Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,073
Sous-titres traduits en septembre 2013
2
00:00:41,911 --> 00:00:45,441
Combien de fois je dois le dire,
j'aime te voir me sucer.
3
00:00:45,631 --> 00:00:48,929
Je t'ai dit aussi
4
00:00:59,917 --> 00:01:02,075
que je ne peux pas le faire
avec la lumière.
5
00:01:03,055 --> 00:01:05,924
Allez, tu peux le faire.
6
00:02:53,497 --> 00:02:56,210
Où tu vas ?
Il est 2 heures du matin.
7
00:02:57,781 --> 00:03:01,100
Je pars, bébé.
Tu sais ...?
8
00:03:02,776 --> 00:03:07,641
Depuis des années, chaque fois qu'on le fait
on dirait que c'est ta première fois.
9
00:03:09,312 --> 00:03:10,359
Je te déteste.
10
00:03:11,603 --> 00:03:14,526
Chaque fois qu'on baise on dirait
que tu me fais une faveur.
11
00:03:16,454 --> 00:03:17,859
C'est bon !
12
00:03:17,859 --> 00:03:20,855
Juste parce que tu veux le faire
avec les lumières allumées.
13
00:03:21,424 --> 00:03:23,735
C'est ton seul but dans la vie.
14
00:03:24,854 --> 00:03:28,588
- Oui.
- Où vas-tu ?
15
00:03:28,723 --> 00:03:32,180
Tu vas voir ta secrétaire Tyna.
16
00:03:34,069 --> 00:03:38,164
- Oui.
- Et tu diras quoi à ton fils ?
17
00:03:38,746 --> 00:03:40,864
Non, non. Attends.
18
00:03:40,864 --> 00:03:46,313
Je lui dirai que son père nous laisse pour
une espèce de salope d'adolescente.
19
00:03:50,116 --> 00:03:55,706
Demain, appelle-le et s'il veut,
qu'il vienne avec moi et Tyna.
20
00:03:58,126 --> 00:04:00,556
Je dois le faire. Je dois le faire.
21
00:04:03,081 --> 00:04:05,022
Adieu.
22
00:04:05,423 --> 00:04:08,497
Il sera absent pour longtemps.
23
00:04:09,039 --> 00:04:12,147
Il va revenir, maman. C'est juste une dispute.
C'est déjà arrivé.
24
00:04:12,275 --> 00:04:14,314
Oublie-le, il ne reviendra pas.
25
00:04:16,367 --> 00:04:18,646
Tu devras te demander
si tu veux vivre avec lui.
26
00:04:21,418 --> 00:04:23,805
Oh Maman, je veux rester avec toi.
27
00:04:24,086 --> 00:04:27,644
Non chéri, j'ai déjà décidé.
Et je ne veux pas en parler.
28
00:04:27,975 --> 00:04:29,826
Il t'appellera plus tard.
29
00:04:32,199 --> 00:04:34,754
Je pourrais travailler.
30
00:04:34,826 --> 00:04:36,490
Et dans quoi ?
31
00:04:37,206 --> 00:04:39,245
Tu ne peux pas quitter l'école.
32
00:04:39,514 --> 00:04:43,480
Tu ne t'en sortiras pas.
Je vais chercher un boulot.
33
00:04:44,011 --> 00:04:47,547
Pas exactement en premier.
34
00:04:50,124 --> 00:04:51,838
Ne me dis pas ça.
35
00:04:52,052 --> 00:04:54,384
Tu n'es pas mal conservée.
36
00:04:55,379 --> 00:04:57,466
Merci, mon petit soleil.
37
00:05:32,542 --> 00:05:33,658
- Allo.
38
00:05:34,933 --> 00:05:36,946
Barbara.
39
00:05:37,547 --> 00:05:41,242
Que fais-tu à cette heure ?
40
00:05:41,250 --> 00:05:43,053
Gyna, tu ne vas pas me croire.
41
00:05:43,353 --> 00:05:45,555
Même moi, je n'y crois pas.
