All language subtitles for The.After-Dinner.Mysteries.2013.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,041 --> 00:00:43,885 The princess will be coming on board. 2 00:00:49,716 --> 00:00:50,956 Thank you. 3 00:01:01,000 --> 00:01:09,000 Solve the Mystery After Dinner (subtitles by tronella) 4 00:01:27,787 --> 00:01:30,597 Kageyama... I feel sick... 5 00:01:31,057 --> 00:01:33,902 We missed the departure time from Yokohama, 6 00:01:33,994 --> 00:01:36,834 so we had to take a helicopter even though you hate them. 7 00:01:37,230 --> 00:01:41,406 I was working right up to the last minute. 8 00:01:41,868 --> 00:01:44,178 Ah, I want to get changed soon... 9 00:01:44,270 --> 00:01:45,613 Good grief... 10 00:01:46,006 --> 00:01:48,612 Following the boat we missed in a helicopter 11 00:01:48,942 --> 00:01:50,585 is something only people like you can do 12 00:01:50,676 --> 00:01:52,781 my lady. 13 00:01:54,147 --> 00:01:57,321 A world-leading company, the Hosho group. 14 00:01:57,417 --> 00:02:02,628 The only child of its head, Hosho Seitaro is me, Hosho Reiko. 15 00:02:02,722 --> 00:02:05,202 In other words, I am a true young lady 16 00:02:05,291 --> 00:02:06,964 and a detective. 17 00:02:08,294 --> 00:02:10,740 While hiding my status as a young lady 18 00:02:10,830 --> 00:02:13,140 from my dull work colleagues 19 00:02:13,233 --> 00:02:15,406 I face terrible crimes every day. 20 00:02:16,870 --> 00:02:19,111 Excuse me, 21 00:02:19,205 --> 00:02:20,684 but are you blind, my lady? 22 00:02:20,773 --> 00:02:24,243 My butler is this mysterious man, Kageyama. 23 00:02:24,644 --> 00:02:27,591 Although he's usually polite and kind, 24 00:02:27,680 --> 00:02:29,682 when we talk about cases 25 00:02:30,016 --> 00:02:32,758 he speaks to me with a shamelessly sharp tongue. 26 00:02:40,226 --> 00:02:42,866 However, his amazing deductive powers 27 00:02:42,962 --> 00:02:45,806 let him solve cases in the blink of an eye 28 00:02:45,899 --> 00:02:47,936 so he's not a man to make light of. 29 00:02:52,772 --> 00:02:54,149 My apologies for the delay. 30 00:02:54,240 --> 00:02:55,878 I am Captain Kaibara. 31 00:02:56,276 --> 00:02:59,985 I was surprised that you managed to catch us up by helicopter! 32 00:03:00,079 --> 00:03:01,683 Thank you for welcoming us on board. 33 00:03:01,781 --> 00:03:05,593 It must be 18 years since I was on this ship. 34 00:03:05,685 --> 00:03:09,098 Since the master left for Singapore on navy business. 35 00:03:09,289 --> 00:03:11,929 This was originally a passenger ship, wasn't it? 36 00:03:12,025 --> 00:03:15,700 The Superstar Virgo, aka the Princess Reiko. 37 00:03:15,795 --> 00:03:17,138 This is its last voyage. 38 00:03:17,230 --> 00:03:19,733 It's embarrassing, so stop calling it by that name. 39 00:03:19,832 --> 00:03:21,209 Reiko-san! 40 00:03:22,502 --> 00:03:23,580 Reiko-sama. 41 00:03:23,703 --> 00:03:25,546 It can't be, Todo-san? 42 00:03:25,772 --> 00:03:30,084 Yes, I'm so glad you made it. 43 00:03:30,343 --> 00:03:33,790 Kageyama, this is the cabin manager, Todo-san. 44 00:03:33,880 --> 00:03:36,986 He invites me here every year. 45 00:03:37,083 --> 00:03:40,428 I am the butler, Kageyama. I've heard so much about you. 46 00:03:41,187 --> 00:03:42,891 Having my lady here on our last voyage... 47 00:03:42,989 --> 00:03:45,663 My dream of meeting you again came true. 48 00:03:45,925 --> 00:03:48,405 Well, let me show you around. This way. 49 00:04:04,077 --> 00:04:05,454 Sorry I'm late. 50 00:04:05,545 --> 00:04:06,615 You're slow! 51 00:04:06,713 --> 00:04:08,693 Were you flirting with Rinko-chan again? 52 00:04:20,827 --> 00:04:23,831 Balaji-chan, smile properly! 53 00:04:24,497 --> 00:04:26,670 You're part of the final crew, after all. 54 00:04:27,000 --> 00:04:28,877 Yes! Smile! 55 00:04:32,238 --> 00:04:33,410 Um... 56 00:04:34,507 --> 00:04:35,549 Mitsuki-san. 57 00:04:35,808 --> 00:04:37,947 I told you to smile. 58 00:04:40,780 --> 00:04:44,660 When this cruise is over, will you... 59 00:04:44,751 --> 00:04:46,424 ...duel with me? 60 00:04:47,186 --> 00:04:48,358 Duel? 61 00:04:50,156 --> 00:04:51,726 Will you marry me? 62 00:04:52,925 --> 00:04:53,967 Really? 63 00:04:54,961 --> 00:04:56,099 You can't? 64 00:04:59,966 --> 00:05:01,309 I'll think about it... 65 00:05:05,171 --> 00:05:07,845 Within the ship there are restaurants and shops 66 00:05:07,940 --> 00:05:10,750 and all kinds of other amusement facilities. 67 00:05:10,843 --> 00:05:13,585 Between passengers and crew, there are 3000 people. 68 00:05:14,213 --> 00:05:16,989 You can pay for everything with these cards, 69 00:05:17,083 --> 00:05:19,188 so you don't need any cash during the cruise. 70 00:05:19,285 --> 00:05:24,030 So you can forget all about it. It's like a small town, isn't it? 71 00:05:25,258 --> 00:05:27,204 Drinking cocktails by the pool, 72 00:05:27,293 --> 00:05:29,364 getting my nails done or shopping, 73 00:05:29,762 --> 00:05:32,606 having dinner while watching an evening show, 74 00:05:32,865 --> 00:05:36,972 and meeting a man like Leo-sama from that film... 75 00:05:37,070 --> 00:05:39,311 I could end up doing something like that. 76 00:05:39,539 --> 00:05:42,019 My lady, are you alright? 77 00:05:42,175 --> 00:05:43,347 Huh? 78 00:05:43,676 --> 00:05:46,247 Your usually calm face is getting over the top 79 00:05:46,346 --> 00:05:48,622 and you look extremely carefree, but... 80 00:05:50,783 --> 00:05:53,059 I'll turn a blind eye to your mildly insulting words. 81 00:05:53,152 --> 00:05:56,895 No matter what, I'm in a really good mood right now. 82 00:05:57,323 --> 00:05:58,427 By the way, Kageyama... 83 00:05:58,524 --> 00:06:00,829 you haven't missed anything out of the schedule, have you? 84 00:06:07,300 --> 00:06:09,143 After tonight's welcome party 85 00:06:09,235 --> 00:06:11,010 you'll have a full-body treatment 86 00:06:11,104 --> 00:06:12,606 in the Gregoria Spa. 87 00:06:12,705 --> 00:06:14,116 I'll look forward to it. 88 00:06:14,707 --> 00:06:18,245 Then there must be some lovely prince on board... 89 00:06:18,344 --> 00:06:21,848 Yes yes yes yes.. 90 00:06:25,551 --> 00:06:28,293 This really is a room worthy of me. 91 00:06:29,555 --> 00:06:31,660 It can't be... Detective Kazamatsuri? 92 00:06:32,658 --> 00:06:36,128 What? Isn't that Hosho-kun? 93 00:06:36,696 --> 00:06:39,199 My boss, Detective Kazamatsuri. 94 00:06:39,298 --> 00:06:43,246 Heir to the car manufacturing company Kazamatsuri Motors, 95 00:06:43,336 --> 00:06:45,441 and a detective in Kunitachi police department. 96 00:06:46,639 --> 00:06:49,415 His absurd theories are always derailing investigations 97 00:06:49,509 --> 00:06:51,853 and luring me into maze-like cases. 98 00:06:52,945 --> 00:06:55,585 Without knowing that I, his junior, am a company heir 99 00:06:55,681 --> 00:06:57,922 when he sees me in my young lady form 100 00:06:58,151 --> 00:06:59,892 Oh! Shourei-san. 101 00:07:00,486 --> 00:07:02,864 he continues to mistake me for 102 00:07:02,955 --> 00:07:06,164 a young woman from Hong Kong, Hou Shourei. 103 00:07:07,026 --> 00:07:09,597 You're travelling to Hong Kong on this ship as well? 104 00:07:10,096 --> 00:07:12,133 Oh! Could it be that you're following me? 105 00:07:12,231 --> 00:07:15,405 I'm just on holiday. Detective, why are you on this ship? 106 00:07:15,501 --> 00:07:18,505 That's because I was chosen to protect the K-Lion. 107 00:07:18,704 --> 00:07:20,047 K-Lion? 108 00:07:20,206 --> 00:07:22,812 The Kunitachi Lion, commonly known as K-Lion, 109 00:07:22,909 --> 00:07:25,856 is a famous artwork by an artist from Kunitachi, 110 00:07:25,945 --> 00:07:30,291 which is being sent to Singapore as a symbol of friendship. 111 00:07:30,483 --> 00:07:32,156 But why you, detective? 112 00:07:32,251 --> 00:07:33,696 Shh! 113 00:07:34,153 --> 00:07:35,655 The truth is, we've been informed 114 00:07:35,755 --> 00:07:38,292 that an internationally famous thief is on board this boat. 115 00:07:38,391 --> 00:07:40,803 We received the news from Interpol, you know? 116 00:07:40,893 --> 00:07:44,340 And I was chosen to escort it. 117 00:07:44,730 --> 00:07:46,801 I mean, I was handpicked. 118 00:07:46,899 --> 00:07:48,401 Certainly, thanks to Kageyama, 119 00:07:48,501 --> 00:07:51,175 your cases are always resolved quickly, but... 120 00:07:51,270 --> 00:07:54,183 Anyway, I am staying in this room. 121 00:07:54,273 --> 00:07:57,914 It even has a security system that I thought up myself. 122 00:07:58,778 --> 00:08:00,052 Look, Hosho-kun! 123 00:08:02,014 --> 00:08:05,427 An electric lock that requires a 4-digit code. 124 00:08:05,518 --> 00:08:08,761 The moment someone touches it, alarms go off throughout the ship. 125 00:08:08,855 --> 00:08:10,425 Infrared sensors! 126 00:08:11,424 --> 00:08:15,429 No one can even lay a hand on it. It's perfect. 127 00:08:15,728 --> 00:08:20,268 It's tough being a detective, working on such a lovely ship. 128 00:08:20,466 --> 00:08:22,343 You just want to play around, right? 129 00:08:24,871 --> 00:08:27,044 Oh, Hosho-kun, where is your cabin? 130 00:08:32,378 --> 00:08:33,413 Number 609. 131 00:08:33,513 --> 00:08:35,117 609... 132 00:08:35,214 --> 00:08:37,990 Wow! It's the same as my birthday. 133 00:08:38,284 --> 00:08:39,326 Birthday? 134 00:08:39,919 --> 00:08:41,262 When I travel 135 00:08:41,354 --> 00:08:43,527 I put my initials and birth date 136 00:08:43,623 --> 00:08:45,933 on all my suits and pants. 137 00:08:46,025 --> 00:08:48,471 What a man, initialling your pants... 138 00:08:49,161 --> 00:08:50,401 KK609. 139 00:08:50,496 --> 00:08:52,476 If they find this code 140 00:08:52,565 --> 00:08:54,943 the first-class hotels where I stay all over the world 141 00:08:55,034 --> 00:08:58,106 contact me at once. 142 00:08:58,204 --> 00:09:00,445 You just forget things a lot, don't you? 143 00:09:05,611 --> 00:09:08,182 Huh? He's... 144 00:09:13,185 --> 00:09:14,220 No way! 145 00:09:14,954 --> 00:09:16,126 What was that? Detective! 146 00:09:16,222 --> 00:09:18,031 No, no, it's nothing! 147 00:09:18,124 --> 00:09:21,867 From now on, no one except me is allowed in this room. 148 00:09:22,528 --> 00:09:25,441 Understood. 149 00:09:32,405 --> 00:09:33,405 Crap. 150 00:09:33,439 --> 00:09:36,445 Kenta! 151 00:09:36,542 --> 00:09:39,751 Brother... oh! He's asleep. Kenta! 152 00:09:40,646 --> 00:09:43,286 Oh! Yuuta, what is it? 153 00:09:43,382 --> 00:09:45,862 Well, I was checking out the security system, right? 154 00:09:45,952 --> 00:09:47,898 A guy in a white suit was there. 155 00:09:47,987 --> 00:09:49,625 A white suit... 156 00:09:52,592 --> 00:09:54,037 It's Detective Kazamatsuri! 157 00:09:54,126 --> 00:09:55,332 Oh, you know him, Kenta? 158 00:09:55,428 --> 00:09:56,499 Here. 159 00:09:57,263 --> 00:09:59,300 Detective Kazamatsuri. 160 00:09:59,398 --> 00:10:01,435 Number one arrest rate! 161 00:10:01,634 --> 00:10:05,241 The god-like super-skillful detective! 162 00:10:05,438 --> 00:10:07,213 Wow... that's awful. 163 00:10:07,306 --> 00:10:09,843 No, even in the worst conditions, 164 00:10:09,942 --> 00:10:13,446 the K-Lion will fall into our hands. 165 00:10:13,813 --> 00:10:16,623 And we have the Great Phantom Thief too! 166 00:10:16,716 --> 00:10:18,218 Phantom Soros. 167 00:10:18,317 --> 00:10:21,491 ...we'll join his ranks! 168 00:10:21,587 --> 00:10:24,761 ♪ We'll join his ranks in Jamaica~ 169 00:10:24,957 --> 00:10:29,167 This is the Hosho family's private lounge, the Reiko Suite. 170 00:10:35,167 --> 00:10:37,875 Travelling by boat really is nice, isn't it? 171 00:10:38,270 --> 00:10:39,943 It's like travelling in a house. 172 00:10:40,039 --> 00:10:41,040 Yes. 173 00:10:42,041 --> 00:10:44,078 The welcome party 174 00:10:44,710 --> 00:10:46,747 will be held over here. 175 00:10:48,914 --> 00:10:52,589 Please call me if you need anything. 176 00:10:52,685 --> 00:10:53,857 Thank you. 177 00:11:03,629 --> 00:11:05,108 You brought money? 178 00:11:05,264 --> 00:11:07,335 For shopping in Singapore. 179 00:11:07,433 --> 00:11:08,878 In dollar bills, for the time being. 180 00:11:11,837 --> 00:11:13,043 What's that? 181 00:11:13,639 --> 00:11:15,812 It's the "Siren's Tear". 182 00:11:16,142 --> 00:11:19,612 As my lady is on this ship, I made sure to bring it with us. 183 00:11:19,712 --> 00:11:21,783 It's a Hosho family tradition. 184 00:11:21,881 --> 00:11:24,953 Oh, so it's the usual talisman for protection on a journey? 185 00:11:40,266 --> 00:11:43,645 Huh? Isn't this the same as the thing Detective Kazamatsuri showed me? 186 00:11:43,736 --> 00:11:45,477 The same security system? 187 00:11:45,571 --> 00:11:49,519 It's a Hosho Group security device. He just borrowed it. 188 00:11:49,675 --> 00:11:51,052 The computer monitoring the system 189 00:11:51,143 --> 00:11:52,143 is the same as well. 190 00:11:52,211 --> 00:11:54,819 What, it's one of ours? And the detective said 191 00:11:54,914 --> 00:11:56,791 it was his own idea. 192 00:11:56,949 --> 00:11:58,155 Anyway, my lady, 193 00:11:58,250 --> 00:12:00,059 the party will start soon. 194 00:12:00,486 --> 00:12:03,365 That's right! I should get changed quickly. 195 00:15:10,442 --> 00:15:12,046 Thank you so much. 196 00:15:12,578 --> 00:15:19,154 The fireworks are starting shortly so please make your way outside. 