interpretat bine 773 01:00:50,402 --> 01:00:52,169 mai ales personajele comice. 774 01:00:52,175 --> 01:00:54,170 Și am mai auzit și că... 775 01:01:18,780 --> 01:01:22,546 Hei, vino încoace cu mâncarea aia. Grăbește-te ! 776 01:01:23,800 --> 01:01:26,218 Hei, fii atent. Vrei să murim de foame ? 777 01:01:26,224 --> 01:01:27,725 Adu-ne ceva de mâncare. 778 01:01:33,741 --> 01:01:35,780 De ce nu mănânci ceva, Manuel ? 779 01:01:35,786 --> 01:01:37,952 Ai băut deja prea mult. 780 01:01:38,381 --> 01:01:40,343 Nu mi-e foame. 781 01:01:41,807 --> 01:01:44,607 - Dar... - Și în afară de asta nu e corect. 782 01:01:44,848 --> 01:01:47,343 De ce el trebuie să fie înăuntru, printre nobilime, 783 01:01:48,024 --> 01:01:52,321 iar noi aici afară ca niște animale ? 784 01:01:52,327 --> 01:01:53,973 Ce-ți pasă ? 785 01:01:53,979 --> 01:01:56,077 Ce ai putea face printre idioții ăia ? 786 01:01:56,689 --> 01:01:58,733 Ești un bărbat adevărat. 787 01:02:01,537 --> 01:02:03,780 Nu te mai gândi la asta și mănâncă ceva. 788 01:02:05,214 --> 01:02:08,218 Am vrut mereu să am o casă mică cu grădină. 789 01:02:20,931 --> 01:02:22,923 Am vrut să-ți spun ceva... 790 01:02:24,151 --> 01:02:28,313 dar câteodată îmi este greu să spun anumite lucruri. 791 01:02:28,659 --> 01:02:31,469 Te rog, spune-mi. Sunt curioasă ce vrei să-mi spui. 792 01:02:33,546 --> 01:02:36,571 Îți mai amintești de ziua în care am pus mâna pe corabia ta ? 793 01:02:37,288 --> 01:02:40,373 Cred că poate am fost... prea violent. 794 01:02:41,330 --> 01:02:43,219 Acum nu mai contează. 795 01:02:47,451 --> 01:02:50,446 - Ce zici de... ? - Este grozav. 796 01:03:15,364 --> 01:03:18,263 Ce ți-a șoptit piratul ăla ? 797 01:03:18,526 --> 01:03:20,693 Ești gelos, don Pedro ? 798 01:03:20,852 --> 01:03:22,718 Unchiul tău nu trebuia să permită așa ceva. 799 01:03:22,724 --> 01:03:25,888 Poate preferai să mă vezi dansând cu un ofițer englez. 800 01:03:51,444 --> 01:03:54,648 Este adevărat că le tăiați urechile prizonierilor ? 801 01:03:55,300 --> 01:03:59,164 Da, facem coliere din ele pentru a le oferi dnelor frumoase ca dvs. 802 01:03:59,170 --> 01:04:01,759 De fapt, am unul chiar aici. 803 01:04:37,465 --> 01:04:38,864 De ce ai plecat ? 804 01:04:41,707 --> 01:04:43,661 La ce te așteptai ? 805 01:04:43,947 --> 01:04:47,027 Toată lumea se uita la mine de parcă aș fi fost un bufon. 806 01:04:47,727 --> 01:04:49,215 Și ce-ți pasă ție ? 807 01:04:49,369 --> 01:04:50,778 Sunt cu toții niște marionete. 808 01:04:50,839 --> 01:04:54,598 Da, dar nu suport să mă simt ridicol. 809 01:04:55,355 --> 01:04:58,551 Sincer să fiu, ăsta nu e genul meu de lume. 810 01:04:58,557 --> 01:05:00,098 Căpitane, te rog... 811 01:05:06,887 --> 01:05:08,333 Eu... 812 01:05:13,164 --> 01:05:15,649 - Iartă-mă, dar trebuie să plec. - Nu, te rog, nu. 813 01:05:15,655 --> 01:05:16,817 Juan... 814 01:05:18,319 --> 01:05:20,114 Eu n-o să te iau niciodată peste picior. 815 01:05:27,823 --> 01:05:29,550 Ce cauți aici ? 816 01:05:39,439 --> 01:05:41,189 Mai bine ai intra în casă. 817 01:05:42,359 --> 01:05:44,111 Ai putea răci. 818 01:05:51,314 --> 01:05:53,562 Uitați-l pe căpitanul nostru curajos. 819 01:05:55,681 --> 01:05:58,681 Ești prea bun pentru oamenii de rând, eh ? 820 01:05:59,328 --> 01:06:01,806 - Am dreptate ? - Taci din gură ! 821 01:06:01,812 --> 01:06:03,869 Încetați cu sărbătoarea asta. 822 01:06:04,081 --> 01:06:06,095 Toată lumea înapoi pe corabie ! 