All language subtitles for Bhoot Police (2021)1080p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,496 --> 00:00:10,632 İLHAM KAYNAĞIMIZ, SEVGİLİ AİLEMİZE OLAN ÖZLEMEMİZ 2 00:01:33,647 --> 00:01:36,480 ÖNEMLİ OLAN DOKUNABİLİP, GÖRDÜKLERİNİZE İNANMAK DEĞİL... 3 00:01:36,647 --> 00:01:39,447 ÖNEMLİ OLAN; GÖRÜNMEYENE İNANABİLMEKTİR ABRAHAM LİNCOLN 4 00:01:45,332 --> 00:01:50,332 HAYALET POLİS 5 00:02:44,365 --> 00:02:48,056 Burada kötü bir enerji var, bunu hissedebiliyorum. 6 00:02:48,566 --> 00:02:51,706 Chiku, hisler, sağlığa zararlıdır. 7 00:03:04,490 --> 00:03:06,656 Sana ne oldu? 8 00:03:08,581 --> 00:03:10,318 Geldiler. 9 00:03:31,177 --> 00:03:32,635 Baba! 10 00:03:33,260 --> 00:03:34,660 Baba. 11 00:03:35,126 --> 00:03:37,393 Lütfen kızım Guddi'yi kurtar. 12 00:03:38,427 --> 00:03:44,052 Tantrikin kanıyla ziyafet çekeceğim! Hepiniz öleceksiniz! 13 00:03:44,343 --> 00:03:50,052 - Erkek sesiyle konuşuyor. - Dedesi tarafından ele geçirildi. 14 00:03:50,831 --> 00:03:54,927 Dedesi öldüğünden beri, Guddi tuhaf davranıyordu. 15 00:03:55,190 --> 00:03:58,868 Merak etme, sorununu çözeceğiz. 16 00:04:04,927 --> 00:04:06,327 Merhaba. 17 00:04:11,760 --> 00:04:13,160 Merhaba. 18 00:04:40,802 --> 00:04:43,010 Güçlü bir ruha benziyor. 19 00:04:59,385 --> 00:05:02,702 - Nereye gitti? - Bilmiyorum. 20 00:05:06,552 --> 00:05:12,551 Hoş geldiniz, lanetli ruhlar! Yaşamak istiyorsanız kaçın! 21 00:05:14,010 --> 00:05:16,836 Saygılar, büyükbaba. 22 00:05:17,718 --> 00:05:23,717 Ben Vibhooti Vaidya, bu da kardeşim Chiraunji Vaidya. 23 00:05:24,718 --> 00:05:29,543 Şeytan çıkarma uzmanı, dört altın madalya sahibi. 24 00:05:30,177 --> 00:05:32,458 Saygıdeğer Dede... 25 00:05:33,510 --> 00:05:35,810 Ne istiyorsun? 26 00:05:36,302 --> 00:05:40,327 Neden aileni korkutuyorsun? Benimle bağlantı kur. 27 00:05:40,593 --> 00:05:42,693 Benimle bağlantı kur. 28 00:05:55,552 --> 00:05:59,410 Kutsal su serp ve dededen kurtul. 29 00:06:03,760 --> 00:06:06,802 Git, ruh, git. 30 00:06:12,223 --> 00:06:14,556 Git, ruh! 31 00:06:16,760 --> 00:06:19,510 Abi! Bırak beni! Bırak beni! 32 00:06:19,593 --> 00:06:22,427 Bırak beni, yoksa seni sonsuza kadar lanetlerim, bırak beni! 33 00:06:22,510 --> 00:06:25,885 - Yapabiliyorsan hiç durma! - Büyükbaba! 34 00:06:25,968 --> 00:06:28,819 Emrime boyun eğ, kötü ruh, yoksa seni cehenneme gönderirim! 35 00:06:28,843 --> 00:06:31,718 - Ya seni de ele geçirirsem? - Oturup, konuşalım dede. 36 00:06:32,302 --> 00:06:36,635 - Hayaletlerle dostum ben, büyükbaba. - Çıkarcı dost! 37 00:06:38,635 --> 00:06:43,302 Bırak beni, dokunma bana! Ben henüz bekarım! Şunu üzerimden çek abi! 38 00:06:43,385 --> 00:06:47,569 Merak etme, onu dedesi ele geçirmiş, ona dokunabilirsin. 39 00:06:47,593 --> 00:06:52,968 - Onu çağırmayı bırak! - Ne dediğini duyuyor musun? Bana yardım et! 40 00:06:53,052 --> 00:06:57,161 - Her gün tıraş oluyorsun, değil mi? - Abi... 41 00:06:57,385 --> 00:06:59,385 Kanını istiyorum. 42 00:07:01,885 --> 00:07:06,096 - Deli olma, büyükbaba! - Senin içini kızartırım! - Büyükbaba! 43 00:07:09,843 --> 00:07:12,635 Abi. Ne yapıyorsun, büyükbaba? 44 00:07:15,635 --> 00:07:20,552 - Çek şunu üstümden! - Yakışıklı Tantrik. - Büyükbaba, hayır, hayır demektir! 45 00:07:20,635 --> 00:07:23,552 Beni dinle, küçük gösteri meraklısı! 46 00:07:28,093 --> 00:07:31,266 Aslında rol yapabilirsin. 47 00:07:34,933 --> 00:07:37,190 Biraz su alabilir miyim? 48 00:07:43,302 --> 00:07:46,343 Ailem beni evlendirmek istiyor ama ben okumaya devam etmek istiyorum. 49 00:07:46,427 --> 00:07:50,760 Bu kız çok zeki, ondan ders almalısın. 50 00:07:50,990 --> 00:07:53,882 - Peki, gözlerin... - Lens. 51 00:07:56,197 --> 00:07:58,885 Peki ya oradaki ayak izleri? 52 00:08:05,302 --> 00:08:07,510 Onu takıma almalıyız! 53 00:08:08,468 --> 00:08:13,302 - Sahtekarlığımı ortaya çıkaracak mısınız? - Biz yeni başlangıçlara inanıyoruz. 54 00:08:15,052 --> 00:08:19,177 Biz sana yardım ederiz, sen de bize yardım edersin kardeşim. 55 00:08:21,968 --> 00:08:25,843 Şimdi dikkatlice dinle. Kola sever misin? 56 00:08:26,218 --> 00:08:32,217 Jagranam, Bhaskaram, Arogyam Setuyam. 57 00:08:32,823 --> 00:08:38,822 Nightriderum, Sunrisurum... On bir... 58 00:08:52,510 --> 00:08:54,410 Devam et baba. 59 00:08:54,753 --> 00:08:57,568 Büyükbabanın dileği, Guddi'nin okulu tamamladıktan sonra evlenmesi. 60 00:08:57,752 --> 00:08:59,743 Ama baba, onun evliliği... 61 00:09:00,833 --> 00:09:04,052 Reddederseniz, cenazesine hazırlanırsınız. 62 00:09:04,945 --> 00:09:07,677 Kızları kurtarmak için, onları eğitin. 63 00:09:08,167 --> 00:09:10,635 Ne için bekliyorsun, tamam desene! 64 00:09:11,552 --> 00:09:17,302 Kabul ediyoruz, büyükbaba. Kabul ediyoruz, kabul ediyoruz. 65 00:09:17,892 --> 00:09:22,186 Tamam, dileğin yerine gelecek, büyükbaba. 66 00:09:22,704 --> 00:09:25,552 Git ve sonsuza dek dinlen, büyükbaba. 67 00:09:32,723 --> 00:09:34,123 Abi... 68 00:09:39,718 --> 00:09:41,935 Büyükbabanın ruhunun suyu. 69 00:09:49,260 --> 00:09:50,660 Hayır! 70 00:09:51,022 --> 00:09:53,147 İstediğini aldın, kalk artık. 71 00:09:57,189 --> 00:09:59,189 Neredeyim ben? 72 00:10:00,147 --> 00:10:04,397 Anne, baba, bana ne oldu? 73 00:10:05,516 --> 00:10:09,714 - Kızım benim! - Canım benim! - Bu insanlar kim? 74 00:10:18,264 --> 00:10:20,674 Amca, GST ne olacak? 75 00:10:27,185 --> 00:10:31,189 Bu batıl inançlar olduğu sürece işimiz gelişmeye ve çoğalmaya devam eder. 76 00:10:33,069 --> 00:10:35,314 Günahlarımız da öyle. 77 00:11:04,939 --> 00:11:09,064 Bağışla bizi baba, çünkü yine kandırdık. 78 00:11:09,439 --> 00:11:15,022 Ne demek istiyorsun? Biz sahtekarsak, o kız neydi, aziz mi? 79 00:11:15,353 --> 00:11:19,522 - Sorununu çözmedik mi? - Peki ya yapmaya devam ettiğimiz diğer sahtekarlıklar? 80 00:11:19,746 --> 00:11:24,980 - Liste çok uzun. - Chiku, yeteneklerime hakaret etme yoksa seni lanetlerim. 81 00:11:26,105 --> 00:11:32,064 Yemek beynini şişmanlatıyor. Senin hile dediğin şeye, ben geçimi sağlamak diyorum. 82 00:11:33,374 --> 00:11:36,953 Hırsızlar da geçimini sağlıyor. Biz Tantrikiz. 83 00:11:36,977 --> 00:11:42,772 Baba'nın duası ve kutsal kitabına sahibiz, insanlara yardım etmeliyiz. 84 00:11:42,939 --> 00:11:48,022 Onlar sadece nakış tasarımları, çocukluğundan beri onlara bağlısın. 85 00:11:49,239 --> 00:11:53,897 - Bakalım ondan bir şeyler okuyabilecek misin? - Bu 5 bin yıllık dil. 86 00:11:54,275 --> 00:11:58,939 Onu deşifre etmek için sıkı bir disiplin gerekir ama bir gün yapacağım. 87 00:11:59,939 --> 00:12:03,980 Bunu yapman imkansız, sihirli bir sözlük gelmeyecek. 88 00:12:04,189 --> 00:12:08,355 Sana bunun sadece bir iş olduğunu açıklamaya çalışırken orta yaşlara geldim. 89 00:12:08,897 --> 00:12:12,855 Gerçekte hayalet ya da ruh yok, bunların hepsi batıl inanç kardeşim. 90 00:12:13,105 --> 00:12:15,439 Görmeden inanmak batıl inançtır. 91 00:12:15,670 --> 00:12:19,105 Ama göremediğin şeyi reddetmenin daha kötü olduğunu unutma. 92 00:12:22,672 --> 00:12:24,072 Aptal. 93 00:12:24,233 --> 00:12:29,564 Onlarca kez haklı olabilirsin ama sadece bir kez haklı olduğumu kanıtlamam gerekiyor. 94 00:12:29,814 --> 00:12:32,652 Tek ihtiyacım olan gerçek bir vaka. 95 00:12:33,064 --> 00:12:38,355 Çok safsın Chiku. Bu yüzden seni çok seviyorum. 96 00:12:42,602 --> 00:12:46,602 Çeviri: King3000 97 00:13:01,022 --> 00:13:04,772 Oğlunuzun ruhu bize son arzusunu söylüyor. 98 00:13:05,855 --> 00:13:08,252 - Evlenmek istiyor! - Tebrikler. 99 00:13:30,064 --> 00:13:33,772 Evlilik çok başarılıydı. Ruh kurtuluşa ermiştir. 100 00:13:34,939 --> 00:13:37,450 Hemen gömün. 101 00:14:28,355 --> 00:14:32,814 Ruh Karnavalı 2021'e hoş geldiniz. 102 00:14:32,897 --> 00:14:38,772 Hayaletler, hortlaklar, kader, burada her soruna bir çözüm bulacaksınız. 103 00:14:39,314 --> 00:14:45,064 Gelin hepiniz gelin sorunlarınızı bize anlatın, çözüm bulalım. 104 00:15:06,772 --> 00:15:11,971 Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! 105 00:15:12,522 --> 00:15:18,521 - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! 106 00:15:19,230 --> 00:15:22,562 Selam Mahakankal, ruhu kov! 107 00:15:22,814 --> 00:15:26,788 Git! Git! Git! 108 00:15:27,378 --> 00:15:31,147 Goggle Baba, Space Baba, Bengali Baba, Yoda Baba, Tantrik ve Nath Panthi. 109 00:15:31,314 --> 00:15:34,105 Hangi hizmeti arıyorsunuz? Hangi babayla tanışmak istiyorsunuz? 110 00:15:34,185 --> 00:15:38,439 - Ullat Baba. - Ullat Baba mı? Çok iyi seçim. 111 00:15:46,428 --> 00:15:51,980 Yaşlı Baba, oğullarına A'dan Z'ye her dersi vereceğim. 112 00:15:52,477 --> 00:15:56,855 Gözler açık, çakran kapalı. 113 00:15:57,266 --> 00:16:01,605 Gözler kapalı, çakra açık. 114 00:16:02,466 --> 00:16:05,808 Enerjiyi hissediyor musun? Hissediyor musun? 115 00:16:07,353 --> 00:16:13,352 Daha fazla hisset. Enerjiyi solu, sevginin enerjisini solu. 116 00:16:15,407 --> 00:16:18,709 Evet, çakra tamamen açık. 117 00:16:33,128 --> 00:16:35,253 Sevgili Vibhooti ve Chiraunji. 118 00:16:35,413 --> 00:16:39,183 Bu dünya bir yanılsama, bu kitap da senin cevabın. 119 00:16:39,624 --> 00:16:44,208 Bu büyüleri özveri ve sıkı çalışma ile uygularsan, bu kitap sana rehberlik eder. 120 00:16:45,387 --> 00:16:49,179 Korkusuz ol, bu güce layık ol ve inançla yürü. 121 00:16:49,783 --> 00:16:52,710 Ben her zaman senin yanında olacağım. 122 00:16:53,887 --> 00:16:56,387 Neredesin baba? 123 00:16:57,608 --> 00:17:00,008 Bana bir işaret ver. 124 00:17:07,304 --> 00:17:09,104 Kitabım! 125 00:17:11,572 --> 00:17:16,887 - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! 126 00:17:17,339 --> 00:17:20,929 Kitabım! Kitabım! 127 00:17:23,095 --> 00:17:25,195 Bu senin mi? 128 00:17:25,304 --> 00:17:28,071 - Bu senin mi? - Evet, teşekkür ederim. 129 00:17:28,095 --> 00:17:31,245 - Al bakalım. - Gelin hanımefendi. 130 00:17:42,804 --> 00:17:44,604 Anahtar. 131 00:17:47,345 --> 00:17:51,512 Anahtarı buldum! Sözlüğü buldum! 132 00:17:51,592 --> 00:17:53,595 Ullat Baba benim sevgili rahmetli babamdı. 133 00:17:54,095 --> 00:17:56,929 Ben onun oğlu Goggle Baba'yım. 134 00:17:57,095 --> 00:18:02,220 Söyle çocuğum, seni buraya getiren ne? Sorun ne? 135 00:18:02,345 --> 00:18:04,845 - Goggle Baba... - Dur, anladım! 136 00:18:06,637 --> 00:18:08,488 - Ona boyun eğ. - Anladım! 137 00:18:12,234 --> 00:18:14,720 Guruji, benimle gel. 138 00:18:14,845 --> 00:18:20,804 - Amerika'yı yeniden harika yapabilirsin. - Hayır Suzy, ülkemin bana ihtiyacı var. 139 00:18:22,637 --> 00:18:26,429 Buldum! Buldum! Abi anahtarı buldum! 140 00:18:26,512 --> 00:18:29,437 Artık her büyünün şifresini çözebilirim. İlk önce hangi büyüyü okuyayım? 141 00:18:29,517 --> 00:18:34,345 Burada nasıl ortadan kaybolacağına dair bir büyü var mı? Oku ve ortadan kaybol. 