197 00:15:25,791 --> 00:15:30,797 Kageyama, who is it that the eyes of everyone here 198 00:15:31,063 --> 00:15:32,667 are being drawn to right now? 199 00:15:33,198 --> 00:15:34,198 Of course, that would be- 200 00:15:38,203 --> 00:15:40,342 I'm not winning anything! 201 00:15:40,439 --> 00:15:42,783 How much money do I have to put in? 202 00:15:43,275 --> 00:15:45,619 ...isn't it that woman over there? 203 00:15:45,711 --> 00:15:47,190 What's up with her? 204 00:15:47,279 --> 00:15:48,279 Jeez... 205 00:15:48,313 --> 00:15:50,350 Maybe she's Ebisu-sama? 206 00:15:50,716 --> 00:15:51,716 Ebisu-sama? 207 00:15:51,784 --> 00:15:55,632 Smiling Ebisu Shopping Arcade's lottery prize 208 00:15:55,721 --> 00:15:56,927 is a ticket for this ship. 209 00:15:57,389 --> 00:16:00,097 The winner comes at this time every year. 210 00:16:00,292 --> 00:16:03,035 There are all sorts of people here, aren't there? - That's right. 211 00:16:03,128 --> 00:16:04,129 Rinko. 212 00:16:06,398 --> 00:16:10,847 Oh, good, Reiko-sama. This is my daughter, Rinko 213 00:16:10,936 --> 00:16:12,711 Oh, is that so? 214 00:16:25,551 --> 00:16:27,224 Oh, it's beautiful! 215 00:16:27,920 --> 00:16:31,424 It's a special programme for the last cruise. 216 00:16:32,491 --> 00:16:36,029 I can't believe it! Unbelievable! 217 00:16:36,128 --> 00:16:38,972 Oh! My sweet Shourei-san! 218 00:16:39,331 --> 00:16:42,574 Meeting in a place like this must be an offshore miracle. 219 00:16:42,668 --> 00:16:44,375 Ocean miracle! 220 00:16:44,570 --> 00:16:45,571 Huh? 221 00:16:46,105 --> 00:16:48,984 So you're with Shourei-san again, are you? 222 00:16:52,311 --> 00:16:53,881 One more please! 223 00:16:54,847 --> 00:16:57,350 1, 2, 3! 224 00:17:00,552 --> 00:17:01,963 Somebody fell overboard! 225 00:17:10,195 --> 00:17:11,936 Rudder port, stop engines. 226 00:17:12,431 --> 00:17:13,876 Stop engines! 227 00:17:14,233 --> 00:17:16,941 It's an emergency. Stop them at once. 228 00:17:17,136 --> 00:17:18,513 Stop engines! 229 00:17:19,071 --> 00:17:22,934 We have stopped because of a passenger overboard. 230 00:17:22,959 --> 00:17:27,207 Reserve power will switch on soon. Please remain calm. 231 00:17:27,279 --> 00:17:29,350 So a geode is... 232 00:17:29,448 --> 00:17:30,448 Huh? 233 00:17:30,482 --> 00:17:31,586 A power cut? 234 00:17:32,384 --> 00:17:33,624 It's our chance! 235 00:17:34,286 --> 00:17:36,960 Let's go and get the K-Lion! Go! 236 00:17:37,056 --> 00:17:40,060 ♪ Let's get the K-Lion... - Kenta! 237 00:17:45,497 --> 00:17:46,840 Detective! Hey, detective! 238 00:17:46,932 --> 00:17:49,572 The security system has stopped because of the power cut. 239 00:17:49,668 --> 00:17:51,944 What? What are you saying? 240 00:17:52,037 --> 00:17:53,948 I will watch over the K-Lion! 241 00:17:54,039 --> 00:17:56,781 No, wait! I'll go. 242 00:17:56,875 --> 00:17:59,446 Shourei-san, please wait a moment. 243 00:18:00,112 --> 00:18:04,322 As expected from Detective Kazamatsuri, his footwork is different. 244 00:18:04,416 --> 00:18:05,622 What about the security? 245 00:18:05,717 --> 00:18:06,991 Oh, I'll check it. 246 00:18:07,653 --> 00:18:09,860 Okay! Please relax. 247 00:18:10,522 --> 00:18:12,832 I will protect the K-Lion with my life. 248 00:18:15,094 --> 00:18:16,869 That was close... 249 00:18:17,863 --> 00:18:19,774 As expected from Kazamatsuri, 250 00:18:19,998 --> 00:18:24,310 he reflects the criminal mind back on itself. 251 00:18:25,003 --> 00:18:26,003 Oh, like a mirror. 252 00:18:26,238 --> 00:18:29,048 Lower the lifeboat as soon as we've stopped. 253 00:18:44,490 --> 00:18:46,800 Yes yes yes yes... 254 00:18:46,892 --> 00:18:49,202 Security, OK! 255 00:18:58,237 --> 00:18:59,875 Kageyama, where were you? 256 00:18:59,972 --> 00:19:01,383 I was patrolling the room... 257 00:19:01,473 --> 00:19:04,579 Oh no, Shourei-san, what a disaster! 258 00:19:04,676 --> 00:19:07,020 But I, Kazamatsuri, have come back, 259 00:19:07,112 --> 00:19:08,648 so please don't worry. 260 00:19:08,747 --> 00:19:11,887 Detective, would you come to the medical office? 261 00:19:11,984 --> 00:19:13,520 What is it this time? 262 00:19:13,619 --> 00:19:15,530 I'm finally with Shourei-san... 263 00:19:15,621 --> 00:19:19,091 They brought up the man who fell overboard so they need you as a witness, detective. 264 00:19:19,191 --> 00:19:20,397 It was just an accident. 265 00:19:20,492 --> 00:19:21,732 No, but, 266 00:19:21,827 --> 00:19:24,398 the captain really wants a detective there. 267 00:19:24,496 --> 00:19:27,477 Fine, then I'll call my junior, Hosho-kun. 268 00:19:27,566 --> 00:19:28,567 What? - Shourei-san. 269 00:19:28,667 --> 00:19:30,146 Please wait a moment. 270 00:19:30,302 --> 00:19:33,613 Um, it was room 609. KK609! 271 00:19:33,615 --> 00:19:34,615 Wait! 272 00:19:34,620 --> 00:19:36,429 My lady, hurry up! 273 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Six! 274 00:19:57,963 --> 00:19:59,135 It's this way. 275 00:20:02,001 --> 00:20:04,174 6, 6, 6... 276 00:20:04,870 --> 00:20:06,008 6! 277 00:20:09,008 --> 00:20:10,214 Excuse me! 278 00:20:10,810 --> 00:20:12,847 Excuse me! 279 00:20:13,112 --> 00:20:14,682 My lady, there's no time... 280 00:20:15,381 --> 00:20:17,156 Hello? Excuse me. 281 00:20:24,090 --> 00:20:25,262 KK609! 282 00:20:25,858 --> 00:20:27,030 Hosho-kun. 283 00:20:27,359 --> 00:20:28,531 Hosho-kun! 284 00:20:29,295 --> 00:20:30,831 Is something wrong, detective? 285 00:20:30,930 --> 00:20:33,934 I have the perfect job for you. Quickly, come to the deck. 286 00:20:34,033 --> 00:20:35,205 Okay. 287 00:20:41,373 --> 00:20:45,021 The prince of the kingdom of Darwenel, known as the world's wealthiest country, 288 00:20:45,046 --> 00:20:49,179 is returning home after spending 5 years abroad. 289 00:20:51,917 --> 00:20:53,225 Good evening. 290 00:20:54,987 --> 00:20:56,660 Oh, you made it. 291 00:20:57,389 --> 00:21:00,336 Detective, my apologies for calling you here. 292 00:21:00,593 --> 00:21:02,630 This is the ship's doctor, Dr Yuuki. 293 00:21:03,129 --> 00:21:04,129 Hello. 294 00:21:04,163 --> 00:21:07,440 Dr Yuuki, let me dedicate all my efforts to you 295 00:21:08,234 --> 00:21:12,046 Sorry, but I already have 3 boyfriends at the moment. 296 00:21:12,138 --> 00:21:14,778 That's fine. From now on, you'll only need me. 297 00:21:14,974 --> 00:21:16,976 Was this a suicide? 298 00:21:17,576 --> 00:21:19,886 Look, this is a gunshot wound. 299 00:21:20,346 --> 00:21:21,347 Oh. 300 00:21:21,981 --> 00:21:22,981 So... 301 00:21:23,015 --> 00:21:24,520 Murder? - Oh! 302 00:21:28,220 --> 00:21:30,894 But there's something strange about this corpse, isn't there? 303 00:21:31,123 --> 00:21:33,069 After the criminal fired the gun 304 00:21:33,159 --> 00:21:35,605 they threw the body into the sea... 305 00:21:35,694 --> 00:21:38,174 But why did they put a life jacket on him? 306 00:21:38,264 --> 00:21:40,175 That's what I was just going to say! 307 00:21:40,266 --> 00:21:43,076 Yes yes yes yes... 308 00:21:43,169 --> 00:21:45,012 I've noticed something. 309 00:21:45,104 --> 00:21:46,104 What is it? 310 00:21:46,138 --> 00:21:48,482 Why is this corpse wearing a life jacket? 311 00:21:48,484 --> 00:21:50,020 That's what we just said. 312 00:21:50,109 --> 00:21:53,420 But there's no bullet hole in the life jacket. 313 00:21:53,512 --> 00:21:56,152 So after the criminal shot him, 314 00:21:56,248 --> 00:21:58,956 they must have put the life jacket on him deliberately. 315 00:21:59,051 --> 00:22:01,497 Huh? By the way, why are you here? 316 00:22:01,787 --> 00:22:03,357 Oh, uh... 317 00:22:03,455 --> 00:22:06,197 This person is, um... 318 00:22:06,292 --> 00:22:07,965 a private detective. 319 00:22:08,160 --> 00:22:09,400 Private detective? 320 00:22:09,595 --> 00:22:12,269 Pleased to meet you again. My name is Kageyama. 321 00:22:12,364 --> 00:22:14,970 Oh, a private detective. 322 00:22:15,067 --> 00:22:17,547 In other words, you're an amateur. Now get out! 323 00:22:17,636 --> 00:22:18,774 Leave! 324 00:22:20,105 --> 00:22:21,516 In that case, 325 00:22:21,841 --> 00:22:25,254 I'll get back to my date with Shourei-san. 326 00:22:25,678 --> 00:22:28,682 No, wait. We can definitely investigate together. 327 00:22:28,781 --> 00:22:30,226 Mr Private Detective. 328 00:22:32,952 --> 00:22:35,831 Well, anyway. We'd better inform the police. 329 00:22:36,589 --> 00:22:40,036 We'll have to stop the cruise and dock at the nearest port. 330 00:22:40,259 --> 00:22:41,863 It can't be helped. 331 00:22:42,194 --> 00:22:43,194 Dock? 332 00:22:43,195 --> 00:22:45,698 Yes, well... all the passengers and crew 333 00:22:45,798 --> 00:22:48,677 need to be interviewed and have their rooms inspected. 334 00:22:48,767 --> 00:22:50,337 Inspect the rooms? 335 00:22:50,436 --> 00:22:51,436 Oh! 336 00:22:52,037 --> 00:22:53,812 You're the one who broke this wing, right? 337 00:22:53,906 --> 00:22:57,786 The story fits... give yourself up. 338 00:22:57,877 --> 00:22:58,912 No, I didn't... 339 00:22:59,011 --> 00:23:02,220 This guy doesn't know when to give up... he's the worst. 340 00:23:02,314 --> 00:23:03,793 Detective, this is disgraceful. 341 00:23:03,795 --> 00:23:04,795 Huh? 342 00:23:04,817 --> 00:23:06,382 For the crime of property damage 343 00:23:06,385 --> 00:23:07,385 you're under arrest! 344 00:23:07,419 --> 00:23:11,258 Nooooooooo! 345 00:23:11,357 --> 00:23:14,201 We can't! We can't return to port! 346 00:23:14,660 --> 00:23:16,697 Huh? But, Detective... 347 00:23:16,795 --> 00:23:18,433 The criminal could escape! 348 00:23:18,530 --> 00:23:22,842 Furthermore, I shall arrest the criminal myself! 349 00:23:23,102 --> 00:23:25,139 Let's have a case meeting right away! 350 00:23:26,272 --> 00:23:27,410 The murder victim was 351 00:23:27,506 --> 00:23:31,648 Singaporean investor Raymond Yeoh, aged 68. 352 00:23:32,177 --> 00:23:34,020 He was listed in "Global Economy" 353 00:23:34,113 --> 00:23:38,323 as one of the 100 richest people in the world. 354 00:23:44,790 --> 00:23:48,795 A murder on this ship... 355 00:23:51,063 --> 00:23:53,805 Let's dock in a nearby port after all. 356 00:23:53,899 --> 00:23:56,505 No, no, please wait a minute, captain. 357 00:23:56,602 --> 00:23:59,776 Captain, this was faxed to the bridge. 358 00:24:02,574 --> 00:24:07,080 "Continue as scheduled to Singapore." 359 00:24:07,279 --> 00:24:12,661 "Release the crew and passengers immediately when you arrive in port." 360 00:24:13,352 --> 00:24:17,425 "Attempting to make any contact with local authorities is absolutely forbidden." 361 00:24:18,090 --> 00:24:21,936 "Failure to follow the rules will result in another casualty." 362 00:24:22,828 --> 00:24:25,206 A warning from the criminal. 363 00:24:25,297 --> 00:24:26,708 The transmission source? 364 00:24:26,799 --> 00:24:28,301 Somewhere on the ship. 365 00:24:29,201 --> 00:24:30,703 I see. 366 00:24:31,036 --> 00:24:32,743 So that means 367 00:24:33,272 --> 00:24:36,253 the 3000 passengers and crew are all hostages. 368 00:24:36,675 --> 00:24:39,451 It's a sea-jacking without the appearance of the criminal. 369 00:24:39,678 --> 00:24:40,748 Sea-jack? 370 00:24:40,846 --> 00:24:43,326 That's it! Sea-jack! 371 00:24:43,515 --> 00:24:45,893 We definitely cannot return to port! 372 00:24:48,020 --> 00:24:51,558 It's still 7 days to Singapore... 373 00:24:52,024 --> 00:24:53,196 The criminal... 374 00:24:54,626 --> 00:24:57,106 is definitely on board this ship. 375 00:25:03,802 --> 00:25:05,509 The last cruise... 376 00:25:05,604 --> 00:25:07,982 how can something like this happen? 377 00:25:11,877 --> 00:25:14,118 What is it? Is something wrong? 378 00:25:14,646 --> 00:25:17,092 Oh, no. It's nothing. 379 00:25:17,716 --> 00:25:20,390 Hey, what shall we do? When this cruise is over. 380 00:25:20,486 --> 00:25:21,486 What? 381 00:25:21,553 --> 00:25:23,294 We haven't decided things properly. 382 00:25:24,656 --> 00:25:27,660 Oh... that's right. 383 00:25:28,360 --> 00:25:30,499 Then let's discuss it properly next time. 384 00:25:30,596 --> 00:25:32,007 Our future. 385 00:25:37,770 --> 00:25:38,942 Yeah. 386 00:25:43,809 --> 00:25:47,347 Reiko-san! You're still at work this late? 387 00:25:48,380 --> 00:25:50,189 Yes, well... 388 00:25:54,586 --> 00:25:59,092 To avoid panic, I told the passengers it was a suicide. 389 00:25:59,116 --> 00:26:03,252 I want crews stationed on both sides of the ship. 390 00:26:03,277 --> 00:26:07,826 24 hours. The safety of the passengers comes first. 391 00:26:07,851 --> 00:26:12,564 We must identify and catch the criminal as soon as possible. 392 00:26:16,241 --> 00:26:19,518 This is the victim's cabin, Raymond Yeoh. 393 00:26:29,321 --> 00:26:30,891 What is this outfit? 394 00:26:30,989 --> 00:26:34,698 What do you mean? I'm a private detective. 395 00:26:36,128 --> 00:26:38,631 Wait, aren't you going to investigate? 396 00:26:38,730 --> 00:26:40,107 Get changed immediately. 397 00:26:40,199 --> 00:26:42,475 What are you arguing about, Glasses? 398 00:26:42,568 --> 00:26:44,605 You don't have a hierarchical relationship. 399 00:26:44,870 --> 00:26:46,850 No hierarchical relationship... 400 00:26:51,810 --> 00:26:53,050 That's it... 401 00:26:53,412 --> 00:26:54,755 What about this window? 402 00:26:55,013 --> 00:26:58,153 Oh... well, the scene was preserved. 403 00:26:58,250 --> 00:27:01,197 So since last night, it was only opened this far. 404 00:27:01,286 --> 00:27:04,199 Yes yes yes yes... 405 00:27:04,289 --> 00:27:06,599 I can see just how it was at the time. 406 00:27:07,192 --> 00:27:08,762 Isn't it scary? 