823 01:06:07,004 --> 01:06:08,589 Ce te deranjează ? 824 01:06:08,829 --> 01:06:10,502 Gata, am spus, Manuel ! 825 01:06:10,508 --> 01:06:13,111 V-am ordonat să vă întoarceți. N-ați auzit ce v-am spus ? 826 01:06:13,405 --> 01:06:15,205 Repede ! Mișcați-vă ! 827 01:06:18,539 --> 01:06:21,580 N-ați auzit ce-a spus ? Toată lumea înapoi pe corabie. 828 01:06:22,190 --> 01:06:23,525 Și grăbiți-vă ! 829 01:06:33,371 --> 01:06:35,840 - Să mergem, Arica ! - Ce s-a întâmplat ? 830 01:06:36,994 --> 01:06:39,519 Credeam că libertatea înseamnă fericire. 831 01:06:40,152 --> 01:06:41,621 Ce s-a întâmplat ? 832 01:06:48,371 --> 01:06:51,058 - Nu pot s-o fac. - Nu te mai plânge. 833 01:06:51,064 --> 01:06:53,777 Ați auzit ce-a spus căpitanul. Începând de azi, 834 01:06:53,783 --> 01:06:55,824 igienă personală pentru tot echipajul. 835 01:06:55,830 --> 01:06:57,152 Haideți, bărbieriți-vă ! 836 01:06:57,158 --> 01:07:00,324 Și spălați-vă bine, chiar și în spatele urechilor. 837 01:07:03,564 --> 01:07:05,051 Ce v-am zis eu ? 838 01:07:05,178 --> 01:07:06,973 Ați mai auzit de așa ceva ? 839 01:07:06,979 --> 01:07:11,019 - Căpitanul a luat-o razna. - Taci din gură, și spală-te ! 840 01:07:11,025 --> 01:07:13,914 - Asta e valabil și pentru voi, da ? - Bine. 841 01:07:23,084 --> 01:07:25,310 Te bărbierești pentru femeia aia, nu ? 842 01:07:26,076 --> 01:07:28,873 Hai, răspunde-mi ! 843 01:07:30,758 --> 01:07:34,365 Este o doamnă adevărată și vrea un domn elegant. 844 01:07:35,540 --> 01:07:38,685 - Nu mai vorbi așa despre ea. - De ce ? 845 01:07:39,626 --> 01:07:41,318 Nu e mai bună decât mine. 846 01:07:41,842 --> 01:07:44,562 Nu e bună de nimic. E un nimic, un nimic. 847 01:07:44,568 --> 01:07:46,678 Gata, am spus, Arica ! 848 01:07:55,701 --> 01:07:58,263 Așa stă treaba. Ne-a vândut spaniolilor. 849 01:07:58,269 --> 01:08:00,703 Asta a făcut. Să ne revoltăm. 850 01:08:00,709 --> 01:08:02,185 Să luptăm pentru drepturile noastre. 851 01:08:02,198 --> 01:08:03,990 - Are dreptate. - Trebuie să facem ceva. 852 01:08:03,996 --> 01:08:05,450 Ce se întâmplă aici ? 853 01:08:07,105 --> 01:08:10,091 Oamenii refuză să lupte pentru spanioli. 854 01:08:11,261 --> 01:08:13,076 Oamenii sau tu ? 855 01:08:16,648 --> 01:08:17,689 Manuel... 856 01:08:19,677 --> 01:08:22,586 am îndurat cât ar îndura oricine din partea ta. 857 01:08:23,284 --> 01:08:24,471 M-am săturat. 858 01:08:25,443 --> 01:08:28,789 Vreau să pleci acum de pe această corabie. 859 01:08:35,682 --> 01:08:40,978 Lolita, alege. Ori el, ori noi. 860 01:08:48,595 --> 01:08:52,119 Asta e harta zonei. Care e planul de acțiune, Juan ? 861 01:08:52,826 --> 01:08:55,939 O să facem ceea ce se așteaptă armata engleză să facem. 862 01:08:57,117 --> 01:08:59,298 O să traversăm jungla pe aici. 863 01:09:20,115 --> 01:09:22,709 Luați asta. Nu pot merge mai departe. 864 01:09:22,912 --> 01:09:26,959 Te ajutăm noi. Odihnește-te puțin ! 865 01:09:29,583 --> 01:09:30,850 Să mergem ! 866 01:10:27,468 --> 01:10:29,140 Să mergem ! 867 01:10:29,349 --> 01:10:30,437 Atacați ! 868 01:11:04,022 --> 01:11:06,264 Pedrito ! Pedrito ! 869 01:11:07,514 --> 01:11:10,053 Flora ! Întoarce-te ! 870 01:11:10,696 --> 01:11:12,850 - Întoarce-te ! - Pedrito ! 871 01:11:12,856 --> 01:11:14,811 Flora, am zis să te întorci. 872 01:11:15,968 --> 01:11:17,288 Pedrito ! 873 01:11:41,118 --> 01:11:42,376 Flora... 874 01:11:45,006 --> 01:11:46,517 Te iubesc. 