All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College E23 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,150 --> 00:01:37,860 =Episode 23= 28 00:01:50,800 --> 00:01:51,440 How's it? 29 00:01:55,870 --> 00:01:56,510 It went well. 30 00:01:58,190 --> 00:01:59,230 Ding Hao's statement 31 00:01:59,360 --> 00:02:00,310 was unpolished. 32 00:02:00,950 --> 00:02:01,910 He started 33 00:02:02,120 --> 00:02:03,360 contradicting himself very soon. 34 00:02:03,550 --> 00:02:04,040 It's worse than that. 35 00:02:04,400 --> 00:02:05,720 He doesn't know anyone 36 00:02:05,760 --> 00:02:06,760 except for Grand Preceptor Yan 37 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 and Yan Yan. 38 00:02:07,800 --> 00:02:08,950 We asked him the names 39 00:02:09,040 --> 00:02:09,590 and he gave the wrong answers. 40 00:02:09,870 --> 00:02:10,440 Deputy Chief, 41 00:02:10,440 --> 00:02:11,830 I deserve some credit as well. 42 00:02:12,040 --> 00:02:13,510 He was terrified 43 00:02:13,510 --> 00:02:15,240 when I was interrogating him. 44 00:02:15,320 --> 00:02:16,720 If it weren't for me, 45 00:02:16,720 --> 00:02:18,470 your investigation wouldn't be as easy, right? 46 00:02:18,470 --> 00:02:20,190 Right, it's all thanks to you. 47 00:02:21,600 --> 00:02:23,030 San Lang, have you recorded it? 48 00:02:23,360 --> 00:02:24,160 I heard everything 49 00:02:24,190 --> 00:02:25,160 in the next room. 50 00:02:25,160 --> 00:02:26,080 I noted everything. 51 00:02:26,470 --> 00:02:27,630 Now that his statement doesn't add up, 52 00:02:27,630 --> 00:02:29,160 I can request for His Majesty 53 00:02:29,190 --> 00:02:30,470 to reassess the case. 54 00:02:31,750 --> 00:02:33,160 In that case, 55 00:02:33,190 --> 00:02:34,720 Yan Yan will be fine, right? 56 00:02:35,110 --> 00:02:36,670 That depends on His Majesty's decision. 57 00:02:38,110 --> 00:02:39,240 We'll know in a few days. 58 00:02:39,600 --> 00:02:40,110 We'll have to wait. 59 00:03:05,800 --> 00:03:06,520 Yan Xiao Lang! 60 00:03:11,110 --> 00:03:11,800 Lian Pian! 61 00:03:13,670 --> 00:03:14,440 Xiao Lang. 62 00:03:14,440 --> 00:03:15,190 Lian Pian. 63 00:03:17,520 --> 00:03:18,550 It's getting late. 64 00:03:18,550 --> 00:03:19,800 Say it while you can, 65 00:03:19,800 --> 00:03:21,880 you might not get the chance again. 66 00:03:25,190 --> 00:03:26,600 You've suffered a lot. 67 00:03:27,190 --> 00:03:30,000 It couldn't have been easy for you. 68 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 This is nothing. 69 00:03:31,000 --> 00:03:31,960 I'm much tougher than this. 70 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 I got too bored, 71 00:03:33,630 --> 00:03:35,000 so I've been practicing the Body-hardening Technique 72 00:03:35,000 --> 00:03:36,190 my master taught me. 73 00:03:36,190 --> 00:03:37,190 See? 74 00:03:37,190 --> 00:03:38,080 I've become stronger. 75 00:03:44,390 --> 00:03:47,030 Relax, silly girl. 76 00:03:47,030 --> 00:03:48,720 Don't worry about me. 77 00:03:48,720 --> 00:03:51,190 I did nothing wrong, so I fear nothing. 78 00:03:51,190 --> 00:03:52,320 In a few days, 79 00:03:52,320 --> 00:03:53,910 I'll leave this place as a free man. 80 00:03:55,910 --> 00:03:56,910 One thing is certain. 81 00:03:57,750 --> 00:03:58,910 Once I'm released, 82 00:03:58,910 --> 00:04:00,520 we must settle the wedding. 83 00:04:02,160 --> 00:04:03,720 I don't care if my mother beat me up. 84 00:04:04,030 --> 00:04:05,960 I'll explain it to her. 85 00:04:06,000 --> 00:04:07,520 I will marry you. 86 00:04:08,390 --> 00:04:10,080 I don't need your fancy words. 87 00:04:10,630 --> 00:04:12,390 As long as you're safe, 88 00:04:12,910 --> 00:04:14,240 I'll stay by your side 89 00:04:14,880 --> 00:04:16,470 even if I can't be part of the family. 90 00:04:18,470 --> 00:04:19,270 Lian Pian. 91 00:04:20,030 --> 00:04:20,520 Sir. 92 00:04:21,600 --> 00:04:23,390 They are in the moment 93 00:04:23,390 --> 00:04:24,440 and basked in love, 94 00:04:24,550 --> 00:04:26,070 please give them some time. 95 00:04:26,200 --> 00:04:26,920 Stand aside. 96 00:04:28,720 --> 00:04:29,790 (Prison) Stand aside. 97 00:04:30,270 --> 00:04:30,950 Let go. 98 00:04:31,350 --> 00:04:31,640 Lian Pian! 99 00:04:31,640 --> 00:04:32,510 Give us a little more time! 100 00:04:32,510 --> 00:04:33,040 Lian Pian! 101 00:04:33,070 --> 00:04:33,600 Xiao Lang! 102 00:04:33,950 --> 00:04:34,390 Xiao Lang! 103 00:04:34,670 --> 00:04:36,230 Xiao Lang! Xiao Lang! 104 00:04:36,350 --> 00:04:36,640 Let go. 105 00:04:36,640 --> 00:04:37,070 Xiao Lang! 106 00:04:37,070 --> 00:04:38,040 Let go now! 107 00:04:39,200 --> 00:04:41,110 Aren't you here to take him out with you? 108 00:04:43,110 --> 00:04:43,760 We are. 109 00:04:46,200 --> 00:04:47,510 Continue this when you're home. 110 00:04:47,510 --> 00:04:48,510 I still want to go home on time. 111 00:04:49,160 --> 00:04:50,110 We'll talk later. 112 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 If you're so great at acting, 113 00:04:52,200 --> 00:04:53,760 you should start a play together. 114 00:04:56,830 --> 00:04:58,000 Go on. 115 00:05:13,480 --> 00:05:14,670 (Prison) Just go! 116 00:05:15,640 --> 00:05:16,110 Let's go. 117 00:05:24,830 --> 00:05:25,830 Thank you for your service. 118 00:05:26,510 --> 00:05:27,040 Don't mention it. 119 00:05:48,720 --> 00:05:50,070 If my mother saw it, 120 00:05:50,720 --> 00:05:51,670 she would be furious. 121 00:05:57,070 --> 00:05:58,760 We proved Ding Hao's statement was false 122 00:05:59,040 --> 00:06:00,070 and bailed you out, 123 00:06:01,510 --> 00:06:02,720 but every official in the imperial court 124 00:06:02,720 --> 00:06:04,480 keeps their hands out of your case. 125 00:06:05,000 --> 00:06:07,040 Only Grand Commandant Sang and Yan San Lang 126 00:06:07,110 --> 00:06:08,110 are still defending you. 127 00:06:09,040 --> 00:06:10,230 I knew this would happen. 128 00:06:10,230 --> 00:06:12,760 No one wants to side with the losing side. I'm not surprised. 