42
00:05:45,555 --> 00:05:47,973
Chris m'a abandonnée.
43
00:05:48,822 --> 00:05:50,379
- Je le crois pas.
44
00:05:50,379 --> 00:05:54,514
Le salaud m'a laissé pour Tyna, la secrétaire.
45
00:05:56,733 --> 00:05:58,927
Tu cherches du travail ?
46
00:06:00,584 --> 00:06:02,122
Un déjeuner ?
47
00:06:02,601 --> 00:06:05,595
Oui, je veux bien.
48
00:06:06,459 --> 00:06:08,973
Bon, à plus tard.
49
00:06:15,291 --> 00:06:17,860
Il est temps de se réveiller.
50
00:06:18,620 --> 00:06:20,973
Gyna veut déjeuner.
51
00:07:38,384 --> 00:07:40,620
Bonjour chérie, assieds-toi.
52
00:07:41,004 --> 00:07:44,540
Raconte-moi. Tu as besoin d'un verre.
53
00:07:50,476 --> 00:07:54,737
Maintenant dis-moi, qu'est-ce qui
se passe avec Chris.
54
00:07:55,576 --> 00:07:58,941
Imagine. Même moi, je ne peux pas le croire.
55
00:07:59,204 --> 00:08:03,588
Il a laissé son fils et moi pour une pute.
56
00:08:04,283 --> 00:08:06,410
Une prostituée opportuniste.
57
00:08:06,458 --> 00:08:07,728
Parle-moi d'elle.
58
00:08:08,019 --> 00:08:11,182
Je sais seulement que c'est une secrétaire.
59
00:08:11,182 --> 00:08:12,975
19, 20 ans.
60
00:08:12,975 --> 00:08:17,636
Comme je disais: «Un temps, tu es au top,
et après tu es en bas."
61
00:08:18,197 --> 00:08:22,488
Barbara, tu as besoin d'un nouveau mec.
62
00:08:22,961 --> 00:08:26,286
Je vais te trouver un jeune sexy.
63
00:08:27,665 --> 00:08:32,926
Non, merci. Je dois penser à mon ego perdu.
64
00:08:33,023 --> 00:08:35,126
Pas besoin de négliger les sensations.
65
00:08:35,126 --> 00:08:37,230
Ta chatte va rétrécir.
66
00:08:39,306 --> 00:08:43,486
J'insiste, chérie.
Je connais un gars qui te plaira.
67
00:08:43,913 --> 00:08:47,488
Je ne dis pas pour moi.
Mais il serait parfait pour toi.
68
00:08:51,397 --> 00:08:53,565
Comment se passe la recherche d'emploi ?
69
00:08:53,565 --> 00:08:56,421
Tu plaisantes ? Si tu as plus de 25 ans,
ils ne te regardent même pas.
70
00:08:57,765 --> 00:08:59,994
Personne ne veut me donner un emploi.
71
00:08:59,994 --> 00:09:04,128
C'est dommage.
72
00:09:05,095 --> 00:09:10,738
Attends une minute.
Qui m'a aidé dans la dèche ?
73
00:09:11,068 --> 00:09:13,168
Quand j'ai divorcé il y a quelques années.
74
00:09:13,168 --> 00:09:17,619
Il venait de l'autre côté.
Comment il s'appelait ?
75
00:09:18,463 --> 00:09:20,350
Il te regardait.
76
00:09:23,359 --> 00:09:26,681
Jerry Morgan, je n'y pensais plus.
77
00:09:26,908 --> 00:09:31,168
Et son bureau est à proximité.
???.
78
00:09:35,730 --> 00:09:38,620
Je pense que je vais prendre
du poisson aujourd'hui.
79
00:09:41,591 --> 00:09:46,509
Maintenant, Barbara, dis-moi comment va
ce beau fils, Paul.
80
00:09:46,736 --> 00:09:49,049
Il doit être vraiment grand maintenant, non ?
81
00:09:53,825 --> 00:09:56,042
Veux-tu rester tranquille ?