142 00:18:39,429 --> 00:18:40,829 İyi. 143 00:18:42,012 --> 00:18:44,579 - Gidiyorum. - Baştan başla! 144 00:18:46,137 --> 00:18:49,204 - Temelli olarak! - Temelli olarak mı? 145 00:18:52,470 --> 00:18:54,429 Chiku, bekle! 146 00:18:55,958 --> 00:18:58,280 Hey, çekil yolumdan ayyaş! 147 00:18:58,304 --> 00:19:00,512 Neden hep çadırımızın dışında takılıyorsunuz? 148 00:19:01,845 --> 00:19:04,970 Bekle, bak, yine seğiriyorsun. 149 00:19:05,717 --> 00:19:08,637 Bu bir seğirme değil, etrafta kötü bir enerji var. 150 00:19:08,845 --> 00:19:12,512 Etrafta enerji yok, bu senin hayalinde olan bir şey! 151 00:19:13,095 --> 00:19:17,762 - Bekarlık yeminini bozmanın zamanı geldi. - Sen babamızın bilgisini hak etmiyorsun. 152 00:19:17,845 --> 00:19:21,905 Ben babamızın, insanları dolandırma öğretilerini takip ediyorum. 153 00:19:21,929 --> 00:19:26,245 - Sen kafayı yemişsin, çekil önümden! - Chiku, bekle. 154 00:19:26,804 --> 00:19:31,179 Tamam, çaresiz kardeşini yalnız bırak. 155 00:19:31,720 --> 00:19:34,595 Senin için yaptığım her şeyi unut, unut gitsin. 156 00:19:37,304 --> 00:19:41,512 Sen doğduğunda ben şu kadarcıktım. 157 00:19:41,804 --> 00:19:45,887 Annemiz sen gelir gelmez öldü sonra babam birkaç yıl sonra bizi terk etti. 158 00:19:46,804 --> 00:19:49,970 Sen yemek yiyesin diye ben günlerce açlıktan öldüm. 159 00:19:50,804 --> 00:19:53,929 Sen ekmek yiyebilesin diye, muzla idare ettim. 160 00:19:54,012 --> 00:19:58,595 - Geçen sefer fıstıktı. - Duygulara odaklansan olmaz mı? 161 00:20:02,512 --> 00:20:04,886 Benim bu dünyada kimsem yok. 162 00:20:05,429 --> 00:20:08,954 Yaşlılığımda bana destek olacak kimse yok. Defol! 163 00:20:10,179 --> 00:20:13,929 - Zavallı, çaresiz ben... - Tamam, gitmiyorum, planımı değiştirdim. 164 00:20:14,095 --> 00:20:17,724 - Ne bir eşim, ne de bir oğlum... - Planımı değiştirdim, gitmiyorum, kalk artık. 165 00:20:17,804 --> 00:20:22,579 - Zavallı huzursuz ruh... zavallı... - Sersem. 166 00:20:22,637 --> 00:20:25,388 Gitmiyorum, kalk artık. 167 00:20:25,637 --> 00:20:27,741 Chiku! Chiku. 168 00:20:29,470 --> 00:20:32,012 İstediğin her şeyi yapacağım, sadece adını söyle. 169 00:20:32,387 --> 00:20:35,304 Gerçekten de yeni bir sayfa açar mısın? 170 00:20:35,387 --> 00:20:38,345 Tıpkı babamız gibi gerçek Tantrikler olmaya çalışacağız. 171 00:20:42,970 --> 00:20:45,179 -Git! -Gideyim mi? Az önce gitme demedin mi? 172 00:20:47,678 --> 00:20:51,162 Sorun ne abi? Neden saklanıyoruz? Yanlış olan ne? 173 00:20:53,929 --> 00:20:57,220 Müfettiş Chedilal. Buraya kadar bizi takip etmiş. 174 00:20:57,345 --> 00:21:01,095 - İnsanları aldatıyorsun, ne bekliyorsun? - İnsanları aldatan sadece ben değilim. 175 00:21:03,054 --> 00:21:06,370 Eşyalarımızı topla ve benimle minibüste buluş, onu ekeceğim. 176 00:21:09,295 --> 00:21:11,512 Hey, Chedi, nasılsın? 177 00:21:19,113 --> 00:21:21,113 Üzgünüm, kusura bakmayın. 178 00:21:22,762 --> 00:21:24,934 Dur, seni şarlatan! 179 00:21:26,137 --> 00:21:27,537 Hey bayım! 180 00:21:30,702 --> 00:21:32,102 Durun! 181 00:21:53,642 --> 00:21:56,804 Ben sadece klimalı taksilere binerim, çocuğum. 182 00:21:57,554 --> 00:21:58,954 Öyle mi? 183 00:21:59,762 --> 00:22:03,304 - Bir dakika bekle, işte aracınız. - Benim aracım yok. 184 00:22:03,384 --> 00:22:06,845 Ben uzun yıllarca önce Maruti'sini satan babayım. 185 00:22:06,970 --> 00:22:09,304 Ama burada "Ullat Baba ve Oğulları" diye yazıyor. 186 00:22:09,387 --> 00:22:12,012 Babam harika bir Tantrikti. 187 00:22:12,179 --> 00:22:15,304 İnsanlar karanlık işlerini yürütmek için onun adını kullanıyor. 188 00:22:15,470 --> 00:22:18,137 Aşağılık dolandırıcılar! Ölsünler ve hayalete dönüşsünler! 189 00:22:18,554 --> 00:22:20,387 Goggle, seni sahtekar. 190 00:22:22,150 --> 00:22:24,113 Goggle! Bekle! 191 00:22:24,137 --> 00:22:26,580 - Ne cüretle insanları kandırırsın? - Bu ne kaba bir davranış? 192 00:22:26,604 --> 00:22:29,696 Orijinal Ullat Baba ve Oğulları biziz, hanımefendi, o bir sahtekar. 193 00:22:29,720 --> 00:22:35,220 Öfkelenirsem ve üçüncü gözümü açarsam büyük yıkıma neden olur. 194 00:22:35,345 --> 00:22:36,884 Öyle mi? 195 00:22:38,887 --> 00:22:41,220 Bu sahip olduğum tek özelleştirilmiş gözlüktü. 196 00:22:41,300 --> 00:22:44,476 Onu kırdın, şimdi nasıl iş yapacağım? 197 00:22:46,304 --> 00:22:50,220 Bir daha babamın adını kötüye kullanırsan, kalan gözlerini oyarım, tamam mı? 198 00:22:52,595 --> 00:22:55,179 Siz iki oğul, babanız için gerçek bir utanç kaynağısınız. 199 00:22:55,637 --> 00:22:59,179 - Baba'nın ölümünden siz işe yaramaz sahtekarlar sorumlusunuz! - Kes sesini! 200 00:22:59,259 --> 00:23:03,724 - Ne dedin? - Bir dakika bekle, beni dinle! - Ne? 201 00:23:03,804 --> 00:23:06,487 Çocuklar, saldırın! 202 00:23:15,137 --> 00:23:18,137 Tantrik Derneğinin bundan haberi olacak! 203 00:23:24,804 --> 00:23:26,304 İşte bir tane daha geliyor. 204 00:23:29,887 --> 00:23:32,595 Hayır, o benim abim Vibhooti. 205 00:23:32,970 --> 00:23:35,457 Chiku, minibüse bin! 206 00:23:35,770 --> 00:23:38,429 Bu kız babamızı aramaya gelmiş, gerçek bir vaka gibi görünüyor. 207 00:23:38,512 --> 00:23:41,530 Çok iyi, çok iyi. Onu da getir! 208 00:23:41,554 --> 00:23:43,570 Evet, gel. 209 00:23:46,804 --> 00:23:49,970 Bizden şüphe etme, şanslı ellerinle babamın kitabına dokundun. 210 00:23:50,804 --> 00:23:54,037 Bir çeşit bağlantı olmalı. İnançlı ol. 211 00:23:54,345 --> 00:23:56,554 Chiku, Chedi peşimizde! 212 00:24:12,179 --> 00:24:15,929 Efendim, nereye gittiklerini biliyorum. Dharamshala'ya gidiyorlar. 213 00:24:16,012 --> 00:24:19,245 - Cinayetten mi aranıyorlar? - Daha kötüsü. 214 00:24:21,901 --> 00:24:23,843 Kendimi tanıtmayı unuttum. 215 00:24:23,923 --> 00:24:26,974 Ben Chiraunji, bu da abim Vibhooti. 216 00:24:27,054 --> 00:24:31,446 Ne oldu hanımefendi? Babamı neden arıyordun? Ne oldu? 217 00:24:31,470 --> 00:24:35,304 27 yıl önce baban bize geldi ve sorunumuzu çözdü. 218 00:24:35,637 --> 00:24:39,095 İkinizi onun gittiği yere götürüyorum. 219 00:24:39,470 --> 00:24:44,012 Biraz garip gelebilir ama açıkçası nereden başlayacağımı bilmiyorum. 220 00:24:44,095 --> 00:24:48,204 Bizim için garip bir şey yok hanımefendi. Lütfen başlayın. 221 00:24:49,845 --> 00:24:53,818 Dharamshala yakınlarında çay bahçelerimiz var... 222 00:24:56,137 --> 00:24:59,338 Dharamshala'nın yakınında... 223 00:24:59,970 --> 00:25:01,370 Abi! 224 00:25:01,804 --> 00:25:06,179 Dharamshala yakınlarında çay bahçelerimiz var, Silawar arazileri. 225 00:25:08,429 --> 00:25:12,554 Ülkenin en iyi çayını biz ürettik ve babam bununla gerçekten gurur duyuyordu. 226 00:25:13,670 --> 00:25:16,237 Ama ölümünden sonra her şey değişti. 227 00:25:16,345 --> 00:25:19,554 Kız kardeşim Londra'dan döndü ve birlikte arazileri yönetmeye başladık. 228 00:25:20,012 --> 00:25:22,470 Fabrikamız uzun süredir zarar ediyor. 229 00:25:23,512 --> 00:25:27,321 - Demek bir fabrikanız var? - Lütfen devam et. 230 00:25:27,345 --> 00:25:29,762 Çay tarlaları işçiler olmadan bir işe yaramaz. 231 00:25:29,887 --> 00:25:35,095 Ve son iki haftadır çalışanlarım korkuyor. 232 00:25:38,470 --> 00:25:39,870 Vinod. 233 00:25:42,762 --> 00:25:45,512 Ne oluyor? Neden herkes gidiyor? 234 00:25:46,304 --> 00:25:49,762 Herkes akşam olmadan evde olmak istiyor hanımefendi. 235 00:25:50,686 --> 00:25:52,804 Burada hayalet yok, anlat onlara. 236 00:25:53,012 --> 00:25:58,946 Eğer maaşla ilgiliyse, söz veriyorum bu sefer geç kalmayacak, lütfen. 237 00:25:58,970 --> 00:26:04,304 Hayat olmadan paranın ne anlamı var hanımefendi? 238 00:26:06,179 --> 00:26:07,720 - Vinod... - Yarın görüşürüz. 239 00:26:51,887 --> 00:26:53,787 Kim var orada? 240 00:26:56,595 --> 00:26:58,502 Kimsiniz? 241 00:27:40,762 --> 00:27:44,762 Eve zar zor varabildim. Ama kesinlikle doğaüstü bir şeydi. 242 00:27:45,095 --> 00:27:47,637 Köyümde bir Kichkandi var. 243 00:27:50,137 --> 00:27:53,929 - Ki ne? - Kichkandi mi? - Evet. 244 00:27:54,512 --> 00:27:55,912 Kichandi! 245 00:27:56,804 --> 00:28:00,929 Direksiyona geç kardeşim. Sanırım babam, kitabında bundan bahsetmişti, Bayan Maya. 246 00:28:01,137 --> 00:28:02,537 Kichkandi! 247 00:28:03,637 --> 00:28:08,345 Onu 27 yıl önce uzaklaştıran babandı, nasıl döndüğünü bilmiyorum. 248 00:28:08,804 --> 00:28:12,220 Dağlarda ikamet eder, inatçı ve tehlikeli bir ruh. 249 00:28:12,970 --> 00:28:18,595 - Vahşi. - Merak etmeyin, hanımefendi, bu ruhları iyi tanıyoruz. 250 00:28:19,637 --> 00:28:22,870 Onlar gerçek drama kraliçeleri. Dikkate açlar. 251 00:28:23,470 --> 00:28:26,095 Çıplak Ruh ayini yapmamız gerekecek. 252 00:28:27,804 --> 00:28:31,179 Evet, bu en iyi seçenek. Hepimiz soyunmak zorunda kalacağız. 253 00:28:32,035 --> 00:28:35,137 - Tamamen çıplak. - Üzgünüm, yanlış okudum, Kan Ruhu ritüeliymiş. 254 00:28:35,554 --> 00:28:40,137 Kichkandi'yi yok etmek için Kan Ruhu ritüelini gerçekleştirmemiz gerekiyor. 255 00:28:40,220 --> 00:28:45,804 Bak ne kadar tutkulu. Merak etme senin için bu Kachkundi'den kurtulacağız. 256 00:28:46,054 --> 00:28:50,345 Avans olarak 51.000 rupi, yemek, seyahat, konaklama masrafları size ait. 257 00:28:50,595 --> 00:28:54,304 Hayır, hayır, herhangi bir ücret talep etmeyeceğiz hanımefendi. 258 00:28:54,470 --> 00:28:57,970 Bu babamızın uzun zaman önceki davası ve size ücretsiz bir garanti hizmeti sunacağız. 259 00:29:00,137 --> 00:29:01,970 - Üzgünüm. - Yolda bir kedi vardı. 260 00:29:40,304 --> 00:29:41,704 Hanımefendi geri döndü! 261 00:29:42,429 --> 00:29:43,829 Hadi. 262 00:29:44,220 --> 00:29:47,304 - Merhaba hanımefendi. - Merhaba, ne yapıyorsunuz? 263 00:29:47,387 --> 00:29:51,162 - Oyun oynuyoruz. - Oyun oynuyoruz! - Bunlar, çalışanlarımın çocukları. 264 00:29:51,304 --> 00:29:54,970 Köyleri hemen ileride, bizim mülkümüz de biraz ilerisinde. - Çok iyi. 265 00:29:56,053 --> 00:29:58,470 - Ne oynuyordunuz? - Saklambaç. 266 00:29:58,804 --> 00:30:02,929 Öyle mi? Oldukça geç oldu, geceleri dışarıda oynamayın. 267 00:30:03,304 --> 00:30:05,037 Burada vahşi hayvanlar var. 268 00:30:05,595 --> 00:30:08,679 - Hadi, eve gidin, güle güle. - Hoşça kalın. 269 00:30:18,758 --> 00:30:21,758 SILAWAR ÇAY FABRİKASI 270 00:30:36,595 --> 00:30:39,804 Shonku, Shonku, Shonku. 271 00:30:41,387 --> 00:30:44,637 Shonku, akıllı çocuk. Sen çok iyi bir çocuksun. 272 00:30:47,137 --> 00:30:50,054 Büyükbabam burayı 1942'de satın aldı. 273 00:30:50,513 --> 00:30:53,095 Ailemiz o zamandan beri burada çay tarlaları işletiyor. 274 00:30:53,220 --> 00:30:56,870 Konuk evinde kalacaksınız. Ben anahtarları alacağım. 275 00:30:59,470 --> 00:31:03,845 Bravo, kardeşim, işte sana gerçek bir vaka. 276 00:31:04,304 --> 00:31:08,970 - Bu beş yıldızlı bir otel. - Buraya tatile değil, çalışmaya geldik. 