129 00:06:12,830 --> 00:06:14,000 What do you plan to do? 130 00:06:15,110 --> 00:06:16,390 What else can I do? 131 00:06:17,040 --> 00:06:18,640 Official Yan told me when I was released 132 00:06:19,070 --> 00:06:21,270 that I couldn't return to the Prefecture Court for work. 133 00:06:21,270 --> 00:06:22,070 Even if I did, 134 00:06:22,440 --> 00:06:24,070 I wouldn't be able to work on the case. 135 00:06:26,040 --> 00:06:26,550 Of course, 136 00:06:27,270 --> 00:06:28,390 I can make use of my network 137 00:06:28,390 --> 00:06:29,350 to keep investigating. 138 00:06:29,790 --> 00:06:30,830 I've met a lot of people 139 00:06:30,830 --> 00:06:31,920 and learned many things over the years. 140 00:06:33,550 --> 00:06:35,440 Judging by your spirit, 141 00:06:36,070 --> 00:06:37,320 it seems we have nothing to worry about. 142 00:06:39,070 --> 00:06:40,110 Our family 143 00:06:40,510 --> 00:06:42,390 will never be part of these corrupted dealings. 144 00:06:43,440 --> 00:06:44,160 We must 145 00:06:45,440 --> 00:06:46,760 get to the bottom of it. 146 00:06:47,110 --> 00:06:48,790 Yes. We have no time to waste. 147 00:06:50,510 --> 00:06:52,040 The Song family might employ other schemes. 148 00:06:52,670 --> 00:06:53,790 We can't let our guard down. 149 00:06:55,160 --> 00:06:56,390 Come to our residence for now. 150 00:06:59,320 --> 00:07:01,200 Never mind, I appreciate the thought. 151 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 Going to your house 152 00:07:02,790 --> 00:07:04,110 will only cause you more trouble. 153 00:07:04,670 --> 00:07:06,040 That would make me an ingrate. 154 00:07:06,390 --> 00:07:06,790 But... 155 00:07:07,670 --> 00:07:08,950 I know you don't mind. 156 00:07:09,480 --> 00:07:10,670 But I can't accept your offer. 157 00:07:12,270 --> 00:07:14,390 Not to mention that the Yan Residence 158 00:07:15,920 --> 00:07:17,070 needs someone to take care of it. 159 00:07:18,480 --> 00:07:19,000 Young Lady. 160 00:07:19,510 --> 00:07:21,200 Can I stay and keep Yan Xiao Lang company? 161 00:07:22,070 --> 00:07:23,440 This place is deserted. 162 00:07:23,720 --> 00:07:25,320 He can barely take care of himself. 163 00:07:25,880 --> 00:07:27,110 If you are willing, 164 00:07:27,110 --> 00:07:28,320 that will be great. 165 00:07:35,270 --> 00:07:35,830 Let's clean this place up. 166 00:07:43,940 --> 00:07:47,580 (Erudite) 167 00:08:17,320 --> 00:08:18,070 Qi. 168 00:08:21,720 --> 00:08:22,230 You fell asleep. 169 00:08:25,390 --> 00:08:26,000 Deputy Chief. 170 00:08:28,790 --> 00:08:29,790 Have you not slept well lately? 171 00:08:30,790 --> 00:08:32,000 With what happened to the Yan family, 172 00:08:32,040 --> 00:08:33,070 I can't sleep soundly. 173 00:08:34,200 --> 00:08:35,350 But it's all right. 174 00:08:35,880 --> 00:08:36,550 I'm fine. 175 00:08:41,470 --> 00:08:42,590 Take a walk with me. 176 00:08:50,740 --> 00:08:54,820 (Morning Dew Pavilion) 177 00:08:58,320 --> 00:08:58,710 Aunt. 178 00:09:05,470 --> 00:09:06,520 You were sloppy 179 00:09:07,150 --> 00:09:08,520 with the Yan family's case. 180 00:09:09,000 --> 00:09:09,760 We didn't have the time. 181 00:09:10,080 --> 00:09:11,840 Shifting the suspicion onto the Yan family was more than enough. 182 00:09:12,000 --> 00:09:12,640 Fair enough. 183 00:09:13,440 --> 00:09:15,760 Our target is not the Yan family anyway. 184 00:09:16,320 --> 00:09:16,910 Remember, 185 00:09:17,520 --> 00:09:18,960 cut the loose ends. 186 00:09:19,710 --> 00:09:20,320 I understand. 187 00:09:24,470 --> 00:09:25,840 I've heard rumors 188 00:09:26,520 --> 00:09:27,790 that Song Jia Yin was telling people 189 00:09:28,400 --> 00:09:30,550 that she was your rightful wife. 190 00:09:31,280 --> 00:09:31,910 What now? 191 00:09:32,230 --> 00:09:34,200 Are you planning something under my nose? 192 00:09:34,670 --> 00:09:35,910 It wasn't my intention. 193 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 She's acting on her own. 194 00:09:39,550 --> 00:09:41,080 I'm not against the idea. 195 00:09:41,470 --> 00:09:45,440 The Song family is just as influential in the imperial court as the Sang family. 196 00:09:46,110 --> 00:09:48,200 They've been working closely with us. 197 00:09:50,110 --> 00:09:52,590 The Song family has always sided with the winning sides. 198 00:09:52,960 --> 00:09:54,320 I'm wary of the risk they pose. 199 00:09:54,710 --> 00:09:56,640 But if you marry Song Jia Yin, 200 00:09:56,880 --> 00:09:58,230 your marriage 201 00:09:59,470 --> 00:10:01,200 will save us a lot of trouble. 202 00:10:02,110 --> 00:10:03,150 I beg to disagree. 203 00:10:04,150 --> 00:10:06,000 Even if they side with us now, 204 00:10:06,400 --> 00:10:08,030 they might abandon us for their gain. 205 00:10:09,080 --> 00:10:10,350 When we work with the Song family, 206 00:10:11,400 --> 00:10:12,550 we must always stay alert. 207 00:10:14,710 --> 00:10:15,640 Great effort 208 00:10:15,760 --> 00:10:17,110 doesn't guarantee great results. 209 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 If we must join hands with anyone, 210 00:10:20,400 --> 00:10:21,470 it should be the Sang family. 211 00:10:21,470 --> 00:10:22,710 Don't you dare bring them up. 212 00:10:23,550 --> 00:10:24,640 Ever since Sang Qi came back to the capital, 213 00:10:24,640 --> 00:10:26,520 you've wasted so much time over that girl. 214 00:10:26,840 --> 00:10:28,440 She thwarted our plans time and time again. 215 00:10:29,080 --> 00:10:29,960 Joining hands? 216 00:10:29,960 --> 00:10:31,030 We should eradicate them! 217 00:10:31,760 --> 00:10:33,960 It's time to set aside your personal feelings for her. 218 00:10:43,350 --> 00:10:43,880 Aunt. 219 00:10:45,350 --> 00:10:47,080 Please give Sang Qi and me another chance. 220 00:10:47,670 --> 00:10:48,030 What now? 221 00:10:49,550 --> 00:10:51,080 Do I have to repeat every order 222 00:10:52,400 --> 00:10:53,520 I give you? 223 00:10:59,000 --> 00:11:00,520 Even if I agreed, 224 00:11:00,520 --> 00:11:02,910 Sang Qi made her stance clear. 