Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,591
"شكرًا للاستوديو والكتاب وغيرهم على إنشاء هذا العمل الجميل"
2
00:02:03,000 --> 00:02:06,095
الحلقة 43
3
00:02:06,095 --> 00:02:07,720
ترجمة : Ikki-Sama
4
00:02:07,720 --> 00:02:08,550
أيها شوان
5
00:02:08,695 --> 00:02:10,070
أنا أتحدث إليكم
6
00:02:10,240 --> 00:02:11,510
لماذا تحاول المغادرة؟
7
00:02:12,360 --> 00:02:14,070
لا ، أنا فقط ...
8
00:02:14,240 --> 00:02:15,630
القائد تشين زان
9
00:02:19,320 --> 00:02:21,070
المعلم يون هل تأذيت؟
10
00:02:22,400 --> 00:02:23,670
ليست مشكلة
11
00:02:24,000 --> 00:02:25,190
المعلم يون بخير
12
00:02:25,280 --> 00:02:26,430
أنا مرتاح جدا
13
00:02:30,360 --> 00:02:31,950
فروها ناعم جدا
14
00:02:32,120 --> 00:02:34,270
حقا مريحة للغاية
15
00:02:36,830 --> 00:02:38,590
آنسة ، حان الوقت للذهاب
16
00:02:38,840 --> 00:02:40,910
خلاف ذلك ، سوف يقلق سيد المدينة
17
00:02:42,760 --> 00:02:43,710
أيها شوان
18
00:02:43,990 --> 00:02:45,110
سأذهب
19
00:02:45,240 --> 00:02:46,790
عليك أن تكون حذرا
20
00:02:49,520 --> 00:02:51,030
أنا في انتظاركم في مدينة الحجر الأسود
21
00:02:51,920 --> 00:02:52,750
هيا بنا
22
00:02:55,520 --> 00:02:58,110
يبدو أنني في مشكلة
23
00:03:02,160 --> 00:03:03,150
يا إلهي
24
00:03:03,320 --> 00:03:06,150
يأتي مورونج بينجيون للقاء يي شوان
25
00:03:06,720 --> 00:03:07,990
هذا ليس صحيحا
26
00:03:08,880 --> 00:03:10,590
الآنسة بينجيون تبدو مثل الآن
27
00:03:10,600 --> 00:03:12,150
من الواضح أن جذبت إلى يي شوان
28
00:03:12,520 --> 00:03:13,750
لا تهتم ، لا تقل ذلك
29
00:03:13,760 --> 00:03:15,030
لا أعرف أي نوع من الحظ حصل عليه هذا الطفل
30
00:03:15,120 --> 00:03:16,470
تظهر امرأة جميلة
31
00:03:16,560 --> 00:03:18,190
الآن حان دورك لمحاربة هذا الوحش
32
00:03:18,200 --> 00:03:20,070
أنا أتفق مع هذا الزواج
33
00:03:23,000 --> 00:03:24,110
عن من تتكلم؟
34
00:03:24,160 --> 00:03:25,350
أيها شوان
35
00:03:26,360 --> 00:03:29,190
انت مشهور جدا بين الفتيات
36
00:03:31,880 --> 00:03:32,510
حقا
37
00:03:32,520 --> 00:03:33,510
الوقت ينفد
38
00:03:33,720 --> 00:03:35,110
كل شيء يجب أن يستمر
39
00:03:38,920 --> 00:03:41,830
لحسن الحظ ، وجدت شيئًا جيدًا من سيد الوحش سابقًا
40
00:03:58,080 --> 00:03:59,590
مع استخدام رمز الوحش هذا
41
00:03:59,640 --> 00:04:01,350
يمكنني اصطحابهم معي
42
00:04:21,310 --> 00:04:22,310
لماذا الكثير من الناس
43
00:04:22,320 --> 00:04:24,270
لقد عادوا جميعًا في النهاية
44
00:04:24,360 --> 00:04:26,230
هذا جيد ، هذا جيد
45
00:04:27,320 --> 00:04:30,030
لقد عادوا ، ماذا حدث؟
46
00:04:42,000 --> 00:04:44,510
لم أكن أتوقع أن أكون في حيرة من أمري
47
00:04:44,640 --> 00:04:47,230
تشن تشان المحمية سرا
48
00:04:49,000 --> 00:04:51,030
هذا الرجل العجوز مورونج نانتيان
49
00:04:51,230 --> 00:04:53,830
هذه المدينة الحجرية السوداء لا تزال حذرة للغاية
50
00:04:54,435 --> 00:04:55,550
سيد شيسان
51
00:04:55,760 --> 00:04:57,190
ماذا علينا أن نفعل بعد ذلك؟
52
00:04:57,200 --> 00:04:58,750
أود التسلل إلى مدينة الحجر الأسود
53
00:04:59,269 --> 00:05:03,734
ترجمة : Ikki-Sama
54
00:05:04,120 --> 00:05:05,230
غبي
55
00:05:05,800 --> 00:05:06,790
ليس لديك عقل؟
56
00:05:07,240 --> 00:05:08,230
يتسلل في؟
57
00:05:08,960 --> 00:05:12,270
هل تعتقد أن الأقوياء في مدينة الحجر الأسود سوف يسكتون؟
58
00:05:14,560 --> 00:05:16,790
الآن يشدد مورونج نانتيان حذره
