All language subtitles for 1 Marvin.ou.La.Belle.Education.2017.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,350 --> 00:02:34,932 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:02:36,347 --> 00:02:37,647 Marvin? 3 00:02:39,500 --> 00:02:40,800 Bijou! 4 00:02:42,500 --> 00:02:44,783 Marvin, viadinho, viadinho! 5 00:02:46,400 --> 00:02:48,707 Mas que viadinho t�o lindo! 6 00:02:48,708 --> 00:02:50,999 H� quanto tempo, Bijou. 7 00:02:51,000 --> 00:02:52,300 Voc� quer, n�o? 8 00:02:54,208 --> 00:02:56,124 Veja como a pele dele � suave. 9 00:02:56,125 --> 00:02:57,624 T�o lindo. 10 00:02:57,625 --> 00:02:59,207 Olha s� este viadinho! 11 00:02:59,208 --> 00:03:02,107 Agora voc� vai lamber. Vamos, abre. 12 00:03:02,108 --> 00:03:03,963 Abre a boca! Abre! 13 00:03:04,625 --> 00:03:06,575 Lambe! Vamos, lambe! 14 00:03:07,708 --> 00:03:09,533 O que foi? Algum problema? 15 00:03:10,583 --> 00:03:13,332 Qual � o seu problema? N�o gosta? 16 00:03:13,333 --> 00:03:15,000 Todas as putas gostam. 17 00:03:17,166 --> 00:03:18,624 Vamos l�. 18 00:03:18,625 --> 00:03:20,391 Com essa boquinha. 19 00:03:20,757 --> 00:03:21,957 Viadinho! 20 00:03:21,958 --> 00:03:24,197 Vamos embora. Vamos, vamos! 21 00:03:24,541 --> 00:03:25,841 Viadinho! 22 00:03:50,900 --> 00:03:54,690 Te vejo olhar pela janela 23 00:03:54,691 --> 00:03:56,525 Como se fosse eu 24 00:03:56,958 --> 00:03:59,165 Como se estivesse na sua cabe�a 25 00:03:59,166 --> 00:04:03,125 Acredite, irm�zinha O sil�ncio e o frio 26 00:04:03,400 --> 00:04:05,207 Isso sei eu de cor 27 00:04:05,208 --> 00:04:07,783 Passei por isso antes de voc� 28 00:04:08,233 --> 00:04:12,690 Vejo que aguarda, Aguarda que sua sorte mude 29 00:04:12,691 --> 00:04:16,208 Dan�o, com total indiferen�a 30 00:04:16,691 --> 00:04:20,458 Voc� refaz a lista Do que n�o vale a pena 31 00:04:20,900 --> 00:04:25,208 Nem tudo � triste Diz isso a si mesma 32 00:04:25,775 --> 00:04:27,641 Irm�zinha 33 00:04:27,942 --> 00:04:32,374 Compreendo sua dor e pesar 34 00:04:32,375 --> 00:04:36,225 Pois senti o mesmo No meu cora��o 35 00:05:06,733 --> 00:05:09,874 Voc� � t�o chato, Gerald. Abaixe o som. N�o se ouve nada. 36 00:05:09,875 --> 00:05:12,125 N�o t� nem a�. Vai come�ar. 37 00:05:15,108 --> 00:05:16,715 N�o vai abaixar essa merda? 38 00:05:16,716 --> 00:05:18,641 Estou cagando, j� disse. 39 00:05:43,899 --> 00:05:46,165 Que tal mexerem o traseiro, rapazes? 40 00:05:46,166 --> 00:05:47,873 Limpem a mesa. 41 00:05:47,874 --> 00:05:49,623 O que � isso na sua cara? 42 00:05:49,624 --> 00:05:51,124 Andou brigando? 43 00:05:58,249 --> 00:05:59,549 Que merda! 44 00:06:09,833 --> 00:06:11,408 Isso n�o desaperta. 45 00:06:16,733 --> 00:06:19,290 O que foi, magricela? N�o est� bom? 46 00:06:19,291 --> 00:06:20,998 N�o estou com fome. 47 00:06:20,999 --> 00:06:22,857 Voc� sabe que ningu�m gosta disto. 48 00:06:22,858 --> 00:06:24,498 Por que n�o fez batata frita? 49 00:06:24,499 --> 00:06:26,895 J� comemos ontem. E precisamos comer salada. 50 00:06:26,896 --> 00:06:29,624 - E foi a vizinha que nos deu. - Mas que merda! 51 00:06:30,249 --> 00:06:31,666 Estamos pastando. 52 00:06:36,816 --> 00:06:38,216 O que acha que vai fazer? 53 00:06:47,374 --> 00:06:49,516 N�o tem batatas fritas. Acabaram ontem. 54 00:06:52,916 --> 00:06:55,290 Deixa de ser idiota! 55 00:06:55,291 --> 00:06:58,114 - Requentado � horr�vel. - Tamb�m estou farto. 56 00:06:58,115 --> 00:06:59,415 Vou contigo. 57 00:06:59,416 --> 00:07:03,623 Idiotas! N�o v�o encontrar nada. Est� tudo fechado. 58 00:07:03,624 --> 00:07:05,840 O supermercado, n�o. E mexa esse rabo. 59 00:07:05,841 --> 00:07:07,441 Ponha o �leo pra esquentar. 60 00:07:21,999 --> 00:07:24,683 - N�o vai esquentar o �leo? - Eles que se danem. 61 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 Eles n�o foram buscar batatas. 62 00:07:46,399 --> 00:07:49,148 - Olha s�, duas garrafas! - Isso. 63 00:07:49,149 --> 00:07:51,416 S� uma n�o vale a pena. 64 00:07:52,374 --> 00:07:53,898 N�o esquentou o �leo. 65 00:07:53,899 --> 00:07:56,791 Achei que iam comer fora, porque minha comida n�o presta. 66 00:07:57,166 --> 00:07:59,457 Quero l� saber o que voc� acha. 67 00:07:59,458 --> 00:08:00,858 N�o me interessa. 68 00:08:01,849 --> 00:08:04,576 Vamos tomar um aperitivo. 69 00:08:05,416 --> 00:08:07,123 Remy, para a cama. 70 00:08:07,124 --> 00:08:10,283 - N�o tenho sono. - N�o me interessa. Cama! 71 00:08:12,874 --> 00:08:14,749 S� fiz amor sozinho. 72 00:08:19,791 --> 00:08:21,357 Quanto a mulheres, 73 00:08:21,358 --> 00:08:23,158 n�o foi por falta de tempo. 74 00:08:25,399 --> 00:08:26,999 Foi falta de coragem. 75 00:08:28,691 --> 00:08:30,191 Antes de morrer... 76 00:08:31,774 --> 00:08:33,999 gostaria que ela me beijasse o ventre. 77 00:08:53,716 --> 00:08:57,466 QUE SE FODA A POL�CIA MORTE AOS VIADOS 78 00:09:30,374 --> 00:09:31,674 Ei, viadinho! 79 00:09:57,166 --> 00:10:01,123 O que Homi Sorabji disse, e que ir� nos explicar mais tarde, 80 00:10:01,124 --> 00:10:04,707 � que a opress�o come�a antes de algum ato de opress�o. 81 00:10:05,082 --> 00:10:08,748 Uma ferramenta usada para tornar o oprimido um objeto 82 00:10:08,749 --> 00:10:11,248 consiste em lhe impor uma identidade. 83 00:10:11,249 --> 00:10:16,374 Ou seja, o opressor d� uma identidade ao oprimido. 84 00:10:16,749 --> 00:10:20,498 Por exemplo, ser negro aos olhos de um branco. 85 00:10:20,499 --> 00:10:23,124 Hoje, a palestra do Abel estava lotada. 86 00:10:23,791 --> 00:10:26,999 Sou eu o respons�vel do website da Escola de Teatro de Nancy. 87 00:10:27,357 --> 00:10:29,383 Escrevo as biografias dos convidados, 88 00:10:29,384 --> 00:10:30,789 entre outras coisas. 89 00:10:31,749 --> 00:10:33,357 Ganho algum dinheiro, 90 00:10:33,791 --> 00:10:36,915 e posso ir a Paris visitar o Abel e o Pierre. 91 00:10:36,916 --> 00:10:39,324 Na verdade, somos todos atores. 92 00:10:39,841 --> 00:10:41,883 Quem aqui n�o tem nada a ver com teatro? 93 00:10:41,884 --> 00:10:43,084 Eu. 94 00:10:43,674 --> 00:10:47,123 N�o tenho tanta certeza. Vi fotos do seu jardim. 95 00:10:47,124 --> 00:10:49,107 Tamb�m � uma forma de cenografia, n�o? 96 00:10:49,108 --> 00:10:51,766 - Com as plantas. - Concordo plenamente. 97 00:10:52,207 --> 00:10:55,665 Passeamos nos seus jardins como em uma hist�ria. 98 00:10:55,666 --> 00:10:57,248 � muito justo. 99 00:10:57,249 --> 00:11:01,415 Sim, talvez, mas s�o hist�rias sem palavras. Mudas. 100 00:11:01,416 --> 00:11:04,957 Apenas o que se v� e o que se cheira. 101 00:11:05,582 --> 00:11:07,916 E voc�? N�o levantou a m�o. 102 00:11:08,249 --> 00:11:10,457 Que liga��o tem com o teatro? 103 00:11:11,582 --> 00:11:13,391 Fa�o uma pe�a sozinho. 104 00:11:13,957 --> 00:11:15,541 Sobre o qu�? 105 00:11:19,316 --> 00:11:21,957 Como voc� define o que eu fa�o? 106 00:11:23,332 --> 00:11:26,749 � uma hist�ria de amor complexa, 107 00:11:27,249 --> 00:11:28,915 pura, m�ltipla 108 00:11:28,916 --> 00:11:30,498 e composta. 109 00:11:30,499 --> 00:11:32,373 � o que diria, talvez, 110 00:11:32,374 --> 00:11:33,674 J.D. Salinger. 111 00:11:34,466 --> 00:11:37,382 Est�o prontos? Vamos fazer uma viagem. 112 00:11:37,916 --> 00:11:39,416 Conte para eles. 113 00:11:41,749 --> 00:11:43,623 Fala de um mau come�o. 114 00:11:43,624 --> 00:11:45,224 E qual o seu nome? 115 00:11:49,207 --> 00:11:50,607 Marvin Bijou. 116 00:12:42,482 --> 00:12:43,998 N�o mude nada, Marvin. 117 00:12:43,999 --> 00:12:46,457 � bom assim, quando sacode seu rabo. 118 00:12:46,832 --> 00:12:49,539 N�s gostamos assim. Como uma menina. 119 00:12:49,540 --> 00:12:50,940 Cai fora! 120 00:12:57,040 --> 00:13:00,207 Todo mundo tem o texto de "As Artimanhas de Scapino"? 121 00:13:01,415 --> 00:13:02,815 Quem n�o tem? 122 00:13:03,690 --> 00:13:06,665 Compartilhem com o vizinho, mas amanh� tragam. 123 00:13:09,415 --> 00:13:11,598 As Artimanhas de Scapino, de Moli�re, 124 00:13:11,599 --> 00:13:14,332 � uma pe�a de teatro em tr�s atos. 125 00:13:15,332 --> 00:13:18,640 Quem sabe me dizer quanto tempo dura um ato? 126 00:13:20,624 --> 00:13:22,749 Um ato dura 30 minutos. 127 00:13:23,340 --> 00:13:27,498 � o tempo que dura uma vela. N�o havia eletricidade na �poca. 128 00:13:27,499 --> 00:13:29,331 Esta pe�a... 129 00:13:29,332 --> 00:13:33,124 estreou em 1671 no Th��tre du Palais Royal. 130 00:13:50,982 --> 00:13:54,088 Algu�m sabe me dizer outras obras de Moli�re? 131 00:13:54,089 --> 00:13:55,389 "O Avarento". 132 00:13:55,390 --> 00:13:56,832 Muito bem, C�line. 133 00:13:57,607 --> 00:13:59,415 A pe�a n�o teve grande sucesso... 134 00:14:15,790 --> 00:14:17,707 - Al�, quem fala? - N�o acredito! 135 00:14:18,040 --> 00:14:19,373 O que foi que eu disse? 136 00:14:19,374 --> 00:14:20,998 � a Carolus que est� aos gritos. 137 00:14:20,999 --> 00:14:22,706 Ela � doida. 138 00:14:22,707 --> 00:14:24,140 Est� nervosa? 139 00:14:24,707 --> 00:14:26,674 - V� tomar seus comprimidos! - Senhora! 140 00:14:27,249 --> 00:14:29,157 Tome, isto caiu da sua cabe�a. 141 00:14:30,749 --> 00:14:32,748 Inacredit�vel. S�o uns animais. 142 00:14:32,749 --> 00:14:35,040 � Carolus porque sempre bebe Carlsberg? 143 00:14:35,864 --> 00:14:37,164 J� chega! 144 00:14:37,165 --> 00:14:38,465 Se acalmem. 145 00:14:40,457 --> 00:14:41,757 Vamos continuar. 146 00:14:44,082 --> 00:14:48,816 Algu�m sabe me dizer o que significa "artimanha"? 147 00:14:48,817 --> 00:14:50,331 Por favor. 148 00:14:50,332 --> 00:14:51,748 Algu�m...? 149 00:14:51,749 --> 00:14:53,049 Entre. 150 00:14:55,940 --> 00:14:57,740 Sentem-se, por favor. 151 00:15:00,499 --> 00:15:04,481 Bom dia, Sra. Carolus. Desculpe interromper a sua aula. 152 00:15:04,482 --> 00:15:06,949 Temos um comunicado a fazer aos alunos. 153 00:15:07,374 --> 00:15:09,956 Como sabem, vou sair desta escola, 154 00:15:09,957 --> 00:15:12,831 e queria lhes apresentar a minha substituta. 155 00:15:12,832 --> 00:15:16,366 - Dou a palavra � Sra. Clement. - Obrigada. 156 00:15:17,207 --> 00:15:18,932 - Bom dia. - Bem-vinda. 157 00:15:19,749 --> 00:15:22,948 Como o Sr. Metzinger j� disse, sou a nova diretora. 