Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,092 --> 00:00:24,126
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}هذه القصة
2
00:00:24,159 --> 00:00:26,629
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}عن الفتح الاسباني
لكاليفورنيا
3
00:00:26,662 --> 00:00:28,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}والبحث عن أسطورة
4
00:00:28,063 --> 00:00:29,799
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}.السبع مدن ذهبية
5
00:00:29,832 --> 00:00:31,934
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}قصة عن الهنود البدائيين
6
00:00:31,967 --> 00:00:35,971
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}وجيش من المرتزقة
ورجل دين
7
00:00:36,005 --> 00:00:40,576
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كان اسمه الأب "جونيبيرو سيرا
.أحد القساوسة الفرنسيسكان
8
00:00:40,610 --> 00:00:42,845
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بينما الجيش الغازي يحمل السلاح
9
00:00:42,878 --> 00:00:44,113
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}.كان هو يحمل الصليب
10
00:00:44,146 --> 00:00:47,583
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بينما كانوا يبحثون عن الكنوز
.كان هو يسعى للخلاص
11
00:00:48,784 --> 00:00:50,420
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الرجل الذي عايش قصتنا
12
00:00:50,453 --> 00:00:53,389
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تكلم الاسبانية
.ومختلف اللغات الهندية
13
00:00:53,423 --> 00:00:56,692
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}التغيير الوحيد الذي حققناه هو
.تعيين كلماتهم باللغة الإنجليزية
14
00:00:58,160 --> 00:01:03,660
{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}ريتشارد إيجان
أنتوني كوين
مايكل ريني
15
00:01:09,650 --> 00:01:14,150
{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}|| سبع مدن ذهبية ||
16
00:01:37,420 --> 00:02:17,420
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} شادي الشيبيني {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
17
00:02:20,020 --> 00:02:25,020
{\fs45}{\fnArabic Typesetting}أسبانيا الجديدة عام 1769
على الطريق المؤدي إلى مدينة المكسيك
18
00:02:39,028 --> 00:02:41,464
.خوان" ، أسرع ، لقد تأخرنا"
19
00:03:34,784 --> 00:03:36,886
!"كارلوس"! "لويس"
20
00:03:36,919 --> 00:03:38,854
.خذها إلى العربة
21
00:03:41,991 --> 00:03:43,759
.يمكننا اصطحابها إلى مدينة المكسيك
22
00:03:43,793 --> 00:03:46,195
لن تحتاج إلى عناء يا سيدي؟
.الأرض ستكون رحيمة بها هنا
23
00:03:46,228 --> 00:03:47,228
.لقد توفت
24
00:03:49,632 --> 00:03:51,634
.آسف
25
00:03:51,667 --> 00:03:52,844
.لا أعتقد أن يمكنني المساعدة -
.لا ، يا سيدي -
26
00:03:52,868 --> 00:03:54,580
.يجب عليك تخفيض سرعة عربتك
27
00:03:54,604 --> 00:03:56,739
الكابتن "بورتولا" تفهم
الأمر جيدا يا أبتي
28
00:03:56,772 --> 00:03:58,016
.لا يوجد سبب للوقاحة
29
00:03:58,040 --> 00:03:59,742
.ولا للغرور ، أيها الملازم
30
00:03:59,775 --> 00:04:01,677
حسنا ، يا أبتي
ماذا تريدنا أن نفعل؟
31
00:04:01,711 --> 00:04:02,978
يمكننا أن نحمل السائق المسؤولية
32
00:04:03,012 --> 00:04:03,946
إذا كنت تعتقد أن هذا
.من شأنه أن يساعد المرأة
33
00:04:03,979 --> 00:04:05,515
.خذوا التفاصيل وقوموا بدفنها
34
00:04:05,548 --> 00:04:07,517
.هذا لن يكون ضروريًا ، يا كابتن
35
00:04:07,550 --> 00:04:09,218
.أنت في عجلة من أمرك
.هي يمكنها الانتظار
36
00:04:09,251 --> 00:04:10,251
.لحظة واحدة
37
00:04:12,755 --> 00:04:14,790
هل أنت متجهة لمدينة المكسيك؟ -
.نعم -
38
00:04:16,926 --> 00:04:18,528
.يمكن أن نترك لك حصان
39
00:04:18,561 --> 00:04:19,871
إلا إذا كان الأمر أكثر ألحاحًا
40
00:04:19,895 --> 00:04:21,531
.إنه من قواعد نظامنا المشي
41
00:04:21,564 --> 00:04:23,032
على قدم مثل التي لديك؟
42
00:04:23,065 --> 00:04:25,067
.لقد كان ذلك منذ فترة طويلة
.نحن اصدقاء قدامى الآن
43
00:04:25,100 --> 00:04:26,669
اسمح لي أن أكون صديقا
.أيضا ، أيها الأب
44
00:04:26,702 --> 00:04:28,137
إذا تركت لك حصانًا
45
00:04:28,170 --> 00:04:29,848
لن تتركه هنا
للموت ، أليس كذلك؟
46
00:04:29,872 --> 00:04:31,206
.لن أترك أحداً أبداً ليموت
47
00:04:33,776 --> 00:04:35,545
.كارلوس" ، أترك حصانك للأب"
48
00:04:43,853 --> 00:04:45,521
لو كنا في عجلة كبيرة للغاية
.يا أبتي
49
00:04:45,555 --> 00:04:46,856
.فلقد كان لتحقيق المجد لأسبانيا
50
00:05:11,113 --> 00:05:12,281
"سيد "بيريز
51
00:05:13,916 --> 00:05:15,751
.لقد تم تحديد أوامرك هنا
52
00:05:15,785 --> 00:05:16,852
.بالنظر إلى الخريطة
53
00:05:25,094 --> 00:05:27,262
.هذا الامتداد من الأرض كاليفورنيا
54
00:05:27,296 --> 00:05:30,966
نحن الاسبان قمنا باكتشفها ، ولكن
.لم يتم فعل شيء حيال ذلك
55
00:05:31,000 --> 00:05:33,803
إنها أرض غنية ، تنتمي
.إلى لا احد في هذه اللحظة
56
00:05:33,836 --> 00:05:36,138
لكن العديد من البلدان
.بدأوا يعلمون عنها
57
00:05:36,171 --> 00:05:37,907
.ولهذا نحن هنا
58
00:05:37,940 --> 00:05:39,675
.لنريهم أنها تخصنا
59
00:05:39,709 --> 00:05:42,578
سنحتلها من الخليج الجنوبي
60
00:05:42,612 --> 00:05:43,613
.ومن الخليج الشمالي
61
00:05:43,646 --> 00:05:45,615
.وعلى امتداد سنة على الأقل
62
00:05:45,648 --> 00:05:48,250
.ستجد التفاصيل بالداخل
63
00:05:48,283 --> 00:05:50,319
سنرسل أربعة أفرع
.اثنان عن طريق البحر
64
00:05:51,721 --> 00:05:54,957
.فيلا" ، ستبحر أنت أولاً"
65
00:05:54,990 --> 00:05:57,192
.بيريز" ستتبعه مع الإمدادات"
66
00:05:57,226 --> 00:05:59,795
الكابتن. ريفيرا ستكون أول
.أرض يحتلها الجنود
67
00:05:59,829 --> 00:06:01,096
إنه سينشئ قاعدة أمامية
68
00:06:01,130 --> 00:06:03,999
.وينتظر هناك للبعثة الرئيسية
69
00:06:04,033 --> 00:06:06,335
"هذا سيكون تحت قيادة الكابتن. "بورتولا
70
00:06:11,774 --> 00:06:13,743
.حسنا أيها السادة -
!إلى السبع مدن من الذهب -
71
00:06:18,814 --> 00:06:21,026
جوزيه" ، هل تعرف كم من الذهب"
اخرجها "كورتيس" من المكسيك؟
72
00:06:21,050 --> 00:06:22,393
ستة ملايين سبائك ذهبية
.كل واحدة بهذا الشكل
73
00:06:22,417 --> 00:06:24,887
.وشحنات من العبيد
74
00:06:24,920 --> 00:06:27,623
."جد جدي كان مع "كورتيس
75
00:06:27,657 --> 00:06:28,657
...يجب أن ترى
76
00:06:30,092 --> 00:06:31,360
يجب أن ترى والدتي
77
00:06:31,393 --> 00:06:33,729
عندما تتحدث عن الذهب
.الذي جلبه
78
00:06:33,763 --> 00:06:35,406
هل سمعت من قبل
عن معركة تشولولا؟
79
00:06:35,430 --> 00:06:36,666
.كان هناك قتال
80
00:06:36,699 --> 00:06:37,699
أنا أعرف
81
00:06:43,773 --> 00:06:45,107
لقد حصلوا على كل شيء
.في كاسيك
82
00:06:45,140 --> 00:06:47,643
.وحولوا البنادق عليهم
83
00:06:47,677 --> 00:06:49,912
.أنهم لم يروا البنادق من قبل
84
00:06:49,945 --> 00:06:52,147
.ومن ثم أعطى "كورتيس" الأمر
85
00:06:52,181 --> 00:06:55,685
"موجه الرماح في وجوههم"
86
00:06:55,718 --> 00:06:57,219
.أعرف القصة
87
00:06:57,252 --> 00:06:58,988
.انها قديمة بقدر ما تدعو للرثاء
88
00:07:00,690 --> 00:07:02,024
جد جدك
89
00:07:02,057 --> 00:07:03,726
.خاض في الدماء حتى كاحليه
90
00:07:06,729 --> 00:07:07,729
.أبتي
91
00:07:11,066 --> 00:07:13,402
أبتي
.لقد نسيت آداب المائدة
92
00:07:13,435 --> 00:07:16,071
.هناك أشياء أكثر أهمية
93
00:07:16,105 --> 00:07:17,873
يوجد بالفعل
.ولكننا لم نتفق عليها
94
00:07:20,776 --> 00:07:22,044
.صباح الخير فخامتك
95
00:07:22,077 --> 00:07:24,714
"الأب "جونيبيرو سيرا
"الكابتن "بورتولا
96
00:07:24,747 --> 00:07:27,082
.لقد تقابلنا من قبل -
.عظيم -
97
00:07:27,116 --> 00:07:28,894
.تم تعيين الأب "سيرا" في البعثة
98
00:07:28,918 --> 00:07:30,986
.سيكون المرشد الروحي
99
00:07:31,020 --> 00:07:32,354
فقط ماذا يعني ذلك؟
100
00:07:32,387 --> 00:07:34,123
سيكون مسؤولا
.عن تأسيس البعثات
101
00:07:34,156 --> 00:07:36,926
سيتحدث عن الكنيسة
.وسيسافر معك
102
00:07:36,959 --> 00:07:37,959
.لقد فهمت
103
00:07:39,829 --> 00:07:43,799
لا تعطي الخريطة أي إشارة
.عن مدن من الذهب
104
00:07:43,833 --> 00:07:45,210
هل كنت تتوقع
العثور عليهم على الخريطة؟
105
00:07:45,234 --> 00:07:46,936
بالطبع ليسوا على الخريطة
106
00:07:46,969 --> 00:07:48,738
.لكن يجب أن يكونوا هناك في مكان ما
107
00:07:48,771 --> 00:07:51,140
لا يمكن للأسطورة أن تعيش طويلا
.إذا لم تكن موجودة
108
00:07:51,173 --> 00:07:52,908
.لقد سمعت عنها طوال حياتي
109
00:07:52,942 --> 00:07:54,485
.انهم هناك في انتظاركم للعثور عليهم
110
00:07:54,509 --> 00:07:57,747
هل يمكنني التكلم معك على انفراد
فخامتك؟
111
00:07:59,782 --> 00:08:04,787
حول تعيين هذا
.الرجل "سيرا" كمستشار روحي
112
00:08:04,820 --> 00:08:06,889
.إنه معاق -
"نعم ، يا "دون غاسبار -
113
00:08:06,922 --> 00:08:11,093
للوصول إلى كاليفورنيا ، علينا
.المرور خلال بلدان مهلكة
114
00:08:11,126 --> 00:08:12,795
ونظرا لأهمية مهمتنا
115
00:08:12,828 --> 00:08:14,296
لا يجب أن نكون مثقلين بأي رجل
116
00:08:14,329 --> 00:08:15,406
ليس لائقا بدنيا
.يوجد الكثير على المحك
117
00:08:15,430 --> 00:08:19,001
أعتقد ، أنكم أيها السادة
.تناقشون إعاقتي
118
00:08:19,034 --> 00:08:20,836
.نعم ، بالفعل
119
00:08:20,870 --> 00:08:22,738
.أنها لن تسبب لك أي مضايقة
120
00:08:22,772 --> 00:08:23,773