277 00:31:09,137 --> 00:31:12,579 Evet, bu önemli. Çok çalış. 278 00:31:15,095 --> 00:31:18,804 Orada salıncakta güneşi içime çekeceğim, bu çim üzerinde çalışacağım... 279 00:31:19,512 --> 00:31:23,054 - Kahvaltımı orada yapacağım. - Ve öğle yemeğine kadar kovulacağız. 280 00:31:58,220 --> 00:31:59,620 Hadi bakalım. 281 00:32:00,220 --> 00:32:02,429 Bu iki Ullat babayı nereden buldun? 282 00:32:02,887 --> 00:32:05,405 - "Ullat Baba." - Evet, aynı şey. 283 00:32:05,429 --> 00:32:08,137 Kanu, lütfen, bunu bir daha yapmayalım. 284 00:32:09,595 --> 00:32:14,762 Bu Kanika, kardeşim. Bunlar da Ullat Baba'nın oğulları Vibhooti ve Chiraunji. 285 00:32:15,762 --> 00:32:20,387 - Bize yardım etmek için buradalar. - Bize mi, yoksa kendilerine mi? 286 00:32:20,470 --> 00:32:23,345 - Kanu, lütfen. - Kız kardeşiniz oldukça kaba, hanımefendi. 287 00:32:23,429 --> 00:32:27,470 - Üzgünüm, aslında, o... - Bu saygısız davranışın bedelini ödeyeceksiniz. 288 00:32:27,845 --> 00:32:31,304 Ya hemen 21 bin nakit verirsiniz, ya da hemen gideriz. 289 00:32:31,387 --> 00:32:34,429 - Hele şükür! - İyi, kabul ediyorum. 290 00:32:35,595 --> 00:32:38,704 - Kalıyoruz o zaman. - Tanrım. 291 00:32:39,804 --> 00:32:44,304 Peki nasıl ödeyeceğiz? Kardeşim size iflas ettiğimizi söylemedi mi? 292 00:32:45,595 --> 00:32:48,595 Beş parasız, fakir, parasız. 293 00:32:48,970 --> 00:32:52,724 - Buraya para için gelmedik hanımefendi. - İyi o zaman temelde ücretsizsiniz. 294 00:32:52,804 --> 00:32:55,470 Ölüm bile bedava değil hanımefendi. 295 00:32:56,012 --> 00:32:58,845 Evinizin sunabileceğinden çok daha küçüksünüz. 296 00:33:01,929 --> 00:33:05,162 - Her şeyi bildiğinizi varsaymayın. - Ama bunun için buradayım. 297 00:33:05,762 --> 00:33:08,304 Gizli olan her şeyi görebiliyorum. 298 00:33:08,804 --> 00:33:13,512 Ve ne kadar çok görebildiğimi anladığında, aklın başından gider. 299 00:33:17,704 --> 00:33:20,004 Madam, bugün detoks günü. 300 00:33:20,137 --> 00:33:21,762 Ver şunu, Hari. 301 00:33:21,929 --> 00:33:24,887 Selam baba! Sana binlerce selam! 302 00:33:24,970 --> 00:33:29,304 - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın. - Ben, Silawar'in genel müdürü Hari Kumar. 303 00:33:29,804 --> 00:33:33,220 İnanmayabilirsin ama çocukluğumdan beri senin hakkında hikayeler duyuyorum. 304 00:33:33,970 --> 00:33:38,595 Yoga sayesinde hiç yaşlanmamış gibisin. 305 00:33:39,095 --> 00:33:42,470 Haberiniz olsun madam, Ullat Baba fazla yaşlanmaz. 306 00:33:42,762 --> 00:33:47,829 Bayım, oğul ve babayı karıştırıyorsunuz, Ullat Baba ve Oğulları. 307 00:33:49,304 --> 00:33:51,204 - Özür dilerim baba. - Sorun değil. 308 00:33:51,287 --> 00:33:54,379 Hanımefendi, köylüler Ullat Baba'yı karşılamak için sabahtan beri bekliyorlar. 309 00:33:54,459 --> 00:33:57,375 İşten kaytaracak yer arıyorlar, işlerine bakmalarını söyle! - Tamam. 310 00:33:57,459 --> 00:34:00,500 - Bekle, Hari. - Tamam madam. - Siz ikiniz benimle gelin. - Tamam. 311 00:34:01,710 --> 00:34:03,900 Lütfen, bu taraftan. 312 00:34:05,292 --> 00:34:08,314 - Hari, sen nereye gidiyorsun? - Baba bir konuşma yapacak. 313 00:34:08,561 --> 00:34:12,525 - Shonku'ya süt ver, hadi. - Tamam, madam. 314 00:34:19,084 --> 00:34:20,484 Geldiler. 315 00:34:21,883 --> 00:34:26,542 - Baba akıllı ve yakışıklı. - Merhaba madam. - Merhaba. 316 00:34:27,375 --> 00:34:31,500 Size Baba'yı getireceğime söz vermiştim. 317 00:34:31,890 --> 00:34:36,959 -İşte buradalar. - Merhaba. -Korkmayın, bize yardım edecekler. 318 00:34:37,542 --> 00:34:41,459 Silawar halkı, umutsuzluk günleriniz sona erdi. 319 00:34:41,978 --> 00:34:45,792 Koruyucularınız Ullat Baba ve oğulları geldi. 320 00:34:48,584 --> 00:34:52,292 Çıkarmadığımız hiç bir ruh yok. 321 00:34:52,875 --> 00:34:56,084 Sizi Chiraunji baba ile tanıştırayım. 322 00:34:56,459 --> 00:35:00,167 Şeytan çıkarma uzmanı, ve 4-5 kez altın kazanan bir Baba. 323 00:35:02,084 --> 00:35:04,640 - Ödül almış. - Hem de 5 kez. 324 00:35:04,664 --> 00:35:06,064 Sakin olun. 325 00:35:08,209 --> 00:35:12,167 Şimdi bu köyü Kichkandi'den kurtarmak bizim sorumluluğumuz. 326 00:35:13,959 --> 00:35:17,334 Ve asıl altın madalyamız bu işi tamamlamak olacak. 327 00:35:20,167 --> 00:35:21,567 Arkadaşlar. 328 00:35:22,335 --> 00:35:27,545 Hayatımızda daha güçlü ruhlarla uğraştık. 329 00:35:29,125 --> 00:35:33,584 Ve bu sıradan bir Kichkandi. Kichkandi! 330 00:35:33,767 --> 00:35:36,042 Kichkandi! Kichkandi! 331 00:35:37,959 --> 00:35:41,917 - Cesaretin varsa kendini göster! - Aşırıya kaçmayı bırak kardeşim. 332 00:35:42,417 --> 00:35:44,750 Hadi onun evine girdiğini görelim! 333 00:35:45,917 --> 00:35:48,617 Ya da onu öldürdüğünü! 334 00:35:49,125 --> 00:35:51,429 Ya da onu ele geçirdiğini! 335 00:35:54,875 --> 00:35:59,292 Ben Vibhooti ve bu sana açık bir meydan okuma. 336 00:36:01,750 --> 00:36:05,375 Kardeşim tamamen hazırız demek istiyor. 337 00:36:06,959 --> 00:36:11,167 Ve bu ruhu kontrol edeceğiz. Hepiniz eve gidip dinlenebilirsiniz. 338 00:36:11,375 --> 00:36:14,292 - Hadi gidelim. -Evet, eve gidin ama... 339 00:36:16,125 --> 00:36:19,062 Birbirinizin elini tutun. 340 00:36:19,625 --> 00:36:22,092 Yakında akşam olacak. 341 00:36:29,966 --> 00:36:32,381 - Acele et! -Ediyorum! 342 00:36:34,472 --> 00:36:37,116 Hadi, koş! 343 00:37:13,709 --> 00:37:15,542 Sen içeride bekle, ben hemen döneceğim. 344 00:37:15,625 --> 00:37:18,334 Sana kaç kez hafif bir akşam yemeği yemeni söyledim. 345 00:37:18,625 --> 00:37:21,959 - Sabaha kadar bekleyemez misin? - Benim suçum yok. 346 00:37:22,334 --> 00:37:24,625 Sen neden bu kadar lezzetli koyun eti pişirdin? 347 00:37:24,705 --> 00:37:28,709 - Sen içeride bekle, ben hemen döneceğim. - Beni burada yalnız mı bırakacaksın? 348 00:37:29,042 --> 00:37:33,000 - Ya beni ele geçirirse? - O zaman dua et ve birlikte gidelim. 349 00:37:35,417 --> 00:37:36,817 Acele et. 350 00:37:50,292 --> 00:37:52,842 Gittiğin yere dikkat et. Dikkatli ol! 351 00:38:07,834 --> 00:38:09,534 Yürümeye devam et. 352 00:38:19,584 --> 00:38:20,984 Buraya. 353 00:38:21,834 --> 00:38:25,125 - Dışarıda bekle, içeri gelecek misin? - Hayır, böyle, iyiyim. 354 00:38:27,667 --> 00:38:30,900 - Acele et. - Tamam. - Çok uzun tutma. - Tamam. 355 00:38:34,834 --> 00:38:38,334 Dinle... Durum nasıl? 356 00:38:51,709 --> 00:38:55,185 - Lata tatlım. - Evet? - Bir şeyler söyle. 357 00:38:55,209 --> 00:38:58,768 - Bu benim için çok korkutucu. - Aptal olma, ya bizi duyarsa? 358 00:38:58,792 --> 00:39:03,709 Lütfen tatlım, kabız olmam çok korkutucu. 359 00:39:03,875 --> 00:39:06,045 Şarkı isteme zamanı değil. 360 00:39:07,211 --> 00:39:12,500 - Lütfen tatlım, bir şarkı söyle. - Tamam, sen bugün ölmek istiyorsun. 361 00:39:13,250 --> 00:39:15,250 - Acele et. - Tamam, şarkı söylüyorum. 362 00:39:15,500 --> 00:39:16,900 Hadi. 363 00:39:20,959 --> 00:39:25,917 Herkes şarkı söylüyor Herkes mutlu 364 00:39:26,709 --> 00:39:29,250 Neden bu kadar sessiziz? 365 00:39:30,834 --> 00:39:35,250 Kalbimde bir tını var 366 00:39:35,875 --> 00:39:41,785 Neden bu kadar sessiziz? Benimle söyle, bana gel 367 00:39:42,885 --> 00:39:45,588 - Geliyor mu? - Geliyor, geliyor, söylemeye devam et. 368 00:39:45,750 --> 00:39:49,042 Bana gel 369 00:40:05,625 --> 00:40:08,000 Lata canım, neden durdun? 370 00:40:09,084 --> 00:40:10,875 Tatlım? 371 00:40:12,834 --> 00:40:16,774 Canım? Canım ne oldu? 372 00:40:18,500 --> 00:40:19,900 Lata... 373 00:40:20,292 --> 00:40:22,292 Neden şarkı söylemiyorsun? 374 00:40:27,709 --> 00:40:29,250 Kichkandi! 375 00:40:33,250 --> 00:40:36,667 Bağışla bizi! Bağışla bizi Kichkandi! 376 00:40:37,584 --> 00:40:41,314 Bizi bağışla. Bizi bağışla. 377 00:40:41,584 --> 00:40:43,505 Bizi bağışla. 378 00:40:47,792 --> 00:40:50,417 Bizi bağışla, bizi bağışla! 379 00:40:50,709 --> 00:40:52,209 Bizi bağışla. 380 00:41:09,750 --> 00:41:12,792 Halkımla dayanışma içindeyim. 381 00:41:13,209 --> 00:41:15,917 Ülkemde batıl inançlar ne zaman sona erecek? 382 00:41:16,375 --> 00:41:19,834 Uyanın ve işinize geri dönün. Biraz para kazanın. 383 00:41:20,084 --> 00:41:24,042 Batıl inanç zincirlerini kıralım, hadi! 384 00:41:25,167 --> 00:41:27,334 # Kazılarım, madam 385 00:41:31,959 --> 00:41:34,792 Hoş geldiniz afet babaları. 386 00:41:35,292 --> 00:41:38,578 Açık konuşun, sizinleyim. 387 00:41:38,667 --> 00:41:41,170 - Korkunç, baba. - Kichkandi'yi öfkelendirdiniz. 388 00:41:41,250 --> 00:41:44,292 -Evet... -Hepimizi öldürecek. 389 00:41:46,250 --> 00:41:48,465 Kichkandi'yi kim gördü? 390 00:41:49,709 --> 00:41:52,042 Ona meydan okudunuz! 391 00:41:52,875 --> 00:41:56,317 Şimdi burada. Durumuna bak. 392 00:41:56,625 --> 00:41:58,779 İyice solgunlaştı. 393 00:41:59,709 --> 00:42:02,795 Uzak durun, artık o tatlı konuşmalarınızdan etkilenmeyeceğiz. 394 00:42:02,875 --> 00:42:07,375 - Evet Lata! - Evet! - Sakin olun, sakin olun lütfen. 395 00:42:08,459 --> 00:42:10,375 Baba'ya konuşma şansı ver. 396 00:42:11,285 --> 00:42:17,209 Ey saf köylüler, bir ruhu bir Tantrikten daha iyi kim bilebilir? 397 00:42:17,292 --> 00:42:21,917 Ve masumiyetlerinden nasıl yararlanacağını kim bilebilir? 398 00:42:22,000 --> 00:42:23,709 Yeter lütfen. 399 00:42:24,500 --> 00:42:27,334 Bu babalar bize yardım etmek için buradalar. - Hanımefendi. 400 00:42:27,462 --> 00:42:31,375 Ullat Baba sorunumuzu hemen çözmüştü. Bu insanlar umutsuz. 401 00:42:31,459 --> 00:42:33,959 Adam kayırma bu ülkeyi mahvetti. 402 00:42:36,463 --> 00:42:39,125 Bence bunlar Ullat Baba'nın oğulları değiller. 403 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 - Doğru. - Doğru... - Bunu kim söyledi? 404 00:42:41,959 --> 00:42:45,584 Bunu kim söyledi? Biz orijinal Vaidya'larız. 405 00:42:47,292 --> 00:42:50,375 Kaal Bhairav ​​Tantrik soyundan yedinci nesil. 406 00:42:51,792 --> 00:42:55,000 Tüm atalarımızın belgeleri var. 407 00:42:55,834 --> 00:42:57,417 Kim görmek ister? 408 00:42:58,917 --> 00:43:01,375 Görmek ister misiniz? İster misiniz? 409 00:43:02,250 --> 00:43:06,375 Lata, uzman olduğun tek şey ne? 410 00:43:06,625 --> 00:43:09,859 Kimsenin senden daha iyi yapamayacağı, senin için özel olan şey ne? 411 00:43:10,500 --> 00:43:13,792 Koyun eti sekuwa, kimse benden daha iyi yapamaz, değil mi? 412 00:43:14,000 --> 00:43:16,834 Sana hiç önce yağ mı yoksa su mu ekleyeceğini sordum mu? 413 00:43:18,500 --> 00:43:24,375 - Hayır sormadın. - O zaman işimizi nasıl yaptığımızı sormaya hakkınız yok. 414 00:43:27,042 --> 00:43:29,709 Biz işimizi kendi bildiğimiz gibi yaparız. 415 00:43:30,792 --> 00:43:32,192 Lütfen. 416 00:43:33,375 --> 00:43:37,775 Otların, kafanızda değil, arazide büyümesine izin verin. 