All language subtitles for The.Blacklist.S04E22.Mr.Kaplan.Conclusion.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,480 --> 00:00:37,820 ألفين: اسمي ألفين ستانتون. 2 00:00:37,820 --> 00:00:41,190 أنا المحامي الأمريكي لمقاطعة كولومبيا. 3 00:00:41,190 --> 00:00:42,820 يمكنك أن تعفيني من المقدمات. 4 00:00:42,820 --> 00:00:44,360 أتوقع أن يكون هذا اليوم طويلا 5 00:00:44,360 --> 00:00:45,890 وأنا لا أصبح أصغر سنا. 6 00:00:45,890 --> 00:00:47,590 هل تفهم سبب وجودك هنا؟ 7 00:00:47,590 --> 00:00:48,130 لأخبرك ما أعرف 8 00:00:48,130 --> 00:00:51,160 حتى تتمكن من الحكم إذا كانت شهادتي الصادقة تستحق الحصانة. 9 00:00:51,160 --> 00:00:54,600 هناك مزاعم بأن مكتب التحقيقات الفدرالي سمح لريموند ردينغتون 10 00:00:54,600 --> 00:00:59,800 لمواصلة ارتكاب الجرائم أثناء العمل كمخبر جنائي. 11 00:00:59,810 --> 00:01:00,200 هذه حقيقة. 12 00:01:00,210 --> 00:01:03,740 استمر في ارتكاب الجرائم ، بما في ذلك القتل. 13 00:01:03,740 --> 00:01:06,240 وفريق العمل بقيادة هارولد كوبر؟ 14 00:01:06,250 --> 00:01:07,410 عرفوا عن هذا؟ 15 00:01:07,410 --> 00:01:08,510 نعم ، ويمكنني إثبات ذلك. 16 00:01:08,510 --> 00:01:10,210 أعطيت العميل (جيل) الجثث. 17 00:01:10,220 --> 00:01:11,950 يمكنني أن أعطيك المواقع والتواريخ 18 00:01:11,950 --> 00:01:15,520 أنه تم جمع الجثث ودفنها. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,030 حسنًا ، السيدة نيميك ، سنقدم لك حصانة. 20 00:01:21,030 --> 00:01:23,330 أحتاج إلى يوم لترتيب شؤوني 21 00:01:23,330 --> 00:01:25,500 بدون تفاصيل واقية. 22 00:01:25,500 --> 00:01:26,260 لا. 23 00:01:26,270 --> 00:01:27,460 إنه ليس طلبًا. إنه عرضي. 24 00:01:27,470 --> 00:01:30,770 إذا كنت تعتقد أنه يمكنك إثبات هذه الحالة بدوني ، 25 00:01:30,770 --> 00:01:32,540 لا تتردد في المرور. 26 00:01:34,640 --> 00:01:36,370 أي واحد؟ 27 00:01:36,380 --> 00:01:40,880 حسنًا ، يجب أن أركض. كما قلت ، أنا لا أصبح أصغر سناً. 28 00:01:52,490 --> 00:01:53,990 كوبر: هل تطلب مني حماية كابلان؟ 29 00:01:53,990 --> 00:01:55,390 السيدة بانابكر: من ريدينغتون. 30 00:01:55,390 --> 00:01:57,160 لن يفيد أي شخص إذا حصل عليها. 31 00:01:57,160 --> 00:01:58,700 عندما أذنت بصفقة حصانة (ريدنجتون) ، 32 00:01:58,700 --> 00:02:02,070 كنت تعلم أنه سيتعين علينا السماح له بالحفاظ على إمبراطوريته الإجرامية. 33 00:02:02,070 --> 00:02:04,240 هذا ما يجعله ذا قيمة لنا. 34 00:02:04,240 --> 00:02:05,370 أنت ولد كبير يا هارولد. 35 00:02:05,370 --> 00:02:09,240 كنت تعلم أننا سندعمك طالما أبقيت الصفقة مخفية. 36 00:02:09,240 --> 00:02:11,080 لم تفعل. يمكن لشعبي أن يذهبوا إلى السجن. 37 00:02:11,080 --> 00:02:12,740 السيدة بانابكر: حسنًا ، لقد قمت بعمل جيد. 38 00:02:12,750 --> 00:02:14,210 هيئة المحلفين الكبرى تقدم لائحة اتهام ، 39 00:02:14,210 --> 00:02:15,780 أنا متأكد من أن القاضي وهيئة المحلفين سيوافقان. 40 00:02:15,780 --> 00:02:17,380 إذا كنت على حق ولم نذهب إلى السجن ، 41 00:02:17,380 --> 00:02:18,150 هل المكتب يعيدنا؟ 42 00:02:18,150 --> 00:02:21,850 عندما ينتهي الأمر ، إلى أين نذهب لاستعادة سمعتنا؟ 43 00:02:21,990 --> 00:02:23,520 يا ليتني علمت. 44 00:02:26,290 --> 00:02:28,630 لن يشهد آرام ضدنا. 45 00:02:28,630 --> 00:02:29,630 أعطوه حصانة. 46 00:02:29,630 --> 00:02:31,500 ليز: كيف عرفوا أن يفعلوا ذلك؟ 47 00:02:31,500 --> 00:02:34,600 عرف غيل عنا فقط ، وليس آرام. 48 00:02:36,130 --> 00:02:37,230 لا أستطيع حمايتك. 49 00:02:37,240 --> 00:02:39,270 إن وظيفتي هي القيام بذلك ولا يمكنني القيام بذلك. 50 00:02:39,270 --> 00:02:41,110 ريسلر: نحن هنا فقط بسبب ريدنجتون ، 51 00:02:41,110 --> 00:02:43,910 لأنه أطلق النار على كابلان لمحاولته مساعدتك. 52 00:02:43,910 --> 00:02:45,010 وهذا أمر لا يمكن الدفاع عنه 53 00:02:45,010 --> 00:02:47,080 لكنه يقول إنه يريد أن يحمينا وأنا أصدقه. 54 00:02:47,080 --> 00:02:50,710 ربما لم أوضح نفسي ، سوف يتم القبض علينا. 55 00:02:50,720 --> 00:02:51,880 ولا يوجد شيء ريدنجتون 56 00:02:51,880 --> 00:02:53,280 يمكن أن تفعله لحمايتنا من ذلك. 57 00:02:53,290 --> 00:02:55,820 لأكون صادقًا ، هذا ما يجعلني أكثر غضبًا. 58 00:02:55,820 --> 00:02:57,660 وها نحن هنا ، في النهاية ، 59 00:02:57,660 --> 00:03:01,330 وما زلنا لا نعرف لماذا دخل حياتك في ذلك اليوم. 60 00:03:02,130 --> 00:03:03,790 إلى أين تذهب؟ 61 00:03:04,530 --> 00:03:07,770 أن أفعل شيئًا كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل. 62 00:03:08,570 --> 00:03:12,240 ريدينغتون: بمجرد أن يشهد كابلان ، لا مفر من توجيه الاتهام. 63 00:03:12,240 --> 00:03:14,170 حاول كوبر إغلاقها. 64 00:03:14,170 --> 00:03:16,770 على هارولد أن يعمل داخل النظام. 65 00:03:16,780 --> 00:03:18,180 هنري بريسكوت لا يفعل ذلك. 66 00:03:18,180 --> 00:03:19,180 من هو هنري بريسكوت؟ 67 00:03:19,180 --> 00:03:21,980 ريدينجتون: رجل يعرف كيف يدفن المشاكل. 68 00:03:21,980 --> 00:03:23,580 إذا وجدت نفسك في مواجهة 69 00:03:23,580 --> 00:03:25,520 احتمالات مستحيلة بسبب سوء الحكم ، 70 00:03:25,520 --> 00:03:28,420 هنري بريسكوت هو الرجل الذي تريده على الاتصال السريع. 71 00:03:28,420 --> 00:03:30,490 إنه الشجاعة التي لم تتح لك أبدًا. 72 00:03:30,490 --> 00:03:31,660 العقل الهادئ في الأزمة. 73 00:03:31,660 --> 00:03:34,860 كما قلت ، قاتلت أنت وزوجك. 74 00:03:34,860 --> 00:03:39,730 عندما غادر الشقة كان مخمورا ومكتئبا. 75 00:03:39,970 --> 00:03:43,230 ليس لديك فكرة أنه كان متجهًا إلى السطح. 76 00:03:45,300 --> 00:03:46,740 السطح؟ 77 00:03:49,810 --> 00:03:54,140 العثور عليه هو المفتاح لإخفاء هيئة المحلفين الكبرى. 78 00:03:55,210 --> 00:03:57,750 ألم تكن جالسًا في شقة عضو الكونغرس؟ 79 00:03:57,750 --> 00:03:59,520 ريدينجتون: البيت عاد للجلسة. 80 00:03:59,520 --> 00:04:03,850 أوه ، وهذه هي البقايا المتفحمة لـ16 هوية مزيفة 81 00:04:03,860 --> 00:04:06,520 أن كيت قد أفسدت بطريقة أو بأخرى. 82 00:04:07,130 --> 00:04:08,990 في الوقت الحالي مواردي شحيحة ، 83 00:04:09,000 --> 00:04:11,230 وهذا هو السبب في أنني بحاجة لمساعدتكم في العثور على بريسكوت. 