158 00:15:22,949 --> 00:15:25,149 Espero nos darmos bem. 159 00:15:25,865 --> 00:15:27,414 De minha parte, 160 00:15:27,415 --> 00:15:29,956 n�o preciso que me achem legal. 161 00:15:29,957 --> 00:15:31,540 E isso ser� rec�proco. 162 00:15:34,749 --> 00:15:38,790 � mais f�cil para mim complicar a vida dos maus alunos 163 00:15:39,499 --> 00:15:41,124 do que o contr�rio. 164 00:16:03,040 --> 00:16:04,872 Espero que saiba chupar. 165 00:16:04,873 --> 00:16:06,965 Todas as garotas gostam de um pau. 166 00:16:08,165 --> 00:16:10,198 N�o se mexa. 167 00:16:10,832 --> 00:16:12,539 Vamos te deixar bonito. 168 00:16:12,540 --> 00:16:14,082 Isso, assim. 169 00:16:14,582 --> 00:16:15,882 Que lindo. 170 00:16:16,582 --> 00:16:18,082 Fica lindo, assim. 171 00:16:18,582 --> 00:16:19,882 T�o lindo. 172 00:16:21,165 --> 00:16:22,748 Vigie l�. 173 00:16:23,665 --> 00:16:25,456 Agora voc� vai me chupar. 174 00:16:25,457 --> 00:16:26,872 E n�o meta os dentes. 175 00:16:26,873 --> 00:16:28,815 Vai morrer se n�o fizer direito. 176 00:16:35,290 --> 00:16:37,332 Voc� gosta assim, n�o �, putinha? 177 00:16:38,332 --> 00:16:39,807 Est� vindo algu�m! 178 00:16:59,332 --> 00:17:00,731 38.5! 179 00:17:00,732 --> 00:17:04,082 Deve ter pego alguma porcaria na piscina. Elas s�o um nojo. 180 00:17:04,873 --> 00:17:07,707 - Posso ficar em casa? - J� n�o faltou muito? 181 00:17:08,748 --> 00:17:10,223 N�o, nem tanto. 182 00:17:13,457 --> 00:17:14,957 Minha m�e n�o via nada. 183 00:17:15,498 --> 00:17:18,122 N�o fazia ideia do que me acontecia na escola. 184 00:17:18,123 --> 00:17:20,890 N�o fazia perguntas, n�o estava atenta. 185 00:17:22,373 --> 00:17:23,997 Era uma m�e... 186 00:17:23,998 --> 00:17:25,331 apesar de tudo. 187 00:17:25,332 --> 00:17:27,373 Uma m�e apesar de si mesma. 188 00:17:28,732 --> 00:17:31,398 Como todas as m�es que foram m�es jovens demais. 189 00:17:33,707 --> 00:17:35,318 Uma m�e apesar de si mesma, 190 00:17:35,319 --> 00:17:37,782 como todas as m�es que foram m�es jovens demais. 191 00:17:40,415 --> 00:17:42,265 Era uma das leis da aldeia. 192 00:17:42,790 --> 00:17:44,290 N�o ter filhos... 193 00:17:47,415 --> 00:17:49,532 significava que era fr�gida 194 00:17:50,373 --> 00:17:51,873 ou l�sbica. 195 00:18:01,857 --> 00:18:03,748 Merda, isso me mata! 196 00:18:05,040 --> 00:18:07,848 Na verdade, foi como se estivesse constipada. 197 00:18:08,623 --> 00:18:10,457 Fui correndo pro banheiro. 198 00:18:10,790 --> 00:18:12,664 Nem precisei fazer for�a. 199 00:18:12,665 --> 00:18:14,997 Ouvi um barulho e olhei. 200 00:18:14,998 --> 00:18:16,456 O nen�m estava l�. 201 00:18:16,457 --> 00:18:17,998 Podia ter sido voc�. 202 00:18:19,707 --> 00:18:21,373 Mas fui uma idiota, 203 00:18:21,915 --> 00:18:23,997 estava cheia de medo. 204 00:18:23,998 --> 00:18:25,682 Voc� nem imagina. 205 00:18:26,415 --> 00:18:29,265 Puxei a descarga. Nem queira saber... 206 00:18:30,165 --> 00:18:32,323 Seu pai ficou doido. 207 00:18:32,748 --> 00:18:35,198 � normal, era o primeiro filho dele. 208 00:18:35,665 --> 00:18:37,065 O primeiro. 209 00:18:38,873 --> 00:18:40,314 Bem... 210 00:18:40,315 --> 00:18:42,448 Mas como sou uma boa galinha poedeira... 211 00:19:11,007 --> 00:19:12,207 Papai? 212 00:19:13,648 --> 00:19:15,498 O que quer dizer viado? 213 00:19:16,190 --> 00:19:17,590 Est� me gozando? 214 00:19:18,106 --> 00:19:20,056 Est� escrito no ponto de �nibus. 215 00:19:21,565 --> 00:19:23,556 Voc� sabe bem o que significa. 216 00:19:24,440 --> 00:19:26,081 Uma coisa de degenerados. 217 00:19:33,106 --> 00:19:35,331 Como um tipo de doen�a mental. 218 00:20:03,773 --> 00:20:05,073 Ent�o! 219 00:20:06,398 --> 00:20:08,456 Voc� sabe bem o que significa! 220 00:20:09,815 --> 00:20:12,540 � um tipo de doen�a mental. 221 00:20:13,040 --> 00:20:14,823 Uma coisa de degenerados. 222 00:20:19,123 --> 00:20:22,165 E eu me lembro bem o que pensei nesse dia. 223 00:20:23,123 --> 00:20:25,039 Um pensamento de crian�a, claro. 224 00:20:25,040 --> 00:20:26,872 Ou seja, muito l�gico. 225 00:20:26,873 --> 00:20:28,415 Pensei... 226 00:20:28,940 --> 00:20:31,456 Se ser viado � uma doen�a mental, 227 00:20:32,148 --> 00:20:33,955 ent�o n�o posso ser viado, 228 00:20:33,956 --> 00:20:35,948 porque n�o sou maluco. 229 00:20:37,540 --> 00:20:41,206 Hoje gostaria de trabalhar o sentimento de melancolia. 230 00:20:41,207 --> 00:20:44,997 Seria bom se n�s tent�ssemos, rapidamente, 231 00:20:44,998 --> 00:20:47,580 definir a palavra, cada um de n�s, 232 00:20:47,581 --> 00:20:49,580 de uma forma �ntima para si mesmo. 233 00:20:49,581 --> 00:20:52,248 E que seja uma defini��o bem r�pida. 234 00:20:52,665 --> 00:20:54,664 Vamos come�ar por voc�. 235 00:20:54,665 --> 00:20:57,765 � como uma nostalgia que se aprofunda. 236 00:20:59,790 --> 00:21:01,881 - Voc�? - Uma onda de mem�rias. 237 00:21:01,882 --> 00:21:03,382 Uma onda de mem�rias. 238 00:21:04,915 --> 00:21:06,215 Voc�. 239 00:21:08,565 --> 00:21:10,415 Temos uma boa resposta aqui. 240 00:21:11,606 --> 00:21:13,248 - Voc�? - Um sentimento profundo. 241 00:21:13,249 --> 00:21:15,830 - Certo. - � como se flutu�ssemos. 242 00:21:15,831 --> 00:21:18,248 Como se flutu�ssemos. Certo. Por que n�o? 243 00:21:18,249 --> 00:21:19,847 Cada um tem sua defini��o... 244 00:21:19,848 --> 00:21:21,705 Abel tem pouco mais de 40 anos, 245 00:21:21,706 --> 00:21:24,455 mas ainda parece a crian�a que foi um dia. 246 00:21:24,456 --> 00:21:28,540 Um rapaz divertido que te deixa � vontade sem dizer nada. 247 00:21:28,873 --> 00:21:31,415 Abel tamb�m fugiu para se tornar outra pessoa. 248 00:21:33,940 --> 00:21:37,015 Foi Abel quem me ensinou como me tornar outra pessoa. 249 00:21:37,956 --> 00:21:39,431 Ou seja, eu mesmo. 250 00:21:40,623 --> 00:21:42,498 Para poder me reinventar. 251 00:21:43,206 --> 00:21:46,081 Ele diz que basta arrancar o cora��o e pronto. 252 00:21:46,623 --> 00:21:48,039 Voc� arranca o cora��o. 253 00:21:48,040 --> 00:21:50,664 Corta todos os nervos e veias. 254 00:21:50,665 --> 00:21:52,314 E foge correndo. 255 00:21:52,315 --> 00:21:53,915 Sem olhar para tr�s. 256 00:21:55,456 --> 00:21:59,289 Quem � o pr�ximo no banho? A �gua est� ficando fria! 257 00:21:59,290 --> 00:22:01,580 Se seque e vista o pijama. 258 00:22:01,581 --> 00:22:03,873 Vamos l�, meninos. Vamos! 259 00:22:07,315 --> 00:22:09,654 Ainda est� nu? Minha m�e est� chegando. 260 00:22:09,655 --> 00:22:10,955 E da�? 261 00:22:10,956 --> 00:22:13,539 Ela nunca viu um homem nu? 262 00:22:13,540 --> 00:22:14,840 Toma, olha! 263 00:22:16,331 --> 00:22:19,080 Eu gosto de trabalhar nu! 264 00:22:19,081 --> 00:22:20,830 - Ol�, papai. - Tudo bem? 265 00:22:20,831 --> 00:22:22,998 J� est� come�ando a me chatear! 266 00:22:23,581 --> 00:22:25,123 Quem � que manda aqui? 267 00:22:26,206 --> 00:22:27,748 - Ol�, Vanessa. - Ol�. 268 00:22:28,623 --> 00:22:30,747 Ol�, querida. O Pat n�o veio? 269 00:22:30,748 --> 00:22:33,080 N�o. N�s discutimos. 270 00:22:33,081 --> 00:22:34,381 Que merda. 271 00:22:38,729 --> 00:22:40,990 Coloque isso. Vamos logo. 272 00:23:13,398 --> 00:23:15,639 Vamos, se solte um pouco s� uma vez. 273 00:23:21,689 --> 00:23:23,373 Pegue o azul! 274 00:23:23,818 --> 00:23:25,018 Azul, azul. 275 00:23:27,881 --> 00:23:29,614 Minhas costas est�o doendo. 276 00:23:35,331 --> 00:23:37,231 Dany, voc� � p�ssimo! 277 00:23:44,656 --> 00:23:45,956 Quanto custa isto? 278 00:23:47,123 --> 00:23:48,456 Dois euros. 279 00:23:48,998 --> 00:23:50,298 Dois euros cada. 280 00:23:52,748 --> 00:23:54,130 � s�? 281 00:23:54,131 --> 00:23:55,431 Dois euros, por favor. 282 00:23:57,383 --> 00:23:59,156 Obrigada. Tchau. 283 00:24:00,206 --> 00:24:01,406 Remy! 284 00:25:36,773 --> 00:25:38,273 Papai, onde est� Remy? 285 00:25:39,331 --> 00:25:40,806 N�o est� contigo? 286 00:25:41,914 --> 00:25:43,389 N�o sei, ele sumiu. 287 00:25:44,623 --> 00:25:46,914 � assim que toma conta do seu irm�o? 288 00:25:48,123 --> 00:25:49,864 Voc� n�o serve pra nada! 289 00:25:58,939 --> 00:26:00,839 - Ele perdeu o garoto. - O qu�? 290 00:26:12,123 --> 00:26:13,323 Remy? 291 00:26:17,734 --> 00:26:18,934 Remy? 292 00:26:19,654 --> 00:26:20,854 Remy? 293 00:26:22,772 --> 00:26:25,788 Deviam cortar o saco desses caras e obrig�-los a comer. 294 00:26:25,789 --> 00:26:27,621 Sem pena de morte, 295 00:26:27,622 --> 00:26:30,214 s� h� viados e estupradores de crian�as. 296 00:26:30,831 --> 00:26:32,131 Remy? 297 00:26:32,497 --> 00:26:34,122 Onde voc� est�, caralho? 298 00:26:36,428 --> 00:26:38,378 - Remy? - Remy? 299 00:26:57,956 --> 00:26:59,622 Mas que merda � essa? 300 00:27:00,831 --> 00:27:03,279 - Onde ele estava? - Na igreja. 301 00:27:03,280 --> 00:27:04,580 Na igreja? 302 00:27:04,581 --> 00:27:05,881 N�o acredito. 303 00:27:06,564 --> 00:27:09,181 J� viu o estado em que voc� coloca as pessoas? 304 00:27:10,706 --> 00:27:13,188 Vamos, para a cama. 305 00:27:13,189 --> 00:27:16,121 - N�o t� com sono. - J� viu o que voc� fez? 306 00:27:16,122 --> 00:27:17,796 Estragou a nossa festa. 307 00:27:17,797 --> 00:27:19,896 Olhe para mim quando falo contigo. 308 00:27:19,897 --> 00:27:21,589 Por que voc� me fode assim? 309 00:27:22,581 --> 00:27:23,881 Por qu�? 310 00:27:25,039 --> 00:27:26,764 Vou enfiar a porrada nele. 311 00:27:28,189 --> 00:27:30,288 J� perdeu o jeito, � isso? 312 00:27:30,289 --> 00:27:33,455 - Como se eu tivesse te batido. - Voc� n�o � meu pai verdadeiro! 313 00:27:33,456 --> 00:27:35,246 Meu pai me batia. N�o era, mam�e? 314 00:27:35,247 --> 00:27:36,547 N�o me batia? 315 00:27:37,206 --> 00:27:39,496 E eu agrade�o a ele por isso. 316 00:27:39,497 --> 00:27:42,413 � normal. � assim que se aprende. 317 00:27:42,414 --> 00:27:44,205 Se meta na sua vida. 318 00:27:44,206 --> 00:27:45,996 O medo � melhor que a dor. 319 00:27:45,997 --> 00:27:47,404 E voc�, v� deitar. 320 00:27:47,405 --> 00:27:48,705 N�o estou cansado. 321 00:27:48,706 --> 00:27:50,580 N�o discuta. V� se deitar. 322 00:27:50,581 --> 00:27:52,705 Olhem s� como educaram o Marvin. 323 00:27:52,706 --> 00:27:56,622 Acham que o educaram bem? Fizeram dele uma menina. 