.هذا وعد
121
00:08:43,158 --> 00:08:45,427
بونشو" ، هل يمكنك العثور على مكان"
لهذا من أجلي؟
122
00:08:45,460 --> 00:08:46,796
.بكل سرور ، يا أبتي
123
00:08:55,237 --> 00:08:58,207
خوان"؟ -"
نعم ، يا أبتي؟ -
124
00:08:58,240 --> 00:09:00,810
هل يمكنك العثور على مكان
للعذراء الصغيرة من أجلي؟
125
00:09:00,843 --> 00:09:03,946
أبتي
.أنت تثقل البغال
126
00:09:03,979 --> 00:09:05,523
ولكن تمثال العذراء
.الصغيرة لا يزن شيئا
127
00:09:05,547 --> 00:09:07,817
إنها المساحة ، يا أبتي
.وليس الوزن
128
00:09:07,850 --> 00:09:09,885
علينا تحميل
المزيد من الذخيرة في كويرادو
129
00:09:09,919 --> 00:09:11,854
وتستمر في جلب
.المزيد والمزيد من الحلي
130
00:09:11,887 --> 00:09:13,388
.فقط القليل من الأشياء الصغيرة
131
00:09:14,589 --> 00:09:17,226
.أبتي ، أخبره يا كابتن
132
00:09:17,259 --> 00:09:19,895
.لا يوجد شيء يمكن قوله
133
00:09:19,929 --> 00:09:21,931
كابتن
لقد تم تكليفي
134
00:09:21,964 --> 00:09:24,967
لحمل كلمة الرب
.لمجموعة من الهنود البدائيين
135
00:09:25,000 --> 00:09:28,003
لا أستطيع فقط الذهاب إليهم
.وشرح الثالوث المقدس
136
00:09:28,037 --> 00:09:31,373
أحتاج لهذه الأشياء لعملي
.تماما كما تحتاج السلاح لجهودك
137
00:09:31,406 --> 00:09:34,143
.سأنال ثقتهم لا خوفهم
138
00:09:34,176 --> 00:09:35,978
.هذا الخرز هو أسلحتي
139
00:09:36,011 --> 00:09:38,480
جرد هذه البغال
من الإمدادات والذخيرة
140
00:09:38,513 --> 00:09:39,949
وسنكون جميعا أموات
141
00:09:39,982 --> 00:09:41,392
قبل أن تستطيع أن تعمد
.الهندي الأول الخاص بك
142
00:09:41,416 --> 00:09:43,218
.أحتاج إلى المساحة يا أبتي
143
00:09:43,252 --> 00:09:44,954
وأريد أن أكون فوق التلال
.قبل الفجر
144
00:09:46,288 --> 00:09:48,488
الآن إذا كنت ستمنحنا
.مباركتك لنبدأ
145
00:09:50,625 --> 00:09:52,494
.سيكون لديك مساحتك ، يا كابتن
146
00:10:25,995 --> 00:10:28,497
باسم القديس يوسف
راعينا
147
00:10:28,530 --> 00:10:32,201
أسأل مباركة هذه الصحبه
.من الرجال في رحلتهم
148
00:10:32,234 --> 00:10:33,903
أسأل أن يتم إعادتهم بسلام
149
00:10:33,936 --> 00:10:35,470
.إلى أوطانهم وأصدقائهم
150
00:10:35,504 --> 00:10:38,007
ولأولئك الذين لن يعودوا
151
00:10:38,040 --> 00:10:40,109
.أرجو أن يهلكوا بشرف كجنود
152
00:10:40,142 --> 00:10:41,911
ويمكن أن تمنح كل أيامهم
153
00:10:41,944 --> 00:10:43,946
.الشرف الأكبر ومجد الرب
154
00:10:52,521 --> 00:10:54,990
لا أستطيع أن أطلب هذه المباركة
.بإسم القديس يوسف
155
00:10:55,024 --> 00:10:57,526
.بدون قول شيء ما لجانبكم
156
00:10:57,559 --> 00:11:00,429
أنتم بدأتم هذه
.المهمة كجنود سيئين جدا
157
00:11:00,462 --> 00:11:03,565
.هذا ليس جديدًا لرجال اسبانيا
158
00:11:05,034 --> 00:11:08,003
.منذ وقت طويل جئنا إلى المكسيك
159
00:11:08,037 --> 00:11:10,472
أخذنا مجموعة من الهنود البسطاء
160
00:11:10,505 --> 00:11:13,042
هنود بريئة
161
00:11:13,075 --> 00:11:15,978
.وحولناهم إلى جنس من العبيد
162
00:11:16,011 --> 00:11:17,479
لكون بشرتهم أغمق من جلدنا
163
00:11:17,512 --> 00:11:19,414
.وبسبب ذلك أستعبدناهم
164
00:11:19,448 --> 00:11:23,418
.وأخبرنا أنفسنا أنه أمر محقق
165
00:11:23,452 --> 00:11:25,654
لذا حفنة من الجنود مثلكم
166
00:11:25,687 --> 00:11:28,490
.جردهم من ذهبهم وحبهم وحريتهم
167
00:11:30,625 --> 00:11:33,562
الآن في الفجر في مهمة رائعة
168
00:11:33,595 --> 00:11:36,198
.بدأوا بنفس الطريقة
169
00:11:36,231 --> 00:11:39,168
.أنتم تعتزموا المشي عبر حقولهم
170
00:11:39,201 --> 00:11:42,004
لأخذ ذهبهم
.وتركهم بدون شيء
171
00:11:42,037 --> 00:11:45,474
أنتم تخططون للنهب والسلب
.وجلب الغنائم والشهوة
172
00:11:45,507 --> 00:11:47,109
وكل ذلك بسبب لسانهم الأعجمي
173
00:11:47,142 --> 00:11:49,444
.وجلدهم النحاسي
174
00:11:49,478 --> 00:11:51,713
باسم القديس يوسف
175
00:11:51,746 --> 00:11:53,949
وجميع القديسين
الذين يحيطون بعرش الرب
176
00:11:53,983 --> 00:11:55,985
أقول ، "كيف تجرؤن على ذلك"؟
177
00:11:56,018 --> 00:11:58,620
كيف تجرؤن على النسيان؟
أنكم أبناء الرب؟
178
00:11:58,653 --> 00:12:00,122
كيف تجرؤن على النسيان؟
179
00:12:00,155 --> 00:12:02,291
أنت ملزمون
بكل طفل آخر من الرب؟
180
00:12:03,658 --> 00:12:05,194
.حسنا ، تذكرها الآن
181
00:12:06,428 --> 00:12:08,397
.حرق في قلوبكم
182
00:12:08,430 --> 00:12:10,432
.حرق في نياط قلوبكم
183
00:12:14,003 --> 00:12:16,071
.ثم اسألوا أنفسكم
184
00:12:16,105 --> 00:12:18,540
ما لون الجلد الذي تم اختياره للجنة؟
185
00:12:18,573 --> 00:12:20,442
ما لون الروح الخالدة؟
186
00:12:42,497 --> 00:12:44,466
!إلى الأمام
187
00:12:57,512 --> 00:12:59,414
القس
.سيتسبب لنا في المشاكل
188
00:12:59,448 --> 00:13:01,416
.لا أعتقد ذلك
189
00:13:01,450 --> 00:13:03,718
.لقد عينته للتو في فصيلتك
190
00:13:03,752 --> 00:13:04,752
.شكرًا
191
00:13:06,621 --> 00:13:09,424
أي نوع من القساوسة
على أي حال؟
192
00:13:09,458 --> 00:13:10,458
.لا أعرف
193
00:13:11,560 --> 00:13:12,994
.لكنه نوع من الرجال
194
00:14:47,589 --> 00:14:49,558
.اجلب الأسلحة المذخرة
195
00:14:49,591 --> 00:14:51,593
!اجلب الأسلحة المذخرة
196
00:14:56,198 --> 00:14:58,900
هل تحتاج إلى السلاح لتتجاوز
نصف دزينة من الهنود؟
197
00:14:58,933 --> 00:15:01,536
قد يكون هناك أكثر من ألف
.لا نستطيع رؤيتهم
198
00:15:01,570 --> 00:15:04,473
وتقترح حلها
من خلال قتل خمسة منهم؟
199
00:15:04,506 --> 00:15:05,607
الطريقة الوحيدة للمرور
200
00:15:05,640 --> 00:15:07,409
.أعلامهم من هو الرجل الأبيض
201
00:15:07,442 --> 00:15:08,810
."أوافقك ، يا "دون جاسبار
202
00:15:14,749 --> 00:15:17,286
سيأخذون الحلي الخاصة بك
.وشق رأسك
203
00:15:17,319 --> 00:15:19,388
هذا ، أيها ملازم
.سيحل واحدة من مشاكلك
204
00:15:19,421 --> 00:15:20,455
دون جاسبار"؟"
205
00:15:24,626 --> 00:15:25,626
.إنطلق
206
00:15:46,548 --> 00:15:47,682
.أعطه فرصته
207
00:15:50,385 --> 00:15:51,385
.مسبحة
208
00:16:07,336 --> 00:16:09,371
كان ينبغي لنا أن نريهم
.اطلاق النار هنا
209
00:16:09,404 --> 00:16:10,405
.لا، إنتظر
210
00:16:10,439 --> 00:16:12,707
.تفاقم المشكلة
211
00:18:02,984 --> 00:18:04,486
.سنخيم هنا
212
00:18:04,519 --> 00:18:06,287
.أيها الرقيب ، انصب المخيم هنا
213
00:18:11,726 --> 00:18:16,631
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&} {\fs32\3c&HC000C0&}"الآنسة "كارمليتا*
*سيدة بالغة الفتنة
214
00:18:16,665 --> 00:18:20,535
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}سيسعدني محاربة الجيوش*
*فقط للموت بين ذراعيها
215
00:18:20,569 --> 00:18:23,938
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*عندما خطوت داخل صالونها*
216
00:18:23,972 --> 00:18:26,641
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*تشاركنا المداعبات الحلوة*
217
00:18:26,675 --> 00:18:30,579
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}"آنسة "كارمليتا*
*الجيش بأكملة هناك
218
00:18:38,753 --> 00:18:41,756
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}أوه ، حافظي على عطلات نهاية الأسبوع*
*من أجلي
219
00:18:44,726 --> 00:18:46,461
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*"آنسة "كارمليتا*
220
00:18:46,495 --> 00:18:49,964
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*لديكِ قبلة لا أستطيع نسيانها*
221
00:18:49,998 --> 00:18:51,063
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*ِإذا لم يمسكني أبيك*
222
00:18:51,087 --> 00:18:52,032
.مساء الخير ، يا كابتن
223
00:18:52,033 --> 00:18:54,369
.أبتاه -
هل تناولت طعامك؟ -
224
00:18:54,403 --> 00:18:56,571
.للتو
225
00:18:56,605 --> 00:18:57,772
.جئت لأشكرك
226
00:18:58,940 --> 00:19:02,043
.احضرت بعض النبيذ
227
00:19:02,076 --> 00:19:06,047
اعتقد اننا قد نحتسي الشراب
.من أجل الصداقة
228
00:19:06,080 --> 00:19:08,683
نحن لم نصبح
.من أفضل الأصدقاء حتى الآن
229
00:19:08,717 --> 00:19:10,719
.لا على الإطلاق ، يا أبتاه
230
00:19:10,752 --> 00:19:13,354
لديك طريقتك الخاصة للتعامل
.مع الهنود وأنا لدي طريقتي الخاصة
231
00:19:15,023 --> 00:19:16,525
.اليوم كنت على صواب
232
00:19:16,558 --> 00:19:18,593
."إلى رجال "بورتولا
233
00:19:20,762 --> 00:19:22,431
.إلى صحبه الرب
234
00:19:25,634 --> 00:19:27,936
كل ما استطيع رؤيته انك مشغول
.يا كابتن
235
00:19:27,969 --> 00:19:29,604
.عذرا -
.تصبح على خير -
236
00:19:29,638 --> 00:19:30,638
.تصبح على خير يا أبتاه
237
00:19:49,591 --> 00:19:50,871
.أبتاه
238
00:19:54,829 --> 00:19:56,164
هل تريد القليل من النبيذ؟
239
00:20:00,602 --> 00:20:04,573
أبتي ، دعني أعطيك
.بعض النصائح
240
00:20:04,606 --> 00:20:07,842
لا تجرب حظك
.مع هؤلاء الهنود كثيرًا
241
00:20:07,876 --> 00:20:10,111
ولكنني أؤكد لك أن
.ما فعلته تطلب شجاعة
242
00:20:10,144 --> 00:20:12,547
.لقد تطلب الإيمان -
.والخرز ، يا أبتي -
243
00:20:12,581 --> 00:20:15,550
لا يمكنك فعل الكثير
.بالإيمان فقط
244
00:20:15,584 --> 00:20:18,052
.لا يمكنك فعل أي شيء بدونه
245
00:20:18,086 --> 00:20:19,854
انظر الآن ، ما أود قوله ، يا أبتي
246
00:20:19,888 --> 00:20:22,591
لا تهدر رسالة الكنيسة
.في محاولة لتغيير قناعاتي
247
00:20:23,758 --> 00:20:24,759
.أستخدامها مع الهمجيين
248
00:20:24,793 --> 00:20:27,696
من أين أنت ، يا ملازم؟