84 00:04:11,230 --> 00:04:15,900 لماذا ا؟ كيف يمكن للمثبت مقابل أجر أن يعرقل هيئة المحلفين الكبرى؟ 85 00:04:15,900 --> 00:04:20,270 قبل أربع سنوات ، استسلمت لحمايتك 86 00:04:20,810 --> 00:04:22,510 من توم 87 00:04:22,510 --> 00:04:25,340 برلين ، العصابة. 88 00:04:26,440 --> 00:04:29,510 والآن يمكنك أن تذهب إلى السجن بسببي. 89 00:04:29,520 --> 00:04:32,180 يبدو أن كيت قد تكون على حق بعد كل شيء. 90 00:04:32,180 --> 00:04:35,850 ربما أنا الشخص الذي تحتاج إلى الحماية منه. 91 00:04:35,860 --> 00:04:38,520 ليز: بريسكوت. هل لديك اي خيوط؟ 92 00:04:42,990 --> 00:04:45,430 سمر: الرصاص في بريسكوت ، ضحية وارن ، 93 00:04:45,430 --> 00:04:46,800 ليس له عنوان مادي. فقط pO Box. 94 00:04:46,800 --> 00:04:49,500 قال Reddington إنها شركة واجهة يستخدمها بريسكوت 95 00:04:49,500 --> 00:04:51,240 لإخفاء عملائه وغسل أمواله. 96 00:04:51,240 --> 00:04:52,100 حسنًا ، العنوان كان إفلاسًا ، 97 00:04:52,100 --> 00:04:54,840 لكن الإقرارات الضريبية للشركات تحكي قصة مختلفة. 98 00:04:54,840 --> 00:04:56,040 انظر ، في السنوات الثلاث الماضية ، 99 00:04:56,040 --> 00:04:57,140 أبلغت الشركة عن 17 مليون دولار 100 00:04:57,140 --> 00:04:58,880 في الأرباح من مصادر مختلفة بما في ذلك ... 101 00:04:58,880 --> 00:05:03,210 إبعاد رأس المال ، وهي شركة استثمارية يملكها جاي جاي بريكمان. 102 00:05:03,220 --> 00:05:05,020 لاعب كرة القدم؟ 103 00:05:06,750 --> 00:05:10,150 ريدينجتون ، أعتقد أننا وجدنا طريقة لتصل إلى بريسكوت. 104 00:05:10,160 --> 00:05:11,320 جاي جاي: جربه ، افحصه ، افحصه. 105 00:05:11,320 --> 00:05:13,320 سيكون لدينا حوض مائي خلف البار. 106 00:05:13,330 --> 00:05:15,630 7000 جالون أو شيء ما. مجنون كبير. 107 00:05:15,630 --> 00:05:18,930 للأسماك؟ لا ، ليس للأسماك. للسيدات. 108 00:05:18,930 --> 00:05:20,660 سننتهي مثل حوريات البحر ... 109 00:05:20,670 --> 00:05:22,770 ريدينجتون: حوريات البحر؟ حقا؟ سويممين حولها. 110 00:05:22,770 --> 00:05:24,670 أنت لست في ميامي بعد الآن. 111 00:05:24,670 --> 00:05:26,140 جاي جاي: من أنت بحق الجحيم؟ 112 00:05:26,140 --> 00:05:28,040 شخص يعرف أفضل من الاختلاط 113 00:05:28,040 --> 00:05:30,740 موضوعات في مكان ترفيهي. 114 00:05:31,940 --> 00:05:33,610 احصل على هذا الخشبة من هنا. 115 00:05:38,080 --> 00:05:39,220 ماذا تريد؟ 116 00:05:39,220 --> 00:05:40,250 أوه ، هذه قائمة طويلة. 117 00:05:40,250 --> 00:05:43,650 لكن في الوقت الحالي ، سأوافق على هنري بريسكوت. 118 00:05:44,020 --> 00:05:46,260 لا يقرع الجرس. اسمحوا لي أن أرنه لك. 119 00:05:46,260 --> 00:05:48,530 قبل بضعة أشهر ، كنت تقوم بالتعديل 120 00:05:48,530 --> 00:05:51,760 مهما كنت تقوم بالتغيير والتبديل في ذلك الملهى الليلي في فيغاس 121 00:05:51,760 --> 00:05:54,570 وأفرغت مسدسك عن غير قصد 122 00:05:54,570 --> 00:05:57,100 في الاتجاه العام لساحة رقص مزدحمة ، 123 00:05:57,100 --> 00:06:00,270 إرسال سائح بلجيكي إلى غرفة الطوارئ. 124 00:06:00,270 --> 00:06:04,370 كان هنري بريسكوت هو الرجل الذي جعل كل ذلك يرحل. 125 00:06:04,840 --> 00:06:06,780 اترك صديقي من فضلك. 126 00:06:08,450 --> 00:06:10,380 الآن ، إذا كنت أعرف الرجل الذي كنت تتحدث عنه 127 00:06:10,380 --> 00:06:11,780 وأنا لا أقول إنني أفعل ، 128 00:06:11,780 --> 00:06:14,380 سأتصل به فقط إذا كانت لدي مشكلة. 129 00:06:14,650 --> 00:06:17,650 مثل مشكلة حقيقية. 130 00:06:17,660 --> 00:06:19,060 نعم فعلا. 131 00:06:19,260 --> 00:06:21,960 هناك. هناك مشكلة. 132 00:06:21,960 --> 00:06:25,000 تاجر المخدرات الخاص بك ينزف على الأرض 133 00:06:25,000 --> 00:06:27,460 في غرفتك لكبار الشخصيات في ملهى ليلي جديد. 134 00:06:27,470 --> 00:06:29,870 مع "شرط الأخلاق" في عقدك الجديد ، 135 00:06:29,870 --> 00:06:32,640 لن تجمع فلسا واحدا. 136 00:06:34,110 --> 00:06:36,110 هنري بريسكوت. 137 00:06:36,440 --> 00:06:37,810 اتصل به. 138 00:06:42,480 --> 00:06:44,280 كاتب: لحظة. 139 00:06:57,360 --> 00:06:58,460 رائع. 140 00:06:58,460 --> 00:06:59,760 هذه جميلة من العصر الجوراسي. 141 00:06:59,770 --> 00:07:01,530 قيل لي أنه لا يزال هنا. 142 00:07:01,530 --> 00:07:03,130 أعتقد أنه يجب أن يكون هنا إذن. 143 00:07:03,140 --> 00:07:05,800 فقط اذهب هناك. 144 00:07:08,010 --> 00:07:12,740 4-7-5-6-8-2-6-ب. 145 00:07:13,880 --> 00:07:15,450 على راحتك. 146 00:07:43,740 --> 00:07:44,780 جاي جاي: لقد بذلت قصارى جهدي. 147 00:07:44,780 --> 00:07:45,940 لا أعرف إلى متى سيستمر. 148 00:07:45,950 --> 00:07:48,350 أسمع ، مثل ، أصوات الغرغرة الصغيرة هذه عندما يتنفس. 149 00:07:48,350 --> 00:07:49,850 بريسكوت: لقد أبليت بلاء حسنا ، جاي جاي. 150 00:07:52,920 --> 00:07:56,050 بريسكوت: سأقوم بنقل شريكك إلى عيادة خاصة. 151 00:07:56,060 --> 00:07:58,220 لكن عليك أولاً أن تخبرني بما حدث هنا. 152 00:07:58,220 --> 00:08:00,160 ريدينجتون: لقد حدث ذلك. 153 00:08:01,630 --> 00:08:04,130 من هذا؟ اسمع ، أنا لا أعرف حتى. 154 00:08:04,130 --> 00:08:04,960 جئت هنا تبحث عنك. 155 00:08:04,960 --> 00:08:07,630 الشيء التالي الذي أعرفه هو أنه يصطاد المكان. 156 00:08:07,630 --> 00:08:10,570 هل أكدت أنك موكلي لشخص غريب؟ 157 00:08:10,570 --> 00:08:12,370 الرجل يحمل بندقية في يده. 158 00:08:12,370 --> 00:08:13,240 الجحيم نعم ، لقد أكدت. 159 00:08:13,240 --> 00:08:16,740 اعتذاري عن التقديم القسري ، سيد بريسكوت ، 160 00:08:16,740 --> 00:08:19,340 لكني أحتاج بعض المعلومات. 161 00:08:19,350 --> 00:08:22,250 في 19 تشرين الثاني (نوفمبر) 2015 ، 162 00:08:22,250 --> 00:08:26,550 تم إشراك خدماتك في التقاط حزمة في دائرة دوبونت. 163 00:08:26,550 --> 00:08:30,550 أريدك أن تخبرني بالتصرف الدقيق لتلك الحزمة. 164 00:08:30,560 --> 00:08:32,990 لست بحاجة إلى إخبارك بأي شيء. 165 00:08:33,490 --> 00:08:34,860 أوه ، تعال الآن. 166 00:08:34,860 --> 00:08:38,500 إذا لم تعطني المعلومات التي طلبتها ، 167 00:08:38,730 --> 00:08:40,260 سوف ينتهي كل شيء. 168 00:08:40,270 --> 00:08:42,070 ماذا ستفعل؟ اطلق النار علي؟ 