324 00:27:57,164 --> 00:28:00,372 E logo, logo o Remy tamb�m ser� uma menina. 325 00:28:02,706 --> 00:28:04,006 O que foi? 326 00:28:05,122 --> 00:28:06,539 Eu vou te matar! 327 00:28:08,081 --> 00:28:10,546 N�o bata no seu irm�o. N�o tem vergonha na cara? 328 00:28:10,547 --> 00:28:13,996 N�o me diga como cri�-los. Vamos ver quando tiver os seus. 329 00:28:13,997 --> 00:28:16,746 - Deixe seu irm�o em paz! - Pare com isso, Gerald. 330 00:28:16,747 --> 00:28:20,163 Como � que voc� aguenta isso? Ter isso aqui em casa? 331 00:28:20,164 --> 00:28:21,538 Esse viadinho! 332 00:28:21,539 --> 00:28:22,955 Esse merdinha! 333 00:28:22,956 --> 00:28:24,256 Eu vou te matar! 334 00:28:24,257 --> 00:28:27,539 - Corra para o banheiro! - Vou acabar com voc�, viado! 335 00:28:29,689 --> 00:28:31,288 Amanh� vai se arrepender disso. 336 00:28:31,289 --> 00:28:33,896 - Me largue! - N�o bata no seu pai! 337 00:28:33,897 --> 00:28:36,171 Gerald, pare! Pare! 338 00:28:36,172 --> 00:28:37,663 Morram voc�s! 339 00:28:37,664 --> 00:28:41,288 N�o me importo se morrerem! Estou de saco cheio! 340 00:28:41,289 --> 00:28:43,289 N�o me importo se morrerem! 341 00:28:50,247 --> 00:28:51,547 N�o me toque. 342 00:29:18,289 --> 00:29:19,872 De onde veio aquilo? 343 00:29:22,164 --> 00:29:23,539 A quem ele saiu? 344 00:29:26,206 --> 00:29:27,706 Alguma vez bati nele? 345 00:29:32,706 --> 00:29:34,139 Batiam era em mim. 346 00:29:35,414 --> 00:29:38,121 Meu pai � que nos batia. Aquele filho da puta! 347 00:29:38,122 --> 00:29:39,639 Que arda no inferno! 348 00:29:41,414 --> 00:29:43,663 Alguma vez levantei a m�o para voc�s? 349 00:29:43,664 --> 00:29:44,964 Levantei? 350 00:29:48,680 --> 00:29:50,480 Gerald s� pode estar brincando. 351 00:29:51,622 --> 00:29:52,922 Isso n�o est� certo. 352 00:29:54,080 --> 00:29:55,380 N�o est� certo. 353 00:30:04,872 --> 00:30:07,955 E o outro? Por que se comporta como um viadinho? 354 00:30:10,497 --> 00:30:11,830 O que ele tem? 355 00:30:13,705 --> 00:30:15,539 � s� para nos chatear? 356 00:30:15,872 --> 00:30:17,705 Por que nos envergonha? 357 00:31:35,580 --> 00:31:37,414 O que faz a�, Bijou? 358 00:31:38,164 --> 00:31:39,464 N�o foi � piscina. 359 00:31:40,105 --> 00:31:41,788 Perdi o �nibus, senhora. 360 00:31:41,789 --> 00:31:43,664 Mas n�o pode ficar a�. 361 00:31:53,955 --> 00:31:56,538 Com licen�a, Sra. Carolus. Tenho aqui o Bijou. 362 00:31:56,539 --> 00:31:58,121 Muito bem. 363 00:31:58,122 --> 00:31:59,580 Vai ficar melhor aqui. 364 00:31:59,914 --> 00:32:01,471 Obrigada, Julie. 365 00:32:01,472 --> 00:32:02,996 Quer tentar, Marvin? 366 00:32:02,997 --> 00:32:05,239 - Tentar o qu�? - Improvisar. 367 00:32:05,622 --> 00:32:08,289 Voc� fica no meio e faz qualquer coisa. 368 00:32:10,830 --> 00:32:12,130 N�o sei. 369 00:32:12,747 --> 00:32:15,139 Uma coisa que voc� viu. O que quiser. 370 00:32:23,122 --> 00:32:24,539 Para a mesa! 371 00:32:26,147 --> 00:32:28,204 Parecemos vacas pastando. 372 00:32:28,205 --> 00:32:30,996 Olha o que sua m�e nos d� para comer. 373 00:32:30,997 --> 00:32:34,414 E depois se queixa que o Marvin � um magricela. 374 00:32:36,855 --> 00:32:39,522 V�o fazer dele uma garota com esse jeitinho dele. 375 00:32:41,772 --> 00:32:43,914 Gerald, n�o fale assim do seu irm�o! 376 00:32:45,789 --> 00:32:49,229 Sim, mas sabe o qu�? Remy, ligue a televis�o. 377 00:32:49,230 --> 00:32:50,789 J� sei o que vou fazer. 378 00:32:51,955 --> 00:32:55,646 Vou ao supermercado comprar batata frita e cerveja. 379 00:32:55,647 --> 00:32:57,027 N�o quero nem saber. 380 00:32:57,028 --> 00:32:59,096 N�o contem comigo para esquentar o �leo. 381 00:32:59,097 --> 00:33:00,622 Gerald, voc� vem comigo? 382 00:33:02,747 --> 00:33:04,354 Estou cagando, j� disse! 383 00:33:04,355 --> 00:33:05,872 Voc�s enchem meu saco! 384 00:33:50,630 --> 00:33:52,305 - Ol�. - Ol�, Pierre. 385 00:33:53,705 --> 00:33:55,472 - Tudo bem? - Tudo, e voc�? 386 00:34:02,022 --> 00:34:03,913 - Ol�, Abel. - Ol�. Tudo bem? 387 00:34:05,538 --> 00:34:06,938 Trouxe uma coisa. 388 00:34:07,913 --> 00:34:09,438 Que simp�tico. 389 00:34:09,855 --> 00:34:12,271 N�o precisa trazer nada quando vier aqui. 390 00:34:12,272 --> 00:34:13,662 N�o sabia o que escolher. 391 00:34:13,663 --> 00:34:15,697 �timo! Colocamos na geladeira? 392 00:34:16,672 --> 00:34:17,872 Obrigado. 393 00:34:19,563 --> 00:34:22,205 Quando o tempo muda, eu gosto de ostras. 394 00:34:22,747 --> 00:34:24,662 Devem ser muito caras. 395 00:34:24,663 --> 00:34:27,538 N�o se preocupe com isso esta noite. 396 00:34:28,122 --> 00:34:31,246 N�o � s� hoje. Voc�s que pagam sempre. 397 00:34:31,247 --> 00:34:33,663 Isso faz de voc� uma presen�a constante. 398 00:34:34,663 --> 00:34:39,454 De qualquer modo, falamos mal da rotina e bem das novidades. 399 00:34:39,455 --> 00:34:42,038 Ele � assim mesmo. Est� falando s�rio. 400 00:34:51,663 --> 00:34:53,087 N�o gosta? 401 00:34:53,088 --> 00:34:54,288 Gosto. 402 00:34:55,855 --> 00:34:57,155 Olha. 403 00:34:57,480 --> 00:35:00,162 Voc� p�e um pouco de lim�o, assim. 404 00:35:00,163 --> 00:35:02,287 Se ela se mexer... viu? 405 00:35:02,288 --> 00:35:04,162 Significa que est� fresca. 406 00:35:04,163 --> 00:35:06,621 Depois engole tudo de uma vez. 407 00:35:06,622 --> 00:35:08,122 Deixe ele fazer. 408 00:35:11,372 --> 00:35:14,412 - O que est� olhando? - O buraco no seu su�ter. 409 00:35:14,413 --> 00:35:16,470 N�o, voc� n�o! 410 00:35:17,080 --> 00:35:19,705 Abel tamb�m faz o mesmo. Isso o deixa louco. 411 00:35:20,038 --> 00:35:22,330 � a descontra��o burguesa. 412 00:35:23,038 --> 00:35:27,787 Pierre teve pouca lou�a lascada e camisas com buracos na inf�ncia. 413 00:35:27,788 --> 00:35:31,246 N�o tem nada a ver. J� vi que n�o s�o artistas. 414 00:35:31,247 --> 00:35:32,854 N�o diga. 415 00:35:32,855 --> 00:35:34,680 � o meu lado Caravaggio. 416 00:35:35,038 --> 00:35:38,247 Caravaggio usava as roupas at� se desfazerem. 417 00:35:38,580 --> 00:35:42,162 Quando forem verdadeiros artistas, tamb�m ter�o buracos. 418 00:35:42,163 --> 00:35:43,905 Fa�am um esfor�o, rapazes. 419 00:35:44,372 --> 00:35:45,772 Com certeza. 420 00:35:46,605 --> 00:35:48,205 O que faremos a seguir? 421 00:35:48,938 --> 00:35:50,372 Querem sair? 422 00:35:51,122 --> 00:35:52,597 Eu n�o, obrigado. 423 00:35:53,122 --> 00:35:56,663 Tenho um dia de trabalho de artista para terminar. 424 00:35:57,097 --> 00:35:58,797 Mas estejam � vontade. 425 00:35:59,872 --> 00:36:01,272 Quem quer salada? 426 00:36:01,913 --> 00:36:03,213 N�o, obrigado. 427 00:36:27,788 --> 00:36:29,454 Quer beber alguma coisa? 428 00:36:29,455 --> 00:36:31,255 Vou cumprimentar umas pessoas. 429 00:36:40,705 --> 00:36:42,005 Est� sozinho? 430 00:36:42,006 --> 00:36:43,338 N�o, estou com um amigo. 431 00:36:43,339 --> 00:36:45,745 - Dan�amos depois? - Sim, mais tarde. 432 00:36:45,746 --> 00:36:46,946 At� logo. 433 00:37:58,788 --> 00:38:00,088 Quer? 434 00:38:00,455 --> 00:38:01,830 Muito obrigado. 435 00:38:03,205 --> 00:38:04,505 Parab�ns! 436 00:38:05,813 --> 00:38:07,388 Tem uma boa educa��o. 437 00:39:23,538 --> 00:39:24,838 O que voc� quer? 438 00:39:25,371 --> 00:39:27,454 Para beber ou para a minha vida? 439 00:39:27,455 --> 00:39:29,329 Para beber, para come�ar. 440 00:39:29,330 --> 00:39:30,630 O mesmo que voc�. 441 00:39:34,830 --> 00:39:36,329 Gosta de jovens? 442 00:39:36,330 --> 00:39:38,013 Desses, sim, muito. 443 00:39:38,521 --> 00:39:39,996 - Sobrinhos? - N�o. 444 00:39:40,413 --> 00:39:42,071 N�o, s�o meus filhos. 445 00:39:42,538 --> 00:39:44,662 Parecem um pouco com voc�. 446 00:39:44,663 --> 00:39:47,496 Sim. N�o tanto quanto eu gostaria. 447 00:39:48,913 --> 00:39:50,213 Sente-se. 448 00:40:03,830 --> 00:40:05,671 Voc� se parece com seus pais? 449 00:40:06,496 --> 00:40:08,237 Mais do que eu gostaria. 450 00:40:08,238 --> 00:40:09,538 O que eles fazem? 451 00:40:11,371 --> 00:40:14,163 Meu pai vende coca�na e armas e minha m�e � puta. 452 00:40:14,538 --> 00:40:16,495 Ela prefere dizer "acompanhante". 453 00:40:16,496 --> 00:40:18,779 Meu pai pode nem ser meu pai. 454 00:40:19,329 --> 00:40:20,629 Nada mau. 455 00:40:22,613 --> 00:40:24,412 E voc�, o que faz? 456 00:40:24,413 --> 00:40:26,804 Estudo numa escola de teatro. 457 00:40:27,205 --> 00:40:28,721 Ah, sim. 458 00:40:29,204 --> 00:40:30,504 Teatro. 459 00:40:32,563 --> 00:40:34,621 N�o vai seguir o neg�cio do seu pai? 460 00:40:35,079 --> 00:40:36,745 Ainda estou pensando. 461 00:40:36,746 --> 00:40:39,162 N�o pense muito. N�o perca tempo. 462 00:40:39,163 --> 00:40:41,871 Decida depressa. O segredo � esse. 463 00:40:43,163 --> 00:40:44,796 Para ter um carro daqueles? 464 00:40:45,188 --> 00:40:46,588 Entre outras coisas. 465 00:40:47,604 --> 00:40:49,495 Ent�o, quando devemos pensar? 466 00:40:49,496 --> 00:40:51,096 Pensar sobre o qu�? 467 00:40:52,188 --> 00:40:54,288 Pobrezinho, ele quer pensar. 468 00:40:55,913 --> 00:40:58,913 � quando pensa que o trapezista cai. 469 00:41:00,704 --> 00:41:02,004 Pensar... 470 00:41:07,246 --> 00:41:09,037 O quarto � por aqui. 471 00:41:09,038 --> 00:41:10,238 Roland... 472 00:41:10,788 --> 00:41:12,371 Eu n�o vou ficar. 473 00:41:16,746 --> 00:41:18,287 Est� bem, como quiser. 474 00:41:18,288 --> 00:41:19,788 Obrigado pela bebida. 475 00:41:20,246 --> 00:41:21,996 J� percebi... Car�ter. 476 00:41:22,454 --> 00:41:24,263 For�a moral, n�o �? 477 00:41:26,954 --> 00:41:28,996 Car�ter ou quer me excitar? 478 00:41:35,121 --> 00:41:37,688 N�o. Car�ter. 479 00:41:38,479 --> 00:41:39,779 Muito bem. 480 00:41:43,079 --> 00:41:45,029 N�o � assim t�o puta. 481 00:41:46,413 --> 00:41:48,288 N�o est� nos seus genes. 482 00:41:50,954 --> 00:41:52,954 Mais um motivo para nos reencontrarmos. 483 00:42:45,104 --> 00:42:48,770 Sra. Champbaudet, voc� me convidou para o seu c�rculo mais �ntimo. 484 00:42:48,771 --> 00:42:51,078 Devo lhe dizer as minhas impress�es. 485 00:42:51,079 --> 00:42:52,620 Ele vai se declarar! 486 00:42:52,621 --> 00:42:55,745 A primeira vez que a vi, disse para mim: 487 00:42:55,746 --> 00:42:57,453 "Como � bela esta mulher!" 