249
00:20:27,729 --> 00:20:31,733
.من كل مكان ، ولكن بشكل رئيسي إشبيلية
250
00:20:31,766 --> 00:20:33,635
.إنها مدينة جميلة
251
00:20:33,668 --> 00:20:37,639
.المقاهي ، المسارح ، الكازينوهات
252
00:20:39,574 --> 00:20:41,843
لكن هنا
.من الصعب تذكرها
253
00:20:41,876 --> 00:20:43,516
لا يمر يوم أبدًا
.بدون أن أتذكر أسبانيا
254
00:20:45,514 --> 00:20:47,549
ماذا تتذكر؟
255
00:20:47,582 --> 00:20:51,686
عبقها ، جانب التلال
256
00:20:51,720 --> 00:20:54,689
عندما تحلق الطيور في السماء
.فوق منحدرات مايوركا
257
00:20:54,723 --> 00:20:56,090
.شبابي ، أمي
258
00:20:57,526 --> 00:20:59,193
ما رأيك أنت؟
259
00:21:01,596 --> 00:21:03,464
.أفكر في النساء أيضا
260
00:21:04,566 --> 00:21:07,702
.لا ، ليس بالضبط
261
00:21:07,736 --> 00:21:11,640
أفكر في مائة منهم
.كل الجميلات وهن يضحكن
262
00:21:13,241 --> 00:21:16,144
...ولكن
263
00:21:16,177 --> 00:21:19,948
أنت لن تفهم
.طريقة تفكيري بهن
264
00:21:19,981 --> 00:21:22,584
من يفهم الخطيئة
أفضل من القس؟
265
00:21:31,259 --> 00:21:33,795
!اطفأ النار
!اتخذوا مواقف دفاعية
266
00:21:33,828 --> 00:21:35,764
!أيها الحرس
267
00:21:35,797 --> 00:21:36,797
!أبلغوا عن الأمر
268
00:21:38,800 --> 00:21:40,034
.هندي واحد يا سيدي
269
00:21:40,068 --> 00:21:42,103
لقد أطلقت النار عليه
.ولكنه اختفى في الظلام
270
00:21:42,136 --> 00:21:43,247
ضاعف الحراسة
.واعتصاموا في الوادي
271
00:21:43,271 --> 00:21:44,271
.حاضر يا سيدي
272
00:21:51,312 --> 00:21:53,147
هل مات؟
273
00:21:55,650 --> 00:21:58,587
."كان اسمه "خوان خسيوس أورتيغا
274
00:21:58,620 --> 00:22:02,624
الابن الوحيد لعائلته
.في كاتالونيا
275
00:22:02,657 --> 00:22:03,858
وسيكون علي إخبارهم
276
00:22:03,892 --> 00:22:05,794
.انه مات على يد همجي
277
00:22:05,827 --> 00:22:06,728
كان يمكن تجنب موته
278
00:22:06,761 --> 00:22:08,730
لو وضعنا مثالاً
279
00:22:08,763 --> 00:22:11,232
وأطلقنا النار على عدد قليل من الهنود
.عند مدخل هذا الوادي
280
00:22:18,339 --> 00:22:19,339
.أبتاه
281
00:22:22,310 --> 00:22:25,647
هل يمكنني رؤية ساقك؟
282
00:22:34,122 --> 00:22:35,356
هل تعرف عن الطب؟
283
00:22:35,389 --> 00:22:38,092
.فقط من الكتب ومنذ فترة طويلة
284
00:22:38,126 --> 00:22:39,994
.الساق متورمة
.لقد كانت متورمة من قبل
285
00:22:40,028 --> 00:22:41,796
هل تعرف
إذا كان صالحًا للمضي قدمًا؟
286
00:22:41,830 --> 00:22:43,007
.لا أعرف كيف وصل إلى هذا الحد
287
00:22:43,031 --> 00:22:44,899
.سأكون بخير
.يمكنك معالجة القرحة
288
00:22:44,933 --> 00:22:46,267
.أوه ، ليس هنا ، يا أبتي
289
00:22:46,300 --> 00:22:48,737
قد تموت إذا لم
.تعود إلى مدينة المكسيك
290
00:22:48,770 --> 00:22:49,847
.لا داعي لقلقكم
291
00:22:49,871 --> 00:22:50,871
.ساقي على ما يرام
292
00:22:54,008 --> 00:22:55,376
أحقًا؟
293
00:22:55,409 --> 00:22:58,780
حمولتك ستكون جاهزة
.في الصباح
294
00:22:58,813 --> 00:23:01,783
سيكون لديك حراسة إلى
.أول منشأة عسكرية
295
00:23:01,816 --> 00:23:04,028
ولكن يا كابتن ، تم تكليفي
.بالبعثة بشكل أساسي
296
00:23:04,052 --> 00:23:05,620
هناك قساوسة
.مع المجموعات الأخرى
297
00:23:05,654 --> 00:23:08,322
يمكنهم أن يفعلوا كل التوجية
.الروحي الذي سنحتاجه
298
00:23:08,356 --> 00:23:11,192
.أعلم أنك غاضب مني
299
00:23:11,225 --> 00:23:13,662
.لقد انتظرت هذه البعثة لسنوات وسأكملها
300
00:23:13,695 --> 00:23:15,797
.ستغادر في الصباح بعد أخماد نيران المخيم
301
00:23:17,098 --> 00:23:19,600
.وداعا يا أبتاه
.أيها الملازم
302
00:23:33,114 --> 00:23:34,234
.أنهم على حق ، يا أبتاه
303
00:23:37,819 --> 00:23:41,389
لم أكن لأدع البغل يذهب
.مع ساق بهذا الشكل
304
00:23:43,124 --> 00:23:45,694
لو كانت ساق بغل
كيف تعالجها؟
305
00:23:45,727 --> 00:23:51,032
لحيوان ، هناك أكيد
.كمادات ، قوية جدا
306
00:23:51,065 --> 00:23:52,834
.ضع واحدة عليها
307
00:23:52,867 --> 00:23:56,004
.أنا لست طبيب ، يا أبتاه -
.لا يهم -
308
00:23:56,037 --> 00:23:59,708
.أعالج البغال ، وليس البشر
309
00:23:59,741 --> 00:24:02,977
.لست الرجل الذي يتجاوز تخصصه
310
00:24:03,011 --> 00:24:04,713
.تخيل أنني واحد من بغالك
311
00:24:05,914 --> 00:24:07,415
.أوه ، يا أبتاه
312
00:24:07,448 --> 00:24:10,084
.تخيل أني بغل سافر بجد
313
00:24:10,118 --> 00:24:13,688
.وأن ساق هذا البغل تؤلمه
314
00:24:13,722 --> 00:24:16,390
ما الذي ستفعله لهذا
البغل دون الآخرين؟
315
00:24:18,760 --> 00:24:20,995
.يوجد علاج
316
00:24:21,029 --> 00:24:23,431
.إناء ساخن يمزج فيه زيت التربنتين -
.اجلبه -
317
00:24:27,101 --> 00:24:28,136
.حاضر يا أبتاه
318
00:24:38,146 --> 00:24:41,149
أخبرني ، يا صديقي
كيف تصلي البغال؟
319
00:24:44,853 --> 00:24:45,853
.أبتاه
320
00:24:47,055 --> 00:24:49,223
.لا بأس ، يا "خوان" ، أنا مستعد
321
00:25:33,902 --> 00:25:34,902
.أبتاه
322
00:25:47,381 --> 00:25:48,381
أين هو؟
323
00:25:50,418 --> 00:25:52,353
.ها هو ذا أعلى التل
324
00:26:02,897 --> 00:26:05,399
أيها الرقيب ، قم بتشكيل
.الأستعداد للتقدم
325
00:26:07,902 --> 00:26:08,937
!انتظام
326
00:26:17,411 --> 00:26:20,214
.الحمولة جاهزة ، يا أبتاه
327
00:26:21,983 --> 00:26:24,252
.هذا الوداع
328
00:26:24,285 --> 00:26:27,355
.أتمنى لك التوفيق -
.لن أعود -
329
00:26:27,388 --> 00:26:29,423
.ليس ضروري
330
00:26:30,624 --> 00:26:34,162
هل تتجاهل أوامري؟
331
00:26:34,195 --> 00:26:36,235
كابتن ، أنت تعرف أن حياتي
.مكرسة للطاعة
332
00:26:37,866 --> 00:26:39,968
لكن السبب في أوامرك
.تم إزالتها
333
00:26:43,938 --> 00:26:45,239
.لقد اختفي الخراج
334
00:26:46,908 --> 00:26:48,548
نعم يا كابتن
.وسأذهب إلى كاليفورنيا
335
00:26:55,984 --> 00:26:58,887
أخبرني يا أبتاه
كيف فعلتها؟
336
00:26:58,920 --> 00:27:02,323
.بالخرز ، يا بني ، بالخرز
337
00:27:18,973 --> 00:27:20,474
أيها العريف
هل رأيت أبتي؟
338
00:27:20,508 --> 00:27:21,508
.لا يا سيدي ، لم أراه
339
00:27:39,627 --> 00:27:44,398
أبتي ، كابتن "بورتولا" يريدك
.أن تظل في فرقته
340
00:27:44,432 --> 00:27:46,534
.من الخطر أن تتخلف
341
00:27:46,567 --> 00:27:48,069
.والأكثر من ذلك أنك تؤخرنا
342
00:27:48,102 --> 00:27:49,570
.لقد وجدت بعض الزهور
343
00:27:49,603 --> 00:27:51,139
"الأب "بالو
يريدني أن أرسل معلومات
344
00:27:51,172 --> 00:27:52,449
.عن أي نباتات جديدة قد نجدها
345
00:27:52,473 --> 00:27:55,076
.هذا ليس وقت ألتقاط الزهور
346
00:27:55,109 --> 00:27:56,954
حتى ولو كانت زهرة لم
.يسبق لأحد التقاطها من قبل
347
00:27:56,978 --> 00:27:58,346
.سأطلب منك أن تسميها
348
00:27:58,379 --> 00:28:00,081
"سأسميها "سيكورا.
349
00:28:00,114 --> 00:28:02,383
وهو اللاتيني الاحمق وأنت
.تفعل شيئًا أحمق
350
00:28:02,416 --> 00:28:03,884
.والآن هيا
351
00:28:13,061 --> 00:28:14,328
.انتظر
352
00:28:18,532 --> 00:28:23,337
!توقفوا! توقفوا
353
00:28:29,477 --> 00:28:31,012
.ألقِ نظرة على أصدقائك الآن
354
00:28:31,045 --> 00:28:33,681
أتعتقد أن الحلي الخاصة بك
ستساعدك في هذا الوقت؟
355
00:28:35,349 --> 00:28:38,186
!انظروا! انظروا
356
00:28:52,466 --> 00:28:55,036
.هذا لم يخطر على بالي على الأطلاق
357
00:28:55,069 --> 00:28:57,705
هل تسميها معجزة
يا أبتي؟
358
00:28:57,738 --> 00:29:00,941
من حسن الحظ انهم
.جهلة وحمقي ، مثلي
359
00:29:02,610 --> 00:29:05,213
.إنه عالم أحمق ، يا أبتي
360
00:29:05,246 --> 00:29:07,281
المشكلة هي
.إنه ليس أحمق مثلك
361
00:29:25,566 --> 00:29:29,237
.نصف ممتليء
.إنه يوم المعجزات
362
00:29:30,438 --> 00:29:32,573
لكننا بحاجة إلى معجزة أخرى
.للعثور على طريقنا
363
00:29:32,606 --> 00:29:34,242
يمكننا متابعة الآثار
.إلى الفرقة
364
00:30:43,611 --> 00:30:46,747
من الأفضل أن نستلقي
.ونغطي رؤوسنا
365
00:30:46,780 --> 00:30:48,816
.لنكمل
.يمكننا الوصول إلى هذا الضوء
366
00:30:55,623 --> 00:30:58,259
.لا يوجد ضوء -
.يوجد ضوء -
367
00:33:12,593 --> 00:33:13,694
هل نمت جيدا؟
368
00:33:15,529 --> 00:33:16,830
.لقد راودني حلمًا جنونيًا
369
00:33:18,832 --> 00:33:20,801
وجدنا بيت صغير
.ورجل وزوجته
370
00:33:20,834 --> 00:33:22,636
قدموا لنا كل الماء
.الذي يمكننا شربه
371
00:33:24,605 --> 00:33:26,507
لن يكون هناك نبيذ أبدا
.مثل تلك المياه
372
00:33:26,540 --> 00:33:28,542
كيف هو شكلهم؟
373
00:33:28,576 --> 00:33:30,544
أوه ، المرأة
.كانت لطيفة جدا ، جميلة
374
00:33:30,578 --> 00:33:34,515
والرجل؟ -
.كان رجلاً ذو لحية -
375
00:33:34,548 --> 00:33:36,384
والطفل؟
376
00:33:37,718 --> 00:33:39,253
.لم يكن هناك طفل
377
00:33:39,287 --> 00:33:43,257
.لقد كان وراءك
.رفعته من السلة
378
00:33:43,291 --> 00:33:46,594
.لقد كان حلمي ، يا أبتي
.ولم يكن هناك طفل
379
00:33:46,627 --> 00:33:47,895
.كان لباس المرأة أزرق
380
00:33:47,928 --> 00:33:51,932
ومعطف الرجل الغريب
.بأكمام حمراء
381
00:33:51,965 --> 00:33:55,536
هل تحاول اخباري
أنني قد تحدثت أثناء نومي؟
382
00:33:55,569 --> 00:33:57,871
لا ، أيها الملازم ، أخبرك
.إنه لم يكن حلمًا
383
00:34:02,843 --> 00:34:04,421
أعتقد أنني أعرف
.ما الذي تحاول قوله
384
00:34:04,445 --> 00:34:06,614
.أنها كانت العائلة المقدسة
385
00:34:06,647 --> 00:34:10,784
ونزلوا من السماء
.لإمدادنا بالمساعدة
386
00:34:10,818 --> 00:34:14,722
.هذا هراء ، يا أبتي
.لا أتقبل هذا
387
00:34:18,492 --> 00:34:22,663