82
00:09:56,283 --> 00:09:58,623
En quelle année a eu lieu la bataille de Hastings ?
83
00:09:59,431 --> 00:10:02,206
Ecarte les jambes et je te dirai en quelle année.
84
00:10:04,089 --> 00:10:07,886
- En quelle année eut lieu la bataille de Hastings ?
- 1066.
85
00:10:09,739 --> 00:10:12,760
Attends.
86
00:10:21,761 --> 00:10:27,761
- En quelle année Alexandre envahit la Perse ?
- 333 avant JC, et assez de questions...
87
00:10:28,763 --> 00:10:31,763
Oh Paul, tu es si intelligent.
88
00:10:33,764 --> 00:10:36,764
Tu connais toutes les réponses.
89
00:10:36,865 --> 00:10:39,764
Tu mérites une récompense.
90
00:12:08,785 --> 00:12:13,414
Vous étudiez l'histoire, ou l'éducation sexuelle ?
91
00:12:14,018 --> 00:12:17,727
Le porno est notre hobby.
92
00:12:18,067 --> 00:12:20,397
???.
93
00:12:22,479 --> 00:12:25,779
Je n'ai jamais imaginé que c'était si grand !
94
00:12:26,171 --> 00:12:28,453
Bon, je m'en vais.
95
00:12:29,342 --> 00:12:31,961
Hé, attends un peu.
96
00:12:32,282 --> 00:12:36,039
Devine quoi. Je vais te laisser essayer un peu.
97
00:12:37,139 --> 00:12:39,500
Si tu promets de me le rendre.
98
00:12:39,659 --> 00:12:40,739
Promets-lui.
99
00:12:42,447 --> 00:12:49,586
Bon, ???.
100
00:16:40,506 --> 00:16:42,850
Paul, tu es à la maison ?
101
00:16:42,850 --> 00:16:44,980
Oui, maman.
102
00:16:52,486 --> 00:16:54,600
Le dîner est presque prêt.
Comment ça s'est passé ?
103
00:16:54,892 --> 00:16:59,360
Je suis épuisée.
104
00:17:00,292 --> 00:17:02,660
Chéri, tu as parlé à ton père ?
105
00:17:02,660 --> 00:17:05,776
Oui, je lui ai parlé.
106
00:17:06,882 --> 00:17:08,326
Eh alors ?
107
00:17:09,832 --> 00:17:15,692
- Tu sais que je vais rester avec toi.
- Chéri, je suis si heureuse.
108
00:17:24,054 --> 00:17:26,402
Tu sais maman. Je pensais ...
109
00:17:26,402 --> 00:17:28,594
Je veux chercher un emploi.
110
00:17:28,594 --> 00:17:30,788
Je te l'ai dit, pas question.
111
00:17:31,574 --> 00:17:34,636
Ton père va payer pour le collège.
112
00:17:34,789 --> 00:17:37,269
- Et tu sais quoi ?
- Quoi ?
113
00:17:37,269 --> 00:17:40,694
- Aujourd'hui, j'ai trouvé du travail.
- Tu plaisantes.
114
00:17:41,031 --> 00:17:42,232
- Quoi ? Où est-ce ?
115
00:17:42,538 --> 00:17:48,176
- Eh bien, tu te souviens de Morgan ? Il a aidé
Gyna il y a quelques années ?
116
00:17:48,423 --> 00:17:53,365
Eh bien, je suis allée le voir aujourd'hui.
Son bureau n'est pas loin.
117
00:17:53,650 --> 00:17:55,858
Et il m'a trouvé un emploi.
118
00:17:56,215 --> 00:17:59,484
Je n'aurais jamais pensé qu'il m'aiderait.
119
00:17:59,484 --> 00:18:02,719
- Félicitations pour ton travail.
120
00:18:50,472 --> 00:18:53,275
Allo. Je veux dire Morgan ...
121
00:18:53,776 --> 00:18:58,177
- C'est moi, Charlie t'a appelée ?