169 00:08:42,070 --> 00:08:42,530 لست مضطرًا لذلك. 170 00:08:42,530 --> 00:08:47,440 لكي تكون فعّالًا ، يجب أن يعمل أشخاص مثلك من الظل. 171 00:08:47,440 --> 00:08:48,740 عدم الكشف عن هويته وحسن التقدير 172 00:08:48,740 --> 00:08:50,210 هي مخزونك وتجارتك ، 173 00:08:50,210 --> 00:08:52,580 وأنا على وشك أن أجعلك مشهوراً. 174 00:08:52,580 --> 00:08:54,880 بمجرد أن جرح جاي جاي وطلقات نارية هنا ، 175 00:08:54,880 --> 00:08:59,520 احتل العناوين الرئيسية غدًا ، فلن يرن هاتفك مرة أخرى أبدًا. 176 00:08:59,750 --> 00:09:03,590 أو يمكنك إخباري بما أريد أن أعرفه. 177 00:09:03,960 --> 00:09:06,260 أين الطرد؟ 178 00:09:11,930 --> 00:09:12,830 هذا خطأ. 179 00:09:12,830 --> 00:09:14,160 إليز: مرحبًا ، ستكون بخير. 180 00:09:14,170 --> 00:09:15,970 كل ما عليك فعله هو الإجابة على أسئلتهم. 181 00:09:15,970 --> 00:09:18,570 إذا لم تقم بذلك ، فسوف يتم احتقارك. 182 00:09:18,570 --> 00:09:19,940 سوف تذهب إلى السجن. 183 00:09:19,940 --> 00:09:21,670 الوكيل مجتباي. 184 00:09:23,370 --> 00:09:24,680 أنت جاهز. 185 00:09:30,780 --> 00:09:31,210 آرام: آه ، أنا أفعل. 186 00:09:31,220 --> 00:09:35,720 أوسا: سيدي ، يرجى ذكر اسمك ووظيفتك أمام هيئة المحلفين الكبرى. 187 00:09:35,720 --> 00:09:36,550 واحد... 188 00:09:36,560 --> 00:09:40,320 آرام مجتاباي وأنا عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالي. 189 00:09:40,330 --> 00:09:42,330 Ausa: أنت عامل مع فرقة عمل 190 00:09:42,330 --> 00:09:44,490 تم إنشاؤها للعمل مع مخبر جنائي 191 00:09:44,500 --> 00:09:46,500 اسمه ريموند ريدينغتون؟ 192 00:09:46,500 --> 00:09:47,560 نعم. 193 00:09:47,570 --> 00:09:51,000 ليس من المفترض حقًا أن أتحدث عن عملي. 194 00:09:52,240 --> 00:09:53,240 لقد سمعنا شهادة ذلك 195 00:09:53,240 --> 00:09:54,910 لقد سمح فريق العمل الخاص بك باستخدام Reddington 196 00:09:54,910 --> 00:09:58,740 لارتكاب جرائم عنيفة ولم تفعل شيئًا لوقفها. 197 00:09:58,740 --> 00:10:00,080 أوقف السيد (ريدينغتون)؟ 198 00:10:00,080 --> 00:10:01,880 حسنًا ، إذا كنت تعرفه ، فستعرف ذلك 199 00:10:01,880 --> 00:10:03,280 هذا مستحيل في الأساس. 200 00:10:03,280 --> 00:10:06,550 أرى. لذلك كنت تعلم أنه كان يواصل ارتكاب الجرائم 201 00:10:06,550 --> 00:10:08,420 بينما كنت أعمل كمخبر لك ... لم أقل ذلك. 202 00:10:08,420 --> 00:10:09,320 أنت فقط لم تكن قادرًا على السيطرة عليهم. 203 00:10:09,320 --> 00:10:10,450 آرام: لا ، هذا ليس دقيقاً ، ما تقوله. 204 00:10:10,460 --> 00:10:15,230 أوسا: نيوتن فيليبس. أليستير بيت. ميلوس بافيل كينسكي الملقب برلين. 205 00:10:15,230 --> 00:10:16,390 ديان فاولر. 206 00:10:16,400 --> 00:10:18,560 هؤلاء جميعهم قتلوا ردينغتون 207 00:10:18,560 --> 00:10:20,730 اثناء العمل معك صيح؟ 208 00:10:21,570 --> 00:10:26,440 الوكيل مجتباي. استدعت هيئة المحلفين الكبرى شهادتك. 209 00:10:27,570 --> 00:10:28,940 لديك حصانة. 210 00:10:28,940 --> 00:10:30,670 لا شيء تقوله يمكن أن يدينك ، 211 00:10:30,680 --> 00:10:34,580 حتى تضطر إلى الإجابة. 212 00:10:36,150 --> 00:10:37,780 لا بأس ، أتعلم ماذا؟ بخير. 213 00:10:37,780 --> 00:10:39,980 أنا فخور بالعمل الذي نقوم به مع السيد Reddington. 214 00:10:39,990 --> 00:10:41,750 نعم ، أنا فخور بذلك. سمعتني. 215 00:10:41,750 --> 00:10:43,320 نعم ، عالمه مرعب للغاية. 216 00:10:43,320 --> 00:10:44,650 لكنها موجودة. Ausa: انتهينا هنا. 217 00:10:44,660 --> 00:10:45,690 أيها العميل مجتابي ، أنت معذور. 218 00:10:45,690 --> 00:10:46,760 آرام: والسبب الوحيد الذي نعرفه عن ذلك 219 00:10:46,760 --> 00:10:47,920 لأن السيد ريدينجتون ... العميل غيل. 220 00:10:47,930 --> 00:10:49,360 يساعدنا في إنزال ... عقد الوكيل موجتابي. 221 00:10:49,360 --> 00:10:50,790 أسوأ الناس فيه. 222 00:10:50,800 --> 00:10:52,160 تأمين مذكرة بإلقاء القبض عليه. 223 00:10:52,160 --> 00:10:53,400 غيل: انهض! حسنًا ، حسنًا. 224 00:10:53,400 --> 00:10:54,230 هل تعرف كيف علينا القيام بذلك؟ 225 00:10:54,230 --> 00:10:55,970 علينا أن نختار. اكتب هذا هنا. 226 00:10:55,970 --> 00:10:57,730 تريد محاكمتنا؟ اعطنا تجربة. 227 00:10:57,740 --> 00:10:59,300 دعونا لدينا فرصة لتقديم دفاع. 228 00:10:59,300 --> 00:11:03,310 سنرى ما سيحدث بعد ذلك. أخبرتك أن هذا كان خطأ. 229 00:11:13,520 --> 00:11:14,820 هل هذا بريسكوت؟ نعم فعلا. 230 00:11:14,820 --> 00:11:18,460 لديه شيء أعتقد أنك ستجده ذا أهمية خاصة. 231 00:11:18,460 --> 00:11:21,460 السيد بريسكوت ، مساعدتي ، فرانك سمك الحفش. 232 00:11:21,460 --> 00:11:23,990 سأحتاجه لتأكيد النتائج. 233 00:11:25,030 --> 00:11:27,060 إنه منظم حسب التاريخ. 234 00:11:30,230 --> 00:11:31,640 ريسلر: ما هذا المكان؟ 235 00:11:31,640 --> 00:11:33,840 ريدينجتون: وديعة من نوع ما. 236 00:11:33,840 --> 00:11:36,770 بوالص التأمين بريسكوت. 237 00:11:38,480 --> 00:11:42,080 نحن نبحث عن 15/11 /. 238 00:11:44,750 --> 00:11:46,750 ستريد هذه. 239 00:11:55,560 --> 00:11:57,260 ونحن هنا. 240 00:11:59,500 --> 00:12:02,100 ريسلر: هل هذا يهمني بشكل خاص؟ 241 00:12:02,100 --> 00:12:03,800 أنا متأكد من ذلك. 242 00:12:08,640 --> 00:12:10,270 مستعد؟ 243 00:12:13,610 --> 00:12:14,880 الغوص في. 244 00:12:27,960 --> 00:12:28,590 ام الاله! 245 00:12:28,590 --> 00:12:33,300 مبروك يا دونالد. لقد انتهى بحثك عن الانتقام رايت. 246 00:12:47,510 --> 00:12:49,150 من فضلك قل لي أنك هنا لإخراجه. 247 00:12:49,150 --> 00:12:51,080 لا أستطيع فعل ذلك. لا احد يستطيع. 248 00:12:51,080 --> 00:12:52,480 سيبقى هنا حتى يوافق 249 00:12:52,480 --> 00:12:53,750 أن يشهد ، وهو ما لن يفعله أبدًا. 250 00:12:53,750 --> 00:12:54,890 اووه تعال. يجب أن يكون هناك شيء ... 251 00:12:54,890 --> 00:12:57,620 أنت فتاة ذكية يا جانيت. رأيت فرصة واستغلتها. 252 00:12:57,620 --> 00:12:59,690 هل يمكننا من فضلك التركيز فقط على آرام؟ 253 00:12:59,690 --> 00:13:01,290 انا افعل ذلك. لهذا السبب أنا هنا. 254 00:13:01,290 --> 00:13:03,060 لأقول له الحقيقة عنك. 255 00:13:03,060 --> 00:13:03,930 عني؟ 256 00:13:03,930 --> 00:13:06,500 ماذا حصلت للتخلي عنه؟ 