Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,600 --> 00:02:10,840
They were here again, indifferent
witnesses to my pain.
2
00:02:11,040 --> 00:02:15,700
I knew that I would find
peace only after they disappear.
3
00:02:15,800 --> 00:02:18,680
Their presence was a
harbinger of misfortune.
4
00:02:18,860 --> 00:02:20,560
Or death...
5
00:02:23,000 --> 00:02:24,580
No, not that..
6
00:02:26,280 --> 00:02:27,800
I don't want that.
7
00:02:29,220 --> 00:02:30,480
Not that.
8
00:07:05,680 --> 00:07:07,160
Do you feel bad?
9
00:07:08,900 --> 00:07:10,520
Yes. After all, they returned.
10
00:07:10,520 --> 00:07:13,160
And this time I'm sure.
- What are you saying?
11
00:07:14,240 --> 00:07:16,900
You had a nightmare,
darling. That's clear enough.
12
00:07:19,320 --> 00:07:22,380
No, I assure you,
it was not a dream.
13
00:07:22,600 --> 00:07:26,100
Come on, get out of
there. It's all over now.
14
00:07:26,980 --> 00:07:29,880
Pull yourself together, don't
be afraid, I'm here with you.
15
00:07:32,780 --> 00:07:37,780
Listen, the corpse of a man was lying
next to me, and my hands were in his blood.
16
00:07:39,140 --> 00:07:42,900
You tell me it's over,
but I will never forget that.
17
00:07:42,900 --> 00:07:45,200
My hands were covered in blood.
18
00:07:48,780 --> 00:07:51,100
Well what are you, what
are you, calm down, dear.
19
00:07:51,340 --> 00:07:53,920
Come, Anna.
20
00:07:55,840 --> 00:07:58,200
Try to be reasonable. Listen,
21
00:07:58,560 --> 00:08:00,200
this is what we will do.
22
00:08:00,380 --> 00:08:02,960
You lie down and relax.
23
00:08:02,960 --> 00:08:04,960
And I'll come now.
24
00:08:28,840 --> 00:08:30,540
Careful, she woke up.
25
00:08:31,160 --> 00:08:32,540
What's new?
26
00:08:32,540 --> 00:08:34,540
You know, she really bothers me.
27
00:08:35,040 --> 00:08:38,100
And what's bad, her hallucinations
are becoming more frequent.
28
00:08:38,240 --> 00:08:40,800
Does she take
her pills regularly?
29
00:08:40,800 --> 00:08:44,940
Well... you see, I have a feeling
that these pills don't help her.
30
00:08:45,700 --> 00:08:49,200
Perhaps you should think about
sending her to a psychiatric clinic,
31
00:08:49,200 --> 00:08:52,000
to be watched there?
- No, for her it will be terrible.
32
00:08:52,000 --> 00:08:53,580
But this is the only way.
33
00:08:53,580 --> 00:08:56,700
Here I can only treat her
nerves, give a sedative, no more.
34
00:08:56,700 --> 00:08:59,560
And by what you tell,
it's about a mental illness,
35
00:08:59,560 --> 00:09:03,080
requiring special care.
- You want to say that Anna is mad?
36
00:09:03,080 --> 00:09:06,640
I don't know anything yet. It is necessary
that she undergo a full examination.
37
00:09:06,640 --> 00:09:09,480
I have to go. I'll come in tomorrow.
38
00:09:09,660 --> 00:09:12,660
In the meantime, let him take
this sedative every two hours.
39
00:09:12,660 --> 00:09:15,720
But be careful: only two drops at
a time with a glass of warm milk.
40
00:09:15,720 --> 00:09:18,460
Call me. And
so - until tomorrow.
41
00:09:50,820 --> 00:09:52,360
Doctor, wait.
42
00:09:53,200 --> 00:09:54,900
Listen to me, doctor.
43
00:09:56,020 --> 00:09:58,800
What are you doing
here? Come home now.
44
00:09:58,840 --> 00:10:00,740
I need to talk
to you in private.
45
00:10:00,740 --> 00:10:02,700
No, this is not possible
right now. Go home.
46
00:10:02,920 --> 00:10:06,180
Wait. I want to meet with
you tomorrow at the clinic.
47
00:10:06,180 --> 00:10:08,240
- Not. - Why not?
48
00:10:08,240 --> 00:10:09,760
Because I won't be there.
49
00:10:09,760 --> 00:10:13,720
But if you want, we can meet
at St. Tores Chapel at 11 o'clock.
50
00:10:13,720 --> 00:10:16,060
Be punctual, I will
wait for you inside.
51
00:10:16,240 --> 00:10:18,060
I'll be in time.
52
00:10:49,520 --> 00:10:51,240
Are you calm now?
53
00:10:57,120 --> 00:10:58,540
Are you sure?
54
00:12:10,580 --> 00:12:12,600
If you want, I will
wait for you outside.
55
00:12:12,600 --> 00:12:15,380
No, I need a couple more minutes.
56
00:12:25,380 --> 00:12:29,540
Are you religious? I
would think the opposite.
57
00:12:29,960 --> 00:12:33,120
Usually, really, people are
mistaken on my account.
58
00:12:36,640 --> 00:12:40,920
And, you know, I know you
better than you can know yourself.
59
00:12:41,200 --> 00:12:44,280
And this is normal, because I
am your attending physician.
60
00:12:56,440 --> 00:12:58,020
Do you want to leave?
61
00:13:57,440 --> 00:13:58,840
Calm yourself.
62
00:14:01,860 --> 00:14:03,780
What is the matter with you?