122
00:18:58,717 --> 00:19:00,047
Tu sors ce soir ?
123
00:19:00,047 --> 00:19:02,912
Oui il l'a fait. Et oui je sors.
124
00:19:02,912 --> 00:19:06,553
Gyna, tu es sûre que je dois le faire ?
125
00:19:15,282 --> 00:19:19,191
Tu pourrais parler plus tard,
c'est très important.
126
00:19:19,210 --> 00:19:21,675
- Bien sûr ...Gyna, je te laisse,
je dois écrire une lettre.
127
00:19:23,291 --> 00:19:26,484
Gyna ? Tu es sûre de ce gars ?
128
00:19:26,647 --> 00:19:29,873
Barbara. Charlie sort avec d'autres filles.
129
00:19:30,396 --> 00:19:32,747
Tu ne vas pas à l'église.
130
00:19:32,747 --> 00:19:35,759
Ok, j'irai ...
131
00:19:35,759 --> 00:19:38,051
Jerry, que faites-vous ...
132
00:19:38,051 --> 00:19:39,920
- Qu'arrive-t-il là-bas ?
133
00:19:41,715 --> 00:19:43,449
Jerry te viole ?
134
00:19:43,886 --> 00:19:45,724
Laisse-moi fils de pute.
135
00:19:49,851 --> 00:19:51,689
Je ne veux pas,
et je n'en pas besoin.
136
00:19:54,421 --> 00:19:58,137
Que fait-il ? Il a sorti sa bite ?
137
00:20:00,352 --> 00:20:02,480
Je veux mon argent, je démissionne.
138
00:20:03,309 --> 00:20:06,027
Jerry, je n'aurais jamais pensé ça de toi.
139
00:20:06,027 --> 00:20:08,688
Après tant d'années.
140
00:20:10,602 --> 00:20:14,000
Barbara, je ne veux pas que tu croies...
141
00:20:14,295 --> 00:20:16,548
J'ai toujours pensé à toi...
142
00:20:16,740 --> 00:20:20,362
Même en étant marié.
143
00:20:20,744 --> 00:20:23,541
Depuis que je t'ai vue ...
144
00:20:25,436 --> 00:20:29,386
S'il te plaît n'abandonne pas ... Penses-y.
145
00:20:30,017 --> 00:20:31,729
Tu viens demain ?
146
00:20:32,894 --> 00:20:34,749
Promets-moi que tu y penseras.
147
00:20:35,386 --> 00:20:38,887
Si tu promets de ne pas recommencer.
148
00:20:43,020 --> 00:20:45,574
Bon, mais pour ça je te réduirai le salaire.
149
00:20:57,010 --> 00:20:59,426
Oh mon dieu, je suis tellement excitée.
150
00:21:00,705 --> 00:21:02,659
Je pensais qu'il la violait.
151
00:21:07,423 --> 00:21:09,287
Je suis si chaude.
152
00:21:14,405 --> 00:21:16,257
Jouez avec ma chatte.
153
00:21:17,819 --> 00:21:19,378
Vous savez comment j'aime, non ?
154
00:21:44,519 --> 00:21:46,876
Je sais, je vais retirer ma culotte.
155
00:21:55,126 --> 00:21:55,846
N'est-ce pas mieux ?
156
00:22:20,603 --> 00:22:24,566
Laisse-moi venir par ici pour
te donner un peu d'attention.
157
00:22:26,825 --> 00:22:29,405
Amène cette chatte mignonne et douce par ici.
158
00:25:30,797 --> 00:25:33,702
Assieds-toi là-bas, je vais voir si ma mère est là.
159
00:25:44,775 --> 00:25:46,842
Hé Paul, regarde.
160
00:31:02,765 --> 00:31:06,606
Dieu, tu es toujours si chaud.
161
00:31:25,492 --> 00:31:28,218
- Paul, je ne savais pas que tu étais à la maison.
Salut Sherry.
162
00:31:28,218 --> 00:31:31,880
- Bonjour Mrs. Scott.