875 01:12:08,354 --> 01:12:09,916 O, tu erai. 876 01:12:11,013 --> 01:12:13,080 Ia loc și bea ceva cu mine. 877 01:12:14,518 --> 01:12:16,674 N-aș bea atât de mult dacă aș fi în locul tău. 878 01:12:16,823 --> 01:12:19,093 Și m-aș gândi la chestii mai serioase. 879 01:12:19,232 --> 01:12:21,487 De exemplu, cum să scapi de Juan. 880 01:12:21,992 --> 01:12:23,643 Ești nebună. 881 01:12:23,978 --> 01:12:26,276 Probabil englezii l-au ucis deja. 882 01:12:26,361 --> 01:12:29,026 Crezi ? Ieși și aruncă o privire. 883 01:12:29,032 --> 01:12:30,987 Îl aclamă deja ca pe un erou. 884 01:12:31,541 --> 01:12:33,073 Blestemat să fie. 885 01:12:33,079 --> 01:12:35,112 A făcut un pact cu diavolul ? 886 01:12:35,118 --> 01:12:36,369 Poate. 887 01:12:36,375 --> 01:12:38,573 Totuși, nu am de gând să mă întorc. 888 01:12:41,153 --> 01:12:42,791 O să te întorci. 889 01:12:43,353 --> 01:12:45,619 O să-mi fii mai utilă dacă ești acolo. 890 01:12:45,816 --> 01:12:48,426 Cred că de data asta norocul o să-l părăsească... 891 01:12:48,432 --> 01:12:51,799 pe Juan Rodrigo Olivares. 892 01:12:51,880 --> 01:12:53,557 În numele Majestății sale, 893 01:12:53,563 --> 01:12:55,463 vreau să-ți mulțumesc pentru contribuția majoră 894 01:12:55,469 --> 01:12:57,862 adusă cauzei noastre împotriva englezilor. 895 01:12:58,064 --> 01:12:59,127 În plus, 896 01:12:59,133 --> 01:13:02,567 o să mă asigur că prețul convenit va fi plătit imediat. 897 01:13:02,580 --> 01:13:03,955 Totuși, în calitate de vicerege, 898 01:13:03,961 --> 01:13:08,410 vreau să te informez că imunitatea va înceta de drept mâine după ora 24:00. 899 01:13:08,416 --> 01:13:10,996 Înainte de acel termen, o să te asiguri că tu și oamenii tăi 900 01:13:11,002 --> 01:13:13,760 sunteți în afara apelor teritoriale spaniole. 901 01:13:15,349 --> 01:13:16,916 În caz că nu sunteți, 902 01:13:17,474 --> 01:13:20,565 voi fi obligat să vă iau drept cine sunteți. 903 01:13:20,915 --> 01:13:23,018 - Pirați neînsemnați. - Juan... 904 01:13:24,907 --> 01:13:28,299 Nu am uitat de condițiile pactului pe care l-am făcut. 905 01:13:29,163 --> 01:13:31,994 De fapt, o să plec bucuros pentru totdeauna. 906 01:13:33,177 --> 01:13:36,627 Oricum, acum ne înțelegem de minune. 907 01:13:39,991 --> 01:13:41,432 Rămas bun, senores. 908 01:13:41,849 --> 01:13:43,705 Pirat obraznic. 909 01:13:45,618 --> 01:13:47,526 Tu ce-ai făcut, don Pedro ? 910 01:13:47,532 --> 01:13:50,268 Ei bine, omul ăla și-a riscat viața pentru țara noastră. 911 01:13:50,402 --> 01:13:51,698 Domnilor, vă rog. 912 01:13:51,704 --> 01:13:53,729 A fost plătit pentru ce-a făcut. 913 01:13:53,735 --> 01:13:55,237 Nu-i datorăm nimic. 914 01:13:55,957 --> 01:13:57,471 Dacă-mi dați voie să-mi spun părerea, 915 01:13:57,477 --> 01:13:59,879 v-aș sfătui să-i arestați pe pirații ăia acum, 916 01:13:59,885 --> 01:14:01,698 înainte să plece din Santa Cruz. 917 01:14:01,704 --> 01:14:03,684 Asta ar însemna să-i trădăm. Cum poți spune așa ceva ?! 918 01:14:03,690 --> 01:14:04,838 Căpitane Esteban... 919 01:14:04,844 --> 01:14:07,440 Se pare că ai uitat că eu sunt autoritatea supremă aici. 920 01:14:07,730 --> 01:14:10,359 Mi-am dat cuvântul, și o să mi-l țin. 921 01:14:11,193 --> 01:14:13,791 Olivares o să plece din Santa Cruz în liniște. 922 01:14:13,797 --> 01:14:15,604 Asta e decizia mea. 923 01:14:15,797 --> 01:14:17,627 Căpitane Olivares... 924 01:14:20,525 --> 01:14:22,945 Se pare că nu ești prea mulțumit de victoria ta. 925 01:14:23,461 --> 01:14:25,409 Dacă nu ne-ai fi ajutat... 