488 00:42:57,454 --> 00:42:58,754 Sr. Paul! 489 00:42:59,288 --> 00:43:01,828 - Sim? - Nada, continue. 490 00:43:01,829 --> 00:43:03,328 No segundo dia eu me disse: 491 00:43:03,329 --> 00:43:05,746 "Que am�vel e espirituosa." 492 00:43:06,271 --> 00:43:09,211 - Lisonjeador. - Mas logo fiquei triste. 493 00:43:09,212 --> 00:43:10,412 Por qu�? 494 00:43:10,413 --> 00:43:11,944 Ao ver seu isolamento, 495 00:43:11,945 --> 00:43:15,353 n�o pude deixar de pensar nas flores do deserto 496 00:43:15,354 --> 00:43:16,995 que morrem, infelizmente, 497 00:43:16,996 --> 00:43:19,078 sem que lhes tenham sentido o cheiro. 498 00:43:19,079 --> 00:43:20,279 Mas... 499 00:43:20,704 --> 00:43:22,004 Mulher austera! 500 00:43:22,538 --> 00:43:25,120 Est� na hora de limpar as l�grimas e abra�ar a vida. 501 00:43:25,121 --> 00:43:27,263 E a vida � bela para quem sabe amar. 502 00:43:27,264 --> 00:43:28,787 Sim? 503 00:43:28,788 --> 00:43:30,088 �? 504 00:43:30,871 --> 00:43:32,703 Suponho que sim. 505 00:43:32,704 --> 00:43:35,328 � bom dizer a um homem de qualquer idade: 506 00:43:35,329 --> 00:43:38,370 "Aqui est� o meu cora��o. Me d� o seu... 507 00:43:38,371 --> 00:43:40,204 e partamos para Asseni�res." 508 00:43:41,579 --> 00:43:42,985 Asni�res. 509 00:43:42,986 --> 00:43:44,286 Se diz Asseni�res. 510 00:43:44,287 --> 00:43:45,487 N�o. 511 00:43:46,396 --> 00:43:48,246 N�o � Asseni�res, � Asni�res. 512 00:43:48,662 --> 00:43:49,962 Voc� � t�o burro. 513 00:43:50,778 --> 00:43:52,078 � Asseni�res? 514 00:43:52,079 --> 00:43:54,696 Asni�res, mas parab�ns, esteve muito bem. 515 00:43:55,412 --> 00:43:57,496 A aula terminou. 516 00:43:58,454 --> 00:44:00,870 Lembro a voc�s que preciso saber 517 00:44:00,871 --> 00:44:02,552 quem quer fazer a audi��o 518 00:44:02,553 --> 00:44:05,578 para as aulas de teatro na Escola de Epinal. 519 00:44:05,579 --> 00:44:07,871 Parece que estamos falando chin�s. 520 00:44:08,687 --> 00:44:10,996 Se houver candidatos, temos que saber. 521 00:44:30,204 --> 00:44:32,661 Que porcaria est� fazendo? 522 00:44:32,662 --> 00:44:34,096 Vamos, saia. 523 00:44:39,121 --> 00:44:40,954 Voc� ainda n�o se vestiu? 524 00:44:41,287 --> 00:44:42,829 N�o me chateie. 525 00:44:43,537 --> 00:44:45,120 N�o me encha o saco. 526 00:44:45,121 --> 00:44:47,101 Assim n�o vamos sair! 527 00:44:49,121 --> 00:44:51,495 N�o quero saber dessa roupa! 528 00:44:51,496 --> 00:44:53,196 Minhas costas est�o doendo! 529 00:44:54,154 --> 00:44:55,696 Preciso repetir? 530 00:44:57,246 --> 00:45:00,461 Mal consigo me dobrar para vestir a cueca. 531 00:45:00,462 --> 00:45:02,079 N�o vou vestir uma cal�a. 532 00:45:04,079 --> 00:45:05,596 N�o consigo me dobrar. 533 00:45:06,537 --> 00:45:09,470 Voc� n�o faz nada o dia todo e n�o vai buscar Marvin? 534 00:45:09,471 --> 00:45:11,204 Mais alguma coisa? Merda! 535 00:45:12,537 --> 00:45:16,329 N�o gasto uma gota de gasolina com essa merda de teatro. 536 00:45:18,496 --> 00:45:20,954 Acha que somos ricos? 537 00:45:21,479 --> 00:45:23,037 J� viu o pre�o da gasolina? 538 00:45:23,537 --> 00:45:25,804 Ele mente. Est� sempre mentindo. 539 00:45:26,412 --> 00:45:29,245 Tem sempre dinheiro para bebida e cigarro. 540 00:45:29,246 --> 00:45:31,578 Tr�s ma�os por dia para os dois. 541 00:45:31,579 --> 00:45:33,179 � muita gasolina. 542 00:45:33,996 --> 00:45:36,453 E ele n�o anda nu por doerem suas costas. 543 00:45:36,454 --> 00:45:37,754 Ele gosta de andar assim. 544 00:45:38,412 --> 00:45:39,953 Ele j� disse. 545 00:45:39,954 --> 00:45:42,246 Ele fala do dinheiro para nos envergonhar. 546 00:47:23,354 --> 00:47:24,829 O que est� fazendo? 547 00:47:25,245 --> 00:47:26,645 Quero te foder. 548 00:47:27,079 --> 00:47:29,079 Voc� n�o disse que gostava? 549 00:47:29,495 --> 00:47:31,429 N�o mentiu pra mim, n�o foi? 550 00:47:32,370 --> 00:47:34,579 Sobre uma coisa t�o importante. 551 00:48:50,778 --> 00:48:52,078 Bijou? 552 00:48:52,079 --> 00:48:53,537 O que faz aqui? 553 00:48:54,579 --> 00:48:56,453 Seus pais n�o podem ir busc�-lo? 554 00:48:56,454 --> 00:48:57,854 Est�o trabalhando. 555 00:48:59,579 --> 00:49:01,304 Voc� fez bem o Labiche, hein? 556 00:49:03,370 --> 00:49:05,287 Voc� n�o � nada mau como sedutor. 557 00:49:07,385 --> 00:49:10,620 As aulas de teatro na Epinal n�o te interessam? 558 00:49:13,645 --> 00:49:15,620 Pensei que gostava de teatro. 559 00:49:16,329 --> 00:49:18,269 Sim, � legal. 560 00:49:18,270 --> 00:49:19,769 Legal? 561 00:49:19,770 --> 00:49:21,370 Ent�o, o que vai fazer? 562 00:49:22,870 --> 00:49:24,862 N�o gosta porque � um internato? 563 00:49:25,245 --> 00:49:28,162 Ser� a mesma coisa se fizer a escola t�cnica. 564 00:49:33,662 --> 00:49:35,478 Me deixe aqui na pra�a. 565 00:49:35,479 --> 00:49:38,404 N�o, vou lev�-lo em casa. 566 00:49:38,995 --> 00:49:40,703 Eu termino as minhas tarefas. 567 00:49:40,704 --> 00:49:42,454 Depois � mais complicado. 568 00:49:43,370 --> 00:49:46,479 Deve haver uma rua. N�o seja infantil. 569 00:49:47,245 --> 00:49:48,994 Se gosta de mim, me deixe aqui. 570 00:49:48,995 --> 00:49:50,395 O que disse? 571 00:51:04,703 --> 00:51:07,411 Desculpe, nem te agradeci ontem. 572 00:51:07,412 --> 00:51:09,911 N�o teve tempo, mas nunca � tarde. 573 00:51:09,912 --> 00:51:11,312 Obrigado, ent�o. 574 00:51:15,078 --> 00:51:17,702 Queria dizer que vou tentar as aulas de teatro. 575 00:51:17,703 --> 00:51:19,003 S�rio? 576 00:51:21,203 --> 00:51:22,503 Ent�o, ao trabalho. 577 00:51:22,853 --> 00:51:25,602 "Juventude, aten��o ao que vos digo. 578 00:51:25,603 --> 00:51:28,202 Tudo pode surgir de uma palavra que se perde. 579 00:51:28,203 --> 00:51:30,144 Tudo! O �dio e a tristeza. 580 00:51:30,145 --> 00:51:31,495 N�o protestem! 581 00:51:31,496 --> 00:51:34,369 Os vossos amigos sabem que a vossa voz � suave. 582 00:51:34,370 --> 00:51:37,237 Mas aquela palavra que achavam n�o ter sido ouvida, 583 00:51:38,245 --> 00:51:41,061 murmurada num lugar sombrio e escuro, 584 00:51:41,062 --> 00:51:43,827 mal sai, parte, escapa, para longe da escurid�o!" 585 00:51:43,828 --> 00:51:47,411 "Sobe as escadas, abre a porta, passa, 586 00:51:47,412 --> 00:51:51,619 entra e, zombando, olha o homem nos olhos 587 00:51:51,620 --> 00:51:55,745 e diz: "Aqui estou eu, saindo da boca de algu�m". 588 00:51:56,078 --> 00:51:58,869 Est� feito. Voc� tem um inimigo mortal." 589 00:51:58,870 --> 00:52:00,637 Muito bem. Est� melhor. 590 00:52:01,203 --> 00:52:03,577 Mas gostaria de sentir a presen�a do autor. 591 00:52:03,578 --> 00:52:05,203 Ponha-se no lugar dele. 592 00:52:05,745 --> 00:52:07,772 Procure sentir cada palavra. 593 00:52:07,773 --> 00:52:09,720 Ainda soa um pouco como na escola. 594 00:52:10,620 --> 00:52:12,786 � normal, estou na escola. 595 00:52:12,787 --> 00:52:14,220 Voc� entendeu. 596 00:52:16,162 --> 00:52:17,462 Outra vez. 597 00:52:19,370 --> 00:52:22,661 "Juventude, aten��o ao que vos digo. 598 00:52:22,662 --> 00:52:25,161 Tudo pode surgir de uma palavra que se perde. 599 00:52:25,162 --> 00:52:28,369 Tudo! O �dio e a tristeza. N�o protestem! 600 00:52:28,370 --> 00:52:30,987 Os vossos amigos sabem que a vossa voz � suave..." 601 00:52:34,099 --> 00:52:35,299 Desculpe. 602 00:52:36,427 --> 00:52:38,776 Com licen�a. Sim, Christophe? 603 00:52:39,965 --> 00:52:43,979 Te liguei porque o texto precisa ser alterado. 604 00:53:18,328 --> 00:53:20,911 N�o � um hotel tradicional. 605 00:53:20,912 --> 00:53:24,912 A localiza��o � excelente e fica perto de um templo. 606 00:53:25,245 --> 00:53:27,847 - Em Kyoto? - � incr�vel, Kyoto. 607 00:53:27,848 --> 00:53:30,128 Fui l� h� muito tempo. 608 00:53:30,645 --> 00:53:33,045 Marvin, venha c� para te apresentar. 609 00:53:33,620 --> 00:53:35,161 Me d� o endere�o. 610 00:53:35,162 --> 00:53:37,918 Vou te dar o nome. O endere�o n�o adianta. 611 00:53:37,919 --> 00:53:39,219 Sim, � verdade. 612 00:53:39,220 --> 00:53:40,420 Isabelle Huppert. 613 00:53:40,936 --> 00:53:42,269 Marvin. 614 00:53:42,270 --> 00:53:44,452 � um rapaz bem interessante. 615 00:53:44,453 --> 00:53:45,753 N�o duvido. 616 00:53:49,395 --> 00:53:51,853 - Quanto tempo vai ficar l�? - Dez dias. 617 00:53:57,328 --> 00:53:59,370 Adoro ver esta casa cheia. 618 00:53:59,978 --> 00:54:02,161 Ent�o, Marvin, ouvi dizer que � ator. 619 00:54:02,162 --> 00:54:06,245 Aposto que � de com�dia, pela forma da sua boca. 620 00:54:08,003 --> 00:54:09,911 N�o sei se o que fa�o � engra�ado. 621 00:54:09,912 --> 00:54:11,370 N�s julgaremos isso. 622 00:54:13,495 --> 00:54:14,828 � sobre... 623 00:54:16,786 --> 00:54:19,186 o que tenho em comum com grandes homens. 624 00:54:20,186 --> 00:54:22,795 E tem algo em comum com grandes homens? 625 00:54:24,161 --> 00:54:28,203 Por exemplo, tenho algo em comum com Caravaggio. 626 00:54:29,486 --> 00:54:30,786 O pintor. 627 00:54:32,078 --> 00:54:33,378 O pintor... 628 00:54:36,536 --> 00:54:38,994 Mas n�o tem a ver com pintura. 629 00:54:38,995 --> 00:54:41,577 Ele usa as roupas at� se estragarem. 630 00:54:41,578 --> 00:54:42,878 E eu tamb�m. 631 00:54:42,879 --> 00:54:44,978 Mas isso n�o � nada engra�ado. 632 00:54:48,536 --> 00:54:52,160 Se enganou em rela��o ao Marvin. Nada doce sai daquela boca. 633 00:54:52,161 --> 00:54:53,945 Apenas o que l� foi posto. 634 00:54:54,370 --> 00:54:55,670 Suponho. 635 00:55:22,991 --> 00:55:24,191 Para! 636 00:55:25,953 --> 00:55:27,253 Para! 637 00:55:27,254 --> 00:55:28,561 N�o sei nadar. 638 00:55:58,328 --> 00:55:59,886 Voc� tem seu telefone? 639 00:56:00,878 --> 00:56:03,978 Divertiu todo mundo, mas as piadas v�o perdendo a gra�a. 640 00:56:06,236 --> 00:56:09,311 E os dentes podres fazem as pessoas rir menos ainda. 641 00:56:12,270 --> 00:56:14,386 Voc� tem que tratar dos seus dentes. 642 00:56:15,370 --> 00:56:16,670 Escreva. 643 00:56:18,978 --> 00:56:20,278 Escreva. 644 00:56:24,161 --> 00:56:25,678 Philippe Bagenelles. 645 00:56:26,453 --> 00:56:28,328 Avenida Kl�ber, 5. 646 00:56:29,161 --> 00:56:30,660 Ortodontista. 647 00:56:30,661 --> 00:56:32,519 V�, de minha parte. 648 00:56:32,520 --> 00:56:34,653 N�o se preocupe com o dinheiro. 