225 00:11:02,910 --> 00:11:05,550 She is going to spend her life with Yan Yun Zhi. 226 00:11:06,470 --> 00:11:09,400 Aunt, I have an idea. 227 00:11:37,360 --> 00:11:41,454 ♪Your dainty figure is my muse♪ 228 00:11:41,480 --> 00:11:45,330 ♪I put on an honest expression to hide my bewitched heart♪ 229 00:11:45,331 --> 00:11:47,969 ♪Though I might not say much♪ 230 00:11:48,160 --> 00:11:52,720 ♪Every word is pronounced with my most profound feeling♪ 231 00:11:53,500 --> 00:11:57,200 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 232 00:11:57,900 --> 00:12:01,480 ♪I would trade this life for a chance to meet you in every life♪ 233 00:12:02,440 --> 00:12:07,370 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 234 00:12:09,420 --> 00:12:11,693 ♪If persevering♪ 235 00:12:11,694 --> 00:12:13,946 ♪Makes us fall in love with each other♪ 236 00:12:14,470 --> 00:12:16,470 You must be exhausted. 237 00:12:18,440 --> 00:12:20,230 You brought me here so I could have fun. 238 00:12:21,710 --> 00:12:22,960 Of course I should enjoy myself. 239 00:12:24,590 --> 00:12:26,470 I enjoy every second 240 00:12:26,470 --> 00:12:28,150 I spend with you, and I feel happy. 241 00:12:29,320 --> 00:12:30,640 I've been thinking. 242 00:12:30,640 --> 00:12:31,590 I want to spend more time 243 00:12:31,590 --> 00:12:33,550 alone with you. 244 00:12:35,200 --> 00:12:37,670 So why did you bring me to the mountain? 245 00:12:37,670 --> 00:12:39,590 You could just visit me at my residence. 246 00:12:39,640 --> 00:12:40,440 It's different. 247 00:12:41,760 --> 00:12:43,350 There are too many distractions. 248 00:12:45,200 --> 00:12:46,910 I want to have a more intimate time 249 00:12:47,640 --> 00:12:49,400 with my loved one, 250 00:12:49,400 --> 00:12:50,320 like this very moment. 251 00:12:53,120 --> 00:12:54,950 ♪May this budding romance♪ 252 00:12:55,550 --> 00:12:56,840 Why are you bringing it up now? 253 00:12:57,320 --> 00:13:00,230 You hated it when I beat around the bush. 254 00:13:00,230 --> 00:13:01,880 Now I just get to the point. 255 00:13:01,880 --> 00:13:02,840 But you can't get used to it. 256 00:13:03,550 --> 00:13:04,550 You are such a handful. 257 00:13:05,790 --> 00:13:08,440 Your change is too sudden for me, 258 00:13:08,440 --> 00:13:09,590 I need time to get used to it. 259 00:13:10,550 --> 00:13:11,080 Besides, 260 00:13:11,590 --> 00:13:13,110 what do you mean I'm a handful? 261 00:13:14,200 --> 00:13:15,030 Then just leave me be. 262 00:13:19,080 --> 00:13:20,030 I won't let you leave me. 263 00:13:22,550 --> 00:13:23,320 You do the exact opposite 264 00:13:23,320 --> 00:13:24,150 of what I say. 265 00:13:24,590 --> 00:13:25,710 I even clean up after your mess. 266 00:13:25,910 --> 00:13:26,910 Aren't you the handful? 267 00:13:32,710 --> 00:13:34,110 What? Won't you do it for me? 268 00:13:35,110 --> 00:13:35,350 On the contrary, 269 00:13:36,470 --> 00:13:37,230 I will. 270 00:13:39,320 --> 00:13:40,230 I'll be glad to do so. 271 00:14:11,200 --> 00:14:11,790 Qi. 272 00:14:12,960 --> 00:14:14,320 Are you feeling better lately? 273 00:14:16,030 --> 00:14:17,150 I'm much better now. 274 00:14:17,590 --> 00:14:19,910 After some quiet time out here on the mountain, 275 00:14:20,590 --> 00:14:21,320 I feel much better now. 276 00:14:23,350 --> 00:14:24,910 Shouldn't you thank 277 00:14:25,030 --> 00:14:26,080 whoever brought you here? 278 00:14:28,000 --> 00:14:28,910 Do you mean 279 00:14:29,550 --> 00:14:30,670 my pony? 280 00:14:31,670 --> 00:14:32,960 Young Master! 281 00:14:32,960 --> 00:14:33,840 Bai Shi is back. 282 00:14:34,470 --> 00:14:35,350 Calm down. What is it? 283 00:14:35,910 --> 00:14:36,440 Miss Sang. 284 00:14:37,590 --> 00:14:38,320 Grand Commandant 285 00:14:39,280 --> 00:14:40,760 has been arrested by His Majesty. 286 00:14:41,960 --> 00:14:42,840 What happened? 287 00:14:45,110 --> 00:14:46,400 We should head back first. 288 00:14:46,400 --> 00:14:46,790 Let's go. 289 00:14:56,760 --> 00:14:57,710 (Grand Morale) What happened? 290 00:14:59,710 --> 00:15:00,470 I'm not sure either. 291 00:15:00,840 --> 00:15:02,760 Grand Commandant and I were discussing strategies. 292 00:15:02,760 --> 00:15:03,880 Then a bunch of soldiers came 293 00:15:03,880 --> 00:15:05,080 and arrested him with a royal decree. 294 00:15:05,790 --> 00:15:06,590 That's not right. 295 00:15:06,960 --> 00:15:08,640 My father came for the Yan family's defense, 296 00:15:08,640 --> 00:15:10,710 but he never crossed any line. 297 00:15:10,710 --> 00:15:12,320 He wouldn't have offended His Majesty. 298 00:15:12,320 --> 00:15:13,550 It might not be the Yan family's case. 299 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 Their target was 300 00:15:14,840 --> 00:15:16,110 Grand Commandant Sang. 301 00:15:16,400 --> 00:15:16,670 But... 302 00:15:17,550 --> 00:15:18,640 Qi Lang, Qi. 303 00:15:19,440 --> 00:15:20,520 What have you learned? 304 00:15:21,470 --> 00:15:22,400 Nothing yet. 305 00:15:24,350 --> 00:15:25,000 San Lang. 306 00:15:25,280 --> 00:15:26,200 Could you arrange a meeting 307 00:15:26,320 --> 00:15:27,230 with Grand Commandant Sang 308 00:15:27,280 --> 00:15:27,910 or Grand Preceptor Yan? 309 00:15:28,670 --> 00:15:30,080 It might be linked to Yan family's case. 310 00:15:30,880 --> 00:15:32,320 That might be difficult for the time being. 311 00:15:32,840 --> 00:15:33,880 (Grand Morale) His Majesty ordered for Grand Commandant 312 00:15:33,880 --> 00:15:35,030 to be sent to prison. 313 00:15:35,080 --> 00:15:36,000 I have no power to intervene. 314 00:15:36,960 --> 00:15:38,760 Grand Preceptor Yan is still in the Prefecture Court's prison, 315 00:15:39,110 --> 00:15:40,840 but His Majesty has ordered to tighten the security. 316 00:15:41,440 --> 00:15:42,710 I might have to make some requests. 317 00:15:45,000 --> 00:15:45,440 How about this? 318 00:15:46,080 --> 00:15:46,470 San Lang. 319 00:15:47,320 --> 00:15:49,440 You and Yan Yan set up a meeting with Grand Preceptor Yan. 320 00:15:49,760 --> 00:15:51,350 Qi and I will request an audience with His Majesty. 321 00:15:51,350 --> 00:15:52,350 We need answers. 322 00:15:52,550 --> 00:15:53,000 Yes. 323 00:15:53,550 --> 00:15:54,110 - Let's go. - Let's go. 324 00:15:54,500 --> 00:15:58,820 (Grand Morale) 325 00:16:21,590 --> 00:16:23,080 His Majesty is busy. 326 00:16:23,280 --> 00:16:24,030 Please leave. 