407 00:27:10,496 --> 00:27:12,601 The criminal burst into Raymond Yeoh's room, 408 00:27:12,698 --> 00:27:13,870 shot him dead, 409 00:27:16,301 --> 00:27:19,612 put the life jacket on the corpse and dropped it into the ocean. 410 00:27:19,705 --> 00:27:22,242 But the people watching fireworks below 411 00:27:22,341 --> 00:27:24,184 saw the corpse as it fell 412 00:27:24,276 --> 00:27:27,382 and it ended up being retrieved. 413 00:27:27,846 --> 00:27:31,384 But why did they bother with the life jacket... 414 00:27:31,483 --> 00:27:33,827 We should be able to clear that up with the investigation. 415 00:27:34,620 --> 00:27:37,191 He's so composed... 416 00:27:37,523 --> 00:27:39,298 He just doesn't know anything. 417 00:27:47,099 --> 00:27:49,375 Let me through? I want to check the balcony. 418 00:27:49,468 --> 00:27:50,811 Sorry, hold on a second-- 419 00:27:51,737 --> 00:27:53,080 Casual speech? 420 00:27:55,207 --> 00:27:57,710 Listen, don't get carried away. 421 00:27:57,809 --> 00:28:00,050 I'm the master and you are the servant. 422 00:28:00,145 --> 00:28:01,783 My apologies, my lady. 423 00:28:01,880 --> 00:28:04,360 But to keep the detective from finding out, 424 00:28:04,449 --> 00:28:06,690 it breaks my heart, but I must speak to you casually. 425 00:28:06,785 --> 00:28:09,425 Liar! You're enjoying it. 426 00:28:10,455 --> 00:28:12,093 Matsushige-kun, there's a problem. 427 00:28:12,291 --> 00:28:13,736 What is it? You're panicking. 428 00:28:13,825 --> 00:28:15,862 We're being flooded with requests from passengers. 429 00:28:16,562 --> 00:28:17,562 Requests? 430 00:28:17,596 --> 00:28:21,271 3 missing children, 7 missing items, injuries, even cabin problems. 431 00:28:21,366 --> 00:28:23,368 It's complete chaos. 432 00:28:23,468 --> 00:28:25,846 Can't you send me some people from your section? 433 00:28:25,938 --> 00:28:29,283 Our staff are a bit busy with a security issue, so... 434 00:28:29,374 --> 00:28:33,823 I see. This is when you need a private detective, right? 435 00:28:37,849 --> 00:28:39,795 Oh, there's one here. 436 00:28:42,854 --> 00:28:45,300 Please take your time, Kageyama-kun. 437 00:28:45,557 --> 00:28:46,797 Even without your help, 438 00:28:46,892 --> 00:28:49,532 we'll catch the criminal as soon as possible. 439 00:28:50,362 --> 00:28:54,333 And tomorrow my holidays will begin at last. 440 00:28:58,070 --> 00:29:00,983 I understand. But it's a shame... 441 00:29:01,173 --> 00:29:03,949 If you carry on like this you'll definitely end up lost in a maze. 442 00:29:04,042 --> 00:29:05,680 I'm sorry to say this, but... 443 00:29:05,777 --> 00:29:07,313 Get a move on. 444 00:29:38,944 --> 00:29:40,617 It can't be... 445 00:29:41,713 --> 00:29:43,317 So it's turned out like this... 446 00:29:43,415 --> 00:29:45,918 What should we do? If this continues... 447 00:29:48,453 --> 00:29:52,526 Everything's already prepared. We just have to do it. 448 00:29:58,221 --> 00:30:00,132 As my lady says, 449 00:30:00,323 --> 00:30:03,429 working hard every day is very tiring. 450 00:30:03,893 --> 00:30:07,500 This is not really a proper holiday, is it? 451 00:30:09,499 --> 00:30:10,499 It's fine. 452 00:30:10,533 --> 00:30:12,877 Getting your nails done, going shopping, 453 00:30:13,369 --> 00:30:16,839 Every day and every night, cancelling everything... 454 00:30:16,939 --> 00:30:20,580 Your first paid vacation has turned into such a troublesome trip... 455 00:30:20,676 --> 00:30:23,987 When will my lady be able to go on holiday... 456 00:30:25,448 --> 00:30:29,021 I'll tell you! I'll tell you all about the investigation, 457 00:30:29,419 --> 00:30:31,558 so please tell me your theories. 458 00:30:34,457 --> 00:30:35,765 Understood. 459 00:30:37,293 --> 00:30:41,139 First I gathered eye-witness reports from around the crime scene, 460 00:30:41,564 --> 00:30:42,564 and... 461 00:30:42,632 --> 00:30:44,305 A suspicious man? 462 00:30:44,400 --> 00:30:46,778 Right. After the power cut started 463 00:30:47,203 --> 00:30:50,047 I saw a long-haired man with a walking stick 464 00:30:50,239 --> 00:30:54,654 running towards the suite room floor. 465 00:30:55,411 --> 00:30:59,018 Isn't it unusual to run in the dark? 466 00:30:59,115 --> 00:31:00,287 Detective. 467 00:31:01,517 --> 00:31:05,090 It was immediately after Raymond fell overboard, too. 468 00:31:05,555 --> 00:31:09,128 There's no question. It was the culprit running away! 469 00:31:09,459 --> 00:31:11,700 A long-haired man with a stick? 470 00:31:11,794 --> 00:31:16,106 That's right. That man is an important suspect at this stage. 471 00:31:20,970 --> 00:31:21,970 Is something wrong? 472 00:31:21,971 --> 00:31:23,416 Oh... no, no. 473 00:31:24,974 --> 00:31:27,750 And that's how the suspect first came to light. 474 00:31:28,144 --> 00:31:31,387 Well? What was the shipboard detective doing? 475 00:31:31,747 --> 00:31:35,624 I was helping someone who had dropped their ring in the pool. 476 00:31:35,985 --> 00:31:37,794 You dived in to search for it? 477 00:31:37,887 --> 00:31:38,991 Wasn't that tough? 478 00:31:39,088 --> 00:31:42,262 No. I quickly found it by the poolside, 479 00:31:42,558 --> 00:31:45,869 so after I finished work I had a first-rate tea time. 480 00:31:46,262 --> 00:31:48,970 While we were frantically investigating, you were playing around! 481 00:31:49,065 --> 00:31:52,308 No, my lady. This is also part of the investigation. 482 00:31:52,401 --> 00:31:54,540 Liar. It has nothing to do with investigation. 483 00:31:54,637 --> 00:31:58,312 My lady, please calm down and continue your story. 484 00:32:04,747 --> 00:32:09,992 After that, I met Makurazaki Mitsuki, who edits the shipboard newspaper. 485 00:32:10,219 --> 00:32:11,391 Ah. 486 00:32:12,121 --> 00:32:15,102 It's this paper that they publish every day, isn't it? 487 00:32:15,191 --> 00:32:18,297 Right. It's a pamphlet that reports that day's information about the ship. 488 00:32:18,528 --> 00:32:20,064 I also read it with pleasure. 489 00:32:20,163 --> 00:32:24,976 These articles introducing the crew are particularly interesting. 490 00:32:25,835 --> 00:32:28,941 Anyway, in an interview for that paper, 491 00:32:29,038 --> 00:32:31,712 she met with Raymond Yeoh. 492 00:32:32,074 --> 00:32:33,519 He was laughing? 493 00:32:34,177 --> 00:32:36,123 He was sort of grinning, 494 00:32:36,212 --> 00:32:37,850 and when I asked him why, he said 495 00:32:38,080 --> 00:32:41,960 "I just met someone interesting." 496 00:32:42,051 --> 00:32:45,396 "Someone interesting"... an interesting person. 497 00:32:45,488 --> 00:32:47,331 Well, who on earth was that? 498 00:32:47,857 --> 00:32:49,928 I don't know, I didn't ask anything else about it. 499 00:32:50,193 --> 00:32:52,571 Well, to begin with, 500 00:32:52,662 --> 00:32:54,664 why was Raymond on this ship alone? 501 00:32:54,830 --> 00:33:00,303 To meet Kyogoku Noboru, the heir of a soy sauce manufacturer. 502 00:33:00,403 --> 00:33:02,610 He said they had arranged to play poker together. 503 00:33:02,705 --> 00:33:04,184 Kyogoku Noboru? 504 00:33:04,273 --> 00:33:05,843 By the way, 505 00:33:05,942 --> 00:33:09,389 I am the heir to Kazamatsuri Motors, you know? 506 00:33:09,478 --> 00:33:10,478 Is that so? 507 00:33:10,546 --> 00:33:13,020 If you switch from this ship to travelling by car, 508 00:33:13,115 --> 00:33:15,391 you can ride in my passenger seat any time. 509 00:33:16,586 --> 00:33:19,760 Then I met that Kyogoku Noboru. 510 00:33:23,226 --> 00:33:26,002 Well, that person was just a gambling friend, you know. 511 00:33:26,095 --> 00:33:28,871 This time we'd planned to play poker again, 512 00:33:28,965 --> 00:33:30,137 but then that happened. 513 00:33:30,233 --> 00:33:31,371 What would you like, sir? 514 00:33:31,467 --> 00:33:33,879 Singapore sling, please. 515 00:33:34,103 --> 00:33:35,480 Me too. - Got it. 516 00:33:35,571 --> 00:33:39,246 Was there anyone who held a grudge against Raymond? 517 00:33:39,342 --> 00:33:42,289 Do you know about anything like... that?! 518 00:33:42,378 --> 00:33:43,550 Oh, you surprised me. 519 00:33:44,146 --> 00:33:49,061 Well, if you mean enemies, he had plenty. 520 00:33:49,151 --> 00:33:52,621 There was that M&A scam a long time ago. 521 00:33:52,955 --> 00:33:55,731 They say a lot of money fell into his hands from that. 522 00:33:56,459 --> 00:33:57,459 Right? 523 00:33:57,493 --> 00:33:58,493 Yes... 524 00:33:58,728 --> 00:34:01,231 He struck at the world of naval industry, 525 00:34:01,330 --> 00:34:04,709 and drove Hong Kong's Lee Financial Group to bankruptcy. 526 00:34:04,800 --> 00:34:06,837 There are rumours about his activities, too. 527 00:34:10,906 --> 00:34:13,853 Aside from all that, 528 00:34:13,943 --> 00:34:18,585 do you know of anyone who has cash with them? 529 00:34:19,649 --> 00:34:21,754 I'm having trouble finding someone to play with, 530 00:34:21,851 --> 00:34:23,524 and it's no good, you know? 531 00:34:24,086 --> 00:34:28,535 I want to do something exciting. 532 00:34:29,492 --> 00:34:30,493 Right? 533 00:34:30,793 --> 00:34:31,794 Yes... 534 00:34:35,631 --> 00:34:38,578 I even went to this much effort... 535 00:34:38,768 --> 00:34:41,339 Checking this in was difficult! 536 00:34:41,971 --> 00:34:42,972 Right? 537 00:34:43,139 --> 00:34:44,139 Yes... 538 00:34:44,140 --> 00:34:46,551 He's a complete rich idiot, isn't he? 539 00:34:46,776 --> 00:34:49,950 There's someone just like him who I know very well... 540 00:34:50,046 --> 00:34:51,218 Who? 541 00:34:54,016 --> 00:34:56,087 Exactly at that time, I was... 542 00:34:57,586 --> 00:34:59,395 Number 25... come on! 543 00:35:01,857 --> 00:35:03,359 No more bets. - Watch out! 544 00:35:03,459 --> 00:35:05,461 You made me bet on the wrong one! 545 00:35:06,829 --> 00:35:07,829 Jeez. 546 00:35:07,830 --> 00:35:09,232 My apologies. 547 00:35:09,332 --> 00:35:11,312 I was working at the casino's mascot, 548 00:35:11,400 --> 00:35:14,006 a character called "Black Jack-kun". 549 00:35:17,206 --> 00:35:18,844 Red 27. 550 00:35:20,409 --> 00:35:22,218 Congratulations, you're a big winner. 551 00:35:22,311 --> 00:35:25,121 You're so lucky! 552 00:35:26,148 --> 00:35:27,525 Oh... right. 553 00:35:27,616 --> 00:35:30,460 You were even in that kind of place? 554 00:35:30,553 --> 00:35:32,464 Jack-kun's bold appearance... 555 00:35:32,555 --> 00:35:35,900 I couldn't help liking it from the first time I saw it, 556 00:35:35,991 --> 00:35:37,698 so I asked him to switch with me. 557 00:35:38,494 --> 00:35:42,601 Well, we investigated thoroughly, and that's more or less all we found out. 558 00:35:43,466 --> 00:35:48,415 Anyway, why on Earth they put a life jacket on him... 559 00:35:48,704 --> 00:35:50,206 That's the mystery, isn't it? 560 00:35:55,778 --> 00:35:58,384 Well, Kageyama? Did you notice anything? 561 00:35:58,481 --> 00:35:59,653 Ah... 562 00:36:01,484 --> 00:36:02,519 No. 563 00:36:02,618 --> 00:36:06,327 Come on! You want to say something, so please tell me. 564 00:36:08,224 --> 00:36:09,328 Well... 565 00:36:13,863 --> 00:36:15,672 Excuse me, my lady. 566 00:36:18,401 --> 00:36:20,878 Your investigations were extremely well done. 567 00:36:22,004 --> 00:36:26,251 However, as for the truth behind this incident, 568 00:36:27,410 --> 00:36:29,151 this time I have no idea at all. 569 00:36:36,185 --> 00:36:37,486 What?! 570 00:36:39,789 --> 00:36:41,132 Is something wrong? 571 00:36:41,724 --> 00:36:43,863 You're not going to insult me? 572 00:36:43,959 --> 00:36:47,099 You can't see the truth behind this incident? 573 00:36:48,497 --> 00:36:52,445 Of course, if there's not enough evidence the mystery can't be solved. 574 00:36:52,768 --> 00:36:57,080 This time, the criminal is quite intelligent. 575 00:36:57,273 --> 00:36:58,513 No way... 576 00:37:04,313 --> 00:37:05,485 Where are you going? 577 00:37:05,581 --> 00:37:08,187 To feel the evening breeze. 578 00:37:12,225 --> 00:37:25,225 [singing in Chinese] 579 00:37:29,905 --> 00:37:31,248 What are you singing? 580 00:37:33,876 --> 00:37:35,048 Reiko-san. 581 00:37:37,546 --> 00:37:39,890 Something my father sang to me when I was a child. 582 00:37:39,982 --> 00:37:41,154 Todo-san? 583 00:37:41,750 --> 00:37:44,526 I've been on this ship for as long as I can remember. 584 00:37:44,620 --> 00:37:46,031 We were always alone, 585 00:37:46,121 --> 00:37:47,930 so he used to sing it when I was lonely. 586 00:37:48,023 --> 00:37:49,023 I see... 587 00:37:49,191 --> 00:37:53,105 Sometimes I made friends with customers around my own age, 588 00:37:53,462 --> 00:37:56,500 but they always left when we reached port. 589 00:37:57,333 --> 00:38:00,974 In the end they just smiled and said "bon voyage". 590 00:38:02,004 --> 00:38:03,142 "Have a nice trip"? 591 00:38:03,906 --> 00:38:06,182 The people I thought were my friends 592 00:38:06,275 --> 00:38:07,982 just said that and left. 593 00:38:08,444 --> 00:38:11,425 But who was the man you were with before? 594 00:38:11,514 --> 00:38:12,514 Your boyfriend? 595 00:38:12,581 --> 00:38:15,528 Oh! He's been on this ship for about six months. 596 00:38:15,618 --> 00:38:18,258 The cook's apprentice, Ishikawa Tenmei. 597 00:38:18,521 --> 00:38:21,058 I'm actually waiting to meet him now, 598 00:38:21,156 --> 00:38:22,829 to talk about our future. 599 00:38:22,925 --> 00:38:26,429 Since it's the last cruise, maybe he'll propose? 