649 00:57:05,819 --> 00:57:07,119 - Ol�. - Ol�. 650 00:57:07,120 --> 00:57:09,111 - Tudo bem? - Sim, e com voc�? 651 00:57:17,143 --> 00:57:18,443 - Desculpe. - Por qu�? 652 00:57:18,444 --> 00:57:20,987 Eu queria poder fazer isso. 653 00:57:21,831 --> 00:57:24,903 Eu gostaria de fazer isso com voc�. 654 00:57:24,904 --> 00:57:26,845 Eu gostaria de ter jogado. 655 00:57:27,507 --> 00:57:30,141 E eu gostaria de fazer mais coisas de meia idade. 656 00:57:30,142 --> 00:57:32,569 Sim, seria �timo. 657 00:57:32,570 --> 00:57:35,452 Foi por isso que vim para Paris. 658 00:57:47,286 --> 00:57:49,785 Est� t�o quietinho. N�o fala ingl�s? 659 00:57:49,786 --> 00:57:51,418 O menos poss�vel. 660 00:57:51,419 --> 00:57:52,619 Sa�de. 661 00:57:54,835 --> 00:57:56,135 Mas devia. 662 00:57:56,136 --> 00:57:58,969 Falar uma l�ngua estrangeira � como um disfarce. 663 00:58:02,369 --> 00:58:04,327 Sabe se Roland foi embora? 664 00:58:04,328 --> 00:58:08,069 Sim, nosso amigo ingl�s queria sair e Roland o levou. 665 00:58:10,536 --> 00:58:13,303 Mas acho que foi por causa do Jaguar. 666 00:58:13,828 --> 00:58:17,161 � surreal o efeito daquele carro sobre os rapazes. 667 00:58:26,186 --> 00:58:27,886 Voc� n�o dan�a? 668 00:59:41,744 --> 00:59:43,119 Vou morrer. 669 00:59:47,369 --> 00:59:48,669 Tudo bem? 670 00:59:48,670 --> 00:59:50,194 Aconteceu alguma coisa? 671 00:59:50,594 --> 00:59:52,386 - Vou morrer. - Vai? 672 00:59:53,369 --> 00:59:54,827 Que merda. 673 00:59:54,828 --> 00:59:56,903 Quer beber alguma coisa primeiro? 674 00:59:57,828 --> 00:59:59,128 Anda. 675 01:00:16,311 --> 01:00:18,702 Vou fazer um ch�. Ele vai morrer. 676 01:00:18,703 --> 01:00:20,428 Tem alguma coisa mais forte? 677 01:00:23,603 --> 01:00:25,302 Posso dormir aqui esta noite? 678 01:00:25,303 --> 01:00:26,503 Claro. 679 01:00:27,744 --> 01:00:29,044 Deixa eu ver. 680 01:00:31,578 --> 01:00:33,411 O que fez nos dentes? 681 01:00:33,836 --> 01:00:35,327 Foi um cara que pagou. 682 01:00:35,328 --> 01:00:37,036 O que anda fazendo? 683 01:00:38,828 --> 01:00:41,077 N�o sei o que ando fazendo. 684 01:00:41,078 --> 01:00:43,444 Por onde tem andado? Voc� desapareceu. 685 01:00:46,203 --> 01:00:48,286 - Estive no campo. - Legal! 686 01:00:49,619 --> 01:00:51,344 N�o, n�o � nada legal. 687 01:00:51,703 --> 01:00:53,661 "Foi um cara que pagou". 688 01:00:54,036 --> 01:00:55,236 Legal. 689 01:00:59,411 --> 01:01:01,077 Nunca irei conseguir. 690 01:01:01,078 --> 01:01:03,253 - Fazer o qu�? - Fazer nada. 691 01:01:03,953 --> 01:01:06,660 � muito dif�cil. Fui burro em pensar... 692 01:01:06,661 --> 01:01:09,035 Sua pe�a n�o est� andando? 693 01:01:09,036 --> 01:01:10,678 As pe�as n�o andam. 694 01:01:11,786 --> 01:01:14,118 � muito dif�cil. Vou desistir. 695 01:01:14,119 --> 01:01:16,802 Est� me parecendo que voc� j� desistiu. 696 01:01:17,661 --> 01:01:21,743 N�o vai dizer mais nada? N�o devia tentar anim�-lo? 697 01:01:21,744 --> 01:01:24,611 Dizer o qu�? N�o tenho nada a dizer. 698 01:01:28,452 --> 01:01:29,910 "Tem que continuar. 699 01:01:29,911 --> 01:01:31,368 N�o posso continuar. 700 01:01:31,369 --> 01:01:33,910 � preciso continuar. Vou continuar." 701 01:01:33,911 --> 01:01:36,350 - Samuel Beckett. - Pare com isso. 702 01:01:36,351 --> 01:01:38,261 Ningu�m pediu uma cita��o. 703 01:01:38,911 --> 01:01:41,859 Ele quer a sua opini�o e n�o a do Beckett. 704 01:01:41,860 --> 01:01:43,160 � pedir muito? 705 01:01:43,161 --> 01:01:45,201 - Minha mesmo? - Sim, sua mesmo. 706 01:01:45,202 --> 01:01:47,995 - Minha mesmo? - Sim, a sua. 707 01:01:48,744 --> 01:01:50,044 Est� bem. 708 01:01:50,661 --> 01:01:52,201 Vou te explicar. 709 01:01:52,202 --> 01:01:54,143 O "eu" � um tesouro 710 01:01:54,144 --> 01:01:57,326 que se guarda dentro da gente e se abre de vez em quando 711 01:01:57,327 --> 01:02:00,709 no momento da verdade, quando nos exprimimos. 712 01:02:00,710 --> 01:02:02,493 Olha s�, ele est� no palco. 713 01:02:02,494 --> 01:02:05,118 Mas isso s� me preocupa um pouco. 714 01:02:05,119 --> 01:02:07,535 Desculpe, n�o h� nada �ntimo 715 01:02:07,536 --> 01:02:10,118 ou pessoal no que Marvin fez. Nada. 716 01:02:10,119 --> 01:02:12,552 � a hist�ria t�pica. Tudo. 717 01:02:14,244 --> 01:02:17,160 Marvin � um viado atormentado do proletariado 718 01:02:17,161 --> 01:02:20,494 que arranjou um atalho para mudar de vida, certo? 719 01:02:20,952 --> 01:02:22,427 Passando pelas camas. 720 01:02:22,786 --> 01:02:24,951 Isso � tudo muito bom mesmo. 721 01:02:24,952 --> 01:02:26,511 Piscinas... 722 01:02:26,869 --> 01:02:28,511 carros de luxo... 723 01:02:29,036 --> 01:02:30,869 dentes todos bonitos. 724 01:02:31,619 --> 01:02:36,393 Estou farto de ser pobre. O que posso me tornar? 725 01:02:36,394 --> 01:02:38,368 Um burgu�s, claro! 726 01:02:38,369 --> 01:02:40,660 E bem rico. 727 01:02:40,661 --> 01:02:41,961 Pois, claro. 728 01:02:42,494 --> 01:02:43,794 Estou enganado? 729 01:02:46,286 --> 01:02:47,586 Estou? 730 01:02:49,327 --> 01:02:50,861 Mas que merda. 731 01:02:53,436 --> 01:02:55,744 Parece que voc� tocou em um nervo. 732 01:03:00,327 --> 01:03:02,119 Vamos, isso n�o � nada. 733 01:03:03,077 --> 01:03:05,283 Vamos. 734 01:03:13,852 --> 01:03:15,252 Marvin Bijou? 735 01:03:18,994 --> 01:03:20,294 Venha. 736 01:03:23,061 --> 01:03:24,826 E assim termina um ano 737 01:03:24,827 --> 01:03:26,751 E assim terminam os dias 738 01:03:26,752 --> 01:03:30,160 � a esta��o onde tudo cai Com golpes fortes do vento 739 01:03:30,161 --> 01:03:33,660 Um vento que vem do t�mulo E que golpeia os vivos tamb�m 740 01:03:33,661 --> 01:03:36,743 Caem aos milhares Como uma pena in�til 741 01:03:36,744 --> 01:03:38,410 Que a �guia larga no ar 742 01:03:38,411 --> 01:03:39,951 Para que as penas novas 743 01:03:39,952 --> 01:03:42,601 Aque�am as suas asas Com o chegar do inverno 744 01:03:42,602 --> 01:03:43,902 Muito obrigado. 745 01:03:44,436 --> 01:03:45,736 Pr�ximo. 746 01:03:54,161 --> 01:03:55,461 Marvin Bijou. 747 01:03:55,827 --> 01:03:57,844 "O Segredo", de Victor Hugo. 748 01:04:00,327 --> 01:04:02,793 Juventude Aten��o ao que vos digo 749 01:04:02,794 --> 01:04:05,618 Tudo pode surgir de uma palavra que se perde 750 01:04:05,619 --> 01:04:07,541 Tudo! O �dio e a tristeza 751 01:04:07,542 --> 01:04:08,742 N�o protestem 752 01:04:08,743 --> 01:04:10,993 Os vossos amigos sabem que a vossa voz � suave 753 01:04:10,994 --> 01:04:12,451 Escutem com aten��o 754 01:04:12,452 --> 01:04:14,276 Cara-a-cara, � noite 755 01:04:14,277 --> 01:04:17,410 Porta fechada, em vossa casa, ningu�m � vista 756 01:04:17,411 --> 01:04:22,118 Murmuras ao ouvido do teu amigo, se n�o sentires tanto �dio... 757 01:04:22,119 --> 01:04:24,369 - A senhora fuma? - Em ocasi�es especiais. 758 01:04:24,744 --> 01:04:26,576 Mas n�o trago. 759 01:04:26,577 --> 01:04:27,877 E ent�o? 760 01:04:28,286 --> 01:04:30,035 Acho que estraguei tudo. 761 01:04:30,036 --> 01:04:31,694 Duvido muito. 762 01:04:32,536 --> 01:04:35,244 De qualquer modo, agora temos que aguardar. 763 01:04:42,035 --> 01:04:43,235 Vai fundo! 764 01:04:44,910 --> 01:04:46,451 Boa! 765 01:04:46,452 --> 01:04:47,752 Continua! 766 01:04:56,369 --> 01:04:57,669 Vai! 767 01:04:57,994 --> 01:04:59,294 Acelera! 768 01:05:09,785 --> 01:05:11,909 Essa barulheira n�o acaba? 769 01:05:11,910 --> 01:05:13,210 Seus marginais! 770 01:05:14,910 --> 01:05:16,684 Saiam daqui! 771 01:05:16,685 --> 01:05:19,351 J� est� enchendo o saco, sua gorda! 772 01:05:19,352 --> 01:05:21,327 Vai ver a gorda se eu for a�! 773 01:05:21,660 --> 01:05:22,993 Cale essa boca, vaca! 774 01:05:22,994 --> 01:05:24,493 Vou chutar sua bunda! 775 01:05:24,494 --> 01:05:26,951 Venha c�! Mexa esse rabo! 776 01:05:26,952 --> 01:05:28,252 Sua puta! 777 01:05:28,702 --> 01:05:30,660 Voc� fez a puta calar a boca. 778 01:05:30,661 --> 01:05:33,115 - A gente � foda! - Sim! 779 01:05:39,269 --> 01:05:40,569 Vai fundo! 780 01:05:42,744 --> 01:05:44,044 Mais r�pido! 781 01:05:46,852 --> 01:05:48,619 Voc� est� namorando algu�m? 782 01:05:52,644 --> 01:05:53,944 Talvez. 783 01:07:17,185 --> 01:07:19,069 N�o chegou nada da Seguran�a Social? 784 01:07:20,160 --> 01:07:23,477 - N�o chegou nada da escola? - N�o, que merda! 785 01:07:28,869 --> 01:07:31,369 Seu pai podia trabalhar se quisesse. 786 01:07:31,852 --> 01:07:34,919 S� interessa a ele a bebida e os amigos. 787 01:08:10,227 --> 01:08:11,627 A Sra. Clement! 788 01:08:17,176 --> 01:08:18,476 Ent�o, Bijou? 789 01:08:18,477 --> 01:08:19,951 Festejando com cerveja? 790 01:08:19,952 --> 01:08:22,034 - Festejando o qu�? - Como assim? 791 01:08:22,035 --> 01:08:23,802 Entrou na escola de teatro. 792 01:08:25,535 --> 01:08:27,035 N�o recebeu a carta? 793 01:08:28,459 --> 01:08:29,659 Muito bem. 794 01:08:29,660 --> 01:08:30,960 Parab�ns. 795 01:08:36,543 --> 01:08:38,659 Que mau humor � esse? 796 01:08:38,660 --> 01:08:40,510 Mas que mau humor! 797 01:08:40,977 --> 01:08:42,409 Que merda! 798 01:08:42,410 --> 01:08:44,184 Eu ia te dar a carta. 799 01:08:44,185 --> 01:08:46,742 - Quando ela chegou? - N�o fa�o ideia. 800 01:08:46,743 --> 01:08:48,902 T� nem a� pra quando ela chegou. 801 01:08:49,743 --> 01:08:51,477 Onde ela est�? 802 01:08:54,018 --> 01:08:55,977 Trate de se controlar! 803 01:08:56,352 --> 01:08:58,268 Se me provocar, vai ver! 804 01:09:41,327 --> 01:09:44,535 Mam�e. Marvin vai perder o trem. 805 01:09:45,785 --> 01:09:47,534 Vou lev�-lo na esta��o. 806 01:09:47,535 --> 01:09:49,593 Assim param de me chatear. 807 01:09:49,993 --> 01:09:51,968 Se n�o gostar, que se dane. 808 01:09:54,577 --> 01:09:56,409 Esque�a. Eu o levo. 809 01:09:56,410 --> 01:09:58,010 Temos que conversar. 810 01:10:00,440 --> 01:10:01,640 Vamos. 811 01:10:49,910 --> 01:10:51,551 Antes que eu me esque�a... 812 01:10:51,552 --> 01:10:53,052 tome isto. 813 01:10:54,035 --> 01:10:55,635 N�o � muito, mas... 814 01:10:56,352 --> 01:10:58,285 d� pra voc� beber uma Coca-Cola. 815 01:10:58,702 --> 01:11:00,002 Ou o que quiser. 816 01:11:00,743 --> 01:11:02,343 Queria te dizer... 817 01:11:03,285 --> 01:11:04,585 que l�... 