63
00:14:13,860 --> 00:14:17,780
This is the first time I've
see you in this state, Anna.
64
00:14:21,560 --> 00:14:25,300
Enough is enough. I beg
you, calm down, Anna.
65
00:14:27,440 --> 00:14:30,980
No, Anna... No, listen...
66
00:14:30,980 --> 00:14:34,540
My name is not Anna at
all. Do you understand?
67
00:14:34,680 --> 00:14:37,600
And I was never
the Princess D'Istria.
68
00:14:38,360 --> 00:14:41,400
And I have only painful
memories of childhood.
69
00:14:41,400 --> 00:14:45,660
I never knew my father, and I
do not know who he is. Here...
70
00:14:49,480 --> 00:14:51,520
All this doesn't matter at all.
71
00:14:51,520 --> 00:14:53,980
What is important above
all is your personality.
72
00:14:53,980 --> 00:14:57,440
What comes from you is
the very fact of your existence.
73
00:14:58,220 --> 00:15:00,100
Don't say that.
74
00:15:03,280 --> 00:15:05,500
On the contrary, you don't understand.
75
00:15:06,280 --> 00:15:08,260
This is much more
important than you think.
76
00:15:12,120 --> 00:15:15,100
I want to know what you
said to Cynthia yesterday.
77
00:15:15,600 --> 00:15:17,900
Tell me the truth. I am mad?
78
00:15:17,900 --> 00:15:19,500
No, not at all.
79
00:15:19,820 --> 00:15:21,500
Are you sure?
80
00:15:21,920 --> 00:15:24,760
You just have to take
care of your nerves.
81
00:15:24,880 --> 00:15:27,040
You have them in
an over-excited state.
82
00:15:27,040 --> 00:15:30,320
First of all you
need to find balance,
83
00:15:30,320 --> 00:15:31,840
restore equilibrium.
84
00:15:31,840 --> 00:15:34,300
It's simple. Relax
85
00:15:34,680 --> 00:15:36,640
Throw out all the ghosts
from this pretty head.
86
00:15:36,640 --> 00:15:39,300
All this is a lie.
But I know why.
87
00:15:41,100 --> 00:15:43,820
Because...
I'm really mad.
88
00:15:43,820 --> 00:15:45,540
And you just reassure me.
89
00:15:45,540 --> 00:15:47,700
No, don't be foolish.
90
00:15:47,700 --> 00:15:50,720
You just need to relax. “You
don't want to understand anything.”
91
00:16:03,100 --> 00:16:04,700
Excuse me.
92
00:16:04,700 --> 00:16:07,520
You see, I don't
know how to explain it,
93
00:16:07,520 --> 00:16:10,020
but I need to talk.
94
00:16:10,020 --> 00:16:12,640
And you are the only one
who can understand me.
95
00:16:12,640 --> 00:16:16,560
No one, no one but
you, understands me.
96
00:16:17,700 --> 00:16:19,520
But what about Cynthia?
97
00:16:24,680 --> 00:16:28,000
Cynthia is not a
woman, this is a statue.
98
00:16:28,220 --> 00:16:30,380
Always so cold.
99
00:16:30,580 --> 00:16:35,180
Nothing can touch
or touch her heart.
100
00:16:35,340 --> 00:16:39,440
She froze in her beauty and
indifference, like an ice queen.
101
00:16:40,020 --> 00:16:43,000
Not a single flaw,
not a single gesture...
102
00:16:43,340 --> 00:16:45,000
nothingness.
103
00:16:46,760 --> 00:16:48,460
How did you meet her?
104
00:16:48,980 --> 00:16:51,940
When did your close
friendship begin?
105
00:16:51,940 --> 00:16:53,940
Our connection, you say?
106
00:16:55,620 --> 00:16:59,100
Do not think that I
have a reason to hide it.
107
00:17:01,580 --> 00:17:04,480
You don't know much
about me and my life.
108
00:17:06,940 --> 00:17:08,740
Me with Cynthia
109
00:17:08,740 --> 00:17:11,620
I performed a miserable number of
striptease in a nightclub in Zagreb.
110
00:17:11,620 --> 00:17:14,020
And now I don't know who
I am or where I am going.
111
00:17:14,200 --> 00:17:18,660
This is monstrous. Reality is intertwined with
dreams, and everything turns into a nightmare.
112
00:17:25,000 --> 00:17:26,520
Well, I told you everything.
113
00:17:28,960 --> 00:17:30,960
How to find out where the truth is?
114
00:17:31,160 --> 00:17:33,880
Am I a killer, sadist.
115
00:17:33,880 --> 00:17:36,620
Or is it just a terrible
dream that haunts me
116
00:17:36,740 --> 00:17:38,880
intrusively breaking into my dreams?
117
00:17:38,880 --> 00:17:41,940
I am not able to find
the answer on my own.
118
00:17:48,100 --> 00:17:49,580
My poor darling.
119
00:17:49,580 --> 00:17:53,300
If I understand correctly, everything
is much more serious than I thought.
120
00:17:53,420 --> 00:17:57,020
I have to talk to Cynthia.
- Talk to her? About what?
121
00:17:57,640 --> 00:17:59,020
Well...
122
00:17:59,420 --> 00:18:04,600
I need to explain to her that in your
condition she can't care for you.
123
00:18:04,920 --> 00:18:08,000
You must undergo
a special treatment,
124
00:18:08,000 --> 00:18:12,540
for which special care is required.
And you cannot continue to live with her.