257 00:13:06,800 --> 00:13:09,030 ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه. 258 00:13:09,030 --> 00:13:11,470 لقد حصلت على مذكرة لنظام الملاحة في سيارتك 259 00:13:11,470 --> 00:13:12,400 لترى أين كنت. 260 00:13:12,400 --> 00:13:14,670 وخمنوا ماذا ، لقد كنتم هنا في المحكمة 261 00:13:14,670 --> 00:13:16,910 في نفس الأيام كانت هيئة المحلفين الكبرى في جلسة. 262 00:13:16,910 --> 00:13:19,140 تم استدعائي للإدلاء بشهادتي. 263 00:13:19,140 --> 00:13:21,240 لم أخبر آرام لأنه لم يُسمح لي بذلك. 264 00:13:21,250 --> 00:13:25,050 لم يُسمح لآرام أيضًا. ومع ذلك قال لنا. 265 00:13:25,750 --> 00:13:26,850 قالوا لي إذا تعاونت ، 266 00:13:26,850 --> 00:13:29,220 كانوا يمحوون سجلي الإجرامي. 267 00:13:29,990 --> 00:13:32,320 كانت فرصة ثانية لم أتمكن من تفويتها. 268 00:13:32,320 --> 00:13:35,890 هل يمكنك أن تخبرني بصدق أنك كنت ستفعل بشكل مختلف؟ 269 00:13:36,060 --> 00:13:38,330 نعم أستطيع. 270 00:13:43,870 --> 00:13:44,800 مهلا. 271 00:13:44,800 --> 00:13:45,800 فعلت الشيء الصحيح. 272 00:13:45,800 --> 00:13:49,670 أعلم أن الأمر لا يبدو كذلك الآن ، لكنك فعلت. 273 00:13:49,970 --> 00:13:51,370 أنا أشعر بالذعر تمامًا هنا. 274 00:13:51,380 --> 00:13:56,480 وأنا نصف مسلمة ، وهذا بالتأكيد ليس ميزة إضافية. 275 00:13:57,150 --> 00:13:59,650 أنا آسف. ماذا بإمكاني أن أفعل؟ 276 00:14:00,720 --> 00:14:02,750 اه لا شيء. إنه... 277 00:14:03,390 --> 00:14:04,990 شكرا لك. لا بأس. 278 00:14:06,020 --> 00:14:07,660 ما هذا؟ 279 00:14:12,800 --> 00:14:14,900 اسمع ، جانيت كانت مذهلة. 280 00:14:14,900 --> 00:14:17,700 أعلم أنك تكرهها ، ولهذا لم أرغب في قول أي شيء ، 281 00:14:17,700 --> 00:14:19,740 لكن الحقيقة هي أنني بالكاد أتعلق 282 00:14:19,740 --> 00:14:22,370 هنا وإذا لم يكن لها ... 283 00:14:27,850 --> 00:14:29,880 لا يعني ذلك حتى لأن السيد كابلان 284 00:14:29,880 --> 00:14:31,920 سيدلي بشهادته بعد ظهر الغد ، 285 00:14:31,920 --> 00:14:35,120 وعندما تفعل ، هناك ... 286 00:14:38,820 --> 00:14:41,590 لا يوجد شيء يمكنني القيام به لحمايتك. 287 00:14:43,630 --> 00:14:44,760 ريدينجتون له الصدارة. 288 00:14:44,760 --> 00:14:46,630 زاوية يعتقد أنها قد تخرجك من هنا. 289 00:14:46,630 --> 00:14:49,170 هل هذا ما جئت لتخبرني به؟ نعم ، كان هذا هو. 290 00:14:49,170 --> 00:14:50,700 ما الذي يفعله ريدينغتون. 291 00:14:50,800 --> 00:14:52,870 وأنا أطعم سلحفاتك. 292 00:14:52,870 --> 00:14:54,440 حقا؟ 293 00:14:54,710 --> 00:14:56,310 هذا ... 294 00:14:57,580 --> 00:14:59,880 هذا مدروس بشكل لا يصدق. 295 00:15:01,210 --> 00:15:03,350 انتظر هناك ، حسنًا؟ 296 00:16:05,010 --> 00:16:07,610 أنا آسف كاتارينا. 297 00:16:12,920 --> 00:16:14,950 ليز: أردت رؤيتي؟ 298 00:16:19,720 --> 00:16:24,360 أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك ، لكنني كنت صبيًا ذهبيًا مرة واحدة ، 299 00:16:24,360 --> 00:16:25,360 جديد من البحرية 300 00:16:25,360 --> 00:16:27,600 أصغر عميل تم تعيينه في البنتاغون 301 00:16:27,600 --> 00:16:31,600 فريق عمل مشترك للتحقيق والاستخبارات. 302 00:16:31,600 --> 00:16:34,070 في ذلك الوقت ، كان ريدينجتون متمركزًا في الخارج 303 00:16:34,070 --> 00:16:35,410 العمل ضد التجسس. 304 00:16:35,410 --> 00:16:36,910 لقد عملتم معًا. 305 00:16:37,270 --> 00:16:40,880 كان يلاحق عميل روسي يدعى seaduke. 306 00:16:40,880 --> 00:16:42,850 لهذا السبب استسلم لك. 307 00:16:42,850 --> 00:16:44,450 قدم Seaduke ريدينغتون ، 308 00:16:44,450 --> 00:16:48,350 أرسل فريقًا من spetsnaz لاختطافه. 309 00:16:48,350 --> 00:16:49,790 عذبوه لمدة عشرة أيام 310 00:16:49,790 --> 00:16:53,490 حتى تم إنقاذه من قبل فرقة عمل مشتركة لختم مكتب التحقيقات الفيدرالي. 311 00:16:53,490 --> 00:16:55,460 كنت أعمل قائدًا في جانب الوكالة. 312 00:16:55,460 --> 00:16:57,560 كانت وظيفتي تأمين الأدلة المادية 313 00:16:57,560 --> 00:17:01,330 في حال تم القبض على seaduke ومحاكمته. 314 00:17:01,600 --> 00:17:03,370 أنا آسف ... أم ... 315 00:17:03,770 --> 00:17:05,400 لماذا تخبرني بهذا؟ 316 00:17:05,400 --> 00:17:07,700 لأنني قصدت ما قلته. 317 00:17:07,710 --> 00:17:09,440 أنا غاضب لأنك ما زلت لا تعرف 318 00:17:09,440 --> 00:17:12,040 لماذا دخل ردينغتون حياتك. 319 00:17:14,580 --> 00:17:16,810 الدم على هذا القميص من رايموند ردينغتون 320 00:17:16,820 --> 00:17:20,050 تم ختمه في خزانة الأدلة لأكثر من ثلاثة عقود. 321 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 لقد اشتريت عينة وأرسلتها للحصول على ملف تعريف الحمض النووي. 322 00:17:24,860 --> 00:17:26,160 تفضلوا بقبول فائق الاحترام موجود بالفعل في الملف. 323 00:17:26,160 --> 00:17:29,490 حصلت على عينة من دم ريدينغتون؟ 324 00:17:29,790 --> 00:17:31,530 من الدليل؟ 325 00:17:31,930 --> 00:17:34,060 هذا عبث. نعم فعلا. 326 00:17:34,070 --> 00:17:36,870 وكان يجب أن أفعل ذلك في اليوم الذي استسلم فيه. 327 00:17:36,870 --> 00:17:40,570 لقد قدمت النموذج وملفك الشخصي إلى معمل خاص. 328 00:17:40,570 --> 00:17:43,440 ستحصل على النتائج في غضون 24 ساعة ، 329 00:17:43,440 --> 00:17:45,580 لذلك ستعرف أخيرًا ما إذا كان 330 00:17:45,580 --> 00:17:47,980 ريموند ريدينجتون هو والدك. 331 00:17:55,690 --> 00:17:57,850 الفاحص الطبي: الضحية أنثى. سبب الوفاة الظاهر ، 332 00:17:57,860 --> 00:18:00,220 جرح طلق ناري متوسط ​​المدى. 333 00:18:00,720 --> 00:18:02,860 لا يوجد تنقيط الحاضر. 334 00:18:02,860 --> 00:18:04,660 يبدو أن الجسد قد تم الحفاظ عليه 335 00:18:04,660 --> 00:18:09,730 من خلال الغمر الكامل في حمام الفورمالديهايد الفينول. 336 00:18:18,740 --> 00:18:20,840 آه ، القشة في مهب الريح. 337 00:18:20,850 --> 00:18:23,650 المقذوفات ستطابق هذا مع سلاح هيتشن. 338 00:18:23,650 --> 00:18:25,110 نعم فعلا. إثبات ذنبها. 339 00:18:25,120 --> 00:18:27,650 تحصل على بريسكوت ، يعطينا الانتقام رايت. 340 00:18:27,650 --> 00:18:31,090 جسدها يعطينا تلك الرصاصة ، تلك الرصاصة تجعلنا نتنقل 341 00:18:31,090 --> 00:18:32,960 من لديه القدرة على إخراج هيئة المحلفين الكبرى عن مسارها. 