327 00:16:34,760 --> 00:16:36,150 His Majesty refuses to see us. 328 00:16:38,760 --> 00:16:39,670 I understand. 329 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 We've been waiting here for a day. 330 00:16:42,840 --> 00:16:43,550 We should get some food. 331 00:16:44,200 --> 00:16:44,910 It won't do us any good 332 00:16:45,400 --> 00:16:46,200 if we overwork ourselves. 333 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Let's go to the Qingfeng Restaurant. 334 00:16:50,200 --> 00:16:51,230 We can ask around there. 335 00:17:00,400 --> 00:17:00,790 Let's go. 336 00:17:14,460 --> 00:17:18,500 (Qingfeng Restaurant) 337 00:17:21,470 --> 00:17:21,880 Let's sit here. 338 00:17:25,280 --> 00:17:26,590 Miss Sang, Mr. Yan, wait. 339 00:17:27,950 --> 00:17:28,470 What's wrong? 340 00:17:28,470 --> 00:17:29,350 I know you understand. 341 00:17:29,640 --> 00:17:30,680 With the recent event, 342 00:17:31,350 --> 00:17:33,310 it's best that we don't serve you. 343 00:17:33,800 --> 00:17:35,040 Please don't make it difficult for me. 344 00:17:37,190 --> 00:17:37,800 It's all right. 345 00:17:38,560 --> 00:17:39,880 Deputy Chief, let's go somewhere else to eat. 346 00:17:40,280 --> 00:17:41,310 I don't mind that. 347 00:17:42,160 --> 00:17:43,560 But I must know why we can't stay. 348 00:17:44,110 --> 00:17:46,190 But I... 349 00:17:46,190 --> 00:17:46,950 Deputy Chief Yan! 350 00:17:47,160 --> 00:17:48,920 You know it clearly yourself. 351 00:17:49,310 --> 00:17:50,230 What else can it be? 352 00:17:50,710 --> 00:17:52,640 Grand Commandant Sang was arrested by His Majesty. 353 00:17:52,800 --> 00:17:53,950 Given his status, 354 00:17:53,950 --> 00:17:55,830 it must be some heinous crime. 355 00:17:55,830 --> 00:17:56,830 Perhaps 356 00:17:56,830 --> 00:17:58,640 he's involved in treason. 357 00:18:02,280 --> 00:18:03,160 Qi. 358 00:18:03,830 --> 00:18:06,160 I don't mind if you have your dinner 359 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 in the restaurant. 360 00:18:07,590 --> 00:18:08,280 However, 361 00:18:08,280 --> 00:18:09,950 if your family really did get on 362 00:18:10,040 --> 00:18:11,640 His Majesty's bad side, 363 00:18:11,800 --> 00:18:12,400 the imperial court 364 00:18:12,470 --> 00:18:14,000 might think we are his accomplice 365 00:18:14,110 --> 00:18:15,350 for gathering in the same place. 366 00:18:15,680 --> 00:18:16,640 How will we explain then? 367 00:18:21,520 --> 00:18:22,590 With all due respect, 368 00:18:22,880 --> 00:18:24,230 you are bad luck for everyone, Qi. 369 00:18:24,590 --> 00:18:26,070 You are not welcome anywhere. 370 00:18:26,230 --> 00:18:27,160 I think 371 00:18:27,160 --> 00:18:29,040 you and Deputy Chief Yan should return to the Imperial College 372 00:18:29,350 --> 00:18:30,880 and stay put. 373 00:18:49,190 --> 00:18:50,280 Miss, this way. 374 00:18:51,830 --> 00:18:52,590 Mr. Zhuo. 375 00:18:55,880 --> 00:18:58,280 Song Jia Yin, you asked me out 376 00:18:58,310 --> 00:18:59,190 but were late yourself. 377 00:18:59,950 --> 00:19:01,160 So why do you look so gleeful? 378 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 I apologize. 379 00:19:03,430 --> 00:19:05,160 I'm late only because something great 380 00:19:05,160 --> 00:19:05,430 happened. 381 00:19:07,070 --> 00:19:08,830 I'm not interested in whatever good news you have. 382 00:19:09,590 --> 00:19:11,280 Let's get down to business. Don't waste my time. 383 00:19:11,920 --> 00:19:13,280 Mr. Zhuo, be patient. 384 00:19:13,280 --> 00:19:14,160 Hear me out. 385 00:19:14,350 --> 00:19:15,400 This great news 386 00:19:15,640 --> 00:19:17,800 concerns both you and me. 387 00:19:19,040 --> 00:19:19,680 Both of us? 388 00:19:20,070 --> 00:19:21,680 Guess who I met downstairs. 389 00:19:22,560 --> 00:19:24,160 Sang Qi and Yan Yun Zhi! 390 00:19:28,070 --> 00:19:29,520 Mr. Zhuo, calm down. 391 00:19:29,520 --> 00:19:30,590 Let me finish. 392 00:19:31,760 --> 00:19:34,110 Sang Qi has fallen from her grace. 393 00:19:34,830 --> 00:19:36,520 Without her father's support, 394 00:19:37,040 --> 00:19:38,470 not even Yan Yun Zhi could keep her safe. 395 00:19:40,310 --> 00:19:41,640 I seized the opportunity 396 00:19:41,640 --> 00:19:42,830 to lecture her well just now. 397 00:19:43,110 --> 00:19:44,430 Everyone in the Qingfeng Restaurant 398 00:19:44,430 --> 00:19:45,350 chased her out. 399 00:19:46,110 --> 00:19:48,310 Consider yourself avenged. 400 00:19:50,830 --> 00:19:52,590 You are the Young Lady of the Song family. 401 00:19:53,430 --> 00:19:54,280 When will you 402 00:19:54,280 --> 00:19:55,800 stop being so reckless? 403 00:19:58,830 --> 00:20:01,190 His Majesty was never clear with his stance about the Sang family. 404 00:20:01,760 --> 00:20:02,710 We don't know 405 00:20:02,710 --> 00:20:03,710 what might happen. 406 00:20:04,830 --> 00:20:07,280 If you ruffle Sang Qi's feathers, 407 00:20:07,880 --> 00:20:09,560 she might bring down the Song family. 408 00:20:11,070 --> 00:20:11,880 What will you do then? 409 00:20:12,280 --> 00:20:12,470 I... 410 00:20:14,880 --> 00:20:16,230 Whether it was good news or not, 411 00:20:16,590 --> 00:20:18,520 I hope you think it through. 412 00:20:19,070 --> 00:20:20,070 I have work to see to. 413 00:20:20,520 --> 00:20:21,400 Goodbye. 414 00:20:33,220 --> 00:20:35,340 (Grand Morale) 415 00:20:35,400 --> 00:20:35,830 Qi. 416 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 Don't let that woman get under your skin. 417 00:20:43,350 --> 00:20:44,040 I know. 418 00:20:45,000 --> 00:20:47,230 Harsh words always come when we lose power and influence. 419 00:20:47,560 --> 00:20:48,310 It's normal. 420 00:20:49,280 --> 00:20:49,760 I'm not surprised. 421 00:20:54,470 --> 00:20:55,350 Whatever happens, 422 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 we'll face it together. 423 00:21:05,680 --> 00:21:07,430 I'm worried about my father. 