818 01:11:05,602 --> 01:11:07,102 s� tem ral�. 819 01:11:07,893 --> 01:11:11,335 Pretos, �rabes, mais nada. Tenha cuidado. 820 01:11:12,077 --> 01:11:15,518 Principalmente marroquinos. Esses s�o os piores. 821 01:11:17,493 --> 01:11:20,434 Se te assaltarem, d� tudo. 822 01:11:20,435 --> 01:11:22,743 Dinheiro, telefone, tudo. 823 01:11:24,843 --> 01:11:26,043 Certo? 824 01:11:28,160 --> 01:11:30,618 Se resistir, te matam. 825 01:14:18,917 --> 01:14:20,117 Desculpem. 826 01:14:20,118 --> 01:14:23,434 Mas ver viados se ro�ando por duas horas � chato como a morte. 827 01:14:23,435 --> 01:14:24,635 N�o concordo. 828 01:14:24,636 --> 01:14:27,586 Por que compara a homossexualidade com a morte? � diferente. 829 01:14:27,587 --> 01:14:31,034 N�o pode ser. Se s� houvesse gays a humanidade acabava. 830 01:14:31,035 --> 01:14:33,367 "Quando" s� houver gays, Julien. 831 01:14:33,368 --> 01:14:36,367 Quando voc� come uma garota, seu sangue bate forte. 832 01:14:36,368 --> 01:14:38,867 Com um cara, o que bate em voc� � a merda. 833 01:14:38,868 --> 01:14:41,868 - Bate? - Onde foi buscar essa? 834 01:14:42,368 --> 01:14:44,543 Que express�o � essa? 835 01:15:32,243 --> 01:15:33,543 E a�, Bijou? 836 01:15:34,534 --> 01:15:35,834 Sra. Clement? 837 01:15:36,534 --> 01:15:37,834 Entre! 838 01:15:41,518 --> 01:15:43,243 Vou te preparar um banho. 839 01:15:46,784 --> 01:15:48,801 N�o vou me despir na sua casa! 840 01:16:04,059 --> 01:16:05,359 Desculpe. 841 01:16:06,976 --> 01:16:08,783 O cigarro a incomodou? 842 01:16:08,784 --> 01:16:10,701 N�o estava dormindo. 843 01:16:11,409 --> 01:16:14,743 � uma daquelas noites. Nem vale a pena me preocupar. 844 01:16:18,243 --> 01:16:19,543 Posso? 845 01:16:19,965 --> 01:16:21,165 Sim. 846 01:16:32,768 --> 01:16:35,492 Voc� lembra do que me disse h� muito tempo, 847 01:16:35,493 --> 01:16:37,951 para que eu n�o o levasse at� sua casa? 848 01:16:40,576 --> 01:16:43,742 Voc� disse: "Se gosta de mim, me deixe aqui." 849 01:16:43,743 --> 01:16:47,076 E eu o deixei, porque gosto de voc� como voc� �. 850 01:16:49,743 --> 01:16:51,867 N�o � o que somos que importa. 851 01:16:51,868 --> 01:16:54,159 E somos o qu�? Poeira. 852 01:16:55,059 --> 01:16:57,993 Mas � poss�vel viver em paz com isso. 853 01:16:59,284 --> 01:17:01,118 Com o n�o sermos nada. 854 01:17:02,493 --> 01:17:04,783 O que interessa � o que fazemos. 855 01:17:04,784 --> 01:17:06,184 Nem isso. 856 01:17:06,743 --> 01:17:09,892 O que interessa � o que est� dentro de n�s 857 01:17:09,893 --> 01:17:12,534 e que n�s nem sabemos. E isso que interessa. 858 01:17:13,368 --> 01:17:14,668 Depois disso, 859 01:17:15,476 --> 01:17:17,259 o que fazemos ou n�o... 860 01:17:22,449 --> 01:17:23,649 Pare. 861 01:17:24,034 --> 01:17:26,701 Sabiam que ele quer fazer uma digress�o com sua pe�a? 862 01:17:27,243 --> 01:17:29,183 Tenho que arranjar um pseud�nimo. 863 01:17:29,184 --> 01:17:31,225 N�o gosta de Fran�ois Chasson? 864 01:17:31,226 --> 01:17:34,842 N�o � nada mau. Olha s� ele. Se chama Wilfrid e n�o se queixa. 865 01:17:34,843 --> 01:17:37,225 Marvin Bijou � o seu verdadeiro nome? 866 01:17:37,226 --> 01:17:39,442 Claro, n�o � pseud�nimo que se escolha. 867 01:17:39,443 --> 01:17:43,075 Marvin Bijou. � uma loucura! � radical! 868 01:17:43,076 --> 01:17:45,951 Ricardo Cora��o de Le�o ficaria com inveja. 869 01:17:46,851 --> 01:17:48,308 Queremos progredir. 870 01:17:48,309 --> 01:17:52,242 Tem raz�o. Este ano tenho a impress�o que n�o progredi. 871 01:17:52,243 --> 01:17:55,033 Est�o exagerando. Eu acho que progredi. 872 01:17:55,034 --> 01:17:57,128 N�o se pode fazer teatro hoje em dia 873 01:17:57,129 --> 01:17:58,825 sem derrubar a quarta parede. 874 01:17:58,826 --> 01:18:01,825 J� viram o novo diretor? Parece bem jovem. 875 01:18:01,826 --> 01:18:03,126 E � portugu�s. 876 01:18:03,127 --> 01:18:05,200 Filho de um pedreiro e de uma faxineira. 877 01:18:05,201 --> 01:18:07,700 Que grande promo��o. Incr�vel. 878 01:18:07,701 --> 01:18:09,267 Ele deve merecer. 879 01:18:09,268 --> 01:18:11,408 N�o � muito diferente da sua hist�ria. 880 01:18:11,409 --> 01:18:15,453 Tamb�m n�o te deram o diploma, os estudos, a gl�ria...? 881 01:18:17,434 --> 01:18:20,218 Sim, mas de tanto andar com pessoas como voc�s... 882 01:18:24,434 --> 01:18:27,600 Chamou seu programa de "Ex�lios". 883 01:18:27,601 --> 01:18:30,951 Deu muita �nfase �s minorias, � homossexualidade... 884 01:18:31,534 --> 01:18:33,184 Por que essa escolha? 885 01:18:33,826 --> 01:18:37,283 Responderei a essa pergunta com uma pequena hist�ria. 886 01:18:37,284 --> 01:18:39,034 Uma crian�a negra... 887 01:18:39,451 --> 01:18:42,408 a quem chamavam "preto porco" na escola... 888 01:18:42,409 --> 01:18:44,700 regressa para casa magoado. 889 01:18:44,701 --> 01:18:46,617 Est� triste, perturbado. 890 01:18:47,367 --> 01:18:49,533 Mas seus pais est�o l�. 891 01:18:49,534 --> 01:18:51,600 Eles o apoiam, o confortam. 892 01:18:51,601 --> 01:18:55,201 Est� em sua casa, protegido e acompanhado. 893 01:18:55,559 --> 01:18:57,034 Por outro lado, 894 01:18:57,909 --> 01:18:59,326 uma crian�a gay. 895 01:18:59,742 --> 01:19:01,658 Muitos o chamam de viadinho, 896 01:19:01,659 --> 01:19:05,492 e quando vai para casa ningu�m o apoia. 897 01:19:05,826 --> 01:19:07,616 Ningu�m o conforta. 898 01:19:07,617 --> 01:19:08,917 Est� s�. 899 01:19:09,492 --> 01:19:12,201 A ponto de nem sequer falar sobre isso. 900 01:19:12,634 --> 01:19:13,866 Por qu�? 901 01:19:13,867 --> 01:19:18,117 Porque na sua pr�pria casa, a sua pr�pria fam�lia, 902 01:19:18,701 --> 01:19:21,325 � uma fam�lia culturalmente pobre, 903 01:19:21,326 --> 01:19:23,659 insultam os gays e as l�sbicas. 904 01:19:25,159 --> 01:19:30,051 Para mim, esta � uma forma radical de ex�lio. 905 01:19:30,659 --> 01:19:32,992 Esta crian�a, pobre, 906 01:19:33,483 --> 01:19:34,783 triste, 907 01:19:34,784 --> 01:19:36,409 e gay, que eu fui, 908 01:19:37,909 --> 01:19:40,200 j� n�o se sente bem em casa. 909 01:19:40,201 --> 01:19:42,826 � um estranho na sua pr�pria casa, 910 01:19:43,159 --> 01:19:44,659 entre os seus. 911 01:20:09,367 --> 01:20:10,767 J� volto. 912 01:20:15,492 --> 01:20:17,190 - Ol�. - Ol�. 913 01:20:18,784 --> 01:20:20,242 Estou no primeiro ano. 914 01:20:21,534 --> 01:20:22,991 Onde? 915 01:20:22,992 --> 01:20:24,392 Aqui, no teatro. 916 01:20:26,034 --> 01:20:27,334 Muito bem. 917 01:20:29,367 --> 01:20:30,867 Posso falar contigo? 918 01:20:32,284 --> 01:20:34,596 Mas j� n�o estamos falando? 919 01:20:39,742 --> 01:20:41,442 Queria te dizer que... 920 01:20:48,017 --> 01:20:49,517 Sou como voc�. 921 01:20:50,617 --> 01:20:52,317 Exatamente igual. 922 01:21:03,434 --> 01:21:05,942 N�o h� problema que n�o tenha solu��o. 923 01:21:07,034 --> 01:21:08,467 H� o rev�lver. 924 01:21:09,826 --> 01:21:11,126 A corda. 925 01:21:12,534 --> 01:21:15,636 Tamb�m pode saltar do d�cimo andar. 926 01:21:15,637 --> 01:21:17,259 � muito eficaz. 927 01:21:17,617 --> 01:21:20,626 E a psican�lise, mas n�o pode ter pressa. 928 01:21:23,876 --> 01:21:25,601 Se � como eu... 929 01:21:26,076 --> 01:21:27,826 J� que � como eu, 930 01:21:29,576 --> 01:21:32,009 fa�a algo com a sua diferen�a. 931 01:21:35,059 --> 01:21:37,026 � para isso que serve o teatro. 932 01:21:38,117 --> 01:21:39,517 Voc� sabe disso? 933 01:21:42,742 --> 01:21:44,676 N�o � s� para com�dias. 934 01:21:45,784 --> 01:21:47,084 Tudo bem? 935 01:21:49,367 --> 01:21:50,867 Como se chama? 936 01:21:51,821 --> 01:21:53,325 Marvin. 937 01:21:53,326 --> 01:21:54,726 Ol�, Marvin. 938 01:21:55,184 --> 01:21:57,776 Pierre, venha c� para te apresentar. 939 01:21:58,310 --> 01:22:00,168 - Marvin. - Pierre. 940 01:22:01,409 --> 01:22:04,325 Talvez possamos tomar uma bebida. 941 01:22:04,326 --> 01:22:05,784 Quer beber alguma coisa? 942 01:22:18,617 --> 01:22:20,199 "Objetivo: 943 01:22:20,200 --> 01:22:22,409 Pedir a altera��o do sobrenome. 944 01:22:22,825 --> 01:22:24,367 Tendo em vista o car�ter 945 01:22:24,867 --> 01:22:26,283 (especificar se �: 946 01:22:26,284 --> 01:22:28,866 desagrad�vel, indecoroso, 947 01:22:28,867 --> 01:22:31,117 insultuoso, ofensivo, 948 01:22:31,450 --> 01:22:33,700 grotesco) do meu sobrenome, 949 01:22:34,659 --> 01:22:38,367 � do meu interesse pessoal e profissional alter�-lo. 950 01:22:39,534 --> 01:22:40,834 � por isso 951 01:22:41,242 --> 01:22:44,242 que solicito que considerem 952 01:22:44,784 --> 01:22:47,366 a mudan�a do meu nome atual, Marvin Bijou, 953 01:22:47,367 --> 01:22:48,909 para Martin Clement." 954 01:22:55,117 --> 01:22:57,159 Ah, �? Martin Clement? 955 01:22:58,284 --> 01:23:00,408 "Clement" como a Sra. Clement? 956 01:23:00,409 --> 01:23:02,842 N�s n�o somos bons o suficiente para voc�? 957 01:23:05,075 --> 01:23:07,842 � incr�vel podermos mudar de nome. 958 01:23:09,284 --> 01:23:11,815 � caro? Deve ser. 959 01:23:11,816 --> 01:23:13,116 Cerca de 100 euros. 960 01:23:13,117 --> 01:23:15,242 S�rio? Pensava que era mais. 961 01:23:15,617 --> 01:23:17,409 Um nome n�o � muito caro. 962 01:23:18,992 --> 01:23:23,300 Seu pai vai ficar contrariado por j� n�o ter mais o nome dele. 963 01:23:24,492 --> 01:23:25,991 No entanto, 964 01:23:25,992 --> 01:23:28,534 Martin Clement � melhor que Dany Lapine. 965 01:23:29,534 --> 01:23:31,300 O que � isso, Dany Lapine? 966 01:23:34,242 --> 01:23:38,033 Dany tem uma namorada. Ela se chama Lapine. 967 01:23:38,034 --> 01:23:39,334 N�o acredito. 968 01:23:39,867 --> 01:23:41,575 Jo�lle Lapine. 969 01:23:43,367 --> 01:23:46,642 Quando ele disse que ia recome�ar do zero, foi mesmo do zero. 970 01:23:47,159 --> 01:23:49,025 Eu acho que ele anda � toa. 971 01:23:50,992 --> 01:23:54,284 Foi como quando ele foi para o sul com o �rabe dele. 972 01:23:54,742 --> 01:23:56,991 �rabe? Qual �rabe? 973 01:23:56,992 --> 01:23:58,575 Sei l�. 974 01:23:59,850 --> 01:24:01,284 Se chamava Neige. 975 01:24:01,825 --> 01:24:03,475 Neige. Acredita? 976 01:24:05,409 --> 01:24:07,449 Ele nunca falou disso? 977 01:24:07,450 --> 01:24:09,175 N�o, ele mente o tempo todo. 978 01:24:11,700 --> 01:24:14,184 S� sei que n�o se largavam. 