600 00:38:26,896 --> 00:38:28,068 Oh, no! 601 00:38:29,498 --> 00:38:30,909 I'm happy for you. 602 00:38:31,267 --> 00:38:33,804 You found someone to be with you forever. 603 00:38:34,837 --> 00:38:36,009 That's right. 604 00:38:48,250 --> 00:38:50,696 I'm sorry. Is Reiko here? 605 00:38:50,786 --> 00:38:51,786 Is something wrong? 606 00:38:51,787 --> 00:38:53,767 Ishikawa-san has disappeared. 607 00:38:55,257 --> 00:38:57,203 He didn't turn up for his shift either. 608 00:38:57,293 --> 00:38:59,569 Our guys have been looking for him since this morning. 609 00:38:59,662 --> 00:39:02,336 Oh, he's just been enjoying an overnight adventure 610 00:39:02,431 --> 00:39:03,671 in someone else's room... 611 00:39:03,766 --> 00:39:04,767 Detective! 612 00:39:04,867 --> 00:39:08,110 Rinko-san. Has Ishikawa-san seemed different lately? 613 00:39:08,404 --> 00:39:09,849 Actually, the other day 614 00:39:09,939 --> 00:39:12,613 he was looking around a lot and seemed kind of distracted. 615 00:39:13,175 --> 00:39:15,587 It's possible that he was involved in the incident. 616 00:39:16,512 --> 00:39:18,719 At any rate, let's search for him again. 617 00:39:19,181 --> 00:39:20,717 Kenta, there's a problem! 618 00:39:21,083 --> 00:39:24,064 Apparently the guy who went overboard was murdered 619 00:39:24,153 --> 00:39:25,826 and someone else has disappeared. 620 00:39:25,921 --> 00:39:28,231 ♪ This could be a good course of events. 621 00:39:28,324 --> 00:39:32,795 ♪ If there's more chaos our chance will definitely come. 622 00:39:32,895 --> 00:39:34,932 ♪ If security is weakened 623 00:39:36,498 --> 00:39:40,412 That will be our chance to steal the K-Lion! 624 00:39:40,502 --> 00:39:41,703 As expected from my brother 625 00:39:41,704 --> 00:39:44,610 ♪ K K K-Lion And more importantly 626 00:39:44,807 --> 00:39:47,583 ♪ You got hold of that transceiver 627 00:39:47,676 --> 00:39:50,418 ♪ So we'll be able to hear the ship's reports 628 00:39:50,512 --> 00:39:52,458 ♪ by direct, direct, direct transmission! 629 00:39:53,683 --> 00:39:55,424 Someone had just dropped it here. 630 00:40:00,089 --> 00:40:05,061 Rather than dropped, don't you mean they left it? 631 00:40:06,863 --> 00:40:08,137 No, they dropped it. 632 00:40:31,053 --> 00:40:33,563 Even though her boyfriend is missing... 633 00:40:34,357 --> 00:40:37,236 She doesn't want to take a break from the stage. 634 00:40:38,094 --> 00:40:39,573 I see. 635 00:41:05,321 --> 00:41:07,494 She's his only daughter, 636 00:41:07,590 --> 00:41:10,230 so the manager can't help worrying about her. 637 00:41:13,462 --> 00:41:14,634 Excuse me. 638 00:41:17,200 --> 00:41:18,372 Thank you. 639 00:41:39,689 --> 00:41:41,428 Manager! - Todo-san! 640 00:41:41,524 --> 00:41:42,662 Father? 641 00:41:44,093 --> 00:41:46,506 Father! - Todo-san! 642 00:41:46,596 --> 00:41:48,803 Father! Father! 643 00:41:49,165 --> 00:41:50,576 Father! 644 00:41:55,805 --> 00:41:57,045 Todo-san. 645 00:41:57,139 --> 00:42:00,985 Could I talk to you for a moment? 646 00:42:02,945 --> 00:42:05,516 Rinko, please go back to work. 647 00:42:05,681 --> 00:42:07,922 I'm fine now. 648 00:42:17,560 --> 00:42:19,130 The water that Todo-san drank 649 00:42:19,228 --> 00:42:23,074 may have been mixed with a cardiotonic drug. 650 00:42:23,165 --> 00:42:27,341 A dangerous medicine that can cause strokes in healthy people. 651 00:42:27,436 --> 00:42:28,436 What? 652 00:42:28,471 --> 00:42:32,317 Someone may have taken it from the medicine cabinets. 653 00:42:33,109 --> 00:42:34,850 There was one tablet missing. 654 00:42:34,944 --> 00:42:38,756 You mean someone tried to kill Todo-san. 655 00:42:39,348 --> 00:42:40,725 It can't be... 656 00:42:40,816 --> 00:42:43,387 Does anyone come to mind? 657 00:42:46,422 --> 00:42:49,767 Manager. You should tell them. 658 00:42:51,494 --> 00:42:52,529 Captain... 659 00:42:53,496 --> 00:42:54,941 What do you mean? 660 00:42:55,865 --> 00:42:59,642 Actually, I heard something from Manager Todo. 661 00:43:01,704 --> 00:43:05,675 He saw a long-haired man carrying a stick. 662 00:43:07,810 --> 00:43:11,125 Long-haired with a stick... 663 00:43:11,414 --> 00:43:16,056 Like the man seen running away from Raymond Yeoh's room. 664 00:43:16,152 --> 00:43:17,961 Why didn't you tell us this? 665 00:43:21,691 --> 00:43:25,002 It might have been Phantom Soros. 666 00:43:25,227 --> 00:43:27,138 Phantom Soros?! 667 00:43:27,296 --> 00:43:32,746 The truth is, Phantom Soros concealed himself on the ship 18 years ago. 668 00:43:32,835 --> 00:43:34,644 Soros was on this ship? 669 00:43:34,870 --> 00:43:37,373 Nothing happened so it wasn't publicly announced. 670 00:43:37,740 --> 00:43:41,017 Only a few people knew the truth. 671 00:43:42,611 --> 00:43:44,852 Who is Phantom Soros? 672 00:43:45,981 --> 00:43:48,052 You don't know? 673 00:43:48,884 --> 00:43:52,559 Phantom Soros is the world's greatest phantom thief. 674 00:43:52,655 --> 00:43:56,125 He recently stole one of Vermeer's masterpieces in Amsterdam, 675 00:43:56,225 --> 00:43:58,671 a blood opal in Madrid, 676 00:43:58,761 --> 00:44:00,468 and recently in New York 677 00:44:00,563 --> 00:44:03,737 he magnificently stole King Solomon's chalice. 678 00:44:06,882 --> 00:44:10,857 Apart from his criminal statements, he never leaves any evidence behind. 679 00:44:11,253 --> 00:44:13,233 Everyone knows his name, 680 00:44:13,322 --> 00:44:15,029 but nobody knows his true face. 681 00:44:15,124 --> 00:44:17,195 As expected, you know all about him, doctor. 682 00:44:17,292 --> 00:44:20,171 What was Soros's target 18 years ago? 683 00:44:22,331 --> 00:44:23,503 Well... 684 00:44:26,635 --> 00:44:27,978 we don't know. 685 00:44:29,038 --> 00:44:31,780 Soros was injured by the security guards chasing him, 686 00:44:32,174 --> 00:44:34,017 and disappeared into the sea. 687 00:44:35,511 --> 00:44:39,288 So Soros failed that badly in his younger days... 688 00:44:39,848 --> 00:44:41,987 Actually, at that time, 689 00:44:43,052 --> 00:44:44,827 I caught a fleeting glimpse of Soros too. 690 00:44:47,556 --> 00:44:52,005 He had long hair, and he was carrying a stick. 691 00:44:52,094 --> 00:44:54,199 Then, could it be that 692 00:44:54,396 --> 00:44:57,639 Raymond Yeoh was murdered by Soros? 693 00:44:58,067 --> 00:44:59,307 Is that what you mean? 694 00:45:12,548 --> 00:45:15,825 It's no good. Let's give up on the plan. 695 00:45:15,918 --> 00:45:18,831 But this is the last part... 696 00:45:18,987 --> 00:45:22,662 I'm going to do it. Definitely. 697 00:45:24,827 --> 00:45:26,067 You mean, 698 00:45:26,161 --> 00:45:28,937 you saw Soros as well, my lady? 699 00:45:29,031 --> 00:45:32,012 That's right. I remembered during that last conversation. 700 00:45:32,101 --> 00:45:36,641 18 years ago, I was on this ship then too. 701 00:45:38,874 --> 00:45:42,287 It was night, the sound of alarms woke me up, 702 00:45:42,644 --> 00:45:46,649 and there was someone with an injured arm crouching there... 703 00:45:46,749 --> 00:45:48,092 Excuse me. 704 00:45:48,317 --> 00:45:49,728 Oh... my lady. 705 00:45:50,185 --> 00:45:52,426 You haven't seen anyone suspicious, have you? 706 00:45:52,788 --> 00:45:54,426 No, I haven't. 707 00:45:56,825 --> 00:45:58,429 My apologies for disturbing your sleep. 708 00:46:05,567 --> 00:46:07,171 You're hurt. 709 00:46:13,609 --> 00:46:15,680 I met Soros too. 710 00:46:16,845 --> 00:46:22,122 That's why my father forbade me from boarding this ship for 18 years. 711 00:46:23,318 --> 00:46:25,457 How enviable. 712 00:46:25,921 --> 00:46:28,868 I would like to meet him as well. 713 00:46:29,057 --> 00:46:31,128 What a careless thing to say. 714 00:46:31,527 --> 00:46:33,768 Anyway, tomorrow we'll investigate all the cabins, 715 00:46:33,862 --> 00:46:35,808 and straighten everything out. 716 00:46:37,599 --> 00:46:42,070 There are 987 cabins in all, I'm overwhelmed. 717 00:46:42,404 --> 00:46:46,045 Then perhaps you should try speaking to this person first? 718 00:46:46,141 --> 00:46:48,451 He may provide some useful information. 719 00:46:49,578 --> 00:46:51,455 Let me see... 720 00:46:51,780 --> 00:46:54,187 Since this ship departed, 721 00:46:54,451 --> 00:46:59,126 there are only two rooms where we haven't changed the towels or sheets 722 00:47:00,251 --> 00:47:05,371 more than once or twice. 723 00:47:08,262 --> 00:47:11,573 Wh-wh-what do you want? We're trying to relax. 724 00:47:10,666 --> 00:47:14,136 Excuse me, Koenji-san. We're just checking the security, 725 00:47:14,236 --> 00:47:17,183 so we're looking at all the rooms that haven't been cleaned. 726 00:47:17,272 --> 00:47:20,583 It's fine, it's fine. Our room is fine. 727 00:47:20,676 --> 00:47:25,250 Well, you're nervous about something. What are you hiding? 728 00:47:25,714 --> 00:47:26,715 Huh? 729 00:47:29,418 --> 00:47:30,418 A ship? 730 00:47:30,786 --> 00:47:34,632 We-we-we're directors and screenwriters. 731 00:47:35,090 --> 00:47:38,537 At the moment we're writing a script that takes place on a luxury liner. 732 00:47:39,228 --> 00:47:40,502 That's right! 733 00:47:40,596 --> 00:47:43,236 Only a few film connoisseurs would have heard of us. 734 00:47:43,332 --> 00:47:45,778 We're unknown hit movie-makers. 735 00:47:45,868 --> 00:47:50,840 We're the Coen... ji brothers. 736 00:47:57,412 --> 00:48:00,655 The other room is over here. 737 00:48:01,917 --> 00:48:04,591 The person staying here is a man from Hong Kong. 738 00:48:04,686 --> 00:48:05,858 Oh! 739 00:48:06,421 --> 00:48:07,695 What is it? 740 00:48:08,323 --> 00:48:09,859 This... this is... 741 00:48:10,859 --> 00:48:12,202 Long hair! 742 00:48:12,294 --> 00:48:15,468 Could this be... Phantom Soros? 743 00:48:18,667 --> 00:48:23,912 If our opponent is Soros, he may be armed. 744 00:48:24,640 --> 00:48:25,710 What should we do? 745 00:48:25,807 --> 00:48:28,515 Shh... 746 00:48:40,055 --> 00:48:42,365 I have no idea what that means. 747 00:48:43,025 --> 00:48:44,197 Understood. 748 00:48:50,599 --> 00:48:51,703 Charge! 749 00:48:53,335 --> 00:48:54,507 Aaah! 750 00:49:13,522 --> 00:49:14,899 It's Ishikawa Tenmei. 751 00:49:15,457 --> 00:49:16,731 No... 752 00:49:27,836 --> 00:49:29,315 A broken chair... 753 00:49:30,005 --> 00:49:34,249 Perhaps this is proof that the culprit struggled with Ishikawa before killing him. 754 00:49:36,011 --> 00:49:39,458 But why is he naked and kneeling down? 755 00:50:08,777 --> 00:50:10,654 Rinko! Please wait! 756 00:50:22,057 --> 00:50:23,400 Rinko-san... 757 00:50:30,499 --> 00:50:33,810 Please tell me one thing. 758 00:50:33,902 --> 00:50:37,907 Last night you were looking for Ishikawa-san all night, weren't you? 759 00:50:38,340 --> 00:50:39,512 Yes. 760 00:50:39,975 --> 00:50:44,014 Is there anyone who can confirm... that?! 761 00:50:44,112 --> 00:50:45,887 Wait a minute, detective! 762 00:50:47,149 --> 00:50:48,149 What do you mean? 763 00:50:48,183 --> 00:50:50,060 I noticed something. 764 00:50:50,152 --> 00:50:52,962 Why was he kneeling down when he died? 765 00:50:53,055 --> 00:50:56,901 He may have been killed while he was 766 00:50:56,992 --> 00:51:00,599 apologising during a lovers' quarrel. 767 00:51:01,863 --> 00:51:04,810 Are you saying I'm a suspect? 768 00:51:04,900 --> 00:51:08,279 Just that the possibility is... there! 769 00:51:12,941 --> 00:51:15,522 I'm sorry. 770 00:51:14,787 --> 00:51:17,878 As police officers we have to question everyone, so... 771 00:51:21,039 --> 00:51:23,947 I thought we were friends... 772 00:51:37,747 --> 00:51:39,784 The person staying in that room 773 00:51:39,882 --> 00:51:42,328 is one Michael Kwan. 774 00:51:43,219 --> 00:51:44,596 Long hair? 775 00:51:45,454 --> 00:51:48,594 Could this person be Phantom Soros? 776 00:51:49,692 --> 00:51:51,694 We found this in the room. 777 00:51:51,794 --> 00:51:55,401 It's small, but we collected a trace of explosive powder. 778 00:51:55,498 --> 00:51:56,841 Explosives? 779 00:51:57,934 --> 00:51:59,208 Why would there be... 780 00:52:00,603 --> 00:52:04,517 Perhaps Soros has a grudge due to the events of 18 years ago, 781 00:52:04,807 --> 00:52:06,980 and came on this last voyage to take revenge 782 00:52:07,076 --> 00:52:10,250 by blowing up the ship. 783 00:52:28,064 --> 00:52:31,170 My lady, as a change of pace this evening, 784 00:52:31,267 --> 00:52:33,440 shall we have dinner in the restaurant? 785 00:52:33,903 --> 00:52:36,509 A special seat has been prepared for you. 786 00:52:41,210 --> 00:52:42,484 My lady? 787 00:52:59,762 --> 00:53:03,869 "Death to those who learn the secret." 788 00:53:21,050 --> 00:53:22,893 I met Soros too. 789 00:53:22,985 --> 00:53:25,124 He never leaves any evidence behind. 790 00:53:31,827 --> 00:53:32,827 Yes? 791 00:53:32,895 --> 00:53:34,636 Kageyama-san, there's a problem. 792 00:53:35,197 --> 00:53:38,110 We've just received another fax from Soros. 793 00:53:38,768 --> 00:53:39,768 And? 794 00:53:40,436 --> 00:53:42,382 "I have taken Hosho Reiko. 795 00:53:42,638 --> 00:53:43,912 Leave 1 million dollars in cash 796 00:53:44,006 --> 00:53:46,714 on the helipad by 10 o'clock. 797 00:53:46,942 --> 00:53:48,746 Stay away until you have the money ready. 798 00:53:49,144 --> 00:53:52,983 Failure to follow the rules will result in her death." 799 00:53:53,849 --> 00:53:56,591 The crew are searching for her already, 800 00:53:57,320 --> 00:53:59,493 but there's no cash on board the ship. 801 00:53:59,822 --> 00:54:00,822 The ransom... 