125
00:18:12,540 --> 00:18:16,260
- And why? - To diagnose you,
126
00:18:16,260 --> 00:18:19,440
it will be better if
you go to the clinic.
127
00:18:19,700 --> 00:18:23,720
And if you stay with
Cynthia, it will be unsafe.
128
00:18:23,720 --> 00:18:26,140
Unsafe. What does it mean?
129
00:18:26,140 --> 00:18:28,260
Are you talking about
physical danger?
130
00:18:28,380 --> 00:18:32,720
Exactly. I'm sorry, but
it's better for you to know.
131
00:18:35,560 --> 00:18:38,640
I'm not completely sure yet, but...
132
00:18:39,220 --> 00:18:43,020
as a doctor, and since
you wanted to know,
133
00:18:43,020 --> 00:18:46,400
I prefer to speak
frankly with you.
134
00:18:48,900 --> 00:18:50,760
Yes, you are right.
135
00:18:51,900 --> 00:18:53,540
I wanted to know.
136
00:18:54,340 --> 00:18:56,500
We need to talk with Cynthia.
137
00:18:57,260 --> 00:18:59,760
I am ready to follow you.
138
00:19:00,200 --> 00:19:02,560
Tell me what should I do?
139
00:19:54,680 --> 00:19:56,780
A few months ago
140
00:19:56,780 --> 00:20:01,280
I worked at a second-rate
nightclub in Zagreb.
141
00:20:02,740 --> 00:20:08,020
I had to entertain the audience as
long as possible with a striptease,
142
00:20:08,520 --> 00:20:12,380
which lasted, it
seemed to me, for an age.
143
00:20:16,420 --> 00:20:19,300
But the club owner
was counting on
144
00:20:19,300 --> 00:20:21,580
that I will take a big
half of the evening.
145
00:20:22,200 --> 00:20:24,860
And I always thought
that I was in a hurry.
146
00:20:25,840 --> 00:20:29,180
“Anna.” He said.
“Undress as you want.
147
00:20:29,180 --> 00:20:31,180
Show them everything you have.
148
00:20:31,400 --> 00:20:33,600
But bit by bit.
149
00:20:33,960 --> 00:20:36,800
And when they consider that
you are finished, start over.
150
00:20:36,980 --> 00:20:38,540
Draw out the pleasure.
151
00:20:38,980 --> 00:20:41,060
It excites them, and they drink.
152
00:20:41,060 --> 00:20:42,880
And this is the main thing."
153
00:20:43,920 --> 00:20:46,900
So I did what I could.
154
00:20:47,700 --> 00:20:51,220
I invented voluptuous gestures
155
00:20:51,540 --> 00:20:53,980
eccentric postures.
156
00:20:58,720 --> 00:21:00,060
In short
157
00:21:00,060 --> 00:21:04,960
it seemed to me that day by day I
became more and more miserable.
158
00:22:00,600 --> 00:22:04,100
And then one day I
noticed her presence.
159
00:22:05,100 --> 00:22:06,980
She sat in the hall
160
00:22:06,980 --> 00:22:10,480
staring at me with her icy gaze.
161
00:22:21,700 --> 00:22:25,720
Despite the smoke that
made the air semi-permeable,
162
00:22:25,720 --> 00:22:29,460
I felt her heavy
persistent look,
163
00:22:29,860 --> 00:22:32,120
not leaving me for a minute.
164
00:22:36,020 --> 00:22:40,000
It made me feel strange.
165
00:22:40,760 --> 00:22:43,580
I saw only her eyes in the night.
166
00:22:44,100 --> 00:22:48,000
Perhaps for the first time
in my life I experienced...
167
00:22:48,140 --> 00:22:51,460
a certain pleasure from
my performance.
168
00:22:52,080 --> 00:22:54,680
I slowed down every gesture
169
00:22:55,680 --> 00:22:59,360
accentuated every pose.
170
00:23:52,400 --> 00:23:55,060
She kept her eyes on me.
171
00:23:55,760 --> 00:23:58,620
And I didn't
understand how I felt:
172
00:23:58,940 --> 00:24:01,700
enjoyment?
173
00:24:01,820 --> 00:24:06,280
But the pleasure that became
anxious, like discomfort.
174
00:24:32,000 --> 00:24:34,180
The next evening she came again.
175
00:24:34,980 --> 00:24:37,580
And again she kept her eyes on me.
176
00:24:38,020 --> 00:24:40,440
Her eyes sparkled like diamonds
177
00:24:40,440 --> 00:24:42,860
in the dimly consecrated hall.
178
00:24:43,820 --> 00:24:46,420
I saw nothing but those eyes.
179
00:24:46,720 --> 00:24:51,060
They were both unreal
and annoying for me.
180
00:26:12,200 --> 00:26:16,060
I continued my room
on a poorly lit stage,
181
00:26:16,180 --> 00:26:18,340
not really thinking
what I'm doing.
182
00:26:18,540 --> 00:26:21,260
For my whole being was bewitched
183
00:26:21,480 --> 00:26:24,480
enslaved to these eyes,
sparkling in the dark.
184
00:26:24,480 --> 00:26:26,480
To these eyes of the night.
185
00:27:40,560 --> 00:27:41,900
once
186
00:27:42,320 --> 00:27:45,620
I was surprised to see
her in my dressing room
187
00:27:45,620 --> 00:27:48,240
right before the performance.
188
00:27:49,900 --> 00:27:53,760
“I want to offer you something.”
- She came to make me an offer.
189
00:27:53,940 --> 00:27:55,040
What?
190
00:27:55,480 --> 00:27:57,920
At first I was wary.
