All language subtitles for Nightmares.Come.At.Night.1970.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,600 --> 00:02:10,840 They were here again, indifferent witnesses to my pain. 2 00:02:11,040 --> 00:02:15,700 I knew that I would find peace only after they disappear. 3 00:02:15,800 --> 00:02:18,680 Their presence was a harbinger of misfortune. 4 00:02:18,860 --> 00:02:20,560 Or death... 5 00:02:23,000 --> 00:02:24,580 No, not that.. 6 00:02:26,280 --> 00:02:27,800 I don't want that. 7 00:02:29,220 --> 00:02:30,480 Not that. 8 00:07:05,680 --> 00:07:07,160 Do you feel bad? 9 00:07:08,900 --> 00:07:10,520 Yes. After all, they returned. 10 00:07:10,520 --> 00:07:13,160 And this time I'm sure. - What are you saying? 11 00:07:14,240 --> 00:07:16,900 You had a nightmare, darling. That's clear enough. 12 00:07:19,320 --> 00:07:22,380 No, I assure you, it was not a dream. 13 00:07:22,600 --> 00:07:26,100 Come on, get out of there. It's all over now. 14 00:07:26,980 --> 00:07:29,880 Pull yourself together, don't be afraid, I'm here with you. 15 00:07:32,780 --> 00:07:37,780 Listen, the corpse of a man was lying next to me, and my hands were in his blood. 16 00:07:39,140 --> 00:07:42,900 You tell me it's over, but I will never forget that. 17 00:07:42,900 --> 00:07:45,200 My hands were covered in blood. 18 00:07:48,780 --> 00:07:51,100 Well what are you, what are you, calm down, dear. 19 00:07:51,340 --> 00:07:53,920 Come, Anna. 20 00:07:55,840 --> 00:07:58,200 Try to be reasonable. Listen, 21 00:07:58,560 --> 00:08:00,200 this is what we will do. 22 00:08:00,380 --> 00:08:02,960 You lie down and relax. 23 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 And I'll come now. 24 00:08:28,840 --> 00:08:30,540 Careful, she woke up. 25 00:08:31,160 --> 00:08:32,540 What's new? 26 00:08:32,540 --> 00:08:34,540 You know, she really bothers me. 27 00:08:35,040 --> 00:08:38,100 And what's bad, her hallucinations are becoming more frequent. 28 00:08:38,240 --> 00:08:40,800 Does she take her pills regularly? 29 00:08:40,800 --> 00:08:44,940 Well... you see, I have a feeling that these pills don't help her. 30 00:08:45,700 --> 00:08:49,200 Perhaps you should think about sending her to a psychiatric clinic, 31 00:08:49,200 --> 00:08:52,000 to be watched there? - No, for her it will be terrible. 32 00:08:52,000 --> 00:08:53,580 But this is the only way. 33 00:08:53,580 --> 00:08:56,700 Here I can only treat her nerves, give a sedative, no more. 34 00:08:56,700 --> 00:08:59,560 And by what you tell, it's about a mental illness, 35 00:08:59,560 --> 00:09:03,080 requiring special care. - You want to say that Anna is mad? 36 00:09:03,080 --> 00:09:06,640 I don't know anything yet. It is necessary that she undergo a full examination. 37 00:09:06,640 --> 00:09:09,480 I have to go. I'll come in tomorrow. 38 00:09:09,660 --> 00:09:12,660 In the meantime, let him take this sedative every two hours. 39 00:09:12,660 --> 00:09:15,720 But be careful: only two drops at a time with a glass of warm milk. 40 00:09:15,720 --> 00:09:18,460 Call me. And so - until tomorrow. 41 00:09:50,820 --> 00:09:52,360 Doctor, wait. 42 00:09:53,200 --> 00:09:54,900 Listen to me, doctor. 43 00:09:56,020 --> 00:09:58,800 What are you doing here? Come home now. 44 00:09:58,840 --> 00:10:00,740 I need to talk to you in private. 45 00:10:00,740 --> 00:10:02,700 No, this is not possible right now. Go home. 46 00:10:02,920 --> 00:10:06,180 Wait. I want to meet with you tomorrow at the clinic. 47 00:10:06,180 --> 00:10:08,240 - Not. - Why not? 48 00:10:08,240 --> 00:10:09,760 Because I won't be there. 49 00:10:09,760 --> 00:10:13,720 But if you want, we can meet at St. Tores Chapel at 11 o'clock. 50 00:10:13,720 --> 00:10:16,060 Be punctual, I will wait for you inside. 51 00:10:16,240 --> 00:10:18,060 I'll be in time. 52 00:10:49,520 --> 00:10:51,240 Are you calm now? 53 00:10:57,120 --> 00:10:58,540 Are you sure? 54 00:12:10,580 --> 00:12:12,600 If you want, I will wait for you outside. 55 00:12:12,600 --> 00:12:15,380 No, I need a couple more minutes. 56 00:12:25,380 --> 00:12:29,540 Are you religious? I would think the opposite. 57 00:12:29,960 --> 00:12:33,120 Usually, really, people are mistaken on my account. 58 00:12:36,640 --> 00:12:40,920 And, you know, I know you better than you can know yourself. 59 00:12:41,200 --> 00:12:44,280 And this is normal, because I am your attending physician. 60 00:12:56,440 --> 00:12:58,020 Do you want to leave? 61 00:13:57,440 --> 00:13:58,840 Calm yourself. 62 00:14:01,860 --> 00:14:03,780 What is the matter with you? 63 00:14:13,860 --> 00:14:17,780 This is the first time I've see you in this state, Anna. 64 00:14:21,560 --> 00:14:25,300 Enough is enough. I beg you, calm down, Anna. 65 00:14:27,440 --> 00:14:30,980 No, Anna... No, listen... 66 00:14:30,980 --> 00:14:34,540 My name is not Anna at all. Do you understand? 67 00:14:34,680 --> 00:14:37,600 And I was never the Princess D'Istria. 68 00:14:38,360 --> 00:14:41,400 And I have only painful memories of childhood. 