979 01:24:15,034 --> 01:24:18,658 Depois Dany regressou, de rabo entre as pernas, sem um tost�o. 980 01:24:18,659 --> 01:24:19,959 E foi isso. 981 01:24:46,163 --> 01:24:47,363 Al�? 982 01:24:47,677 --> 01:24:48,877 Marvin? 983 01:24:49,492 --> 01:24:51,366 � Isabelle Huppert. 984 01:24:51,367 --> 01:24:52,667 Ol�. 985 01:24:53,117 --> 01:24:54,784 Voc� j� sabe? 986 01:24:55,284 --> 01:24:56,584 Do Roland? 987 01:24:56,585 --> 01:24:57,785 N�o. 988 01:24:59,659 --> 01:25:02,517 Imaginei que ningu�m te ligaria. 989 01:25:03,909 --> 01:25:06,159 Ele sofreu um acidente, Marvin. 990 01:25:07,825 --> 01:25:09,225 Ele est� morto. 991 01:25:11,450 --> 01:25:12,650 O qu�? 992 01:25:13,325 --> 01:25:15,159 Numa estrada na Alemanha. 993 01:25:16,659 --> 01:25:18,784 N�o sobrou nada do Jaguar. 994 01:25:19,950 --> 01:25:21,584 Ficou em peda�os. 995 01:25:36,200 --> 01:25:39,117 N�o pense muito. N�o perca tempo. 996 01:25:39,450 --> 01:25:41,508 O segredo � esse. Decidir depressa. 997 01:25:43,950 --> 01:25:45,792 Ent�o, quando devemos pensar? 998 01:25:46,242 --> 01:25:49,008 Pobrezinho, ele quer pensar. 999 01:25:50,017 --> 01:25:51,617 Voc� n�o deve pensar. 1000 01:25:52,158 --> 01:25:55,033 � quando pensa que o trapezista cai. 1001 01:26:00,617 --> 01:26:03,408 Ele falava pouco dos seus "gatos perdidos". 1002 01:26:04,575 --> 01:26:06,950 Era assim que chamava os seus protegidos. 1003 01:26:07,283 --> 01:26:09,907 Eles iam e vinham. 1004 01:26:09,908 --> 01:26:11,108 S� isso. 1005 01:26:11,658 --> 01:26:13,592 Como voc�... Bem... 1006 01:26:13,992 --> 01:26:15,292 N�o s� voc�. 1007 01:26:16,492 --> 01:26:18,092 N�s nos vimos... 1008 01:26:19,408 --> 01:26:22,225 h� poucas semanas. Nos encontramos em Genebra. 1009 01:26:23,475 --> 01:26:26,675 Ele me disse que seria boa ideia ficar de olho no Marvin. 1010 01:26:30,950 --> 01:26:34,316 N�o lembro o que lhe disse. Devo ter respondido: 1011 01:26:34,317 --> 01:26:36,924 "N�o tenho tempo para cuidar dos seus gatos." 1012 01:26:36,925 --> 01:26:40,574 E ele disse: "N�o s�o todos, � s� o Marvin." 1013 01:26:40,575 --> 01:26:41,875 Engra�ado, n�o? 1014 01:26:42,242 --> 01:26:43,649 E eu disse que sim. 1015 01:26:43,650 --> 01:26:45,967 N�o sei porqu�, mas disse a ele que sim. 1016 01:26:48,867 --> 01:26:51,074 Se precisar de mim, basta miar. 1017 01:26:51,075 --> 01:26:53,475 Mesmo de longe. Eu escuto bem. 1018 01:27:00,617 --> 01:27:02,891 Sua opini�o � muito importante para mim. 1019 01:27:02,892 --> 01:27:04,533 N�o exagere. 1020 01:27:20,242 --> 01:27:21,542 N�o me toque! 1021 01:27:23,367 --> 01:27:24,667 N�o me toque! 1022 01:27:33,242 --> 01:27:34,867 De onde veio aquilo? 1023 01:27:36,992 --> 01:27:38,617 A quem ele saiu? 1024 01:27:40,908 --> 01:27:42,442 Alguma vez bati nele? 1025 01:27:43,117 --> 01:27:44,950 Batiam era em mim. 1026 01:27:45,533 --> 01:27:48,242 Meu pai � que nos batia. Que arda no inferno! 1027 01:27:48,992 --> 01:27:51,450 Alguma vez levantei a m�o para voc�s? 1028 01:27:52,700 --> 01:27:54,000 Levantei? 1029 01:27:55,742 --> 01:27:57,366 Gerald s� pode estar brincando. 1030 01:27:57,367 --> 01:27:58,667 Isso n�o est� certo. 1031 01:28:00,200 --> 01:28:01,500 N�o est� certo. 1032 01:28:05,825 --> 01:28:07,125 E o outro? 1033 01:28:09,825 --> 01:28:12,108 Por que se comporta como um viadinho? 1034 01:28:14,533 --> 01:28:16,117 � s� para nos chatear? 1035 01:28:18,617 --> 01:28:20,450 Por que nos envergonha? 1036 01:28:29,617 --> 01:28:30,917 Muito bem. 1037 01:28:31,992 --> 01:28:33,942 � bom fazer todos os pap�is. 1038 01:28:34,658 --> 01:28:35,958 N�o sei. 1039 01:28:37,033 --> 01:28:38,333 Existe um texto? 1040 01:28:41,700 --> 01:28:43,725 Suponho que voc� tenha um texto. 1041 01:28:44,283 --> 01:28:45,583 Claro. 1042 01:28:50,917 --> 01:28:52,217 Obrigada. 1043 01:28:53,658 --> 01:28:55,158 Belo caderno. 1044 01:30:22,308 --> 01:30:24,116 Onde est�o as plantas do Pierre? 1045 01:30:27,575 --> 01:30:29,775 Ele as levou quando partiu. 1046 01:30:30,825 --> 01:30:33,490 Bem como a lou�a voadora do filme "Fantasia". 1047 01:30:33,491 --> 01:30:35,133 Nunca viu "Fantasia"? 1048 01:30:35,700 --> 01:30:37,075 � normal. 1049 01:30:39,225 --> 01:30:42,074 Gostaria de ficar conversando mas tenho que trabalhar. 1050 01:30:42,075 --> 01:30:44,241 Abel, pare com suas sa�das de cena. 1051 01:30:44,783 --> 01:30:46,558 Como assim, Pierre partiu? 1052 01:30:47,491 --> 01:30:48,949 Sair de cena? 1053 01:30:48,950 --> 01:30:51,016 Voc� j� fala como Pierre. 1054 01:30:52,058 --> 01:30:54,950 Falo como as pessoas que amo. Tamb�m falo como voc�. 1055 01:31:00,308 --> 01:31:02,700 Pierre partiu na semana passada. 1056 01:31:03,950 --> 01:31:05,950 Partiu porque... 1057 01:31:07,116 --> 01:31:10,240 eu j� n�o tinha hist�rias para contar a ele. 1058 01:31:10,241 --> 01:31:12,532 Esgotei todas as magias. 1059 01:31:12,533 --> 01:31:14,375 Comecei a ficar calado. 1060 01:31:15,491 --> 01:31:17,166 E ele se entediou. 1061 01:31:17,908 --> 01:31:19,208 Eu tamb�m. 1062 01:31:20,033 --> 01:31:21,883 Comigo e n�o com ele. 1063 01:31:22,366 --> 01:31:23,666 E � isso. 1064 01:31:27,950 --> 01:31:30,275 Deveria chorar, acho eu. 1065 01:31:30,825 --> 01:31:32,575 N�o seria contra isso. 1066 01:31:34,033 --> 01:31:35,333 Chorar. 1067 01:31:36,575 --> 01:31:38,533 Eu choraria, se soubesse. 1068 01:31:40,575 --> 01:31:43,508 Vou tentar no fim de semana, quando acalmar. 1069 01:31:44,933 --> 01:31:47,250 Ou vou para a casa da minha m�e, n�o sei. 1070 01:32:43,824 --> 01:32:46,848 Merda, isso vai me matar! 1071 01:32:46,849 --> 01:32:48,883 Ao menos sei do que vou morrer. 1072 01:32:49,724 --> 01:32:52,824 Costumava contar uma hist�ria a quem estivesse interessado. 1073 01:32:54,074 --> 01:32:56,157 E tamb�m a quem n�o estivesse. 1074 01:32:56,158 --> 01:32:59,073 E eu, idiota, pensei que estava constipada. 1075 01:32:59,074 --> 01:33:01,199 Me do�a como se estivesse constipada. 1076 01:33:01,533 --> 01:33:03,573 Sabe como magoa quando me conta isso? 1077 01:33:03,574 --> 01:33:06,282 Corri para o banheiro. Nem precisei fazer for�a. 1078 01:33:06,283 --> 01:33:09,865 Ouvi um barulho e olhei. E l� estava voc�, no vaso. 1079 01:33:09,866 --> 01:33:11,532 Que belo ber�o! 1080 01:33:11,533 --> 01:33:13,074 � a piada do ano! 1081 01:33:17,074 --> 01:33:19,674 No meu sonho, voc� est� completamente nua. 1082 01:33:20,158 --> 01:33:21,458 Completamente. 1083 01:33:22,224 --> 01:33:24,032 Todo mundo est� olhando para voc�. 1084 01:33:24,033 --> 01:33:25,608 E parece gostar disso. 1085 01:33:26,158 --> 01:33:27,591 Ningu�m diz nada. 1086 01:33:27,892 --> 01:33:30,283 E voc� tem um buraco enorme em vez de um cu. 1087 01:33:30,908 --> 01:33:32,616 Como uma galinha limpa. 1088 01:33:33,241 --> 01:33:34,899 Uma galinha de supermercado. 1089 01:33:42,266 --> 01:33:44,841 Mas voc� parece feliz por estar vazia e limpa. 1090 01:33:45,741 --> 01:33:47,041 L� dentro, 1091 01:33:47,658 --> 01:33:49,191 n�o resta nada. 1092 01:33:49,783 --> 01:33:51,283 Nada de entranhas. 1093 01:33:52,199 --> 01:33:53,782 Pelo buraco, 1094 01:33:53,783 --> 01:33:56,133 a luz do dia entra no seu corpo. 1095 01:33:56,699 --> 01:33:59,991 Carne branca e rosada. P�rola. 1096 01:34:00,949 --> 01:34:02,349 � muito bonito. 1097 01:34:10,349 --> 01:34:11,907 � uma pena ter morrido. 1098 01:34:11,908 --> 01:34:14,323 E eu, idiota, estava cheia de medo. 1099 01:34:14,324 --> 01:34:16,740 Aterrorizada, voc� nem imagina. 1100 01:34:16,741 --> 01:34:18,241 Puxei a descarga. 1101 01:34:18,699 --> 01:34:21,615 Olhei e vi o qu�? L� estava voc�. 1102 01:34:21,616 --> 01:34:23,407 No meio do vaso. 1103 01:34:23,408 --> 01:34:25,073 N�o queria partir. 1104 01:34:25,074 --> 01:34:26,574 N�o quero partir. 1105 01:34:28,866 --> 01:34:30,241 Quero regressar. 1106 01:34:32,141 --> 01:34:34,683 Nunca quis outra coisa, mas n�o te digo isso. 1107 01:34:36,516 --> 01:34:38,533 � por isso que voc� n�o ouve. 1108 01:34:39,324 --> 01:34:41,948 Peguei a vassoura e te empurrei pelo buraco. 1109 01:34:41,949 --> 01:34:43,307 Direto! 1110 01:34:43,308 --> 01:34:44,808 De qualquer maneira. 1111 01:34:46,449 --> 01:34:48,240 Mas foi por causa do p�nico. 1112 01:34:48,241 --> 01:34:51,323 Era vis�vel que n�o iria passar. 1113 01:34:51,324 --> 01:34:53,390 Voc� era muito grande para passar. 1114 01:34:53,391 --> 01:34:54,891 Mesmo que empurrasse. 1115 01:34:58,616 --> 01:35:00,091 Me deixe regressar. 1116 01:35:05,574 --> 01:35:07,399 Mam�e, me deixe regressar. 1117 01:35:07,949 --> 01:35:11,323 Dany teria ficado doido se perdesse seu primeiro filho. 1118 01:35:11,324 --> 01:35:13,073 � compreens�vel. 1119 01:35:13,074 --> 01:35:15,172 Mas como sou uma boa galinha poedeira 1120 01:35:15,173 --> 01:35:17,833 e ele tem dois grandes tomates far�amos outros. 1121 01:35:27,033 --> 01:35:28,566 Me deixe regressar. 1122 01:36:00,366 --> 01:36:03,698 � o sucesso do ano: "Quem matou Marvin Bijou?", 1123 01:36:03,699 --> 01:36:06,225 a pe�a autobiogr�fica de Martin Clement, 1124 01:36:06,226 --> 01:36:08,281 que a interpreta com Isabelle Huppert 1125 01:36:08,282 --> 01:36:10,323 e que esgota todas as noites. 1126 01:36:10,324 --> 01:36:12,406 A imprensa parisiense � un�nime. 1127 01:36:12,407 --> 01:36:15,873 Mas na pequena aldeia de onde vem o jovem autor, 1128 01:36:15,874 --> 01:36:18,741 a fam�lia n�o partilha da mesma vis�o das coisas. 1129 01:36:19,116 --> 01:36:20,812 N�o entendo porque na pe�a 1130 01:36:20,813 --> 01:36:22,741 ele nos representa como retardados. 1131 01:36:26,032 --> 01:36:28,448 Ele teve tanto amor como os outros. 1132 01:36:28,449 --> 01:36:30,174 N�o somos homof�bicos. 1133 01:36:30,574 --> 01:36:31,974 N�o pensem isso. 1134 01:36:34,241 --> 01:36:35,991 Eu amo os meus filhos. 1135 01:36:36,482 --> 01:36:37,882 Profundamente. 1136 01:36:38,516 --> 01:36:40,799 Essa n�o � uma fam�lia amorosa? 1137 01:36:42,116 --> 01:36:43,616 Ele � meu filho. 1138 01:36:44,991 --> 01:36:46,466 � o meu orgulho. 1139 01:36:48,824 --> 01:36:50,624 Era o meu preferido. 