424 00:21:07,920 --> 00:21:09,110 He's old. 425 00:21:09,920 --> 00:21:11,520 What if the prison is too unbearable for him? 426 00:21:11,920 --> 00:21:12,710 Don't worry. 427 00:21:13,760 --> 00:21:15,110 He is Grand Commandant after all. 428 00:21:15,560 --> 00:21:16,590 Judgment hasn't been passed. 429 00:21:17,110 --> 00:21:18,280 No one will dare to hurt him. 430 00:21:19,350 --> 00:21:20,160 I'll figure something out. 431 00:21:20,520 --> 00:21:22,160 I'll find a way to arrange a meeting 432 00:21:22,280 --> 00:21:23,000 with him. 433 00:21:37,710 --> 00:21:40,110 Noble Consort, may I know why I was 434 00:21:40,350 --> 00:21:41,190 summoned here? 435 00:21:41,880 --> 00:21:42,950 According to my nephew, 436 00:21:43,110 --> 00:21:44,640 you're a woman of pure heart and great refinement. 437 00:21:44,760 --> 00:21:46,310 However, you seem depressed lately. 438 00:21:46,430 --> 00:21:49,110 He asked me to make some arrangements for you. 439 00:21:50,230 --> 00:21:52,950 Arrangement from Mr. Zhuo? 440 00:21:54,160 --> 00:21:55,000 Calm down. 441 00:21:55,710 --> 00:21:57,190 His Majesty arrives! 442 00:22:02,680 --> 00:22:03,640 Your Majesty. 443 00:22:05,470 --> 00:22:06,070 At ease. 444 00:22:09,920 --> 00:22:10,830 And this must be 445 00:22:12,230 --> 00:22:13,230 Miss Su. 446 00:22:13,950 --> 00:22:16,000 I am Su Jie Yu. Greetings, Your Majesty. 447 00:22:16,560 --> 00:22:17,040 At ease. 448 00:22:19,160 --> 00:22:20,350 I thought you looked familiar. 449 00:22:20,760 --> 00:22:22,920 That name sounds familiar too. 450 00:22:23,430 --> 00:22:24,310 Very observant, Your Majesty. 451 00:22:24,920 --> 00:22:27,070 She is the first bluestocking in Bianjing 452 00:22:27,680 --> 00:22:28,920 that I mentioned the other day. 453 00:22:30,680 --> 00:22:31,710 But what brought 454 00:22:31,880 --> 00:22:33,470 the two of you together today? 455 00:22:34,640 --> 00:22:36,000 Oh, Your Majesty. 456 00:22:36,230 --> 00:22:37,400 Others might think 457 00:22:37,400 --> 00:22:38,430 I don't deserve to be 458 00:22:38,430 --> 00:22:40,070 in the presence of Miss Su's scholarly grace. 459 00:22:41,110 --> 00:22:43,880 I'm very well-educated myself. 460 00:22:45,880 --> 00:22:47,070 Jokes aside, 461 00:22:47,950 --> 00:22:49,230 Miss Su here 462 00:22:49,470 --> 00:22:50,710 has been anxious lately. 463 00:22:51,230 --> 00:22:53,280 She came here for some advice. 464 00:22:54,280 --> 00:22:55,880 She is of marrying age 465 00:22:56,160 --> 00:22:57,640 and in search of a good suitor. 466 00:22:58,310 --> 00:22:59,760 But none of the candidates 467 00:22:59,760 --> 00:23:01,160 is to her liking. 468 00:23:02,040 --> 00:23:03,760 It took me quite a while 469 00:23:04,190 --> 00:23:05,760 to ease her worries a little. 470 00:23:08,230 --> 00:23:09,880 Now that Your Majesty is here, 471 00:23:10,760 --> 00:23:12,160 I wonder if Lan here 472 00:23:12,830 --> 00:23:16,560 could have Your Majesty's blessing? 473 00:23:18,000 --> 00:23:20,110 You're an interesting person, Noble Consort. 474 00:23:20,560 --> 00:23:22,190 You haven't asked me to betroth your nephew 475 00:23:22,190 --> 00:23:22,920 a wife. 476 00:23:23,430 --> 00:23:26,040 But you're helping Lan first. 477 00:23:27,040 --> 00:23:27,680 However, 478 00:23:30,280 --> 00:23:31,230 I must grant you 479 00:23:31,950 --> 00:23:33,350 that request. 480 00:23:34,640 --> 00:23:37,640 Miss Su, if any man caught your eyes, 481 00:23:38,190 --> 00:23:39,920 I'll arrange the marriage for you. 482 00:23:42,280 --> 00:23:43,110 Much obliged, Your Majesty. 483 00:23:48,740 --> 00:23:52,500 (Prefecture Court) 484 00:24:03,230 --> 00:24:04,000 Time is short. 485 00:24:04,160 --> 00:24:05,400 Call me when you're done. 486 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Yes. 487 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 Father! 488 00:24:15,110 --> 00:24:16,070 Why are you here? 489 00:24:16,590 --> 00:24:17,040 Father. 490 00:24:17,470 --> 00:24:18,280 Let's keep it brief. 491 00:24:19,000 --> 00:24:19,920 Before you go arrested, 492 00:24:19,920 --> 00:24:21,710 did you notice anything suspicious? 493 00:24:22,070 --> 00:24:22,680 Not at all. 494 00:24:24,040 --> 00:24:25,430 It was too sudden. 495 00:24:25,920 --> 00:24:27,710 I discussed Yan family's case with His Majesty. 496 00:24:28,160 --> 00:24:29,430 His Majesty seemed persuaded. 497 00:24:29,760 --> 00:24:31,400 But I was arrested as soon as I got home. 498 00:24:31,760 --> 00:24:33,040 That means 499 00:24:33,040 --> 00:24:33,800 you didn't know 500 00:24:33,800 --> 00:24:35,590 it was Grand Preceptor Yan who got you dragged into this. 501 00:24:35,760 --> 00:24:38,560 Yan? Why would he do that? 502 00:24:39,310 --> 00:24:39,950 I don't know. 503 00:24:40,110 --> 00:24:41,280 I only heard rumors. 504 00:24:42,350 --> 00:24:43,000 Qi. 505 00:24:44,560 --> 00:24:45,830 Do you ever suspect 506 00:24:46,350 --> 00:24:49,520 that I was involved in any form of treachery? 507 00:24:51,230 --> 00:24:52,560 It's not the time for jokes! 508 00:24:52,880 --> 00:24:54,110 We have no time for that! 509 00:24:54,350 --> 00:24:55,040 Fine. 510 00:24:55,040 --> 00:24:57,040 Deliberate plan, stealth operation, 511 00:24:57,040 --> 00:24:58,310 and perfect cooperation. 512 00:24:59,040 --> 00:24:59,880 Are you capable of these? 513 00:25:01,070 --> 00:25:01,710 Can you? 514 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 A daughter knows her father best. 515 00:25:05,640 --> 00:25:06,800 But this plot 516 00:25:07,000 --> 00:25:09,160 is very well-thought. 517 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 I'm afraid it won't be easy 518 00:25:11,920 --> 00:25:13,070 to resolve this crisis. 519 00:25:13,070 --> 00:25:13,760 I know. 520 00:25:14,800 --> 00:25:16,350 But we must find out 521 00:25:16,350 --> 00:25:18,350 why Grand Preceptor Yan betrayed you. 522 00:25:23,470 --> 00:25:23,800 Sit. 523 00:25:27,230 --> 00:25:28,310 Yan. 524 00:25:28,310 --> 00:25:28,920 Father. 525 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 What happened this time around? 526 00:25:31,800 --> 00:25:33,110 Why was Grand Commandant Sang arrested? 