191
00:27:58,120 --> 00:28:00,980
Yes. I want to
offer you something.
192
00:28:01,420 --> 00:28:04,620
Congratulations, you are dancing...
- Her voice was getting warmer.
193
00:28:04,620 --> 00:28:07,760
“It is only a pity that you...” She
did not argue.
194
00:28:08,320 --> 00:28:10,560
She acted like a seductress
195
00:28:10,860 --> 00:28:13,040
insinuating, bewitching.
196
00:28:13,040 --> 00:28:16,020
You must trust me. I will
make you a great artist.
197
00:28:16,080 --> 00:28:17,760
Yes, that's the right word.
198
00:28:17,760 --> 00:28:20,760
I felt bewitched.
199
00:28:21,360 --> 00:28:23,940
Naturally, you
have to work hard.
200
00:28:24,260 --> 00:28:27,040
Invisible power
attracted me to her.
201
00:28:27,360 --> 00:28:29,040
I didn't resist
202
00:28:29,320 --> 00:28:31,900
not really understanding
what's wrong with me.
203
00:28:33,180 --> 00:28:34,680
Of course,
204
00:28:34,860 --> 00:28:38,580
she said that she would
make me a star, make me work,
205
00:28:38,580 --> 00:28:40,580
that I would certainly succeed.
206
00:28:42,380 --> 00:28:45,680
But I listened to
all this in a dream.
207
00:28:46,160 --> 00:28:48,220
In a dream that lasted...
208
00:28:48,220 --> 00:28:51,620
To begin, you will live with me.
I have a large house.
209
00:28:51,620 --> 00:28:53,620
I think we'll get along.
210
00:28:55,920 --> 00:28:57,240
Are you interested?
211
00:29:00,060 --> 00:29:02,100
And I followed her to her house.
212
00:29:03,060 --> 00:29:05,600
There she made a long speech.
213
00:29:05,600 --> 00:29:08,000
All the same tone.
214
00:29:08,380 --> 00:29:12,000
She tried to convince me, perhaps
with excessive perseverance.
215
00:29:12,000 --> 00:29:14,840
What, do you think it's
enough to undress...
216
00:29:14,840 --> 00:29:17,940
I listened to her,
but very passively.
217
00:29:18,180 --> 00:29:21,060
Suddenly the charm had disappeared.
218
00:29:22,560 --> 00:29:24,880
Was it a force of my will?
219
00:29:24,880 --> 00:29:27,500
Or, conversely,
a lack of courage?
220
00:29:27,600 --> 00:29:30,180
A manifestation of habitual weakness?
221
00:29:30,940 --> 00:29:34,220
It seemed to me that I
should remain what I was
222
00:29:34,220 --> 00:29:36,220
do not change
anything in your life.
223
00:29:36,220 --> 00:29:39,220
- Don't you want...
- Before turning the page,
224
00:29:39,360 --> 00:29:42,000
I hesitated. And
contrary to myself,
225
00:29:42,000 --> 00:29:46,500
my subconscious was struggling
with Cynthia's beautiful promises.
226
00:29:47,400 --> 00:29:50,760
Instead of persuading, she
suddenly began to rebuke me.
227
00:29:50,760 --> 00:29:52,900
My head was spinning.
228
00:29:54,740 --> 00:29:59,220
The next day, I again appeared
on the stage of this grubby cabaret.
229
00:29:59,760 --> 00:30:03,320
I was worried, excited...
230
00:30:04,440 --> 00:30:06,460
And I had reasons for that.
231
00:30:06,960 --> 00:30:09,420
For almost from the very
beginning of my striptease,
232
00:30:09,420 --> 00:30:13,020
and as in previous evenings,
I discovered in the night
233
00:30:13,020 --> 00:30:16,180
Cynthia's eyes that
were fixed on me.
234
00:30:16,180 --> 00:30:20,060
I was defeated, I knew that everything was
over, that I had to agree to everything.
235
00:30:20,480 --> 00:30:22,700
Listen, Anna, I won't get angry.
236
00:30:22,700 --> 00:30:26,260
You have to understand well...
- This time the tone has changed.
237
00:30:26,780 --> 00:30:28,800
She became stiff
238
00:30:29,100 --> 00:30:31,480
ironic, galling.
239
00:30:32,260 --> 00:30:33,860
Know that I understood everything...
240
00:30:33,860 --> 00:30:35,740
I was to blame.
241
00:30:35,740 --> 00:30:38,960
Guilty of not giving up before.
242
00:30:40,260 --> 00:30:44,200
I should have been rudely
punished, subjugated.
243
00:30:48,980 --> 00:30:50,440
And since then
244
00:30:50,680 --> 00:30:53,740
it seems to me that I
exist only thanks to her
245
00:30:53,940 --> 00:30:55,420
and for her.
246
00:31:02,620 --> 00:31:06,900
Anna, don't you know
that I'm here next to you?
247
00:31:07,200 --> 00:31:09,620
I wanted... yes, I wanted
248
00:31:09,620 --> 00:31:12,380
teach you to be who you became
249
00:31:12,380 --> 00:31:14,680
submissive, as it is now.
250
00:34:29,420 --> 00:34:32,620
And then strange dreams
began to come to me:
251
00:34:32,780 --> 00:34:36,620
often Cynthia appeared
in them and talked to me.
252
00:34:37,300 --> 00:34:41,180
Big birds also flew silently.
253
00:35:36,380 --> 00:35:40,380
And always silence surrounded me
254
00:35:41,220 --> 00:35:43,180
drowning out my steps
255
00:35:43,180 --> 00:35:46,380
in this too spacious house.