342 00:18:32,960 --> 00:18:36,830 إذا قدمنا ​​لها الدافع المناسب. 343 00:18:36,830 --> 00:18:37,360 أنا آسف دونالد. 344 00:18:37,360 --> 00:18:40,260 أعلم أنك كنت تتوق لإثبات ذنب هيتشن. 345 00:18:40,270 --> 00:18:41,060 لكن الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة 346 00:18:41,070 --> 00:18:45,500 الآن بعد أن حصلت على هذا الدليل أخيرًا ، هو استبداله. 347 00:18:47,840 --> 00:18:51,710 أتعرف كيف عرفت أن هيتشن هو القاتل؟ 348 00:18:51,710 --> 00:18:52,740 تومي ماركين. 349 00:18:52,740 --> 00:18:56,450 لقد كان الرجل الذي قتل والدي وهرب بفعلته. 350 00:18:56,450 --> 00:18:57,480 أخبرتك عن تلك القصة ، 351 00:18:57,480 --> 00:19:00,420 أخبرتها أن هذا هو سبب تحولي إلى شرطي ، 352 00:19:00,420 --> 00:19:04,090 لمنع تومي ماركينز الآخرين من الإفلات من القتل. 353 00:19:04,920 --> 00:19:06,120 كانت الوحيدة التي أخبرتها. 354 00:19:06,120 --> 00:19:08,160 وبعد ذلك ، قُتلت وتطاردت 355 00:19:08,160 --> 00:19:09,990 يطلب مني النظر في المشتبه به. 356 00:19:10,000 --> 00:19:12,030 تومي ماركين ، الرجل الذي هرب. 357 00:19:12,030 --> 00:19:17,000 كان الأمر كما لو أن الانتقام كان يرسل لي رسالة عبر قاتلها 358 00:19:17,000 --> 00:19:18,900 يتوسل إلي لحل هذه القضية. 359 00:19:18,900 --> 00:19:21,570 كوبر: ولدينا حق ، لكن ريدينغتون على حق. 360 00:19:21,570 --> 00:19:25,610 إما أن نطلق سراحنا جميعًا أو نذهب جميعًا إلى السجن. 361 00:19:47,900 --> 00:19:49,330 إليزابيث. 362 00:19:49,330 --> 00:19:50,900 ليز: سيد كابلان. 363 00:19:50,900 --> 00:19:53,100 من فضلك لا تفعل هذا. 364 00:19:53,100 --> 00:19:55,040 لم يترك لي ريموند أي خيار. 365 00:19:55,040 --> 00:19:57,610 فلنلتقي. فقط أنا و أنت. 366 00:19:57,840 --> 00:20:00,080 لا أستطيع أن أثق بك بعد الآن. 367 00:20:00,540 --> 00:20:01,880 نعم. 368 00:20:02,150 --> 00:20:05,380 لكن لدي كل الأسباب لأثق بك. 369 00:20:12,620 --> 00:20:17,530 حسنًا ، إذا لم يكن نائبًا ونائبًا مطلوبًا في أمريكا. 370 00:20:17,530 --> 00:20:19,700 اعتقدت أنك كنت في إجازة إدارية ، 371 00:20:19,700 --> 00:20:21,600 لا تسهر مع المجرمين. 372 00:20:21,600 --> 00:20:22,600 دونالد لا يقرف. 373 00:20:22,600 --> 00:20:26,100 في الواقع ، أعتقد أنك ستجد اجتماعنا الصغير اليوم 374 00:20:26,100 --> 00:20:28,300 نوعا ما جادة في لهجة. 375 00:20:28,510 --> 00:20:29,970 لوريل: هل هذا صحيح؟ 376 00:20:29,980 --> 00:20:33,680 قل شيئًا ، أيها الوكيل ريسلر ، أنت لا تبدو جيدًا. 377 00:20:33,680 --> 00:20:34,380 هناك هيئة محلفين فيدرالية كبرى 378 00:20:34,380 --> 00:20:37,010 التحقيق فيما إذا كان دونالد وفريق العمل الخاص به 379 00:20:37,020 --> 00:20:40,650 تمكنني من الاستمرار في ارتكاب الجرائم. 380 00:20:40,650 --> 00:20:41,650 لي. يبدو وكأنه مشكلة. 381 00:20:41,650 --> 00:20:45,090 يبدو أنه لا مفر من إلغاء اتفاق الحصانة الخاص بي 382 00:20:45,090 --> 00:20:49,760 وسيتم توجيه الاتهام إلى أعضاء فرقة العمل على الفور. 383 00:20:50,630 --> 00:20:52,060 حسنًا ، يا رفاق. 384 00:20:52,060 --> 00:20:53,560 أنا آسف لسماع ذلك. 385 00:20:53,570 --> 00:20:56,200 لحسن الحظ بالنسبة لنا ، مشكلتنا هي مشكلتك. 386 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 نعم؟ ولما ذلك؟ 387 00:20:57,200 --> 00:20:59,340 لا أستطيع فعل هذا. ريدينجتون: اه اه اه ... 388 00:20:59,340 --> 00:21:01,640 كما ترون ، لوريل ، دونالد مستاء. 389 00:21:01,640 --> 00:21:05,170 وما الذي جعله أكثر إحكاما من ساعة ذات دولارين؟ 390 00:21:05,180 --> 00:21:07,810 لائحة الاتهام الوشيكة؟ لا. 391 00:21:09,780 --> 00:21:10,650 إنه هذا. 392 00:21:10,650 --> 00:21:12,320 سبيكة الفاحص الطبي فقط 393 00:21:12,320 --> 00:21:14,480 انسحبت من جسد ريفين رايت. 394 00:21:14,490 --> 00:21:16,520 أنت وأنا نعلم أن المقذوفات ستطابقها 395 00:21:16,520 --> 00:21:19,360 إلى غلوك 19 في منضدتك. 396 00:21:19,360 --> 00:21:20,260 كما أفهم، 397 00:21:20,260 --> 00:21:23,030 وكيل ريسلر لديه فريق يقف على أهبة الاستعداد بينما نتحدث 398 00:21:23,030 --> 00:21:26,530 على استعداد لدخول منزلك والاستيلاء على السلاح الناري. 399 00:21:27,830 --> 00:21:28,430 أنت تخادع. 400 00:21:28,430 --> 00:21:32,600 بشكل مأساوي ، لم يتم العثور على جثة ريفين رايت. 401 00:21:33,600 --> 00:21:34,370 حتى اليوم. 402 00:21:34,370 --> 00:21:36,570 حتى هنري بريسكوت المنظف الذي وظفته 403 00:21:36,570 --> 00:21:39,610 للتخلص من جسد الثأر مثل قطعة قمامة ، 404 00:21:39,610 --> 00:21:40,140 أخذنا الحق بها. 405 00:21:40,150 --> 00:21:43,380 ريدينغتون: لنعطي بريسكوت مكالمة حتى تسمعها بنفسك. 406 00:21:43,380 --> 00:21:46,720 بهذه الرصاصة ، حصل دونالد أخيرًا على ما كان يبحث عنه 407 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 منذ اليوم الذي قتلت فيه الانتقام. 408 00:21:48,920 --> 00:21:50,850 دليل لا يقبل الجدل. 409 00:21:52,960 --> 00:21:54,420 أنا أستمع. 410 00:21:55,230 --> 00:21:56,430 نسلم البزاقة 411 00:21:56,430 --> 00:21:58,960 وأنت تجعل هيئة المحلفين الكبرى تذهب بعيداً. 412 00:21:59,930 --> 00:22:01,560 هذا ليس بالأمر السهل. 413 00:22:02,200 --> 00:22:03,100 أرى. 414 00:22:03,100 --> 00:22:05,270 ثم ضيعنا وقتك ووقتنا. 415 00:22:05,270 --> 00:22:08,300 أتساءل ماذا سيجد رجال دونالد أيضًا 416 00:22:08,310 --> 00:22:09,270 في منضدتك. 417 00:22:09,270 --> 00:22:12,840 هل أنت فتاة هزازة يا (لوريل)؟ سوف نرى. 418 00:22:14,450 --> 00:22:16,010 إذا فعلت هذا ، 419 00:22:16,010 --> 00:22:20,620 أنت لا تذكرني وتنتقم من رايت في نفس الجملة مرة أخرى. 420 00:22:20,620 --> 00:22:22,320 قلها. صفقة. 421 00:22:22,320 --> 00:22:24,020 ليس انت. له. 422 00:22:24,020 --> 00:22:27,690 لا يتخلى الكشافة عن شارات الجدارة بسهولة. 423 00:22:27,690 --> 00:22:30,460 كيف أعرف أنك سترفع نهايتك؟ 424 00:22:31,700 --> 00:22:33,300 أوعدك. 425 00:22:44,780 --> 00:22:47,080 الرجل: السيد كابلان يود أن يراك. 426 00:22:57,220 --> 00:22:58,520 السيدة هيتشن ، ماذا تفعلين هنا؟ 