حسناً ، ما الطريق الذي سنذهب إليه؟
388
00:34:22,696 --> 00:34:25,699
الشمال؟ الشمال الغربي؟ -
.لا يهم -
389
00:34:25,733 --> 00:34:27,635
أيا كان الطريق الذي تختاره
.سيكون هو الصواب
390
00:34:27,668 --> 00:34:30,804
لم ندرك الخلاص
.في هذه الصحراء البائسة
391
00:34:33,507 --> 00:34:34,508
.الشمال الغربي
392
00:34:47,020 --> 00:34:50,558
!هنا! هنا
393
00:34:52,626 --> 00:34:54,428
!هنا
394
00:34:54,462 --> 00:34:55,462
!هنا
395
00:35:22,656 --> 00:35:25,593
ماذا تفعل؟ -
.أراقب يومياتي -
396
00:35:25,626 --> 00:35:29,730
في اليوم السابع عشر"
"أول "قيق" أزرق
397
00:35:29,763 --> 00:35:32,633
اخبرني عندما تقرأ في مذكراتك"
"ميناء سان دييغو
398
00:35:32,666 --> 00:35:34,435
كل ما أريده
هو أن أصعد فوق التل
399
00:35:34,468 --> 00:35:37,738
واشاهد معسكر ريفيرا و
.سفننا الراسية في الميناء
400
00:35:37,771 --> 00:35:39,640
واشاهد الوجوه الاسبانية
.وأتناول بعض الطعام الطازج
401
00:35:39,673 --> 00:35:41,685
عندما تضع ذلك في كتابك
.ستستحق القراءة
402
00:35:41,709 --> 00:35:44,578
!السفن قيد التجهيز
!السفن قيد التجهيز
403
00:35:44,612 --> 00:35:48,949
!معسكر ريفيرا بإتجاه البحر
404
00:35:48,982 --> 00:35:51,619
.الآن لا تخبرني أنك فعلت هذا بالخرز
405
00:35:55,989 --> 00:35:58,826
معسكر ريفيرا بإتجاه
.البحر ، يا سيدي
406
00:35:58,859 --> 00:36:00,628
.احمل الخبر
407
00:36:00,661 --> 00:36:01,462
أخبر الرقيب الأساسي
اني اريد نبيذ اضافي
408
00:36:01,495 --> 00:36:03,363
.سنحتسي الشراب لهذه الليلة
409
00:36:11,639 --> 00:36:14,442
انصب معسكرك فوق معسكرنا
.وأرسل القس بسرعة
410
00:36:18,546 --> 00:36:19,747
ما الأمر؟ -
.الطاعون -
411
00:36:47,675 --> 00:36:49,977
"دكتور "برات -
أهلا ، يا أبتي -
412
00:36:50,010 --> 00:36:52,012
نحن تحت الحجر الصحي
.المعسكر بأكمله
413
00:36:52,045 --> 00:36:53,781
.الاسقربوط والتيفوس
414
00:36:53,814 --> 00:36:55,583
جندي يحتضر
.يحتاجك بالداخل
415
00:36:55,616 --> 00:36:57,918
هل هذه المياه عذبة؟ -
.كنت أتمنى هذا -
416
00:36:57,951 --> 00:36:59,887
"دكتور "برات
"أين الأب "فيساكينو
417
00:36:59,920 --> 00:37:01,989
ورجال الدين الآخرين؟ -
.كلهم مرضى -
418
00:37:02,022 --> 00:37:03,991
.لقد ضربنا الجفاف
419
00:37:04,024 --> 00:37:05,959
لم يكن لدينا أي مطر
.لستة أشهر
420
00:37:05,993 --> 00:37:07,595
.ستون منا قد توفوا حتى الآن
421
00:37:07,628 --> 00:37:08,805
.تم دفنهم في منطقة موتهم
422
00:37:08,829 --> 00:37:11,164
لقد أتيت بعد فوات الأوان يا أبتاه
.لقد رحل
423
00:37:18,972 --> 00:37:19,972
.لقد مات ، يا أبتاه
424
00:37:22,943 --> 00:37:26,514
لقد أصبح في وزن الريشة لم
.يحتمل جسده المسكين الآن
425
00:37:26,547 --> 00:37:28,649
.حمى ووفاة
426
00:37:28,682 --> 00:37:31,451
.لقد جلبنا الوباء هدية للهنود
427
00:37:48,602 --> 00:37:49,570
.من الصعب القول ، يا كابتن
428
00:37:49,603 --> 00:37:51,539
.لقد دفنا 60 بالفعل
429
00:37:51,572 --> 00:37:52,906
.فقط لا أعرف
430
00:37:52,940 --> 00:37:55,643
كم تبقى من الوقت
.لنكون تحت الحجر الصحي
431
00:37:55,676 --> 00:37:59,179
علينا الذهاب
.تماما كما خططنا
432
00:37:59,212 --> 00:38:03,116
بيريز" ، يجب عليكم العودة"
.إلى مدينة المكسيك للإمدادات
433
00:38:03,150 --> 00:38:05,252
فيلا" ، عليك أن تأخذنا"
.لخليج مونتيري عن طريق السفن
434
00:38:05,285 --> 00:38:07,755
.لا أستطيع فعل ذلك
435
00:38:07,788 --> 00:38:08,789
ما تبقى من طاقم السفينة
436
00:38:08,813 --> 00:38:10,590
.الطباخ ورئيس البحارة
437
00:38:10,591 --> 00:38:13,060
.أستطيع أن أمنحك 16 رجل
438
00:38:13,093 --> 00:38:14,695
هل هم بحارة؟ -
.لا -
439
00:38:14,728 --> 00:38:16,172
حسنا ، هذا سيعني
.فقدان السفينة
440
00:38:16,196 --> 00:38:17,765
.حسنا ، أنت القائد البحري
441
00:38:17,798 --> 00:38:19,533
هل يمكن الذهاب إلى سان انطونيو
لنعود إلى المكسيك
442
00:38:19,567 --> 00:38:20,934
للتوريدات والتعزيزات؟
443
00:38:20,968 --> 00:38:22,870
."انها سفينتك ، يا "بيريز
ما قولك؟
444
00:38:22,903 --> 00:38:23,913
.لا أعرف
.لدينا نصف طاقم فقط
445
00:38:23,937 --> 00:38:25,305
هل تستطيع فعلها؟ -
.أستطيع أن أحاول -
446
00:38:25,338 --> 00:38:28,942
.هذا كل ما يمكن أن يفعله أي شخص
447
00:38:28,976 --> 00:38:30,654
سوف تنتقل صحبتي
.لخليج مونتيري عن طريق البر
448
00:38:30,678 --> 00:38:35,082
متى نغادر؟ -
.سنرحل بالغد -
449
00:38:35,115 --> 00:38:37,951
هل تعلم أي شيء
عن الهنود هنا؟
450
00:38:37,985 --> 00:38:40,754
هل سيهاجموا؟ -
.لا أعرف -
451
00:38:40,788 --> 00:38:44,091
سأضطر لترك فصيلة
.من ذو السترات الجلدية كحراس
452
00:38:44,124 --> 00:38:48,061
سنحافظ على هذه
.القاعدة الأساسية من أجل الإمدادات
453
00:38:48,095 --> 00:38:49,697
.أحدكم سيكون في القيادة
454
00:38:53,066 --> 00:38:54,626
.فيلا"، أنت لست على ما يرام بما يكفي"
455
00:38:56,637 --> 00:38:59,239
برات" ، أنت مشغول للغاية"
.مع المرضى
456
00:39:04,044 --> 00:39:08,148
.خوسيه" ، سيكون عليك أن تكون أنت" -
.أنا؟ اظل هنا؟ لا -
457
00:39:08,181 --> 00:39:10,984
لم أقطع كل هذا الطريق
.للتو لكي أظل عالقًا هنا
458
00:39:11,018 --> 00:39:12,552
.يجب أن تكون أنت
459
00:39:21,361 --> 00:39:24,665
."كابتن ، لا يجب أن يكون "خوسيه
460
00:39:24,698 --> 00:39:26,634
.يمكنني تحمل مسؤولية المهمة
461
00:39:26,667 --> 00:39:29,002
سأترك فصيلة من الجنود ، يا أبتاه
462
00:39:29,036 --> 00:39:30,346
وأتركهم تحت قيادة جندي
463
00:39:30,370 --> 00:39:32,806
.وليس قس
464
00:39:32,840 --> 00:39:34,675
.هذا حصن ومستشفى
465
00:39:34,708 --> 00:39:37,577
إنها أيضًا مهمة ، يا كابتن
.أو ستكون قبل الصباح
466
00:39:52,425 --> 00:39:55,896
اخترت هذا الميدان
.للبعثة الكنسية
467
00:39:55,929 --> 00:39:58,732
.من سان دييغو دي ألكالا
468
00:39:58,766 --> 00:40:01,969
بأسم الأب والابن
469
00:40:02,002 --> 00:40:03,704
.والروح القدس ، آمين
470
00:40:59,459 --> 00:41:01,695
آسف لأنك لن تأتي معنا
."يا "خوسيه
471
00:41:01,729 --> 00:41:03,697
.ندمك يكفيني
472
00:41:03,731 --> 00:41:06,900
.ليس لدي خيار في هذا الأمر
.يجب أن يظل هذا المكان قائمًا
473
00:41:06,934 --> 00:41:09,336
أنت الرجل الوحيد
.الذي يمكنني أن أعول عليه
474
00:41:09,369 --> 00:41:11,438
.يشرفني -
.وبمرارة -
475
00:41:11,471 --> 00:41:16,009
.أعرف فيما تفكر
.لقد ناضلنا معا دائما
476
00:41:16,043 --> 00:41:18,712
لقد جئنا طوال الطريق
.من اسبانيا معا
477
00:41:18,746 --> 00:41:19,780
.ولكن ما باليد حيلة
478
00:41:19,813 --> 00:41:22,015
.لقد جئنا للبحث عن المدن الذهبية
479
00:41:22,049 --> 00:41:23,392
.فتجعلني ممرض للمرضى وحارس القس
480
00:41:23,416 --> 00:41:27,054
.لن تخسر شيئا بالبقاء هنا
481
00:41:27,087 --> 00:41:29,857
ولجعل أقامتك أكثر احتمالا
482
00:41:29,890 --> 00:41:33,493
ستحصل على حصتك
.من أي شيء نجده
483
00:41:33,526 --> 00:41:36,864
لقد حصلت على حصتي بالفعل
.يا صديقي العزيز
484
00:41:36,897 --> 00:41:39,800
.حظًا سعيدًا ، يا كابتن -
.ملازم -
485
00:41:43,303 --> 00:41:44,303
!إلى الأمام
486
00:42:52,572 --> 00:42:53,974
.أفحص الماشية ، أيها الرقيب
487
00:42:54,007 --> 00:42:55,007
.حاضر يا سيدي
488
00:43:55,635 --> 00:43:57,170
هل رأيت أي شيء؟ -
.لا يا سيدي -
489
00:44:02,609 --> 00:44:03,944
!أنبطح
490
00:44:06,513 --> 00:44:10,117
!امسكوا نيرانكم
!امسكوا نيرانكم
491
00:44:10,150 --> 00:44:11,384
.انتظروا حتى يقتربوا
492
00:44:28,201 --> 00:44:29,302
.لقم هذا المدفع
493
00:44:33,640 --> 00:44:35,042
!اضرب
494
00:44:35,075 --> 00:44:37,177
!"خوان"! "خوان"
495
00:44:37,210 --> 00:44:39,479
.اذهب بهذا الرجل إلى المستشفى -
.حاضر يا سيدي -
496
00:44:39,512 --> 00:44:41,248
!كارلوس" ، "بيدرو" ، ساعدوني"
497
00:45:00,000 --> 00:45:01,701
كيف يمكنني المساعدة؟
498
00:45:01,734 --> 00:45:03,903
اذهب للمستشفى
.وقم بإعداد الضمادات
499
00:45:19,452 --> 00:45:20,452
.تعال واجلس
500
00:46:09,402 --> 00:46:11,671
!أطلق نار المدفع
501
00:46:14,441 --> 00:46:15,975
!أطلق نار المدفع
502
00:46:42,235 --> 00:46:44,437
.لدينا أسير
.يبدو وكأنه واحد مهم
503
00:46:44,471 --> 00:46:46,439
.احضره إلى هنا
504
00:46:58,685 --> 00:47:01,020
يبدو أن شريانه مقطوع
.اجعله يستلقي
505
00:47:06,593 --> 00:47:08,153
امسك هذا بقوة
.بينما أقوم بتنظيف الجرح
506
00:47:14,367 --> 00:47:15,367
.أكثر شدة
507
00:47:17,570 --> 00:47:18,570
.أكثر شده ، يا أبتاه
508
00:47:29,249 --> 00:47:34,221
هل هذا هو تعذيب الرجل الأبيض؟
.انا لست خائف
509
00:47:34,254 --> 00:47:38,725
أنا "ماتوير" ، حفيد
.ميسكومي" ، الزعيم"
510
00:47:38,758 --> 00:47:40,427
.انه لوقف النزيف
511
00:47:40,460 --> 00:47:42,229
.انه سيجعل الذراع جيدا
512
00:47:42,262 --> 00:47:46,566
إنه جرح الموت
.لقد رأيته من قبل
513
00:47:46,599 --> 00:47:48,668
قم بتخفيف العاصبة
.بعد 15 دقيقة
514
00:47:48,701 --> 00:47:50,703
.ثم شدها مرة أخرى لمدة 15
515
00:47:50,737 --> 00:47:52,537
.يجب تكرار ذلك خلال الليل
516
00:47:56,443 --> 00:47:57,577
.سأرسل لك رجل
517
00:47:57,610 --> 00:47:59,246
.لا حاجة له
.لدي ما يكفي للقيام به
518
00:48:09,422 --> 00:48:10,523
.نريد مساعدتك
519
00:48:26,539 --> 00:48:30,810
.لقد توقف النزيف الآن
520
00:48:30,843 --> 00:48:32,712
من الأفضل أن تحصل على بعض النوم
.يا أبتاه
521