926 01:14:26,392 --> 01:14:28,885 am fi fost sub dominație britanică. 927 01:14:30,831 --> 01:14:33,104 Suntem bucuroși că ți-ai dat seama de asta. 928 01:14:33,110 --> 01:14:34,666 Nu e nevoie să fii sarcastic. 929 01:14:34,672 --> 01:14:36,018 Trebuie să înțelegi. 930 01:14:36,024 --> 01:14:38,018 Toată lumea vă consideră "pirați". 931 01:14:40,901 --> 01:14:43,237 - Va trebui să mă ierți. - Juan... 932 01:14:48,547 --> 01:14:54,008 - Ce dorești... de la un "pirat" ? - Nu, Juan, tu ești diferit. 933 01:14:54,339 --> 01:14:56,128 Nu m-ar fi urmat dacă n-aș fi fost ca ei. 934 01:14:56,134 --> 01:14:58,578 Nu, nu ai fost niciodată ca tovarășii tăi 935 01:14:58,584 --> 01:15:00,353 care ucid de plăcere. 936 01:15:00,359 --> 01:15:01,945 Asta e viața unui pirat. 937 01:15:02,016 --> 01:15:04,180 Am ales-o și îmi place. 938 01:15:05,579 --> 01:15:09,406 Dar e greșit să trăiești astfel. Termină cu ei, Juan. 939 01:15:09,412 --> 01:15:11,789 Dar de ce ? De ce să mă schimb ? 940 01:15:13,431 --> 01:15:15,327 Crezi că schimbarea steagurilor 941 01:15:15,334 --> 01:15:17,445 poate îmbunătăți situația sau s-o facă mai dreaptă. 942 01:15:18,890 --> 01:15:21,846 Spaniolii și englezii luptă pentru interesul lor, iar eu pentru al meu. 943 01:15:21,852 --> 01:15:24,305 Dar de data asta ai luptat pentru noi. 944 01:15:24,565 --> 01:15:27,922 Da, dar prețul a fost mare. 945 01:15:43,755 --> 01:15:45,419 Și nu se va mai întâmpla dacă mă opun eu. 946 01:15:45,425 --> 01:15:46,552 De ce nu ? 947 01:15:46,558 --> 01:15:48,468 Mai poți deveni un om care solicită, Juan. 948 01:15:48,474 --> 01:15:49,833 Depinde de tine. 949 01:15:49,839 --> 01:15:52,509 Nu depinde de mine și știi asta. 950 01:15:53,590 --> 01:15:55,614 Îți mai amintești de noaptea balului ? 951 01:15:56,248 --> 01:15:58,669 Am fost un bufon. 952 01:15:59,880 --> 01:16:02,020 Provenim din lumi diferite. 953 01:16:03,248 --> 01:16:05,630 Dar apoi, după ce te-am văzut, 954 01:16:06,132 --> 01:16:07,755 erai atât de frumoasă 955 01:16:07,761 --> 01:16:08,934 și știi ceva... 956 01:16:10,065 --> 01:16:13,098 Mi-am dat seama din prima clipă în care te-am văzut, că... 957 01:16:13,826 --> 01:16:15,513 Spune-mi, Juan. 958 01:16:18,069 --> 01:16:19,856 Că te iubesc... 959 01:16:21,173 --> 01:16:24,950 și nu am crezut niciodată că ți-aș putea spune asta. 960 01:16:46,619 --> 01:16:49,511 - Hai, căpitane, bea și tu ceva. - Dă-te din calea mea ! 961 01:17:00,703 --> 01:17:02,547 Juan. Juan. 962 01:17:05,320 --> 01:17:08,211 Juan ! Te-am căutat peste tot. 963 01:17:08,825 --> 01:17:11,765 Spune-mi, nu-i așa că sunt frumoasă cu această eșarfă ? 964 01:17:12,090 --> 01:17:13,937 Haide, Juan. Zi că sunt frumoasă. 965 01:17:13,943 --> 01:17:15,318 Pleacă. 966 01:17:15,417 --> 01:17:17,375 O să stau aproape de tine, foarte aproape. 967 01:17:17,708 --> 01:17:19,023 Lasă-mă în pace ! 968 01:17:22,643 --> 01:17:25,640 Tu spui că poți să-l predai pe Juan Olivares, 969 01:17:25,902 --> 01:17:28,156 legat de mâini și de picioare 970 01:17:28,162 --> 01:17:30,570 și fără a nesocoti ordinele viceregelui ? 971 01:17:30,576 --> 01:17:32,257 - Da. - Nu, nu se poate. 972 01:17:32,850 --> 01:17:34,703 Străzile orașului sunt înțesate de pirați. 973 01:17:34,992 --> 01:17:38,031 În câteva momente, Santa Cruz ar fi transformat într-un câmp de luptă. 974 01:17:38,414 --> 01:17:41,588 Peste câteva ore, oamenii lui Juan o să fie beți criță 975 01:17:41,594 --> 01:17:44,148 și tot ce trebuie să faci e să-ți întinzi capcana. 