69 00:14:41,400 --> 00:14:45,660 I never knew my father, and I do not know who he is. Here... 70 00:14:49,480 --> 00:14:51,520 All this doesn't matter at all. 71 00:14:51,520 --> 00:14:53,980 What is important above all is your personality. 72 00:14:53,980 --> 00:14:57,440 What comes from you is the very fact of your existence. 73 00:14:58,220 --> 00:15:00,100 Don't say that. 74 00:15:03,280 --> 00:15:05,500 On the contrary, you don't understand. 75 00:15:06,280 --> 00:15:08,260 This is much more important than you think. 76 00:15:12,120 --> 00:15:15,100 I want to know what you said to Cynthia yesterday. 77 00:15:15,600 --> 00:15:17,900 Tell me the truth. I am mad? 78 00:15:17,900 --> 00:15:19,500 No, not at all. 79 00:15:19,820 --> 00:15:21,500 Are you sure? 80 00:15:21,920 --> 00:15:24,760 You just have to take care of your nerves. 81 00:15:24,880 --> 00:15:27,040 You have them in an over-excited state. 82 00:15:27,040 --> 00:15:30,320 First of all you need to find balance, 83 00:15:30,320 --> 00:15:31,840 restore equilibrium. 84 00:15:31,840 --> 00:15:34,300 It's simple. Relax 85 00:15:34,680 --> 00:15:36,640 Throw out all the ghosts from this pretty head. 86 00:15:36,640 --> 00:15:39,300 All this is a lie. But I know why. 87 00:15:41,100 --> 00:15:43,820 Because... I'm really mad. 88 00:15:43,820 --> 00:15:45,540 And you just reassure me. 89 00:15:45,540 --> 00:15:47,700 No, don't be foolish. 90 00:15:47,700 --> 00:15:50,720 You just need to relax. “You don't want to understand anything.” 91 00:16:03,100 --> 00:16:04,700 Excuse me. 92 00:16:04,700 --> 00:16:07,520 You see, I don't know how to explain it, 93 00:16:07,520 --> 00:16:10,020 but I need to talk. 94 00:16:10,020 --> 00:16:12,640 And you are the only one who can understand me. 95 00:16:12,640 --> 00:16:16,560 No one, no one but you, understands me. 96 00:16:17,700 --> 00:16:19,520 But what about Cynthia? 97 00:16:24,680 --> 00:16:28,000 Cynthia is not a woman, this is a statue. 98 00:16:28,220 --> 00:16:30,380 Always so cold. 99 00:16:30,580 --> 00:16:35,180 Nothing can touch or touch her heart. 100 00:16:35,340 --> 00:16:39,440 She froze in her beauty and indifference, like an ice queen. 101 00:16:40,020 --> 00:16:43,000 Not a single flaw, not a single gesture... 102 00:16:43,340 --> 00:16:45,000 nothingness. 103 00:16:46,760 --> 00:16:48,460 How did you meet her? 104 00:16:48,980 --> 00:16:51,940 When did your close friendship begin? 105 00:16:51,940 --> 00:16:53,940 Our connection, you say? 106 00:16:55,620 --> 00:16:59,100 Do not think that I have a reason to hide it. 107 00:17:01,580 --> 00:17:04,480 You don't know much about me and my life. 108 00:17:06,940 --> 00:17:08,740 Me with Cynthia 109 00:17:08,740 --> 00:17:11,620 I performed a miserable number of striptease in a nightclub in Zagreb. 110 00:17:11,620 --> 00:17:14,020 And now I don't know who I am or where I am going. 111 00:17:14,200 --> 00:17:18,660 This is monstrous. Reality is intertwined with dreams, and everything turns into a nightmare. 112 00:17:25,000 --> 00:17:26,520 Well, I told you everything. 113 00:17:28,960 --> 00:17:30,960 How to find out where the truth is? 114 00:17:31,160 --> 00:17:33,880 Am I a killer, sadist. 115 00:17:33,880 --> 00:17:36,620 Or is it just a terrible dream that haunts me 116 00:17:36,740 --> 00:17:38,880 intrusively breaking into my dreams? 117 00:17:38,880 --> 00:17:41,940 I am not able to find the answer on my own. 118 00:17:48,100 --> 00:17:49,580 My poor darling. 119 00:17:49,580 --> 00:17:53,300 If I understand correctly, everything is much more serious than I thought. 120 00:17:53,420 --> 00:17:57,020 I have to talk to Cynthia. - Talk to her? About what? 121 00:17:57,640 --> 00:17:59,020 Well... 122 00:17:59,420 --> 00:18:04,600 I need to explain to her that in your condition she can't care for you. 123 00:18:04,920 --> 00:18:08,000 You must undergo a special treatment, 124 00:18:08,000 --> 00:18:12,540 for which special care is required. And you cannot continue to live with her. 125 00:18:12,540 --> 00:18:16,260 - And why? - To diagnose you, 126 00:18:16,260 --> 00:18:19,440 it will be better if you go to the clinic. 127 00:18:19,700 --> 00:18:23,720 And if you stay with Cynthia, it will be unsafe. 128 00:18:23,720 --> 00:18:26,140 Unsafe. What does it mean? 129 00:18:26,140 --> 00:18:28,260 Are you talking about physical danger? 130 00:18:28,380 --> 00:18:32,720 Exactly. I'm sorry, but it's better for you to know. 131 00:18:35,560 --> 00:18:38,640 I'm not completely sure yet, but... 132 00:18:39,220 --> 00:18:43,020 as a doctor, and since you wanted to know, 133 00:18:43,020 --> 00:18:46,400 I prefer to speak frankly with you. 134 00:18:48,900 --> 00:18:50,760 Yes, you are right. 135 00:18:51,900 --> 00:18:53,540 I wanted to know. 136 00:18:54,340 --> 00:18:56,500 We need to talk with Cynthia. 137 00:18:57,260 --> 00:18:59,760 I am ready to follow you. 138 00:19:00,200 --> 00:19:02,560 Tell me what should I do? 139 00:19:54,680 --> 00:19:56,780 A few months ago 140 00:19:56,780 --> 00:20:01,280 I worked at a second-rate nightclub in Zagreb. 