802 00:54:00,856 --> 00:54:02,335 I will prepare it. 803 00:54:28,684 --> 00:54:29,822 Hosho-sama! 804 00:54:29,919 --> 00:54:31,193 Ow, ow. 805 00:54:32,822 --> 00:54:36,031 Forget about security! Find Reiko-sama as soon as possible. 806 00:54:38,627 --> 00:54:41,198 It's here, it's here, it's here! 807 00:54:41,464 --> 00:54:44,206 The one chance in a million! 808 00:54:51,407 --> 00:54:53,978 Hosho-san! Hosho-san! 809 00:54:54,076 --> 00:54:55,076 Hosho-san! 810 00:54:56,312 --> 00:54:58,815 Yuuta, hurry up. Get on with it. 811 00:54:59,115 --> 00:55:01,061 Do it fast, or I'll knock your block off. 812 00:55:01,150 --> 00:55:02,150 Okay. 813 00:55:21,036 --> 00:55:22,743 You are Kyogoku Noboru-sama, aren't you? 814 00:55:23,339 --> 00:55:25,148 Yes, what is it? 815 00:55:25,508 --> 00:55:28,250 I have a request. 816 00:55:28,611 --> 00:55:30,955 Would you lend me 1 million dollars? 817 00:55:31,046 --> 00:55:32,250 I will definitely return it. 818 00:55:33,582 --> 00:55:36,825 Since you'll definitely return it, I'll lend it to you. 819 00:55:37,453 --> 00:55:41,902 Do you expect someone you've just met to answer like that? 820 00:55:43,292 --> 00:55:44,362 In that case, 821 00:55:47,763 --> 00:55:49,401 This is five hundred thousand dollars. 822 00:55:49,665 --> 00:55:52,509 Will you play a game with me? 823 00:55:59,308 --> 00:56:00,412 Let's do it. 824 00:56:01,444 --> 00:56:02,444 Thank you. 825 00:56:21,597 --> 00:56:22,597 Oh, Kenta, it opened. 826 00:56:22,665 --> 00:56:24,169 Hey, be quiet! 827 00:56:24,266 --> 00:56:25,643 What will you do if someone comes? 828 00:56:25,734 --> 00:56:26,734 Sorry. 829 00:56:26,802 --> 00:56:28,943 What did you say? - It's open. 830 00:56:29,038 --> 00:56:31,143 Yuuta, you did it. 831 00:56:31,440 --> 00:56:34,751 At last, we can confront the K-Lion! 832 00:56:36,512 --> 00:56:39,550 Amazing... I'm dazzled! 833 00:56:42,318 --> 00:56:45,322 Huh? The wing is broken, isn't it? 834 00:56:45,621 --> 00:56:47,623 Huh, you're right. 835 00:56:48,257 --> 00:56:49,327 No... 836 00:56:49,925 --> 00:56:50,925 Yuuta. 837 00:56:51,660 --> 00:56:53,164 Listen carefully. 838 00:56:53,529 --> 00:56:55,975 This... is art. 839 00:56:56,932 --> 00:57:00,846 Minimum bet is $100,000. No upper limit. 840 00:57:16,752 --> 00:57:18,803 Did you find her? - No, I can't find her anywhere. 841 00:57:18,828 --> 00:57:19,913 Damn it. 842 00:57:21,724 --> 00:57:23,101 Nothing in the boiler room. 843 00:57:38,340 --> 00:57:40,718 Bet 100,000. 844 00:57:41,243 --> 00:57:42,415 Fold. 845 00:58:00,362 --> 00:58:01,363 Hey, Yuuta! 846 00:58:01,463 --> 00:58:04,342 What the hell are you doing? How long is this going to take? 847 00:58:04,433 --> 00:58:06,174 Just a bit longer. 848 00:58:31,727 --> 00:58:33,866 All in. 300,000. 849 00:58:46,742 --> 00:58:47,742 Call. 850 00:58:59,421 --> 00:59:03,062 Kageyama-sama. Ace high flush. 851 00:59:08,297 --> 00:59:10,208 Wait-- wait a minute. 852 00:59:11,700 --> 00:59:12,940 Look at mine too. 853 00:59:19,975 --> 00:59:21,477 Full house, eights over aces. 854 00:59:21,577 --> 00:59:23,488 Kyogoku-sama wins. 855 00:59:39,395 --> 00:59:40,601 Thanks a lot. 856 00:59:48,637 --> 00:59:50,310 Oh, you're... 857 00:59:50,539 --> 00:59:53,486 My luck's been running strong since that roulette game. 858 00:59:53,676 --> 00:59:57,180 My baccarat winnings... This is 1,100,000 dollars. 859 00:59:59,181 --> 01:00:01,218 It's because your luck rubbed off on me. 860 01:00:01,383 --> 01:00:02,383 Please, use this. 861 01:00:02,484 --> 01:00:03,622 Hold on a minute. 862 01:00:03,719 --> 01:00:06,097 Who gave you permission to speak so freely? 863 01:00:06,488 --> 01:00:08,365 This is no good until it's changed into cash. 864 01:00:08,457 --> 01:00:10,300 Why does it matter while you're betting? 865 01:00:10,392 --> 01:00:12,497 But... - It's all or nothing. 866 01:00:13,062 --> 01:00:15,133 Isn't that the true meaning of gambling? 867 01:00:15,964 --> 01:00:18,467 If you win, pay me back with interest. 868 01:00:22,771 --> 01:00:25,183 I will definitely pay you back. 869 01:00:43,792 --> 01:00:46,238 Bet 100,000. 870 01:00:55,370 --> 01:00:56,747 Oh! 871 01:00:57,473 --> 01:00:59,077 What? What? What? 872 01:00:59,174 --> 01:01:01,051 You didn't touch the sensors, so... 873 01:01:01,590 --> 01:01:03,590 Why?! 874 01:01:10,953 --> 01:01:11,953 What is that? 875 01:01:19,661 --> 01:01:20,833 All in. 876 01:01:22,731 --> 01:01:24,438 A million at once? 877 01:01:26,235 --> 01:01:29,739 Oh no, oh no, Yuuta, quick, run, quick! 878 01:01:30,873 --> 01:01:31,873 Yes! 879 01:01:34,843 --> 01:01:37,153 Yes, yes... 880 01:01:37,246 --> 01:01:39,783 yes, yes, yes. 881 01:01:39,882 --> 01:01:41,384 We're sorry! 882 01:01:41,683 --> 01:01:43,560 Yes...! 883 01:01:43,652 --> 01:01:44,652 Don't move. 884 01:01:44,653 --> 01:01:45,653 Yes... 885 01:01:47,322 --> 01:01:49,393 This is Kazamatsuri! 886 01:01:49,892 --> 01:01:52,372 The K-Lion is fine, turn off the alarms. 887 01:01:59,401 --> 01:02:04,612 I am arresting you for attempted theft and vandalism. 888 01:02:05,140 --> 01:02:06,312 Huh? 889 01:02:07,676 --> 01:02:09,155 Vandalism? 890 01:02:09,512 --> 01:02:12,049 Because of the broken wing, of course. 891 01:02:23,359 --> 01:02:24,531 Call. 892 01:02:26,228 --> 01:02:27,571 All in. 893 01:02:29,331 --> 01:02:31,834 What will you do if you lose? 894 01:03:01,664 --> 01:03:02,836 Ah... 895 01:03:03,799 --> 01:03:05,540 Shall I tell you something good? 896 01:03:07,503 --> 01:03:09,210 You don't have much time, do you? 897 01:03:10,673 --> 01:03:14,587 This is gambling, you know? You win or you lose. 898 01:03:15,744 --> 01:03:17,746 If you're hasty, 899 01:03:17,846 --> 01:03:19,621 you'll lose. 900 01:03:24,787 --> 01:03:26,061 Thanks a lot. 901 01:03:44,402 --> 01:03:48,077 Four queens. Kageyama-sama wins. 902 01:03:48,239 --> 01:03:49,877 You did it! 903 01:03:49,974 --> 01:03:51,715 Wait, one more hand! One more, okay? 904 01:03:51,809 --> 01:03:54,255 I think it would be better to stop here. 905 01:03:54,645 --> 01:03:57,956 Apparently in gambling, you win or you lose. 906 01:03:58,449 --> 01:04:00,258 If you're hasty, 907 01:04:00,885 --> 01:04:02,057 you'll lose. 908 01:04:02,887 --> 01:04:05,424 An impression? You're mocking me? 909 01:04:07,058 --> 01:04:08,731 I'll be waiting for my interest. 910 01:04:09,360 --> 01:04:10,703 Of course. 911 01:04:17,935 --> 01:04:20,745 Huh?... wasn't that the company's money? 912 01:04:21,706 --> 01:04:22,706 Yes... 913 01:04:25,910 --> 01:04:27,014 Well... 914 01:04:28,212 --> 01:04:29,452 that's fine. 915 01:04:30,915 --> 01:04:31,916 Right? 916 01:04:32,550 --> 01:04:33,550 Yes... 917 01:04:45,329 --> 01:04:48,333 "The hostage is in the first lifeboat to starboard." 918 01:04:57,141 --> 01:04:58,279 My lady! 919 01:05:04,215 --> 01:05:05,489 Kageyama! 920 01:05:31,876 --> 01:05:33,014 Kageyama, 921 01:05:33,677 --> 01:05:34,678 run away. 922 01:05:35,679 --> 01:05:36,851 Please run away, Kageyama! 923 01:05:36,947 --> 01:05:38,949 I won't leave you behind, my lady! 924 01:05:39,316 --> 01:05:40,454 Kageyama... 925 01:06:06,510 --> 01:06:10,390 My lady, I sincerely apologise for being unable to protect you. 926 01:06:11,115 --> 01:06:14,460 I am happy to have been able to work for you, 927 01:06:15,686 --> 01:06:16,756 my lady. 928 01:06:17,721 --> 01:06:18,722 Kageyama... 929 01:07:04,502 --> 01:07:06,379 "Continue as scheduled. 930 01:07:06,470 --> 01:07:10,179 Any attempt at a rescue or conducting of an investigation will not be tolerated. 931 01:07:10,608 --> 01:07:13,521 Failure to follow the rules will result in another casualty. 932 01:07:14,478 --> 01:07:16,116 Phantom Soros." 933 01:07:19,083 --> 01:07:20,426 Captain. 934 01:07:21,785 --> 01:07:24,994 Continue on please, towards Singapore. 935 01:07:25,089 --> 01:07:26,089 Yes, sir! 936 01:07:59,223 --> 01:08:01,897 Jeez... the fire won't light at all. 937 01:08:04,194 --> 01:08:05,195 Kageyama! 938 01:08:05,529 --> 01:08:06,530 I'm here. 939 01:08:07,097 --> 01:08:09,202 Will someone come to rescue us? 940 01:08:11,068 --> 01:08:12,775 Please do not worry, my lady. 941 01:08:12,937 --> 01:08:15,781 I am a certified survivalist, 942 01:08:15,873 --> 01:08:19,514 with a top level "survi-cert" qualification. 943 01:08:19,610 --> 01:08:20,987 Survi-cert? 944 01:08:21,545 --> 01:08:23,354 That's right. 945 01:08:23,981 --> 01:08:25,983 This may be an uninhabited island, 946 01:08:26,784 --> 01:08:29,856 but with our current supplies, we could live here for 5 years. 947 01:08:30,454 --> 01:08:31,865 Five years... 948 01:08:34,892 --> 01:08:39,034 At least having you here with me is reassuring. 949 01:08:39,664 --> 01:08:41,109 That's kind of you to say. 950 01:08:48,039 --> 01:08:51,816 Now Soros will be able to do as he likes. 951 01:08:53,544 --> 01:08:55,990 What do you mean? 952 01:08:56,080 --> 01:08:59,584 Well, this was all Soros's doing, wasn't it? 953 01:09:00,184 --> 01:09:02,425 We were lucky that the bomb didn't go off, 954 01:09:02,754 --> 01:09:06,827 but now he has finally got rid of everyone who saw him. 955 01:09:13,664 --> 01:09:14,665 What is it? 956 01:09:16,401 --> 01:09:18,642 Oh... nothing. 957 01:09:18,736 --> 01:09:21,876 Come on, just say it straight out. 958 01:09:22,540 --> 01:09:26,181 It's just the two of us, so there's no need for secrets. 959 01:09:29,384 --> 01:09:30,727 Are you sure it's alright? 960 01:09:33,825 --> 01:09:38,296 You risked your life to save me. 961 01:09:40,332 --> 01:09:42,039 I'll accept whatever you say. 962 01:09:43,234 --> 01:09:47,080 Then may I just mention one thing? 963 01:09:47,439 --> 01:09:48,439 Of course. 964 01:09:51,876 --> 01:09:53,651 Excuse me, my lady. 965 01:09:54,012 --> 01:09:55,116 Yes? 966 01:09:58,256 --> 01:10:01,396 Was your brain tissue shipwrecked? 967 01:10:01,492 --> 01:10:04,632 Did your faculties run aground? 968 01:10:06,397 --> 01:10:08,900 Such stupidity requires an SOS. 969 01:10:09,200 --> 01:10:10,543 You need to be rescued. 970 01:10:12,937 --> 01:10:17,511 But these extreme conditions are terrible. 971 01:10:18,276 --> 01:10:21,382 Why did I lay down my life for someone like this? 972 01:10:21,746 --> 01:10:24,454 I cannot explain it to myself at this moment. 973 01:10:36,794 --> 01:10:38,137 What was that? 974 01:10:38,796 --> 01:10:40,742 I, who was slightly moved, 975 01:10:40,832 --> 01:10:42,436 am now so embarrassed. 976 01:10:43,401 --> 01:10:47,975 From the border between life and death to being insulted on a deserted island? 977 01:10:48,439 --> 01:10:52,046 Impossible, unbelievable, I can't go on like this! 978 01:10:52,810 --> 01:10:54,653 You're fired! You're definitely fired! 979 01:10:54,745 --> 01:10:57,191 Fired fired fired fired fiiiiiired! 980 01:10:57,281 --> 01:10:59,488 You may say that I am fired, 981 01:11:00,318 --> 01:11:02,730 but if you fire me here, 982 01:11:03,087 --> 01:11:04,225 what are you going to do? 983 01:11:19,871 --> 01:11:21,215 I have a request. 984 01:11:21,307 --> 01:11:23,718 Could you explain it so that even I can understand? 985 01:11:29,080 --> 01:11:30,286 Understood. 986 01:11:32,383 --> 01:11:36,229 However, this explanation is a little complicated. 987 01:11:36,687 --> 01:11:39,327 It's a little early to solve the mystery, 988 01:11:39,423 --> 01:11:42,233 so let us wait until after this "deserted island special" dinner. 989 01:11:52,270 --> 01:11:55,376 Such a brilliant detective. 990 01:11:55,473 --> 01:11:56,713 And you... 991 01:11:57,008 --> 01:12:00,717 When you charged into the crime scene, you used me... as your shield? 992 01:12:00,811 --> 01:12:02,620 Oh, that. 993 01:12:02,713 --> 01:12:06,251 I was just trying to let you take some credit. 994 01:12:06,350 --> 01:12:09,021 Please relax and let me handle things. 995 01:12:09,320 --> 01:12:15,168 In the end, the one who will arrest Soros is me, Kazamatsuri. 996 01:12:24,869 --> 01:12:25,869 Oh! 997 01:12:26,237 --> 01:12:28,979 Hey, you in the white suit! What are you doing? 998 01:12:29,073 --> 01:12:33,522 Well... my grip was a bit complicated... 999 01:12:33,611 --> 01:12:35,147 What do you mean, complicated? 1000 01:12:35,246 --> 01:12:36,691 That was a wild pitch! 1001 01:12:37,114 --> 01:12:38,559 Sorry. 1002 01:12:53,464 --> 01:12:57,435 To explain this incident, let me say that from the beginning 1003 01:12:57,635 --> 01:13:00,206 this was not the work of Phantom Soros. 1004 01:13:00,438 --> 01:13:01,746 Huh? But... 1005 01:13:01,839 --> 01:13:04,718 wasn't it Soros who kidnapped me? 1006 01:13:04,809 --> 01:13:09,121 No, that was somebody else's crime. 1007 01:13:10,314 --> 01:13:15,127 In the first place, that time bomb was a dummy with no detonator. 1008 01:13:15,319 --> 01:13:16,992 That is, the culprit 1009 01:13:17,255 --> 01:13:20,828 was not concerned with taking your life, my lady. 1010 01:13:20,925 --> 01:13:22,563 Not concerned... 1011 01:13:22,660 --> 01:13:24,731 Then what on earth did the culprit want? 1012 01:13:24,829 --> 01:13:29,471 That was probably the "siren's tear". 1013 01:13:29,734 --> 01:13:33,682 Siren's tear... that protection stone? 1014 01:13:34,071 --> 01:13:37,052 Yes. The "siren's teardrop" 1015 01:13:37,141 --> 01:13:40,247 is the world's highest-quality raw blue diamond. 