All language subtitles for The.Blacklist.S04E21.Mr.Kaplan.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,130 --> 00:00:13,940 لقد مرت ساعة ، ريموند. 2 00:00:14,090 --> 00:00:15,460 رجالك يأتون أم لا؟ 3 00:00:15,480 --> 00:00:18,020 كما قلت ، كان هناك تأخير بسيط على الحدود. 4 00:00:18,140 --> 00:00:19,240 نعم ، لقد قلت ذلك. 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,140 السلام يبدو عابس. ربما هو جائع. 6 00:00:25,140 --> 00:00:26,110 يعلم الله أنني أتضور جوعاً. 7 00:00:26,110 --> 00:00:29,610 بحق الجحيم ماذا نفعل بالوقوف في هذا المستودع؟ 8 00:00:29,620 --> 00:00:32,320 دعونا نحصل على وجبة ، ونكسر الخبز ، ونشرب بعض العرق. 9 00:00:32,320 --> 00:00:35,590 عندما تصل الشحنة إلى هنا ، سننهي أعمالنا. 10 00:00:36,420 --> 00:00:37,620 الشاحنة ليست قادمة ، أليس كذلك؟ 11 00:00:37,620 --> 00:00:39,560 ما الذي يفترض أن يعني؟ 12 00:00:39,930 --> 00:00:43,260 أوه ، لقد سمعت الشائعات ، ريموند. لدينا جميعا. 13 00:00:44,330 --> 00:00:46,210 الناس يهمسون. ماذا يهمسون؟ 14 00:00:48,130 --> 00:00:50,840 يقولون لم يتم دفع الفواتير. 15 00:00:51,100 --> 00:00:53,440 نعم. الموردين ينشقون. 16 00:00:53,440 --> 00:00:58,340 الناس يتحدثون يا ريمون. الجرذان تفر من السفينة. 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,650 السلام عنده رجال في الميدان ينتظرون السلاح. 18 00:01:03,650 --> 00:01:07,550 إذا لم يتم تزويدهم كما وعدت ، فسوف يموتون. 19 00:01:07,550 --> 00:01:08,920 الشاحنة ستكون هنا. 20 00:01:17,500 --> 00:01:18,760 راينهارت ، طمأن عميلك 21 00:01:18,770 --> 00:01:21,900 بقدر ما أكرهه وحربه الصغيرة القذرة ، 22 00:01:21,900 --> 00:01:26,140 شحنته في طريقها وستصل إلى هنا عندما تصل إلى هنا. 23 00:01:26,140 --> 00:01:29,470 ومع ذلك ، إذا كان يتوقع التسليم ، 24 00:01:29,480 --> 00:01:32,380 يحتاج إلى إعادة بندقيته إلى سرواله. 25 00:01:32,380 --> 00:01:36,780 إذا لم تظهر تلك الشاحنة ، فنحن جميعًا ميتون. تفهم؟ 26 00:01:37,480 --> 00:01:38,220 نحن أموات. 27 00:01:38,220 --> 00:01:40,790 قل له أن يضع المسدس جانبا. 28 00:01:42,350 --> 00:01:43,890 وماذا تعرف... 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,370 جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن. 30 00:01:57,370 --> 00:01:58,700 لكن الوضع على الحدود 31 00:01:58,700 --> 00:02:00,810 هو أقل مشاكلنا. 32 00:02:02,170 --> 00:02:04,140 ماذا حدث؟ لم يظهر المورد. 33 00:02:04,140 --> 00:02:06,680 أرسلوا رجلاً ليقول إن أموالك لم تصل أبدًا. 34 00:02:06,680 --> 00:02:07,380 كان هناك الكثير من الصراخ. 35 00:02:07,380 --> 00:02:10,280 ثم قال ، "لقد انتهت عائلة بيك من ممارسة الأعمال التجارية" 36 00:02:10,280 --> 00:02:11,980 "مع السيد ريدينغتون". 37 00:02:11,980 --> 00:02:13,150 ثم غادر. 38 00:02:21,790 --> 00:02:25,730 في الواقع ، الفئران تهرب يا ديمبي. 39 00:02:27,230 --> 00:02:28,330 إذا لم يتم الدفع ، 40 00:02:28,330 --> 00:02:30,570 هذا لأن كابلان يركض على البنك. 41 00:02:30,570 --> 00:02:34,710 احصل على Abe على الهاتف. دعنا نتعرف على الصفقات الجارية. 42 00:02:42,780 --> 00:02:44,680 ريدينجتون: ليفيو ، الصفقة ستكون جيدة. 43 00:02:44,680 --> 00:02:46,020 الأمور ليست قريبة من السوء 44 00:02:46,020 --> 00:02:47,220 كما كنت تعتقد. 45 00:02:47,220 --> 00:02:50,420 لا. لا ، مسار لاتفيا انتهى. 46 00:02:50,420 --> 00:02:54,630 وهو ما يرام. لدي العديد من الموارد الأخرى. 47 00:02:54,630 --> 00:02:56,690 آبي: لا ، كان يجب أن تكون قد تلقيت هذه الأموال. 48 00:02:56,700 --> 00:02:58,100 أرسلناهم بالفعل منذ 24 ساعة. 49 00:02:58,100 --> 00:02:59,230 قالت أي شيء؟ 50 00:02:59,230 --> 00:03:00,600 اتصل بريملي. 51 00:03:00,730 --> 00:03:01,030 لما؟ 52 00:03:01,030 --> 00:03:03,600 نعم ، بالطبع ، أؤكد ذلك ونحن نتحدث. 53 00:03:03,600 --> 00:03:07,100 ما الذي يحدث بحق الجحيم مع بنك راينفيلدن؟ 54 00:03:07,410 --> 00:03:10,340 المدير: تأكيد تحويل الأموال. 55 00:03:10,340 --> 00:03:11,740 لما يستحق ، يمكنني أن أؤكد لك 56 00:03:11,740 --> 00:03:14,080 لم تكن هناك انتهاكات أمنية من جانبنا. 57 00:03:14,080 --> 00:03:16,780 في حال أعاد السيد ريدينغتون النظر ... 58 00:03:16,780 --> 00:03:19,150 لن يعيد النظر. شكرا لك. 59 00:03:19,150 --> 00:03:20,890 نعم ... نعم ، ذهب فون هاوزر ، 60 00:03:20,890 --> 00:03:23,290 وهو أمر مؤسف ، لكنه يدل على عدم وجود شيء. 61 00:03:23,290 --> 00:03:25,920 يمكنني أن أؤكد لكم أن الممر آمن 62 00:03:25,930 --> 00:03:27,160 والوثائق نظيفة. 63 00:03:27,160 --> 00:03:29,360 لدي أرز على الخط. إنه ... 64 00:03:29,860 --> 00:03:31,830 مخاطرك الوحيد هو إذا خرجت الآن 65 00:03:31,830 --> 00:03:34,130 وينتهي الأمر بعملائك بمواد رديئة. 66 00:03:34,130 --> 00:03:36,730 أو ما هو أسوأ من ذلك ، ينتهي بك الأمر في الحجز. 67 00:03:36,740 --> 00:03:37,970 بخير. 68 00:03:39,700 --> 00:03:41,240 انه التعلق. 69 00:03:41,240 --> 00:03:42,370 حسنا ماذا قال؟ 70 00:03:42,380 --> 00:03:43,640 الغي الطلب. 71 00:03:43,640 --> 00:03:46,140 يبدو أن كلا من حسابات فرانكفورت وباغان قد اختفت. 72 00:03:46,150 --> 00:03:49,080 اعتقدت أنه تمت إزالة كابلان من الحساب. 73 00:03:49,080 --> 00:03:50,510 يجب أن تتداول على ثقتك ، 74 00:03:50,520 --> 00:03:52,750 قائلا أنها لا تزال تمثلك. 75 00:03:57,090 --> 00:03:58,690 أوه ، إنه مبهج. 76 00:03:58,690 --> 00:04:02,090 يمكنني في الواقع أن أشعر بجسمي يطلق الإندورفين. 77 00:04:02,090 --> 00:04:06,160 كنت على جهاز المشي لمدة 15 دقيقة ، مشيًا. 78 00:04:06,170 --> 00:04:07,100 سباق المشي. ممم. 79 00:04:07,100 --> 00:04:09,500 إنها رياضة أولمبية. 80 00:04:09,500 --> 00:04:10,600 انظر ، هذا هو السبب في أنك جيد جدًا بالنسبة لي. 81 00:04:10,600 --> 00:04:13,970 أنا لا أمارس هذا كثيرًا. أشعر مذهلة. 82 00:04:13,970 --> 00:04:16,540 إنه مثل مخفض الضغط الكلي. 83 00:04:16,540 --> 00:04:17,910 ارام مجتبى؟ 84 00:04:18,910 --> 00:04:20,180 واحد... 85 00:04:20,480 --> 00:04:20,810 اه نعم؟ 86 00:04:20,810 --> 00:04:23,750 لقد تم استدعائك للمثول أمام هيئة محلفين فيدرالية كبرى. 87 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 غدا. وقت الظهيرة. كل شيء هناك في الظرف. 88 00:04:26,250 --> 00:04:29,720 هل هذا يتعلق بفريق العمل؟ هل حصل الجميع على واحدة من هؤلاء؟ 89 00:04:29,720 --> 00:04:31,920 من غير القانوني إخبار أي هدف بالتحقيق 90 00:04:31,920 --> 00:04:34,590 أنه تم استدعاؤك للشهادة. 91 00:04:34,590 --> 00:04:36,560 لذا احتفظ بها لنفسك. 92 00:04:40,270 --> 00:04:41,870 بريملي: نوك تدق. 93 00:04:41,870 --> 00:04:45,100 بريملي. أخيرا وجه ودود. 94 00:04:45,770 --> 00:04:47,300 هنا. هنا... 95 00:04:48,540 --> 00:04:50,610 اثنين من الأرانب. 