417 00:43:38,750 --> 00:43:42,667 Kichkandi'ye meydan okuduk ve o geldi. 418 00:43:44,209 --> 00:43:48,375 Yas tutmayın, mutlu olun. 419 00:43:48,959 --> 00:43:54,917 Onu çağırabiliyorsak, neden uzaklaştıramayalım? 420 00:43:55,584 --> 00:43:56,984 Benimle söyleyin. 421 00:43:57,125 --> 00:44:02,125 - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! 422 00:44:02,209 --> 00:44:07,459 - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! 423 00:44:07,542 --> 00:44:12,417 - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! 424 00:44:12,500 --> 00:44:18,042 - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! 425 00:44:21,542 --> 00:44:22,942 Çok yaşa. 426 00:44:23,834 --> 00:44:25,234 Çok yaşa. 427 00:44:27,917 --> 00:44:29,552 Bana dokunma. 428 00:44:32,834 --> 00:44:34,375 Kara enerji. 429 00:44:35,421 --> 00:44:39,709 Çok yaşa. Çok yaşa. 430 00:44:40,334 --> 00:44:42,959 Çok yaşa. Çok yaşa. 431 00:44:55,875 --> 00:44:59,042 Bak, herkes mutlu ve işine geri döndü. 432 00:44:59,199 --> 00:45:01,917 İçimde her şeyin yakında normale döneceğine dair güçlü bir his var. 433 00:45:02,000 --> 00:45:05,917 Onlara maaş olarak ne ödeyeceksin? Baba'nın kutsamasını mı? 434 00:45:06,000 --> 00:45:09,712 Bunu tersine çevirebiliriz, Kanu, ama önce olumsuz yaklaşımı bırakman şart. 435 00:45:09,792 --> 00:45:11,750 Ben mantıklı davranıyorum Maya. 436 00:45:12,917 --> 00:45:15,292 Her şeyi satıp Londra'ya taşınalım. 437 00:45:15,375 --> 00:45:20,209 Orası için hazırım. Soho'da özel bir bar açarız. 438 00:45:20,500 --> 00:45:23,542 En iyi müzik, en iyi kokteyllerimiz olur. 439 00:45:23,792 --> 00:45:26,292 Ve ateşli fedailer. 440 00:45:26,834 --> 00:45:30,792 Bir de Long Island buzlu çay. 441 00:45:32,209 --> 00:45:35,375 Bu şekilde çay tutkunu devam edebilirsin. 442 00:45:35,459 --> 00:45:39,084 Anlamıyorsun, bu araziler babamın mirası. 443 00:45:39,417 --> 00:45:42,542 Evet, barımıza da babamın adını koyacağız. 444 00:45:43,739 --> 00:45:47,667 - Kulbhushan Bar mı? - Hayır, hayır, hayır, geri alıyorum. 445 00:45:48,350 --> 00:45:51,709 - Üzgünüm baba. - Bak, sen blogunla falan ilgilen. 446 00:45:51,875 --> 00:45:54,250 Beni ve bu fabrikayı rahat bırak. 447 00:45:54,542 --> 00:45:57,917 - Desteğin için çok teşekkür ederim. - Mayu... -Hayır, desteğin için teşekkürler. 448 00:45:58,250 --> 00:45:59,959 "Hayır, hayır, desteğin için teşekkürler." 449 00:46:00,500 --> 00:46:02,667 "İşte çok çalışmak." 450 00:46:07,334 --> 00:46:09,334 Korkma ve Baba'ya ne gördüğünü söyle. 451 00:46:09,918 --> 00:46:14,750 İpeksi saçları vardı. Sarisinin her yeri yırtılmıştı. 452 00:46:15,209 --> 00:46:18,292 - Başka? - Ağzından ışık kusuyordu. 453 00:46:18,780 --> 00:46:21,665 - Işık mı? - Ağzından. 454 00:46:28,125 --> 00:46:32,459 - Anlat, anlat onlara. - Korkunç görünüyordu. 455 00:46:32,539 --> 00:46:38,125 - Uzun demir tırnakları vardı. - Mumyaya benziyordu. 456 00:46:38,209 --> 00:46:42,459 - Mumya mı? Kimin mumyasına? - Baba, Mısırlı mumyayı söylüyor. 457 00:46:42,542 --> 00:46:46,264 - Şeritlerle kaplıydı. - Gördüğümüz buydu. - Tam olarak bu. - Şeritlerle kaplıydı. 458 00:46:46,344 --> 00:46:48,444 Sen de gördün mü? 459 00:46:52,916 --> 00:46:56,792 - Sen de Kich'i gördün mü? - Zamanım var mı ki, Baba? 460 00:46:56,917 --> 00:47:00,250 Ben buranın genel müdürüyüm. Genelde buradaki tüm işleri ben yaparım. 461 00:47:00,330 --> 00:47:04,000 Madam'ın alışverişi, çekler, fabrika, Shonku, makyaj. 462 00:47:05,042 --> 00:47:07,042 Makyaj mı? 463 00:47:07,952 --> 00:47:10,084 Madamın makyaj malzemesi özellikle Londra'dan geliyor. 464 00:47:12,500 --> 00:47:15,417 Bu sevimli küçük bitkiye bakın, bu çay. 465 00:47:15,678 --> 00:47:20,738 Pahalı bir kafede bir fincan çaya ne kadar para verirsiniz? Çok fazla değil mi? 466 00:47:20,762 --> 00:47:23,720 Ama kendi yetiştirdiğimiz çayımızı tamamen göz ardı ediyoruz. 467 00:47:23,928 --> 00:47:26,428 # kaynağa geri dön. 468 00:47:30,178 --> 00:47:33,178 Fotoğrafınızı mahvettiğim için özür dilerim hanımefendi. 469 00:47:33,428 --> 00:47:34,828 Geri zekalı. 470 00:47:35,012 --> 00:47:36,412 Al. 471 00:47:37,637 --> 00:47:42,637 - Üşümüş gibi görünmüyorsun. - Sen de bir Tantrik gibi görünmüyorsun. 472 00:47:43,345 --> 00:47:46,640 Neden zamanını boşa harcıyorsun? İşini yap, hayaletleri kovala. 473 00:47:46,720 --> 00:47:50,262 Biz bunu yapıyoruz. Kichkandi herkesi ele geçirebilir. 474 00:47:50,470 --> 00:47:53,345 Seni koruyorum. Z+ güvenliği. 475 00:47:53,428 --> 00:47:57,287 Ben hayaletlere veya ruhlara inanmam, güvenliğinize ihtiyacım yok. 476 00:47:58,178 --> 00:48:02,137 Tekrar düşün, hayaletler bekar kadınlardan hoşlanır. 477 00:48:02,220 --> 00:48:04,584 "Fantezi" ne demek biliyor musunuz, hanımefendi? 478 00:48:09,595 --> 00:48:13,720 Hem de çok iyi biliyorum. Ayrıca nasıl tekme atılacağını da biliyorum. 479 00:48:19,012 --> 00:48:23,929 Biz inatçıyız hanımefendi. Tüm vuruşlarını şikayet etmeden kabul ederiz. 480 00:48:25,095 --> 00:48:29,387 Onu ağaçta gördüm. Yüksek sesle şarkı söylüyordu. 481 00:48:29,637 --> 00:48:31,262 - Şarkı mı? - Şöyle... 482 00:48:34,387 --> 00:48:35,787 Evet. 483 00:49:04,720 --> 00:49:08,345 Hayaletlerden korkmuyor musun? Sen cesur bir kızsın tatlım. 484 00:49:10,345 --> 00:49:12,303 Git ve arkadaşlarınla ​​oyna. 485 00:49:16,762 --> 00:49:19,942 Sağır-dilsiz misin? 486 00:49:20,303 --> 00:49:24,053 Vibhooti. Benim adım Vibhooti. 487 00:49:24,845 --> 00:49:26,245 Senin adın ne? 488 00:49:27,095 --> 00:49:31,303 Çam fıstığı mı? Ağaç? Yaprak? Tohum? 489 00:49:32,428 --> 00:49:35,537 Çiçek? Gübre? 490 00:49:38,970 --> 00:49:40,370 Titli! 491 00:49:42,595 --> 00:49:43,995 Harika. 492 00:49:44,428 --> 00:49:46,845 Bu Chiku'nun en sevdiği oyundu. 493 00:50:02,720 --> 00:50:04,928 Alo, Ullat Baba ve Oğulları. 494 00:50:05,012 --> 00:50:10,553 Alo, ben Kangra'nın kraliçesi. Kocam bir cadı tarafından ele geçirildi. 495 00:50:10,637 --> 00:50:13,095 Lütfen bize yardım et, lütfen güzelim, lütfen. 496 00:50:13,178 --> 00:50:16,928 Elbette yardım ederiz ama şu anda boş randevumuz yok hanımefendi. 497 00:50:17,012 --> 00:50:21,012 Sadece bize nerede olduğunu söyle, tam adresini söyle. 498 00:50:21,095 --> 00:50:24,720 Kocamı Mercedes'imizin arkasına atacağım ve onu getireceğim. 499 00:50:26,678 --> 00:50:29,529 Olamaz! Affedersiniz. 500 00:50:29,553 --> 00:50:34,428 Dinle Chedi, bu numaralar benim gibi bir profesyonelde işe yaramaz. 501 00:50:34,512 --> 00:50:36,637 Dinle, seni şarlatan. 502 00:50:37,262 --> 00:50:40,595 Yılan, kartaldan çok uzun süre kaçamaz. 503 00:50:40,762 --> 00:50:43,803 Eğer baban Ullat ise, ben de kurşunum. 504 00:50:43,970 --> 00:50:46,137 Ben Dharamshala'dayım. 505 00:50:46,262 --> 00:50:48,720 O zaman git Dalai Lama ile görüş, biz meşgulüz. 506 00:50:52,345 --> 00:50:53,745 Yani... 507 00:51:02,553 --> 00:51:05,703 - Burada ne yapıyorsun? - Merhaba Maya. 508 00:51:07,803 --> 00:51:10,498 Babamın resmine bakıyorum. 509 00:51:12,262 --> 00:51:14,062 Bu da benim babam. 510 00:51:14,970 --> 00:51:16,870 Onu özledim. 511 00:51:18,262 --> 00:51:21,928 Onu en son gördüğümde daha beş yaşındaydım. 512 00:51:23,220 --> 00:51:26,387 Beni çağırdı, yanına oturttu. 513 00:51:28,887 --> 00:51:31,912 Ve bana bu kitabı verdi. Yanında kalsın dedi. 514 00:51:32,887 --> 00:51:35,345 "Size her zaman rehberlik edecek" dedi. 515 00:51:36,720 --> 00:51:41,970 Çok küçük ve toydum, "Bana yol gösterecek meşale bu mu?" dedim. 516 00:51:42,720 --> 00:51:45,720 O da senin gibi gülümsedi ve "Doğru anladın" dedi. 517 00:51:48,803 --> 00:51:50,601 Sonra? 518 00:51:51,345 --> 00:51:53,720 Sabah kalktığımda yoktu. 519 00:52:04,303 --> 00:52:06,137 - Al. - Hayır Maya, lütfen. 520 00:52:06,720 --> 00:52:10,828 - Hayır, lütfen... -Emin misin? - Evet. 521 00:52:15,262 --> 00:52:17,656 Teşekkürler Maya. 522 00:52:21,262 --> 00:52:24,537 Alo? Bekle geliyorum. 523 00:52:26,470 --> 00:52:29,086 - Herhangi bir şans var mı? - Köylülerle konuştum. 524 00:52:29,186 --> 00:52:32,595 Ama hepsi çılgınca tahminlerde bulunuyor, doğru düzgün bir şey söyleyen yok. 525 00:52:33,470 --> 00:52:35,803 Babam buradayken tanıdığın biri var mı? 526 00:52:37,845 --> 00:52:39,645 Bir dakika bekle. 527 00:52:42,470 --> 00:52:45,787 Nasıl unutabilirim, Santu. 528 00:52:45,941 --> 00:52:48,303 Baban buraya geldiğinde o da buradaydı. 529 00:52:48,553 --> 00:52:51,970 İleride bir manastırda yaşıyor. Onunla görüşmelisin. 530 00:53:02,303 --> 00:53:06,245 Bay Santu, biz Ullat Baba'nın oğulları, Vibhooti ve Chiraunji'yiz. 531 00:53:07,762 --> 00:53:10,213 Yardımına ihtiyacımız var. 532 00:53:12,303 --> 00:53:17,887 30 yıl önce, karım Manju ve ben buraya Manali'den çalışmaya geldik. 533 00:53:19,637 --> 00:53:21,995 Sahibi bizi uyarmıştı. 534 00:53:23,262 --> 00:53:28,387 Orman arazinin diğer tarafında 100 yıldır bir Kichkandi olduğunu söylemişti. 535 00:53:28,887 --> 00:53:30,803 Oraya kimse gitmiyordu. 536 00:53:31,345 --> 00:53:35,678 Bir gün köydeki bütün kadınlar işten döndüler. 537 00:53:36,803 --> 00:53:39,573 Manju hariç. 538 00:53:55,720 --> 00:53:59,578 Manju. Manju! 539 00:54:13,762 --> 00:54:16,595 Yani Kichkandi onu ele geçirmişti, öyle mi? 540 00:54:17,387 --> 00:54:22,303 O gece Manju iki kişiyi öldürdü ve ormana doğru koştu. 541 00:54:24,553 --> 00:54:27,062 Sonra Ullat Baba geldi. 542 00:55:04,428 --> 00:55:06,328 Manju. 543 00:55:09,678 --> 00:55:13,637 Baba sonunda Manju'yu güçlü bir kutsal çemberin içine hapsetmeyi başardı. 544 00:55:13,803 --> 00:55:19,095 Tantrik'in emrine kulak ver, ve Manju'nun bedenini terk et, Kichkandi! 545 00:55:32,720 --> 00:55:37,428 Ölümlü kalıntılarına geri dön, Kichkandi! 546 00:55:55,012 --> 00:55:58,428 Sonunda Baba Kichkandi'yi Manju'nun vücudundan çıkarıp... 547 00:55:58,678 --> 00:56:01,060 ...onu bir çömleğe hapsetmeyi başarmıştı! 548 00:56:03,262 --> 00:56:08,720 Baba, Kichkandi kapana kısıldığı sürece, güvende olacağımızı söylemişti. 549 00:56:12,012 --> 00:56:18,011 Silawar'ı kurtardı, ama benim Manju'mu kurtaramadı. 550 00:56:22,012 --> 00:56:25,370 Kaçın, kaçın ve kurtulun! 551 00:56:26,387 --> 00:56:30,720 O, ölümün vücut bulmuş hali, ona karşı kazanamazsınız. 552 00:56:32,095 --> 00:56:34,095 Kesinlikle deneyeceğiz. 553 00:56:35,178 --> 00:56:37,928 Hikayenin köküne ineceğiz amca. 554 00:56:48,512 --> 00:56:50,428 Her şeyi kaybetmeye hazır mısınız? 555 00:57:05,012 --> 00:57:07,303 Git kapıyı aç, geçen sefer ben yaptım. 556 00:57:08,887 --> 00:57:13,512 Babam Kichkandi'yi tuzağa düşürmüştü. Şimdi onun ritüeli kesintiye uğradı. 557 00:57:14,470 --> 00:57:16,678 Gidip o ağacı aramalıyız. 558 00:57:17,595 --> 00:57:21,762 Şimdi ağacı aramanın sırası değil, dayağı yiyeceksin! 