1016 01:13:40,544 --> 01:13:43,821 It is said to be worth 5 billion yen. 1017 01:13:44,215 --> 01:13:46,161 That much? 1018 01:13:47,018 --> 01:13:48,793 In the age of exploration, 1019 01:13:48,886 --> 01:13:51,799 it was originally a treasure fought over by pirates. 1020 01:13:51,889 --> 01:13:54,335 It is said that it brought wealth to whoever possessed it, 1021 01:13:54,425 --> 01:13:57,269 but that it was lost in an accident at sea. 1022 01:13:57,361 --> 01:13:58,999 The authorities at the time 1023 01:13:59,096 --> 01:14:01,508 all searched for the stone. 1024 01:14:02,366 --> 01:14:05,973 For a long time, it was an heirloom of Hong Kong's Lee Financial Group, 1025 01:14:06,237 --> 01:14:09,309 until the master obtained it at auction. 1026 01:14:09,974 --> 01:14:12,682 After that, when my lady boarded the ship, 1027 01:14:12,777 --> 01:14:15,519 I brought it with us, of course. 1028 01:14:16,047 --> 01:14:18,049 Because it always protected me... 1029 01:14:19,350 --> 01:14:21,091 If we assume that the criminal 1030 01:14:21,185 --> 01:14:23,665 was after the siren's tear, 1031 01:14:24,021 --> 01:14:26,365 the entire mystery becomes clear. 1032 01:14:26,891 --> 01:14:28,234 What do you mean? 1033 01:14:28,626 --> 01:14:30,162 The first incident to occur 1034 01:14:30,261 --> 01:14:32,741 was the murder of Raymond Yeoh. 1035 01:14:33,531 --> 01:14:34,703 The key point was 1036 01:14:35,232 --> 01:14:38,270 why the culprit made it so easy to recover his body 1037 01:14:39,036 --> 01:14:42,245 by dressing him in a life jacket. 1038 01:14:42,540 --> 01:14:46,078 That's right. That life jacket was a puzzle. 1039 01:14:46,644 --> 01:14:50,956 But if you think about it logically, the answer is clear. 1040 01:14:52,016 --> 01:14:55,987 That is, the culprit wanted the rescue to take place. 1041 01:14:56,487 --> 01:14:57,488 What? 1042 01:14:57,555 --> 01:15:00,593 The steering method when someone falls from a ship 1043 01:15:00,692 --> 01:15:02,831 is the same throughout the whole world. 1044 01:15:03,862 --> 01:15:07,639 Turn the rudder as far as it will go in their direction and stop the engines. 1045 01:15:07,732 --> 01:15:12,307 This is to avoid catching the fallen person in the ship's propellers. 1046 01:15:12,637 --> 01:15:17,143 However, the ship's engines also serve as its generators. 1047 01:15:17,375 --> 01:15:20,117 Stopping them also stops the power supply. 1048 01:15:20,211 --> 01:15:25,524 It takes up to 45 seconds to switch to the backup generators. 1049 01:15:26,684 --> 01:15:28,027 45 seconds? 1050 01:15:28,219 --> 01:15:30,893 The time is set by ship equipment regulations. 1051 01:15:31,589 --> 01:15:33,660 That must have been the criminal's aim. 1052 01:15:33,892 --> 01:15:36,951 To start the rescue operations, 1053 01:15:36,976 --> 01:15:40,289 and stop the power supply within the ship. 1054 01:15:40,431 --> 01:15:42,172 But why cut the power? 1055 01:15:42,367 --> 01:15:46,406 In order to steal the siren's tear, of course. 1056 01:15:50,041 --> 01:15:54,353 Oh, to turn off the security system? 1057 01:15:54,779 --> 01:15:55,780 That's right. 1058 01:15:56,347 --> 01:15:58,054 The security system has a dual structure 1059 01:15:58,149 --> 01:16:01,995 using infrared sensors and an electric lock. 1060 01:16:02,086 --> 01:16:07,126 However, both stop working if the power supply is cut. 1061 01:16:09,093 --> 01:16:10,094 Once the power was cut, 1062 01:16:10,194 --> 01:16:14,040 the criminal would have 45 seconds before the backup generators switched on. 1063 01:16:14,198 --> 01:16:16,109 In that moment, 1064 01:16:16,301 --> 01:16:19,282 he planned to take the chance to steal the siren's tear. 1065 01:16:21,706 --> 01:16:26,348 But the criminal failed to steal the siren's tear. 1066 01:16:26,444 --> 01:16:27,445 Why is that? 1067 01:16:28,379 --> 01:16:30,723 When he was about to enter the Reiko Suite, 1068 01:16:31,082 --> 01:16:33,756 Michael Kwan happened to come across him. 1069 01:16:35,119 --> 01:16:38,464 It was immediately after that when I rushed onto the scene, 1070 01:16:38,556 --> 01:16:41,036 and Kwan and the criminal both left. 1071 01:16:44,128 --> 01:16:47,405 Then, the criminal followed Kwan, 1072 01:16:47,498 --> 01:16:51,105 discovered his true identity, Ishikawa Tenmei, 1073 01:16:51,803 --> 01:16:54,010 and began plotting to kill him. 1074 01:16:55,206 --> 01:16:56,206 What? 1075 01:16:56,240 --> 01:16:59,349 Hold on. Are you saying that Ishikawa Tenmei, 1076 01:16:59,444 --> 01:17:01,117 the man who was killed, was Michael Kwan? 1077 01:17:01,446 --> 01:17:06,122 Oh. You hadn't realised that, my lady? 1078 01:17:06,718 --> 01:17:10,029 Ishikawa Tenmei and Michael Kwan were the same person. 1079 01:17:10,621 --> 01:17:12,726 It was just a disguise. 1080 01:17:13,291 --> 01:17:14,395 Oh, you're right. 1081 01:17:15,493 --> 01:17:17,905 But why was Ishikawa in disguise? 1082 01:17:17,996 --> 01:17:21,671 That is because Ishikawa Tenmei 1083 01:17:21,766 --> 01:17:24,269 also wanted to steal the siren's tear. 1084 01:17:24,435 --> 01:17:25,709 Ishikawa did? 1085 01:17:26,704 --> 01:17:29,310 Do you remember the report we received from Interpol? 1086 01:17:29,407 --> 01:17:33,514 Oh, when the detective said there was probably 1087 01:17:33,611 --> 01:17:36,820 an internationally famous thief on board? 1088 01:17:36,981 --> 01:17:41,430 I believe that thief was Ishikawa Tenmei. 1089 01:17:41,519 --> 01:17:42,827 What? 1090 01:17:42,920 --> 01:17:47,391 Ishikawa Tenmei had heard that you were going to board the ship, my lady. 1091 01:17:47,825 --> 01:17:51,204 He came on board as an apprentice cook six months earlier 1092 01:17:51,629 --> 01:17:55,042 to prepare to steal the siren's tear. 1093 01:17:56,034 --> 01:18:00,540 That is why he got close to Manager Todo's daughter, Rinko-san. 1094 01:18:00,738 --> 01:18:04,447 He used the master key to break into the Reiko Suite, 1095 01:18:05,143 --> 01:18:08,716 He studied the exact position of the pedestal for the siren's tear. 1096 01:18:12,250 --> 01:18:15,060 And on this cruise, 1097 01:18:15,153 --> 01:18:19,431 he used a counterfeit passport to board as Michael Kwan. 1098 01:18:21,592 --> 01:18:24,300 He reserved the room directly below the Reiko Suite, 1099 01:18:24,395 --> 01:18:27,933 and drilled holes in the ceiling below the security platform. 1100 01:18:29,901 --> 01:18:33,906 He planted explosives in these holes to make the platform drop down. 1101 01:18:34,005 --> 01:18:37,179 so that he could steal the siren's tear. 1102 01:18:52,690 --> 01:18:54,397 I see... 1103 01:18:54,959 --> 01:18:58,497 We certainly did find explosives in that room, 1104 01:18:59,063 --> 01:19:01,976 but isn't the rest just your imagination? 1105 01:19:02,066 --> 01:19:05,809 Yes. But if we assume 1106 01:19:05,903 --> 01:19:08,543 that Ishikawa Tenmei drilled those holes in the ceiling, 1107 01:19:09,140 --> 01:19:12,644 we can explain his puzzling kneeling position. 1108 01:19:14,912 --> 01:19:17,188 After killing Ishikawa, 1109 01:19:17,381 --> 01:19:21,227 the culprit noticed the drill, explosives and the holes in the ceiling, 1110 01:19:21,419 --> 01:19:23,797 and realised Ishikawa's plans. 1111 01:19:24,489 --> 01:19:26,594 If he had left the crime scene looking as it did, 1112 01:19:26,824 --> 01:19:30,033 Ishikawa's plan to steal the siren's tear would be discovered. 1113 01:19:30,461 --> 01:19:32,202 Security would be tightened, 1114 01:19:32,296 --> 01:19:35,334 and it would be harder to steal it himself. 1115 01:19:35,433 --> 01:19:38,676 The culprit desperately covered up the evidence. 1116 01:19:41,305 --> 01:19:43,285 Lastly the ceiling holes needed covering. 1117 01:19:43,808 --> 01:19:47,722 The chair Ishikawa had stood on was broken, 1118 01:19:47,812 --> 01:19:49,814 and there was nothing else to use as a platform. 1119 01:19:50,148 --> 01:19:52,822 So the criminal... 1120 01:19:58,623 --> 01:20:01,194 You're saying he used the corpse as a platform? 1121 01:20:01,526 --> 01:20:03,528 Yes. In the kneeling position, 1122 01:20:03,628 --> 01:20:06,973 his calves, thighs and finally his torso 1123 01:20:07,298 --> 01:20:10,211 provided three levels of height. 1124 01:20:10,434 --> 01:20:15,144 This was the most effective position to use as a human platform. 1125 01:20:15,239 --> 01:20:17,913 Hold on. They didn't need to do that, though. 1126 01:20:18,009 --> 01:20:19,317 In this room, you could use 1127 01:20:19,844 --> 01:20:21,289 this bed, 1128 01:20:22,480 --> 01:20:24,050 or this sofa, couldn't you? 1129 01:20:24,148 --> 01:20:26,321 You would expect them to use these as platforms. 1130 01:20:26,417 --> 01:20:29,728 No, my lady. These things cannot be moved. 1131 01:20:29,820 --> 01:20:32,801 That's not true. Like this... 1132 01:20:35,159 --> 01:20:36,331 Huh? 1133 01:20:36,594 --> 01:20:38,505 On a ship, 1134 01:20:38,596 --> 01:20:41,543 in case they move around when the ship is rolling, 1135 01:20:41,766 --> 01:20:44,406 large pieces of furniture are often held down with screws. 1136 01:20:46,170 --> 01:20:48,116 Therefore, the criminal 1137 01:20:48,206 --> 01:20:51,119 had no choice but to use the corpse as a platform. 1138 01:20:55,279 --> 01:20:58,351 Thus, the corpse's kneeling position 1139 01:20:58,449 --> 01:21:00,395 was created for this reason. 1140 01:21:00,484 --> 01:21:03,556 But why was the corpse naked? 1141 01:21:03,654 --> 01:21:06,658 I shall explain that later. 1142 01:21:08,025 --> 01:21:10,631 When did you come up with this theory? 1143 01:21:10,861 --> 01:21:13,899 While I was preparing the money for your ransom 1144 01:21:14,298 --> 01:21:16,369 playing poker in the casino. 1145 01:21:17,301 --> 01:21:19,577 At that time, 1146 01:21:19,670 --> 01:21:21,172 my fingertips were sticky, 1147 01:21:22,340 --> 01:21:25,617 and the security alarms went off. 1148 01:21:26,143 --> 01:21:31,149 It was then that I first realised the plan to steal the siren's tear. 1149 01:21:31,482 --> 01:21:33,723 I reached this conclusion by reasoning from those facts. 1150 01:21:34,485 --> 01:21:37,796 Just from that? How did you reach your conclusion? 1151 01:21:41,892 --> 01:21:46,568 Unfortunately, it seems we will have to interrupt this explanation. 1152 01:21:50,067 --> 01:21:51,671 Helicopters again? 1153 01:21:57,108 --> 01:21:59,281 Lady Reiko! 1154 01:22:00,011 --> 01:22:02,150 Are you unharmed? 1155 01:22:02,246 --> 01:22:03,691 Karasawa? 1156 01:22:03,781 --> 01:22:06,125 He was taking care of things during my absence. 1157 01:22:06,617 --> 01:22:09,757 Karasawa-san noticed what was happening quickly, after all. 1158 01:22:09,854 --> 01:22:11,265 How did he notice? 1159 01:22:12,123 --> 01:22:16,196 Probably because, on the bottom of my lady's shoes, 1160 01:22:16,360 --> 01:22:18,271 there is a GPS showing this location. 1161 01:22:18,362 --> 01:22:19,670 GPS? 1162 01:22:19,764 --> 01:22:22,802 But I... are these always attached to me? 1163 01:22:24,969 --> 01:22:28,883 The GPS had stopped on this island, 1164 01:22:28,973 --> 01:22:32,682 so I hurried here just in case. 1165 01:22:32,910 --> 01:22:35,186 You should respect my privacy -- 1166 01:22:35,713 --> 01:22:40,890 But you really had drifted ashore on a deserted island, 1167 01:22:41,319 --> 01:22:43,128 but you're safe now. 1168 01:22:43,220 --> 01:22:47,066 I'll fly you directly to Singapore. 1169 01:22:47,792 --> 01:22:50,272 Well, Karasawa, thank you for tidying up. 1170 01:22:50,361 --> 01:22:51,362 What? 1171 01:22:51,462 --> 01:22:53,965 We have to return to the ship at once. 1172 01:22:54,065 --> 01:22:55,339 Let's go, Kageyama. 1173 01:22:55,633 --> 01:22:58,341 Huh? What? Wait... 1174 01:22:58,803 --> 01:22:59,975 My lady! 1175 01:23:01,472 --> 01:23:03,679 Hey... Kageyama? 1176 01:23:05,943 --> 01:23:09,447 Karasawa, we will definitely send someone back to get you later! 1177 01:23:23,094 --> 01:23:25,472 I shouldn't have put out the fire. 1178 01:23:39,635 --> 01:23:41,478 Kenta. - Hm? 1179 01:23:41,570 --> 01:23:43,948 Thanks for everything. 1180 01:23:44,039 --> 01:23:45,109 What? 1181 01:23:45,207 --> 01:23:47,118 Ever since our parents died, 1182 01:23:47,209 --> 01:23:49,280 you've looked after me. 1183 01:23:50,312 --> 01:23:51,312 Yuuta. 1184 01:23:52,314 --> 01:23:55,386 I'll say this now since it's all over. 1185 01:23:55,484 --> 01:23:58,897 The people you thought of as your mother and father... 1186 01:23:59,388 --> 01:24:00,560 The truth is... 1187 01:24:02,157 --> 01:24:03,329 No, it will take too long. 1188 01:24:03,425 --> 01:24:05,336 But I want to know... 1189 01:24:06,795 --> 01:24:07,795 Yuuta. 1190 01:24:09,898 --> 01:24:14,506 It's too early to give up yet! 1191 01:24:15,737 --> 01:24:17,341 Ow, that really hurt. 1192 01:24:18,840 --> 01:24:20,842 This is my last trump card. 1193 01:24:21,176 --> 01:24:22,655 That's--! 1194 01:24:43,865 --> 01:24:45,071 Todo-san. 1195 01:24:45,467 --> 01:24:47,879 Reiko-sama. Kageyama-san. 1196 01:24:48,303 --> 01:24:49,748 I'm glad you're unharmed. 1197 01:24:50,105 --> 01:24:53,951 Do you have a moment? 1198 01:25:09,725 --> 01:25:11,295 Is something wrong? 1199 01:25:12,461 --> 01:25:15,840 This treasure, the pride of the Hosho family, 1200 01:25:15,931 --> 01:25:18,571 the siren's tear has been stolen. 1201 01:25:18,900 --> 01:25:21,210 But... it's right there. 1202 01:25:42,090 --> 01:25:43,262 This is... 1203 01:25:44,159 --> 01:25:46,901 a carefully-made imitation. 