- Chéri, désolée, je n'ai pas préparé le dîner.
163
00:31:31,880 --> 00:31:34,900
Ta mère décrépite a un rendez-vous.
164
00:31:34,900 --> 00:31:39,009
- Ne t'inquiète pas.
165
00:31:42,640 --> 00:31:45,703
- Passe un bon moment.
- Merci.
166
00:33:15,838 --> 00:33:18,130
Que fais-tu dans le coin, bébé ?
167
00:33:20,086 --> 00:33:21,965
J'ai mauvaise haleine ou autre chose ?
168
00:33:22,965 --> 00:33:24,993
Je me sens très bien ici.
Merci.
169
00:33:26,394 --> 00:33:28,134
Allons, approche.
170
00:33:29,939 --> 00:33:31,509
Je pensais que tu étais échangiste.
171
00:33:33,794 --> 00:33:35,247
Et je pensais que vous étiez une chatte.
172
00:33:37,030 --> 00:33:39,271
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Rien. Rien d'important.
173
00:35:36,655 --> 00:35:38,880
Gina m'a dit que tu viens de divorcer.
174
00:35:40,286 --> 00:35:43,108
Tu dois être prête à avoir
un peu d'action, non ?
175
00:40:37,208 --> 00:40:40,510
Tu ne m'avais jamais baisée comme ça avant.
176
00:40:42,313 --> 00:40:45,824
Tu me fais vraiment de l'effet, bébé.
177
00:41:12,465 --> 00:41:14,717
Viens bébé, viens.
178
00:41:15,268 --> 00:41:17,898
On dirait que tu n'aimes pas.
179
00:41:19,625 --> 00:41:21,952
C'est quel genre de fête ?
180
00:41:23,150 --> 00:41:26,221
C'est une fête échangiste.
Gyna ne t'a rien dit ?
181
00:41:27,144 --> 00:41:31,538
Non. De l'échangisme ? Comme une orgie ?
182
00:41:32,646 --> 00:41:34,818
Je pense que je vais rentrer chez moi.
183
00:41:35,135 --> 00:41:39,221
Rentrer chez toi ? Merde.
184
00:41:39,838 --> 00:41:45,291
Tu es venue avec moi et
je ne veux pas partir.
185
00:41:53,103 --> 00:41:58,215
Maylene, chérie.
Je suis content de te voir.
186
00:42:02,103 --> 00:42:04,840
- Approche un peu Charlie.
187
00:42:04,981 --> 00:42:07,688
Allez bébé. Profite de la fête.
188
00:42:07,688 --> 00:42:09,990
Je ne veux pas.
189
00:42:09,990 --> 00:42:14,422
Va te faire foutre, bébé.
Tu dois m'attendre.
190
00:45:10,717 --> 00:45:13,545
- Dieu, vous pourriez être mon fils !
191
00:45:58,784 --> 00:46:00,568
Hé, tu es très belle !
192
00:46:00,791 --> 00:46:01,893
S'il vous plaît !
193
00:46:03,072 --> 00:46:04,333
Laisse-moi voir ce que tu as sous ta robe.
194
00:46:06,275 --> 00:46:07,329
Montre-moi juste un peu.
195
00:46:08,371 --> 00:46:09,237
Non !
196
00:46:10,387 --> 00:46:13,106
Pourquoi pas ? Laisse-moi juste regarder.
197
00:46:14,222 --> 00:46:15,500
Allez.
198
00:46:16,418 --> 00:46:17,599
Tu veux que je le demande plus aimablement ?
199
00:46:18,300 --> 00:46:19,780
Assez !
200
00:46:20,989 --> 00:46:21,719
Allons ailleurs.
201
00:46:25,088 --> 00:46:26,297
Tu es très rigide.
202
00:46:30,664 --> 00:46:33,112
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
203
00:46:33,784 --> 00:46:35,028
Arrêtez ça.
204
00:46:52,030 --> 00:46:54,500
Merde, je suis fatigué !
205
00:52:21,358 --> 00:52:23,579
C'était très bon.