559 00:57:21,845 --> 00:57:23,745 Neden, korktun mu? 560 00:57:25,095 --> 00:57:28,453 - Kim korkar ki? - Hadi öyleyse. 561 00:57:29,428 --> 00:57:31,820 Hadi bu hikayenin kökenine inelim. 562 00:57:43,512 --> 00:57:47,720 Bize yolu göster, Baba. Bize yolu göster, Baba. 563 00:57:47,887 --> 00:57:51,553 Babamız, Google Haritası değil ki bize yol göstersin. 564 00:57:51,970 --> 00:57:53,678 Geceleri lanet hiç bir şey göremezsin. 565 00:57:53,762 --> 00:57:58,928 - Sabah geri dönelim. - Neden korktuğunu kabul etmiyorsun? 566 00:57:59,428 --> 00:58:03,887 Yapılacak tek akıllıca şey bu. Biz Tantrikiz, Shikari Shambu değil. 567 00:58:04,553 --> 00:58:08,095 Ya vahşi bir hayvanın saldırısına uğrarsak... 568 00:58:11,595 --> 00:58:14,245 Vibhooti! Vibhooti... 569 00:58:15,178 --> 00:58:17,912 Vibhooti. İyi misin? 570 00:58:51,303 --> 00:58:53,053 - Duydun mu? - Neyi? 571 00:58:54,803 --> 00:58:57,537 - Neyi? - Aynen öyleymiş. 572 00:58:58,470 --> 00:59:02,303 Garip değil mi? Dışarısı çok sessiz. 573 00:59:03,845 --> 00:59:05,245 Evet. 574 00:59:11,762 --> 00:59:14,478 Burası babamızın ayini gerçekleştirdiği yer. 575 00:59:16,137 --> 00:59:18,654 Çömlek burada olmalı. 576 00:59:25,012 --> 00:59:26,412 Abi. 577 00:59:27,887 --> 00:59:29,587 Tut şunu. 578 00:59:51,178 --> 00:59:52,578 Chiku, ne yapıyorsun? 579 00:59:55,637 --> 00:59:57,037 Çömleği arayalım. 580 01:00:01,943 --> 01:00:03,743 Buldum. 581 01:00:11,970 --> 01:00:13,762 - Chiku... - Bekle. 582 01:00:14,345 --> 01:00:17,537 Buldum. Evet, buldum. 583 01:00:32,428 --> 01:00:34,595 Ama çömlek hala sağlam. 584 01:00:35,762 --> 01:00:38,288 Kichkandi hâlâ içerideyse... 585 01:00:38,428 --> 01:00:41,346 Peki insanları kim korkutuyor? 586 01:00:42,637 --> 01:00:44,576 Belki de teyzesidir. 587 01:00:44,762 --> 01:00:46,162 Vibhooti. 588 01:00:46,220 --> 01:00:49,512 Alo, Bayan Kichu evde mi? 589 01:00:50,262 --> 01:00:52,736 Babamın işiyle alay etme, tamam mı? Abi... 590 01:00:52,836 --> 01:00:57,387 - Bu kadar "gerçek hayalet" draması yeter. - Onu geri ver. - Dur. 591 01:00:57,470 --> 01:00:59,053 Babamız gerçekten öyle miydi... 592 01:01:00,459 --> 01:01:02,870 - Yoksa sahtekar mıydı? - Onu geri ver abi. 593 01:01:04,095 --> 01:01:06,470 Dur, geri ver dedim. 594 01:01:07,762 --> 01:01:10,109 Onu geri ver... 595 01:01:11,345 --> 01:01:14,762 - Abi... - Chiku, bana bak, Chiku, ben Kichkandi'yim. 596 01:01:14,845 --> 01:01:18,845 - Yeter abi, onu geri ver. - Chiku, Chiku. 597 01:01:40,262 --> 01:01:46,261 Chiku, içimde bir his var. Ben de hissediyorum kardeşim. 598 01:01:49,012 --> 01:01:51,271 Hisler sağlığa zararlıdır. 599 01:01:55,012 --> 01:01:57,353 Çok safsın Chiku. 600 01:01:57,470 --> 01:02:01,887 Babamın bir Kichkandi'yi bu çömlekte tuzağa düşürdüğüne gerçekten inandın mı? 601 01:02:02,137 --> 01:02:07,328 Aptal, ne bu çömlekte, ne de dışarıda Kichkandi yok. 602 01:02:08,387 --> 01:02:12,178 - Ama... - Ama ne, Chiku? - Manju'ya ne diyorsun? - Kapa çeneni. 603 01:02:12,887 --> 01:02:17,303 Babam o çılgın kadından faydalandı ve insanların aklını çeldi. 604 01:02:18,095 --> 01:02:19,995 Neden bu... 605 01:02:23,720 --> 01:02:28,803 Olmaz, bana Naagin'in finalini kaçırttın. 606 01:02:28,970 --> 01:02:31,032 Şimdi tekrarını izlemek zorunda kalacağım. 607 01:02:33,762 --> 01:02:35,544 Boşuna patırtı. 608 01:03:07,723 --> 01:03:10,102 Suçlarımın farkındayım. 609 01:03:11,753 --> 01:03:16,702 Ben onların kefareti için canımı bile veririm. 610 01:03:18,263 --> 01:03:22,977 Yılan, iyiyi kurtarmak ve kötülüğü ortadan kaldırmak için geldi. 611 01:03:29,137 --> 01:03:31,962 Neye bakıyorsun? 612 01:03:32,428 --> 01:03:34,816 Konuşmak ister misin? 613 01:03:35,762 --> 01:03:38,912 Tamam, konuşalım. Hadi. 614 01:03:41,262 --> 01:03:43,575 Hiçbir şey söylemeyeceğini biliyorum. 615 01:03:44,428 --> 01:03:47,595 Ama bugün ben konuşacağım ve sen dinleyeceksin. 616 01:03:48,220 --> 01:03:53,428 Chiku'nun zihnine doldurduğun saçmalıktan kim sorumlu? 617 01:03:55,053 --> 01:03:57,553 Zavallı şey bir dakika bile seni övmekten vazgeçmiyor. 618 01:03:58,095 --> 01:04:02,303 "Baba şu, şu baba." Bir süper kahraman olduğunu düşünüyor. 619 01:04:13,012 --> 01:04:15,345 Aramızda hiçbir bağlantı yok. 620 01:04:17,345 --> 01:04:18,745 Ve... 621 01:04:22,012 --> 01:04:25,135 Şu anda önemli değil. 622 01:04:28,720 --> 01:04:31,661 Ama Chiku senin iyi oğlun. 623 01:04:31,928 --> 01:04:34,360 Seninle her gün konuşuyor. 624 01:04:36,637 --> 01:04:38,928 Lütfen ona gerçeği söyle. 625 01:04:41,137 --> 01:04:43,641 Yoksa bir gün kalbi kırılacak. 626 01:04:45,470 --> 01:04:47,345 O zaman bunun için seni asla affetmem. 627 01:04:56,387 --> 01:05:01,887 Nasıl söyleyebileceksin ki, senin için ışıklar söndü. 628 01:05:48,553 --> 01:05:50,803 Shonku, bunu nereden aldın? 629 01:05:51,303 --> 01:05:54,495 Nereden aldın? Bana ver. Bana ver, ver! 630 01:05:58,720 --> 01:06:01,226 Kötü çocuk, Shonku. 631 01:06:03,720 --> 01:06:07,137 Bir ceset ritüel olarak yakılmadığında... 632 01:06:07,470 --> 01:06:11,803 ...ruh kalıntılara tutunur ve bir Kichkandi'ye dönüşür. 633 01:06:12,637 --> 01:06:14,037 Bak... 634 01:06:14,220 --> 01:06:16,762 Kardeşim, bir Kichkandi'ye dönüşürmüş. 635 01:06:17,928 --> 01:06:21,595 Babam aslında onu tuzağa düşürdü ama sen onu kırarak serbest bıraktın... 636 01:06:23,220 --> 01:06:25,345 Neden hiç ciddi olamıyorsun kardeşim? 637 01:06:27,928 --> 01:06:29,328 Peki. 638 01:06:33,928 --> 01:06:35,328 Shonku. 639 01:06:40,637 --> 01:06:42,037 Hey, Shonku! 640 01:06:49,637 --> 01:06:51,037 Peki. 641 01:07:29,595 --> 01:07:31,803 Ne dediğini anlayamadım. 642 01:07:32,845 --> 01:07:35,387 Ama her neyse, yatağın altındaydı. 643 01:07:37,220 --> 01:07:39,637 Bu onların en sevdikleri yer. 644 01:07:40,762 --> 01:07:43,553 Bu... Bu mu senin uzmanın? 645 01:07:44,470 --> 01:07:47,928 Maya bebeğim, o Shonku'ydu. 646 01:07:49,220 --> 01:07:53,262 İlgin için teşekkür ederim, Kanu. Açıklayamam ama Chiraunji... 647 01:07:53,803 --> 01:07:57,203 Bir kez olsun kontrol edebilir misin? Güven Bana. 648 01:08:12,095 --> 01:08:15,803 Abi o duyguyu tekrar yaşıyorum, ama bu sefer çok daha güçlü. 649 01:08:16,470 --> 01:08:19,928 - Kanımın kaynadığını hissedebiliyorum. - Sadece hormonların. 650 01:08:21,762 --> 01:08:25,218 - Sana kaç kere söyleyeceğim? - Sen ve biyoloji derslerin. 651 01:08:29,178 --> 01:08:31,343 Onun bir tarzı var, haberin olsun. 652 01:08:38,053 --> 01:08:39,453 Mahvolduk. 653 01:08:45,720 --> 01:08:47,120 Bak. 654 01:08:48,303 --> 01:08:51,762 Maya, köpeğinin buraya getirdiğini söyledi. 655 01:08:52,803 --> 01:08:57,803 - Her küçük şeyden heyecanlanıyorsun. - Yakından bak, bu Kichkandi'nin kalıntısı. 656 01:08:58,095 --> 01:09:02,071 Ormanda fırlatmıştın. Neye bakıyorsun? 657 01:09:02,095 --> 01:09:05,053 Kichkandi'nin bu eve girmesinin sebebi sensin. 658 01:09:05,137 --> 01:09:10,771 Hepsi benim suçumsa, o zaman biz gelmeden önce Silawar'da olanlar için kim suçlanacak. 659 01:09:14,387 --> 01:09:16,714 - Biraz mantık kullan. - Hayır. 660 01:09:17,262 --> 01:09:19,845 Seni bir kez dinledim, ama bu sefer olmaz. 661 01:09:21,637 --> 01:09:26,995 Arınma büyüsünü söyleyeceğim, sen sessizce bir köşede dur ve tek kelime etme! 662 01:09:28,470 --> 01:09:31,095 Sen önce büyüklerinle nasıl konuşacağını öğrenmelisin. 663 01:09:31,428 --> 01:09:33,595 Daha uzun olmak, ukalalık edebileceğin anlamına gelmez. 664 01:09:33,762 --> 01:09:37,762 - Sessizlik istiyorum, sessizlik. - Sessizlik istiyorum, sessizlik. 665 01:10:48,762 --> 01:10:51,112 Arınma yapıldı mı? 666 01:10:51,720 --> 01:10:54,235 Artık gidebilir miyiz? 667 01:11:21,387 --> 01:11:23,928 Ön kapıya büyülü bir bebek bağladım Maya. 668 01:11:24,220 --> 01:11:26,955 Ayrıca odanızda arınma mantrasını da söyledim. 669 01:11:28,553 --> 01:11:31,578 Çok tatlı, duydun mu Maya? 670 01:11:31,637 --> 01:11:36,571 Baba'nın bebeği sayesinde artık huzur içinde uyuyabiliriz, gel. 671 01:11:36,595 --> 01:11:41,845 Hala korkuyorsanız, biz kardeşler, sizi korumak için içeride uyuyabiliriz. 672 01:11:42,262 --> 01:11:44,847 Peki bizi sizden kim koruyacak? 673 01:11:48,678 --> 01:11:53,720 Korkma Maya. Yarın dolunay gecesi. 674 01:11:53,887 --> 01:11:57,345 Bizim güçlerimiz artacak ve Kichkandi güçsüz kalacak. 675 01:11:59,637 --> 01:12:02,470 Onu tuzağa düşürmek için Kan Ruhu ayini yapacağız. 676 01:12:02,678 --> 01:12:04,845 27 yıl önce babamızın yaptığı bir ritüel. 677 01:12:05,095 --> 01:12:09,662 Yüzümü ancak Kichkandi'den kurtulduktan sonra göstereceğim, söz veriyorum. 678 01:12:12,595 --> 01:12:15,096 - Neden söz verdin. - Bu yapmak en doğru şeydi. 679 01:12:15,220 --> 01:12:17,637 Yarın gerçekten ritüel yapacak mıyız? 680 01:12:17,803 --> 01:12:20,928 Ben bu dramadan sonra iyi bir hesap çıkacağını sanıyordum. 681 01:12:21,137 --> 01:12:25,303 - Çok istekli görünüyorsun. - Bu sefer gerçek anlaşma yapacağız. 682 01:12:25,470 --> 01:12:28,720 İyi, seni durdurmayacağım. Aslında, hayatımı bile feda edebilirim. 683 01:12:28,803 --> 01:12:31,962 Ben bir ruha dönüştüğümde, beni tuzağa düşürüp Kichkandi olduğumu söylersin. 684 01:12:32,128 --> 01:12:35,120 - Ölmekten bahsetme kardeşim. - Peki ne yapayım? 685 01:12:35,720 --> 01:12:40,553 Gerçek Kichkandi olmadığına göre, gerçek bir tane mi üreteceksin? 686 01:12:41,020 --> 01:12:43,928 Bu ritüel büyük bir fiyasko olacak ve sonunda eline bir şey geçmeyecek. 687 01:12:44,137 --> 01:12:47,024 - Gayri safi yurtiçi hasıla düşük zaten ve sen işimizi mahvedeceksiniz. 688 01:12:47,137 --> 01:12:50,870 Bu davanın sorumlusu benim. Yarın ritüeli gerçekleştireceğiz. 689 01:12:51,137 --> 01:12:54,064 Babamın yöntemlerine göre. 690 01:12:54,720 --> 01:12:56,803 Müdahale etmeyeceksin, kesinlikle etmeyeceksin. 691 01:12:59,220 --> 01:13:01,001 İyi geceler. 692 01:13:01,378 --> 01:13:03,720 Seni yetiştirirken nerede hata yaptığımı merak ediyorum. 693 01:13:03,803 --> 01:13:06,673 Onu başka bir gün anlatacağım, şimdi çalışmama izin ver. 694 01:14:43,803 --> 01:14:46,376 Selam Kichkandi. 695 01:14:47,720 --> 01:14:49,120 Bırak beni! 696 01:14:50,303 --> 01:14:52,801 Hayır! Hayır! 697 01:14:54,345 --> 01:14:55,745 Hayır! 698 01:16:26,012 --> 01:16:28,178 Teşekkürler Shahrukh kardeşim. 699 01:16:30,762 --> 01:16:33,095 İyi akşamlar, Bayan Kichu. 700 01:16:39,095 --> 01:16:41,345 -Müdür bey? -Merhaba Baba. 701 01:16:41,553 --> 01:16:44,595 Neden Stree kılığına girip, hanımını korkutuyorsun? 702 01:16:52,637 --> 01:16:54,720 "Ağzından ışık çıkıyordu." 703 01:16:57,720 --> 01:16:59,720 Yüksek sesle şarkı söylüyordu. 704 01:17:03,137 --> 01:17:05,557 Mumyaya benziyordu. 