427 00:22:58,520 --> 00:23:01,660 السؤال ، ليندسي ، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 428 00:23:01,660 --> 00:23:03,660 إجراء تحقيق لهيئة المحلفين الكبرى. 429 00:23:03,660 --> 00:23:06,060 أنت تحقق في علاقة مكتب التحقيقات الفيدرالي 430 00:23:06,060 --> 00:23:07,860 مع ريموند ريدنجتون ، هنا؟ 431 00:23:07,870 --> 00:23:11,030 ماذا بحق الجحيم كنت أفكر؟ هل لديك... 432 00:23:11,040 --> 00:23:12,970 من هذا؟ أنا الوكيل الخاص جوليان جيل. 433 00:23:12,970 --> 00:23:16,240 أنت؟ حسنًا ، قد لا تكون لفترة طويلة ، أيها العميل جيل. 434 00:23:16,240 --> 00:23:18,510 صفقة ريدينجتون المفترضة مع مكتب التحقيقات الفدرالي 435 00:23:18,510 --> 00:23:20,110 هي مسألة تتعلق بالأمن القومي. 436 00:23:20,110 --> 00:23:23,550 الشهادة التي تتلقاها تلامس مسائل حساسة للغاية 437 00:23:23,550 --> 00:23:25,280 التي تذهب إلى أبعد مما يمكن لأي شخص في هذه الغرفة 438 00:23:25,280 --> 00:23:27,020 يجب أن تسمع ، بما في ذلك أنتما الاثنان. 439 00:23:27,020 --> 00:23:29,150 هل هذا صحيح؟ لأن ... هذا التحقيق قد انتهى. 440 00:23:29,150 --> 00:23:30,890 من قبل السلطة التنفيذية. آسف. 441 00:23:30,890 --> 00:23:33,590 أريد إغلاق هذه القضية وشطب السجلات. 442 00:23:33,590 --> 00:23:35,590 تأكد من حصولك على نسخة من محاضر المحكمة 443 00:23:35,590 --> 00:23:38,630 وأي معروضات ... غيل: ماذا حصل لك؟ 444 00:23:40,100 --> 00:23:41,460 يجب أن تكون جيدة. 445 00:23:41,470 --> 00:23:43,600 اعذرني؟ إذن هذا صحيح؟ 446 00:23:43,600 --> 00:23:46,570 يمكن أن يفسد ريدينجتون أي شخص تقريبًا ، هاه. 447 00:23:46,570 --> 00:23:48,840 استمر في الحديث أيها العميل جيل. لو سمحت. 448 00:23:48,840 --> 00:23:50,440 حياتك المهنية بالكامل لم تنته بعد. 449 00:23:50,440 --> 00:23:53,310 تأكد من تدمير ما تبقى لديك. 450 00:24:02,650 --> 00:24:03,020 كابلان. 451 00:24:03,020 --> 00:24:05,220 تم إغلاق تحقيق هيئة المحلفين الكبرى للتو. 452 00:24:05,220 --> 00:24:07,760 مثل القضية بأكملها؟ تم سحبه. 453 00:24:07,760 --> 00:24:08,490 منسحب؟ نعم فعلا. 454 00:24:08,490 --> 00:24:12,160 انسحب من قبل مستشار الأمن القومي لوريل هيتشن. 455 00:24:12,160 --> 00:24:12,830 إنه غطاء. 456 00:24:12,830 --> 00:24:14,800 ماذا عن اتفاقية الحصانة الخاصة بي؟ 457 00:24:14,800 --> 00:24:15,230 لقد ذهب. 458 00:24:15,230 --> 00:24:18,600 كانت الصفقة تشهد ، ثم تحصل على حصانة. 459 00:24:18,600 --> 00:24:20,470 الآن هذا خارج الطاولة ... 460 00:24:26,480 --> 00:24:27,780 نعم، سيدتي؟ 461 00:24:31,620 --> 00:24:33,080 ضع يديك على عجلة القيادة. 462 00:24:38,460 --> 00:24:39,890 جوليان! 463 00:24:39,890 --> 00:24:41,560 لقد مر وقت طويل. 464 00:24:41,660 --> 00:24:43,190 تبدو لائقًا! 465 00:24:43,190 --> 00:24:44,890 القفز الرافعات؟ 466 00:24:45,030 --> 00:24:46,330 هيتشن. 467 00:24:46,500 --> 00:24:46,960 حصلت عليها. 468 00:24:46,970 --> 00:24:49,900 متى كانت آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض؟ 469 00:24:50,330 --> 00:24:51,730 لندن؟ 470 00:24:51,740 --> 00:24:53,770 لا ، كيب تاون؟ 471 00:24:53,770 --> 00:24:55,300 لا ، هذا ليس صحيحًا. 472 00:24:55,310 --> 00:24:58,210 لا تقل لي ، سوف يأتي. 473 00:24:58,210 --> 00:24:59,310 آه. 474 00:24:59,310 --> 00:25:00,280 كيف؟ 475 00:25:00,280 --> 00:25:01,410 هل رشوتها؟ 476 00:25:01,410 --> 00:25:03,750 في واقع الأمر ، لقد فعلت ذلك. 477 00:25:04,920 --> 00:25:06,920 قرف. Anyhoo ، السيد كابلان. 478 00:25:06,920 --> 00:25:09,720 أريد أن أعرف كيف أصل إليها. نعم. 479 00:25:10,220 --> 00:25:11,350 حظا جيدا في ذلك. 480 00:25:11,360 --> 00:25:12,660 إنها تستخدم الهواتف المحمولة. 481 00:25:12,660 --> 00:25:14,890 يجب أن يكون لديك رقمها الأخير. 482 00:25:15,760 --> 00:25:17,530 اذن ماذا ستفعل؟ 483 00:25:18,160 --> 00:25:19,430 اقتلني؟ لا. 484 00:25:19,430 --> 00:25:21,500 أنا ذاهب لأخذ هاتفك. 485 00:25:22,500 --> 00:25:24,330 مدينة هو تشي مينه! هذا كل شيء. 486 00:25:24,340 --> 00:25:28,100 لقد هربت منك على متن سفينة صيد سمك السلور تلك 487 00:25:28,110 --> 00:25:29,210 على نهر سايغون. 488 00:25:29,210 --> 00:25:31,140 يا إلهي الرطوبة! 489 00:25:31,510 --> 00:25:33,580 لكن أوقات ممتعة بالفعل. 490 00:25:33,580 --> 00:25:35,410 المزيد قادم ، وكيل جيل. 491 00:25:35,810 --> 00:25:37,310 المزيد قادم. 492 00:25:41,750 --> 00:25:44,420 لقد فعلها هيتشن ، نحن في وضع واضح. 493 00:25:44,790 --> 00:25:45,860 مما يعني أنها كذلك. و ارام؟ 494 00:25:45,860 --> 00:25:48,660 وجد في ازدراء لهيئة المحلفين الكبرى التي لم تعد موجودة. 495 00:25:48,660 --> 00:25:51,760 اين حريص؟ هي بحاجة لسماع هذا. 496 00:25:52,560 --> 00:25:53,260 عملت خطتك. 497 00:25:53,260 --> 00:25:55,230 سأعطيك رقم هاتف محمول. 498 00:25:55,230 --> 00:25:56,070 أريدك أن تتبع. 499 00:25:56,070 --> 00:25:57,100 هل سمعتني؟ نحن في وضع واضح. 500 00:25:57,100 --> 00:25:59,040 لم أتمكن من الوصول إلى إليزابيث. 501 00:25:59,040 --> 00:26:00,040 هل هي هناك؟ لا. 502 00:26:00,040 --> 00:26:02,340 من هو الرقم؟ إنها مبخرة كابلان. 503 00:26:02,340 --> 00:26:06,510 إذا وجدناها ، نجدها. وأعتقد أن الوكيل حريص. 504 00:26:06,510 --> 00:26:08,040 لقد شككت في خطتي يا (هارولد). 505 00:26:08,050 --> 00:26:10,310 أعتقد أن لديها واحدة أخرى في الاعتبار. 506 00:26:10,320 --> 00:26:11,010 نداء مباشر لكابلان. 507 00:26:11,020 --> 00:26:14,220 ريدنجتون: من كان يعتمد على هيئة المحلفين الكبرى لفصلنا. 508 00:26:14,220 --> 00:26:17,620 أخشى أن خطة كابلان الاحتياطية قد تكون أكثر تطرفًا. 509 00:26:17,620 --> 00:26:19,790 كوبر: الرقم. اعطني اياه. 510 00:26:25,930 --> 00:26:27,300 سيد كابلان؟ 511 00:26:29,400 --> 00:26:30,730 أهلا؟ 512 00:26:42,680 --> 00:26:44,150 هل انت بخير؟ 513 00:27:02,500 --> 00:27:06,470 أقسمت لأمك أن أحميك بحياتي. 514 00:27:06,470 --> 00:27:08,270 أخشى أنني خذلتك. 515 00:27:10,110 --> 00:27:12,040 عن ماذا تتحدث؟ 516 00:27:13,240 --> 00:27:15,710 نحن في النهاية الآن وأنا ... 517 00:27:18,250 --> 00:27:19,580 ضائع. 518 00:27:20,880 --> 00:27:22,280 مرهق. 519 00:27:24,920 --> 00:27:27,520 لا أعرف كيف أحافظ على سلامتك. 