256
00:35:47,380 --> 00:35:50,200
I had the feeling that I
was living somewhere else
257
00:35:50,480 --> 00:35:54,600
in another life, in
an unknown world.
258
00:35:55,840 --> 00:35:57,740
And every moment
259
00:35:57,960 --> 00:36:01,080
the temptation to fall asleep
260
00:36:01,560 --> 00:36:04,140
not knowing, I'm sleeping already
261
00:36:04,240 --> 00:36:06,120
or still awake.
262
00:38:31,120 --> 00:38:34,240
Hello, doctor? This
is Cynthia Robin.
263
00:38:35,420 --> 00:38:37,620
Come as soon as
possible.
264
00:39:23,600 --> 00:39:26,020
Hello. Are you Anna D'Istria?
265
00:39:27,120 --> 00:39:28,860
I am Dr. Vikas.
266
00:39:30,060 --> 00:39:32,740
How are you feeling?
- Well. And you?
267
00:39:33,920 --> 00:39:35,580
Aren't you sick?
268
00:39:36,800 --> 00:39:38,560
Not at all. Who told you that?
269
00:39:38,680 --> 00:39:42,480
You are Cynthia Robin's
friend? - Yes, me, what is wrong?
270
00:39:43,040 --> 00:39:46,920
Cynthia called me early in
the morning, very worried...
271
00:39:46,920 --> 00:39:48,900
because of your nerves.
272
00:39:51,200 --> 00:39:53,760
I didn't know that she
knew how to worry.
273
00:39:53,760 --> 00:39:57,120
No, I just had a nightmare
that night, that's all.
274
00:39:57,420 --> 00:40:01,480
- If so, does it make sense to worry?
- Yes, it makes no sense.
275
00:40:02,300 --> 00:40:04,840
In any case, I'm happy that...
276
00:40:07,040 --> 00:40:08,860
Thank you for inviting me
277
00:40:08,960 --> 00:40:11,700
but next time, choose a
moment not in my office hours.
278
00:40:11,700 --> 00:40:13,120
Rebuke accepted.
279
00:40:13,320 --> 00:40:16,420
Excuse me, but I
heard your conversation.
280
00:40:16,520 --> 00:40:18,960
And what do you want?
Sorry, but this is normal.
281
00:40:18,960 --> 00:40:21,240
I thought it was
much more serious.
282
00:40:22,180 --> 00:40:24,080
I wish I hadn't said anything.
283
00:40:24,160 --> 00:40:26,080
I am such an altruist.
284
00:40:26,820 --> 00:40:28,720
Cynthia, I was joking.
285
00:40:28,720 --> 00:40:30,840
On the contrary, I'm
glad that everything is fine.
286
00:40:47,680 --> 00:40:49,480
I want you to come with me.
287
00:41:26,000 --> 00:41:29,200
You enjoy humiliating me?
288
00:41:29,340 --> 00:41:32,240
By saying that I act like a maniac.
289
00:41:32,240 --> 00:41:33,880
I did not say that.
290
00:41:36,160 --> 00:41:38,500
This is exactly what
you told the doctor.
291
00:41:38,500 --> 00:41:40,160
I heard everything.
292
00:41:41,040 --> 00:41:43,260
You do not want to
admit that you feel.
293
00:41:45,120 --> 00:41:48,800
"Doctor, there was
no point in bothering you."
294
00:41:50,180 --> 00:41:53,980
Meanwhile, last night you
acted like a dangerous psychopath.
295
00:41:54,180 --> 00:41:57,840
You cried and yelled that
you killed a man with a spear.
296
00:41:58,760 --> 00:42:00,640
And that there was blood everywhere.
297
00:42:00,980 --> 00:42:03,800
- No that's not true.
- Here is how? Do you think I'm a liar?
298
00:42:07,780 --> 00:42:10,140
Let me go, leave me alone.
299
00:42:10,340 --> 00:42:12,140
I will tame you.
300
00:42:12,820 --> 00:42:15,000
I will teach you to obey.
301
00:42:26,280 --> 00:42:30,080
Cynthia, please let
me go, please.
302
00:42:32,600 --> 00:42:34,080
Have pity on me.
303
00:43:11,460 --> 00:43:13,820
Open up.
304
00:45:01,180 --> 00:45:03,120
Awake from sleep
305
00:45:05,840 --> 00:45:08,460
go towards the light
306
00:45:08,660 --> 00:45:12,860
through the long
corridor of the past...
307
00:45:14,540 --> 00:45:17,620
Death and pleasure
308
00:45:18,520 --> 00:45:20,800
hold out my hand
309
00:45:21,520 --> 00:45:25,400
irresistibly attract me...
310
00:46:00,460 --> 00:46:04,260
Meet people who
seem familiar to me...
311
00:46:06,040 --> 00:46:08,920
and which I have
never seen before.
312
00:54:40,620 --> 00:54:43,080
Listen, how long will it last?
313
00:54:43,340 --> 00:54:45,560
Will you get this money or not?
314
00:54:45,780 --> 00:54:49,440
- We have to wait.
- I know you say that all the time.
315
00:54:49,660 --> 00:54:51,900
We are sitting here and watching.
316
00:54:58,220 --> 00:54:59,540
How boring.
317
00:54:59,840 --> 00:55:02,580
How do you manage
to stay so calm?
318
00:55:03,440 --> 00:55:05,260
As you can see, I'm patient.
319
00:55:05,700 --> 00:55:09,200
Only a few days, and
we will receive this money.
