All language subtitles for Wan Jie Fa Shen Ep 43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,591 "شكرًا للاستوديو والكتاب وغيرهم على إنشاء هذا العمل الجميل" 2 00:02:03,000 --> 00:02:06,095 الحلقة 43 3 00:02:06,095 --> 00:02:07,720 ترجمة : Ikki-Sama  4 00:02:07,720 --> 00:02:08,550 أيها شوان 5 00:02:08,695 --> 00:02:10,070 أنا أتحدث إليكم 6 00:02:10,240 --> 00:02:11,510 لماذا تحاول المغادرة؟ 7 00:02:12,360 --> 00:02:14,070 لا ، أنا فقط ... 8 00:02:14,240 --> 00:02:15,630 القائد تشين زان 9 00:02:19,320 --> 00:02:21,070 المعلم يون هل تأذيت؟ 10 00:02:22,400 --> 00:02:23,670 ليست مشكلة 11 00:02:24,000 --> 00:02:25,190 المعلم يون بخير 12 00:02:25,280 --> 00:02:26,430 أنا مرتاح جدا 13 00:02:30,360 --> 00:02:31,950 فروها ناعم جدا 14 00:02:32,120 --> 00:02:34,270 حقا مريحة للغاية 15 00:02:36,830 --> 00:02:38,590 آنسة ، حان الوقت للذهاب 16 00:02:38,840 --> 00:02:40,910 خلاف ذلك ، سوف يقلق سيد المدينة 17 00:02:42,760 --> 00:02:43,710 أيها شوان 18 00:02:43,990 --> 00:02:45,110 سأذهب 19 00:02:45,240 --> 00:02:46,790 عليك أن تكون حذرا 20 00:02:49,520 --> 00:02:51,030 أنا في انتظاركم في مدينة الحجر الأسود 21 00:02:51,920 --> 00:02:52,750 هيا بنا 22 00:02:55,520 --> 00:02:58,110 يبدو أنني في مشكلة 23 00:03:02,160 --> 00:03:03,150 يا إلهي 24 00:03:03,320 --> 00:03:06,150 يأتي مورونج بينجيون للقاء يي شوان  25 00:03:06,720 --> 00:03:07,990 هذا ليس صحيحا 26 00:03:08,880 --> 00:03:10,590 الآنسة بينجيون تبدو مثل الآن 27 00:03:10,600 --> 00:03:12,150 من الواضح أن جذبت إلى يي شوان 28 00:03:12,520 --> 00:03:13,750 لا تهتم ، لا تقل ذلك 29 00:03:13,760 --> 00:03:15,030 لا أعرف أي نوع من الحظ حصل عليه هذا الطفل 30 00:03:15,120 --> 00:03:16,470 تظهر امرأة جميلة 31 00:03:16,560 --> 00:03:18,190 الآن حان دورك لمحاربة هذا الوحش 32 00:03:18,200 --> 00:03:20,070 أنا أتفق مع هذا الزواج 33 00:03:23,000 --> 00:03:24,110 عن من تتكلم؟ 34 00:03:24,160 --> 00:03:25,350 أيها شوان 35 00:03:26,360 --> 00:03:29,190 انت مشهور جدا بين الفتيات 36 00:03:31,880 --> 00:03:32,510 حقا 37 00:03:32,520 --> 00:03:33,510 الوقت ينفد 38 00:03:33,720 --> 00:03:35,110 كل شيء يجب أن يستمر 39 00:03:38,920 --> 00:03:41,830 لحسن الحظ ، وجدت شيئًا جيدًا من سيد الوحش سابقًا 40 00:03:58,080 --> 00:03:59,590 مع استخدام رمز الوحش هذا 41 00:03:59,640 --> 00:04:01,350 يمكنني اصطحابهم معي 42 00:04:21,310 --> 00:04:22,310 لماذا الكثير من الناس 43 00:04:22,320 --> 00:04:24,270 لقد عادوا جميعًا في النهاية 44 00:04:24,360 --> 00:04:26,230 هذا جيد ، هذا جيد 45 00:04:27,320 --> 00:04:30,030 لقد عادوا ، ماذا حدث؟ 46 00:04:42,000 --> 00:04:44,510 لم أكن أتوقع أن أكون في حيرة من أمري 47 00:04:44,640 --> 00:04:47,230 تشن تشان المحمية سرا 48 00:04:49,000 --> 00:04:51,030 هذا الرجل العجوز مورونج نانتيان 49 00:04:51,230 --> 00:04:53,830 هذه المدينة الحجرية السوداء لا تزال حذرة للغاية 50 00:04:54,435 --> 00:04:55,550 سيد شيسان 51 00:04:55,760 --> 00:04:57,190 ماذا علينا أن نفعل بعد ذلك؟ 52 00:04:57,200 --> 00:04:58,750 أود التسلل إلى مدينة الحجر الأسود 53 00:04:59,269 --> 00:05:03,734 ترجمة : Ikki-Sama  54 00:05:04,120 --> 00:05:05,230 غبي 55 00:05:05,800 --> 00:05:06,790 ليس لديك عقل؟ 