206
00:52:26,161 --> 00:52:27,384
Grandiose, bébé.
207
00:52:29,382 --> 00:52:31,036
Ils m'ont laissé à sec !
208
00:52:33,800 --> 00:52:36,222
Bon, je suis prêt. Allons-y.
209
00:52:53,431 --> 00:52:56,311
Tu veux que je t'appelle vendredi prochain ?
210
00:52:56,791 --> 00:52:59,594
Économise ton temps, Charlie.
211
01:02:55,240 --> 01:02:58,664
Cher Paul. Nous avons perdu la tête
la nuit dernière.
212
01:02:59,255 --> 01:03:02,146
Ce qui s'est passé était terriblement mal.
213
01:03:02,146 --> 01:03:04,831
On parlera ce soir, quand je rentrerai.
214
01:03:05,827 --> 01:03:07,945
Avec amour. Ta mère.
215
01:03:25,222 --> 01:03:27,306
Barbara, tu peux répondre au téléphone
s'il te plaît ?
216
01:03:32,315 --> 01:03:36,514
Ah, c'est toi Gyna. Je ne suis pas
d'humeur à parler.
217
01:03:36,514 --> 01:03:38,210
Je t'appelle plus tard.
218
01:03:40,061 --> 01:03:43,905
Charlie était un idiot.
Et la fête a été terrible.
219
01:03:45,940 --> 01:03:49,190
Tout s'effondre.
220
01:03:50,146 --> 01:03:51,786
Je t'appelle plus tard.
221
01:03:58,969 --> 01:04:01,690
Tu vas bien chérie ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
222
01:04:03,264 --> 01:04:05,623
Rien ne te fera te sentir mieux.
223
01:04:07,429 --> 01:04:10,800
- Prends un jour de congé.
- Mais il y a tant à faire.
224
01:04:11,692 --> 01:04:15,304
Je te propose quelque chose.
Prenons la journée ...
225
01:04:15,782 --> 01:04:19,846
Nous déjeunerons. Et peut-être qu'après
tu te sentiras mieux.
226
01:04:22,831 --> 01:04:24,628
Allons-y.
227
01:05:24,876 --> 01:05:26,467
Pour la dame.
228
01:08:27,582 --> 01:08:30,502
Merci pour cette journée, Charlie.
Tu es adorable.
229
01:08:31,207 --> 01:08:33,747
Tu me connais, je suis un bon gars.
230
01:08:34,701 --> 01:08:37,632
Viens à l'intérieur. Cela fait des années
que je n'ai pas vu Paul.
231
01:08:37,771 --> 01:08:39,431
Je voudrais le revoir.
232
01:08:39,541 --> 01:08:41,167
Jerry non, pas ce soir.
233
01:08:41,167 --> 01:08:44,364
Tu étais très gentil et j'ai bien aimé.
234
01:08:44,541 --> 01:08:49,550
Mais ... Tu vois Jerry ? Mieux vaut nous voir
demain, d'accord ?
235
01:08:51,143 --> 01:08:53,092
Maintenant, je dois y aller.
236
01:08:53,237 --> 01:08:54,155
Très bien.
237
01:09:11,469 --> 01:09:13,136
Paul, tu es là ?
238
01:09:14,033 --> 01:09:15,863
Oui maman. Je suis là.
239
01:09:19,065 --> 01:09:22,043
Salut maman. Je t'ai attendue.
240
01:09:24,314 --> 01:09:28,797
Paul, c'est sérieux. Ce qui est arrivé
est de ma faute.
241
01:09:29,467 --> 01:09:32,588
Je ne veux pas que tu te sentes
coupable de ce que j'ai fait.
242
01:09:33,054 --> 01:09:34,640
Je pensais que nous l'avions fait ensemble.
243
01:09:35,323 --> 01:09:37,475
C'était très mignon.
244
01:09:37,774 --> 01:09:40,425
Tenir mon fils dans mes bras.
245
01:09:43,131 --> 01:09:46,639
Comme quand tu étais petit.