96 00:04:51,740 --> 00:04:53,480 هناك امرأة في الغرفة الأخرى. 97 00:04:53,480 --> 00:04:56,010 أريدك أن تجعلها تفشي 98 00:04:56,020 --> 00:04:57,310 الاسم والعنوان 99 00:04:57,320 --> 00:04:58,550 سائق كابلان الجديد. 100 00:04:58,550 --> 00:05:00,620 أنا أتخطى يوكر مع الملاحين 101 00:05:00,620 --> 00:05:03,450 لأخبرك هذا وجهًا لوجه. أنا بالخارج. 102 00:05:03,460 --> 00:05:05,660 من فضلك ، يمكننا مناقشة ذلك لاحقًا. 103 00:05:05,660 --> 00:05:07,830 أنا معك ، ما ، 19 سنة؟ 104 00:05:07,830 --> 00:05:10,330 هناك حديث عن ظهور جثث. 105 00:05:10,330 --> 00:05:11,200 تحقيق. 106 00:05:11,200 --> 00:05:14,570 أريد المساعدة ، لكنك أكثر سخونة من عنزة بيلي ذات أربعة نقرات ، 107 00:05:14,570 --> 00:05:16,900 ولا يمكنني المخاطرة بالقيام بتمديد آخر. 108 00:05:16,900 --> 00:05:18,470 ولا حتى لك. 109 00:05:18,470 --> 00:05:19,670 أحتاجك يا تيدي. 110 00:05:19,670 --> 00:05:22,540 بيتسي هو أفضل ما يمكنني فعله من أجلك. 111 00:05:22,540 --> 00:05:25,140 أنت تعرف ما فعلته وقتي في لومبوك. 112 00:05:25,140 --> 00:05:28,110 لا يغطي عث الغبار. لا توجد وسائد مضادة للحساسية. 113 00:05:28,110 --> 00:05:32,220 بالكاد نجحت ، وكان ذلك قبل نقص الأكسجة في الدم. 114 00:05:32,220 --> 00:05:36,320 أيا كان ما تريد أن تقوله ، فإن بيتسي ستخرجه منها. 115 00:05:36,320 --> 00:05:38,260 ومن ثم يخنة الأرانب لتناول العشاء. 116 00:05:38,260 --> 00:05:40,890 غير مطهي. يعيش. 117 00:05:40,890 --> 00:05:44,230 إنها تحب القليل من الدغدغة في حلقها. 118 00:05:47,970 --> 00:05:49,130 Abe: آه ، سيد ريدينجتون؟ 119 00:05:49,140 --> 00:05:51,700 مهما كان هذا ، لا أريد أن أعرف. 120 00:05:51,700 --> 00:05:52,400 الحسابات. 121 00:05:52,410 --> 00:05:55,140 لقد مررت على كل واحد. و؟ 122 00:05:55,140 --> 00:05:56,870 إنها تنظفك. 123 00:06:07,750 --> 00:06:09,520 هذا وحشي. 124 00:06:10,160 --> 00:06:14,120 نعم ، أنا تقول أن قطع الرأس حدث بعد الوفاة. 125 00:06:14,130 --> 00:06:16,290 لماذا تعتقد أن ريدينجتون سيفعل شيئًا كهذا؟ 126 00:06:16,300 --> 00:06:19,500 حسنًا ، ربما أعطاها لشخص ما كدليل ، كما تعلم. 127 00:06:19,760 --> 00:06:21,170 تحذير للعدو. 128 00:06:21,170 --> 00:06:23,830 انظر ، أعتقد أنه أعطاها لصديق. 129 00:06:23,840 --> 00:06:25,670 كهدية. 130 00:06:26,170 --> 00:06:27,870 مثل قربان. 131 00:06:27,870 --> 00:06:31,710 غيل: دونالد ، أريدك أن تعرف أنني أفهم ما تشعر به. 132 00:06:31,710 --> 00:06:32,810 من السيد ريدينغتون. 133 00:06:32,810 --> 00:06:34,110 ريسلر: هل تحصل على معرف؟ 134 00:06:34,110 --> 00:06:34,550 آه أجل. 135 00:06:34,550 --> 00:06:38,280 تعرفت على الجثة ، وتمكنت من التعرف على الصديق. 136 00:06:38,780 --> 00:06:40,620 ريسلر: هل تعرف أين تجده؟ 137 00:06:40,620 --> 00:06:42,090 غيل: لقد فعلت ذلك بالفعل. 138 00:06:42,090 --> 00:06:44,590 إنه يقف أمامي مباشرة. 139 00:06:46,760 --> 00:06:48,060 هذا ماكو تانيدا. 140 00:06:48,060 --> 00:06:51,560 لقد قتل بعض أفضل رجال ونساء المكتب. 141 00:06:51,560 --> 00:06:55,200 ثم يذهب ريدينجتون ويقتله. 142 00:06:56,130 --> 00:06:58,240 لماذا ردينغتون يفعل ذلك؟ 143 00:06:58,240 --> 00:07:01,140 في مقابل حمايتك. 144 00:07:01,840 --> 00:07:03,340 لقد تبعتك إلى الغابة. 145 00:07:03,340 --> 00:07:06,140 رأيتك وحرصا مع ريدينغتون. 146 00:07:06,150 --> 00:07:07,410 كنت مخطئا. 147 00:07:07,410 --> 00:07:09,750 لم يكن كين يبلغ ريدينغتون. 148 00:07:09,750 --> 00:07:12,280 كان ريدينجتون يخبرك. 149 00:07:12,280 --> 00:07:12,880 المكتب. 150 00:07:12,890 --> 00:07:16,190 بعد كل ما فعلناه لمحاولة مطاردة ريدنجتون ، 151 00:07:16,190 --> 00:07:18,260 بعد كل ما فعله ريدنجتون ... 152 00:07:18,260 --> 00:07:21,330 أكثر رجل مطلوب في أمريكا. 153 00:07:22,260 --> 00:07:23,590 لقد عقدت صفقة معه. لا. 154 00:07:23,600 --> 00:07:26,760 لا جوليان. أنا لم أبرم صفقة ، حسناً؟ 155 00:07:26,770 --> 00:07:27,430 فعلت العدالة الرئيسية. 156 00:07:27,430 --> 00:07:31,940 وعندما اكتشفت ، ما تشعر به الآن ، 157 00:07:31,940 --> 00:07:33,900 هذا بالضبط ما شعرت به. 158 00:07:33,910 --> 00:07:34,710 إذن ماذا بعد ذلك؟ 159 00:07:34,710 --> 00:07:39,040 يقطع ريدينجتون رأس تانيدا وتعتقد ، "قف" ، 160 00:07:39,040 --> 00:07:41,580 "ليس سيئا وجود قاتل في كشوف المرتبات." 161 00:07:41,580 --> 00:07:44,750 لا ، لقد ذهبت إلى السجلات. تقرأ sci7. 162 00:07:44,750 --> 00:07:45,680 أنت تعرف الخير الذي نقوم به. 163 00:07:45,680 --> 00:07:48,190 - هل تحاول تبرير هذا ... - بالنسبة لي؟ 164 00:07:48,190 --> 00:07:50,590 في غضون أربع سنوات ، قمنا بمزيد من الاعتقالات رفيعة المستوى 165 00:07:50,590 --> 00:07:53,820 من كل قسم آخر مجتمعة. نعم. تمام. 166 00:07:55,630 --> 00:07:57,560 ريدينجتون قاتل جماعي. 167 00:07:57,560 --> 00:08:00,960 إذا كان بإمكاني إثبات أنك أنت أو أي شخص آخر في فريق العمل 168 00:08:00,970 --> 00:08:04,840 غض الطرف عندما قتل أيا من هؤلاء الناس ، 169 00:08:04,840 --> 00:08:07,870 سأقوم بإنزالك. نعم. 170 00:08:07,870 --> 00:08:10,170 سوف أقوم بإنزال الجميع. 171 00:08:10,180 --> 00:08:11,880 هل هذا تهديد؟ 172 00:08:12,010 --> 00:08:13,740 إنه وعد. 173 00:08:23,450 --> 00:08:25,960 ريدينجتون: دون جوليو. ريموند. 174 00:08:26,660 --> 00:08:28,030 كيف حالك؟ 175 00:08:28,030 --> 00:08:29,060 افتقد الونيسوس. 176 00:08:29,060 --> 00:08:34,330 لا مال ، كوخ على الشاطئ ، أحلام العار. 177 00:08:34,430 --> 00:08:36,630 كان ذلك منذ زمن بعيد. 178 00:08:37,070 --> 00:08:38,670 اثنان ربما. 179 00:08:39,040 --> 00:08:39,970 قلت أن لديك سؤال. 180 00:08:39,970 --> 00:08:42,940 إذا كان الأمر كذلك ، يجب أن أطلب منكم أن تكون موجزًا ​​عن ذلك. 181 00:08:45,980 --> 00:08:49,810 دون خوليو ، لم أعرف أبدًا أنك فظ. 182 00:08:50,180 --> 00:08:51,650 بالتأكيد ليس في وقت الطعام. 183 00:08:51,650 --> 00:08:53,020 أسمع أشياء يا ريمون. 184 00:08:53,020 --> 00:08:55,420 وما سمعته هو أن شريكك السيد كابلان 185 00:08:55,420 --> 00:08:58,160 يثبت أنه خصم هائل. 186 00:09:01,060 --> 00:09:02,630 لدي اسم. 187 00:09:02,630 --> 00:09:06,160 أخرجته من مقاول في توظيف كابلان. 188 00:09:06,170 --> 00:09:07,500 فيليب روك. 189 00:09:07,500 --> 00:09:09,700 أنا أفهم أنه اعتاد أن يكون سائقك. 190 00:09:09,700 --> 00:09:12,140 إذا وصلت إليه ، سأصل إلى كابلان. 191 00:09:12,140 --> 00:09:13,540 لا استطيع مساعدتك. 192 00:09:13,840 --> 00:09:15,740 لا تستطيع أو لا؟ 193 00:09:16,910 --> 00:09:19,680 يبدو أن السيد كابلان يدفع جيدًا. 194 00:09:19,680 --> 00:09:23,180 قيل لي أن روك اشترى مؤخرًا سيارة بورش. 195 00:09:23,820 --> 00:09:26,380 هذا كل ما تعرفه؟ لا. 196 00:09:26,820 --> 00:09:28,620 هذا كل ما تحتاجه. 197 00:09:51,610 --> 00:09:53,610 أرسل حبي إلى شيترا. 198 00:09:56,750 --> 00:09:58,950 ستانلس ستيل. مجموعة من ستة. 199 00:09:58,950 --> 00:10:01,990 لديك مطبخك الكبير والمتوسط ​​، قطعة أرض ، 200 00:10:01,990 --> 00:10:05,260 فاكهتك وخبزك وخبزك. 201 00:10:05,260 --> 00:10:08,330 نهاية الشهر ، الرجل الأكثر مبيعات 202 00:10:08,330 --> 00:10:09,730 يأخذ المنزل المجموعة. 203 00:10:09,730 --> 00:10:10,460 حافز. 204 00:10:10,460 --> 00:10:14,200 عملة السياسيين ومدربي الكلاب والمجرمين. 205 00:10:14,200 --> 00:10:16,630 نحن في اجتماع هنا. من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟ 206 00:10:16,640 --> 00:10:21,040 أنا ريموند ريدينغتون. أنا أبحث عن زبون لك. 207 00:10:21,040 --> 00:10:22,510 فيليب روك. 208 00:10:22,510 --> 00:10:23,040 في الأسابيع الأربعة الماضية ، 209 00:10:23,040 --> 00:10:27,140 اشترى سيارة من أحدكم أيها السادة المحترمون. 210 00:10:27,150 --> 00:10:30,810 خدعت بكل الأجراس والصفارات. 211 00:10:31,680 --> 00:10:33,050 أي واحد؟ 212 00:10:33,550 --> 00:10:34,920 لا؟ 213 00:10:35,120 --> 00:10:36,990 ربما حافزا. 214 00:10:41,630 --> 00:10:45,660 يمكنك الاحتفاظ بكل أصابعك وأصابع قدمك. 215 00:10:50,500 --> 00:10:52,100 فيليب روك. 216 00:10:52,470 --> 00:10:53,470 لا يوجد عنوان أو رقم. 217 00:10:53,470 --> 00:10:55,940 كل شيء يمر من خلال مدير الأعمال. 218 00:10:55,940 --> 00:10:58,340 ومن كان هذا بالضبط؟ 219 00:10:59,610 --> 00:11:01,080 مرحبا ابي. 220 00:11:02,280 --> 00:11:03,510 لن تستخدم هذا الذراع مرة أخرى. 221 00:11:03,520 --> 00:11:06,120 لكنها ذراعك اليسرى وأنا أعلم أنك أيمن. 222 00:11:06,120 --> 00:11:09,390 أعرف ذلك لأننا عملنا معًا لمدة 11 عامًا. 223 00:11:09,390 --> 00:11:11,090 أنا أعلم أن زوجتك مصابة بمرض السكري. 224 00:11:11,090 --> 00:11:14,490 أن الحيوان المفضل لابنتك هو فرس النهر. 225 00:11:14,490 --> 00:11:16,030 أعلم أنك تحب الطعام الصيني. 226 00:11:16,030 --> 00:11:17,330 أن تأكله كل يوم أربعاء 227 00:11:17,330 --> 00:11:20,100 عندما تهز مع صديقتك في شقتها 228 00:11:20,100 --> 00:11:22,130 فوق بيت وفات المعكرونة. 229 00:11:22,130 --> 00:11:24,630 أعلم أنك تقشط مبلغًا إضافيًا كل أسبوع 230 00:11:24,640 --> 00:11:26,870 للمساعدة في دفع ثمن تلك الصديقة. 231 00:11:27,340 --> 00:11:29,470 آبي ، أنت تسرق أموالي حتى تتمكن من وضعك ، 232 00:11:29,480 --> 00:11:31,980 الذي تجاهله لأنك معالج محاسبة. 233 00:11:31,980 --> 00:11:34,410 ما لا يمكنني تجاهله هو خيانتك. 234 00:11:34,410 --> 00:11:37,310 أنت كيف استنزف السيد كابلان حساباتي. 235 00:11:37,320 --> 00:11:40,250 أحمر ، يمكنني أن أشرح. فيليب روك. 236 00:11:40,650 --> 00:11:44,220 لقد قمت بتحويل الأموال لشراء سيارة له. أين هو؟ 237 00:11:46,360 --> 00:11:47,760 الصفحة 12. 238 00:11:54,870 --> 00:11:55,930 "ماريو ديكسون". 239 00:11:55,930 --> 00:11:57,170 لا يمكنني المساعدة مع روك. 240 00:11:57,170 --> 00:12:00,170 كنت سأفعل إذا كنت أعرف مكانه ، لكنني لا أعرف. 241 00:12:00,170 --> 00:12:02,370 من هو ماريو ديكسون؟ 242 00:12:04,140 --> 00:12:05,580 لا! 243 00:12:09,150 --> 00:12:10,780 لدينا هدف جديد. 244 00:12:13,950 --> 00:12:14,420 إليزابيث. 245 00:12:14,420 --> 00:12:18,690 أريدك أن تعرف ما تستطيعه بخصوص ماريو ديكسون. 246 00:12:18,690 --> 00:12:21,320 أرسل كابلان له 300000 دولار قبل يومين. 247 00:12:21,330 --> 00:12:25,660 مهما كانت خطوتها التالية ، فإن ديكسون يساعدها في تحقيق ذلك. 248 00:12:56,090 --> 00:12:58,860 تناول الغداء في مطعم سول. اريد اي احد؟ 249 00:12:59,530 --> 00:13:01,260 سلطة التونة على الجاودار. 250 00:13:01,270 --> 00:13:02,900 مخلل اضافي. 251 00:13:21,920 --> 00:13:23,820 السيد كابلان: شكرا ماريو. 252 00:13:23,820 --> 00:13:25,960 من أنت؟ أين أنا؟ 253 00:13:25,960 --> 00:13:28,090 الخبر السار هو أنك ستعيش. 254 00:13:28,090 --> 00:13:28,630 الأخبار السيئة هي 255 00:13:28,630 --> 00:13:30,530 إدراك العمق الخاص بك لن يكون هو نفسه أبدًا. 256 00:13:30,530 --> 00:13:32,260 يجب أن يكون هناك بعض الخطأ. 257 00:13:32,260 --> 00:13:34,230 انظر ، أنا لا ... أنا لست أحد. 258 00:13:34,230 --> 00:13:36,430 ما هي عينك المسيطرة؟ 259 00:13:42,210 --> 00:13:45,680 دراكر: أيها العميل مجتابي ، شكرًا لك على دخولك. 260 00:13:45,680 --> 00:13:46,540 هل لدي خيار؟ 261 00:13:46,550 --> 00:13:47,440 ضحايا ريمون ردينغتون 262 00:13:47,450 --> 00:13:50,780 تم اكتشافها مؤخرًا وتسليمها إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي. 263 00:13:50,780 --> 00:13:52,450 بناءً على التحقيق الناتج ، 264 00:13:52,450 --> 00:13:54,720 لقد عقدت هيئة محلفين كبرى للاستماع إلى الشهادة 265 00:13:54,720 --> 00:13:57,450 حول ما إذا كانت فرقة العمل التي تشارك فيها 266 00:13:57,460 --> 00:14:01,160 مكنت ريموند ردينغتون من مواصلة ارتكاب الجرائم 267 00:14:01,160 --> 00:14:03,190 أثناء العمل كمخبر في المكتب. 268 00:14:03,200 --> 00:14:04,960 نعم. ليس لدي ما أقوله عن ذلك. 269 00:14:04,960 --> 00:14:06,130 وعما إذا كان أعضاء فرقة العمل تلك 270 00:14:06,130 --> 00:14:10,030 تجاهلت أو سهلت تلك الجرائم مقابل الحصول على معلومات 271 00:14:10,040 --> 00:14:12,840 Reddington في السعي لتحقيق أهداف عالية المستوى. 272 00:14:12,840 --> 00:14:16,270 إذا أصررت على استدعاء موكلي أمام هيئة المحلفين الكبرى ، 273 00:14:16,280 --> 00:14:18,070 سوف يتذرع بحقه في التعديل الخامس 274 00:14:18,080 --> 00:14:19,110 ضد تجريم الذات. 275 00:14:19,110 --> 00:14:21,980 أنا أمنحه الحصانة. ارام: مناعة؟ 276 00:14:22,150 --> 00:14:23,980 لأشهد ضد أصدقائي. 277 00:14:23,980 --> 00:14:27,680 من قد يعمل أو لا يعمل مع فريق عمل 278 00:14:27,690 --> 00:14:30,520 قد تكون موجودة أو غير موجودة. 279 00:14:30,520 --> 00:14:32,590 نعم. أنا لم افعل ذلك. 280 00:14:32,590 --> 00:14:34,090 لست مضطرًا لفعل ذلك ، أليس كذلك؟ 281 00:14:34,090 --> 00:14:36,830 - منحك حصانة مقابل شهادتك 282 00:14:36,830 --> 00:14:38,900 يسلب حقك في الترافع الخامس. 283 00:14:38,900 --> 00:14:40,100 كيف يفعلون ذلك؟ 284 00:14:40,100 --> 00:14:41,100 خذ حقي الدستوري 285 00:14:41,100 --> 00:14:42,700 بإعطائي شيئاً لا أريده؟ 286 00:14:42,700 --> 00:14:45,670 لا أريد حصانة. تستطيع... 287 00:14:45,800 --> 00:14:48,540 أنا أرفض السماح لك بمنحه. 288 00:14:48,540 --> 00:14:50,240 اعتبروني غير ممنوح. 289 00:14:50,240 --> 00:14:52,210 المستشار ، أثق في أنك ستساعد عميلك 290 00:14:52,210 --> 00:14:54,710 لفهم الهدية التي أُعطيت له. 291 00:14:54,710 --> 00:14:57,650 هدية؟ لتشغيل أصدقائي؟ 292 00:14:58,380 --> 00:15:00,380 أصدقائي المزعومين. 293 00:15:00,390 --> 00:15:01,620 للبقاء خارج السجن. 294 00:15:01,620 --> 00:15:03,550 ما لم ترفض الإجابة على أسئلتي ، 295 00:15:03,560 --> 00:15:05,420 في هذه الحالة يمكن أن تذهب إلى السجن 296 00:15:05,420 --> 00:15:07,260 لكونه في ازدراء. 297 00:15:10,290 --> 00:15:11,830 انظر ، جيل ... هو يعرف كل شيء. 298 00:15:11,830 --> 00:15:14,100 لقد رآني بحماس وريدنجتون. 299 00:15:14,100 --> 00:15:15,400 أجل ، لكن هل هذا فظيع جدًا؟ 300 00:15:15,400 --> 00:15:19,800 يعني ليس جيد لكن أه فريق العمل قانوني 301 00:15:19,810 --> 00:15:22,340 لا يمكنه الحصول على هيئة محلفين كبرى لتوجيه الاتهام إلينا بسبب العمل عليها. 302 00:15:22,340 --> 00:15:24,040 من قال أي شيء عن هيئة المحلفين الكبرى؟ 303 00:15:24,040 --> 00:15:24,910 زاوية غيل هي ريدينغتون. 304 00:15:24,910 --> 00:15:26,980 وما سمحنا له بفعله في مقابل القضايا. 305 00:15:26,980 --> 00:15:30,580 إنه منحدر أخلاقي زلق تعاملناه بعناية. 306 00:15:30,580 --> 00:15:31,380 كما سنفعل مع أي ci. 307 00:15:31,380 --> 00:15:35,120 لكن المخابرات المركزية لدينا مسؤولة عن 86 جريمة قتل في أمريكا. 308 00:15:35,120 --> 00:15:36,550 ريسلر: هو معرف معظمهم. 309 00:15:36,560 --> 00:15:37,020 لديه جدول زمني. 310 00:15:37,020 --> 00:15:39,490 إنه يعلم أننا تركنا (ريدينغتون) يفلت من جريمة القتل. 311 00:15:39,490 --> 00:15:40,490 نعم ، لكنه لا يستطيع إثبات ذلك. 312 00:15:40,490 --> 00:15:42,430 ليس إلا إذا شهد أحدنا أنه صحيح. 313 00:15:42,430 --> 00:15:44,290 الذي لن يفعله أي منا. 314 00:15:44,300 --> 00:15:47,630 ما لم يتمكن من إثبات وجود صفقة ، فليس لديه شيء. 315 00:15:47,630 --> 00:15:49,370 آرام: أجل. ولكن ما إذا كان بإمكان جيل إثبات ذلك أم لا ، 316 00:15:49,370 --> 00:15:51,330 وأنا لا أقول أنه يستطيع ، 317 00:15:51,340 --> 00:15:54,500 لأنه ، أعني ، إذا كان لدي أي علاقة به ... 318 00:15:54,740 --> 00:15:56,270 لن يفعل ، مهما كان ... أنا فقط ... 319 00:15:56,270 --> 00:15:58,310 أنا فخور بالعمل الذي قمنا به هنا. 320 00:15:58,310 --> 00:16:00,410 فخور بتسهيل امبراطورية اجرامية. 321 00:16:00,410 --> 00:16:02,380 شر لا بد منه. ريسلر: ربما. 322 00:16:02,380 --> 00:16:03,050 لكن إذا كنا صادقين ، 323 00:16:03,050 --> 00:16:05,450 بعض الدماء التي أراقها على أيدينا. 324 00:16:05,450 --> 00:16:07,250 ليز: أتفق مع ريسلر. 325 00:16:07,550 --> 00:16:09,150 ومع ارام. 326 00:16:09,290 --> 00:16:10,820 أنا فخور وأشعر بالخجل. 327 00:16:10,820 --> 00:16:12,960 وذات يوم عندما يقومون بتدريس دورة 328 00:16:12,960 --> 00:16:15,060 في فريق عمل ريدينجتون في كوانتيكو ، 329 00:16:15,060 --> 00:16:18,190 يمكننا عمل لجنة ومناقشة الإيجابيات والسلبيات ، 330 00:16:18,200 --> 00:16:21,360 لكن الآن نحن بحاجة إلى الحصول على كيت كابلان. 331 00:16:21,370 --> 00:16:21,900 كابلان؟ 332 00:16:21,900 --> 00:16:24,030 أعتقد أنك فاتك الجزء المتعلق بجوليان جيل. 333 00:16:24,040 --> 00:16:24,830 إنه على بعد خطوات من توجيه الاتهام إلينا. 334 00:16:24,840 --> 00:16:27,970 كلما اقترب جيل ، زادت حاجتنا إلى إزالة كابلان بشكل أسرع 335 00:16:27,970 --> 00:16:29,110 كتهديد لريدنجتون. 336 00:16:29,110 --> 00:16:29,870 كيف يتم الربط بين الاثنين؟ 337 00:16:29,880 --> 00:16:32,040 لأننا نحتاج ريدنجتون للتعامل مع جيل. 338 00:16:32,040 --> 00:16:34,210 هل تقترح قتله؟ 339 00:16:34,210 --> 00:16:35,080 ليز: بالطبع لا. 340 00:16:35,080 --> 00:16:36,080 أنا لا أقترح أي شيء 341 00:16:36,080 --> 00:16:37,480 بخلاف ما نعرفه بالفعل أنه حقيقي. 342 00:16:37,480 --> 00:16:40,420 وهو إذا أردنا الخروج من ظل جيل ، 343 00:16:40,420 --> 00:16:42,390 سنحتاج إلى مساعدة ريدنجتون. 344 00:16:42,390 --> 00:16:44,150 وإذا لم نتوقف عن كابلان الآن ، 345 00:16:44,160 --> 00:16:45,960 لن يكون في الجوار ليعطيها لنا. 346 00:16:45,960 --> 00:16:48,860 بخير. سيد كابلان. ما الذي نعرفه؟ 347 00:16:48,860 --> 00:16:49,690 مقص ويستكوت. 348 00:16:49,700 --> 00:16:51,390 ليز: اسمها الحقيقي كاثرين نيميك. 349 00:16:51,400 --> 00:16:54,200 هي طبيبة جثث مدربة تحولت إلى منظف مسرح الجريمة 350 00:16:54,200 --> 00:16:58,370 وواحد من أقدم المقربين من Reddington وأكثرهم ثقة. 351 00:16:58,670 --> 00:16:59,470 المُشرِح الدمعي. 352 00:16:59,470 --> 00:17:02,410 أمضى كابلان 30 عامًا في العناية بفوضى 353 00:17:02,410 --> 00:17:04,440 بينما بنى ريدينجتون إمبراطوريته الإجرامية. 354 00:17:04,440 --> 00:17:08,780 واستغرق الأمر خمسة أشهر لتفكيكها جراحيًا. 355 00:17:08,780 --> 00:17:10,610 نعتقد أنها وظفت ناتالي لوكا 356 00:17:10,620 --> 00:17:13,920 لملاحقة مبيض أموال ريدنجتون ، زاك سمول. 357 00:17:13,920 --> 00:17:16,420 حجر إيزابيلا لقتل ستراتوس سارانتوس ، 358 00:17:16,420 --> 00:17:19,920 قطع عمليات الشحن في البحر الأبيض المتوسط ​​ريدينغتون. 359 00:17:19,930 --> 00:17:22,390 الدكتور بوغدان كريلوف إلى جانب ريسلر. 360 00:17:22,390 --> 00:17:24,560 الصيدلية لتسميم ريدينغتون. 361 00:17:24,560 --> 00:17:29,000 لقد وضعت 86 هيكل عظمي في يد جوليان جيل ، 362 00:17:29,000 --> 00:17:31,570 اغلاق ريدنجتون خارج اوروبا تماما 363 00:17:31,570 --> 00:17:32,440 وتعرضنا للخطر. 364 00:17:32,440 --> 00:17:34,870 سمر: وهل لريدنجتون أي خيوط؟ ليز: واحد. 365 00:17:34,870 --> 00:17:37,210 ماريو ديكسون. كوبر: من هو؟ 366 00:17:37,210 --> 00:17:37,870 ضعها على الجليد. 367 00:17:37,880 --> 00:17:40,110 ليز: وفقًا لقاعدة بيانات ncic ، 368 00:17:40,110 --> 00:17:41,780 ماريو براندون ديكسون لص 369 00:17:41,780 --> 00:17:44,380 متخصص في الأهداف عالية القيمة. 370 00:17:44,380 --> 00:17:46,320 جواهر ، فن ، سيارات ، مكسرات ... 371 00:17:46,320 --> 00:17:48,720 المكسرات؟ آرام: ربما المكاديميا. 372 00:17:48,720 --> 00:17:52,290 عندما تسرقهم حمولة شاحنة ، فإنهم في الواقع يدرون أرباحًا كبيرة. 373 00:17:52,290 --> 00:17:54,220 إنها حقيقة ممتعة. 374 00:17:54,230 --> 00:17:54,960 كوبر: أي شركاء معروفين؟ 375 00:17:54,960 --> 00:17:59,260 لديه أخ طفل في السجن. إصلاحية مكلنبورغ. 376 00:18:00,870 --> 00:18:01,930 لماذا تفعل هذا؟ 377 00:18:01,930 --> 00:18:02,870 أخبرتك ، سنحتاج ... 378 00:18:02,870 --> 00:18:06,200 استأجر ريدينجتون محصل الديون لاختطافك. 379 00:18:06,200 --> 00:18:06,800 وهو أمر لا يمكن الدفاع عنه. 380 00:18:06,810 --> 00:18:09,870 سمح لك بالتخدير من قبل مختل عقلياً 381 00:18:09,880 --> 00:18:10,410 هو فعل. 382 00:18:10,410 --> 00:18:12,910 وإذا كان في مشكلة ، فنحن كذلك. 383 00:18:12,910 --> 00:18:16,550 أنا مقتنع بأننا إما أن ننهض معًا أو ننهار. 