56 00:05:07,240 --> 00:05:08,230 يتسلل في؟ 57 00:05:08,960 --> 00:05:12,270 هل تعتقد أن الأقوياء في مدينة الحجر الأسود سوف يسكتون؟ 58 00:05:14,560 --> 00:05:16,790 الآن يشدد مورونج نانتيان حذره 59 00:05:16,960 --> 00:05:18,670 لا يمكن أن تفعل ذلك بعد الآن 60 00:05:19,590 --> 00:05:22,150 كان الخوف هو أن تصبح مدينة الحجر الأسود قانونًا عرفيًا كاملاً 61 00:05:22,680 --> 00:05:23,830 الى الان 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,750 يمكن فقط مغادرة هذا المكان في أقرب وقت ممكن 63 00:05:26,280 --> 00:05:28,630 إذا لم يكن الأمر كذلك ، فانتظر حتى يتعافى مورونج نانتيان 64 00:05:29,040 --> 00:05:30,710 إذا لم أغادر على الفور 65 00:05:31,000 --> 00:05:32,070 قد يكون من الصعب 66 00:05:32,680 --> 00:05:33,830 لكن سيد شيسان 67 00:05:33,920 --> 00:05:34,910 المهمة فشلت 68 00:05:35,400 --> 00:05:37,110 إذا كان الرؤساء يعاقبونك 69 00:05:38,640 --> 00:05:39,630 الرؤساء ... 70 00:05:40,120 --> 00:05:41,350 سأشرح 71 00:05:41,680 --> 00:05:42,230 حق 72 00:05:43,160 --> 00:05:45,870 قلت من قبل طفل قتل بيانا؟ 73 00:05:46,120 --> 00:05:47,910 كما يستعبد حيواناته الأليفة 74 00:05:47,960 --> 00:05:49,070 هذا صحيح سيد 75 00:05:49,280 --> 00:05:50,270 تحت هذا الطفل 76 00:05:50,400 --> 00:05:51,710 هناك أيضا ملك ذئب القمر الفضي 77 00:05:53,440 --> 00:05:56,510 يمكن لطالب من أكاديمية السحر قتل البيانو 78 00:05:57,280 --> 00:05:59,070 كما يتحكم ملك الذئب القمر الفضي 79 00:05:59,840 --> 00:06:00,950 هذا ممتع جدا 80 00:06:02,000 --> 00:06:02,990 الناس يحبون هذا 81 00:06:03,030 --> 00:06:05,550 أخشى أن مدينة الحجر الأسود لن تقف مكتوفة الأيدي 82 00:06:05,800 --> 00:06:08,670 في المستقبل ، سيكون هناك دائمًا يوم آخر 83 00:06:11,640 --> 00:06:12,950 في الموعد 84 00:06:16,120 --> 00:06:17,070 تأتي 85 00:06:32,360 --> 00:06:35,590 القائد ، الخصم قد تراجع ولم يترك أي أدلة 86 00:06:36,600 --> 00:06:39,070 تنظيم ليلة مظلمة؟ 87 00:06:41,080 --> 00:06:42,190 خذهم أحياء 88 00:06:46,080 --> 00:06:48,030 شكرا لكما المعلمين لرعايتنا 89 00:06:49,440 --> 00:06:50,430 شكرا على ماذا 90 00:06:50,560 --> 00:06:52,230 كلكم طلابي 91 00:06:52,680 --> 00:06:53,670 كمعلم 92 00:06:53,820 --> 00:06:56,350 تقع على عاتقي مسؤولية حماية سلامتك 93 00:06:57,200 --> 00:06:57,750 حقا 94 00:06:58,120 --> 00:06:59,350 يجب أن يتعب الجميع 95 00:06:59,520 --> 00:07:01,150 اسرع وخذ قسطا من الراحة 96 00:07:01,960 --> 00:07:05,590 عدت أخيرًا ، وتمكنت أخيرًا من الراحة ، واعتقدت أنني لا أستطيع العودة 97 00:07:06,160 --> 00:07:07,710 المعلم تونغ ، انتظر لحظة 98 00:07:08,240 --> 00:07:09,030 المعلم تونغ 99 00:07:09,260 --> 00:07:10,870 في غضون أيام قليلة سوف يلتئم جرحك قريبًا 100 00:07:11,000 --> 00:07:12,270 بعد التئام الجرح 101 00:07:12,400 --> 00:07:13,630 سوف أعالج الجروح الداكنة من أجلك 102 00:07:14,080 --> 00:07:14,790 أيها شوان 103 00:07:15,520 --> 00:07:17,430 هل تعرف نوع الإصابات التي تعرض لها مدرس اللسان؟ 