320
00:55:10,660 --> 00:55:12,800
We will have a lot of money.
321
00:55:12,800 --> 00:55:15,560
Do you see me
with all these millions?
322
00:55:16,120 --> 00:55:18,580
What will we do with them?
323
00:55:19,300 --> 00:55:21,200
What will you buy me?
324
00:55:21,620 --> 00:55:23,600
I want so much.
325
00:55:23,600 --> 00:55:26,460
I want everything, even
the most expensive.
326
00:55:26,460 --> 00:55:30,060
By the way, I hope, having received
the money, you will not leave me?
327
00:55:37,760 --> 00:55:39,800
You do not look very well.
328
00:55:40,820 --> 00:55:42,320
Do you eat well?
329
00:55:42,320 --> 00:55:44,520
Recently, I have
no appetite at all.
330
00:55:44,740 --> 00:55:46,980
Do you feel depressed?
331
00:55:48,640 --> 00:55:51,220
Why doesn't she want to see
me in her bedroom anymore?
332
00:55:51,220 --> 00:55:53,960
In this bedroom you will be more comfortable.
333
00:55:55,220 --> 00:55:57,140
I think she is afraid of me.
334
00:55:59,040 --> 00:56:00,420
You are a bad girl.
335
00:56:00,520 --> 00:56:03,820
You are able with a wave of a
magic wand to turn your girlfriend
336
00:56:03,820 --> 00:56:07,840
in a terrible pink pig.
337
00:56:08,640 --> 00:56:13,140
But seriously, I advise you
to get up and go for a walk.
338
00:56:13,340 --> 00:56:16,140
- Is it not dangerous for me?
- Very dangerous.
339
00:56:16,500 --> 00:56:19,960
All the men you meet will
fall in love with you right away.
340
00:56:20,260 --> 00:56:22,260
And kidnapped.
341
00:56:30,420 --> 00:56:31,820
Until tomorrow morning.
342
00:56:35,840 --> 00:56:38,280
Paul wait. I need to
tell you a few words.
343
00:56:52,840 --> 00:56:54,240
Follow me.
344
00:57:31,720 --> 00:57:34,320
Doctor. Wait for me.
345
00:57:34,480 --> 00:57:35,900
What?
346
00:57:35,900 --> 00:57:38,440
- May I come with you?
- With pleasure.
347
00:57:40,480 --> 00:57:43,180
- Are you going to town?
- And where else?
348
00:57:45,340 --> 00:57:46,840
Let's go faster.
349
00:58:01,900 --> 00:58:03,840
What a wonderful day.
350
00:58:07,640 --> 00:58:09,520
I need to tell you something.
351
00:58:09,940 --> 00:58:12,460
Something funny, I think.
352
00:58:15,440 --> 00:58:18,120
I got away from Cynthia secretly.
353
00:58:18,120 --> 00:58:20,360
You can't be angry with
me - I was suffocating.
354
00:58:20,360 --> 00:58:22,800
You are worse than a child.
355
00:58:24,260 --> 00:58:26,780
I wanted to see
people, talk to them...
356
00:58:34,060 --> 00:58:37,800
Do you think I'm completely mad?
- Why do you think so?
357
00:58:41,760 --> 00:58:44,260
Cynthia thinks so,
but this is idiocy.
358
00:58:45,300 --> 00:58:47,040
I know that I'm not mad.
359
00:58:49,940 --> 00:58:52,220
Then why are you so worried?
360
00:58:56,280 --> 00:59:00,020
Because... I'm afraid at night.
361
00:59:00,020 --> 00:59:02,020
I have strange dreams.
362
00:59:02,020 --> 00:59:05,280
Sometimes I wake up and in
the darkness of my bedroom
363
00:59:05,880 --> 00:59:08,100
I distinguish sinister figures
364
00:59:08,980 --> 00:59:12,140
and the feeling that I
saw them in a dream.
365
00:59:12,420 --> 00:59:14,540
And I don't know whether
it is a dream or a reality.
366
00:59:14,540 --> 00:59:16,380
But I do terrible things.
367
00:59:16,380 --> 00:59:18,180
Poor Anna.
368
00:59:18,360 --> 00:59:20,180
But when the dawn comes
369
00:59:24,280 --> 00:59:25,900
the sun...
370
00:59:26,900 --> 00:59:29,340
sounds of outer life...
371
00:59:30,960 --> 00:59:33,540
birdsong, dogs barking...
372
00:59:37,300 --> 00:59:38,840
Everything becomes the same.
373
00:59:41,320 --> 00:59:44,740
A terrible night is
gradually erasing...
374
00:59:46,300 --> 00:59:47,960
The voltage goes away
375
00:59:48,900 --> 00:59:50,680
and I relax finally.
376
00:59:53,840 --> 00:59:56,920
Doctor, do you
believe that I'm insane?
377
00:59:58,180 --> 01:00:01,240
I want you to answer frankly.
378
01:00:01,660 --> 01:00:03,600
I am mad.
379
01:00:05,960 --> 01:00:09,060
I understand: you
do not want to talk.
380
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
You think me mad too.
381
01:00:15,640 --> 01:00:17,400
No, what are you.
382
01:00:18,420 --> 01:00:20,220
Your sane.
383
01:00:21,600 --> 01:00:23,260
You're right.
384
01:00:23,820 --> 01:00:26,220
I'll no longer pester
you with questions.
385
01:00:27,140 --> 01:00:28,900
What are you, Anna.
386
01:00:29,420 --> 01:00:32,540
I think you better go home.