141 00:20:02,740 --> 00:20:08,020 I had to entertain the audience as long as possible with a striptease, 142 00:20:08,520 --> 00:20:12,380 which lasted, it seemed to me, for an age. 143 00:20:16,420 --> 00:20:19,300 But the club owner was counting on 144 00:20:19,300 --> 00:20:21,580 that I will take a big half of the evening. 145 00:20:22,200 --> 00:20:24,860 And I always thought that I was in a hurry. 146 00:20:25,840 --> 00:20:29,180 “Anna.” He said. “Undress as you want. 147 00:20:29,180 --> 00:20:31,180 Show them everything you have. 148 00:20:31,400 --> 00:20:33,600 But bit by bit. 149 00:20:33,960 --> 00:20:36,800 And when they consider that you are finished, start over. 150 00:20:36,980 --> 00:20:38,540 Draw out the pleasure. 151 00:20:38,980 --> 00:20:41,060 It excites them, and they drink. 152 00:20:41,060 --> 00:20:42,880 And this is the main thing." 153 00:20:43,920 --> 00:20:46,900 So I did what I could. 154 00:20:47,700 --> 00:20:51,220 I invented voluptuous gestures 155 00:20:51,540 --> 00:20:53,980 eccentric postures. 156 00:20:58,720 --> 00:21:00,060 In short 157 00:21:00,060 --> 00:21:04,960 it seemed to me that day by day I became more and more miserable. 158 00:22:00,600 --> 00:22:04,100 And then one day I noticed her presence. 159 00:22:05,100 --> 00:22:06,980 She sat in the hall 160 00:22:06,980 --> 00:22:10,480 staring at me with her icy gaze. 161 00:22:21,700 --> 00:22:25,720 Despite the smoke that made the air semi-permeable, 162 00:22:25,720 --> 00:22:29,460 I felt her heavy persistent look, 163 00:22:29,860 --> 00:22:32,120 not leaving me for a minute. 164 00:22:36,020 --> 00:22:40,000 It made me feel strange. 165 00:22:40,760 --> 00:22:43,580 I saw only her eyes in the night. 166 00:22:44,100 --> 00:22:48,000 Perhaps for the first time in my life I experienced... 167 00:22:48,140 --> 00:22:51,460 a certain pleasure from my performance. 168 00:22:52,080 --> 00:22:54,680 I slowed down every gesture 169 00:22:55,680 --> 00:22:59,360 accentuated every pose. 170 00:23:52,400 --> 00:23:55,060 She kept her eyes on me. 171 00:23:55,760 --> 00:23:58,620 And I didn't understand how I felt: 172 00:23:58,940 --> 00:24:01,700 enjoyment? 173 00:24:01,820 --> 00:24:06,280 But the pleasure that became anxious, like discomfort. 174 00:24:32,000 --> 00:24:34,180 The next evening she came again. 175 00:24:34,980 --> 00:24:37,580 And again she kept her eyes on me. 176 00:24:38,020 --> 00:24:40,440 Her eyes sparkled like diamonds 177 00:24:40,440 --> 00:24:42,860 in the dimly consecrated hall. 178 00:24:43,820 --> 00:24:46,420 I saw nothing but those eyes. 179 00:24:46,720 --> 00:24:51,060 They were both unreal and annoying for me. 180 00:26:12,200 --> 00:26:16,060 I continued my room on a poorly lit stage, 181 00:26:16,180 --> 00:26:18,340 not really thinking what I'm doing. 182 00:26:18,540 --> 00:26:21,260 For my whole being was bewitched 183 00:26:21,480 --> 00:26:24,480 enslaved to these eyes, sparkling in the dark. 184 00:26:24,480 --> 00:26:26,480 To these eyes of the night. 185 00:27:40,560 --> 00:27:41,900 once 186 00:27:42,320 --> 00:27:45,620 I was surprised to see her in my dressing room 187 00:27:45,620 --> 00:27:48,240 right before the performance. 188 00:27:49,900 --> 00:27:53,760 “I want to offer you something.” - She came to make me an offer. 189 00:27:53,940 --> 00:27:55,040 What? 190 00:27:55,480 --> 00:27:57,920 At first I was wary. 191 00:27:58,120 --> 00:28:00,980 Yes. I want to offer you something. 192 00:28:01,420 --> 00:28:04,620 Congratulations, you are dancing... - Her voice was getting warmer. 193 00:28:04,620 --> 00:28:07,760 “It is only a pity that you...” She did not argue. 194 00:28:08,320 --> 00:28:10,560 She acted like a seductress 195 00:28:10,860 --> 00:28:13,040 insinuating, bewitching. 196 00:28:13,040 --> 00:28:16,020 You must trust me. I will make you a great artist. 197 00:28:16,080 --> 00:28:17,760 Yes, that's the right word. 198 00:28:17,760 --> 00:28:20,760 I felt bewitched. 199 00:28:21,360 --> 00:28:23,940 Naturally, you have to work hard. 200 00:28:24,260 --> 00:28:27,040 Invisible power attracted me to her. 201 00:28:27,360 --> 00:28:29,040 I didn't resist 202 00:28:29,320 --> 00:28:31,900 not really understanding what's wrong with me. 203 00:28:33,180 --> 00:28:34,680 Of course, 204 00:28:34,860 --> 00:28:38,580 she said that she would make me a star, make me work, 205 00:28:38,580 --> 00:28:40,580 that I would certainly succeed. 206 00:28:42,380 --> 00:28:45,680 But I listened to all this in a dream. 207 00:28:46,160 --> 00:28:48,220 In a dream that lasted... 208 00:28:48,220 --> 00:28:51,620 To begin, you will live with me. I have a large house. 209 00:28:51,620 --> 00:28:53,620 I think we'll get along. 210 00:28:55,920 --> 00:28:57,240 Are you interested? 211 00:29:00,060 --> 00:29:02,100 And I followed her to her house. 212 00:29:03,060 --> 00:29:05,600 There she made a long speech. 