246
01:09:48,408 --> 01:09:50,086
Mais c'était mal.
247
01:09:51,817 --> 01:09:55,416
Regarde maman. Je ne pense pas
que c'est la faute de l'un de nous.
248
01:09:56,365 --> 01:10:00,020
C'est arrivé. Et je dois te dire ...
249
01:10:01,189 --> 01:10:03,021
Je veux que ça se reproduise.
250
01:10:08,399 --> 01:10:10,952
La loi a un mot pour cela.
251
01:10:12,425 --> 01:10:14,344
Personne ne doit savoir.
252
01:10:14,662 --> 01:10:17,810
Juste toi et moi.
253
01:10:18,797 --> 01:10:21,463
Paul, je parle de l'inceste.
254
01:15:48,337 --> 01:15:51,074
Merde, qui ça peut être ?
255
01:16:32,246 --> 01:16:35,301
- Je t'interromps ?
- En fait, non.
256
01:16:35,493 --> 01:16:39,318
J'étais juste avec mon beau et jeune mâle.
257
01:16:39,318 --> 01:16:43,417
Et une fille avec la chatte la plus
douce et belle que j'aie essayé.
258
01:16:45,103 --> 01:16:46,304
Mais ce n'est pas grave.
259
01:16:46,618 --> 01:16:48,820
Ce ne sont que des orgasmes.
260
01:16:49,041 --> 01:16:51,140
Mais, qu'y a-t-il ?
261
01:16:51,826 --> 01:16:54,498
Tu n'es pas encore obsédée par
ton rendez-vous avec Charlie ?
262
01:16:54,537 --> 01:16:59,001
Non, non.
Je veux juste parler à quelqu'un.
263
01:16:59,494 --> 01:17:01,835
Tu me l'as toujours dit.
264
01:17:01,835 --> 01:17:04,734
Je te le dis. C'est naturel.
265
01:17:05,380 --> 01:17:07,578
Mais de quoi tu veux parler ?
266
01:17:09,260 --> 01:17:12,014
Je ne peux même pas le voir.
267
01:17:12,792 --> 01:17:15,311
Je me demande ce qui m'arrive.
268
01:17:16,220 --> 01:17:18,297
Dis-moi qui c'est.
269
01:17:18,565 --> 01:17:20,591
Que se passe-t-il ?
270
01:17:22,889 --> 01:17:26,587
- Paul, Paul et moi ...
- Paul ?
271
01:17:28,435 --> 01:17:34,921
Paul ...?
Tu veux dire que tu as baisé ton fils ?
272
01:17:36,029 --> 01:17:40,059
Le pire, c'est que je suis amoureuse de Jerry.
273
01:17:40,841 --> 01:17:42,771
Oublie Jerry.
274
01:17:46,949 --> 01:17:48,920
Parle-moi de Paul.
275
01:17:50,673 --> 01:17:56,238
Quand il me touche.
Quand ses mains me caressent le corps ...
276
01:17:57,926 --> 01:18:00,613
Je le veux à l'intérieur de moi.
277
01:18:04,341 --> 01:18:05,787
Il t'a mangée ?
278
01:18:06,216 --> 01:18:08,661
Il a mangé ta chatte ?
279
01:18:09,389 --> 01:18:12,203
Il l' a seulement fait.
280
01:18:12,918 --> 01:18:14,877
C'est très excitant.
281
01:18:15,543 --> 01:18:17,708
Tu l'as sucé ?
282
01:18:24,360 --> 01:18:26,657
Il a fini dans ta bouche ?
283
01:18:32,182 --> 01:18:35,319
Des litres et des litres de sperme ?
284
01:18:37,632 --> 01:18:39,863
Je viens...
285
01:18:57,775 --> 01:19:01,472
Je ne peux pas le croire. Gynna,
je suis venue te demander de l'aide...
286
01:19:01,472 --> 01:19:03,791
et tout ce que tu fais est d'avoir des orgasmes
dans toute la pièce.