520 00:27:29,530 --> 00:27:32,400 ليس عليك أن تحافظ على سلامتي. 521 00:27:33,430 --> 00:27:35,130 قد يكون هذا قد انتهى. 522 00:27:35,270 --> 00:27:37,070 يمكن أن يتوقف. 523 00:27:41,540 --> 00:27:45,110 ماشا ، يمكنني أن أوضح لك الحقيقة. 524 00:27:47,610 --> 00:27:48,780 اي حقيقة؟ 525 00:27:48,780 --> 00:27:52,180 إذا كنت تريد أن تعرف سبب دخوله حياتك ... 526 00:27:57,150 --> 00:27:58,850 انت تخيفنى. 527 00:27:58,860 --> 00:28:01,190 بإمكاني أخذك. يمكننا الذهاب معا. 528 00:28:01,790 --> 00:28:04,060 ولكن يجب أن يكون اختيارك. 529 00:28:18,380 --> 00:28:19,280 كوبر: لدينا موقع. 530 00:28:19,280 --> 00:28:23,080 طريق ولاية فرجينيا السريع 501 ، جنوب بروكنيال. 531 00:28:23,080 --> 00:28:24,380 نحن على وشك طرحها. 532 00:28:24,380 --> 00:28:25,710 علينا أن نأخذ 501 شمالاً. 533 00:28:25,720 --> 00:28:28,250 نحن أقرب. أطلعنا على آخر التحديثات. 534 00:28:29,950 --> 00:28:31,250 ليز: كيت؟ 535 00:28:31,490 --> 00:28:32,860 إلى أين نحن ذاهبون؟ 536 00:28:32,860 --> 00:28:34,560 أحببت ريموند. 537 00:28:34,990 --> 00:28:36,460 وامك. 538 00:28:37,630 --> 00:28:39,130 انا احببتها ايضا 539 00:28:40,700 --> 00:28:42,030 هذا السر ... 540 00:28:42,630 --> 00:28:45,170 ما يخفيه ريدينجتون عني ... 541 00:28:45,940 --> 00:28:47,370 أعتقد أنني أعرف... 542 00:29:19,740 --> 00:29:22,870 السيد كابلان: إليزابيث ، إذا ترجلت من السيارة ، فإنك تختار ريموند. 543 00:29:22,870 --> 00:29:24,810 إذا بقيت ، اخترت الحقيقة. 544 00:29:27,540 --> 00:29:29,610 باز: كيت ، أخرجي من السيارة. 545 00:29:43,260 --> 00:29:45,030 أطفئ المحرك يا (كيت). 546 00:29:51,170 --> 00:29:52,000 باز. 547 00:29:52,000 --> 00:29:53,870 من فضلك ، كيت. أطفئه. 548 00:29:53,870 --> 00:29:55,370 أخرج من السيارة. 549 00:30:08,090 --> 00:30:10,050 ليز: باز. يا إلهي. 550 00:30:10,720 --> 00:30:12,350 أحتاج إلى سيارة إسعاف. 551 00:30:12,360 --> 00:30:14,390 أنا في 501. 552 00:30:42,220 --> 00:30:43,520 مرحبا كيت. 553 00:30:44,420 --> 00:30:45,420 ريموند. 554 00:30:45,420 --> 00:30:49,630 استخدام ذكي لوريل هيتشن لقيادة هيئة المحلفين الكبرى. 555 00:30:50,490 --> 00:30:52,600 إشراف نقدي من جانبي. 556 00:30:52,600 --> 00:30:54,230 أنت تركز بشدة على تدميري 557 00:30:54,230 --> 00:30:59,100 أنت على استعداد لإيذاء أحد الأشخاص القلائل الذين أحببتهم. 558 00:30:59,300 --> 00:31:00,770 أنت على حق. 559 00:31:00,770 --> 00:31:01,570 كنت شديد التركيز عليك 560 00:31:01,570 --> 00:31:06,510 لم أكن أرى أن إبعادك عنها أمر غير ضروري. 561 00:31:06,610 --> 00:31:09,510 كل ما علي فعله هو منحها الحقيقة. 562 00:31:10,110 --> 00:31:11,950 أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك. 563 00:31:12,620 --> 00:31:15,020 سرنا في مزارع تانسي. 564 00:31:17,990 --> 00:31:19,120 ماذا فعلت؟ 565 00:31:19,120 --> 00:31:20,120 لدي ، ريموند. 566 00:31:20,120 --> 00:31:24,430 ذهبت إلى هناك وحفرته وسأعطيها لها. 567 00:31:31,400 --> 00:31:33,240 أحتاج إلى محيط عند علامة ميل واحد 568 00:31:33,240 --> 00:31:34,300 وقوارب الدوريات على الماء. 569 00:31:34,310 --> 00:31:35,900 تمر جميع الاتصالات من خلال أمر المكتب 570 00:31:35,910 --> 00:31:39,010 التي نقوم بإنشائها على الطرف الشرقي من الجسر. 571 00:31:42,850 --> 00:31:44,550 انظر حولك يا كيت. انتهى. 572 00:31:44,550 --> 00:31:48,120 هل تعتقد بصدق أنني لم أفكر في هذه اللحظة؟ 573 00:31:48,120 --> 00:31:50,920 توقع احتمال السجن؟ 574 00:31:50,920 --> 00:31:52,390 لا أرى أي خيار لديك. 575 00:31:52,390 --> 00:31:54,520 لقد وعدت والدة إليزابيث 576 00:31:54,530 --> 00:31:56,430 لحماية فتاتها بأي ثمن 577 00:31:56,430 --> 00:31:58,860 ولا يمكنني فعل ذلك من الزنزانة. 578 00:31:59,030 --> 00:32:01,930 لهذا السبب لدي خطة طوارئ. 579 00:32:02,630 --> 00:32:05,030 أليس هذا ما علمتني إياه يا ريمون؟ 580 00:32:05,540 --> 00:32:08,100 قم دائمًا بحالات الطوارئ. 581 00:32:12,210 --> 00:32:13,140 هل انت بخير؟ أنت لا تتأذى؟ 582 00:32:13,140 --> 00:32:14,740 أجل أنا بخير. يجب أن نخرج إلى هناك. 583 00:32:14,750 --> 00:32:16,250 بالطبع لا. لا ، لا يمكننا الانتظار. 584 00:32:16,250 --> 00:32:18,780 علينا مساعدتها. سيقتلها ريدينجتون. 585 00:32:18,780 --> 00:32:20,480 كلانا يعرف سبب وجودك هنا. 586 00:32:20,480 --> 00:32:22,420 لإنهاء ما لم تستطع منذ شهور. 587 00:32:22,420 --> 00:32:24,050 لأضع رصاصة في رأسي. 588 00:32:24,060 --> 00:32:26,560 هذه هي اللحظة التي توقعتها. 589 00:32:26,720 --> 00:32:27,490 اطلق النار علي قتيلا. 590 00:32:27,490 --> 00:32:29,890 وعندما تفعل ذلك ، سيتم تنبيه صديقي المقرب 591 00:32:29,890 --> 00:32:32,490 وإليزابيث سَتُعْطَى سرّنا 592 00:32:32,500 --> 00:32:33,960 من مزارع تانسي. 593 00:32:33,960 --> 00:32:36,870 هناك عيب واحد في خطتك يا كيت. 594 00:32:37,400 --> 00:32:38,200 أنا لن يضر بك. 595 00:32:38,200 --> 00:32:41,240 لم يكن عليّ أبدًا سحب هذا الزناد في المقام الأول 596 00:32:41,240 --> 00:32:43,110 وأنا بالتأكيد لن أفعل ذلك الآن. 597 00:32:43,110 --> 00:32:43,910 ليس مجددا. 598 00:32:43,910 --> 00:32:46,080 لن أذهب إلى السجن يا ريمون. 599 00:32:46,210 --> 00:32:47,540 اسحب الزناد. 600 00:32:47,550 --> 00:32:48,880 أطلقوا الحقيقة. 601 00:32:48,880 --> 00:32:51,280 لن أفعل. ثم سأفعل. 602 00:32:53,320 --> 00:32:55,150 أحببتك يا ريمون. 603 00:32:55,750 --> 00:32:56,990 كيت! 604 00:32:57,950 --> 00:32:59,590 ليز: لا! 605 00:33:35,260 --> 00:33:36,730 اسف جدا. 606 00:33:36,730 --> 00:33:38,830 لم أعتقد أنه كان لدي خيار. 607 00:33:38,830 --> 00:33:41,530 قالوا إنهم سوف يلغيون اتفاقية الحصانة الخاصة بي 608 00:33:41,530 --> 00:33:45,000 إذا لم أتعاون. لقد هددوني ف ... 609 00:33:45,170 --> 00:33:46,500 لقد استسلمت لك. 610 00:33:48,740 --> 00:33:50,240 انا اسف انت ماذا 611 00:33:50,240 --> 00:33:53,510 عندما أدليت بشهادتي أمام هيئة المحلفين الكبرى ... 