00:48:32,745 --> 00:48:34,347
.سأقوم بوضع حارس عليه -
.سأبقى -
522
00:48:40,187 --> 00:48:44,157
.ماتوير" ، العديد من الناس لديك مصابون"
523
00:48:44,191 --> 00:48:47,527
.هنا ، يمكننا شفاءهم -
.لن يأتوا -
524
00:48:47,560 --> 00:48:49,429
سيأتون إذا أخبرتهم
."يا "ماتوير
525
00:48:49,462 --> 00:48:53,800
ماتوير" ليس الزعيم"
.ليس بعد
526
00:48:53,833 --> 00:48:56,736
جدي يسيطر
.على الجميع في القبيلة
527
00:49:12,852 --> 00:49:15,255
ابقيه هكذا
.حتى يكون الذراع جيدا
528
00:49:15,288 --> 00:49:17,490
دعنا نشفيهم
.تحدث مع الجرحى
529
00:49:17,524 --> 00:49:19,892
.قل لهم أن يأتوا
530
00:49:19,926 --> 00:49:22,862
.أنهم أعدائكم -
"نحن جميعنا إخوة "ماتوير -
531
00:49:24,631 --> 00:49:29,602
هل تقصد أننا ولدنا
من نفس المرأة؟
532
00:49:29,636 --> 00:49:34,541
تحت سماء واحدة
.تحت نفس الرب
533
00:49:34,574 --> 00:49:36,609
.هذا يكفي للاخوة
534
00:49:48,955 --> 00:49:49,955
.مقص
535
00:49:58,531 --> 00:49:59,531
.تعال
536
00:50:27,560 --> 00:50:28,560
.لا بأس
537
00:50:39,372 --> 00:50:41,841
."قل لهم أن يأتوا ، يا "ماتوير
.قل لهم أن يأتوا
538
00:50:51,050 --> 00:50:53,520
هل سمحت له بالرحيل؟ -
.نعم -
539
00:50:53,553 --> 00:50:55,722
أكان لديك سبب أم أسبابك أنتهت؟
540
00:50:55,755 --> 00:50:56,956
.اعتقدت أن هكذا أفضل
541
00:50:56,989 --> 00:50:58,858
حسناً ، ألم تهتم لما اعتقده؟
542
00:50:58,891 --> 00:51:00,969
هل تعتقد أنني كنت أحضره
إلى هنا فقط لإنقاذ حياته
543
00:51:00,993 --> 00:51:02,762
حتى يتمكن من العودة
ومحاولة قتلنا مرة أخرى؟
544
00:51:02,795 --> 00:51:04,697
.لا -
.أذن لماذا تركته -
545
00:51:04,731 --> 00:51:06,709
لأنها كانت الطريقة الوحيدة
.التي يمكن أن تبقيه
546
00:51:06,733 --> 00:51:08,544
أنا غير مهتم
بخلاص النفوس ، يا أبتي
547
00:51:08,568 --> 00:51:10,837
.أهتم فقط بسلامة رجالي
548
00:51:10,870 --> 00:51:11,871
.وأنا كذلك ، أيها الملازم
549
00:51:11,904 --> 00:51:14,307
!أذن دعني أتخذ القرارات
550
00:51:14,341 --> 00:51:16,381
أنا في القيادة هنا
.وسأصدر جميع الأوامر
551
00:52:43,463 --> 00:52:45,164
.أنت سترحل
552
00:52:45,197 --> 00:52:49,769
يقول "اتانوك" أن تقتل
.لكنك سترحل
553
00:52:49,802 --> 00:52:51,804
"هل يتكلم "اتانوك
لجدك؟
554
00:52:51,838 --> 00:52:54,807
."لا أحد يتحدث لـ"ميسكومي
.هذا هو السبب في أنني أتيت لمقابلته
555
00:53:05,051 --> 00:53:08,020
لأنك أبيض
556
00:53:08,054 --> 00:53:12,091
.يعتقد أنك أتيت لسرقة شمسنا
557
00:53:12,124 --> 00:53:15,094
لقد جئت لنكون أصدقاء
.وأخبرك عن إلهي
558
00:53:18,598 --> 00:53:22,702
وهل إلهك إله الدببة؟
559
00:53:22,735 --> 00:53:25,538
.إنه إله كل شيء
560
00:53:25,572 --> 00:53:28,040
لقد خلق الشمس والجبال
.والريح
561
00:53:28,074 --> 00:53:32,845
هل صنع المقص؟
562
00:54:15,121 --> 00:54:19,592
جدي يقول
.انه لا يحب المقص
563
00:54:19,626 --> 00:54:25,231
آبائي أخبروني من قبل عن الرجال
.الذين يأتون مع ألهك رجال أشرار
564
00:54:25,264 --> 00:54:28,535
ثم أنهم رجال
.الذين لا يطيعون إلهي
565
00:54:28,568 --> 00:54:30,770
إذا سمحت لنا بالبقاء
على المياه العظيمة
566
00:54:30,803 --> 00:54:31,804
.لن نكون أشرار
567
00:54:42,148 --> 00:54:46,085
جدي يسأل
.إذا كان يمكنه الأحتفاظ بالمقص
568
00:54:46,118 --> 00:54:47,119
.يمكنك الاحتفاظ به
569
00:54:58,965 --> 00:55:01,834
يقول إنه لا يحب المقص
.لكنه سيحتفظ به
570
00:55:09,275 --> 00:55:12,679
.يمكنك البقاء على المياه العظيمة
571
00:55:12,712 --> 00:55:15,615
لكن لا أحد من أطفالي
.سيعرف إلهك
572
00:55:15,648 --> 00:55:16,949
.سأحاول تعليمهم
573
00:55:44,210 --> 00:55:45,745
هل ترغبين في الأمساك به؟
574
00:55:49,315 --> 00:55:51,784
لا أستطيع السماح لكِ بالاحتفاظ به
575
00:55:51,818 --> 00:55:54,258
لكن يمكنك القدوم لرؤيته
.في البعثة وقتما تشائين
576
00:56:11,370 --> 00:56:13,205
!اذهبوا
577
00:56:13,239 --> 00:56:14,239
!اذهبوا
578
00:56:24,651 --> 00:56:27,186
سيكون عليك تجاوز العديد
.من التلال أثناء السفر
579
00:56:27,219 --> 00:56:28,655
هل ستأتي
لزيارتي بعض الوقت
580
00:56:28,688 --> 00:56:31,357
في مكان الأجراس؟
581
00:56:31,390 --> 00:56:32,792
.أفضل البقاء هنا
582
00:56:35,294 --> 00:56:36,663
إذا كنت ستأتي ، سأريك
583
00:56:36,696 --> 00:56:38,056
كيف تحدث الصوت
.من الأجراس
584
00:56:44,704 --> 00:56:45,704
.سآتي
585
00:56:49,008 --> 00:56:51,177
.لكنني لن أختار إلهك
586
00:56:51,210 --> 00:56:55,181
لن تضطر إلى اختياره
."يا "ماتوير
587
00:56:55,214 --> 00:56:56,214
.انه هو الذي سيختارك
588
00:57:08,294 --> 00:57:09,261
كيف حال التعليم المسيحي ، أيها القس؟
589
00:57:09,295 --> 00:57:11,430
.أوه ، أنهم ليسوا مهتمين
590
00:57:11,463 --> 00:57:14,967
سيستغرق الأمر500 سنة
.لتعميد أحدهم
591
00:57:15,001 --> 00:57:17,036
لقد عملنا 1700 سنة
"يا "فيساكينو
592
00:57:17,069 --> 00:57:18,349
.وبعضنا لم يعمد حتى الآن
593
00:57:30,282 --> 00:57:31,784
ما هو اسمها ، يا أبتي؟
594
00:57:31,818 --> 00:57:35,121
أي واحدة؟ -
.الجميلة ، بالطبع -
595
00:57:35,154 --> 00:57:37,089
.جميعهن جميلات بالنسبة لي
596
00:57:37,123 --> 00:57:39,759
.حسنًا ، أعني أكثرهن تميزًا
.تعرف أي واحدة أعني
597
00:57:39,792 --> 00:57:41,660
علا؟ -
.علا -
598
00:57:43,462 --> 00:57:46,265
.هذا اسم جميل
.انه يناسبها
599
00:58:39,218 --> 00:58:42,254
.جئت لأرى ذو الرداء الرمادي
600
00:58:42,288 --> 00:58:44,390
هل هذه الطبول
من قريتك؟
601
00:58:44,423 --> 00:58:45,958
طبول الحرب؟ -
.طبول الموت -
602
00:58:54,466 --> 00:58:57,303
"بالنسبة لـ "ماتوير
.سيقوم بمراسم الخير
603
00:58:57,336 --> 00:58:59,939
هل "ماتوير" في مشكلة؟
604
00:58:59,972 --> 00:59:04,811
"الزعيم القديم "ميسكومي
.سينام كل فصول الشتاء
605
00:59:04,844 --> 00:59:06,813
هل توفى؟ -
.نعم -
606
00:59:06,846 --> 00:59:11,350
ماتوير" يسأل عن مراسم الخير"
."لـ"ميسكومي
607
00:59:11,383 --> 00:59:13,185
.أخبره بأنني سآتي
608
00:59:59,298 --> 01:00:01,533
ستقوم بالسحر
609
01:00:01,567 --> 01:00:06,072
وتسمح لـ"ميسكومي" بالنوم
.في طقس جيد من الرب
610
01:00:09,375 --> 01:00:14,146
.سيأتي "ماتوير" إلى الكنيسة
611
01:00:14,180 --> 01:00:17,616
سيتزوج وأنت
.ستقوم بمراسم الخير
612
01:00:17,649 --> 01:00:19,852
."من دواعي سروري ، يا "ماتوير
613
01:00:19,886 --> 01:00:21,988
.ولكن أولا ، يجب عليك توفير المياة
614
01:00:26,292 --> 01:00:31,163
.ماتوير" لا يخاف" -
."تعال إلى الكنيسة ، يا "ماتوير -
615
01:00:31,197 --> 01:00:32,932
.سأخبرك بأشياء يجب عليك معرفتها
616
01:00:36,402 --> 01:00:37,402
.انتظر
617
01:01:00,659 --> 01:01:03,262
.الطقس الجيد من الرب
618
01:01:03,295 --> 01:01:04,196
.الأساقفة يقولون ذلك أيضا
619
01:01:04,230 --> 01:01:06,032
!يا ذو الرداء الرمادي
620
01:01:13,705 --> 01:01:16,208
."زواج "ماتوير -
.عظيم -
621
01:01:16,242 --> 01:01:20,246
أحدهن؟ -
.كلهن -
622
01:01:23,950 --> 01:01:25,184
ثلاثتهن؟
623
01:01:25,217 --> 01:01:29,488
.ماتوير" الزعيم"
624
01:01:29,521 --> 01:01:34,260
."هذه "رانو
.قبائل يوماس قتلوا زوجها
625
01:01:34,293 --> 01:01:36,162
هؤلاء هم بناتها
626
01:01:36,195 --> 01:01:40,266
."ديرا" و"كوكورا"
627
01:01:40,299 --> 01:01:41,633
."ماتوير"
628
01:01:41,667 --> 01:01:45,004
وفقا لعرفنا
.هذا غير مسموح به
629
01:01:46,705 --> 01:01:51,410
.ولكنهم أخوات
.وهذه زوجة بدون زوج
630
01:01:51,443 --> 01:01:55,014
."ومن الصواب لـ"ماتوير
.أن يتزوج الجميع
631
01:01:55,047 --> 01:01:59,018
.إنها على الأقل فكرة -
."ليس في طريقتنا ، يا "ماتوير -
632
01:02:06,658 --> 01:02:09,195
.رانو" ، ابتعدي"
633
01:02:12,664 --> 01:02:13,699
.سآخذ هاتين
634
01:02:16,335 --> 01:02:20,039
قانون الرب زوج واحد
.لزوجة واحدة
635
01:02:20,072 --> 01:02:22,141
عليك أن تختار
.احدهن فقط
636
01:02:22,174 --> 01:02:26,345
.ماتوير" أعطى كلمته"
637
01:02:26,378 --> 01:02:28,014
انه سيمشي في طريق
.ذو الرداء الرمادي
638
01:02:33,252 --> 01:02:34,953
ديرا" جيدة وحكيمة"
639
01:02:40,092 --> 01:02:43,129
."لكنها ليست جميلة مثل "كوكورا
640
01:02:43,162 --> 01:02:45,964
.ديرا" ، ابتعدي"
641
01:02:50,602 --> 01:02:53,672
عدم وجود الكثير من النساء
.يقال عنه دائمًا
642
01:02:53,705 --> 01:02:55,307
.انه أمرًا جيد
643
01:02:55,341 --> 01:02:57,741
"غدا ، عليك إحضار "كوكورا
.إلى الكنيسة
644
01:04:01,473 --> 01:04:02,473
.مرحبا
645
01:04:07,779 --> 01:04:10,849
رأيتك عدة مرات
.في البعثة
646
01:04:10,882 --> 01:04:14,486
.أنا أراك أيضا -
.حسنا ، ليس لفترة طويلة -
647
01:04:14,520 --> 01:04:16,188
في كل مرة أنظر إليك
.تشيحين بنظرك
648
01:04:16,222 --> 01:04:19,558
لماذا، يا "علا"؟
649
01:04:19,591 --> 01:04:22,128
كيف تعرف اسمي؟
650
01:04:22,161 --> 01:04:26,132
أعرف اسمك
.لأنني أريد أن أعرفك
651
01:04:26,165 --> 01:04:30,769
."أعرف اسمك. إنه "خوسيه
652
01:04:30,802 --> 01:04:33,205
.لكن هذا كل ما أعرفه بشأنك
653
01:04:33,239 --> 01:04:34,382
.حسنا ، هذه بداية جيدة
654
01:04:34,406 --> 01:04:38,444
ماذا تريدين معرفته؟
655
01:04:38,477 --> 01:04:41,180
كم زوجات لديك؟
656
01:04:41,213 --> 01:04:45,651
."لا أحد. ليس لدي زوجة يا "علا
657
01:04:45,684 --> 01:04:48,220
جيد؟ -
.جيد -
658
01:04:48,254 --> 01:04:49,821
.سأذهب الآن -