213 00:29:05,600 --> 00:29:08,000 All the same tone. 214 00:29:08,380 --> 00:29:12,000 She tried to convince me, perhaps with excessive perseverance. 215 00:29:12,000 --> 00:29:14,840 What, do you think it's enough to undress... 216 00:29:14,840 --> 00:29:17,940 I listened to her, but very passively. 217 00:29:18,180 --> 00:29:21,060 Suddenly the charm had disappeared. 218 00:29:22,560 --> 00:29:24,880 Was it a force of my will? 219 00:29:24,880 --> 00:29:27,500 Or, conversely, a lack of courage? 220 00:29:27,600 --> 00:29:30,180 A manifestation of habitual weakness? 221 00:29:30,940 --> 00:29:34,220 It seemed to me that I should remain what I was 222 00:29:34,220 --> 00:29:36,220 do not change anything in your life. 223 00:29:36,220 --> 00:29:39,220 - Don't you want... - Before turning the page, 224 00:29:39,360 --> 00:29:42,000 I hesitated. And contrary to myself, 225 00:29:42,000 --> 00:29:46,500 my subconscious was struggling with Cynthia's beautiful promises. 226 00:29:47,400 --> 00:29:50,760 Instead of persuading, she suddenly began to rebuke me. 227 00:29:50,760 --> 00:29:52,900 My head was spinning. 228 00:29:54,740 --> 00:29:59,220 The next day, I again appeared on the stage of this grubby cabaret. 229 00:29:59,760 --> 00:30:03,320 I was worried, excited... 230 00:30:04,440 --> 00:30:06,460 And I had reasons for that. 231 00:30:06,960 --> 00:30:09,420 For almost from the very beginning of my striptease, 232 00:30:09,420 --> 00:30:13,020 and as in previous evenings, I discovered in the night 233 00:30:13,020 --> 00:30:16,180 Cynthia's eyes that were fixed on me. 234 00:30:16,180 --> 00:30:20,060 I was defeated, I knew that everything was over, that I had to agree to everything. 235 00:30:20,480 --> 00:30:22,700 Listen, Anna, I won't get angry. 236 00:30:22,700 --> 00:30:26,260 You have to understand well... - This time the tone has changed. 237 00:30:26,780 --> 00:30:28,800 She became stiff 238 00:30:29,100 --> 00:30:31,480 ironic, galling. 239 00:30:32,260 --> 00:30:33,860 Know that I understood everything... 240 00:30:33,860 --> 00:30:35,740 I was to blame. 241 00:30:35,740 --> 00:30:38,960 Guilty of not giving up before. 242 00:30:40,260 --> 00:30:44,200 I should have been rudely punished, subjugated. 243 00:30:48,980 --> 00:30:50,440 And since then 244 00:30:50,680 --> 00:30:53,740 it seems to me that I exist only thanks to her 245 00:30:53,940 --> 00:30:55,420 and for her. 246 00:31:02,620 --> 00:31:06,900 Anna, don't you know that I'm here next to you? 247 00:31:07,200 --> 00:31:09,620 I wanted... yes, I wanted 248 00:31:09,620 --> 00:31:12,380 teach you to be who you became 249 00:31:12,380 --> 00:31:14,680 submissive, as it is now. 250 00:34:29,420 --> 00:34:32,620 And then strange dreams began to come to me: 251 00:34:32,780 --> 00:34:36,620 often Cynthia appeared in them and talked to me. 252 00:34:37,300 --> 00:34:41,180 Big birds also flew silently. 253 00:35:36,380 --> 00:35:40,380 And always silence surrounded me 254 00:35:41,220 --> 00:35:43,180 drowning out my steps 255 00:35:43,180 --> 00:35:46,380 in this too spacious house. 256 00:35:47,380 --> 00:35:50,200 I had the feeling that I was living somewhere else 257 00:35:50,480 --> 00:35:54,600 in another life, in an unknown world. 258 00:35:55,840 --> 00:35:57,740 And every moment 259 00:35:57,960 --> 00:36:01,080 the temptation to fall asleep 260 00:36:01,560 --> 00:36:04,140 not knowing, I'm sleeping already 261 00:36:04,240 --> 00:36:06,120 or still awake. 262 00:38:31,120 --> 00:38:34,240 Hello, doctor? This is Cynthia Robin. 263 00:38:35,420 --> 00:38:37,620 Come as soon as possible. 264 00:39:23,600 --> 00:39:26,020 Hello. Are you Anna D'Istria? 265 00:39:27,120 --> 00:39:28,860 I am Dr. Vikas. 266 00:39:30,060 --> 00:39:32,740 How are you feeling? - Well. And you? 267 00:39:33,920 --> 00:39:35,580 Aren't you sick? 268 00:39:36,800 --> 00:39:38,560 Not at all. Who told you that? 269 00:39:38,680 --> 00:39:42,480 You are Cynthia Robin's friend? - Yes, me, what is wrong? 270 00:39:43,040 --> 00:39:46,920 Cynthia called me early in the morning, very worried... 271 00:39:46,920 --> 00:39:48,900 because of your nerves. 272 00:39:51,200 --> 00:39:53,760 I didn't know that she knew how to worry. 273 00:39:53,760 --> 00:39:57,120 No, I just had a nightmare that night, that's all. 274 00:39:57,420 --> 00:40:01,480 - If so, does it make sense to worry? - Yes, it makes no sense. 275 00:40:02,300 --> 00:40:04,840 In any case, I'm happy that... 276 00:40:07,040 --> 00:40:08,860 Thank you for inviting me 277 00:40:08,960 --> 00:40:11,700 but next time, choose a moment not in my office hours. 278 00:40:11,700 --> 00:40:13,120 Rebuke accepted. 279 00:40:13,320 --> 00:40:16,420 Excuse me, but I heard your conversation. 280 00:40:16,520 --> 00:40:18,960 And what do you want? Sorry, but this is normal. 281 00:40:18,960 --> 00:40:21,240 I thought it was much more serious. 282 00:40:22,180 --> 00:40:24,080 I wish I hadn't said anything. 