705 01:17:07,095 --> 01:17:09,470 Köyümde bir Kichkandi var. 706 01:17:18,237 --> 01:17:21,558 Üzgünüm baba, sadece madamın istediğini yaptım. 707 01:17:25,220 --> 01:17:28,595 İtiraf etmeliyim, çok tutkulusun, müdür. 708 01:17:29,095 --> 01:17:32,553 Teşekkürler. Madam için her şey yaparım. 709 01:17:35,337 --> 01:17:39,178 -Hari... - Madam. - Acil olan neydi? Neden Maya'yı korkutmaya gitmedin? 710 01:17:39,262 --> 01:17:44,262 Kurnaz birinden, diğerine selamlar. 711 01:17:48,470 --> 01:17:51,682 Sana bir iş verdim, ama onu da yapamadın. 712 01:17:51,762 --> 01:17:56,345 Üzgünüm madam, ama ne yapayım, Baba çok akıllı, çok iyi. 713 01:17:56,428 --> 01:18:02,427 -Kapa çeneni! - Onun suçu yok, biz başkalarının görmediğini görüyoruz. 714 01:18:02,803 --> 01:18:06,512 - Sana söylemiştim. - Konuya gel ve bana ne istediğini söyle. 715 01:18:08,220 --> 01:18:10,882 Planınızın bir parçası olmak istiyorum. 716 01:18:11,512 --> 01:18:14,363 - Burayı satmak istiyorsun, değil mi? - Hari! 717 01:18:14,387 --> 01:18:18,637 Sana yardım edeceğim, ücret olarak da 2 milyon yeter. 718 01:18:18,887 --> 01:18:21,453 2 milyon mu? Madam... 719 01:18:22,762 --> 01:18:27,595 - Sana 1 milyon veririm. - Pazarlığı daha sonra yaparız. 720 01:18:27,887 --> 01:18:32,887 Ama bir sorum var. Bir prenses gibi yaşıyorsun, ama çok açgözlüsün. 721 01:18:33,387 --> 01:18:36,470 Dikkat et baba, madam açgözlü değil. 722 01:18:37,387 --> 01:18:41,095 - Ne kadar borcu olduğunu biliyor musun? - Hari... - Ne istiyorsun? 723 01:18:41,387 --> 01:18:45,345 Londra'da alışverişe gidemez mi? Ya da Vegas'ta kumar oynamaya? - Hari... 724 01:18:45,512 --> 01:18:48,779 - Ya da Avrupa'da bir partiye? - Hari! - Ne yapmasını bekliyorsun? 725 01:18:48,803 --> 01:18:52,095 - Palampur'da çay mı satsın? - Kapa çeneni ve şuraya otur! - Ama... 726 01:18:52,345 --> 01:18:56,720 Bak prenses, senin ve palyaçonun... 727 01:18:56,803 --> 01:18:58,803 ...yapamadığını başarmana yardım edebilirim. 728 01:18:59,637 --> 01:19:05,387 Herkesi korkutacağım ve Maya bizzat gelip, "kardeşim burayı satalım" diyecek! 729 01:21:13,637 --> 01:21:16,120 - Kafur nerede? - Ne yapıyorsun kardeşim? 730 01:21:16,178 --> 01:21:19,308 Bu geceki ritüel için hazırlık. 731 01:21:20,053 --> 01:21:21,678 Ne? 732 01:21:24,928 --> 01:21:30,762 - Bu ani dönüşünü neye borçluyuz? - Kendime lanet ediyorum. 733 01:21:30,845 --> 01:21:34,982 Dün gece kendimle uzun uzun tartıştım ve aniden içimden... 734 01:21:35,082 --> 01:21:39,071 - Bütün bunlara bakış açın ne? - Açı mı? - Bu doğru açı, Chiku. 735 01:21:39,095 --> 01:21:43,446 Senin hayatın sadece iki şeye bağlı. Para ve şehvet. 736 01:21:43,470 --> 01:21:45,833 Peki, bu sefer ne var? 737 01:21:47,845 --> 01:21:50,345 Bu sefer Tantrik bilgisi için. 738 01:21:50,428 --> 01:21:53,287 - O zaman üzerime yemin et. - Tamam. 739 01:21:57,553 --> 01:22:01,720 Kardeşim, bir gün doğru yola gireceğini biliyordum. 740 01:22:02,262 --> 01:22:05,887 Dolandırıcılığı ve sahtekarlığı bırakacağını... 741 01:22:06,178 --> 01:22:10,303 Yalancılığı, işe yaramaz, aşağılık olmayı, sapıklığı... 742 01:22:10,387 --> 01:22:14,012 Yeter! Duygularını anlıyorum. 743 01:22:14,303 --> 01:22:17,392 Bu yüzden seni çok seviyorum. Teşekkür ederim abi. 744 01:22:17,551 --> 01:22:21,928 Hadi, ritüel için hazırlanalım. Birlikte Kichkandi'ye karşı savaşacağız. 745 01:22:24,347 --> 01:22:27,752 - Hoparlörler... - Açılıyor. - Işıklar... - Açılıyor. 746 01:22:27,832 --> 01:22:29,887 - Hari... - Uçacak. 747 01:22:42,262 --> 01:22:44,422 Tek hap yardımcı olmaz. 748 01:22:50,428 --> 01:22:52,383 O büyük ve güçlü. 749 01:22:53,637 --> 01:22:58,720 - Dikkatini çekmiş. - Neden? Kıskandın mı? 750 01:22:59,053 --> 01:23:03,303 Kıskanmak mı? Ben mi? Hayır, hayır, o oldukça masum. 751 01:23:03,637 --> 01:23:06,320 - Chiku senin tipin değil. - Öyle mi? 752 01:23:06,867 --> 01:23:10,492 Benim tipim sen misin? 753 01:23:11,178 --> 01:23:14,720 Ben küresel bir aşığım. Her tip benim tipimdir. 754 01:23:15,845 --> 01:23:18,095 Ben senin liginin çok dışındayım. 755 01:23:23,637 --> 01:23:26,553 Alışılmadık bir şeye vurmak her zaman eğlencelidir hanımefendi. 756 01:23:29,762 --> 01:23:33,995 Yoğurdu yedir ona. 757 01:23:35,637 --> 01:23:37,037 Git. 758 01:23:43,512 --> 01:23:46,203 Chiku. Chiku. 759 01:23:46,637 --> 01:23:50,553 Hala çocuk olduğumuz ve sınavlara gideceğiniz zamanları hatırlıyor musun? 760 01:23:50,720 --> 01:23:54,870 - Hani, iyi şans getirmesi için sana yoğurt yedirirdim. - Ne zaman? 761 01:23:55,553 --> 01:23:59,845 Büyük bir ritüel gerçekleştireceksin, biraz ye. 762 01:24:01,095 --> 01:24:05,095 - Bu çok tatlı. - Bütün köy ayini izlemek için toplanıyor. 763 01:24:32,345 --> 01:24:35,303 Seni çağırıyorum, ateş. 764 01:24:38,012 --> 01:24:41,595 Seni, ateşi ve suyu çağırıyorum. 765 01:25:04,845 --> 01:25:08,637 - Kardeşim, başım dönüyor. - Performans baskısı. 766 01:25:09,470 --> 01:25:12,681 - Hadi baba, ritüele devam et. - Tamam. 767 01:25:24,012 --> 01:25:27,345 Dikkat, Kichkandi buralarda! 768 01:25:55,595 --> 01:25:58,637 Karanlık enerji! Karanlık enerji! 769 01:25:58,762 --> 01:26:00,637 Karanlık enerji! 770 01:26:07,887 --> 01:26:10,420 Baba'nın nesi var? 771 01:26:10,887 --> 01:26:14,452 Chiraunji baba! Chiraunji baba! 772 01:26:14,928 --> 01:26:20,640 Hayır, Kichkandi kardeşimi öldürdü! 773 01:26:20,720 --> 01:26:24,012 - Hari, şimdi, şimdi, şimdi, git, git, git. - Tamam madam. 774 01:26:28,262 --> 01:26:29,662 Kichkandi! 775 01:26:34,845 --> 01:26:38,162 Chiraunji baba. Chiraunji baba! 776 01:26:40,762 --> 01:26:45,553 O yaptı. Kichkandi kardeşimi öldürdü. 777 01:26:46,470 --> 01:26:50,012 Baba öldü. Bu ruh çok tehlikeli! 778 01:26:51,262 --> 01:26:54,762 Hayatlarınızı kurtarmak istiyorsanız Silawar'ı terk edin. 779 01:26:55,720 --> 01:26:57,120 Kaçın! 780 01:28:03,053 --> 01:28:04,678 Kanu. Kanu... 781 01:28:07,637 --> 01:28:09,337 Chiraunji! 782 01:28:27,345 --> 01:28:32,369 - Sushil, acele et! Acele et! -Haydi, her şeyi hızlı bir şekilde yükleyin! 783 01:28:32,887 --> 01:28:36,031 Acele edin! 784 01:29:02,220 --> 01:29:04,887 - Ne zaman geliyor, Hari? - Bir dakika, madam. 785 01:29:04,970 --> 01:29:08,512 - Geç oluyor. - Çok geç. - Hemen paramı öde prenses. 786 01:29:08,803 --> 01:29:12,662 - Chiku uyandığında sorun olacak. - Acelen var gibi. 787 01:29:13,178 --> 01:29:17,595 Bu gece Naagin'i birlikte izleriz diye düşünmüştüm. 788 01:29:18,137 --> 01:29:22,678 Keşke ama şu anda sadece parayı görmek istiyorum. 789 01:29:26,512 --> 01:29:30,262 Anladım. Hari, kasadan parayı getir. 790 01:29:31,803 --> 01:29:34,103 Ne kasası, madam? 791 01:29:34,762 --> 01:29:37,353 Diğer ofisteki kasa, Hari. 792 01:29:39,937 --> 01:29:41,978 Tabii ki madam. 793 01:29:42,345 --> 01:29:46,178 2 binlik banknot olmasın, çünkü her an değersiz hale gelebilirler. 794 01:29:47,962 --> 01:29:50,178 En azından bir bölümünü birlikte izleyebilirdik. 795 01:29:50,262 --> 01:29:55,012 Bütün sezonu birlikte izleyebilirdik, ama kardeş herkesten önce. 796 01:29:57,345 --> 01:30:00,329 Erkeklerle sorunum ne benim? 797 01:30:01,970 --> 01:30:04,470 Neden hiç gerçek aşkı bulamıyorum? 798 01:30:06,637 --> 01:30:09,512 Üzülme prenses, ver bakalım. 799 01:30:10,553 --> 01:30:15,762 - Ama ben... - Özel fotoğraflarına bakmayacağım, sadece numaramı kaydediyorum. 800 01:30:16,137 --> 01:30:18,803 İlişkimiz devam edecek. 801 01:30:18,970 --> 01:30:23,946 "Özel arkadaş." Al bakalım. 802 01:30:23,970 --> 01:30:26,737 Beni özlediğin zaman Zoom'dan ararsın. 803 01:30:27,762 --> 01:30:31,053 Ama bu güzel dokunuşu Zoom'da bulmak imkansız. 804 01:30:31,637 --> 01:30:33,929 Başka hangi ofis, madam? 805 01:30:35,470 --> 01:30:38,387 Hari, hiçbir işe yaramazsın. 806 01:30:39,137 --> 01:30:43,370 Vibhu, sen burada bekle, ben gidip parayı getireceğim. 807 01:30:43,512 --> 01:30:46,541 Senden daha kurnaz birine meydan okumak akıllıca değil. 808 01:30:46,928 --> 01:30:49,845 İşle, sevgiyi ve şefkati karıştırmayalım. 809 01:30:51,928 --> 01:30:54,299 - Acele et ve paramı öde, yoksa... - Yoksa? 810 01:30:55,887 --> 01:31:00,095 Yoksa herkese kız kardeşini nasıl kandırdığını söylerim. 811 01:31:00,262 --> 01:31:04,512 Gerçekten mi? Peki sen kardeşine ne yaptın? 812 01:31:05,345 --> 01:31:09,595 Yoğurdun içine ne karıştırdın? Uyuması için uyku hapı mı koydun? 813 01:31:09,762 --> 01:31:13,201 - Hari köylüleri korkutması için... - Kapa çeneni! 814 01:31:13,720 --> 01:31:16,703 Ben ne yaptığımı biliyorum, ama sen... 815 01:31:25,928 --> 01:31:28,762 Chiku, beni dinle. 816 01:31:29,595 --> 01:31:32,245 Sakin ol. Derin bir nefes al. 817 01:31:33,970 --> 01:31:38,178 O kadar derin değil. Biliyor musun, meditasyon yap. 818 01:31:38,470 --> 01:31:41,270 Ne yaptıysam senin iyiliğin içindi! 819 01:31:42,762 --> 01:31:45,262 Dalai Lama'nın selamı var. 820 01:31:46,762 --> 01:31:52,095 Efendim, git, aranan bir suçluyu yakala. Bunun için bir madalya bile alırsın. 821 01:31:52,178 --> 01:31:54,470 Neden biz sıradan insanlara bu kadar kaba davranıyorsun? 822 01:31:55,887 --> 01:31:58,803 Ben ödül değil, adalet arıyorum. 823 01:31:59,678 --> 01:32:04,137 Babanızın günahlarının bedelini ödeyeceksiniz. 824 01:32:04,887 --> 01:32:06,787 Duydun mu? 825 01:32:07,720 --> 01:32:10,762 - Babamız ne yaptı efendim? - Ne mi yaptı? 826 01:32:11,720 --> 01:32:15,637 Baban beni evlendirdiğinde daha 12 yaşındaydım. 827 01:32:16,095 --> 01:32:20,662 - Hem de bir keçiyle! - Ne? 828 01:32:20,803 --> 01:32:24,970 - Bütün bunlar bir keçi için mi? - Yedi yıl üst üste. 829 01:32:25,928 --> 01:32:30,095 Bütün köyün önünde beni bir keçiyle evlendirdi. 830 01:32:31,663 --> 01:32:34,470 Kötü ruhların peşimde olduğunu söyledi. 831 01:32:34,762 --> 01:32:37,303 Ne zaman korksam keçi gibi melemem gerektiğini söyledi. 832 01:32:38,512 --> 01:32:40,631 Benden bir gösteri yaptı. 833 01:32:43,928 --> 01:32:49,927 İnsanlar bana böyle gülüyordu. İnsanların alay konusu oldum. 834 01:32:51,012 --> 01:32:55,262 - Bir utanç heykeli! - O senin hayatını kurtarmış. 835 01:32:55,387 --> 01:32:58,887 - Üzerinde bir tür lanet olmalı. - Sessiz olun! 836 01:32:59,053 --> 01:33:01,762 O benim hayatımı kurtarmadı, mahvetti! 837 01:33:01,845 --> 01:33:06,637 Efendim, bizi hangi suçlamadan tutuklayacaksınız? 838 01:33:06,720 --> 01:33:08,637 Hayvancılıktan mı? 839 01:33:10,720 --> 01:33:12,803 Üzgünüm ama bir kaç ay sonra çıkarız. 840 01:33:12,887 --> 01:33:17,845 Tutuklama yok, sadece adalet. Doğrudan çatışma! 841 01:33:18,012 --> 01:33:20,387 Güzel bir yer bulunca, ikinizi de vuracağım. 842 01:33:20,595 --> 01:33:23,970 Konuşalım efendim. Babamın yaptığının bir nedeni olmalı. 843 01:33:24,053 --> 01:33:26,069 Hayatında bir lanet vardı... 