104 00:07:18,280 --> 00:07:20,070 بعض الأشياء لا يمكن أن تكون مجرد هراء 105 00:07:20,720 --> 00:07:22,190 تم كسر بحر تشي فقط 106 00:07:22,440 --> 00:07:23,430 بالتأكيد ليست صفقة كبيرة 107 00:07:23,680 --> 00:07:24,670 هذا انتم شوان 108 00:07:26,920 --> 00:07:27,804 إذا كان تخميني صحيحًا 109 00:07:28,160 --> 00:07:29,151 في ذلك الوقت كان المعلم تونغ 110 00:07:29,360 --> 00:07:31,550 كان يجب مهاجمته بالسحر في ساحة المعركة 111 00:07:32,040 --> 00:07:33,470 يؤدي إلى سحر جسم الإنسان 112 00:07:33,640 --> 00:07:34,750 ثم انكسر بحر تشي 113 00:07:35,280 --> 00:07:35,869 أنت... 114 00:07:36,400 --> 00:07:37,390 كيف علمت بذلك؟ 115 00:07:37,640 --> 00:07:39,950 كان من المفترض أن يكون العدو ساحرًا من الدرجة الرابعة 116 00:07:40,080 --> 00:07:41,990 بصرف النظر عن ذلك ، يقومون بتدريب سحر البرق 117 00:07:42,960 --> 00:07:45,550 عندما يدخل سحر البرق الجسم فإنه سوف يتسبب في كسر البحر تشي 118 00:07:45,880 --> 00:07:47,950 بالإضافة إلى أن الأوعية الدموية حول البحر سوف تتآكل 119 00:07:48,640 --> 00:07:49,910 حتى لا يتمكن الدوقي من اختراقه 120 00:07:50,080 --> 00:07:51,670 نتيجة لذلك عند القتال 121 00:07:51,760 --> 00:07:53,430 لا يمكن حشد كل الدوقي 122 00:07:54,520 --> 00:07:57,150 ربما أصيب في حوالي سبع أو ثماني سنوات 123 00:07:58,720 --> 00:07:59,240 أنت... 124 00:08:07,480 --> 00:08:08,230 المعلم تونغ 125 00:08:08,720 --> 00:08:10,270 احصل على الدواء حسب القائمة التي كتبتها 126 00:08:10,720 --> 00:08:11,710 اجعله دواء سائل 127 00:08:11,920 --> 00:08:13,630 نقع لمدة ساعة كل ليلة 128 00:08:13,920 --> 00:08:14,630 تحته 129 00:08:14,640 --> 00:08:15,630 هناك تعويذة 130 00:08:15,960 --> 00:08:17,080 عند الاستحمام 131 00:08:17,080 --> 00:08:20,550 وفقًا للأمر ، يجب أن يتدفق الدوقي في محيط تشي لمدة اثني عشر أسبوعًا 132 00:08:20,920 --> 00:08:21,420 و أيضا 133 00:08:21,640 --> 00:08:23,510 تحضير 7749 إبر من الذهب 134 00:08:23,800 --> 00:08:24,590 بعد سبعة أيام 135 00:08:24,680 --> 00:08:26,470 انتظر حتى يشفى جرحك 136 00:08:26,480 --> 00:08:28,271 يمكنني البدء في الاعتناء بك 137 00:08:28,560 --> 00:08:29,070 هذا... 138 00:08:29,320 --> 00:08:30,350 هل هذا صحيح؟ 139 00:08:30,840 --> 00:08:32,590 في ذلك الوقت أصبت بجروح خطيرة 140 00:08:32,659 --> 00:08:36,749 سألت العديد من خبراء الجرعات في المدينة الملكية لكنهم لم يتمكنوا من علاجها 141 00:08:37,799 --> 00:08:39,949 أي نوع من الناس يمكن عمله؟ 142 00:08:40,480 --> 00:08:41,230 لكن... 143 00:08:41,240 --> 00:08:42,910 كما أشكر لهم 144 00:08:42,919 --> 00:08:44,590 منع تشي المحيط بالأعشاب الطبية 145 00:08:45,160 --> 00:08:46,750 وإلا ستمر سبع إلى ثماني سنوات 146 00:08:47,000 --> 00:08:49,110 سوف المحيط الخاص بك تشي تحطم حرفيا إلى أشلاء 147 00:08:49,640 --> 00:08:51,310 كما سيكون له تأثير كبير 148 00:08:52,040 --> 00:08:53,830 يمكنك حتى رؤية هذا 149 00:08:54,020 --> 00:08:54,520 هذا... 150 00:08:55,320 --> 00:08:55,820 حقا 151 00:08:56,240 --> 00:08:57,590 سأبحث عنه الآن 152 00:08:57,600 --> 00:08:58,910 ثم صقله إلى دواء سائل 153 00:09:04,275 --> 00:09:08,540 ترجمة : Ikki-Sama  154 00:09:11,000 --> 01:09:11,00012378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.