283 00:40:24,160 --> 00:40:26,080 I am such an altruist. 284 00:40:26,820 --> 00:40:28,720 Cynthia, I was joking. 285 00:40:28,720 --> 00:40:30,840 On the contrary, I'm glad that everything is fine. 286 00:40:47,680 --> 00:40:49,480 I want you to come with me. 287 00:41:26,000 --> 00:41:29,200 You enjoy humiliating me? 288 00:41:29,340 --> 00:41:32,240 By saying that I act like a maniac. 289 00:41:32,240 --> 00:41:33,880 I did not say that. 290 00:41:36,160 --> 00:41:38,500 This is exactly what you told the doctor. 291 00:41:38,500 --> 00:41:40,160 I heard everything. 292 00:41:41,040 --> 00:41:43,260 You do not want to admit that you feel. 293 00:41:45,120 --> 00:41:48,800 "Doctor, there was no point in bothering you." 294 00:41:50,180 --> 00:41:53,980 Meanwhile, last night you acted like a dangerous psychopath. 295 00:41:54,180 --> 00:41:57,840 You cried and yelled that you killed a man with a spear. 296 00:41:58,760 --> 00:42:00,640 And that there was blood everywhere. 297 00:42:00,980 --> 00:42:03,800 - No that's not true. - Here is how? Do you think I'm a liar? 298 00:42:07,780 --> 00:42:10,140 Let me go, leave me alone. 299 00:42:10,340 --> 00:42:12,140 I will tame you. 300 00:42:12,820 --> 00:42:15,000 I will teach you to obey. 301 00:42:26,280 --> 00:42:30,080 Cynthia, please let me go, please. 302 00:42:32,600 --> 00:42:34,080 Have pity on me. 303 00:43:11,460 --> 00:43:13,820 Open up. 304 00:45:01,180 --> 00:45:03,120 Awake from sleep 305 00:45:05,840 --> 00:45:08,460 go towards the light 306 00:45:08,660 --> 00:45:12,860 through the long corridor of the past... 307 00:45:14,540 --> 00:45:17,620 Death and pleasure 308 00:45:18,520 --> 00:45:20,800 hold out my hand 309 00:45:21,520 --> 00:45:25,400 irresistibly attract me... 310 00:46:00,460 --> 00:46:04,260 Meet people who seem familiar to me... 311 00:46:06,040 --> 00:46:08,920 and which I have never seen before. 312 00:54:40,620 --> 00:54:43,080 Listen, how long will it last? 313 00:54:43,340 --> 00:54:45,560 Will you get this money or not? 314 00:54:45,780 --> 00:54:49,440 - We have to wait. - I know you say that all the time. 315 00:54:49,660 --> 00:54:51,900 We are sitting here and watching. 316 00:54:58,220 --> 00:54:59,540 How boring. 317 00:54:59,840 --> 00:55:02,580 How do you manage to stay so calm? 318 00:55:03,440 --> 00:55:05,260 As you can see, I'm patient. 319 00:55:05,700 --> 00:55:09,200 Only a few days, and we will receive this money. 320 00:55:10,660 --> 00:55:12,800 We will have a lot of money. 321 00:55:12,800 --> 00:55:15,560 Do you see me with all these millions? 322 00:55:16,120 --> 00:55:18,580 What will we do with them? 323 00:55:19,300 --> 00:55:21,200 What will you buy me? 324 00:55:21,620 --> 00:55:23,600 I want so much. 325 00:55:23,600 --> 00:55:26,460 I want everything, even the most expensive. 326 00:55:26,460 --> 00:55:30,060 By the way, I hope, having received the money, you will not leave me? 327 00:55:37,760 --> 00:55:39,800 You do not look very well. 328 00:55:40,820 --> 00:55:42,320 Do you eat well? 329 00:55:42,320 --> 00:55:44,520 Recently, I have no appetite at all. 330 00:55:44,740 --> 00:55:46,980 Do you feel depressed? 331 00:55:48,640 --> 00:55:51,220 Why doesn't she want to see me in her bedroom anymore? 332 00:55:51,220 --> 00:55:53,960 In this bedroom you will be more comfortable. 333 00:55:55,220 --> 00:55:57,140 I think she is afraid of me. 334 00:55:59,040 --> 00:56:00,420 You are a bad girl. 335 00:56:00,520 --> 00:56:03,820 You are able with a wave of a magic wand to turn your girlfriend 336 00:56:03,820 --> 00:56:07,840 in a terrible pink pig. 337 00:56:08,640 --> 00:56:13,140 But seriously, I advise you to get up and go for a walk. 338 00:56:13,340 --> 00:56:16,140 - Is it not dangerous for me? - Very dangerous. 339 00:56:16,500 --> 00:56:19,960 All the men you meet will fall in love with you right away. 340 00:56:20,260 --> 00:56:22,260 And kidnapped. 341 00:56:30,420 --> 00:56:31,820 Until tomorrow morning. 342 00:56:35,840 --> 00:56:38,280 Paul wait. I need to tell you a few words. 343 00:56:52,840 --> 00:56:54,240 Follow me. 344 00:57:31,720 --> 00:57:34,320 Doctor. Wait for me. 345 00:57:34,480 --> 00:57:35,900 What? 346 00:57:35,900 --> 00:57:38,440 - May I come with you? - With pleasure. 347 00:57:40,480 --> 00:57:43,180 - Are you going to town? - And where else? 348 00:57:45,340 --> 00:57:46,840 Let's go faster. 349 00:58:01,900 --> 00:58:03,840 What a wonderful day. 350 00:58:07,640 --> 00:58:09,520 I need to tell you something. 351 00:58:09,940 --> 00:58:12,460 Something funny, I think. 352 00:58:15,440 --> 00:58:18,120 I got away from Cynthia secretly. 353 00:58:18,120 --> 00:58:20,360 You can't be angry with me - I was suffocating. 354 00:58:20,360 --> 00:58:22,800 You are worse than a child. 355 00:58:24,260 --> 00:58:26,780 I wanted to see people, talk to them... 356 00:58:34,060 --> 00:58:37,800 Do you think I'm completely mad? - Why do you think so? 357 00:58:41,760 --> 00:58:44,260 Cynthia thinks so, but this is idiocy. 