976 01:17:44,617 --> 01:17:47,617 Oare cum de te-ai gândit la toate astea ? 977 01:17:47,945 --> 01:17:49,633 Nu e treaba ta. 978 01:17:51,718 --> 01:17:53,765 Vorbeam despre tine. 979 01:17:55,219 --> 01:17:58,836 Știu o cale sigură să găsim ascunzătoarea comorii unui anume om. 980 01:17:58,967 --> 01:18:00,414 Încep să înțeleg. 981 01:18:00,843 --> 01:18:04,109 - Acum e vorba despre bani. - Ascultă-mă bine. 982 01:18:05,216 --> 01:18:08,718 O să mă asigur că Juan este momit. 983 01:18:10,567 --> 01:18:13,343 Iar "momeala" o să-l atragă în capcana noastră 984 01:18:13,547 --> 01:18:16,507 și o să ne indice drumul către comoară. 985 01:18:18,445 --> 01:18:21,734 Pentru asta, vreau jumătate de comoară. 986 01:18:23,712 --> 01:18:25,859 "Jumătate de comoară." 987 01:18:28,796 --> 01:18:30,437 S-a făcut. 988 01:18:31,983 --> 01:18:33,672 Care e planul tău ? 989 01:19:01,348 --> 01:19:02,909 Arica. 990 01:19:04,217 --> 01:19:05,539 Arica. 991 01:19:05,894 --> 01:19:09,989 - Arica, Juan e în mare pericol. - Unde e ? Spune-mi unde e. 992 01:19:09,995 --> 01:19:11,311 Pe aici ! Urmează-mă ! 993 01:19:13,270 --> 01:19:14,669 E acolo jos. 994 01:19:20,365 --> 01:19:21,834 Juan. 995 01:19:26,551 --> 01:19:27,936 Juan. 996 01:19:31,442 --> 01:19:32,444 Ajutor ! 997 01:19:50,373 --> 01:19:52,038 Vă rog, încetați ! 998 01:19:58,278 --> 01:20:01,684 Ești o încăpățânată mică, dar o să vorbești. 999 01:20:01,690 --> 01:20:03,840 Te fac eu să vorbești. 1000 01:20:04,137 --> 01:20:07,262 Vorbește. Unde-și ascunde Olivares prada ? 1001 01:20:07,734 --> 01:20:11,395 Nu știu. Nu știu. 1002 01:20:15,363 --> 01:20:16,520 Juan. 1003 01:20:16,945 --> 01:20:19,106 Juan, pentru numele lui Dumnezeu ! 1004 01:20:19,462 --> 01:20:22,458 - Te-am găsit, în sfârșit. - Ce vrei ? 1005 01:20:22,464 --> 01:20:25,286 Este cumplit, Juan. Arica este în pericol. 1006 01:20:25,292 --> 01:20:27,708 Soldații lui don Pedro au luat-o prizonieră. 1007 01:20:27,714 --> 01:20:29,456 Unde au dus-o ? Spune-mi ! 1008 01:20:29,462 --> 01:20:31,895 La sediul poliției. Grăbește-te ! 1009 01:20:48,465 --> 01:20:51,621 - În numele regelui, oprește-te ! - La naiba cu regele tău ! 1010 01:20:57,149 --> 01:20:59,542 Du-mă la fata aia sau te ucid ! 1011 01:21:00,802 --> 01:21:03,261 Vorbește, femeie ! Vorbește ! 1012 01:21:04,016 --> 01:21:06,050 - Arica ! - Juan ! 1013 01:21:08,956 --> 01:21:09,964 Juan ! 1014 01:21:21,191 --> 01:21:22,480 Juan ! 1015 01:21:24,765 --> 01:21:26,316 Manuel ! Trădătorule ! 1016 01:21:35,648 --> 01:21:37,527 Neno... 1017 01:21:43,681 --> 01:21:45,530 Gărzi, puneți mâna pe el ! 1018 01:21:53,832 --> 01:21:55,127 Refuz să cred asta. 1019 01:21:55,314 --> 01:21:57,713 - Nu putea face așa ceva. - Vă rog, dona Maria. 1020 01:21:57,719 --> 01:21:59,402 Din păcate, asta e realitatea. 1021 01:21:59,408 --> 01:22:02,308 Cadavrele oamenilor mei sunt acolo pentru a dovedi că nu mint. 1022 01:22:08,892 --> 01:22:10,744 Ce ne sfătuiești să facem ? 1023 01:22:13,350 --> 01:22:15,477 Să-l executați pe Olivares în zori. 1024 01:22:16,139 --> 01:22:17,632 Nu puteți face asta. 1025 01:22:17,638 --> 01:22:19,572 Știți că v-a fost mereu loial. 1026 01:22:19,665 --> 01:22:22,053 Și nu uitați că, dacă n-ar fi fost cpt. Olivares, 1027 01:22:22,059 --> 01:22:24,064 Santa Cruz ar fi fost acum în mâinile englezilor. 1028 01:22:24,768 --> 01:22:26,378 Căpitane, te rog să nu te amesteci. 