1204 01:25:52,801 --> 01:25:53,801 Glass? 1205 01:25:55,170 --> 01:25:56,342 Todo-san. 1206 01:25:57,439 --> 01:25:58,782 The culprit 1207 01:25:59,875 --> 01:26:01,411 was you, wasn't it? 1208 01:26:02,744 --> 01:26:06,351 No... what? You mean, I stole it? 1209 01:26:06,448 --> 01:26:08,655 Yes. And furthermore, 1210 01:26:09,084 --> 01:26:12,896 you were behind this entire series of crimes. 1211 01:26:22,731 --> 01:26:26,144 Kageyama-san, what are you saying? 1212 01:26:27,402 --> 01:26:30,508 When Raymond fell into the sea, 1213 01:26:30,872 --> 01:26:33,318 wasn't I with the two of you? 1214 01:26:33,542 --> 01:26:38,058 That's right. Todo-san couldn't have been behind 1215 01:26:38,146 --> 01:26:40,092 Raymond Yeoh falling overboard. 1216 01:26:40,182 --> 01:26:42,662 He certainly had a conclusive alibi. 1217 01:26:42,751 --> 01:26:47,359 But that time, if he dropped him overboard indirectly, 1218 01:26:47,456 --> 01:26:49,732 It is possible that he caused his fall into the sea. 1219 01:26:50,058 --> 01:26:51,366 How? 1220 01:26:51,460 --> 01:26:53,997 Immediately after Raymond Yeoh's corpse fell, 1221 01:26:54,096 --> 01:26:56,599 a swimming ring fell after him. 1222 01:26:56,698 --> 01:26:58,871 My reasoning started from there. 1223 01:26:59,634 --> 01:27:04,413 The window in the room where he was murdered was open by 20 cm. 1224 01:27:05,440 --> 01:27:08,887 The balcony's handrail was scratched in two places. 1225 01:27:09,744 --> 01:27:13,954 Combining these facts, I was able to reason as follows: 1226 01:27:14,349 --> 01:27:15,794 First, Todo-san, 1227 01:27:15,884 --> 01:27:19,923 you killed Raymond Yeoh with a gun that you secretly brought on board. 1228 01:27:20,288 --> 01:27:23,997 Using a rope and the largest swimming ring from the pool, 1229 01:27:24,092 --> 01:27:25,730 after dressing him in the life jacket, 1230 01:27:26,161 --> 01:27:28,664 you used the rope to tie the corpse to the ring, 1231 01:27:28,830 --> 01:27:31,037 and hang it over the balcony. 1232 01:27:32,134 --> 01:27:36,310 Then you held the corpse in place by closing the window on the ring. 1233 01:27:36,404 --> 01:27:40,079 Finally, leaving a 20 cm gap in the window, 1234 01:27:41,109 --> 01:27:45,683 you made a small hole in the ring so that its air would escape. 1235 01:27:45,780 --> 01:27:48,761 When the ring became smaller than 20 cm wide 1236 01:27:49,351 --> 01:27:53,663 it popped through the gap in the window and let the corpse drop. 1237 01:27:54,623 --> 01:27:57,695 If that were the case, it would certainly ruin your alibi, 1238 01:27:58,193 --> 01:28:00,139 but would it really go that smoothly? 1239 01:28:00,328 --> 01:28:02,433 Yes. There's no mistake. 1240 01:28:02,731 --> 01:28:04,733 How can you be so sure? 1241 01:28:05,500 --> 01:28:07,241 Because I tried it myself. 1242 01:28:08,136 --> 01:28:09,444 Black Jack-kun? 1243 01:28:10,105 --> 01:28:13,143 Yes. When I tested it with the same weight as the corpse, 1244 01:28:17,979 --> 01:28:21,620 it took 20 minutes to fall after I pierced the swimming ring. 1245 01:28:26,555 --> 01:28:28,398 So when Raymond Yeoh fell 1246 01:28:28,490 --> 01:28:31,403 before our eyes and those of Todo-san, 1247 01:28:31,660 --> 01:28:34,334 Todo-san had set up his alibi, 1248 01:28:34,429 --> 01:28:37,569 and headed for the Reiko Suite. However... 1249 01:28:37,666 --> 01:28:40,374 because of the unexpected appearance of Michael Kwan, 1250 01:28:40,468 --> 01:28:43,574 you were unable to steal the siren's tear. 1251 01:28:43,772 --> 01:28:45,513 Furthermore, when you realised 1252 01:28:45,607 --> 01:28:48,178 that Kwan was really Ishikawa Tenmei, 1253 01:28:48,276 --> 01:28:50,278 you ended killing him. 1254 01:28:52,080 --> 01:28:54,890 Thus, with your plans ruined, 1255 01:28:54,983 --> 01:29:00,956 you stole the cardiotonic drug and mixed it with your own drink, 1256 01:29:01,489 --> 01:29:04,436 to pretend that Soros was targeting you. 1257 01:29:06,328 --> 01:29:08,774 That was all a charade? 1258 01:29:09,130 --> 01:29:10,609 Then, Todo-san, 1259 01:29:10,699 --> 01:29:15,614 you implemented a new plan to steal the siren's tear. 1260 01:29:16,204 --> 01:29:17,410 The key people were 1261 01:29:17,505 --> 01:29:20,349 those two men who gave eyewitness testimony. 1262 01:29:20,442 --> 01:29:22,979 Todo-san realised they were petty thieves 1263 01:29:23,078 --> 01:29:25,319 trying to steal the K-Lion. 1264 01:29:25,814 --> 01:29:28,351 Those two were after the K-Lion? 1265 01:29:28,917 --> 01:29:30,828 Certainly, in their room, 1266 01:29:30,919 --> 01:29:33,923 they had a map of the ship showing the K-Lion's position. 1267 01:29:35,957 --> 01:29:38,836 Todo-san thought that he could use them 1268 01:29:38,927 --> 01:29:42,704 in his plan to steal the siren's tear. 1269 01:29:43,131 --> 01:29:44,303 How? 1270 01:29:44,699 --> 01:29:49,045 First, he kidnapped you, my lady, and tied you up in the lifeboat. 1271 01:29:49,204 --> 01:29:53,016 He sent a ransom demand from Soros. 1272 01:29:53,108 --> 01:29:56,089 Then, when the search procedure started, 1273 01:29:56,177 --> 01:30:00,182 he was able to naturally remove the K-Lion's security guards. 1274 01:30:00,282 --> 01:30:03,855 Forget about security! Find Reiko-sama as soon as possible. 1275 01:30:04,953 --> 01:30:07,661 With the transceiver you had let them take before, 1276 01:30:07,756 --> 01:30:10,430 you leaked the guards' movements. 1277 01:30:10,525 --> 01:30:13,062 The instant the security guards left, 1278 01:30:13,161 --> 01:30:16,040 the thieves broke into the room to steal the K-Lion. 1279 01:30:17,532 --> 01:30:21,446 Having made sure of that, Todo-san headed to the Reiko Suite. 1280 01:30:22,404 --> 01:30:25,613 Meanwhile, I had removed the electronic lock 1281 01:30:25,707 --> 01:30:28,347 and taken the money from the safe to the casino. 1282 01:30:28,710 --> 01:30:32,419 But that was part of your trap, wasn't it? 1283 01:30:33,281 --> 01:30:37,252 Perhaps you had oiled the doorknob or something like that, 1284 01:30:37,352 --> 01:30:41,266 which enabled you to see the four numbers I had entered. 1285 01:30:41,956 --> 01:30:43,663 You said that when you were playing poker 1286 01:30:43,758 --> 01:30:46,068 your fingertips were sticky. 1287 01:30:46,895 --> 01:30:50,104 You found out the key code, 1288 01:30:50,632 --> 01:30:52,634 and unlocked the case. 1289 01:30:53,301 --> 01:30:55,872 Now, only the infrared sensors remained. 1290 01:30:56,571 --> 01:31:00,018 You switched the counterfeit that you had prepared 1291 01:31:00,108 --> 01:31:03,180 with the real siren's tear, without regard for the sensors. 1292 01:31:03,878 --> 01:31:05,687 But that would set off the alarms. 1293 01:31:05,780 --> 01:31:07,817 He wanted them to go off. 1294 01:31:08,049 --> 01:31:11,189 At that time, in Detective Kazamatsuri's cabin, 1295 01:31:11,286 --> 01:31:14,597 the thieves were stealing the K-Lion. 1296 01:31:15,090 --> 01:31:18,435 The security alarms went off throughout the ship, 1297 01:31:18,760 --> 01:31:21,639 but nobody thought about the siren's tear. 1298 01:31:21,730 --> 01:31:25,200 When the alarms went off, they assumed the K-Lion was being stolen. 1299 01:31:25,300 --> 01:31:27,871 In addition, the petty thieves were at the crime scene, 1300 01:31:27,969 --> 01:31:30,279 so it was assumed that they had set off the alarms. 1301 01:31:30,372 --> 01:31:31,908 We're sorry. 1302 01:31:32,073 --> 01:31:34,485 Finally, the obstructive young lady and I 1303 01:31:34,576 --> 01:31:37,955 were dropped into the sea, and your plan was complete. 1304 01:31:41,816 --> 01:31:43,318 And you, 1305 01:31:43,418 --> 01:31:46,661 with nobody looking for the siren's tear, 1306 01:31:46,955 --> 01:31:48,628 blamed everything on Soros 1307 01:31:48,723 --> 01:31:51,033 and believed it was all over, didn't you? 1308 01:31:56,831 --> 01:32:02,076 But this is all just in your imagination, isn't it, Kageyama-san? 1309 01:32:02,170 --> 01:32:04,650 No. I have evidence. 1310 01:32:04,973 --> 01:32:09,251 The fountain pen you currently have in your breast pocket. 1311 01:32:12,347 --> 01:32:14,486 The neck of Ishikawa Tenmei's corpse 1312 01:32:14,582 --> 01:32:16,823 had a stab wound of 1 cm in diameter, 1313 01:32:17,285 --> 01:32:21,131 and there was a small blue stain on the floor. 1314 01:32:21,489 --> 01:32:25,494 The shape of the wound and the unique smell of the ink... 1315 01:32:26,161 --> 01:32:29,836 The welcome party will be held over here. 1316 01:32:30,098 --> 01:32:32,203 ...could only have come from a fountain pen. 1317 01:32:34,102 --> 01:32:37,675 You used the fountain pen to kill Ishikawa Tenmei. 1318 01:32:38,973 --> 01:32:42,113 The ink you spilled on him then 1319 01:32:42,377 --> 01:32:45,119 explains why you removed the corpse's clothes, doesn't it? 1320 01:32:48,183 --> 01:32:51,460 That's why Ishikawa's corpse was naked. 1321 01:32:53,121 --> 01:32:56,933 Examining that fountain pen should provide plenty of physical evidence. 1322 01:32:57,425 --> 01:33:01,430 And now, the true siren's tear 1323 01:33:02,497 --> 01:33:03,840 is in your possession. 1324 01:33:07,569 --> 01:33:08,809 Todo-san. 1325 01:33:09,904 --> 01:33:11,884 Why did you do this? 1326 01:33:21,116 --> 01:33:22,288 It was all because of 1327 01:33:23,351 --> 01:33:25,388 the Lee family, wasn't it? 1328 01:33:26,188 --> 01:33:27,188 The Lee family? 1329 01:33:29,057 --> 01:33:31,594 The dragon on the cap of that fountain pen 1330 01:33:31,693 --> 01:33:33,673 is the Lee family crest. 1331 01:33:34,229 --> 01:33:38,871 It must be linked to some important memories for you, Todo-san. 1332 01:33:39,334 --> 01:33:43,976 So, while you knew that it was an important piece of evidence, 1333 01:33:44,706 --> 01:33:47,152 it was not something you could throw away. 1334 01:33:48,477 --> 01:33:51,048 This is only a theory, 1335 01:33:51,647 --> 01:33:52,921 but isn't Rinko-san 1336 01:33:54,082 --> 01:33:57,325 a daughter of the Lee family, 1337 01:33:58,320 --> 01:34:00,664 who were once destroyed in the world of naval industry? 1338 01:34:01,657 --> 01:34:06,504 And weren't you the Lee family's butler? 1339 01:34:12,367 --> 01:34:13,778 How did you... 1340 01:34:14,169 --> 01:34:17,013 I recognise a person who has the same profession as me. 1341 01:34:17,639 --> 01:34:22,145 You have never once stood in front of Rinko-sama, 1342 01:34:22,744 --> 01:34:27,124 and I sensed in you the moderation of a butler. 1343 01:34:35,891 --> 01:34:37,234 Todo-san. 1344 01:34:38,660 --> 01:34:42,665 It's all over. 1345 01:34:45,367 --> 01:34:46,539 Over? 1346 01:34:49,471 --> 01:34:53,544 If that's true, what now? My entire life, 1347 01:34:54,643 --> 01:34:56,316 these 18 years! 1348 01:35:01,250 --> 01:35:02,729 On our last voyage, 1349 01:35:04,653 --> 01:35:07,395 the siren's tear finally came on board this ship. 1350 01:35:08,090 --> 01:35:12,368 And Raymond Yeoh was a passenger as well. 1351 01:35:12,794 --> 01:35:14,705 When I found out, 1352 01:35:16,965 --> 01:35:18,535 I thought it was a miracle. 1353 01:35:19,968 --> 01:35:22,505 My master was forced by that man 1354 01:35:23,772 --> 01:35:27,219 to sell his loss-making company for a pittance. 1355 01:35:28,076 --> 01:35:30,352 The Lee Financial Group was ruined in a moment. 1356 01:35:36,218 --> 01:35:40,257 After that, they had to sell the siren's tear 1357 01:35:41,423 --> 01:35:43,425 and their misfortunes continued. 1358 01:35:45,027 --> 01:35:48,527 My master and mistress were burdened with an enormous debt, 1359 01:35:48,551 --> 01:35:49,931 [singing in Chinese] 1360 01:35:49,932 --> 01:35:52,640 To prevent the debt being placed on the young lady 1361 01:35:52,935 --> 01:35:56,007 they decided to take their own lives. 1362 01:35:57,039 --> 01:36:01,613 At that time, they entrusted the young lady to me. 1363 01:36:01,710 --> 01:36:08,252 Someday, the Lee family will be restored. 1364 01:36:08,684 --> 01:36:12,222 Understood. Please do not worry. 1365 01:36:19,361 --> 01:36:22,774 On that day, I swore 1366 01:36:23,732 --> 01:36:27,210 that someday I would get the siren's tear back 1367 01:36:27,235 --> 01:36:30,805 and restore the Lee family. 1368 01:36:32,474 --> 01:36:35,512 I concealed myself on this ship 1369 01:36:36,144 --> 01:36:39,216 and waited for my chance to steal the siren's tear. 1370 01:36:40,716 --> 01:36:43,162 And finally, the time came, 1371 01:36:44,920 --> 01:36:47,423 and Raymond Yeoh was on the same cruise. 1372 01:36:48,724 --> 01:36:51,534 My master and mistress must have been guiding me. 1373 01:36:53,662 --> 01:36:56,108 To steal the siren's tear, 1374 01:36:56,631 --> 01:36:59,271 I had to have a corpse. 1375 01:37:02,738 --> 01:37:05,048 So I decided 1376 01:37:06,742 --> 01:37:08,449 to kill that man. 1377 01:37:09,678 --> 01:37:15,970 The Lee family? Oh yeah, I remember them. 1378 01:37:15,995 --> 01:37:22,286 They offed themselves in the end, right? What a bunch of idiots. 1379 01:37:24,292 --> 01:37:27,150 You haven't changed a bit. 1380 01:37:27,175 --> 01:37:29,766 I'm relieved. 1381 01:37:31,990 --> 01:37:35,490 I have no regrets about ending your life. 1382 01:37:49,317 --> 01:37:52,821 But why did you kill Ishikawa Tenmei? 1383 01:37:53,989 --> 01:37:58,666 I realised that Michael Kwan and Ishikawa were the same person, 1384 01:37:59,261 --> 01:38:01,263 so I went to that room. 1385 01:38:06,735 --> 01:38:08,237 Ishikawa-kun, isn't it? 1386 01:38:11,106 --> 01:38:12,176 What are you doing? 