358 00:58:45,300 --> 00:58:47,040 I know that I'm not mad. 359 00:58:49,940 --> 00:58:52,220 Then why are you so worried? 360 00:58:56,280 --> 00:59:00,020 Because... I'm afraid at night. 361 00:59:00,020 --> 00:59:02,020 I have strange dreams. 362 00:59:02,020 --> 00:59:05,280 Sometimes I wake up and in the darkness of my bedroom 363 00:59:05,880 --> 00:59:08,100 I distinguish sinister figures 364 00:59:08,980 --> 00:59:12,140 and the feeling that I saw them in a dream. 365 00:59:12,420 --> 00:59:14,540 And I don't know whether it is a dream or a reality. 366 00:59:14,540 --> 00:59:16,380 But I do terrible things. 367 00:59:16,380 --> 00:59:18,180 Poor Anna. 368 00:59:18,360 --> 00:59:20,180 But when the dawn comes 369 00:59:24,280 --> 00:59:25,900 the sun... 370 00:59:26,900 --> 00:59:29,340 sounds of outer life... 371 00:59:30,960 --> 00:59:33,540 birdsong, dogs barking... 372 00:59:37,300 --> 00:59:38,840 Everything becomes the same. 373 00:59:41,320 --> 00:59:44,740 A terrible night is gradually erasing... 374 00:59:46,300 --> 00:59:47,960 The voltage goes away 375 00:59:48,900 --> 00:59:50,680 and I relax finally. 376 00:59:53,840 --> 00:59:56,920 Doctor, do you believe that I'm insane? 377 00:59:58,180 --> 01:00:01,240 I want you to answer frankly. 378 01:00:01,660 --> 01:00:03,600 I am mad. 379 01:00:05,960 --> 01:00:09,060 I understand: you do not want to talk. 380 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 You think me mad too. 381 01:00:15,640 --> 01:00:17,400 No, what are you. 382 01:00:18,420 --> 01:00:20,220 Your sane. 383 01:00:21,600 --> 01:00:23,260 You're right. 384 01:00:23,820 --> 01:00:26,220 I'll no longer pester you with questions. 385 01:00:27,140 --> 01:00:28,900 What are you, Anna. 386 01:00:29,420 --> 01:00:32,540 I think you better go home. 387 01:00:32,720 --> 01:00:38,000 You must understand that Cynthia can also worry. 388 01:00:38,700 --> 01:00:40,000 I know. 389 01:00:47,540 --> 01:00:49,900 And I want to tell you one more thing: 390 01:00:49,900 --> 01:00:52,820 you have no reason to be afraid of anyone. 391 01:00:53,100 --> 01:00:55,540 From now on, we should talk more often. 392 01:00:55,680 --> 01:00:57,540 And for a specific purpose: 393 01:00:57,660 --> 01:01:01,160 Firstly, to relieve you of your nervous tension. 394 01:01:01,300 --> 01:01:04,820 And then together we will find the cause of your problem. 395 01:01:06,020 --> 01:01:07,580 Now go. 396 01:01:08,460 --> 01:01:11,040 Don't torture yourself anymore, return home. 397 01:01:21,320 --> 01:01:24,380 I'll go home. I'll keep calm. 398 01:03:09,120 --> 01:03:11,960 Well, Anna? Do you want to join? 399 01:03:12,100 --> 01:03:13,540 Come on. 400 01:03:14,340 --> 01:03:15,640 Whore. 401 01:04:22,060 --> 01:04:23,900 What are you doing here? 402 01:04:25,440 --> 01:04:27,860 Waiting for you. 403 01:04:28,120 --> 01:04:30,340 What for? And where is Cynthia? 404 01:04:30,840 --> 01:04:32,220 She is sleeping. 405 01:04:32,400 --> 01:04:34,940 Here it is, it's true. 406 01:04:35,840 --> 01:04:39,660 You can give her the most passionate passion 407 01:04:40,100 --> 01:04:42,300 the most tender caresses 408 01:04:42,480 --> 01:04:45,260 the most voluptuous moments 409 01:04:45,260 --> 01:04:47,480 but when you reach the summit, 410 01:04:47,680 --> 01:04:49,980 the next minute 411 01:04:50,180 --> 01:04:52,760 forgetting everything and dying of fatigue, 412 01:04:52,760 --> 01:04:55,120 she stretches, closes her eyes 413 01:04:55,280 --> 01:04:57,120 and falls asleep. 414 01:04:58,720 --> 01:05:00,520 But this is not my style. 415 01:05:00,920 --> 01:05:02,520 I enjoy making love 416 01:05:02,520 --> 01:05:05,040 but then I want to jump out the window, 417 01:05:05,040 --> 01:05:10,980 run along the roofs, clutching a pretty little hand in his palm. 418 01:05:12,720 --> 01:05:14,820 I hope you understand me? 419 01:05:18,320 --> 01:05:19,960 For example, if you want, 420 01:05:19,960 --> 01:05:23,640 I would like to run in the moonlight, holding your hand in mine. 421 01:05:24,240 --> 01:05:27,480 I had no idea that you are such a poet. 422 01:05:27,980 --> 01:05:30,780 Would you like a part in my play? 423 01:05:32,800 --> 01:05:36,060 Cynthia told me that you are a talented artist. 424 01:05:36,620 --> 01:05:38,460 That's not entirely accurate. 425 01:05:38,460 --> 01:05:40,920 I'm just a stripper. 426 01:05:41,080 --> 01:05:43,480 As you know, it's a simple genre. 427 01:05:44,040 --> 01:05:46,200 There is no need to be an actress. 428 01:05:49,920 --> 01:05:53,720 You forget that here I am, and I know how to be a magician. 429 01:05:53,720 --> 01:05:55,480 And everything will change. 430 01:05:55,800 --> 01:05:58,360 Everything will become transparent and clear, like your eyes. 431 01:05:59,860 --> 01:06:01,280 Follow me. 432 01:06:01,280 --> 01:06:04,840 A wonderful world awaits you behind this door. 433 01:06:05,980 --> 01:06:07,440 You see? 434 01:06:07,780 --> 01:06:10,640 This is the constellation Ursa Major. 