384 00:18:16,680 --> 00:18:19,280 Navabi ، أنت وحريص على الوصول إلى مكلنبورغ. 385 00:18:19,280 --> 00:18:21,420 انظر ماذا يقول الاخ. 386 00:18:28,990 --> 00:18:30,330 حسنًا ، إذا كنت هنا بخصوص ماريو ... 387 00:18:30,330 --> 00:18:32,530 ليز: لا ، نحن هنا من أجلك ، دينو. 388 00:18:32,530 --> 00:18:34,860 ما رمته بعيدا عنه. 389 00:18:35,500 --> 00:18:37,870 تخرجت من المدرسة الثانوية بـ 3.8 جرامًا في السنة 390 00:18:37,870 --> 00:18:39,400 ومنحة كرة القدم لكليمسون. 391 00:18:39,400 --> 00:18:43,140 رأى ماريو الحياة التي تريدها وسحبك إلى حياته. 392 00:18:43,140 --> 00:18:44,040 في هذا. 393 00:18:44,040 --> 00:18:47,480 صدقني ، أنا أعرف ما يشبه أن يكون لديك أخ مجرم تحبه. 394 00:18:47,480 --> 00:18:49,880 لقد كانت شحنة صعبة ، أليس كذلك؟ 395 00:18:49,880 --> 00:18:51,850 إذا لم تكن في شو ، فأنت في المستوصف. 396 00:18:51,850 --> 00:18:53,620 سمر: يمكننا تحريكك. 397 00:18:53,620 --> 00:18:57,390 إذا كانت المعلومات التي قدمتها تقودنا إلى أخيك ، 398 00:18:57,390 --> 00:19:01,060 نحن مخولون بقطع خمس سنوات من عقوبتك. 399 00:19:01,060 --> 00:19:02,060 صفقة. 400 00:19:02,060 --> 00:19:03,130 لكن قبل أن تقاطعني 401 00:19:03,130 --> 00:19:05,130 كنت سأخرج الوخز من أجل لا شيء. 402 00:19:05,130 --> 00:19:07,830 لديه مكان في بالتيمور حيث يحتفظ بغنائمته. 403 00:19:07,830 --> 00:19:09,770 يتحقق في ذلك بانتظام. 404 00:19:11,440 --> 00:19:12,870 ديمبي: إليزابيث. 405 00:19:16,140 --> 00:19:17,110 ماذا تعرف؟ 406 00:19:17,110 --> 00:19:18,210 ماريو ديكسون يعمل بها 407 00:19:18,210 --> 00:19:20,440 بعض البوتيكات الراقية في هامبدن. 408 00:19:20,450 --> 00:19:21,540 نحن نعمل على أمر قضائي الآن. 409 00:19:21,550 --> 00:19:25,080 مذكرة لن تكون ضرورية ، فقط العنوان. 410 00:19:30,690 --> 00:19:32,160 أرضي. 411 00:19:32,160 --> 00:19:35,860 انظر إلى هذا ، ديمبي. سرج ممر مشي. 412 00:19:35,860 --> 00:19:37,260 هل نحن بحاجة إلى سرج؟ 413 00:19:37,260 --> 00:19:42,470 ألن تسير الأمور بشكل رائع مع تشيبس وتوتنهام؟ 414 00:19:43,170 --> 00:19:45,870 انظر إلى ذلك مفتاح الهلال. كم من الممتع. 415 00:19:45,870 --> 00:19:47,640 يا له من متجر صغير مفيد. 416 00:19:47,640 --> 00:19:49,470 ربما هذا هو المكان الخطأ. 417 00:19:49,470 --> 00:19:52,210 هل يمكنني مساعدتك يا رفاق في العثور على شيء؟ 418 00:19:52,410 --> 00:19:53,980 انظر لحالك. 419 00:19:54,480 --> 00:19:56,910 ما قد يكون هذا الشيء القديم يستحق؟ 420 00:19:56,920 --> 00:20:01,420 ربما رحلة إلى الغرفة الخلفية؟ أنا على ثقة من وجود غرفة خلفية. 421 00:20:07,060 --> 00:20:09,630 الآن ، هذا أشبه به. 422 00:20:11,160 --> 00:20:14,600 أين يمكن أن نجد السيد ديكسون؟ 423 00:20:15,000 --> 00:20:16,270 انا لا اعرف. 424 00:20:16,270 --> 00:20:19,200 بكل صراحه. لا أعرف من هذا. 425 00:20:19,670 --> 00:20:23,810 هل مررت بأحد تلك الأيام التي لم يسير فيها شيء بشكل صحيح؟ 426 00:20:23,810 --> 00:20:25,680 يعطيك الناس الحل ، 427 00:20:25,680 --> 00:20:28,810 يبدو أن كل شيء يستغرق ضعف الجهد. 428 00:20:28,810 --> 00:20:33,050 نوع اليوم الذي ستقتله لاستعادة موجو الخاص بك. 429 00:20:33,820 --> 00:20:36,050 أواجه أحد تلك الأيام. 430 00:20:37,590 --> 00:20:38,790 وبالتالي... 431 00:20:38,790 --> 00:20:42,030 يمكنك إما أن تكون صادقًا معي بشأن ماريو ديكسون ، 432 00:20:42,030 --> 00:20:43,130 أو يمكنني الجلوس خلف عجلة القيادة 433 00:20:43,130 --> 00:20:46,660 من هذه السيارة الجميلة وتدهسك. 434 00:20:47,160 --> 00:20:48,530 إنه في فيلي. 435 00:20:48,900 --> 00:20:50,270 في وظيفة. 436 00:20:50,270 --> 00:20:52,470 الحصول على حزمة من العميل. 437 00:20:54,570 --> 00:20:57,370 هل أنت واضح بشأن الوثيقة وموقعها؟ 438 00:20:57,380 --> 00:20:58,940 ديكسون: جيد. 439 00:20:58,940 --> 00:21:00,010 المفتاح بالداخل؟ نعم فعلا. 440 00:21:00,010 --> 00:21:03,850 الرجاء الحصول على الوثيقة. الوثيقة هي كل ما يهم. 441 00:21:34,710 --> 00:21:36,080 انه بخير. 442 00:21:36,280 --> 00:21:37,850 لقد ذهبوا. 443 00:21:49,830 --> 00:21:51,690 بعد الظهر ، سيد جوريل. 444 00:22:26,060 --> 00:22:27,130 جورجي. مهلا. 445 00:22:27,130 --> 00:22:29,330 هل هذا صحيح؟ هل أصدروا في النهاية أمر استدعاء؟ 446 00:22:29,330 --> 00:22:32,400 نعم. وكيل اسمه ارام مجتباي. 447 00:22:32,400 --> 00:22:33,570 كم هو عظيم هذا؟ 448 00:22:33,570 --> 00:22:34,870 إنه لأمر رائع أن يتحدث. 449 00:22:34,870 --> 00:22:37,040 دعونا نأمل ألا يكون من النوع الصامت القوي. 450 00:22:37,040 --> 00:22:38,310 جورجي ، ما هذا؟ 451 00:22:38,310 --> 00:22:40,840 غداء. أمك أسقطته. 452 00:22:40,850 --> 00:22:42,650 سلطة التونة محلية الصنع. 453 00:22:42,650 --> 00:22:45,380 تبدو سيدة لطيفة حقيقية. 454 00:23:07,600 --> 00:23:09,670 ريدينغتون: ديمبي ، اتصل بسيارة إسعاف. 455 00:23:12,340 --> 00:23:14,180 لماذا بحق السماء تفعل هذا؟ 456 00:23:14,180 --> 00:23:16,080 جوريل: عيني ... 457 00:23:16,080 --> 00:23:17,580 عيني... 458 00:23:19,020 --> 00:23:21,120 لماذا أخذت عينيك؟ 459 00:23:21,120 --> 00:23:23,620 هناك ماسح ضوئي في العمل. 460 00:23:23,620 --> 00:23:25,960 هي بحاجة إلى عيني للوصول. 461 00:23:25,960 --> 00:23:27,420 الى ماذا؟ أين تعمل؟ 462 00:23:27,430 --> 00:23:30,860 مرفق تخزين الوادي الحجري. 463 00:23:30,860 --> 00:23:32,930 لا أعرف ما هذا. الوادي الحجري. 464 00:23:32,930 --> 00:23:35,930 ما المخزن هناك؟ الحكومة. 465 00:23:36,470 --> 00:23:40,370 أسرارهم. كل شىء. 466 00:24:09,330 --> 00:24:13,300 سيدي ، بطاقة الهوية والطلب ، من فضلك. 467 00:24:45,370 --> 00:24:46,000 من هذا؟ 468 00:24:46,000 --> 00:24:47,940 السيد كابلان: يمكنك مناداتي بالمنظف. 469 00:24:47,940 --> 00:24:51,010 أين أنت في القضية أيها العميل جيل؟ 470 00:24:51,380 --> 00:24:52,740 أنت تعلم أنني لا أستطيع إخبارك بذلك. 471 00:24:52,740 --> 00:24:56,510 هل قدمت نتائجك إلى العدالة الرئيسية؟ 472 00:24:56,510 --> 00:24:59,380 كيف اعرف انك انت تقول انت؟ 473 00:24:59,380 --> 00:25:01,780 ستة وثمانون جثة ، 62 طلقة نارية ، 474 00:25:01,790 --> 00:25:03,990 أحد عشر طعنة ، تسع إصابات ناتجة عن قوة حادة. 475 00:25:03,990 --> 00:25:06,760 أربعة تسمموا. أين أنت في القضية؟ 476 00:25:06,760 --> 00:25:08,820 تم عقد هيئة محلفين كبرى. 477 00:25:08,830 --> 00:25:09,760 بدون دليل على الاتصال 478 00:25:09,760 --> 00:25:11,360 بين ريدنجتون وفريق العمل ، 479 00:25:11,360 --> 00:25:12,560 لن يسلموا أبدًا لائحة اتهام. 480 00:25:12,560 --> 00:25:15,670 الجثث فقط لا تعطيني ذلك. لا ، لم يفعلوا. 481 00:25:15,670 --> 00:25:17,170 لكنني أستطيع. 