527 00:25:33,470 --> 00:25:34,680 It's because 528 00:25:34,920 --> 00:25:37,830 a witness testified against Sang Wei. 529 00:25:38,760 --> 00:25:39,470 A witness? 530 00:25:39,920 --> 00:25:41,520 But Ding Hao's statement was proven to be false, wasn't it? 531 00:25:42,560 --> 00:25:43,830 It wasn't Ding Hao. 532 00:25:44,470 --> 00:25:46,310 It's someone close to you. 533 00:25:46,680 --> 00:25:47,520 Someone close to us? 534 00:26:09,900 --> 00:26:12,380 (Muyan Pavilion) 535 00:26:18,680 --> 00:26:20,310 Wei Zhan Hong fell off a cliff. 536 00:26:20,590 --> 00:26:22,070 But why did he show up again? 537 00:26:23,280 --> 00:26:24,190 He even testified. 538 00:26:30,640 --> 00:26:32,680 Sang Qi, Official Yan said that on the day 539 00:26:32,680 --> 00:26:33,950 Official Wei was ambushed, you were there too. 540 00:26:34,070 --> 00:26:35,520 Did you notice anything suspicious? 541 00:26:37,590 --> 00:26:38,400 That day, 542 00:26:39,040 --> 00:26:41,350 (Wei Zhan Hong and Official Wei split up and went separate ways.) 543 00:26:43,430 --> 00:26:45,230 (When I finally found Official Wei,) 544 00:26:45,230 --> 00:26:46,520 (he was already dead.) 545 00:26:46,520 --> 00:26:48,160 But according to Zhou Wen Yuan, 546 00:26:48,160 --> 00:26:50,560 he saw Wei Zhan Hong jump from the cliff. 547 00:26:53,070 --> 00:26:54,190 After he jumped off the cliff, 548 00:26:54,470 --> 00:26:55,830 the imperial court sent people to search for his body. 549 00:26:56,520 --> 00:26:57,470 But they couldn't find the remain 550 00:26:57,640 --> 00:26:59,310 due to the harsh terrain. 551 00:26:59,430 --> 00:26:59,880 In the end, 552 00:27:00,040 --> 00:27:01,710 they closed the case because they thought Wei Zhan Hong had died. 553 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 It's been so long. 554 00:27:05,350 --> 00:27:07,280 If Wei Zhan Hong came back to testify as a witness suddenly, 555 00:27:07,280 --> 00:27:08,310 something must be amiss. 556 00:27:09,590 --> 00:27:11,590 Our top priority is to find Wei Zhan Hong. 557 00:27:12,070 --> 00:27:12,920 We must confront him. 558 00:27:13,470 --> 00:27:14,110 That is the only way 559 00:27:14,950 --> 00:27:16,400 to prove Grand Commandant Sang's innocence. 560 00:27:16,710 --> 00:27:18,470 But we don't know where he is. 561 00:27:19,830 --> 00:27:21,310 Yan San Lang, do you have any lead? 562 00:27:23,880 --> 00:27:25,640 Wei Zhan Hong's return was a secret. 563 00:27:26,190 --> 00:27:28,350 The Prefecture Court didn't receive any news. 564 00:27:28,590 --> 00:27:29,190 Now, 565 00:27:29,560 --> 00:27:31,560 Wei Zhan Hong must have been hidden somewhere. 566 00:27:32,640 --> 00:27:33,280 Not to mention 567 00:27:33,430 --> 00:27:34,880 the Prefecture Court is not in charge of the case. 568 00:27:35,350 --> 00:27:37,110 It won't be easy to track down 569 00:27:37,430 --> 00:27:38,070 Wei Zhan Hong. 570 00:27:39,680 --> 00:27:41,070 Time is running short. 571 00:27:41,830 --> 00:27:42,800 We'll split up and gather information. 572 00:27:43,400 --> 00:27:45,350 We must find Wei Zhan Hong at all costs. 573 00:27:46,040 --> 00:27:47,000 That is our only option. 574 00:27:47,680 --> 00:27:48,560 Let's start now. 575 00:27:49,070 --> 00:27:49,400 Let's go. 576 00:27:52,560 --> 00:27:53,920 Things don't add up. 577 00:27:55,230 --> 00:27:57,830 Someone must have orchestrated this plot. 578 00:27:59,470 --> 00:28:02,310 The person knew Wei Zhan Hong was alive. 579 00:28:02,830 --> 00:28:04,520 Or perhaps Wei Zhan Hong was saved before 580 00:28:04,590 --> 00:28:05,070 he jumped. 581 00:28:06,280 --> 00:28:09,040 And then they kept him hidden away. 582 00:28:10,350 --> 00:28:11,280 They waited for 583 00:28:11,400 --> 00:28:12,400 the right timing 584 00:28:13,040 --> 00:28:15,310 to send Wei Zhan Hong back to Bianjing as a witness 585 00:28:15,310 --> 00:28:16,310 to give a false statement 586 00:28:17,040 --> 00:28:18,230 so Grand Commandant would be arrested. 587 00:28:20,430 --> 00:28:21,350 I don't understand. 588 00:28:22,230 --> 00:28:24,160 Wei Zhan Hong's father died because of Xizhao. 589 00:28:24,520 --> 00:28:26,040 Why would he still work for Xizhao 590 00:28:26,430 --> 00:28:27,470 to frame my father? 591 00:28:28,190 --> 00:28:29,230 The mastermind 592 00:28:30,830 --> 00:28:32,190 is skilled at tactics. 593 00:28:32,800 --> 00:28:34,640 Perhaps Wei Zhan Hong was tricked into helping. 594 00:28:35,470 --> 00:28:36,230 Unfortunately for them, 595 00:28:37,680 --> 00:28:38,710 when they sent out 596 00:28:38,710 --> 00:28:39,920 Wei Zhan Hong for their plot, 597 00:28:40,760 --> 00:28:42,040 they also exposed their existence. 598 00:28:42,710 --> 00:28:44,590 If we find Wei Zhan Hong, 599 00:28:44,950 --> 00:28:46,430 we can trace the tracks 600 00:28:47,040 --> 00:28:48,470 back to the mastermind. 601 00:29:03,280 --> 00:29:03,520 Official. 602 00:29:04,070 --> 00:29:04,680 We found nothing. 603 00:29:11,560 --> 00:29:11,950 Come. 604 00:29:12,590 --> 00:29:13,430 - Come. - Come. 605 00:29:17,710 --> 00:29:18,280 Sang Qi. 606 00:29:18,880 --> 00:29:19,800 Why do you call 607 00:29:19,800 --> 00:29:20,760 for this gathering? 608 00:29:22,160 --> 00:29:24,110 I haven't seen you since graduation. 609 00:29:24,110 --> 00:29:25,350 Since I have some free time today, 610 00:29:25,350 --> 00:29:26,950 I hope to meet up. 611 00:29:27,800 --> 00:29:29,430 Where are Zhuo Wen Yuan and Yan Yan? 612 00:29:30,400 --> 00:29:31,590 I heard Zuo Wen Yuan is now 613 00:29:31,590 --> 00:29:33,000 the rising star of the Ministry of Personnel. 614 00:29:33,470 --> 00:29:34,640 Perhaps he's too busy. 615 00:29:35,710 --> 00:29:37,070 Yan Yan and his family... 616 00:29:37,190 --> 00:29:38,680 Don't poke at their sore spot. 617 00:29:38,950 --> 00:29:39,470 Enough about that. 618 00:29:39,760 --> 00:29:40,350 Dig in. 619 00:29:41,400 --> 00:29:43,110 - Let's dig in. - Eat up. 620 00:29:43,110 --> 00:29:44,190 Dig in. 621 00:29:48,520 --> 00:29:50,160 My father was framed and sent to prison, 622 00:29:50,830 --> 00:29:51,950 but truth prevails. 