435 01:06:12,400 --> 01:06:16,040 The dark mass around us is the mountains. 436 01:06:17,160 --> 01:06:19,480 Their peaks dive into the sea. 437 01:06:20,060 --> 01:06:23,000 The waves will soon sparkle in the moonlight. 438 01:06:23,180 --> 01:06:25,880 The world belongs to us, nothing holds us back. 439 01:06:27,220 --> 01:06:31,580 Look. Look with all your eyes at this extravaganza. 440 01:06:32,480 --> 01:06:33,840 Lightning. 441 01:06:34,620 --> 01:06:36,480 Tell me, aren't you afraid? 442 01:06:36,740 --> 01:06:38,960 She just shows us the way 443 01:06:40,500 --> 01:06:43,560 to the paradise that awaits us. 444 01:06:43,920 --> 01:06:47,180 Look, the sun is rising. How beautiful it is. 445 01:06:47,420 --> 01:06:50,460 And now we enter the twilight grotto. 446 01:06:51,320 --> 01:06:53,400 Do not be afraid, we will still see the light. 447 01:06:53,400 --> 01:06:54,980 And the sun. 448 01:06:55,500 --> 01:06:57,400 And it will shine again. 449 01:07:01,440 --> 01:07:03,020 Only for us. 450 01:07:09,240 --> 01:07:11,620 We are everywhere and nowhere. 451 01:07:12,500 --> 01:07:15,580 We can love each other. The whole world belongs to us. 452 01:07:16,620 --> 01:07:19,400 Let me lead you along the path of enjoyment. 453 01:07:20,400 --> 01:07:23,260 - What about the rest? - They don't exist. 454 01:07:36,300 --> 01:07:38,260 There is only the two of us. 455 01:07:41,300 --> 01:07:45,240 Let's go to. We need to hurry because they are waiting for us. 456 01:07:59,640 --> 01:08:02,460 This is a very beautiful piece for the piano. Sounds like Terence Powell. 457 01:08:02,460 --> 01:08:04,140 Do you like the cinema too? 458 01:08:04,280 --> 01:08:07,440 Loved when it allowed us to escape from everyday life, 459 01:08:07,440 --> 01:08:10,000 opening the doors of the enchanting world. 460 01:08:11,600 --> 01:08:13,140 I understand you. 461 01:08:15,480 --> 01:08:17,860 For this is exactly what happened to me. 462 01:08:17,860 --> 01:08:20,780 It's enough to trust and let yourself be carried away, 463 01:08:20,780 --> 01:08:24,800 and we open the way that alone we would never dare to go. 464 01:08:24,800 --> 01:08:26,460 I know. 465 01:08:30,540 --> 01:08:32,640 Take me away forever. 466 01:10:41,640 --> 01:10:44,740 And now he's dead too. 467 01:10:45,440 --> 01:10:48,100 Like me... like all of us. 468 01:11:09,400 --> 01:11:11,460 They are here again. 469 01:11:12,440 --> 01:11:13,960 What for? 470 01:11:15,460 --> 01:11:17,160 What do they want from me? 471 01:11:40,560 --> 01:11:42,620 And still this silence... 472 01:11:42,960 --> 01:11:44,900 I don't know why, but... 473 01:11:45,800 --> 01:11:48,540 it seems to me that everything that surrounds me 474 01:11:48,900 --> 01:11:52,020 suddenly took on different proportions, 475 01:11:52,400 --> 01:11:54,540 another dimension. 476 01:12:34,780 --> 01:12:37,400 I think our day has come. 477 01:12:37,400 --> 01:12:39,400 It seems the last hour has come. 478 01:12:39,900 --> 01:12:41,720 We will get the money. 479 01:12:44,240 --> 01:12:46,180 And we will immediately fly to Brazil? 480 01:12:46,180 --> 01:12:47,660 Of course. 481 01:12:47,660 --> 01:12:50,100 And will you buy me everything I ask? 482 01:12:52,820 --> 01:12:56,260 Well, yes, of course. I already told you. 483 01:12:56,720 --> 01:12:59,340 You see, you just have to be able to wait. 484 01:13:01,540 --> 01:13:04,700 But what did you do to get so much money? 485 01:13:04,700 --> 01:13:08,580 If you want to know, we managed to rob a jewellery store. 486 01:13:13,080 --> 01:13:15,000 Now I understand. 487 01:13:16,140 --> 01:13:18,940 They had jewellery, they had to sell them. 488 01:13:20,960 --> 01:13:24,420 But because of the police, they could not be thrown too quickly to the market. 489 01:13:35,260 --> 01:13:39,440 How lucky I was to meet you so on time. 490 01:13:47,480 --> 01:13:51,100 You are the most amazing man I have ever known. 491 01:14:53,960 --> 01:14:57,720 No, I don't want anymore. Everything is getting too terrible. 492 01:14:57,720 --> 01:14:59,720 We have gone too far. 493 01:14:59,720 --> 01:15:01,720 We need to find some way out. 494 01:15:01,820 --> 01:15:03,720 Come on. 495 01:15:04,800 --> 01:15:09,300 It was necessary to think about morality earlier. 496 01:15:09,300 --> 01:15:11,740 You agreed that we would go far. 497 01:15:12,580 --> 01:15:15,720 But I could not think so much. 498 01:15:19,740 --> 01:15:23,620 Yes you are right. But what does that change? 499 01:15:24,140 --> 01:15:27,920 Listen, Cynthia, at least give me an injection. 500 01:15:28,100 --> 01:15:30,600 She must be able to get out of this hell. 501 01:15:30,920 --> 01:15:34,740 And so that everyone understands that she is not mad. 502 01:15:34,940 --> 01:15:38,640 Then everyone will quickly understand that she committed crimes under hypnosis, 503 01:15:38,640 --> 01:15:42,180 and as a result, you and I will end up in jail. 504 01:15:42,320 --> 01:15:46,460 On the contrary, tell yourself that she just removed our last accomplice. 