1029 01:22:26,384 --> 01:22:28,713 Problemele privind siguranța coroanei nu te privesc. 1030 01:22:28,719 --> 01:22:30,653 - Ascultă, ucigaș... - Căpitane ! 1031 01:22:31,257 --> 01:22:33,218 Înțeleg ce simți, 1032 01:22:33,465 --> 01:22:35,353 dar conduita ta este nejustificată. 1033 01:22:35,359 --> 01:22:36,773 Trebuie să-ți cer să te retragi. 1034 01:22:39,129 --> 01:22:40,803 O să fac cum porunciți. 1035 01:22:45,071 --> 01:22:47,440 Don Pedro, consideră că incidentul s-a sfârșit. 1036 01:22:48,711 --> 01:22:51,067 Dispune arestarea piraților. 1037 01:22:51,968 --> 01:22:53,573 Am făcut-o deja, Excelența voastră. 1038 01:22:56,288 --> 01:22:59,244 În numele Majestății sale, vă arestez pe toți. 1039 01:23:25,226 --> 01:23:26,262 Unde crezi că mergi ? 1040 01:23:26,274 --> 01:23:28,006 - Asta e valabil și pentru tine, frumoaso. - Dă-mi drumul ! 1041 01:23:28,012 --> 01:23:30,708 Sunt nevinovată. V-am ajutat. Întrebați-vă comandantul. 1042 01:23:30,714 --> 01:23:32,614 Du-te și spune-i ! Du-te ! 1043 01:23:33,470 --> 01:23:34,771 Haideți ! Mișcați-vă ! 1044 01:23:35,106 --> 01:23:36,340 Haideți ! 1045 01:23:56,585 --> 01:23:58,988 - Ce vrei ? - Voiam să-ți spun, Juan, 1046 01:23:59,192 --> 01:24:01,507 că nu sunt implicat în acest complot. 1047 01:24:03,589 --> 01:24:05,309 Ce mai contează acum ? 1048 01:24:06,065 --> 01:24:07,386 Este important pentru mine. 1049 01:24:07,392 --> 01:24:09,255 Poate că e o prostie, dar e adevărat. 1050 01:24:09,511 --> 01:24:11,169 Vrei să spui că ai venit aici să spui asta ? 1051 01:24:11,175 --> 01:24:13,454 Nu, voiam să-ți spun că... 1052 01:24:13,460 --> 01:24:15,661 Că nu am renunțat la speranța de a te salva. 1053 01:24:16,584 --> 01:24:17,862 Să mă salvezi pe mine ? 1054 01:24:21,780 --> 01:24:23,154 Părăsește-ți camarazii. 1055 01:24:23,160 --> 01:24:25,772 O să vorbesc cu viceregele și poate reușesc să-l conving. 1056 01:24:25,778 --> 01:24:29,151 Nu cred că va avea nimic împotrivă să aibă un om curajos printre ofițerii lui. 1057 01:24:29,831 --> 01:24:36,091 Vrei ca eu, Juan Olivares, să-mi părăsesc oamenii ? Niciodată. 1058 01:24:36,172 --> 01:24:39,539 Dar nu poți face nimic pentru ei atâta timp cât ești închis aici. 1059 01:24:39,880 --> 01:24:41,110 Căpitane... 1060 01:24:41,670 --> 01:24:46,079 prefer să mor de o mie de ori decât să-i trădez. 1061 01:24:48,922 --> 01:24:52,907 Cred că nu te gândești cine ar putea suferi dacă tu mori. 1062 01:24:55,253 --> 01:24:57,061 Să sufere după mine ? 1063 01:24:57,342 --> 01:25:00,356 Juan, chiar dacă nu vrei, tot o să-ți spun. 1064 01:25:00,362 --> 01:25:02,132 Cu tine vor muri și oamenii tăi. 1065 01:25:03,585 --> 01:25:07,640 Nu cred că o s-o poți face, dar mulțumesc oricum. 1066 01:25:16,017 --> 01:25:19,099 Juan, trebuie să-ți mai spun ceva. 1067 01:25:20,137 --> 01:25:22,322 Dona Maria a solicitat să te vadă. 1068 01:25:26,428 --> 01:25:28,370 Am sfătuit-o să n-o facă. 1069 01:25:30,284 --> 01:25:31,827 Bine, bine. 1070 01:25:32,804 --> 01:25:34,118 Ai făcut bine. 1071 01:25:35,043 --> 01:25:37,797 Vrei să-i transmit ceva ? 1072 01:25:42,113 --> 01:25:43,728 Nu donei Maria. 1073 01:25:44,077 --> 01:25:46,996 - Căpitane, aș vrea să-ți cer o favoare. - Ce favoare ? 1074 01:25:47,346 --> 01:25:52,335 Poți să-i spui Aricăi că vreau să ne căsătorim ? 1075 01:25:54,301 --> 01:25:55,870 Este aproape ziuă. 1076 01:25:56,055 --> 01:25:58,031 O să mă ocup personal de asta. 1077 01:25:59,629 --> 01:26:01,801 - Aș aprecia asta. - Rămas bun, Juan. 1078 01:26:03,958 --> 01:26:05,583 Rămas bun, căpitane. 