844 01:33:27,947 --> 01:33:31,091 - Chiku! - Ne yapıyorsun? 845 01:33:39,053 --> 01:33:41,241 Hala yaşıyor. Hadi buradan gidelim. 846 01:33:53,022 --> 01:33:54,422 Görüşürüz. 847 01:33:56,345 --> 01:33:57,745 Hadi trene binelim. 848 01:33:58,220 --> 01:34:00,470 Sen ne istiyorsan onu yap, ben köye geri dönüyorum. 849 01:34:01,470 --> 01:34:04,137 Beni rahatsız etmeyi bırak, Chiraunji. 850 01:34:05,470 --> 01:34:10,762 Kör bir adam bile şimdiye kadar hayaletlerin gerçek olmadığını anlardı! 851 01:34:14,845 --> 01:34:18,637 Hayaletler ya da değil, ama asla senin gibi olmayacağım. 852 01:34:20,303 --> 01:34:23,595 İnsanlığımın ölmesine izin vermeyeceğim. Maya'ya gerçeği söylemek için geri dönüyorum. 853 01:34:23,678 --> 01:34:27,762 O zaman kız için deli olduğunu kabul et ve bu insanlık dramını durdur. 854 01:34:28,012 --> 01:34:30,220 Sen de kardeşim gibi davranmayı bırak. 855 01:34:30,845 --> 01:34:33,970 Çocukluğumuzdan beri hep istediğini yaptın. 856 01:34:34,512 --> 01:34:37,262 Sen eğitmenim, ben de maymunum, kalk diyorsun, otur diyorsun. 857 01:34:37,345 --> 01:34:40,678 Şarkı söyle, dans et, şunu yap, şunu yap! 858 01:34:43,012 --> 01:34:46,803 Hiç bir ağabeyin sorumluluğunu üstlenmedin, sadece beni kullandın! 859 01:34:59,720 --> 01:35:02,596 Bugün ayrı yollara gidiyoruz. 860 01:35:04,762 --> 01:35:08,720 Keşke bunu 25 yıl önce söyleseydin de hayatımı senin için harcamasaydım. 861 01:35:09,678 --> 01:35:13,637 Babam bize yırtık bir kitap ve iç çamaşırından başka bir şey bırakmadı. 862 01:35:14,470 --> 01:35:16,788 Ben daha 10 yaşındaydım! 863 01:35:17,345 --> 01:35:20,762 Ben de ruhları yakalamayı hayal ettim, duydun mu? 864 01:35:22,512 --> 01:35:26,095 Ama 11 yaşıma geldiğimde hayat bana bazı değerli dersler verdi! 865 01:35:27,720 --> 01:35:31,512 Evet, aşağılık olabilirim, ama sakın bana sorumsuz deme! 866 01:35:38,970 --> 01:35:44,162 Seni sorumluluğundan kurtarıyorum. Çok teşekkür ederim. 867 01:35:50,762 --> 01:35:53,220 Abin olmadan yaşamayı dene de, göreyim! 868 01:35:57,845 --> 01:36:00,077 Nankör çocuk! 869 01:36:10,762 --> 01:36:13,762 Bu arazilerin bir hafta içinde satılmasını istiyorum. 870 01:36:14,303 --> 01:36:16,220 - Bu kadar korku şovu yeter. - Evet Madam. 871 01:36:18,970 --> 01:36:22,162 - İşçiler daha gitmedi mi? - Gidip bir bakayım. 872 01:36:34,137 --> 01:36:38,595 - Bu Maya Hanım değil mi? -Ne yapıyor bu? 873 01:36:41,387 --> 01:36:45,512 Onun için büyük bir şok olduğunu düşünüyorum. 874 01:36:45,887 --> 01:36:48,345 Merak etme, ben hallederim. 875 01:36:49,095 --> 01:36:53,762 Maya, Londra'da çok eğleneceğiz. 876 01:36:54,512 --> 01:36:55,912 Mayu. 877 01:36:57,720 --> 01:37:00,053 Maya, aşırı tepki göstermeyi bırak ve bana bak. 878 01:37:00,262 --> 01:37:01,962 Madam... 879 01:37:04,970 --> 01:37:08,662 Maya. Maya. 880 01:37:15,720 --> 01:37:17,420 Maya! 881 01:37:18,512 --> 01:37:20,212 Titliya... 882 01:37:25,970 --> 01:37:28,470 Bu lanet yere asla gelmemeliydim. 883 01:37:38,178 --> 01:37:41,887 Tatlım, bu saatte burada ne yapıyorsun? 884 01:37:42,387 --> 01:37:44,387 Silawar'ı ailenle birlikte mi terk ediyorsun? 885 01:37:45,720 --> 01:37:50,845 Gidiyor musunuz? Hayır, oynamanın zamanı değil. 886 01:37:51,387 --> 01:37:53,262 İstasyona nasıl gideceğini biliyor musun? 887 01:37:56,220 --> 01:37:57,620 Benimle gel. 888 01:37:58,178 --> 01:38:00,178 Seni istasyona ailenin yanına götüreyim. 889 01:38:03,762 --> 01:38:08,512 İşte bu yüzden aşk, sevgi, aile hepsi birer yanılsamadır diyorum. 890 01:38:08,803 --> 01:38:13,220 Tek bir gerçek var, o da; hepimiz eninde sonunda yalnız öleceğiz. 891 01:38:15,053 --> 01:38:18,887 Henüz çok küçüksün, önünde uzun bir hayat var. 892 01:38:26,595 --> 01:38:30,928 Hiç kardeşin var mı? Yok mu? Çok iyi, çok iyi. 893 01:38:31,512 --> 01:38:37,345 Bir kardeşim var, Chiku. Onu büyüttüm ve besledim ve şimdi bana sorumsuz diyor. 894 01:38:39,678 --> 01:38:41,512 Sanırım çok baskı hissediyor. 895 01:38:43,178 --> 01:38:45,932 Bunu yapmasına izin vermeyeceğim. 896 01:38:52,137 --> 01:38:55,054 Babanı düşün, yakında onunla buluşacaksın. 897 01:38:55,137 --> 01:38:57,512 Ne yapıyorsunuz efendim? Silahı indir. 898 01:38:58,512 --> 01:39:01,212 Ateş etme, çocuğu vurabilirsin. 899 01:39:01,303 --> 01:39:05,029 - Çocuk? Ne çocuğu? - Bu, efendim. 900 01:39:05,053 --> 01:39:08,345 Adı Titli. Amcaya merhaba de. 901 01:39:25,762 --> 01:39:28,912 - Ne yapıyorsun? - Seni öldüreceğim. 902 01:39:39,762 --> 01:39:43,095 Neler oluyor? Bu da ne? Olamaz! 903 01:39:44,762 --> 01:39:46,162 Ne yapıyorsun? 904 01:40:21,749 --> 01:40:24,387 Haya... 905 01:40:24,762 --> 01:40:26,928 Hayalet! 906 01:40:27,095 --> 01:40:31,595 "Sevgili Tanrım, beni kötü ruhlardan koru." 907 01:40:31,678 --> 01:40:36,387 "Sevgili Tanrım, beni kötü ruhlardan koru." 908 01:40:46,762 --> 01:40:48,553 Chiku, Chiku, bekle! 909 01:40:51,845 --> 01:40:54,928 Lanet ayyaş, neden hep çadırımızın dışında takılıyorsun? 910 01:40:56,762 --> 01:40:58,762 Bak, yine seğiriyorsun. 911 01:40:59,553 --> 01:41:02,887 Bu bir seğirme değil. Etrafta kötü bir enerji var. 912 01:41:02,970 --> 01:41:05,115 Etrafta enerji yok! 913 01:41:06,720 --> 01:41:09,678 - Chiku! - Acele et, yoksa otobüsü kaçıracağız. 914 01:41:09,762 --> 01:41:12,512 Tamam, etrafa bakma, ileriye bak. 915 01:41:15,595 --> 01:41:17,012 Baba... 916 01:41:19,637 --> 01:41:21,037 Baba hayalete dönüştü! 917 01:41:21,262 --> 01:41:24,178 Baba da bir hayalete dönüştü! Kaçın! 918 01:41:24,345 --> 01:41:27,245 Bekleyin! Vinod! Vinod, Lata! 919 01:41:33,095 --> 01:41:39,053 Ne oluyor baba? İnançlı olmam gerektiğini söyledin, ben de öyle yaptım! 920 01:41:39,345 --> 01:41:41,510 Hepsi yalan mıydı? 921 01:41:45,262 --> 01:41:47,878 Bir şey söyle! Bana cevap ver! 922 01:41:48,262 --> 01:41:50,678 Bana bir işaret ver yoksa bu kitabı yırtarım! 923 01:41:52,762 --> 01:41:55,303 Bana bir işaret ver yoksa bu kitabı yırtarım. 924 01:41:56,928 --> 01:42:01,553 Bana bir işaret ver... Bana bir işaret ver, baba. 925 01:42:02,137 --> 01:42:05,178 - Bana bir işaret ver... - Chiku! 926 01:42:05,762 --> 01:42:08,045 Haklıydın! 927 01:42:08,720 --> 01:42:10,720 Chiku! 928 01:42:11,387 --> 01:42:15,328 Haklıydın Chiku. Hayaletler gerçek. 929 01:42:16,928 --> 01:42:19,637 Özür dilerim, sana yalvarıyorum. 930 01:42:20,345 --> 01:42:22,738 - Beni yalnız bırakma. - Bu da ne şimdi? Yalnız bırak beni! 931 01:42:22,762 --> 01:42:27,762 Doğruymuş, kardeşim, sen hayaletleri algılayan antensin, ben de röntgenim. 932 01:42:28,678 --> 01:42:33,637 Kendi gözlerimle gördüm. Kichkandi... ormanda. 933 01:42:35,720 --> 01:42:40,178 - Babamız üzerine yemin ederim. - Yalan! - Yalan söylüyorsam öleyim! 934 01:42:43,553 --> 01:42:48,512 Sen her hissettiğinde, her tik olduğunda, ben lanet bir hayalet görüyorum. 935 01:42:48,762 --> 01:42:53,637 Hayatım boyunca gördüm, şimdi nihayet bağlantıyı anlıyorum, Chiku. 936 01:42:53,720 --> 01:42:56,437 Büyükbaba, köpek, ayyaş... 937 01:43:00,845 --> 01:43:02,970 Ölü insanları görüyorum! 938 01:43:06,012 --> 01:43:07,845 İşte, işte... 939 01:43:09,470 --> 01:43:12,762 - Yine titriyorsun, bunun anlamı... - Sadece hormonlarım abi. 940 01:43:13,137 --> 01:43:15,137 Hayır dostum. 941 01:43:17,762 --> 01:43:20,377 Bunun anlamı... 942 01:43:24,345 --> 01:43:27,738 - Alo polis, lütfen kapatmayın. - Madam. - Sabaha kadar bekleyemem. 943 01:43:27,762 --> 01:43:31,887 - Hemen gelin. - Lütfen durdurun! -Sus, telefondayım! - Gerçek Kichkandi. 944 01:43:31,970 --> 01:43:34,137 Lütfen dinleyin... Aman Tanrım! 945 01:43:35,220 --> 01:43:38,970 Bayan Kichkandi, ne söylediğiniz hakkında hiçbir fikrim yok, fikrim yok! 946 01:43:48,637 --> 01:43:50,837 Kimse yok mu? 947 01:44:10,678 --> 01:44:12,278 Chiku. 948 01:44:15,553 --> 01:44:17,553 Peki ben ne yapacağım? 949 01:44:29,970 --> 01:44:31,670 Susun! 950 01:44:32,875 --> 01:44:35,245 - Geri gelecek. - Madam. - Saklanın! 951 01:44:35,470 --> 01:44:37,477 Susun ve saklanın! 952 01:44:40,012 --> 01:44:43,412 Bunu senin güzel yüzüne kim yaptı? - Kapa çeneni! 953 01:44:44,053 --> 01:44:46,460 - Bunu kim yaptı? - Maya yaptı. 954 01:44:46,637 --> 01:44:48,037 Maya mı? 955 01:44:48,553 --> 01:44:52,512 Ele geçirildi. Hari'yi aldı. 956 01:44:54,137 --> 01:44:57,637 Rol yapıyordum ama bu gerçek bir Kichkandi. 957 01:45:00,137 --> 01:45:04,220 - Bu senin hatan mı? - Hayır. - Şimdi kız kardeşimi kurtarmalısınız. 958 01:45:05,720 --> 01:45:08,887 - Chiku. - Evet? - Babamın ritüelinin bir tekrarını yap. 959 01:45:09,512 --> 01:45:11,789 Bu, tekrar yapabileceğimiz bir konser değil. 960 01:45:13,303 --> 01:45:16,095 Kichkandi şimdi Maya'nın içinde. 961 01:45:17,428 --> 01:45:21,928 Maya'nın hayatı tehlikede. Ritüeli tekrar yaparsam Manju ile aynı kaderi paylaşabilir. 962 01:45:22,553 --> 01:45:24,761 Maya'yı zayıf olarak görme. 963 01:45:25,220 --> 01:45:29,762 - Yeni çağ kadınları güçlü! Kadının gücü! - Senin neyin var? 964 01:45:30,053 --> 01:45:35,283 Ama eğer ayini yapmazsak, Kichkandi Maya'yı öldürür. 965 01:45:52,512 --> 01:45:55,912 Maya! Maya! 966 01:45:56,845 --> 01:45:59,053 Benim, Chiraunji. 967 01:46:01,345 --> 01:46:04,220 Alçak Kichkandi, göster kendini! 968 01:46:07,720 --> 01:46:09,520 Aman Tanrım! 969 01:46:09,845 --> 01:46:11,945 Hadi, büyüyü oku. 970 01:46:20,720 --> 01:46:23,404 - Chedi? - İşte buradasın! 971 01:46:23,428 --> 01:46:25,970 Çok iyi, sağ-salim. 972 01:46:26,803 --> 01:46:31,262 Dışarıda bir hayalet var. İçeride kalmak daha güvenli. 973 01:46:40,970 --> 01:46:42,570 Ne? 974 01:46:43,428 --> 01:46:45,345 - Geride... - Geriye dönmek yok! 975 01:46:45,637 --> 01:46:47,745 Sadece ileriye! 976 01:46:48,762 --> 01:46:50,637 Titliya. 977 01:47:03,178 --> 01:47:05,233 Yukarı mı çıkıyorum? 978 01:47:06,387 --> 01:47:08,408 Maya... 979 01:47:11,428 --> 01:47:13,470 Titliya. 980 01:47:14,803 --> 01:47:17,748 Neredesin? 981 01:47:18,845 --> 01:47:24,844 Ey ruh, ben büyük Tanrı Naigamesh'in damadıyım. 982 01:47:28,678 --> 01:47:32,008 Beni bırakmanı rica ediyorum. 983 01:47:36,914 --> 01:47:38,314 Maya. 984 01:47:41,803 --> 01:47:44,446 Ullat Baba'ya selam olsun! Ullat Baba'ya selam olsun! 985 01:47:44,470 --> 01:47:48,495 Sonunda ne demek istediğini anladım. Ullat Baba'ya selam olsun! 986 01:47:53,137 --> 01:47:55,885 - Baba harika bir Tantrikti. - Abi. 987 01:47:56,201 --> 01:48:00,262 Bu göründüğünden daha kötü, Maya tamamen ele geçirilmiş. 988 01:48:00,345 --> 01:48:03,120 - Ne? - Son aşama. 989 01:48:03,887 --> 01:48:05,891 Abi, ben... 990 01:48:06,637 --> 01:48:08,337 Chiku! 991 01:48:27,928 --> 01:48:30,553 Maya, ben Chiraunji'yim. 992 01:48:32,720 --> 01:48:35,600 Unuttun mu, Chiraunji. 993 01:48:36,387 --> 01:48:41,745 - Chi... - Raunji, Chiraunji. 