623 00:29:52,400 --> 00:29:54,310 I believe His Majesty will get to the bottom of it 624 00:29:54,830 --> 00:29:55,920 and clear my father's name. 625 00:29:57,430 --> 00:29:58,760 Indeed. 626 00:29:58,760 --> 00:30:00,400 Grand Commandant Sang is a righteous man. 627 00:30:00,400 --> 00:30:01,950 He is loyal to the imperial court. 628 00:30:01,950 --> 00:30:02,680 We have no doubt 629 00:30:02,680 --> 00:30:04,040 about his morality. 630 00:30:04,400 --> 00:30:06,310 Fortune favors the strong, 631 00:30:06,310 --> 00:30:07,310 his name will be cleared. 632 00:30:08,230 --> 00:30:09,000 Thank you. 633 00:30:10,070 --> 00:30:11,000 By the way, 634 00:30:11,590 --> 00:30:14,280 people from our cohort have quite eventful lives. 635 00:30:14,920 --> 00:30:16,040 First, the Wei family got into trouble 636 00:30:16,280 --> 00:30:17,280 and Wei Zhan Hong died. 637 00:30:17,640 --> 00:30:19,350 Then the Yan and Sang families 638 00:30:19,350 --> 00:30:20,680 got caught up in lawsuits. 639 00:30:21,400 --> 00:30:22,760 But from what I heard, 640 00:30:23,520 --> 00:30:25,880 the imperial court never found Wei Zhan Hong's body. 641 00:30:26,470 --> 00:30:28,590 Perhaps he is still alive. 642 00:30:29,560 --> 00:30:30,920 He is presumed dead. 643 00:30:31,230 --> 00:30:32,640 No one heard from him afterward. 644 00:30:32,880 --> 00:30:34,430 It's unlikely that he still lives. 645 00:30:35,110 --> 00:30:37,310 - That makes sense. - Indeed. 646 00:30:47,310 --> 00:30:48,760 Father, are you going out? 647 00:30:49,400 --> 00:30:51,350 I have a discussion with some officials. 648 00:30:51,350 --> 00:30:52,190 You're in a hurry. 649 00:30:52,400 --> 00:30:54,280 Did something happen to the imperial court? 650 00:30:54,880 --> 00:30:56,520 Speak your mind. What do you want to know? 651 00:30:56,520 --> 00:30:57,800 I heard that a witness testified against 652 00:30:57,800 --> 00:30:59,470 Grand Commandant Sang. 653 00:31:00,160 --> 00:31:01,230 Is Grand Commandant in danger? 654 00:31:01,830 --> 00:31:02,760 What else do you know? 655 00:31:04,160 --> 00:31:05,310 This is confidential information. 656 00:31:05,350 --> 00:31:08,070 His Majesty interrogated him personally. 657 00:31:08,070 --> 00:31:08,800 Even now, 658 00:31:08,800 --> 00:31:11,470 I still don't know the identity of that witness. 659 00:31:13,760 --> 00:31:16,470 Grand Commandant San's case is unlike anything. 660 00:31:16,830 --> 00:31:18,470 You must not be caught up in it. 661 00:31:18,680 --> 00:31:20,640 The officials are all in fear. 662 00:31:20,880 --> 00:31:22,560 Do not cause any trouble. 663 00:31:22,560 --> 00:31:23,400 The Sang family is in trouble, 664 00:31:23,400 --> 00:31:24,430 I must help them. 665 00:31:24,430 --> 00:31:25,520 What can you possibly do? 666 00:31:26,040 --> 00:31:29,040 The situation in the imperial court is treacherous and unpredictable. 667 00:31:30,400 --> 00:31:32,350 The signs are clear, 668 00:31:32,350 --> 00:31:34,590 even my hands are tied. 669 00:31:34,590 --> 00:31:35,560 What more can you do? 670 00:31:36,070 --> 00:31:39,350 Yun Zhi, a righteous man must stay away from possible dangers. 671 00:31:40,070 --> 00:31:41,230 Watch your back. 672 00:31:48,640 --> 00:31:49,830 I asked around in the city. 673 00:31:50,070 --> 00:31:50,800 I got nothing. 674 00:31:52,040 --> 00:31:53,560 Song Luo Tian doesn't seem to know anything either. 675 00:31:54,000 --> 00:31:55,040 I was secretly monitoring the Song Residence. 676 00:31:55,680 --> 00:31:56,830 There was nothing unusual. 677 00:31:59,310 --> 00:32:00,310 I asked around. 678 00:32:00,800 --> 00:32:02,950 Not even the officials have any clues. 679 00:32:05,920 --> 00:32:07,160 Does no one in the entire city of Bianjing 680 00:32:07,880 --> 00:32:09,400 know Wei Zhan Hong's whereabouts? 681 00:32:14,160 --> 00:32:14,760 Perhaps 682 00:32:15,880 --> 00:32:16,920 someone might. 683 00:32:21,380 --> 00:32:24,180 (Zhuo Residence) 684 00:32:26,430 --> 00:32:28,110 If Zhou Wen Yuan knows where Wei Zhan Hong is, 685 00:32:29,160 --> 00:32:30,830 that will mean he is the mastermind. 686 00:32:32,040 --> 00:32:33,590 I hope I'm wrong about this. 687 00:32:37,060 --> 00:32:40,700 (Zhuo Residence) 688 00:32:41,040 --> 00:32:41,710 Miss Sang. 689 00:32:42,350 --> 00:32:43,160 My Young Master welcomes you inside. 690 00:32:47,680 --> 00:32:48,800 Deputy Chief Yan, sorry. 691 00:32:49,590 --> 00:32:51,590 Only Miss Sang is invited to get in. 692 00:32:53,070 --> 00:32:53,920 Don't worry. 693 00:32:54,280 --> 00:32:55,760 I've been Zhuo Wen Yuan's friend for years. 694 00:32:56,350 --> 00:32:57,520 He won't harm me. 695 00:32:57,830 --> 00:32:58,680 I'll be right back. 696 00:33:01,920 --> 00:33:02,920 Stay cautious. 697 00:33:24,880 --> 00:33:26,950 Qi, you're finally here. 698 00:33:27,310 --> 00:33:28,800 It was usually me who often went over to your residence. 699 00:33:29,230 --> 00:33:30,950 I lost count of how many times I've been there. 700 00:33:31,640 --> 00:33:33,590 This is the first time you have come here as a guest. 701 00:33:33,950 --> 00:33:34,950 I have some questions for you. 702 00:33:35,800 --> 00:33:36,400 Have patience. 703 00:33:36,880 --> 00:33:37,800 We can save it for later. 704 00:33:38,190 --> 00:33:39,160 Let me show you around. 705 00:33:39,280 --> 00:33:39,680 Come. 706 00:33:40,000 --> 00:33:40,590 Zhuo Wen Yuan! 707 00:33:44,400 --> 00:33:44,760 This way. 708 00:33:49,560 --> 00:33:50,000 Qi. 709 00:33:50,560 --> 00:33:51,800 You should have a meal here. 710 00:33:52,430 --> 00:33:53,470 I'll ask the cook 711 00:33:53,470 --> 00:33:54,710 to prepare your favorite cuisines. 712 00:33:55,000 --> 00:33:56,400 - We can have braised pork hocks... - Zhuo Wen Yuan. 713 00:33:57,430 --> 00:33:58,470 Can we get down to business? 714 00:34:01,350 --> 00:34:02,800 I was hoping we could catch up 715 00:34:03,310 --> 00:34:04,000 and have a chat. 716 00:34:05,520 --> 00:34:05,800 Never mind. 717 00:34:15,150 --> 00:34:16,800 I know you came because of your father. 