1079 01:26:08,825 --> 01:26:09,965 Eduardo. 1080 01:26:18,349 --> 01:26:20,421 Rămas bun, Eduardo. 1081 01:26:31,490 --> 01:26:34,467 Domnul să vă binecuvânteze și să vă țină împreună. 1082 01:26:37,404 --> 01:26:39,168 Acum îngenunchează, fata mea. 1083 01:26:49,362 --> 01:26:51,586 Arica Margarita, 1084 01:26:51,589 --> 01:26:56,081 îl iei pe Juan Rodrigo Olivares să-ți fie soț legitim ? 1085 01:26:57,631 --> 01:26:58,640 Da. 1086 01:26:58,646 --> 01:27:01,426 Și tu, Juan Rodrigo Olivares, 1087 01:27:01,532 --> 01:27:08,172 o iei pe Arica Margarita să-ți fie soție legitimă după legile bisericii romane ? 1088 01:27:17,019 --> 01:27:18,171 Da. 1089 01:27:18,565 --> 01:27:21,687 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh, 1090 01:27:21,693 --> 01:27:24,065 vă declar soț și soție. 1091 01:28:00,651 --> 01:28:02,945 Nu ! Nu ! 1092 01:28:04,212 --> 01:28:06,982 Lăsați-mă în pace ! Dați-mi drumul ! 1093 01:28:12,751 --> 01:28:13,974 Juan ! 1094 01:28:14,460 --> 01:28:16,012 Juan ! 1095 01:28:16,748 --> 01:28:17,965 Juan ! 1096 01:28:19,375 --> 01:28:20,907 Juan ! 1097 01:28:24,426 --> 01:28:26,134 Juan ! 1098 01:28:57,410 --> 01:28:59,386 Hai, grăbește-te ! 1099 01:29:02,785 --> 01:29:05,269 Ce e ? Ai nevoie de ajutorul meu ? 1100 01:29:10,050 --> 01:29:12,550 Sunt englezii. Vin englezii. 1101 01:29:13,064 --> 01:29:14,144 Taie-mi repede frânghia. 1102 01:29:14,292 --> 01:29:16,089 Întoarceți-vă ! Lașilor ! 1103 01:29:16,248 --> 01:29:18,277 Întoarceți-vă ! Opriți-l ! 1104 01:29:20,228 --> 01:29:21,957 Lașilor ! Opriți-l ! 1105 01:29:59,423 --> 01:30:01,611 Ce înseamnă asta ? Ce vrei ? 1106 01:30:01,715 --> 01:30:03,978 Nu vă fie teamă ! N-am de gând să vă ucid. 1107 01:30:05,520 --> 01:30:08,509 Nu auziți tunurile alea ? Le auziți ? 1108 01:30:08,515 --> 01:30:10,431 Alea sunt tunuri de la o corabie care, atunci când va acosta, 1109 01:30:10,437 --> 01:30:13,978 va transforma acest loc în ruine fumegânde. 1110 01:30:14,626 --> 01:30:17,501 Dar eu, Juan Rodrigo Olivares. 1111 01:30:17,507 --> 01:30:19,204 - Vă pot salva. - Să ne salvezi ?! 1112 01:30:19,210 --> 01:30:20,767 Asta e absurd. Cum poți să ne salvezi ? 1113 01:30:20,773 --> 01:30:22,939 Lăsați-l, vă rog, să spună ce are de spus. 1114 01:30:23,945 --> 01:30:25,204 Ce poți face ? 1115 01:30:27,001 --> 01:30:28,837 Pot distruge corabia aia britanică în port. 1116 01:30:28,843 --> 01:30:30,525 Este imposibil. Nu o poți face. 1117 01:30:30,531 --> 01:30:33,973 Pot să fac asta să vă demonstrez, dar o fac cu o singură condiție. 1118 01:30:33,979 --> 01:30:35,173 Ce condiție ? 1119 01:30:35,431 --> 01:30:38,423 Fiecare om de-al meu va fi absolvit de infracțiuni. 1120 01:30:38,999 --> 01:30:43,212 O să-i înrolați în marina dvs. și o să le dați tuturor suma aceasta de bani: 1121 01:30:43,311 --> 01:30:46,009 1.000 de dubloni de aur. 1122 01:30:46,934 --> 01:30:48,415 Astea sunt condițiile mele. 1123 01:30:48,589 --> 01:30:51,025 Căpitanul Esteban va fi martorul înțelegerii noastre. 1124 01:30:51,031 --> 01:30:53,591 Excelență... Excelența voastră. 1125 01:30:53,944 --> 01:30:55,884 Simt că pot avea încredere în omul acesta. 1126 01:30:55,890 --> 01:30:57,845 Ar trebui să-i acceptăm propunerea. 1127 01:31:00,694 --> 01:31:03,095 Bine, accept. 1128 01:31:05,501 --> 01:31:07,251 Îmi dai cuvântul tău ? 