.أوه ، لا -
659
01:05:53,852 --> 01:05:56,488
!بورتولا"! "بورتولا" قادم"
660
01:05:59,291 --> 01:06:00,291
!"بورتولا"
661
01:06:02,461 --> 01:06:05,897
!بورتولا" قادم"
!بورتولا" قادم"
662
01:06:19,811 --> 01:06:23,615
هل سنستمر في الحياكة؟ -
.ليس اليوم. من الأفضل أن تذهبوا -
663
01:06:27,819 --> 01:06:31,223
."دون جاسبار"
."خوسيه"
664
01:06:31,257 --> 01:06:33,292
.خذ هذه الحالات إلى المستشفى
665
01:06:33,325 --> 01:06:34,893
أيها الرقيب؟ -
.نعم يا سيدي -
666
01:06:34,926 --> 01:06:36,528
.خذ هذه الحالات إلى المستشفى
667
01:06:36,562 --> 01:06:37,739
.تأكد من أن الرجال يتناولون الطعام
668
01:06:37,763 --> 01:06:38,763
.نعم يا سيدي
669
01:06:42,601 --> 01:06:44,512
..."والحيوانات ، يا "خوسيه -
.سأعتني بذلك -
670
01:06:44,536 --> 01:06:47,205
ماذا حدث؟ -
.أسوأ مما تتخيل -
671
01:06:50,576 --> 01:06:52,376
ألم تعد سفينة الإمدادت؟ -
.لا ، ليس كذلك -
672
01:06:54,546 --> 01:06:57,516
.أبتاه -
.خذ هذا الحصان -
673
01:06:57,549 --> 01:06:58,417
هل لديك حارس
حول الإمدادات الغذائية؟
674
01:06:58,450 --> 01:06:59,951
.نعم يا سيدي
675
01:06:59,985 --> 01:07:02,488
.قم بمضاعفتها
676
01:07:02,521 --> 01:07:05,291
هل عاد جميع الرجال
يا كابتن؟
677
01:07:05,324 --> 01:07:08,660
.لقد مات خمسة
678
01:07:08,694 --> 01:07:10,754
أبتاه ، هل سبق لك أبدا أن
شاهدت الرجال يموتون جوعا؟
679
01:07:19,371 --> 01:07:21,307
.يورتيز" ، اعتني بالحيوانات بنفسك"
680
01:07:21,340 --> 01:07:23,309
.إطعم هؤلاء الرجال على الفور
681
01:07:25,677 --> 01:07:27,045
"نعم يا "خوسيه
682
01:07:27,078 --> 01:07:29,315
.فكرت فيك عدة مرات
683
01:07:29,348 --> 01:07:31,350
.مدن ذهبية
684
01:07:31,383 --> 01:07:33,685
لقد كنت محظوظا
.لتخلفك عنا
685
01:07:33,719 --> 01:07:35,687
خليج مونتيري
.أكثر جمالا
686
01:07:35,721 --> 01:07:37,765
من ميناءنا الصغير؟ -
.لا يوجد خليج مونتيري -
687
01:07:37,789 --> 01:07:40,626
.لقد كانت تلك الخريطة منذ 160 عامًا
688
01:07:40,659 --> 01:07:43,595
الانهيارات الارضية ، تآكل ، المد والجزر
.يجب أن ملأها
689
01:07:43,629 --> 01:07:45,364
ماذا وجدت؟
690
01:07:45,397 --> 01:07:48,900
.صحراء جرداء لا زرع فيها ولا ماء
691
01:07:48,934 --> 01:07:51,603
وهمجيين عديمي الحيلة
.للغاية لمقاتلتهم
692
01:07:51,637 --> 01:07:53,872
كان يجب عليك القيام بالرحلة
.يا أبتاه
693
01:07:53,905 --> 01:07:55,985
الشياطين بجميع أشكالها
.لابد أنهم ساروا معنا
694
01:08:00,379 --> 01:08:03,048
لقد كنت أعول
.على سفينة الإمدادات
695
01:08:03,081 --> 01:08:04,616
.الحمد للرب أن لدينا الطعام
696
01:08:04,650 --> 01:08:06,652
.نعم لقد رأيت ذلك
697
01:08:06,685 --> 01:08:08,754
بضعة صفوف من الذرة
.من شأنها إطعامنا لمدة أسبوع
698
01:08:08,787 --> 01:08:10,832
لدينا ما يكفي من الإمدادات
.التي تكفينا حتى تأتي السفينة
699
01:08:10,856 --> 01:08:12,958
.إذا أتت -
.ستكون هنا -
700
01:08:12,991 --> 01:08:14,860
أنا لست في مزاج
.جيد للتفاؤل يا أبتاه
701
01:08:14,893 --> 01:08:18,029
إذا لم تأتي حتى الآن
.فإنها لن تأتي أبدًا
702
01:08:18,063 --> 01:08:21,467
سنبدأ العودة إلى المكسيك
.صباح الغد
703
01:08:21,500 --> 01:08:23,402
.لا تستطيع
.لا يمكنك التخلي عن المهمة
704
01:08:23,435 --> 01:08:24,736
لا استطيع؟
705
01:08:24,770 --> 01:08:26,472
.لقد عملنا بجد لبناء ذلك
706
01:08:26,505 --> 01:08:29,675
.نعم ، لقد عملنا بجد
.كل ذلك يضاف إلى لا شيء
707
01:08:29,708 --> 01:08:30,852
لا شيئ؟ أنت تدعو مبنى
البعثة لا شيء؟
708
01:08:30,876 --> 01:08:32,711
.بعثة
709
01:08:32,744 --> 01:08:35,381
.أسأل أبتي كم من الهنود قام بتعمدهم
710
01:08:35,414 --> 01:08:37,048
.في بعثته الغالية
711
01:08:37,082 --> 01:08:38,984
كم ، يا أبتاه؟ -
.سأخبرك أنا ، لا أحد -
712
01:08:39,017 --> 01:08:41,587
ليس هندي وثني واحد
.في تسعة أشهر
713
01:08:41,620 --> 01:08:43,455
.لا أحد -
.الأمر يستغرق بعض الوقت -
714
01:08:43,489 --> 01:08:45,724
.الوقت هو الذي لا نملكه الآن
715
01:08:45,757 --> 01:08:48,694
لنكون صادقين يا أبتاه
.كلانا فشل
716
01:08:48,727 --> 01:08:51,029
لا أحدنا يستطيع أن يطلب من الرجال المزيد
.من المخاطرة بحياتهم
717
01:08:51,062 --> 01:08:52,540
.أنا أخبرك أن سفينة الأمدادات ستأتي
718
01:08:52,564 --> 01:08:53,899
وإذا لم يحدث ذلك؟
719
01:08:53,932 --> 01:08:59,037
هل من المفترض أن أدفن الرجال هنا؟
حتى تتمكن من تعليق الأجراس في الاشجار؟
720
01:08:59,070 --> 01:09:00,572
هل يمكنني إصدار أوامر السير
يا سيدي؟
721
01:09:00,606 --> 01:09:01,606
.نعم ، أيها الملازم
722
01:09:05,110 --> 01:09:08,046
.إنه محق ، يا أبتاه -
.إنه محق اليوم -
723
01:09:08,079 --> 01:09:10,148
.نحن جنود ، يا أبتاه
.ليس قساوسة
724
01:09:10,181 --> 01:09:12,384
لا يمكننا تحمل العيش
.في الغد
725
01:09:12,418 --> 01:09:14,019
.غدا سنغادر لمدينة المكسيك
726
01:09:40,779 --> 01:09:43,849
.أذن صحيح ما يقولون في القرية
727
01:09:43,882 --> 01:09:46,885
.أن الجنود يرحلون
728
01:09:46,918 --> 01:09:50,155
هل سترحل أيضا؟ -
"نعم ، يا "علا -
729
01:09:52,658 --> 01:09:54,125
.سأذهب معك
730
01:09:54,159 --> 01:09:56,695
."أوه ، لا يمكنك الذهاب ، يا "علا
.إنها رحلة صعبة وطويلة
731
01:09:56,728 --> 01:09:59,064
ولكن النساء في قبيلة الديجنو
.أقوياء جدا
732
01:09:59,097 --> 01:10:01,500
.سأذهب معك -
."الآن اسمعيني ، يا "علا
733
01:10:01,533 --> 01:10:02,934
أنت أمرأة قوية
734
01:10:02,968 --> 01:10:04,178
.ولكنك أيضا أخت الزعيم
735
01:10:04,202 --> 01:10:07,673
.ماتوير" لن يسمح بذلك أبداً"
736
01:10:07,706 --> 01:10:11,076
قبيلتك ستمنعنا
.قبل أن نسير لمسافة ميل
737
01:10:11,109 --> 01:10:13,745
.مستحيل
738
01:10:13,779 --> 01:10:15,146
.لاشئ مستحيل
739
01:10:30,629 --> 01:10:33,164
كم من الرجال بجانب البعثة
التي يمكنك اصطحابها؟
740
01:10:33,198 --> 01:10:34,933
.خمسة عشر
741
01:10:34,966 --> 01:10:36,544
الباقي سيذهب عن طريق البر
.من نفس الطريق الذي جئنا منه
742
01:10:36,568 --> 01:10:37,745
كم عدد الخيول المناسبة
لأجل الرحلة؟
743
01:10:37,769 --> 01:10:39,004
.واحد وثلاثين
744
01:10:39,037 --> 01:10:41,607
أيها الرقيب
...أخبر سائقي البغال بـ
745
01:10:41,640 --> 01:10:42,874
نعم يا أبتاه؟
746
01:10:42,908 --> 01:10:44,610
اريد التكلم معك على انفراد
.يا كابتن
747
01:10:44,643 --> 01:10:45,753
.نحن في خضم التخطيط
ألا يمكنك تأجيل ذلك في وقت لاحق؟
748
01:10:45,777 --> 01:10:46,777
.لا
749
01:10:48,213 --> 01:10:50,081
.أيها السادة ، سأقوم بأستدعائكم
750
01:10:54,986 --> 01:10:57,164
أرى أنك قد أمرت بحمل الأجراس
.على متن سان كارلوس
751
01:10:57,188 --> 01:10:58,199
.نعم ، إنه أمر معتاد
.ظننت أنك ستشعر بالسعادة
752
01:10:58,223 --> 01:11:00,659
.أنا
753
01:11:00,692 --> 01:11:01,703
لم اسمع ابدا عن سفينة
.تحمل أجراس البعثة
754
01:11:01,727 --> 01:11:03,595
.معرضه لخطر الضياع في البحر
755
01:11:03,629 --> 01:11:05,697
لهذا السبب
.سفينة الإمداد لا يمكن أن تضيع
756
01:11:05,731 --> 01:11:07,499
.لا أفهم
757
01:11:07,533 --> 01:11:09,801
.انها تحمل اجراس البعثة
.لقد أمرتهم
758
01:11:09,835 --> 01:11:11,069
.ولكن كان لديك أجراس
759
01:11:11,102 --> 01:11:12,904
.لقد طلبت المزيد
760
01:11:12,938 --> 01:11:15,106
لجميع البعثات
.لإنشاء عده أرساليات على الساحل
761
01:11:15,140 --> 01:11:17,909
نحن لا نبني القرارات العسكرية
.بناء على أجراس البعثة
762
01:11:21,680 --> 01:11:24,015
عندما نعود إلى المكسيك
.يا كابتن
763
01:11:24,049 --> 01:11:25,551
أنا حر في القول
أن لا يوجد لديك ايمان
764
01:11:25,584 --> 01:11:27,118
في حماية سيدتنا؟
765
01:11:27,152 --> 01:11:28,195
أرجوك يا أبتاه ، أنا جندي
.يجب أن أكون واقعيًا
766
01:11:28,219 --> 01:11:30,922
.ويجب أن أكون عنيدًا
767
01:11:30,956 --> 01:11:33,158
وأصر على قول أن سفينة الإمداد
.لن تضيع
768
01:11:33,191 --> 01:11:34,926
وكم تود منا الأنتظار؟
769
01:11:34,960 --> 01:11:36,127
حتى نهلك كلنا؟
770
01:11:36,161 --> 01:11:38,063
.حتى عيد القديس يوسف
771
01:11:38,096 --> 01:11:40,496
إذا كانت السفينة لم تكن هنا بحلول ذلك الوقت
.سأرحل بدون جدال
772
01:11:43,802 --> 01:11:45,070
متى يكون يوم القديس يوسف؟
773
01:11:45,103 --> 01:11:46,504
.بعد تسعة أيام من الآن
774
01:11:48,740 --> 01:11:50,141
.تسعة أيام
775
01:11:50,175 --> 01:11:51,777
.هذا صحيح يا كابتن
776
01:11:51,810 --> 01:11:54,112
تسعة أيام
.الوقت المحدد للتعبد التاسوعي
777
01:11:56,281 --> 01:11:58,183
أفترض ، إذا قلت لا
778
01:11:58,216 --> 01:12:00,416
ستخبر الجميع في المكسيك
.أني مفارق الصلاة التاسوعية
779
01:12:03,722 --> 01:12:06,057
جيد جدا يا أبتاه
.سننتظر تسعة أيام
780
01:12:06,091 --> 01:12:08,026
.أشكرك
781
01:12:08,059 --> 01:12:12,297
أبتاه
.أنت رجل صعب المراس للغاية
782
01:12:12,330 --> 01:12:14,165
."لا ، يا "دون جاسبار
783
01:12:14,199 --> 01:12:15,967
.سيدتنا امرأة أبدية
784
01:12:29,781 --> 01:12:31,125
آخر لحم بقري
.و 50 رطل من الفاصوليا المجففة
785
01:12:31,149 --> 01:12:32,651
المياه العذبة؟
786
01:12:32,684 --> 01:12:34,285
لقد قمنا بنقل 30 من الجلود المملؤه على متنها
.يا سيدي
787
01:12:34,319 --> 01:12:36,622
لا يبدو أن لديك الكثير
.من الإيمان بالصلاة التاسوعية ، يا كابتن
788
01:12:36,655 --> 01:12:38,990
.إيمان الجندي
789