994 01:48:42,262 --> 01:48:45,661 Bir büyü okuyacağım ve her şeyi düzelteceğim. 995 01:48:46,845 --> 01:48:49,012 Bana yardım et, olur mu? 996 01:48:49,178 --> 01:48:51,762 Sonraki sayfa, bir saniye. 997 01:49:07,706 --> 01:49:09,706 Hey, Kichu! 998 01:49:17,137 --> 01:49:19,387 Sakın Chiku'ma dokunma! 999 01:49:25,012 --> 01:49:27,053 Hadi Kichu! 1000 01:49:32,411 --> 01:49:34,512 Aman Tanrım, biri bize yardım etsin! 1001 01:49:34,637 --> 01:49:37,345 Maya, Maya, lütfen ayağa kalk. 1002 01:49:37,428 --> 01:49:41,595 Maya, lütfen! Sen benim prensesimsin! Benim küçük prensesim! 1003 01:49:45,887 --> 01:49:49,345 Çok üzgünüm, çok üzgünüm! 1004 01:49:52,246 --> 01:49:56,095 Vibhooti, ​​bir şeyler yap, seni aptal! 1005 01:49:56,428 --> 01:50:00,262 - Mayu, Mayu. - Chiku! 1006 01:50:03,137 --> 01:50:05,512 Dur, Maya! Yeter artık! 1007 01:50:06,470 --> 01:50:10,053 Maya, kız kardeşler sık ​​sık kavga eder. 1008 01:50:11,178 --> 01:50:16,637 Bu cadı olacağın anlamına gelmez. Hadi, o sürtük cadıyı dışarı at! 1009 01:50:18,151 --> 01:50:19,928 Chiku! 1010 01:50:23,095 --> 01:50:24,795 Abi! 1011 01:50:27,602 --> 01:50:29,345 Chiku! 1012 01:50:30,803 --> 01:50:34,845 Hangi cehennemdesin? Beni havada asılı tutuyor. 1013 01:50:35,762 --> 01:50:37,682 Büyüyü oku. 1014 01:50:37,762 --> 01:50:40,168 Geliyorum, bir dakika bekle. 1015 01:50:57,095 --> 01:50:58,495 Abi... 1016 01:50:58,762 --> 01:51:04,095 - Abin ölüyor, bir şeyler yap! - Kitapsız ne yapabilirim? 1017 01:51:04,387 --> 01:51:09,178 Biraz inancın olsun, bir dene, seni aptal! 1018 01:52:42,071 --> 01:52:43,865 Titliya. 1019 01:52:56,617 --> 01:52:58,017 Maya! 1020 01:52:58,742 --> 01:53:02,117 Maya, aman Tanrım! Maya, iyi misin? 1021 01:53:02,617 --> 01:53:04,660 - Maya. - Maya. 1022 01:53:04,784 --> 01:53:07,409 Maya, orada mısın? 1023 01:53:07,867 --> 01:53:10,892 Merhaba, Mayu. 1024 01:53:18,409 --> 01:53:20,747 Kichkandi suyu! 1025 01:53:25,117 --> 01:53:27,064 Chiku, havlu. 1026 01:53:28,909 --> 01:53:31,159 Mayu, çok üzgünüm! Çok üzgünüm, Mayu! 1027 01:53:31,242 --> 01:53:35,159 Chiku, sen babamızdan daha harikasın. 1028 01:53:35,409 --> 01:53:37,704 Hiçbir şey olmadan Kichkandi'den kurtuldun! 1029 01:53:37,784 --> 01:53:41,725 Ondan kurtulamadım, ama Maya artık güvende. 1030 01:53:42,575 --> 01:53:45,059 Ne demek ondan kurtulmadın? 1031 01:53:45,867 --> 01:53:48,934 - O nerede? - Benim içimde. 1032 01:53:52,534 --> 01:53:57,534 - Ne oldu? - Aklını mı kaçırdın? - Hayır, Stanantrit büyüsünü ezberden okudum. 1033 01:53:59,200 --> 01:54:04,034 - Ruh transfer büyüsüydü. - Ruh transferi büyüsü mü? 1034 01:54:04,200 --> 01:54:07,409 Kichkandi, Maya'nın bedenini terk etti ve şimdi benim içimde. 1035 01:54:07,492 --> 01:54:10,409 Ve ben bir Tantrikim. Onu kontrol edebilirim. 1036 01:54:11,284 --> 01:54:14,245 Merak etme, iyi olacağım. 1037 01:54:18,617 --> 01:54:21,559 - Şimdi ne oluyor? - Ama bu normal. 1038 01:54:23,534 --> 01:54:26,867 - Hormonlar. - Bana neler oluyor? - Ben... 1039 01:54:36,742 --> 01:54:40,434 Aman Tanrım! Kalk, kalk! Kalk! 1040 01:54:41,825 --> 01:54:46,409 Bu ürkütücü sürüngen neden ağzımdan çıkıyor? 1041 01:54:46,492 --> 01:54:49,700 Yanlışlıkla onu senin içine soktum. 1042 01:54:55,034 --> 01:54:59,867 - Senin arkana bir sopa sokarım! - Kızma abi, bir dene dedin. 1043 01:54:59,950 --> 01:55:02,450 - Ben de denedim! - Çıkar onu! 1044 01:55:03,694 --> 01:55:05,394 Abi... 1045 01:55:16,034 --> 01:55:18,900 Chiku... Kaç! 1046 01:55:22,784 --> 01:55:24,594 Abi... Vibhooti... 1047 01:55:47,742 --> 01:55:50,843 - Hayır, artık bir tek ben kaldım, hadi! - Abi! 1048 01:55:50,867 --> 01:55:52,473 Lanet amatörler. 1049 01:56:00,867 --> 01:56:02,267 Chiraunji. 1050 01:56:03,075 --> 01:56:05,867 - Abimi yalnız bırakamam. - Hayır, Chiraunji, bu çok tehlikeli. 1051 01:56:05,950 --> 01:56:09,392 - Onu buradan uzaklaştır, hadi! - Haklı! Hadi, Maya, hadi buradan gidelim! 1052 01:56:17,950 --> 01:56:19,350 Hadi, Maya. 1053 01:56:21,534 --> 01:56:24,431 Kanu! Bu da neydi böyle? 1054 01:56:24,659 --> 01:56:26,059 Aman Tanrım, bu Hari! 1055 01:56:27,784 --> 01:56:32,492 - Hari, uyan, hadi uyan Hari! - Hayır, hayır, baygın kalmama izin verin. 1056 01:56:32,784 --> 01:56:35,726 Kalk Hari! Geri zekalı. 1057 01:56:35,950 --> 01:56:40,075 - Bayan Kichkandi! - O artık sadece madam, Kichkandi değil. 1058 01:56:40,242 --> 01:56:42,550 Kichkandi artık Vibhooti. 1059 01:56:43,284 --> 01:56:45,293 Baba Kichkandi! 1060 01:56:47,075 --> 01:56:52,450 Kanu... şimdi hatırladım. Yanıyordum ve bir ağaç vardı ve... 1061 01:56:52,534 --> 01:56:54,659 Tamam, bu harika, hadi gidelim. 1062 01:56:55,075 --> 01:56:57,523 Pencere açık. Hari, bana yardım et. 1063 01:57:03,950 --> 01:57:05,350 Abi. 1064 01:57:19,242 --> 01:57:20,642 Abi. 1065 01:57:22,159 --> 01:57:23,917 Beni dinle abi. 1066 01:57:27,784 --> 01:57:29,184 Abi. 1067 01:57:30,825 --> 01:57:32,225 Abi. 1068 01:57:34,159 --> 01:57:37,892 Sen bir Tantriksin. Direnmelisin! 1069 01:57:55,784 --> 01:57:58,225 Bağışla beni Chiku. 1070 01:57:58,409 --> 01:58:00,917 Ama bir seçeneğim yok. 1071 01:58:02,117 --> 01:58:06,184 Beni dinle abi, bekle. 1072 01:58:07,575 --> 01:58:09,875 Beni dinle, abi! 1073 01:58:12,784 --> 01:58:14,996 Savaş abi! 1074 01:58:22,659 --> 01:58:24,559 Titliya! 1075 01:58:28,325 --> 01:58:30,458 Kimseye zarar vermek istemiyor. 1076 01:58:30,784 --> 01:58:34,450 Kendisi acı çekiyor. Ona yardım et, Chiraunji. 1077 01:58:59,575 --> 01:59:02,036 Acını anlamama izin ver. 1078 01:59:09,117 --> 01:59:11,893 Acını hissedebiliyorum. 1079 01:59:13,659 --> 01:59:16,018 Acını hissedebiliyorum. 1080 01:59:50,617 --> 01:59:52,403 Anne! 1081 01:59:55,534 --> 01:59:57,450 Gel, Titli! 1082 02:00:15,450 --> 02:00:18,010 Oraya saklan Titli. 1083 02:00:19,409 --> 02:00:21,542 Senin için geri döneceğim. 1084 02:00:21,659 --> 02:00:27,658 Ey kelebek Sen hangi yöne gidiyorsun? 1085 02:00:35,593 --> 02:00:37,910 Git, oraya saklan. 1086 02:00:53,154 --> 02:00:54,954 Titli. 1087 02:00:56,159 --> 02:00:58,059 Titli. 1088 02:01:04,200 --> 02:01:05,900 Titli. 1089 02:01:07,617 --> 02:01:09,977 Vibhooti, ​​Titli'yi tanıyor. 1090 02:01:11,450 --> 02:01:12,850 Tanıyor. 1091 02:01:18,784 --> 02:01:22,659 - Titliya! - Titliya! - Titliya! 1092 02:01:22,784 --> 02:01:24,484 Titliya! 1093 02:01:32,200 --> 02:01:33,742 Titliya! 1094 02:01:36,367 --> 02:01:39,975 - Titliya! - Titliya! 1095 02:01:40,200 --> 02:01:43,117 - Titliya! - Titliya! 1096 02:01:43,534 --> 02:01:45,784 Titliya! 1097 02:01:45,950 --> 02:01:48,786 - Titliya! - Titliya! 1098 02:01:52,901 --> 02:01:54,601 Anne. 1099 02:01:55,492 --> 02:01:57,509 O burada. 1100 02:02:04,367 --> 02:02:05,967 Anne. 1101 02:02:12,034 --> 02:02:13,792 Anne. 1102 02:02:14,617 --> 02:02:16,534 Anne, neredesin? 1103 02:02:19,200 --> 02:02:21,000 O burada. 1104 02:02:22,867 --> 02:02:24,284 Ona seslen. 1105 02:02:25,784 --> 02:02:28,557 Gelecek. Annesini tanıyacak. 1106 02:02:28,742 --> 02:02:31,171 Başladığın işi bitir, onu çağır. 1107 02:02:36,534 --> 02:02:42,367 Ey kelebek Sen hangi yöne gidiyorsun? 1108 02:02:42,895 --> 02:02:48,894 Sola mı gidiyorsun Yoksa sağa mı gidiyorsun? 1109 02:03:13,354 --> 02:03:14,754 Anne! 1110 02:03:21,950 --> 02:03:23,650 Titliya. 1111 02:03:24,075 --> 02:03:25,909 Anne! 1112 02:04:12,200 --> 02:04:14,239 Gidiyorlar, Chiku. 1113 02:04:16,367 --> 02:04:17,767 Abi... 1114 02:04:19,034 --> 02:04:21,230 İyi misin? 1115 02:04:25,117 --> 02:04:29,367 Anne ve kızının kurtuluşa ulaşmasına yardım ettin. 1116 02:04:31,450 --> 02:04:34,472 Birlikte yaptık, Chiku. 1117 02:04:35,117 --> 02:04:37,492 Birlikte yaptık. 1118 02:04:46,825 --> 02:04:49,340 Ullat Baba'ya selam olsun! Ullat Baba'ya selam olsun! 1119 02:04:49,364 --> 02:04:53,242 Vibhooti ve Chiraunji'ye selam olsun! Ben sıradan bir polisim. 1120 02:04:53,409 --> 02:04:55,534 Ama sizler hayalet polissiniz! 1121 02:04:55,825 --> 02:04:58,492 Hayalet polis! 1122 02:04:59,200 --> 02:05:00,800 Hayalet polis! 1123 02:05:02,929 --> 02:05:04,329 Çeviri: King3000 1124 02:05:32,356 --> 02:05:37,981 İşte Hayalet Polis geliyor Bu ikisi arasında bir düello 1125 02:05:39,190 --> 02:05:42,856 Bunda kötü bir şey yok 1126 02:05:43,648 --> 02:05:47,148 Bu ikisi arasında bir düello 1127 02:05:48,273 --> 02:05:51,565 Bunda kötü bir şey yok 1128 02:05:52,731 --> 02:05:57,315 Her şeyi kaybettim Beni sarhoş ediyorsun sen 1129 02:05:57,395 --> 02:06:01,565 Ayıramıyorum gözlerimi senden 1130 02:06:01,928 --> 02:06:04,356 Bu yıkıcı bir aşk 1131 02:06:08,940 --> 02:06:13,231 Bu yıkıcı bir aşk Hayatımız tehlikede 1132 02:06:13,440 --> 02:06:17,648 Aşkın beni soydu 1133 02:06:17,940 --> 02:06:22,523 Bu yıkıcı bir aşk Buradan çıkış yok 1134 02:06:22,606 --> 02:06:26,773 Aşkın beni soydu 1135 02:06:27,029 --> 02:06:30,414 Bu yıkıcı bir aşk 1136 02:06:38,640 --> 02:06:43,140 Aşkım tehlikeli Kalbin bunu hiç bilmeyecek 1137 02:06:43,265 --> 02:06:47,349 Bu aşk neşe ve acıyla dolu 1138 02:06:47,640 --> 02:06:52,265 Ayırma gözlerini benden Ve iyice dinle 1139 02:06:52,349 --> 02:06:56,432 Aşkım sadakat ve ihanetle dolu 1140 02:06:56,682 --> 02:07:01,474 Ele geçirdin sen beni Söylediğimde inan bana 1141 02:07:01,557 --> 02:07:05,807 Tamamen senin aşkına daldım 1142 02:07:05,890 --> 02:07:08,015 Bu yıkıcı bir aşk 1143 02:07:12,993 --> 02:07:17,493 Kalbim biliyor Biliyor ve inanıyor 1144 02:07:17,576 --> 02:07:21,534 Aşk yolunda insan Kaybeder ve kazanır 1145 02:07:22,076 --> 02:07:26,534 Aşk insanı ya özgür kılar Ya da ömür boyu mahkum eder 1146 02:07:26,618 --> 02:07:30,743 Aşk kolay değil ama zor da değil 1147 02:07:31,159 --> 02:07:35,326 Fırtınanın peşinden koşma Kıyıda bekle 1148 02:07:35,743 --> 02:07:40,159 Kaptırma kendini aşkın derinliklerine 1149 02:07:40,243 --> 02:07:42,576 Bu yıkıcı bir aşk 1150 02:07:46,951 --> 02:07:51,409 Bu yıkıcı bir aşk Buradan çıkış yok 1151 02:07:51,493 --> 02:07:55,576 Aşkın beni soydu 1152 02:07:56,201 --> 02:07:58,451 Bu yıkıcı bir aşk 1153 02:08:05,326 --> 02:08:07,618 İşte Hayalet Polis geliyor 1154 02:08:11,951 --> 02:08:13,351 Uluslararası. 1155 02:08:15,034 --> 02:08:18,118 Merhaba, Hayalet Polis Ltd şti, hizmetinizde. 1156 02:08:18,534 --> 02:08:20,612 Nasıl yardım edebiliriz? 1157 02:08:22,201 --> 02:08:25,018 Kurt adam mı? Vampir de mi? 1158 02:08:25,243 --> 02:08:26,951 Endişelenmeye gerek yok. 1159 02:08:27,034 --> 02:08:31,326 Her şeyden önce, İskoçya için üç tane birinci sınıf bilet ayırtın. 1160 02:08:31,515 --> 02:08:34,159 Evet, kalanı sana mesaj olarak atacağım. 1161 02:08:35,461 --> 02:08:37,359 Ullat Baba'ya selam olsun. 95035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.