718 00:34:17,560 --> 00:34:18,760 I can help you clear his name. 719 00:34:20,190 --> 00:34:21,710 I can't get him his title back, 720 00:34:22,840 --> 00:34:24,280 but at least his life will be spared. 721 00:34:28,040 --> 00:34:29,520 Do you really have Wei Zhan Hong with you? 722 00:34:30,120 --> 00:34:31,360 Wei Zhan Hong? 723 00:34:31,800 --> 00:34:33,040 Isn't he dead? 724 00:34:35,470 --> 00:34:36,670 If he's not here, 725 00:34:38,230 --> 00:34:40,230 how do you clear my father's name? 726 00:34:42,040 --> 00:34:42,950 I have my ways. 727 00:34:44,670 --> 00:34:46,150 But this is a serious matter. 728 00:34:46,470 --> 00:34:48,230 Grand Commandant is charged for connection with Xizhao. 729 00:34:48,760 --> 00:34:50,190 No official wants to be involved. 730 00:34:51,150 --> 00:34:51,800 As an outsider, 731 00:34:53,150 --> 00:34:54,320 I don't share any ties with Grand Commandant. 732 00:34:55,320 --> 00:34:56,560 I should just mind my own business. 733 00:34:59,280 --> 00:35:00,040 Unless... 734 00:35:04,840 --> 00:35:06,040 Unless he becomes my family. 735 00:35:06,710 --> 00:35:08,560 Then I will risk my life and wealth 736 00:35:08,560 --> 00:35:09,390 to clear his name. 737 00:35:12,430 --> 00:35:13,190 Family? 738 00:35:17,710 --> 00:35:18,870 You want me to marry you? 739 00:35:20,840 --> 00:35:22,280 No, Qi. 740 00:35:22,840 --> 00:35:23,800 I'm not forcing you. 741 00:35:24,520 --> 00:35:25,360 But this is the only way 742 00:35:25,360 --> 00:35:26,280 we can save your father. 743 00:35:29,280 --> 00:35:30,120 Zhuo Wen Yuan. 744 00:35:30,800 --> 00:35:32,760 You threaten me with my father's life. 745 00:35:34,600 --> 00:35:35,470 Do you not remember 746 00:35:35,470 --> 00:35:37,230 how he looked after you and cared for you 747 00:35:37,230 --> 00:35:38,840 at the frontier fortress? 748 00:35:39,390 --> 00:35:40,470 What have you become? 749 00:35:40,470 --> 00:35:41,870 Who was the one that changed? 750 00:35:47,280 --> 00:35:48,840 We used to be inseparable. 751 00:35:50,470 --> 00:35:51,950 But ever since you met Yan Yun Zhi, 752 00:35:51,950 --> 00:35:53,910 we started to grow apart. 753 00:35:57,080 --> 00:35:58,360 I did so much for you. 754 00:36:00,430 --> 00:36:01,910 But Yan Yun Zhi, who you just met means more to you 755 00:36:01,910 --> 00:36:03,280 than I ever will. 756 00:36:09,320 --> 00:36:11,080 And now you want to marry him. 757 00:36:12,280 --> 00:36:13,320 Qi, trust me. 758 00:36:14,430 --> 00:36:16,150 Yan Yun Zhi will only bring you sufferings. 759 00:36:17,080 --> 00:36:19,230 You will always be in danger because of him. 760 00:36:20,760 --> 00:36:22,630 Only I can keep you safe. 761 00:36:23,670 --> 00:36:24,840 Only I can protect your family. 762 00:36:25,710 --> 00:36:26,910 You will understand someday 763 00:36:27,280 --> 00:36:29,080 that I am the best option you have. 764 00:36:30,190 --> 00:36:31,390 I've said it before. 765 00:36:32,040 --> 00:36:33,870 We can only be friends. 766 00:36:33,870 --> 00:36:35,910 But I want to be more than just a friend! 767 00:36:38,040 --> 00:36:39,840 You can decide whether your father 768 00:36:41,120 --> 00:36:42,080 lives or dies. 769 00:36:55,220 --> 00:36:57,900 (Muyan Pavilion) 770 00:37:01,280 --> 00:37:03,360 I never thought Zhuo Wen Yuan was so obsessive. 771 00:37:05,910 --> 00:37:07,710 He threatened me with my father's life. 772 00:37:10,950 --> 00:37:11,910 Although he denied 773 00:37:12,520 --> 00:37:13,870 having Wei Zhan Hong in his hands, 774 00:37:14,760 --> 00:37:15,800 to turn this case around, 775 00:37:16,430 --> 00:37:17,910 we need Wei Zhan Hong to withdraw his confession. 776 00:37:18,800 --> 00:37:19,870 There is no other way. 777 00:37:20,470 --> 00:37:23,560 Zhuo Wen Yuan must be connected to this plot too. 778 00:37:26,040 --> 00:37:28,560 I refused to seek Zhuo Wen Yuan's help 779 00:37:29,840 --> 00:37:31,040 because I feared 780 00:37:31,040 --> 00:37:32,950 he might be connected. 781 00:37:33,760 --> 00:37:35,390 But I didn't expect 782 00:37:36,670 --> 00:37:38,150 he'd become such a person. 783 00:37:40,230 --> 00:37:40,710 Qi. 784 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 People can change easily. 785 00:37:44,560 --> 00:37:45,560 We don't know what they'd become. 786 00:37:47,390 --> 00:37:47,910 Don't worry. 787 00:37:49,150 --> 00:37:50,800 We will come up with a sound solution. 788 00:37:51,840 --> 00:37:53,390 Judgment of your father's case hasn't been passed on. 789 00:37:53,800 --> 00:37:54,870 We can still save him. 790 00:37:55,760 --> 00:37:56,950 I will find Wei Zhan Hong 791 00:37:57,360 --> 00:37:59,040 and clear your father's name. 792 00:38:00,560 --> 00:38:01,230 I hope so. 793 00:38:32,140 --> 00:38:35,840 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 794 00:38:36,540 --> 00:38:40,120 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 795 00:38:41,080 --> 00:38:46,010 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 796 00:38:48,060 --> 00:38:50,310 ♪If persevering♪ 797 00:38:50,360 --> 00:38:53,740 ♪Makes us fall in love with each other♪ 798 00:38:54,430 --> 00:38:56,460 ♪That's how I come to this life♪ 799 00:38:56,660 --> 00:38:58,290 ♪If not letting go of my past♪ 800 00:38:58,540 --> 00:39:03,360 ♪Becomes my mistake♪ 801 00:39:03,720 --> 00:39:07,340 ♪Then I shall not make that mistake♪ 802 00:39:07,720 --> 00:39:10,340 ♪This beautiful story♪ 803 00:39:10,660 --> 00:39:14,990 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 804 00:39:15,630 --> 00:39:17,560 ♪But my heart changed its mind♪ 805 00:39:18,070 --> 00:39:19,810 ♪At the dawn♪ 806 00:39:20,130 --> 00:39:23,160 ♪What an unexpected love♪ 807 00:39:23,480 --> 00:39:25,840 ♪And so I wrote my words with joy♪ 808 00:39:26,220 --> 00:39:31,190 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 809 00:39:31,760 --> 00:39:33,590 ♪May this budding romance♪ 810 00:39:33,970 --> 00:39:38,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 811 00:39:39,850 --> 00:39:41,560 ♪May this budding romance♪ 812 00:39:42,010 --> 00:39:47,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 50973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.