59
00:05:16,960 --> 00:05:18,670
لا يمكن أن تفعل ذلك بعد الآن
60
00:05:19,590 --> 00:05:22,150
كان الخوف هو أن تصبح مدينة الحجر الأسود قانونًا عرفيًا كاملاً
61
00:05:22,680 --> 00:05:23,830
الى الان
62
00:05:24,000 --> 00:05:25,750
يمكن فقط مغادرة هذا المكان في أقرب وقت ممكن
63
00:05:26,280 --> 00:05:28,630
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فانتظر حتى يتعافى مورونج نانتيان
64
00:05:29,040 --> 00:05:30,710
إذا لم أغادر على الفور
65
00:05:31,000 --> 00:05:32,070
قد يكون من الصعب
66
00:05:32,680 --> 00:05:33,830
لكن سيد شيسان
67
00:05:33,920 --> 00:05:34,910
المهمة فشلت
68
00:05:35,400 --> 00:05:37,110
إذا كان الرؤساء يعاقبونك
69
00:05:38,640 --> 00:05:39,630
الرؤساء ...
70
00:05:40,120 --> 00:05:41,350
سأشرح
71
00:05:41,680 --> 00:05:42,230
حق
72
00:05:43,160 --> 00:05:45,870
قلت من قبل طفل قتل بيانا؟
73
00:05:46,120 --> 00:05:47,910
كما يستعبد حيواناته الأليفة
74
00:05:47,960 --> 00:05:49,070
هذا صحيح سيد
75
00:05:49,280 --> 00:05:50,270
تحت هذا الطفل
76
00:05:50,400 --> 00:05:51,710
هناك أيضا ملك ذئب القمر الفضي
77
00:05:53,440 --> 00:05:56,510
يمكن لطالب من أكاديمية السحر قتل البيانو
78
00:05:57,280 --> 00:05:59,070
كما يتحكم ملك الذئب القمر الفضي
79
00:05:59,840 --> 00:06:00,950
هذا ممتع جدا
80
00:06:02,000 --> 00:06:02,990
الناس يحبون هذا
81
00:06:03,030 --> 00:06:05,550
أخشى أن مدينة الحجر الأسود لن تقف مكتوفة الأيدي
82
00:06:05,800 --> 00:06:08,670
في المستقبل ، سيكون هناك دائمًا يوم آخر
83
00:06:11,640 --> 00:06:12,950
في الموعد
84
00:06:16,120 --> 00:06:17,070
تأتي
85
00:06:32,360 --> 00:06:35,590
القائد ، الخصم قد تراجع ولم يترك أي أدلة
86
00:06:36,600 --> 00:06:39,070
تنظيم ليلة مظلمة؟
87
00:06:41,080 --> 00:06:42,190
خذهم أحياء
88
00:06:46,080 --> 00:06:48,030
شكرا لكما المعلمين لرعايتنا
89
00:06:49,440 --> 00:06:50,430
شكرا على ماذا
90
00:06:50,560 --> 00:06:52,230
كلكم طلابي
91
00:06:52,680 --> 00:06:53,670
كمعلم
92
00:06:53,820 --> 00:06:56,350
تقع على عاتقي مسؤولية حماية سلامتك
93
00:06:57,200 --> 00:06:57,750
حقا
94
00:06:58,120 --> 00:06:59,350
يجب أن يتعب الجميع
95
00:06:59,520 --> 00:07:01,150
اسرع وخذ قسطا من الراحة
96
00:07:01,960 --> 00:07:05,590
عدت أخيرًا ، وتمكنت أخيرًا من الراحة ، واعتقدت أنني لا أستطيع العودة
97
00:07:06,160 --> 00:07:07,710
المعلم تونغ ، انتظر لحظة
98
00:07:08,240 --> 00:07:09,030
المعلم تونغ
99
00:07:09,260 --> 00:07:10,870
في غضون أيام قليلة سوف يلتئم جرحك قريبًا
100
00:07:11,000 --> 00:07:12,270
بعد التئام الجرح
101
00:07:12,400 --> 00:07:13,630
سوف أعالج الجروح الداكنة من أجلك
102
00:07:14,080 --> 00:07:14,790
أيها شوان
103
00:07:15,520 --> 00:07:17,430
هل تعرف نوع الإصابات التي تعرض لها مدرس اللسان؟
104
00:07:18,280 --> 00:07:20,070
بعض الأشياء لا يمكن أن تكون مجرد هراء
105
00:07:20,720 --> 00:07:22,190
تم كسر بحر تشي فقط
106
00:07:22,440 --> 00:07:23,430
بالتأكيد ليست صفقة كبيرة
107
00:07:23,680 --> 00:07:24,670
هذا انتم شوان
108
00:07:26,920 --> 00:07:27,804
إذا كان تخميني صحيحًا
109
00:07:28,160 --> 00:07:29,151
في ذلك الوقت كان المعلم تونغ
110
00:07:29,360 --> 00:07:31,550
كان يجب مهاجمته بالسحر في ساحة المعركة
111
00:07:32,040 --> 00:07:33,470
يؤدي إلى سحر جسم الإنسان
112
00:07:33,640 --> 00:07:34,750
ثم انكسر بحر تشي
113
00:07:35,280 --> 00:07:35,869
أنت...