387
01:00:32,720 --> 01:00:38,000
You must understand
that Cynthia can also worry.
388
01:00:38,700 --> 01:00:40,000
I know.
389
01:00:47,540 --> 01:00:49,900
And I want to tell
you one more thing:
390
01:00:49,900 --> 01:00:52,820
you have no reason
to be afraid of anyone.
391
01:00:53,100 --> 01:00:55,540
From now on, we
should talk more often.
392
01:00:55,680 --> 01:00:57,540
And for a specific purpose:
393
01:00:57,660 --> 01:01:01,160
Firstly, to relieve you of
your nervous tension.
394
01:01:01,300 --> 01:01:04,820
And then together we will
find the cause of your problem.
395
01:01:06,020 --> 01:01:07,580
Now go.
396
01:01:08,460 --> 01:01:11,040
Don't torture yourself
anymore, return home.
397
01:01:21,320 --> 01:01:24,380
I'll go home. I'll keep calm.
398
01:03:09,120 --> 01:03:11,960
Well, Anna? Do you want to join?
399
01:03:12,100 --> 01:03:13,540
Come on.
400
01:03:14,340 --> 01:03:15,640
Whore.
401
01:04:22,060 --> 01:04:23,900
What are you doing here?
402
01:04:25,440 --> 01:04:27,860
Waiting for you.
403
01:04:28,120 --> 01:04:30,340
What for? And where is Cynthia?
404
01:04:30,840 --> 01:04:32,220
She is sleeping.
405
01:04:32,400 --> 01:04:34,940
Here it is, it's true.
406
01:04:35,840 --> 01:04:39,660
You can give her the
most passionate passion
407
01:04:40,100 --> 01:04:42,300
the most tender caresses
408
01:04:42,480 --> 01:04:45,260
the most voluptuous moments
409
01:04:45,260 --> 01:04:47,480
but when you reach the summit,
410
01:04:47,680 --> 01:04:49,980
the next minute
411
01:04:50,180 --> 01:04:52,760
forgetting everything
and dying of fatigue,
412
01:04:52,760 --> 01:04:55,120
she stretches, closes her eyes
413
01:04:55,280 --> 01:04:57,120
and falls asleep.
414
01:04:58,720 --> 01:05:00,520
But this is not my style.
415
01:05:00,920 --> 01:05:02,520
I enjoy making love
416
01:05:02,520 --> 01:05:05,040
but then I want to
jump out the window,
417
01:05:05,040 --> 01:05:10,980
run along the roofs, clutching
a pretty little hand in his palm.
418
01:05:12,720 --> 01:05:14,820
I hope you understand me?
419
01:05:18,320 --> 01:05:19,960
For example, if you want,
420
01:05:19,960 --> 01:05:23,640
I would like to run in the
moonlight, holding your hand in mine.
421
01:05:24,240 --> 01:05:27,480
I had no idea that
you are such a poet.
422
01:05:27,980 --> 01:05:30,780
Would you like
a part in my play?
423
01:05:32,800 --> 01:05:36,060
Cynthia told me that
you are a talented artist.
424
01:05:36,620 --> 01:05:38,460
That's not entirely accurate.
425
01:05:38,460 --> 01:05:40,920
I'm just a stripper.
426
01:05:41,080 --> 01:05:43,480
As you know, it's a simple genre.
427
01:05:44,040 --> 01:05:46,200
There is no need to be an actress.
428
01:05:49,920 --> 01:05:53,720
You forget that here I am, and
I know how to be a magician.
429
01:05:53,720 --> 01:05:55,480
And everything will change.
430
01:05:55,800 --> 01:05:58,360
Everything will become
transparent and clear, like your eyes.
431
01:05:59,860 --> 01:06:01,280
Follow me.
432
01:06:01,280 --> 01:06:04,840
A wonderful world awaits
you behind this door.
433
01:06:05,980 --> 01:06:07,440
You see?
434
01:06:07,780 --> 01:06:10,640
This is the constellation Ursa Major.
435
01:06:12,400 --> 01:06:16,040
The dark mass around
us is the mountains.
436
01:06:17,160 --> 01:06:19,480
Their peaks dive into the sea.
437
01:06:20,060 --> 01:06:23,000
The waves will soon
sparkle in the moonlight.
438
01:06:23,180 --> 01:06:25,880
The world belongs to
us, nothing holds us back.
439
01:06:27,220 --> 01:06:31,580
Look. Look with all your
eyes at this extravaganza.
440
01:06:32,480 --> 01:06:33,840
Lightning.
441
01:06:34,620 --> 01:06:36,480
Tell me, aren't you afraid?
442
01:06:36,740 --> 01:06:38,960
She just shows us the way
443
01:06:40,500 --> 01:06:43,560
to the paradise that awaits us.
444
01:06:43,920 --> 01:06:47,180
Look, the sun is rising.
How beautiful it is.
445
01:06:47,420 --> 01:06:50,460
And now we enter
the twilight grotto.
446
01:06:51,320 --> 01:06:53,400
Do not be afraid, we will still see the light.
447
01:06:53,400 --> 01:06:54,980
And the sun.
448
01:06:55,500 --> 01:06:57,400
And it will shine again.
449
01:07:01,440 --> 01:07:03,020
Only for us.
450
01:07:09,240 --> 01:07:11,620
We are everywhere and nowhere.
451
01:07:12,500 --> 01:07:15,580
We can love each other.
The whole world belongs to us.
452
01:07:16,620 --> 01:07:19,400
Let me lead you along
the path of enjoyment.