1387 01:38:12,741 --> 01:38:13,947 Todo-san. 1388 01:38:14,943 --> 01:38:17,219 Oh, um... 1389 01:38:17,946 --> 01:38:19,118 Actually... 1390 01:38:22,084 --> 01:38:23,620 So I've been found out. 1391 01:38:25,253 --> 01:38:26,732 Now I'll have to kill you. 1392 01:38:30,725 --> 01:38:32,932 At that time, for the first time, 1393 01:38:33,028 --> 01:38:35,770 I realised that Ishikawa planned to steal the siren's tear 1394 01:38:35,864 --> 01:38:38,504 by drilling holes in the ceiling. 1395 01:38:38,967 --> 01:38:40,310 Just tell me... 1396 01:38:41,436 --> 01:38:43,541 Just tell me one thing. 1397 01:38:44,806 --> 01:38:45,978 What is it? 1398 01:38:47,042 --> 01:38:48,316 Rinko. 1399 01:38:49,711 --> 01:38:52,021 Were your feelings for Rinko real? 1400 01:39:00,322 --> 01:39:01,892 Are you stupid? 1401 01:39:02,557 --> 01:39:05,401 I got close to her because she's your daughter. 1402 01:39:05,560 --> 01:39:08,268 I just wanted your master key. 1403 01:39:09,798 --> 01:39:11,607 He was deceiving my lady 1404 01:39:11,833 --> 01:39:14,109 and stealing the Lee family's heirloom. 1405 01:39:15,270 --> 01:39:19,047 I could not forgive that man. 1406 01:39:19,141 --> 01:39:20,484 It can't be helped. 1407 01:39:21,810 --> 01:39:23,585 Shall I drop you into the sea? 1408 01:40:01,816 --> 01:40:05,855 How could you kill two people just for the sake of a jewel? 1409 01:40:08,490 --> 01:40:10,135 Don't you understand anything? 1410 01:40:12,460 --> 01:40:16,067 For 18 years, I concealed myself on this ship, 1411 01:40:17,974 --> 01:40:20,147 feeling only hatred and resentment, 1412 01:40:21,411 --> 01:40:24,187 dreaming of the day the siren's tear would fall into my hands. 1413 01:40:24,280 --> 01:40:27,853 That was all I had in my life. 1414 01:40:31,020 --> 01:40:32,499 That's not true. 1415 01:40:42,278 --> 01:40:46,784 I enjoyed it, being able to be with my father. 1416 01:40:51,387 --> 01:40:54,095 I loved my hard-working father. 1417 01:40:55,091 --> 01:40:56,331 I was proud of him. 1418 01:41:01,297 --> 01:41:04,744 You weren't only on this ship to take your revenge, were you? 1419 01:41:07,036 --> 01:41:09,016 The 18 years we spent here... 1420 01:41:10,306 --> 01:41:12,809 shouldn't you have better memories of them than that? 1421 01:41:19,516 --> 01:41:21,427 Being with my father 1422 01:41:23,586 --> 01:41:24,997 made me happy. 1423 01:41:32,428 --> 01:41:33,805 Father. 1424 01:41:46,176 --> 01:41:50,856 It was all my responsibility, 1425 01:41:52,048 --> 01:41:53,220 Rinmei-sama. 1426 01:41:55,852 --> 01:41:57,229 I sincerely apologise. 1427 01:42:56,212 --> 01:42:58,351 Take him. Go! 1428 01:42:58,548 --> 01:42:59,754 Yes, sir! 1429 01:43:04,687 --> 01:43:06,530 Detective? Detective! 1430 01:43:07,123 --> 01:43:10,833 You knew who the culprit was from the start, right? 1431 01:43:10,894 --> 01:43:13,306 I couldn't even notice something like that. 1432 01:43:13,596 --> 01:43:14,597 I'm so sorry! 1433 01:43:14,697 --> 01:43:18,839 No problem. Don't worry about it. Nothing to worry about. 1434 01:43:19,102 --> 01:43:20,342 Nothing... 1435 01:43:23,206 --> 01:43:25,618 Um... and those two? 1436 01:43:26,075 --> 01:43:27,718 That's right! These two are, well... 1437 01:43:27,811 --> 01:43:32,023 Detective, if you use this the broken wing won't be a problem either, 1438 01:43:32,115 --> 01:43:33,185 see? 1439 01:43:33,283 --> 01:43:36,025 We kept it a secret that you were the one who broke it, so... 1440 01:43:36,119 --> 01:43:37,189 We did, right? 1441 01:43:40,090 --> 01:43:45,335 Oh, no no. These two are friends who I met on the ship. 1442 01:43:46,129 --> 01:43:47,129 Friends? 1443 01:43:47,230 --> 01:43:49,301 We're friends, right? 1444 01:43:50,133 --> 01:43:51,703 Yay... 1445 01:44:28,114 --> 01:44:44,114 [singing in Chinese] 1446 01:45:15,652 --> 01:45:16,926 Hey! 1447 01:45:17,153 --> 01:45:18,153 Father! 1448 01:45:18,174 --> 01:45:19,174 I'm sorry. 1449 01:45:45,448 --> 01:45:47,621 If the Lee Financial Group still existed, 1450 01:45:48,518 --> 01:45:52,591 Rinko-san might be leading an entirely different life. 1451 01:45:56,521 --> 01:45:57,864 My lady, 1452 01:45:58,589 --> 01:46:01,695 how do you see the Rinko-san standing on that stage? 1453 01:46:02,226 --> 01:46:03,227 What? 1454 01:46:04,795 --> 01:46:09,266 People are often bound by their past or their standing in life. 1455 01:46:10,134 --> 01:46:11,408 However, 1456 01:46:11,903 --> 01:46:14,679 we can only live as we are now, 1457 01:46:16,007 --> 01:46:18,851 doing our best to shine as ourselves. 1458 01:46:19,310 --> 01:46:22,348 That is, each person living 1459 01:46:22,446 --> 01:46:25,256 the happiest life they can live. 1460 01:46:26,751 --> 01:46:27,923 Do not forget that. 1461 01:46:38,796 --> 01:46:39,934 Reiko-san. 1462 01:46:43,368 --> 01:46:44,540 Bon voyage. 1463 01:46:48,179 --> 01:46:49,679 Bon voyage! 1464 01:47:10,728 --> 01:47:13,928 Was it really okay to give me all the money you won by gambling? 1465 01:47:15,598 --> 01:47:16,598 Of course. 1466 01:47:16,600 --> 01:47:19,408 Thank you for helping to save me. 1467 01:47:23,475 --> 01:47:25,352 Oh! Shourei-san, I found you! 1468 01:47:25,643 --> 01:47:27,143 Well, excuse us. 1469 01:47:30,115 --> 01:47:31,615 My sweet Shourei. Ah! 1470 01:47:34,784 --> 01:47:35,824 Wait... 1471 01:47:35,919 --> 01:47:38,919 your handkerchief! 1472 01:47:44,995 --> 01:47:45,995 What do you think? 1473 01:47:46,230 --> 01:47:48,030 I'm glad we prepared it after all. 1474 01:47:48,133 --> 01:47:50,272 I'm looking forward to the captain's happy face... 1475 01:47:53,738 --> 01:47:55,738 "Captain Kaibara, 1476 01:47:55,740 --> 01:47:58,040 Thakns for all your hard work..." 1477 01:47:58,343 --> 01:47:59,343 Huh? 1478 01:48:01,612 --> 01:48:03,412 "Thakns"? 1479 01:48:07,619 --> 01:48:08,791 What? 1480 01:48:09,854 --> 01:48:13,358 Please take care of me from now on. 1481 01:48:13,558 --> 01:48:15,558 Thank you for every time. 1482 01:48:15,994 --> 01:48:17,394 You don't need to say "every time". 1483 01:48:17,428 --> 01:48:19,428 Prince Balaji. I came to take you home. 1484 01:48:21,365 --> 01:48:22,365 Prince? 1485 01:48:22,799 --> 01:48:27,007 He is the future king of Darwenel Kingdom, the Crown Prince Balaji. 1486 01:48:28,339 --> 01:48:29,339 No way! 1487 01:48:29,574 --> 01:48:30,974 The truth is, for 5 years, 1488 01:48:32,310 --> 01:48:36,510 I have been working and searching for myself, 1489 01:48:36,914 --> 01:48:38,614 as is our custom. 1490 01:48:39,317 --> 01:48:40,617 You should have said so earlier! 1491 01:48:40,650 --> 01:48:43,350 It would have been a huge scoop for the ship's paper! 1492 01:48:44,789 --> 01:48:47,668 But... where is Darwenel Kingdom? 1493 01:48:47,892 --> 01:48:48,892 What? 1494 01:48:56,433 --> 01:49:00,133 All that commotion, but Soros never even showed up, did he? 1495 01:49:10,414 --> 01:49:13,127 This is... the handkerchief from that time! 1496 01:49:15,319 --> 01:49:16,889 You're hurt. 1497 01:50:08,039 --> 01:50:10,212 May I sit with you? 1498 01:50:12,343 --> 01:50:13,617 Miss Soros. 1499 01:50:17,415 --> 01:50:18,587 Soros? 1500 01:50:21,619 --> 01:50:25,533 The great thief Phantom Soros never fails to steal his target. 1501 01:50:27,358 --> 01:50:32,273 But you failed to steal the siren's tear 18 years ago, 1502 01:50:32,763 --> 01:50:37,405 and you boarded that ship once more to to steal it at last, didn't you? 1503 01:50:38,503 --> 01:50:39,948 What could you be implying? 1504 01:50:41,439 --> 01:50:44,545 Soros would never let his target slip from his hands, 1505 01:50:45,343 --> 01:50:50,353 much less forget something he had borrowed from a child. 1506 01:50:53,217 --> 01:50:56,391 That's why you returned my lady's handkerchief. 1507 01:50:56,821 --> 01:51:01,099 Returning the object you borrowed 18 years ago 1508 01:51:01,926 --> 01:51:05,407 is the reason you let me borrow those chips in the casino, isn't it? 1509 01:51:06,697 --> 01:51:09,109 I have no idea what you're talking about. 1510 01:51:10,601 --> 01:51:14,048 You gave me a hint when the security alarms went off. 1511 01:51:14,972 --> 01:51:17,646 When everyone turned to look at the speaker, 1512 01:51:18,276 --> 01:51:20,688 you were the only one looking the other way. 1513 01:51:21,112 --> 01:51:25,083 You were looking towards the Reiko Suite. 1514 01:51:29,053 --> 01:51:31,897 That alarm had only sounded once before, 1515 01:51:32,623 --> 01:51:37,402 18 years ago, when Phantom Soros broke in. 1516 01:51:37,895 --> 01:51:40,466 That is, when they heard that sound, 1517 01:51:40,565 --> 01:51:44,979 the only person who could know it was the alarm for the Reiko Suite 1518 01:51:47,939 --> 01:51:52,615 was Phantom Soros. That was my reasoning. 1519 01:52:00,985 --> 01:52:08,094 You knew that I was Phantom Soros, but you still let me steal it? 1520 01:52:08,192 --> 01:52:13,474 That was the best way to confirm that I knew the true form of Soros. 1521 01:52:14,765 --> 01:52:16,802 Wasn't that a big risk to take? 1522 01:52:18,069 --> 01:52:19,605 Did you think of that? 1523 01:52:19,904 --> 01:52:22,145 It was an all-or-nothing gamble. 1524 01:52:24,008 --> 01:52:25,817 Someone recommended that strategy to me. 1525 01:52:26,444 --> 01:52:29,618 Apparently it's the true meaning of gambling. 1526 01:52:38,122 --> 01:52:39,465 You're interesting, aren't you? 1527 01:52:40,091 --> 01:52:41,263 You too. 1528 01:52:43,060 --> 01:52:44,368 You're of great interest to me. 1529 01:52:48,599 --> 01:52:51,079 The princess will be coming on board. 1530 01:53:00,811 --> 01:53:02,882 I haven't smiled like this in a long time. 1531 01:53:07,318 --> 01:53:09,264 Meeting you was fun. 1532 01:53:10,188 --> 01:53:14,068 Perhaps next time I'll meet you directly at the mansion. 1533 01:53:15,126 --> 01:53:18,232 Please come whenever you like. I'll be waiting for you. 1534 01:53:25,303 --> 01:53:28,409 By the way... why here? 1535 01:53:31,209 --> 01:53:34,247 That's because you took Detective Kazamatsuri's handkerchief 1536 01:53:34,345 --> 01:53:36,825 from the bar last night. 1537 01:53:37,382 --> 01:53:39,862 It was found by the cleaners of this hotel. 1538 01:53:40,251 --> 01:53:41,251 What do you mean? 1539 01:53:43,354 --> 01:53:44,765 KK609. 1540 01:53:44,989 --> 01:53:50,038 If this mysterious number is found in a world-famous hotel 1541 01:53:50,461 --> 01:53:53,965 they immediately contact Detective Kazamatsuri. 1542 01:53:54,632 --> 01:53:55,770 And that happened here. 1543 01:53:56,300 --> 01:53:57,973 That's... 1544 01:53:59,303 --> 01:54:02,580 Somehow, that man is a miracle detective 1545 01:54:02,673 --> 01:54:04,346 who Japan is proud of before the world. 1546 01:54:30,902 --> 01:54:33,041 Hi everybody! 1547 01:54:33,704 --> 01:54:38,778 I have travelled all this way as an envoy of the mayor of Kunitachi. 1548 01:54:38,876 --> 01:54:40,822 Kunitachi Police Station's famous detective, 1549 01:54:41,012 --> 01:54:43,856 Kazumatsuri Kyoichiro. 1550 01:54:49,687 --> 01:54:54,067 And now I shall show you this item that I have guarded with my life, 1551 01:54:54,158 --> 01:54:57,970 the K-Lion. Here it is! 1552 01:55:00,398 --> 01:55:01,809 Hurry up, show us! 1553 01:55:01,899 --> 01:55:03,242 This is... 1554 01:55:04,302 --> 01:55:06,612 K... 1555 01:55:06,704 --> 01:55:08,706 Lion! 1556 01:55:16,948 --> 01:55:17,949 Oh dear. 1557 01:55:19,784 --> 01:55:20,922 Let's escape. 1558 01:55:25,790 --> 01:55:27,428 Yes! 1559 01:55:29,026 --> 01:55:30,437 Sorry to have kept you waiting. 1560 01:55:31,295 --> 01:55:32,296 Here. 1561 01:55:32,563 --> 01:55:33,641 Thanks for your hard work. 1562 01:55:33,931 --> 01:55:37,538 Why would the detective send me just to get something like this... 1563 01:55:41,072 --> 01:55:44,781 And I didn't get to do anything at all while we were on the ship. 1564 01:55:48,779 --> 01:55:51,487 Oh, but if we went on that...! 1565 01:56:06,097 --> 01:56:09,567 It can't be helped. I guess you'll have to be my partner. 1566 01:56:10,201 --> 01:56:12,181 I see. 1567 01:56:12,537 --> 01:56:15,279 You want to reenact that famous scene, don't you? 1568 01:56:15,773 --> 01:56:18,049 I'll agree to do it. 1569 01:56:18,643 --> 01:56:19,644 Please excuse me. 1570 01:56:26,484 --> 01:56:29,328 Go ahead, my lady. Don't hold back. 1571 01:56:34,993 --> 01:56:36,165 Like this? 1572 01:56:39,330 --> 01:56:41,703 You're remembering that scene, aren't you? 1573 01:56:49,207 --> 01:56:50,208 Huh? 1574 01:56:51,309 --> 01:56:54,449 Hey, why are you standing in front? 1575 01:56:55,713 --> 01:56:56,885 Ah! Watch out! 1576 01:56:57,415 --> 01:56:59,156 It's alright. 1577 01:56:59,580 --> 01:57:00,580 I have... 1578 01:57:00,904 --> 01:57:02,504 this to protect us. 1579 01:57:02,728 --> 01:57:04,728 Wait, how did you get that? 1580 01:57:13,152 --> 01:57:14,152 It really is beautiful. 1581 01:57:15,076 --> 01:57:17,876 How did you get it back? Did you meet Soros? 1582 01:57:20,600 --> 01:57:23,300 Tell me, Kageyama! Hey, hey! 1583 01:57:25,859 --> 01:57:28,659 If you don't tell me I'll fire you. I'll definitely fire you! 1584 01:57:28,683 --> 01:57:30,083 Fired fired fired fired fired! 1585 01:57:30,307 --> 01:57:32,307 Fiiiiired! 115394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.