114
00:07:36,400 --> 00:07:37,390
كيف علمت بذلك؟
115
00:07:37,640 --> 00:07:39,950
كان من المفترض أن يكون العدو ساحرًا من الدرجة الرابعة
116
00:07:40,080 --> 00:07:41,990
بصرف النظر عن ذلك ، يقومون بتدريب سحر البرق
117
00:07:42,960 --> 00:07:45,550
عندما يدخل سحر البرق الجسم فإنه سوف يتسبب في كسر البحر تشي
118
00:07:45,880 --> 00:07:47,950
بالإضافة إلى أن الأوعية الدموية حول البحر سوف تتآكل
119
00:07:48,640 --> 00:07:49,910
حتى لا يتمكن الدوقي من اختراقه
120
00:07:50,080 --> 00:07:51,670
نتيجة لذلك عند القتال
121
00:07:51,760 --> 00:07:53,430
لا يمكن حشد كل الدوقي
122
00:07:54,520 --> 00:07:57,150
ربما أصيب في حوالي سبع أو ثماني سنوات
123
00:07:58,720 --> 00:07:59,240
أنت...
124
00:08:07,480 --> 00:08:08,230
المعلم تونغ
125
00:08:08,720 --> 00:08:10,270
احصل على الدواء حسب القائمة التي كتبتها
126
00:08:10,720 --> 00:08:11,710
اجعله دواء سائل
127
00:08:11,920 --> 00:08:13,630
نقع لمدة ساعة كل ليلة
128
00:08:13,920 --> 00:08:14,630
تحته
129
00:08:14,640 --> 00:08:15,630
هناك تعويذة
130
00:08:15,960 --> 00:08:17,080
عند الاستحمام
131
00:08:17,080 --> 00:08:20,550
وفقًا للأمر ، يجب أن يتدفق الدوقي في محيط تشي لمدة اثني عشر أسبوعًا
132
00:08:20,920 --> 00:08:21,420
و أيضا
133
00:08:21,640 --> 00:08:23,510
تحضير 7749 إبر من الذهب
134
00:08:23,800 --> 00:08:24,590
بعد سبعة أيام
135
00:08:24,680 --> 00:08:26,470
انتظر حتى يشفى جرحك
136
00:08:26,480 --> 00:08:28,271
يمكنني البدء في الاعتناء بك
137
00:08:28,560 --> 00:08:29,070
هذا...
138
00:08:29,320 --> 00:08:30,350
هل هذا صحيح؟
139
00:08:30,840 --> 00:08:32,590
في ذلك الوقت أصبت بجروح خطيرة
140
00:08:32,659 --> 00:08:36,749
سألت العديد من خبراء الجرعات في المدينة الملكية لكنهم لم يتمكنوا من علاجها
141
00:08:37,799 --> 00:08:39,949
أي نوع من الناس يمكن عمله؟
142
00:08:40,480 --> 00:08:41,230
لكن...
143
00:08:41,240 --> 00:08:42,910
كما أشكر لهم
144
00:08:42,919 --> 00:08:44,590
منع تشي المحيط بالأعشاب الطبية
145
00:08:45,160 --> 00:08:46,750
وإلا ستمر سبع إلى ثماني سنوات
146
00:08:47,000 --> 00:08:49,110
سوف المحيط الخاص بك تشي تحطم حرفيا إلى أشلاء
147
00:08:49,640 --> 00:08:51,310
كما سيكون له تأثير كبير
148
00:08:52,040 --> 00:08:53,830
يمكنك حتى رؤية هذا
149
00:08:54,020 --> 00:08:54,520
هذا...
150
00:08:55,320 --> 00:08:55,820
حقا
151
00:08:56,240 --> 00:08:57,590
سأبحث عنه الآن
152
00:08:57,600 --> 00:08:58,910
ثم صقله إلى دواء سائل
153
00:09:04,275 --> 00:09:08,540
ترجمة : Ikki-Sama
154
00:09:11,000 --> 01:09:11,00012378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.