505 01:15:47,360 --> 01:15:49,720 Thus, we no longer have to share with anyone. 506 01:15:49,720 --> 01:15:52,740 - I will not be able to live with it... - You shouldn't be so vain. 507 01:15:53,760 --> 01:15:56,040 You know very well 508 01:15:56,660 --> 01:15:58,880 that we do not care about the others. 509 01:15:59,160 --> 01:16:01,740 No one would ever think 510 01:16:01,740 --> 01:16:05,640 that the real culprit is none other than Dr. Vikas. 511 01:16:06,620 --> 01:16:08,540 Come, calm yourself. 512 01:16:11,620 --> 01:16:13,340 You will see, 513 01:16:13,500 --> 01:16:16,240 I will be able to help you quickly forget everything. 514 01:16:16,460 --> 01:16:18,240 Loving you. 515 01:16:18,700 --> 01:16:21,860 You do not believe that your life will be beautiful again? 516 01:16:23,240 --> 01:16:26,860 In my arms you will find peace again 517 01:16:26,860 --> 01:16:28,980 and well-deserved happiness. 518 01:16:29,120 --> 01:16:31,160 In a week you will forget about it and think. 519 01:16:31,160 --> 01:16:33,160 I do not know what is happening with me... 520 01:16:35,800 --> 01:16:39,080 No one will ever discover our secret. 521 01:16:45,500 --> 01:16:49,140 Come to me, my love, kiss me. 522 01:16:54,960 --> 01:16:58,060 Forgive me. - Kiss Me... 523 01:17:04,900 --> 01:17:07,720 You are foolish, so reproach yourself. 524 01:17:18,980 --> 01:17:24,160 I mourn before heaven all who die every day. 525 01:17:24,440 --> 01:17:27,480 I pray for souls in distress 526 01:17:27,960 --> 01:17:31,600 for all those who do not know compassion. 527 01:17:33,000 --> 01:17:35,260 For the missing children, 528 01:17:36,420 --> 01:17:41,180 for all those who are tortured, shot... 529 01:17:42,620 --> 01:17:47,280 I pray for those who crave justice 530 01:17:47,520 --> 01:17:52,000 love, life, freedom. 531 01:17:53,000 --> 01:17:57,360 For all who suffer in this world. 532 01:18:53,360 --> 01:18:55,480 You're right. You are everything to me. 533 01:18:56,360 --> 01:18:59,640 - Kiss Me. - I love you. 534 01:19:00,380 --> 01:19:03,080 - I love you. - - I love you, too. 535 01:19:05,000 --> 01:19:09,920 I shed tears on the ashes of those burnt alive 536 01:19:11,260 --> 01:19:14,200 I cry for the cries of the dead 537 01:19:14,200 --> 01:19:17,500 lost in the infinity of space. 538 01:19:36,420 --> 01:19:40,500 I mourn the blood I have shed. 539 01:19:46,520 --> 01:19:49,580 I mourn my dreams 540 01:19:49,740 --> 01:19:54,460 about happiness, joy and the sun. 541 01:20:29,820 --> 01:20:31,620 Finally. 542 01:20:32,360 --> 01:20:34,360 It remains only to call the police. 543 01:20:34,540 --> 01:20:36,800 Perfect death. 544 01:20:57,760 --> 01:21:00,120 This is Dr. Paul Vikas. Come soon. 545 01:21:00,120 --> 01:21:02,440 My patient killed herself due to nervous depression. 546 01:21:02,840 --> 01:21:05,680 Acacia Ave. 14, Villa Cynthia. 547 01:21:05,680 --> 01:21:07,960 Yes, of course, I will wait for the inspector. 548 01:21:12,780 --> 01:21:14,760 One more thing more: 549 01:21:15,600 --> 01:21:17,720 don't forget what you have to do with the body 550 01:21:17,720 --> 01:21:20,320 so that the police have no doubts. 551 01:21:21,200 --> 01:21:22,740 The evidence is clear: 552 01:21:22,740 --> 01:21:26,180 it was a schizophrenic pervert who became a killer. 553 01:21:32,280 --> 01:21:34,340 How hungry I am. 554 01:21:36,000 --> 01:21:37,920 I'll go see what remains of the food. 555 01:23:02,860 --> 01:23:04,680 Why do you have such a strange look? 556 01:23:05,860 --> 01:23:07,540 Paul, what's wrong with you? 557 01:23:08,060 --> 01:23:10,780 Don't start your nonsense again 558 01:23:11,180 --> 01:23:13,040 Do you hear what I am telling you? 559 01:23:14,300 --> 01:23:15,800 She is dead. 560 01:23:17,340 --> 01:23:19,460 And we killed her. 561 01:23:19,780 --> 01:23:22,740 Blood continues to flow from her mouth. 562 01:23:24,840 --> 01:23:27,720 As you can see, Monsieur suddenly embraced a strange sensitivity? 563 01:23:27,720 --> 01:23:30,700 In vain you took such a tone, because now I have decided. 564 01:23:30,700 --> 01:23:32,180 I want you to explain. 565 01:23:32,180 --> 01:23:34,760 Do you think that you are always the strongest? 566 01:23:34,980 --> 01:23:36,760 What do you decide? 567 01:23:37,580 --> 01:23:41,280 Just know that this has come to an end, because I no longer obey you. 568 01:23:41,820 --> 01:23:44,460 I am free, understand? 569 01:23:44,960 --> 01:23:48,200 Are you? So what? You have always been free. 570 01:23:49,200 --> 01:23:53,700 When the police are here, everything will become clear. 571 01:23:54,180 --> 01:23:56,420 As you can see, this time I made a decision. 572 01:23:56,420 --> 01:24:00,500 I'll tell them the truth, understand? All the truth. 573 01:24:01,640 --> 01:24:02,940 But... 574 01:24:03,600 --> 01:24:05,460 Are you insane? 575 01:24:07,680 --> 01:24:10,620 Insane, yes - but before, when I obeyed you. 576 01:24:10,620 --> 01:24:12,180 I want to leave. 577 01:24:19,480 --> 01:24:21,680 Let me go. 43229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.