482 00:25:28,650 --> 00:25:31,680 هناك. الرجل مع حقيبة الكتف. 483 00:25:43,590 --> 00:25:47,460 مكتب التحقيقات الفدرالي! الأيدي حيث يمكنني رؤيتهم. 484 00:26:00,010 --> 00:26:02,310 ليز: نحن في السعي. المشتبه به على دراجة نارية 485 00:26:02,310 --> 00:26:05,380 توجهت غربًا في السادس من قرب الاستقلال. 486 00:26:11,620 --> 00:26:13,120 هذا طريق مسدود. 487 00:26:15,360 --> 00:26:17,430 ليز: آرام ، ذهب تحت الأرض. نوع من النفق. 488 00:26:17,430 --> 00:26:21,430 هل عندك عيون أنا أفعل ، وهي متاهة مطلقة. 489 00:26:21,430 --> 00:26:22,270 تمام. إذا كنت أقرأ هذا بشكل صحيح ، 490 00:26:22,270 --> 00:26:24,400 يمكنه الوصول إلى نصف المدينة باستخدام خطوط الأنفاق هذه. 491 00:26:24,400 --> 00:26:27,000 هل يمكنك تضييق ذلك قليلاً؟ لسنا مضطرين لذلك. 492 00:26:27,010 --> 00:26:29,770 حصلنا على وحدات دعم من المكتب ، ATF ، الجليد ، 493 00:26:29,770 --> 00:26:31,340 وإدارة مكافحة المخدرات تدافع الآن. 494 00:26:31,340 --> 00:26:32,480 هذا جيد. كيف؟ 495 00:26:32,480 --> 00:26:35,440 انتشر الخبر أن الوادي الحجري تم اختراقه. 496 00:26:35,450 --> 00:26:36,980 أصروا. 497 00:27:11,850 --> 00:27:15,120 أنت وكيل حريص؟ وجدناه يحمل هذا. 498 00:27:15,990 --> 00:27:18,050 هل فتحه أحد حتى الآن؟ لا ، سيدتي. 499 00:27:18,060 --> 00:27:21,090 بأوامر من المخرج هارولد كوبر نفسه. 500 00:27:21,090 --> 00:27:22,660 شكرا لك. 501 00:27:27,530 --> 00:27:29,070 سمر: وماذا؟ 502 00:27:30,230 --> 00:27:31,930 إنها صفقة حصانة موقعة من (ريدينجتون) 503 00:27:31,940 --> 00:27:34,140 مع وزارة العدل. 504 00:27:38,180 --> 00:27:40,280 ديكسون: اسمحوا لي أن أفهم ذلك. 505 00:27:40,280 --> 00:27:42,180 هل تعتقد أنني ذاهب إلى السجن؟ 506 00:27:42,180 --> 00:27:43,610 أنتما أذكى من ذلك. 507 00:27:43,610 --> 00:27:45,250 ليز: لقد أطلقت النار على ثلاثة ضباط فيدراليين. 508 00:27:45,250 --> 00:27:48,180 لقد سرقت مستندًا سريًا من منشأة حكومية 509 00:27:48,190 --> 00:27:49,620 ما كان عليك حتى أن تعلم بوجودها. 510 00:27:49,620 --> 00:27:52,150 لن تشحنني. هل هذا صحيح؟ 511 00:27:52,160 --> 00:27:53,690 أوه ، أنا أضمن ذلك. 512 00:27:53,690 --> 00:27:56,390 انظر ، أعرف ما سرقته هناك. 513 00:27:56,390 --> 00:27:58,060 إثبات اتفاق الحصانة 514 00:27:58,060 --> 00:28:02,430 بين مكتب التحقيقات الفيدرالي وريموند ردينغتون. 515 00:28:02,430 --> 00:28:05,700 أتريد بعض النصائح يا ماريو؟ يجب أن تتوقف عن الكلام. 516 00:28:05,700 --> 00:28:06,300 قف؟ 517 00:28:06,300 --> 00:28:09,940 لا لا. سيداتي ، لقد بدأت للتو. 518 00:28:09,940 --> 00:28:11,010 لذا ، أنت تشحنني ، 519 00:28:11,010 --> 00:28:13,810 لدي الحق الدستوري في تقديم دفاع. 520 00:28:13,810 --> 00:28:18,050 وأعدكم ، أن صفقة الحصانة ستظهر أ. 521 00:28:18,050 --> 00:28:19,050 ليز: لن أحتفل. 522 00:28:19,050 --> 00:28:23,490 نحن لا نفرض عليك رسومًا ، لكننا لا نسمح لك أيضًا بالرحيل. 523 00:28:23,490 --> 00:28:26,390 ماذا يعني؟ ستطلق النار علي؟ 524 00:28:26,390 --> 00:28:30,130 مع كل الاحترام الواجب ، أنتما لا تبدوان من النوع. 525 00:28:36,030 --> 00:28:37,370 ريدينجتون. 526 00:28:38,900 --> 00:28:41,140 سأترك لكم اثنين للحديث. 527 00:28:44,270 --> 00:28:45,540 يجلس. 528 00:28:48,450 --> 00:28:49,750 ديكسون: مثير للإعجاب. 529 00:28:49,750 --> 00:28:51,410 هل حصلت على مكتب التحقيقات الفدرالي في كشوف رواتبك؟ 530 00:28:51,420 --> 00:28:55,050 لقد سلموني إليك حقًا ، دون طرح أي أسئلة. 531 00:28:55,150 --> 00:29:01,190 كنت أفكر في تلك الروح المسكينة التي سرقت عينها. 532 00:29:01,990 --> 00:29:03,430 يا للعار. 533 00:29:03,430 --> 00:29:08,230 مشوهة مدى الحياة. وقعوا في كل هذا القبح. 534 00:29:08,230 --> 00:29:09,670 لم يكن قراري. 535 00:29:09,670 --> 00:29:11,130 تعامل مع السيدة التي وظفتني. 536 00:29:11,140 --> 00:29:14,840 سيد كابلان. سأفعل ، عندما تخبرني أين أجدها. 537 00:29:14,840 --> 00:29:16,270 هل انت مجنون؟ 538 00:29:16,270 --> 00:29:18,270 أنا أعلم عن صفقة الحصانة الخاصة بك. 539 00:29:18,280 --> 00:29:20,940 هذا يعني أنني ميت بغض النظر عما أخبرك به. 540 00:29:20,950 --> 00:29:23,010 هزّ كابلان بالخارج لا يجلب لي شيئًا. 541 00:29:23,010 --> 00:29:24,750 لقد جعلتك تسرق هذا الاتفاق. 542 00:29:24,750 --> 00:29:27,650 لا بد أنه كان لديها خطة لتقديمها لها. 543 00:29:28,120 --> 00:29:32,250 يمكنك إخباري أين ومتى ، أو يمكنك إخباره. 544 00:29:32,260 --> 00:29:35,320 بطريقة أو بأخرى ، ستظهر الحقيقة. 545 00:29:36,590 --> 00:29:39,260 نحن لا نعرف بعضنا البعض ، لذلك سأغفر لك 546 00:29:39,260 --> 00:29:43,170 لعدم معرفتي بأني لا أخاف بسهولة. 547 00:29:43,430 --> 00:29:45,800 أتوقع أن أموت هنا اليوم. 548 00:29:45,800 --> 00:29:48,400 هذه نهاية الرافعة المالية الخاصة بك. 549 00:29:48,740 --> 00:29:51,170 لكن ... هناك "لكن". 550 00:29:53,680 --> 00:29:55,580 من فضلك ، استمر. 551 00:29:56,110 --> 00:30:01,020 إذا كنت تريد التفاوض ، فقد أكون على استعداد للمساعدة. 552 00:30:01,420 --> 00:30:03,890 يمكنني تسليمها لك. 553 00:30:04,650 --> 00:30:06,960 مقابل ماذا؟ 554 00:30:09,760 --> 00:30:11,490 ديكسون: نعم ، فهمت. 555 00:30:11,500 --> 00:30:12,860 اي مشاكل؟ 556 00:30:13,300 --> 00:30:14,930 لا شيء غير متوقع. 557 00:30:14,930 --> 00:30:16,800 لكن أي شخص يحمل هذا الشيء هو هدف. 558 00:30:16,800 --> 00:30:19,300 لا أريد الاحتفاظ بها لفترة أطول مما يجب. 559 00:30:19,300 --> 00:30:21,340 يمكنني مقابلتك في وقت لاحق اليوم. 560 00:30:26,540 --> 00:30:27,780 نحن جميعا على استعداد. 561 00:30:27,780 --> 00:30:30,780 سأخدمها على طبق من الفضة 562 00:30:30,780 --> 00:30:33,720 إذا عطلت نهاية الصفقة. 563 00:30:35,820 --> 00:30:37,450 ليز: هل جعلت ديكسون يتحدث؟ كيف؟ 564 00:30:37,460 --> 00:30:38,390 أنت تعرف ماذا ، لا تخبرني. 565 00:30:38,390 --> 00:30:41,020 أنا بصراحة لا أريد أن أعرف. أنا لم ألمسه. 566 00:30:41,030 --> 00:30:42,460 لكنه قال لك كيف تجد كابلان؟ 567 00:30:42,460 --> 00:30:45,460 - نعم. الواجهة البحرية الجنوبية الغربية. - 00 مساءً 568 00:30:45,460 --> 00:30:48,360 ستكون هناك شخصيًا لتولي حيازة الاتفاقية. 569 00:30:48,370 --> 00:30:49,870 5:00 لا يمنحنا الكثير من الوقت. 570 00:30:49,870 --> 00:30:51,630 إذن عليك فقط أن تسرع إليزابيث. 571 00:30:51,640 --> 00:30:53,140 سأكون على اتصال بمجرد معرفة المزيد. 572 00:30:53,140 --> 00:30:55,800 انتظر ماذا عن ديكسون؟ يجب أن يربطه شعبنا به. 573 00:30:55,810 --> 00:30:56,910 سيكون لديهم وقت قبل اللقاء. 574 00:30:56,910 --> 00:30:58,970 أنا آسف ، علي أن أذهب. اذهب الى اين؟ 575 00:30:58,980 --> 00:31:00,310 ريدينجتون ، هناك شيء خاطئ. 576 00:31:00,310 --> 00:31:01,310 أستطيع سماعه بصوتك. 