287
01:19:04,613 --> 01:19:08,621
- Que vais-je faire ?
- Ne t'inquiète pas.
288
01:19:09,042 --> 01:19:13,569
C'est quel genre de conseils ?
Et de ma meilleure amie !
289
01:19:14,430 --> 01:19:19,033
- Désolée Barbara.
Je ne sais pas quoi dire.
290
01:19:19,033 --> 01:19:24,192
Je n'ai jamais imaginé quelqu'un
baiser son propre fils.
291
01:19:25,092 --> 01:19:27,368
Il vaut mieux que je te voie plus tard.
292
01:19:31,091 --> 01:19:32,846
- Tu vas bien ?
293
01:19:33,585 --> 01:19:35,822
Où vas-tu ?
294
01:19:35,822 --> 01:19:39,069
- Je ne sais pas. Je te parlerai plus tard.
295
01:19:58,729 --> 01:20:02,671
Imagine baiser ton propre fils.
296
01:20:04,742 --> 01:20:06,829
Chérie, quand est-ce qu'on mange ?
297
01:20:09,476 --> 01:20:11,149
Dans quelques minutes.
298
01:20:11,972 --> 01:20:14,712
Non, Paul pourrait nous voir.
299
01:20:14,844 --> 01:20:19,253
Écoutez-moi vous deux, ???.
300
01:20:19,579 --> 01:20:21,594
Que diriez-vous de voyager ?
301
01:20:21,965 --> 01:20:25,224
- Voyager ?
- Ouais, ça ne te dit pas ?
302
01:20:25,591 --> 01:20:31,609
- Je dois m???.
- Non, Jerry, ???.
303
01:20:32,056 --> 01:20:35,163
Pourquoi ne pas venir. Amène ton fils.
304
01:20:35,163 --> 01:20:36,479
Tu peux nous accompagner.
305
01:20:36,974 --> 01:20:40,654
Ça a l'air magnifique.
306
01:20:41,345 --> 01:20:44,027
Je ne peux pas, je suis occupé.
307
01:20:46,329 --> 01:20:47,494
A plus tard.
308
01:20:47,935 --> 01:20:50,676
- Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu n'as rien goûté.
309
01:21:00,315 --> 01:21:01,203
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
310
01:21:02,014 --> 01:21:03,908
- Tu sais comment sont les adolescents.
311
01:21:07,220 --> 01:21:08,273
Enfin seuls.
312
01:21:13,518 --> 01:21:15,565
Toute cette nourriture et j'ai encore faim.
313
01:21:19,141 --> 01:21:21,640
Viens, je vais te donner le dessert.
314
01:21:29,789 --> 01:21:31,731
Tu dois savoir, Barbra.
315
01:21:32,181 --> 01:21:34,131
J'ai toujours été amoureux de toi.
316
01:21:34,898 --> 01:21:37,231
Je m'en suis rendu compte, Jerry.
317
01:24:43,149 --> 01:24:45,182
J'espère que tu ressens pour moi
318
01:24:45,182 --> 01:24:46,872
ce que je ressens pour toi.
319
01:24:47,640 --> 01:24:49,396
Tu sais que je veux
me marier avec toi ?
320
01:24:52,387 --> 01:24:55,154
Jerry, tu m'as fait très plaisir.
321
01:24:55,188 --> 01:25:01,957
Mais s'il te plaît ne me pousse pas.
Je dois réorganiser mes priorités.
322
01:25:04,064 --> 01:25:06,577
Qu'entends-tu par là ?
323
01:25:07,134 --> 01:25:10,793
A partir de maintenant, ma vie est ma vie.
324
01:25:10,793 --> 01:25:13,472
Je veux faire les choses à ma façon.
325
01:25:13,842 --> 01:25:17,301
Et une partie de ma façon, c'est de
te garder comme amant.
326
01:25:17,981 --> 01:25:19,663
Et quelle est l'autre partie ?
327
01:25:20,000 --> 01:25:23,136
Sous-titré par Patrick
24288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.