01:12:39,024 --> 01:12:40,826
لم يتبق لنا سوى ثلاث أيام
.يا أبتاه
790
01:12:40,859 --> 01:12:43,161
.ستكون السفينة هنا
791
01:12:43,194 --> 01:12:45,206
إذا لم يكن كذلك ، أريد هذه
.على استعداد للمغادرة محملة بالكامل
792
01:12:45,230 --> 01:12:47,265
مع جفاف الجداول
793
01:12:47,298 --> 01:12:48,934
قد لا نكون قادرين
.على أخذ المزيد من الماء
794
01:12:48,967 --> 01:12:51,102
.لا تقلق يا كابتن
.الرب دائم العطاء
795
01:12:53,038 --> 01:12:54,840
أبتاه
لقد رأيت جيوشًا كثيرة جدًا
796
01:12:54,873 --> 01:12:56,808
يؤمنون بالرب
797
01:12:56,842 --> 01:12:58,962
لكن لا أحد منهم يسافر
.بدون مؤن رئيسي
798
01:13:00,712 --> 01:13:01,780
!يا ذو الرداء رمادي
799
01:13:04,382 --> 01:13:05,382
.ماتوير" هنا"
800
01:13:09,755 --> 01:13:12,323
"ماتوير" جلب "كوكورا"
.لرؤية ذو الرداء الرمادي
801
01:13:12,357 --> 01:13:13,825
.جيد
802
01:13:13,859 --> 01:13:14,979
.لنستمر في الدرس
803
01:13:16,194 --> 01:13:19,030
.كوكورا" ، اجلسي"
804
01:13:26,204 --> 01:13:28,239
هل رأيت؟
805
01:13:28,273 --> 01:13:29,741
.كما أخبرتك
806
01:13:29,775 --> 01:13:31,142
.تم ترتيب كل شيء
807
01:13:31,176 --> 01:13:32,177
.ترتيب
808
01:13:32,210 --> 01:13:35,013
"لقد تحدثت مع "ماتوير
809
01:13:35,046 --> 01:13:36,715
وهو يقول بما أن قلبي معك
810
01:13:36,748 --> 01:13:37,849
.يمكنني مغادرة قبيلتي
811
01:13:39,250 --> 01:13:41,887
تحدثتي مع "ماتوير"؟
812
01:13:41,920 --> 01:13:43,855
هل أخبرتيه بشأننا؟
813
01:13:43,889 --> 01:13:46,357
.لقد أخبرته أنني امرأتك
814
01:13:46,391 --> 01:13:48,426
هل كان من الخطأ قول الحقيقة؟
815
01:13:48,459 --> 01:13:51,162
حسنا ، هذه ليست مسألة
.الصواب والخطأ
816
01:13:51,196 --> 01:13:53,031
كان هذا شيء بيننا
.أنا وأنتِ
817
01:13:53,064 --> 01:13:54,733
.وليس له علاقة بأخيكِ
818
01:13:54,766 --> 01:13:56,835
.ولكنه أيضا زعيمي
819
01:13:56,868 --> 01:13:58,670
قلت له أنك لا تريدني
أن أذهب معك
820
01:13:58,704 --> 01:14:00,438
.بسبب قومنا
821
01:14:00,471 --> 01:14:02,340
."حسنا ، ليس هذا فقط ، يا "علا
822
01:14:02,373 --> 01:14:05,276
الليلة الماضية
.ماتوير"دعا مجلسه"
823
01:14:05,310 --> 01:14:06,978
.يقولون أنني أستطيع الذهاب معك
824
01:14:09,214 --> 01:14:10,982
كنيستك ستقوم
.بأثنين من مراسم الزفاف
825
01:14:15,754 --> 01:14:17,756
ماذا تعني؟
826
01:14:17,789 --> 01:14:19,725
."هذا سر "علا
827
01:14:19,758 --> 01:14:20,758
.ستخبرك
828
01:14:26,464 --> 01:14:29,300
..."انظري ، يا "علا
829
01:14:29,334 --> 01:14:31,903
لا أريد إيذائك
830
01:14:31,937 --> 01:14:34,806
لكن يجب أن أخبركم بأمور
.لن تحبي سماعها
831
01:14:34,840 --> 01:14:37,375
أنتِ لا تعرفي ما هي الحياة
.في مدينة المكسيك أو مدريد
832
01:14:37,408 --> 01:14:39,778
...الامور مختلفة وغريبة
833
01:14:39,811 --> 01:14:41,479
إنه ليس مثل أى شيء يمكنك تخيله
834
01:14:41,512 --> 01:14:44,482
.أنتِ فقط لن تنسجمي مع قومي
835
01:14:44,515 --> 01:14:46,384
.أنا لست خائفة
836
01:14:46,417 --> 01:14:48,219
أنتِ لا تعرفين قومي
."يا "علا
837
01:14:48,253 --> 01:14:50,288
.لن يسمحوا لكِ بالانتماء
838
01:14:51,923 --> 01:14:55,727
.الآن ، عودي إلى قبيلتك
839
01:14:55,761 --> 01:14:57,062
.أنا لا أريدك أن تأتي معي
840
01:14:57,095 --> 01:14:58,215
.أنا لا أريدك أن تتأذى
841
01:15:00,431 --> 01:15:02,801
أنت لا تريدني؟
842
01:15:02,834 --> 01:15:05,771
."لا ، ليس هذا ما أقصده ، يا "علا
.لا أريدك أن تتأذى
843
01:15:05,804 --> 01:15:08,807
.أنت لا تريدني
844
01:15:08,840 --> 01:15:11,242
.الآن ، يا "علا" ، انتظري
.علا" ، توقفي"
845
01:15:12,978 --> 01:15:14,412
.علا" ، لم أكن أقصد الأمر بهذا الشكل"
846
01:15:14,445 --> 01:15:16,447
!علا" ، توقفي"
847
01:15:33,564 --> 01:15:34,564
!علا" ، لم أكن أقصد هذا"
848
01:15:35,834 --> 01:15:37,002
!علا" ، توقفي"
849
01:15:40,371 --> 01:15:42,240
"!علا"! "علا"
850
01:15:42,273 --> 01:15:43,842
.علا" ، لم أكن أقصد الأمر بهذا الشكل"
851
01:15:43,875 --> 01:15:45,777
!لا ، اسمعيني. الآن انتظري
852
01:15:45,811 --> 01:15:46,511
."لم أقصد هذا ، يا "علا -
!أتركني -
853
01:15:46,544 --> 01:15:48,279
.حقا ، لا أقصد
854
01:15:48,313 --> 01:15:49,214
!"علا"
855
01:15:49,247 --> 01:15:51,349
!"علا"
856
01:17:33,418 --> 01:17:35,386
كيف يمكنك توصيف الأمر ، يا أبتاه؟
857
01:17:37,488 --> 01:17:39,624
أنني هاجمتها؟
858
01:17:39,657 --> 01:17:40,657
أنني قتلتها؟
859
01:17:42,660 --> 01:17:47,565
هذا ما يعتقده الجميع
أليس كذلك؟
860
01:17:47,598 --> 01:17:52,003
حسنا ، أنا لن أعتذر
.أو أقدم أعتذار لأي لأحد
861
01:17:52,037 --> 01:17:53,604
لم أقوم بتوصيف الأمرعلى الإطلاق
."يا "خوسيه
862
01:17:53,638 --> 01:17:57,042
انه شيء بينك وبين الرب
.تذكر ذلك
863
01:17:57,075 --> 01:17:59,945
.لا تعظني
.أنا لست طفلاً ، أنا رجل
864
01:17:59,978 --> 01:18:02,580
.وسأذهب إلى الجحيم مثلهم
865
01:18:02,613 --> 01:18:04,582
إذا كان هذا هو الكفر
.فهذا هو الأمر الذي أشعر به
866
01:18:04,615 --> 01:18:06,551
ليس من الرجولة الذهاب إلى الجحيم
."يا "خوسيه
867
01:18:06,584 --> 01:18:08,353
.إنه كبرياءك
868
01:18:08,386 --> 01:18:10,488
حسنا ، لماذا لا نفخر؟
869
01:18:10,521 --> 01:18:11,689
هل تتوقع مني أن أخضع
870
01:18:11,722 --> 01:18:13,158
أمام المراسم الخاصة بك الوثتية؟
871
01:18:13,191 --> 01:18:15,526
وأتوسل مغفرتهم؟
872
01:18:15,560 --> 01:18:18,163
سأراهم ملعونين أولاً
.بالطبع ، أنا فخور
873
01:18:21,366 --> 01:18:23,401
."لقد كانت خطيئة يا "خوسيه
874
01:18:28,439 --> 01:18:29,559
هل تعتقد أنني قاتل؟
875
01:18:33,044 --> 01:18:34,645
."تناول المزيد من النبيذ ، يا "خوسيه
876
01:18:34,679 --> 01:18:36,214
.أذن قلها ، يا أبتي
.قلها
877
01:18:36,247 --> 01:18:39,350
.تفضل إذا كنت تعتقد ذلك
.قلها
878
01:18:39,384 --> 01:18:42,620
.الرجل لا يقتل أحد باستثناء قلبه
879
01:18:42,653 --> 01:18:43,697
فمن لديه الحق ليقولها؟
880
01:18:43,721 --> 01:18:45,390
مجموعة من الهمج؟
881
01:18:45,423 --> 01:18:47,092
.أنت
882
01:18:49,227 --> 01:18:51,662
:أذن سأقول ما يلي
883
01:18:51,696 --> 01:18:54,565
أنا مخلوق من لحم ودم
.وليس من الجص
884
01:18:54,599 --> 01:18:58,736
وليس لدي شعور بالذنب
.ولا الخزي ولا الخوف
885
01:18:58,769 --> 01:19:01,139
وكل شيء يعني
.لي لا المزيد من هذا
886
01:19:53,258 --> 01:19:54,258
طقوس الدفن؟
887
01:19:55,626 --> 01:19:56,626
.ليس هذه المرة
888
01:19:58,496 --> 01:19:59,496
.تلك طبول الحرب
889
01:20:03,434 --> 01:20:07,138
مع تلك الفتاة المتوفاة
.نحن في مشكلة
890
01:20:07,172 --> 01:20:09,574
لا يمكننا الدفاع عن هذه الحامية
.ضد هجوم شامل
891
01:20:09,607 --> 01:20:10,607
.لا
892
01:20:12,510 --> 01:20:17,315
يمكنني أخذ الجزء الجنوبي الرئيسي
.وانشاء حرس خلفي
893
01:20:17,348 --> 01:20:19,050
.لا يمكنك حزم الأغراض الفجر
894
01:20:19,084 --> 01:20:20,844
يمكنني أخذ ما نحتاجه
.ونترك الباقي
895
01:20:22,220 --> 01:20:23,554
.يمكنني محاولة ذلك
896
01:20:23,588 --> 01:20:25,523
.يمكنك تجربة شيء أفضل
897
01:20:25,556 --> 01:20:27,458
ما هو؟
898
01:20:27,492 --> 01:20:30,161
.يمكن معاقبة المذنب علانية
899
01:20:30,195 --> 01:20:31,505
يمكنك أن تظهر لهم أننا
."لا نوافق على ما فعله "خوسيه
900
01:20:31,529 --> 01:20:35,100
نعم ، يمكنني جلده
.في وسط الساحه
901
01:20:35,133 --> 01:20:38,035
أنا لن أجلد الجنود الأسبان
.لصالح الهنود
902
01:21:47,772 --> 01:21:49,707
.ماتوير" يريد مقابلة ذو الرداء الرمادي"
903
01:22:07,692 --> 01:22:10,561
.ماتوير" أتي لأخذه"
904
01:22:14,732 --> 01:22:18,703
في أول مرة أتيت إلى هنا
.سحبتك للداخل وأنت تحتضر
905
01:22:18,736 --> 01:22:20,571
.لقد كنت محظوظ للنجاه بحياتك
906
01:22:20,605 --> 01:22:23,341
ملازم
."نأسف لأجل "علا
907
01:22:23,374 --> 01:22:24,475
.كلنا
908
01:22:24,509 --> 01:22:25,910
.انه آسف للغاية
909
01:22:25,943 --> 01:22:27,812
ما هذا الحديث عن أسفي؟
910
01:22:27,845 --> 01:22:29,414
لقد ماتت
.ولم يكن لي دخل في ذلك
911
01:22:29,447 --> 01:22:31,916
إذا كنت تريد أن تذل نفسك أمامه
912
01:22:31,949 --> 01:22:33,109
.فهذا شأنك ، وليس لي
913
01:22:43,428 --> 01:22:46,597
في المخيم
.الطيور تغرد في الصباح
914
01:22:48,233 --> 01:22:51,269
.علا" لا ترد عليها"
915
01:22:51,302 --> 01:22:54,405
"ما حدث خطأ ، يا"ماتوير
916
01:22:54,439 --> 01:22:57,208
.وانه ضد قانون الرجل الأبيض
917
01:22:57,242 --> 01:22:59,176
هل هذا يجعل "علا" تغني؟
918
01:23:01,946 --> 01:23:04,315
.ستعطيه لنا
919
01:23:04,349 --> 01:23:06,451
.ماتوير" ، لا أستطيع التخلي عنه"
920
01:23:11,856 --> 01:23:13,891
.هذا يعني توديع الصداقة
921
01:24:21,326 --> 01:24:23,294
خوسيه"؟"
922
01:24:23,328 --> 01:24:25,330
!الحمقى
لماذا يعتقدون أن يمكنهم ذلك؟
923
01:24:29,900 --> 01:24:31,602
.هناك شيء ما أريدك أن تفعله
924
01:24:33,671 --> 01:24:35,973
.اذهب إلى الكنيسة وابقى هناك
925
01:24:36,006 --> 01:24:38,409
.أنت لست جادًا -
.هذا أمر -
926
01:24:38,443 --> 01:24:40,277
.الآن ، اذهب إلى هناك وابقى هناك
927
01:26:51,509 --> 01:26:53,077
.ماء الليلة الماضية
928
01:26:53,110 --> 01:26:55,112
.طين الآن
929
01:26:58,716 --> 01:27:00,485
.غبار قبل الظهر
930
01:27:00,518 --> 01:27:03,688
لدي بعض الماء المقدس