1140 01:36:54,866 --> 01:36:58,532 Marvin sempre foi um pouco diferente. 1141 01:36:59,032 --> 01:37:01,599 Lembro que quando jog�vamos bola, 1142 01:37:01,974 --> 01:37:03,982 ele nunca jogava como os outros. 1143 01:37:19,782 --> 01:37:21,082 � voc�? 1144 01:37:21,532 --> 01:37:22,832 Entre. 1145 01:37:28,307 --> 01:37:29,991 Se fosse voc�, fugiria. 1146 01:37:30,449 --> 01:37:32,316 Gerald sabe seu endere�o em Paris. 1147 01:37:32,617 --> 01:37:35,906 Ele disse que ia te bater com um taco de basebol. 1148 01:37:35,907 --> 01:37:37,615 Diga adeus aos seus belos dentes. 1149 01:37:37,616 --> 01:37:40,698 Ah, �? Gerald sempre quer massacrar todo mundo. 1150 01:37:40,699 --> 01:37:42,491 Sim, e ele vai fazer. 1151 01:37:43,241 --> 01:37:44,907 N�o devia ter vindo aqui. 1152 01:37:46,824 --> 01:37:48,632 Voc� est� matando todos n�s. 1153 01:37:49,157 --> 01:37:52,198 Sabe bem disso. Destruiu as nossas vidas. 1154 01:37:52,199 --> 01:37:53,516 As suas vidas? 1155 01:37:54,741 --> 01:37:56,741 As suas? E a minha, n�o? 1156 01:37:57,557 --> 01:37:58,857 N�o � ao contr�rio? 1157 01:37:58,858 --> 01:38:01,015 N�o foram voc�s que tentaram me matar? 1158 01:38:01,016 --> 01:38:03,906 Acha que me esqueci que os viados deviam todos morrer? 1159 01:38:03,907 --> 01:38:05,656 Acha que me esqueci disso? 1160 01:38:05,657 --> 01:38:08,116 No final, voc� se deu bem. 1161 01:38:08,741 --> 01:38:10,449 E a carta da escola? 1162 01:38:11,266 --> 01:38:12,866 Quem a escondeu o ver�o inteiro? 1163 01:38:12,867 --> 01:38:14,715 Mesmo eu perguntando todos os dias? 1164 01:38:14,716 --> 01:38:17,799 Perguntei todos os dias. N�o foi para me impedir? 1165 01:38:23,991 --> 01:38:27,031 N�o chore. Pensei que estivesse com raiva. 1166 01:38:27,032 --> 01:38:28,740 Prefiro que esteja com raiva. 1167 01:38:28,741 --> 01:38:30,781 N�o percebe que ele deu o seu melhor? 1168 01:38:30,782 --> 01:38:33,781 Ele fez o que p�de. Sabe como ele foi criado. 1169 01:38:33,782 --> 01:38:37,323 Pretos, viados, bichas. N�o sabia outras palavras. 1170 01:38:37,324 --> 01:38:40,741 � disso que eu falo na merda da pe�a! 1171 01:38:44,449 --> 01:38:47,074 N�o v� que estou tentando salvar todos n�s? 1172 01:38:48,741 --> 01:38:50,240 � disso que eu falo. 1173 01:38:50,241 --> 01:38:53,823 As pessoas como n�s s� sabem foder a sua pr�pria vida 1174 01:38:53,824 --> 01:38:56,407 e a dos outros, por ignor�ncia. 1175 01:39:02,057 --> 01:39:05,341 Ele est� orgulhoso de voc�, se quer saber. Ele n�o � idiota. 1176 01:39:07,699 --> 01:39:08,999 Quem? 1177 01:39:10,407 --> 01:39:11,707 O Dany. 1178 01:39:13,282 --> 01:39:14,582 Sim, claro. 1179 01:39:18,116 --> 01:39:20,341 Tudo o que ele v� � que voc� est� na TV. 1180 01:39:23,616 --> 01:39:25,257 Mas est� orgulhoso. 1181 01:39:30,932 --> 01:39:32,507 Este � o... Martin. 1182 01:39:32,991 --> 01:39:35,240 - Jo�lle, minha companheira. - Ol�. 1183 01:39:35,241 --> 01:39:36,541 Maryline. 1184 01:39:37,241 --> 01:39:38,823 Linda. 1185 01:39:38,824 --> 01:39:40,124 Mickael! 1186 01:39:40,865 --> 01:39:42,265 Este � o Mickael. 1187 01:39:42,574 --> 01:39:44,547 - As crian�as. - Muito prazer. 1188 01:39:44,548 --> 01:39:45,848 Voc� veio de Paris? 1189 01:39:45,849 --> 01:39:48,715 - Fez boa viagem? - Sim, foi boa. 1190 01:39:49,282 --> 01:39:52,024 Bem, a comida n�o se faz sozinha. 1191 01:39:52,532 --> 01:39:54,639 Ent�o, vamos preparar os espetos. 1192 01:39:54,640 --> 01:39:57,198 Salsichas e costeleta de cordeiro, est� bom? 1193 01:39:57,199 --> 01:39:58,499 Est� �timo. 1194 01:39:59,699 --> 01:40:02,389 Te disseram l� em casa que arranjei emprego? 1195 01:40:02,390 --> 01:40:05,365 Em casa? N�o tem mais casa. Ela foi vendida. 1196 01:40:12,490 --> 01:40:13,790 Quer? 1197 01:40:15,474 --> 01:40:16,874 Pode se servir. 1198 01:40:18,057 --> 01:40:20,181 Ent�o, voc� n�o gostava de "Marvin"? 1199 01:40:20,182 --> 01:40:22,448 N�o. Ningu�m se chama assim. 1200 01:40:22,449 --> 01:40:24,240 � isso que � bom. 1201 01:40:24,865 --> 01:40:26,323 N�o tem muitos. 1202 01:40:26,324 --> 01:40:28,615 Mas tem muitos que se chamam Martin. 1203 01:40:29,324 --> 01:40:31,198 Voc� v� algum problema nisso? 1204 01:40:31,199 --> 01:40:32,499 De jeito nenhum. 1205 01:40:32,949 --> 01:40:34,781 Cada um � que sabe do seu cu. 1206 01:40:34,782 --> 01:40:36,082 Voc� � quem sabe. 1207 01:40:36,682 --> 01:40:38,773 Est� tudo indo bem para voc�, n�o �? 1208 01:40:38,774 --> 01:40:41,199 - N�o diria tanto. - Ent�o... 1209 01:40:41,574 --> 01:40:44,640 Os jornais, a TV, tudo isso. � incr�vel. 1210 01:40:45,324 --> 01:40:47,240 N�o vi a pe�a. 1211 01:40:47,574 --> 01:40:48,874 N�o se preocupe. 1212 01:40:49,640 --> 01:40:51,465 Tamb�m tem um livro, parece. 1213 01:40:52,074 --> 01:40:54,489 Ser� que v�o vender no supermercado? 1214 01:40:54,490 --> 01:40:55,790 N�o sei. 1215 01:40:56,949 --> 01:40:58,249 Eu te trago um. 1216 01:41:01,140 --> 01:41:03,807 � preciso ter culh�es para fazer o que voc� fez. 1217 01:41:08,182 --> 01:41:10,240 Ah, sim! Agora voc�s podem se casar. 1218 01:41:10,814 --> 01:41:12,114 Agora. 1219 01:41:12,115 --> 01:41:13,489 N�s? 1220 01:41:13,490 --> 01:41:15,032 Os gays. 1221 01:41:15,407 --> 01:41:17,223 Agora voc� fala "gay"? 1222 01:41:17,224 --> 01:41:19,340 Sim. N�o � assim que se diz? 1223 01:41:19,949 --> 01:41:21,249 Voc� vai se casar? 1224 01:41:22,615 --> 01:41:24,532 � preciso amar algu�m para isso. 1225 01:41:26,157 --> 01:41:29,364 Por que eu me casaria? Voc� casou e era infeliz. 1226 01:41:29,365 --> 01:41:31,181 Estamos falando de voc�. 1227 01:41:31,182 --> 01:41:32,699 Qual � a diferen�a? 1228 01:41:37,224 --> 01:41:39,490 Voc� lembra porque casou com Odile? 1229 01:41:50,365 --> 01:41:52,407 J� a tinha deixado antes, n�o foi? 1230 01:41:53,282 --> 01:41:55,157 Foi para o sul com Neige. 1231 01:41:55,574 --> 01:41:56,949 Com Neige, sim. 1232 01:41:58,740 --> 01:41:59,940 Sim... 1233 01:42:00,824 --> 01:42:02,449 O que fazia com Neige? 1234 01:42:11,265 --> 01:42:12,565 N�o, eu... 1235 01:42:14,515 --> 01:42:17,324 N�o � nada do que voc� est� pensando. 1236 01:42:21,074 --> 01:42:22,374 Est� rindo? 1237 01:42:22,990 --> 01:42:24,757 Voc� est� muito enganado. 1238 01:42:33,532 --> 01:42:35,140 N�o quero partir. 1239 01:42:36,907 --> 01:42:39,549 Quero regressar. Nunca quis outra coisa. 1240 01:42:40,432 --> 01:42:43,240 Mas n�o te digo isso, � por isso que voc� n�o ouve. 1241 01:42:48,724 --> 01:42:51,739 Qual � a diferen�a entre aquilo que voc� viveu 1242 01:42:51,740 --> 01:42:53,823 e o que se pode ver na sua pe�a? 1243 01:42:53,824 --> 01:42:57,031 Nada do que se passa no palco � a vida real. 1244 01:42:57,032 --> 01:42:58,389 � teatro. 1245 01:42:58,390 --> 01:43:00,923 Mas os fatos s�o verdadeiros, n�o inventei nada. 1246 01:43:00,924 --> 01:43:03,507 A sua inf�ncia foi assim t�o dif�cil? 1247 01:43:04,699 --> 01:43:06,907 � claro que houve momentos de alegria, 1248 01:43:07,240 --> 01:43:09,072 at� de felicidade. 1249 01:43:09,073 --> 01:43:13,306 Mas o sofrimento � como uma luz que nos encandeia � noite. 1250 01:43:13,307 --> 01:43:15,031 Faz todo o resto desaparecer. 1251 01:43:15,032 --> 01:43:16,489 Ent�o � tudo real? 1252 01:43:16,490 --> 01:43:18,065 N�o inventei nada. 1253 01:43:19,073 --> 01:43:20,607 Vivi tudo aquilo. 1254 01:43:21,823 --> 01:43:24,146 �s vezes vivemos as coisas sozinhos. 1255 01:43:24,147 --> 01:43:26,156 S� n�s sabemos que aconteceram. 1256 01:43:26,157 --> 01:43:30,215 N�o quer dizer que n�o existam. Existem apenas para n�s. 1257 01:43:33,573 --> 01:43:36,164 - N�o quero ir para casa. - Por qu�? 1258 01:43:36,165 --> 01:43:39,531 Meu pai vai fazer enguias. � a terceira vez esta semana. 1259 01:43:39,532 --> 01:43:41,656 Eu acho enguia muito nojento. 1260 01:43:41,657 --> 01:43:44,239 Pelo menos n�o tem que com�-las vivas. 1261 01:43:44,240 --> 01:43:45,906 As ostras � que s�o nojentas. 1262 01:43:45,907 --> 01:43:49,406 Meu pai pesca, por isso comemos muito peixe. 1263 01:43:49,407 --> 01:43:53,031 Apanhar enguias n�o � pescar. Basta atirar uma rede. 1264 01:43:53,032 --> 01:43:54,656 � para os pregui�osos. 1265 01:43:54,657 --> 01:43:57,364 Cale a boca! � assim que se pescam, e pronto. 1266 01:43:57,365 --> 01:44:00,031 Todo mundo sabe que seu pai n�o faz nada. 1267 01:44:00,032 --> 01:44:01,697 N�o vai calar a boca? 1268 01:44:01,698 --> 01:44:03,656 � a verdade. Seu pai n�o faz nada. 1269 01:44:03,657 --> 01:44:06,082 - Retire o que disse. - N�o, n�o vou retirar. 1270 01:44:06,083 --> 01:44:08,014 N�o, Marvin. Me largue! 1271 01:44:08,015 --> 01:44:09,715 - Retire o que disse! - N�o. 1272 01:44:10,257 --> 01:44:11,915 - Pare! - Retire o que disse! 1273 01:44:13,615 --> 01:44:15,121 - Retire! - Marvin! 1274 01:44:15,122 --> 01:44:16,422 Retire o que disse! 1275 01:44:17,323 --> 01:44:18,982 Marvin, me largue! 1276 01:44:40,790 --> 01:44:43,665 QUEM MATOU MARVIN BIJOU? 1277 01:44:50,299 --> 01:44:52,524 Para Dany 1278 01:44:54,257 --> 01:44:59,323 com todo o meu... 1279 01:45:41,971 --> 01:45:43,271 Marvin? 1280 01:45:50,432 --> 01:45:51,732 Tudo bem? 1281 01:45:55,432 --> 01:45:57,515 Estava com medo de n�o te pegar. 1282 01:46:14,557 --> 01:46:16,882 Que idiota, esqueci o livro no trem! 1283 01:46:18,657 --> 01:46:19,957 N�o faz mal. 1284 01:46:20,432 --> 01:46:22,732 As crian�as conseguem na internet. 1285 01:46:41,615 --> 01:46:43,156 Aqui, toma. 1286 01:46:47,031 --> 01:46:49,206 J� que falamos de casamento. 1287 01:46:51,223 --> 01:46:52,781 Pegue. N�o a uso. 1288 01:46:53,281 --> 01:46:55,115 Antes valia alguma coisa. 1289 01:46:59,265 --> 01:47:01,323 N�o a ponha no bolso. 1290 01:47:02,440 --> 01:47:03,973 Ponha na carteira. 1291 01:47:03,974 --> 01:47:05,280 Isso. 1292 01:47:05,281 --> 01:47:06,681 Assim est� segura. 1293 01:47:12,240 --> 01:47:13,656 Pronto, rapaz. 1294 01:50:04,176 --> 01:50:08,176 Legenda - NoriegaRJ - 1295 01:50:08,177 --> 01:50:13,177 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 1296 01:50:13,178 --> 01:50:18,178 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 90604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.