1129 01:31:07,730 --> 01:31:09,009 Da, îți dau cuvântul meu. 1130 01:31:09,015 --> 01:31:10,072 Timpul se scurge. 1131 01:31:10,078 --> 01:31:11,837 Trebuie să acționăm. 1132 01:31:11,843 --> 01:31:13,470 Mai repede cu butoaiele alea. 1133 01:31:13,476 --> 01:31:15,087 Sunteți surzi ? 1134 01:31:15,093 --> 01:31:17,517 Destupați-vă urechile alea murdare ! 1135 01:31:17,523 --> 01:31:21,212 Străduiți-vă mai tare, ați înțeles ? Mai repede ! 1136 01:31:21,218 --> 01:31:22,243 Haideți ! 1137 01:31:22,249 --> 01:31:25,017 Haideți ! Sunteți lenți ! 1138 01:31:25,023 --> 01:31:27,642 Ce vrea să facă căpitanul cu atâta praf de pușcă ? 1139 01:31:27,648 --> 01:31:29,009 Nu-i treaba ta. 1140 01:31:29,015 --> 01:31:30,189 Mișcă-te ! 1141 01:31:30,195 --> 01:31:32,275 Și mișcați-vă și voi ! M-ați auzit doar ! 1142 01:31:32,281 --> 01:31:33,728 Haideți ! Mai repede ! 1143 01:31:34,102 --> 01:31:35,521 Voi de colo ! 1144 01:31:35,527 --> 01:31:37,327 Pânzele jos ! 1145 01:31:44,857 --> 01:31:47,900 Acum, toată lumea pe uscat. 1146 01:31:53,725 --> 01:31:55,595 Nu stați acolo ca niște idioți. 1147 01:31:55,624 --> 01:31:57,345 Și ăsta e un ordin. 1148 01:31:57,351 --> 01:32:00,814 Toată lumea pe uscat. Nu stați așa acolo. 1149 01:32:01,357 --> 01:32:02,857 Mișcați-vă ! 1150 01:32:17,372 --> 01:32:19,724 Asta e valabil și pentru voi. 1151 01:32:24,023 --> 01:32:27,349 Pablo, ordinul e și pentru tine. 1152 01:32:31,133 --> 01:32:35,208 Așteaptă. Unde e Arica ? 1153 01:32:36,428 --> 01:32:39,138 Acum câteva clipe, era la docuri. 1154 01:32:42,533 --> 01:32:46,122 Ai grijă de ea în locul meu, bine, prietene vechi ? 1155 01:32:47,452 --> 01:32:49,044 Rămas bun. 1156 01:32:59,246 --> 01:33:00,950 Ridicați ancora ! 1157 01:33:49,706 --> 01:33:52,700 Pleacă de aici ! M-ai auzit, pleacă ! 1158 01:34:20,387 --> 01:34:22,239 Aruncă o privire. Pare abandonată. 1159 01:34:25,836 --> 01:34:28,607 Nu e nimeni la bord. Nu înțeleg. 1160 01:34:29,061 --> 01:34:31,138 Dacă Excelența voastră e de acord, 1161 01:34:31,144 --> 01:34:33,574 v-aș sfătui să tragem o salvă de tun înspre corabia aia. 1162 01:34:33,580 --> 01:34:36,396 Prostii, Randall. Marina britanică nu luptă împotriva fantomelor. 1163 01:34:36,656 --> 01:34:39,388 Și corabia aia nu se îndreaptă spre noi. 1164 01:34:47,267 --> 01:34:50,179 Nu sta acolo ca o statuie. Deschide focul. 1165 01:34:50,185 --> 01:34:51,272 Am înțeles, dle. 1166 01:34:51,278 --> 01:34:53,788 A doua baterie, zece grade la babord. 1167 01:34:53,794 --> 01:34:55,007 Foc ! 1168 01:35:22,268 --> 01:35:23,861 Ce cauți aici ? 1169 01:35:24,233 --> 01:35:28,604 Juan, te rog, nu mă certa. Nu fi nervos pe mine, te implor. 1170 01:35:31,152 --> 01:35:34,026 Ești nebună. Asta ești... o nebună. 1171 01:35:35,544 --> 01:35:38,940 Ucide-mă dacă vrei, Juan, dar nu te enerva pe mine. 1172 01:35:51,277 --> 01:35:53,987 Distrugeți corabia aia ! Foc ! 1173 01:36:07,147 --> 01:36:08,799 Juan ! Juan ! 1174 01:36:12,150 --> 01:36:14,348 Reveniți la posturile voastre cât mai repede posibil. 1175 01:36:47,356 --> 01:36:49,309 Trageți din nou în ei ! Repede ! 1176 01:36:49,315 --> 01:36:50,355 Trageți ! 1177 01:37:59,946 --> 01:38:02,748 Ați urmărit filmul artistic: PRĂDĂTORUL MĂRII CARAIBILOR 1178 01:38:02,876 --> 01:38:06,727 Traducerea și adaptarea: Cristian82 1179 01:38:06,833 --> 01:38:09,495 Sincronizare, rearanjare, corecție: okid 1180 01:38:09,656 --> 01:38:13,082 S F Â R Ș I T 92210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.