612 00:33:54,180 --> 00:33:58,150 انتظر ، ألم تخبرك سمر؟ 613 00:33:59,450 --> 00:34:00,880 لوريل: سألت هارولد إذا كان يمانع 614 00:34:00,890 --> 00:34:03,550 إذا قمت بتسليم هذا لك شخصيًا. 615 00:34:03,550 --> 00:34:07,360 أردت أن تعرف كم أحترم تفانيك. 616 00:34:07,360 --> 00:34:10,630 أريد أيضًا أن أتأكد من فهمك لمكانك 617 00:34:10,630 --> 00:34:12,360 في هذا الزواج. 618 00:34:12,630 --> 00:34:15,460 أنت تفعل ما أريد عندما أريده. 619 00:34:15,470 --> 00:34:16,800 نعم ، هذا لن يحدث. 620 00:34:16,800 --> 00:34:19,300 هذا بالضبط ما سيحدث. 621 00:34:20,540 --> 00:34:23,670 مرحبًا ، أنت لا تتبول واقفًا في منزلي ، دونالد. 622 00:34:23,670 --> 00:34:24,910 قف! 623 00:34:45,200 --> 00:34:47,030 هل لديك لحظة؟ نعم. 624 00:34:56,770 --> 00:34:58,540 سأعطيك بعض الخصوصية. 625 00:34:58,540 --> 00:35:01,410 قمت بتشغيل حمضه النووي بعد أسبوعين من لقائنا. 626 00:35:09,420 --> 00:35:12,720 كنا متخفين في مونتريال نتناول العشاء. 627 00:35:12,960 --> 00:35:17,060 قال إن كل ما اعتقدت أنني أعرفه عن نفسي كان كذبة. 628 00:35:18,160 --> 00:35:20,130 كانت حميمة وغريبة. 629 00:35:20,130 --> 00:35:23,070 وعندما اعتقد أننا مخلوقين ، تسلل من الخلف. 630 00:35:23,070 --> 00:35:25,200 وقمت بلمس كأسه. 631 00:35:26,300 --> 00:35:28,170 ولكن عندما عاد المغلف ، 632 00:35:28,170 --> 00:35:32,440 كنت خائفة من تأكيد أن الشيطان هو والدي. 633 00:35:35,350 --> 00:35:36,910 لم أنظر إليه. 634 00:35:38,110 --> 00:35:39,510 انا رميتها بعيدا. 635 00:35:39,520 --> 00:35:42,220 إليزابيث ، أنا آسف ، إذا كنت لا تريد أن تعرف ... 636 00:35:42,220 --> 00:35:44,120 كان السيد كابلان مربيتي. 637 00:35:45,620 --> 00:35:47,490 بطريقة ما أنا لست مندهشا. 638 00:35:47,490 --> 00:35:49,190 لقد أحبك كثيرا. 639 00:35:50,030 --> 00:35:51,630 وها قد ذهبت الآن. 640 00:35:54,130 --> 00:35:55,730 تمامًا مثل سام. 641 00:35:59,100 --> 00:36:00,400 و أمي. 642 00:36:01,000 --> 00:36:03,340 وكل من عرفني بشكل أفضل. 643 00:36:03,610 --> 00:36:06,110 من يعرف الأجوبة عن 644 00:36:06,110 --> 00:36:08,510 من كنت ، من أين أتيت. 645 00:36:19,260 --> 00:36:22,560 أتمنى أن تحصل على الإجابة التي تبحث عنها. 646 00:36:53,560 --> 00:36:54,820 الوكيل مجتباي. 647 00:36:54,830 --> 00:36:56,730 من الجيد عودتك. أهلا بك. 648 00:36:56,730 --> 00:37:00,000 شكرا لك سيدي. هذا يعني الكثير. 649 00:37:06,800 --> 00:37:08,400 لقد خرجت. 650 00:37:11,240 --> 00:37:13,610 عندما أتيت لرؤيتي في السجن ، 651 00:37:13,610 --> 00:37:17,080 لماذا لم تخبرني أن جانيت كانت سبب وجودي هناك؟ 652 00:37:18,010 --> 00:37:21,380 لأنني رأيت أنها كانت تجعلك سعيدًا. 653 00:37:21,390 --> 00:37:22,580 انت تبدو... 654 00:37:44,140 --> 00:37:46,610 بريسكوت: يجب أن تذهب ، سيد ستيرجن. 655 00:38:14,170 --> 00:38:17,340 لقد كذبت علي 656 00:38:21,040 --> 00:38:24,780 في اليوم الذي التقينا فيه ، سألت كيف حصلت على ندبي. 657 00:38:24,780 --> 00:38:27,250 أخبرتك أن والدي أعطاها لي. 658 00:38:28,180 --> 00:38:30,750 لكنك تعلم ذلك بالفعل ، أليس كذلك؟ 659 00:38:35,290 --> 00:38:36,560 ما الذي كان قال لك؟ 660 00:38:36,560 --> 00:38:39,160 أب كان مجرمًا محترفًا ، 661 00:38:39,700 --> 00:38:42,900 وأم ماتت من الضعف والعار. 662 00:38:47,940 --> 00:38:51,010 لماذا لم تخبرني فقط من أنت؟ 663 00:38:51,840 --> 00:38:53,910 لماذا تبقيه سرا؟ 664 00:38:54,180 --> 00:38:56,210 تعال إلى حياتي ، التخلي عن كل شيء ، 665 00:38:56,210 --> 00:38:59,510 اذهب مفلس محاولا حمايتي وليس ... 666 00:39:00,520 --> 00:39:02,920 قل لي أنك والدي؟ 667 00:39:04,790 --> 00:39:08,360 كسر كلمة قاسية. أنا أفضل السائل. 668 00:39:11,090 --> 00:39:12,530 ما كان فظيعا جدا 669 00:39:12,530 --> 00:39:14,860 أنك حجبت إجابة السؤال 670 00:39:14,870 --> 00:39:17,770 كنت أتساءل طوال حياتي؟ 671 00:39:22,110 --> 00:39:24,710 هل كنت خائفة من أن أكون مثلك؟ 672 00:39:26,140 --> 00:39:28,040 لأن ، خمن ماذا؟ 673 00:39:28,740 --> 00:39:30,450 انا مثلك. 674 00:39:30,950 --> 00:39:35,020 كل تلك الأوقات التي طلبت مني أن أفكر فيها كمجرم ، 675 00:39:35,250 --> 00:39:39,350 هل كان اختبارًا لمعرفة كيف أتت لي بشكل طبيعي؟ 676 00:39:45,730 --> 00:39:49,500 لأنه جاء بشكل طبيعي. 677 00:39:50,400 --> 00:39:52,370 وهذا يرعبني. 678 00:39:56,570 --> 00:39:59,370 إليزابيث ، إذا كنت تريد أن تبتعد ... 679 00:39:59,380 --> 00:40:00,980 امش بعيدا؟ 680 00:40:00,980 --> 00:40:02,510 هل أنت جاد؟ 681 00:40:03,150 --> 00:40:06,920 كيف يمكنك أن تكون ذكيًا جدًا وجاهلًا جدًا؟ 682 00:40:07,320 --> 00:40:08,280 نعم ، أنا مرعوب ، أنا غاضب. 683 00:40:08,290 --> 00:40:11,450 أنا غاضب منك ، من أنا ، لحقيقة أنني أريد مساعدتك 684 00:40:11,460 --> 00:40:15,260 على الرغم من كل ما فعلته بي وبنفسك. 685 00:40:17,290 --> 00:40:20,900 لكن الغضب والخوف و ... 686 00:40:22,170 --> 00:40:24,370 قدر معين من الكراهية ... 687 00:40:26,340 --> 00:40:29,540 كلها طبيعية في الأسرة. 688 00:40:33,980 --> 00:40:36,040 وهذا ما نحن عليه. 689 00:40:39,980 --> 00:40:42,880 ولن أبتعد عن ذلك. 690 00:40:58,430 --> 00:41:00,340 ديمبي: أنت لم تنكر ذلك. 691 00:41:00,340 --> 00:41:01,070 ريدينجتون: لم أفعل. 692 00:41:01,070 --> 00:41:04,470 ديمبي: وهل تعتقد أن هذا سر كيت؟ 693 00:41:04,570 --> 00:41:05,570 نعم فعلا. 694 00:41:05,880 --> 00:41:08,480 إذن هي لا تعرف شيئًا عن الحقيبة؟ 695 00:41:09,250 --> 00:41:10,720 ليس بعد. 696 00:41:17,720 --> 00:41:19,290 أنه ذهب. 697 00:41:23,260 --> 00:41:24,560 ريموند ... 698 00:41:25,370 --> 00:41:28,670 لست متأكدًا من أن إليزابيث ستكون مستعدة أبدًا للتعلم 699 00:41:28,670 --> 00:41:31,370 حول ما فعلته لكاترينا. 700 00:41:36,040 --> 00:41:38,910 علينا أن نجد تلك الحقيبة اللعينة. 701 00:42:03,900 --> 00:42:05,200 مهلا. 702 00:42:05,470 --> 00:42:06,040 فهمت. 703 00:42:06,040 --> 00:42:09,240 كانت تعليمات السيد كابلان محددة للغاية. 704 00:42:10,610 --> 00:42:11,940 انا في الطريق.63420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.