.في الكنيسة
931
01:27:03,721 --> 01:27:05,990
.ليس كثيرًا بالتأكيد ، برميل كامل
932
01:27:06,023 --> 01:27:07,558
من الأفضل تركه هناك
.يا أبتاه
933
01:27:07,592 --> 01:27:10,495
.قد يكون لديك ملاك ظمآن
934
01:27:15,032 --> 01:27:17,902
هناك 30 جلود مملؤه بالماء العذب
.على سان كارلوس
935
01:27:17,935 --> 01:27:19,770
هل يمكننا الوصول إليها؟
936
01:27:24,542 --> 01:27:26,577
.يمكننا المحاولة
937
01:27:26,611 --> 01:27:28,012
"!بيريز"
938
01:27:28,045 --> 01:27:29,446
"!ريفيرا"
939
01:27:32,182 --> 01:27:34,652
.حسنا
940
01:27:34,685 --> 01:27:37,121
ستصلوا إلى سان كارلوس
.بأسرع ما يمكن
941
01:27:37,154 --> 01:27:41,225
.حملوا كل الماء والعودة
942
01:27:41,258 --> 01:27:42,627
.حسنا ، وتحققوا من قطع أسلحتكم
943
01:27:45,896 --> 01:27:47,207
يمكننا اخذ موقع
.على الجانب الجنوبي ، يا سيدي
944
01:27:47,231 --> 01:27:49,233
.عظيم
945
01:27:49,266 --> 01:27:50,677
.يمكنك وضع رجالك على الجانب الشمالي -
!كابتن -
946
01:27:50,701 --> 01:27:52,169
.انظر ، سان كارلوس
947
01:28:05,616 --> 01:28:09,019
.ملازم ، ألغي العملية
948
01:28:16,293 --> 01:28:17,962
.لابد أن تكون سعيداً يا أبتاه
949
01:28:17,995 --> 01:28:19,530
.مع غرق سان كارلوس
950
01:28:19,564 --> 01:28:20,497
سيكون هناك الكثير من الغرف
في الميناء
951
01:28:20,531 --> 01:28:22,142
.من سفينة الأمداد
.إذا وصلت إلى هنا
952
01:28:22,166 --> 01:28:25,570
التعبد التاسوعي لم ينتهي
. بعد ، يا كابتن
953
01:28:25,603 --> 01:28:28,739
.لا يزال لدينا 12 ساعة
.هذه مدة طويلة
954
01:28:28,773 --> 01:28:31,776
.نعم ، إنها كذلك يا أبتاه
955
01:28:31,809 --> 01:28:33,210
.انه وقت طويل لموت الرجال
956
01:29:13,217 --> 01:29:16,053
."سنسلم "خوسية
957
01:29:16,086 --> 01:29:19,890
هل يعرف كابتن "بورتولا" عن هذا؟ -
.لا يا أبتاه ، نحن الرجال أتخذنا القرار -
958
01:29:22,693 --> 01:29:24,228
.من فضلك ، تنحي ، يا أبتاه
959
01:29:24,261 --> 01:29:26,664
عد إلى مكانك
.يا أيها الرقيب
960
01:29:26,697 --> 01:29:28,866
.أنت لست قائدنا
961
01:29:28,899 --> 01:29:32,369
.لن أسمح لك بأخذ رجل من هذه الكنيسة
هل تعرف ما يعني حرم ، يا أيها الرقيب؟
962
01:29:32,402 --> 01:29:35,205
.نعم يا أبتاه
963
01:29:35,239 --> 01:29:37,374
هناك حرم في الوطن
.وليس هنا
964
01:29:37,407 --> 01:29:40,077
من أنت لتقول أين يكون الحرم؟
965
01:29:40,110 --> 01:29:41,245
إنه حيث يدعى الرب
966
01:29:41,278 --> 01:29:43,648
في كاتدرائية
.أو هنا في كوخ من الطين
967
01:29:43,681 --> 01:29:46,684
.هناك ضوء مشتعل هنا
968
01:29:46,717 --> 01:29:48,653
طالما يشتعل هذا الضوء
.هناك حرم
969
01:29:48,686 --> 01:29:50,254
.ابقى هنا يا بني
970
01:29:50,287 --> 01:29:51,656
.تنحي جانبا يا أبتاه
971
01:29:51,689 --> 01:29:57,728
أعلم أنك متعب ، يا أيها الرقيب
ولكن إذا أنتهكت هذا الحرم
972
01:29:57,762 --> 01:30:00,698
قد لا تحصل على الراحه
.إلى الأبد
973
01:30:00,731 --> 01:30:03,367
.لا تقوم بتهديدي يا أبتاه
.أنا رجل جندي
974
01:30:03,400 --> 01:30:05,135
.أنت طفل سقيم
975
01:30:07,171 --> 01:30:08,171
.الآن ، اذهب إلى النوم
976
01:30:30,027 --> 01:30:32,172
هل ستقوم بمناوله الرجال الخبز
في الصباح يا أبتاه؟
977
01:30:32,196 --> 01:30:33,397
.نعم
978
01:30:33,430 --> 01:30:36,233
.أنا سأمر بالهجوم
979
01:30:36,266 --> 01:30:37,434
...ولكن السفينة
980
01:30:37,467 --> 01:30:39,236
.التسعة أيام ستنتهي عند الفجر
981
01:30:39,269 --> 01:30:41,672
.سنهاجم يا أبتاه
982
01:30:41,706 --> 01:30:43,674
وستقتل الجميع؟
983
01:30:43,708 --> 01:30:46,777
حسنًا ، إذا حدث ذلك
.لن تكون مستاء للغاية
984
01:30:46,811 --> 01:30:48,913
لكن ما الذي يعنيه ذلك يا "دون جاسبار"؟
985
01:30:48,946 --> 01:30:50,380
.إذا مت ، فسوف تكون شهيدًا
986
01:30:50,414 --> 01:30:54,084
أما بالنسبة لبقيتنا
.سنكون مجرد جنود موتى
987
01:31:11,869 --> 01:31:13,170
!الأوامر
988
01:31:13,203 --> 01:31:14,203
!توقفوا
989
01:31:19,276 --> 01:31:21,011
!"فاجيس"
990
01:31:21,045 --> 01:31:24,281
اريد هؤلاء الرجال
.يسيطرون على الخور والحفاظ عليه
991
01:31:25,916 --> 01:31:26,916
.حاضر يا سيدي
992
01:31:41,198 --> 01:31:43,100
!أبتاه
993
01:31:43,133 --> 01:31:45,053
هل ستقوم بمناوله الخبز المقدس للرجال
قبل الهجوم؟
994
01:32:45,863 --> 01:32:47,798
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.يا ربي
995
01:32:47,832 --> 01:32:51,268
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}أنا نادمٌ من كلِّ قلبي
لإساءتي إليك
996
01:32:51,301 --> 01:32:55,906
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}وأمقت كل خطاياي
997
01:32:55,940 --> 01:32:57,407
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}لأنني أخشى خسارة فقدان دخول الجنة
998
01:32:57,441 --> 01:33:01,111
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.وألم نار جهنّم
999
01:33:01,145 --> 01:33:04,181
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}ولكن الأهم من ذلك كله
لأني قد أسئت إليك
1000
01:33:04,214 --> 01:33:07,217
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}ربي
1001
01:33:07,251 --> 01:33:09,253
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}مع كل نعمك
1002
01:33:09,286 --> 01:33:12,288
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.التى استمتعت بها طيلة حياتي
1003
01:33:14,992 --> 01:33:18,896
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}أعتزم النيه وأنني أؤمن إيماناً راسخاً
1004
01:33:18,929 --> 01:33:21,097
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}أن أقر بآثامي
1005
01:33:22,499 --> 01:33:26,136
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}للتّكفير عن ذنوبي
1006
01:33:26,170 --> 01:33:27,904
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.وأن أصلّح مسار حياتى
1007
01:33:32,376 --> 01:33:33,376
{\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.آمين
1008
01:33:47,424 --> 01:33:48,424
.أبتاه
1009
01:35:56,720 --> 01:35:57,720
.لقد اقتلعوا قلبه
1010
01:35:59,423 --> 01:36:00,423
.لقد كان شخصاً عظيماً
1011
01:36:03,360 --> 01:36:06,763
.سندفنه في غلين
1012
01:36:06,796 --> 01:36:10,000
.حيث يوجد صدى صوت هناك
1013
01:36:10,034 --> 01:36:12,402
حيث يمكنك سماع الأجراس
.بعد أن يتوقفوا عن التحرك
1014
01:36:12,436 --> 01:36:13,436
.سأجلب النقالة
1015
01:36:27,317 --> 01:36:30,320
!يا مريم العذراء
1016
01:36:30,354 --> 01:36:32,456
بعد كل صلواتنا ومعاناتنا
1017
01:36:34,758 --> 01:36:35,759
."بعد تضحية "خوسيه
1018
01:37:27,177 --> 01:37:28,812
!إلى الأمام
1019
01:37:31,815 --> 01:37:32,815
أبتاه ، هل أنت مستعد؟
1020
01:37:43,160 --> 01:37:44,560
يمكننا القول
.أنني عمدت زهرة
1021
01:38:04,281 --> 01:38:07,584
أبتاه
.لقد نسيت حزم الجرس
1022
01:38:07,617 --> 01:38:09,619
.لم أنس
1023
01:38:09,653 --> 01:38:11,721
إذًا أنت لم تستسلم؟
1024
01:38:11,755 --> 01:38:13,657
.أنا لن أستسلم أبدًا
1025
01:38:13,690 --> 01:38:14,858
!إلى الأمام
1026
01:39:07,311 --> 01:39:09,145
!يا رقيب
1027
01:39:13,850 --> 01:39:17,321
يا رقيب
.قم بتحديد الاتجاه من أعلى التل
1028
01:39:17,354 --> 01:39:18,354
!حاضر يا سيدي
1029
01:39:41,245 --> 01:39:42,612
!سان انطونيو
1030
01:39:44,514 --> 01:39:46,550
!سان انطونيو
1031
01:39:46,583 --> 01:39:49,586
!سان انطونيو! أنها قادمة
1032
01:39:49,619 --> 01:39:51,821
!سان انطونيو
!أنها قادمة
1033
01:40:01,598 --> 01:40:02,632
.سان انطونيو ، يا سيدي
1034
01:40:02,666 --> 01:40:03,900
.أنها سان انطونيو
1035
01:40:16,280 --> 01:40:18,382
!يا رقيب ، تشكيل
1036
01:40:19,716 --> 01:40:21,651
!سنعود
1037
01:40:21,685 --> 01:40:24,454
!تشكيل هبوط التل
1038
01:40:24,488 --> 01:40:25,488
!سنعود
1039
01:41:00,557 --> 01:41:03,627
يمكنكم العيش سنتين
.على الطعام الذي جلبناه
1040
01:41:03,660 --> 01:41:05,862
سيكون هناك المزيد
.في وقت الحصاد
1041
01:41:05,895 --> 01:41:07,431
.حمل كل ذلك إلى المجمع
1042
01:41:09,333 --> 01:41:11,301
!"فاجيس" -
.نعم يا سيدي -
1043
01:41:11,335 --> 01:41:13,369
.استعراض مفصل لأفراغ الذخائر -
.حاضر يا سيدي -
1044
01:41:15,071 --> 01:41:16,740
.انتظر دقيقة
1045
01:41:18,442 --> 01:41:21,411
أولا المسابح ، المرايا
1046
01:41:21,445 --> 01:41:24,047
الشرائط ، الهدايا
1047
01:41:24,080 --> 01:41:25,515
.ومن ثم الذخيرة
1048
01:41:28,485 --> 01:41:30,019
لقد جلبت هدية من أجلك
.يا أبتاه
1049
01:41:50,474 --> 01:41:53,577
.هذه للبعثة في مونتيري
1050
01:41:53,610 --> 01:41:57,381
."سنجد الخليج ، يا "دون جاسبار
.سنجده
1051
01:41:57,414 --> 01:41:58,882
.سنجده يا أبتاه
1052
01:41:58,915 --> 01:42:02,085
.وخليج أكبر الذي يقع شمالا
1053
01:42:02,118 --> 01:42:03,653
."هذا سأسميه بأسم القديس "فرنسيس
1054
01:42:11,435 --> 01:42:14,705
صوت واضح وصاخب
1055
01:42:14,731 --> 01:42:16,500
.سيحبه الهنود
1056
01:42:26,010 --> 01:42:27,211
يمكنني سماعهم مقبلين
1057
01:42:31,188 --> 01:42:33,290
يمكنني سماعهم مقبلين
1058
01:42:33,314 --> 01:47:33,314
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} شادي الشيبيني {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
97087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.