577 00:31:01,310 --> 00:31:05,280 إلى أين تذهب؟ يجب أن أعتني بشيء ما. 578 00:31:05,380 --> 00:31:09,550 5:00. تنتهي الحرب الليلة. 579 00:31:19,560 --> 00:31:21,500 ديمبي: هذا خطأ. 580 00:31:23,270 --> 00:31:23,530 ربما. 581 00:31:23,530 --> 00:31:28,770 هدفك هو حماية إليزابيث ، لكن غرضي هو حمايتك. 582 00:31:28,770 --> 00:31:33,140 إذا ساءت الأمور للغاية ، فهذا سيجعل ذلك مستحيلًا. 583 00:31:39,650 --> 00:31:41,350 مرحبا دوم. 584 00:31:42,350 --> 00:31:44,090 ماذا تريد؟ 585 00:31:45,120 --> 00:31:47,020 لقد أخبرتني ألا أفتح هذا أبدًا. 586 00:31:47,020 --> 00:31:50,030 نعم فعلا. من دوني. هذا ليس ما قلته. 587 00:31:50,030 --> 00:31:52,630 أنا عجوز ، لكنني لست بهذا العمر. 588 00:31:52,930 --> 00:31:55,730 قلت هذا كان للطوارئ فقط. 589 00:31:55,730 --> 00:31:56,270 الملاذ الأخير. 590 00:31:56,270 --> 00:32:00,100 إذا قمت بفتح هذا ، فهذا يعني ... أنا أعرف ما يعنيه. 591 00:32:01,470 --> 00:32:04,140 ما الأمر يا ريمون؟ ماذا حدث؟ 592 00:32:04,140 --> 00:32:05,980 أنا أتعرض للهجوم ، دوم. 593 00:32:05,980 --> 00:32:07,680 تم تدمير معظم أعمالي. 594 00:32:07,680 --> 00:32:11,180 قتل الكثير من شعبي. ام الاله. 595 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 ثم قاتل. 596 00:32:12,380 --> 00:32:14,080 هذا ما تفعله بذلك. انت تقاتل. 597 00:32:14,090 --> 00:32:18,150 أنا أحاول ، لكن بغض النظر ، هذا ليس لي. 598 00:32:18,460 --> 00:32:21,490 أنا لا أفهم. أنت فقط تعطي هذا بعيدا. 599 00:32:21,490 --> 00:32:23,030 لماذا تفعل ذلك؟ 600 00:32:26,100 --> 00:32:27,730 لماشا. 601 00:32:28,130 --> 00:32:29,670 إنها على قيد الحياة ، دوم. 602 00:32:29,670 --> 00:32:33,000 اعتقدت أننا فقدناها مرة واحدة. لن أفقدها مرة أخرى. 603 00:32:39,010 --> 00:32:41,810 لا يصدق. دوم ، هل ستنتظر ثانية؟ 604 00:32:41,810 --> 00:32:43,750 سوف تصيب نفسك بنوبة قلبية. 605 00:32:43,750 --> 00:32:45,050 مثل يهمك. 606 00:32:45,050 --> 00:32:45,850 كما لو كنت قادرًا حتى 607 00:32:45,850 --> 00:32:49,120 من مراعاة مشاعر أي شخص آخر غير مشاعرك. 608 00:32:49,120 --> 00:32:50,420 هذا ليس عدلا. 609 00:32:50,420 --> 00:32:53,990 ماشا على قيد الحياة. حفيدتي على قيد الحياة. 610 00:32:53,990 --> 00:32:55,790 منذ متى وأنت تعرف هذا؟ حتى متى؟ 611 00:32:55,790 --> 00:32:58,290 دعني أجلس هنا أفكر أنها كانت ... 612 00:32:58,300 --> 00:33:01,260 لقد أخبرتني أنها ماتت. كيف يمكنك أن تكذب علي هكذا؟ 613 00:33:01,270 --> 00:33:03,130 لم أكن أكذب. 614 00:33:03,400 --> 00:33:05,030 عندما أخبرتك أن ماشا قد ذهبت ، 615 00:33:05,040 --> 00:33:07,500 اعتقدت أنها ماتت أثناء الولادة. 616 00:33:07,510 --> 00:33:09,670 لقد خدعتني ، زيفت موتها. 617 00:33:09,670 --> 00:33:12,540 في ذلك الوقت ، أرادت الابتعاد عني. 618 00:33:12,540 --> 00:33:14,940 اذا يمكنني. 619 00:33:18,920 --> 00:33:21,380 لقد حصلت على مساعدة من أحد أفراد شعبي. 620 00:33:21,390 --> 00:33:24,890 امرأة قريبة مني خانت ثقتي. 621 00:33:24,890 --> 00:33:30,590 دوم ، أعلم أنك مهيأة لتحمل أنانيتي. 622 00:33:30,590 --> 00:33:32,460 أنا متأكد من أن هذا خطأي إلى حد كبير. 623 00:33:32,460 --> 00:33:34,160 لكن هذا مختلف. 624 00:33:34,170 --> 00:33:36,230 هذه المرأة ، جعلتها مهمتها 625 00:33:36,230 --> 00:33:39,130 للقضاء علي ، لإبعادني عن حياة ماشا. 626 00:33:39,140 --> 00:33:40,100 مهما كانت التكلفة. 627 00:33:40,100 --> 00:33:43,540 الحقيقة هي أنها أثبتت أنها بارعة بشكل ملحوظ 628 00:33:43,540 --> 00:33:45,370 في قتل أقرب الناس إلي. 629 00:33:45,380 --> 00:33:47,240 إنها تعرف كل شيء عن عمليتي. 630 00:33:47,240 --> 00:33:48,680 احتفظت بها بجانبي لسنوات ، 631 00:33:48,680 --> 00:33:51,650 لكن الشيء الوحيد الذي لا تعرفه هو أنت. 632 00:33:51,650 --> 00:33:53,620 لم أخبرك عن ماشا 633 00:33:53,620 --> 00:33:55,780 لأنني لا أريد المخاطرة بالمجيء إلى هنا 634 00:33:55,790 --> 00:33:59,690 أو الاتصال بك مرة أخرى حتى تنتهي هذه المعركة. 635 00:33:59,690 --> 00:34:01,490 لذا الآن من المفترض أن أقول شكرا لك؟ 636 00:34:01,490 --> 00:34:02,590 ليس عليك قول أي شيء. 637 00:34:02,590 --> 00:34:04,790 ليس عليك أن تصدقني ، أو تساعدني ، أو مثلي. 638 00:34:04,800 --> 00:34:08,460 أنت لم تفعل ذلك أبدًا ، لا أعرف لماذا عليك أن تبدأ الآن. 639 00:34:09,030 --> 00:34:11,730 لكن هذا ليس عني ، دوم. 640 00:34:12,270 --> 00:34:13,400 هذا عن ماشا. 641 00:34:13,400 --> 00:34:17,170 إذا لم أعود ... ستعود دائمًا. 642 00:34:18,840 --> 00:34:20,910 إذا لم أعود ، 643 00:34:21,540 --> 00:34:23,880 عليك أن تجدها ، دوم. 644 00:34:24,280 --> 00:34:26,480 أخبرها من أنت. 645 00:34:28,050 --> 00:34:29,420 ديمبي: ريمون. 646 00:34:31,650 --> 00:34:33,420 يجب على أن أذهب. 647 00:34:38,060 --> 00:34:39,600 أنا آسف. 648 00:34:40,060 --> 00:34:42,830 لماذا؟ كله. 649 00:34:43,770 --> 00:34:48,470 أتمنى أن أكون الشخص الذي تريدني أن أكونه. 650 00:34:57,310 --> 00:35:00,520 سيد كوبر ، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟ 651 00:35:00,520 --> 00:35:01,480 ليس الان. 652 00:35:01,490 --> 00:35:03,750 الفرق التكتيكية في المكان؟ في انتظار أمرنا. 653 00:35:03,750 --> 00:35:06,890 أين أصولنا؟ يجب أن يكون ريدينجتون هنا الآن. 654 00:35:06,890 --> 00:35:08,260 سأتصل به. 655 00:35:11,300 --> 00:35:12,260 إليزابيث. ليز: ماذا يحدث؟ 656 00:35:12,260 --> 00:35:14,130 من المفترض أن تكون هنا مع ديكسون. 657 00:35:14,130 --> 00:35:16,200 لقاءنا مع كابلان في أقل من ساعة. 658 00:35:16,200 --> 00:35:19,100 سآخذ هذا الاجتماع بمفردي. 659 00:35:22,010 --> 00:35:24,370 لقد كذبت بشأن الموقع. 660 00:35:24,710 --> 00:35:25,370 سوف تقتلها. 661 00:35:25,380 --> 00:35:28,480 لا أعرف ماذا ستكون النتيجة. 662 00:35:29,150 --> 00:35:31,050 طلبت منك ألا تفعل هذا. 663 00:35:31,050 --> 00:35:34,250 لقد سألت إذا كان بإمكاني أن أعدك بأنني لن أفعل ذلك. 664 00:35:34,250 --> 00:35:35,880 قلت لا. 665 00:35:43,930 --> 00:35:45,590 كان ذلك ديمبي. 666 00:35:45,600 --> 00:35:47,830 قال إنه لا يستطيع إيجاد ريدينغتون. 667 00:35:47,830 --> 00:35:48,630 ماذا تقصد أنه لا يستطيع العثور عليه؟ 668 00:35:48,630 --> 00:35:52,170 إذا لم نظهر مع ديكسون ، فإن عمليتنا بأكملها قد فُجرت. 669 00:35:52,170 --> 00:35:53,940 حيث الجحيم هو؟ 670 00:36:03,080 --> 00:36:05,110 أين أخبرك كابلان أن تلتقي؟ 671 00:36:05,120 --> 00:36:07,620 أين ما وعدتني به؟ 672 00:36:09,050 --> 00:36:09,420 صندوق؟ 673 00:36:09,420 --> 00:36:11,590 من المفترض أن أصدق أن خطتي للهروب 674 00:36:11,590 --> 00:36:14,690 وبقائي المستقبلي يناسب الصندوق؟ 675 00:36:14,690 --> 00:36:16,530 هذا ليس مجرد صندوق. 676 00:36:16,960 --> 00:36:19,260 ستجد في الداخل قسائم سفر ، 677 00:36:19,260 --> 00:36:22,930 رموز الأمان ومفاتيح القارب وأوراق الملكية 678 00:36:22,930 --> 00:36:27,570 لجزيرة خاصة مساحتها 96 فدانًا قبالة سواحل بروناي. 679 00:36:27,570 --> 00:36:30,210 إنها خاصية تسليم مفتاح مكتفية ذاتيا 680 00:36:30,210 --> 00:36:31,610 بئر تحلية ، 681 00:36:31,610 --> 00:36:36,180 مزرعة للطاقة الشمسية وطاقة الرياح ، طاقم انتظار بدوام كامل ، طاقم أرضي ، 682 00:36:36,180 --> 00:36:38,550 فريق الأمن ومدير الممتلكات. 683 00:36:38,550 --> 00:36:42,950 كل ذلك يدفع إلى الأبد من قبل صندوق ائتماني سليم للغاية. 684 00:36:42,950 --> 00:36:47,090 الجنة بلا معاهدة تسليم المجرمين. 685 00:36:47,090 --> 00:36:50,290 وما الذي يمنعك من طردني من هذه الجزيرة 686 00:36:50,290 --> 00:36:51,230 بمجرد الانتقال؟ 687 00:36:51,230 --> 00:36:53,830 الآن ، مالك الجزيرة أسطورة. 688 00:36:53,830 --> 00:36:56,730 لا أحد في الجزيرة يعرف لمن تنتمي. 689 00:36:56,730 --> 00:37:00,000 كل ما يعرفونه هو أنه في يوم من الأيام ، 690 00:37:00,000 --> 00:37:01,740 سيصل شخص ما بمفتاح 691 00:37:01,740 --> 00:37:05,510 يلائم قفلًا قديمًا في الباب الأمامي. 692 00:37:05,510 --> 00:37:09,410 من يفتح هذا القفل بهذا المفتاح ، 693 00:37:09,410 --> 00:37:11,410 سيخدم الموظفون بإخلاص 694 00:37:11,420 --> 00:37:16,290 وسوف يدافع الحراس إلى الأبد ضد جميع القادمين. 695 00:37:21,660 --> 00:37:24,030 مكان الاجتماع. 696 00:37:25,360 --> 00:37:29,060 مسرح فالستاف على شارع م. ميلين من هنا. 697 00:37:29,070 --> 00:37:31,630 يتوقعني كابلان مني في غضون 20 دقيقة. 698 00:37:38,310 --> 00:37:42,380 الصندوق مخصص بالفعل لشخص آخر. 699 00:37:52,290 --> 00:37:54,760 مهما كان الأمر ، إذا لم يكن الأمر متعلقًا بتحديد موقع reddington ... 700 00:37:54,760 --> 00:37:57,290 إنه ليس كذلك ، لكن ... ثم سيتعين عليه الانتظار. 701 00:37:57,290 --> 00:37:57,690 سيدي المحترم... 702 00:37:57,700 --> 00:38:00,330 سيدي ، لقد تم استدعائي للإدلاء بشهادتي أمام هيئة محلفين كبرى. 703 00:38:00,330 --> 00:38:04,730 ليس من المفترض أن أخبرك لأنك هدف للتحقيق. 704 00:38:04,740 --> 00:38:05,370 أنا؟ الجميع. 705 00:38:05,370 --> 00:38:09,440 جوليان جيل أقنع المحامي الأمريكي بأننا كسرنا القانون. 706 00:38:09,540 --> 00:38:11,710 سيدي ، سيأتي بعدنا. 707 00:38:12,440 --> 00:38:13,980 كلنا. 708 00:38:27,420 --> 00:38:29,020 السيد كابلان: ماريو؟ 709 00:38:31,030 --> 00:38:32,530 أسلحة. 710 00:38:38,400 --> 00:38:39,940 ريدينجتون: مرحبًا كيت. 711 00:38:41,740 --> 00:38:42,340 ريموند. 712 00:38:42,340 --> 00:38:44,410 لا بد لي من تسليمها لك ، لقد فعلت ذلك. 713 00:38:44,410 --> 00:38:50,450 زملائي ، حساباتي ، الاحتياطيات النقدية ، ذهبوا. 714 00:38:50,680 --> 00:38:54,550 حول الشيء الوحيد الذي تركته لي هو القبعة على رأسي. 715 00:38:55,850 --> 00:38:57,320 وهذا ... 716 00:38:58,320 --> 00:38:59,760 طريق الخروج. 717 00:39:00,020 --> 00:39:01,720 الجزيرة. 718 00:39:03,990 --> 00:39:07,700 الكثير من القتل ، كيت. على كل الجوانب. 719 00:39:08,530 --> 00:39:10,900 لا اريد المزيد من الموت 720 00:39:10,900 --> 00:39:12,230 ولا أنت كذلك. 721 00:39:12,240 --> 00:39:14,600 أنا ببساطة أريد أن ينتهي هذا. 722 00:39:15,970 --> 00:39:18,170 يمكنك الحصول على الجزيرة. 723 00:39:18,780 --> 00:39:21,210 ليكون سجني. نعم فعلا. 724 00:39:22,250 --> 00:39:23,780 في الجنة. 725 00:39:23,780 --> 00:39:26,720 إليزابيث هي من هي ، كيت. 726 00:39:26,920 --> 00:39:28,850 لم تعد ماشا. 727 00:39:28,850 --> 00:39:32,050 مع القليل من وجودي أو نفوذي عبر السنين ، 728 00:39:32,060 --> 00:39:36,090 لقد نشأت لتكون عميلة خاصة إليزابيث حريصة. 729 00:39:36,090 --> 00:39:40,830 مجال دراستها وخبرتها هو دراسة المجرمين. 730 00:39:40,830 --> 00:39:44,930 العادات والميول والفضول والميول ، 731 00:39:44,940 --> 00:39:49,370 الطب النفسي للمجرمين ، هذا ما هي عليه. 732 00:39:51,610 --> 00:39:53,440 قد يكون هذا هو العالم الذي ولدت من أجله ، 733 00:39:53,440 --> 00:39:58,710 لكنه بالتأكيد العالم الذي اختارت العيش فيه. 734 00:39:59,550 --> 00:40:02,450 يمكنني الاستمرار في منحها مسافة أكبر ، 735 00:40:02,450 --> 00:40:05,550 لكنها ستستمر في كونها كما هي ، 736 00:40:05,560 --> 00:40:08,860 ولن أتوقف عن مراقبتها. 737 00:40:09,430 --> 00:40:14,230 لذا ، إما أن تذهب وتنقذ نفسك ، 738 00:40:14,960 --> 00:40:19,470 أو ينتهي هنا الآن. 739 00:40:20,640 --> 00:40:22,540 لن أذهب إلى أي مكان ، رايموند. 740 00:40:22,540 --> 00:40:26,710 لذلك من الأفضل أن تتأكد من إنهاء المهمة هذه المرة. 741 00:40:27,540 --> 00:40:29,280 لكل من مصلحتنا. 742 00:40:30,480 --> 00:40:32,380 مكتب التحقيقات الفدرالي ، إسقاط سلاحك! 743 00:40:44,690 --> 00:40:48,230 كيف وجدنا؟ يجب أن تكون كيت قد عقدت صفقة. 744 00:41:04,110 --> 00:41:07,250 حصل (ريدينجتون) على اتفاقية الحصانة استدعاء هذا في. 745 00:41:07,250 --> 00:41:09,320 ماذا عن كابلان؟ 746 00:41:19,560 --> 00:41:21,760 أنت لم تركض. يركض؟ 747 00:41:21,770 --> 00:41:25,130 مجرد الوقوف هنا يجعل فخذي يتوهج. 748 00:41:25,140 --> 00:41:27,670 أنا آسف لأنني فشلت في الوفاء بوعدي لك. 749 00:41:27,670 --> 00:41:30,340 يجب أن يكون (ريموند) قد اعترض على اتفاقية الحصانة 750 00:41:30,340 --> 00:41:33,480 أو ربما فعلت فرقة العمل. لا يهم. 751 00:41:33,480 --> 00:41:35,810 لا لا. لا يهم ، سيدة. 752 00:41:35,810 --> 00:41:40,150 كنت بحاجة لتلك الوثيقة لإثبات أن الرسول حريص ، 753 00:41:40,150 --> 00:41:41,520 ولا أعرف من آخر في مكتب التحقيقات الفيدرالي 754 00:41:41,520 --> 00:41:45,520 مكّنت ردينغتون من النمو والاستفادة من إمبراطورية إجرامية. 755 00:41:45,520 --> 00:41:47,190 التاريخ على تلك الاتفاقية ، 756 00:41:47,190 --> 00:41:49,420 كان هذا هو مسدسي الدخان لإسقاطهم. 757 00:41:49,430 --> 00:41:53,700 لذا ، نعم ، الأمر مهم ، لأنه بدونه ، لم أحصل على شيء. 758 00:41:53,700 --> 00:41:56,670 خاطئ. لديك لي. 759 00:41:57,330 --> 00:42:00,140 يعتقد ريموند أنه تفوق علي في المناورة اليوم ، 760 00:42:00,140 --> 00:42:02,140 لكنه قلل من التزامي. 761 00:42:02,140 --> 00:42:07,340 لقد كنت منظفًا وحارسًا ومعترفًا به لمدة 30 عامًا. 762 00:42:07,340 --> 00:42:11,410 وأنا على استعداد لإخبارك بكل ما تريد معرفته ، 763 00:42:11,910 --> 00:42:13,750 في جلسة علنية. 764 00:42:15,180 --> 00:42:18,220 مقابل الحصانة؟ نعم فعلا. 765 00:42:18,220 --> 00:42:22,790 لذا ربما يجب أن نواصل الأمر ويجب أن تعتقلوني.70038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.