453
01:07:20,400 --> 01:07:23,260
- What about the
rest?
- They don't exist.
454
01:07:36,300 --> 01:07:38,260
There is only the two of us.
455
01:07:41,300 --> 01:07:45,240
Let's go to. We need to hurry
because they are waiting for us.
456
01:07:59,640 --> 01:08:02,460
This is a very beautiful piece for the
piano. Sounds like Terence Powell.
457
01:08:02,460 --> 01:08:04,140
Do you like the cinema too?
458
01:08:04,280 --> 01:08:07,440
Loved when it allowed us
to escape from everyday life,
459
01:08:07,440 --> 01:08:10,000
opening the doors of
the enchanting world.
460
01:08:11,600 --> 01:08:13,140
I understand you.
461
01:08:15,480 --> 01:08:17,860
For this is exactly
what happened to me.
462
01:08:17,860 --> 01:08:20,780
It's enough to trust and
let yourself be carried away,
463
01:08:20,780 --> 01:08:24,800
and we open the way that
alone we would never dare to go.
464
01:08:24,800 --> 01:08:26,460
I know.
465
01:08:30,540 --> 01:08:32,640
Take me away forever.
466
01:10:41,640 --> 01:10:44,740
And now he's dead too.
467
01:10:45,440 --> 01:10:48,100
Like me... like all of us.
468
01:11:09,400 --> 01:11:11,460
They are here again.
469
01:11:12,440 --> 01:11:13,960
What for?
470
01:11:15,460 --> 01:11:17,160
What do they want from me?
471
01:11:40,560 --> 01:11:42,620
And still this silence...
472
01:11:42,960 --> 01:11:44,900
I don't know why, but...
473
01:11:45,800 --> 01:11:48,540
it seems to me that
everything that surrounds me
474
01:11:48,900 --> 01:11:52,020
suddenly took on
different proportions,
475
01:11:52,400 --> 01:11:54,540
another dimension.
476
01:12:34,780 --> 01:12:37,400
I think our day has come.
477
01:12:37,400 --> 01:12:39,400
It seems the last hour has come.
478
01:12:39,900 --> 01:12:41,720
We will get the money.
479
01:12:44,240 --> 01:12:46,180
And we will immediately fly to Brazil?
480
01:12:46,180 --> 01:12:47,660
Of course.
481
01:12:47,660 --> 01:12:50,100
And will you buy
me everything I ask?
482
01:12:52,820 --> 01:12:56,260
Well, yes, of course.
I already told you.
483
01:12:56,720 --> 01:12:59,340
You see, you just
have to be able to wait.
484
01:13:01,540 --> 01:13:04,700
But what did you do
to get so much money?
485
01:13:04,700 --> 01:13:08,580
If you want to know, we
managed to rob a jewellery store.
486
01:13:13,080 --> 01:13:15,000
Now I understand.
487
01:13:16,140 --> 01:13:18,940
They had jewellery,
they had to sell them.
488
01:13:20,960 --> 01:13:24,420
But because of the police, they could
not be thrown too quickly to the market.
489
01:13:35,260 --> 01:13:39,440
How lucky I was to
meet you so on time.
490
01:13:47,480 --> 01:13:51,100
You are the most amazing
man I have ever known.
491
01:14:53,960 --> 01:14:57,720
No, I don't want anymore.
Everything is getting too terrible.
492
01:14:57,720 --> 01:14:59,720
We have gone too far.
493
01:14:59,720 --> 01:15:01,720
We need to find some way out.
494
01:15:01,820 --> 01:15:03,720
Come on.
495
01:15:04,800 --> 01:15:09,300
It was necessary to think
about morality earlier.
496
01:15:09,300 --> 01:15:11,740
You agreed that we would go far.
497
01:15:12,580 --> 01:15:15,720
But I could not think so much.
498
01:15:19,740 --> 01:15:23,620
Yes you are right. But
what does that change?
499
01:15:24,140 --> 01:15:27,920
Listen, Cynthia, at least
give me an injection.
500
01:15:28,100 --> 01:15:30,600
She must be able
to get out of this hell.
501
01:15:30,920 --> 01:15:34,740
And so that everyone
understands that she is not mad.
502
01:15:34,940 --> 01:15:38,640
Then everyone will quickly understand
that she committed crimes under hypnosis,
503
01:15:38,640 --> 01:15:42,180
and as a result, you
and I will end up in jail.
504
01:15:42,320 --> 01:15:46,460
On the contrary, tell yourself that
she just removed our last accomplice.
505
01:15:47,360 --> 01:15:49,720
Thus, we no longer
have to share with anyone.
506
01:15:49,720 --> 01:15:52,740
- I will not be able to live with it...
- You shouldn't be so vain.
507
01:15:53,760 --> 01:15:56,040
You know very well
508
01:15:56,660 --> 01:15:58,880
that we do not
care about the others.
509
01:15:59,160 --> 01:16:01,740
No one would ever think
510
01:16:01,740 --> 01:16:05,640
that the real culprit is
none other than Dr. Vikas.
511
01:16:06,620 --> 01:16:08,540
Come, calm yourself.
512
01:16:11,620 --> 01:16:13,340
You will see,
513
01:16:13,500 --> 01:16:16,240
I will be able to help you
quickly forget everything.
514
01:16:16,460 --> 01:16:18,240
Loving you.
515
01:16:18,700 --> 01:16:21,860
You do not believe that your
life will be beautiful again?
516
01:16:23,240 --> 01:16:26,860
In my arms you
will find peace again
517
01:16:26,860 --> 01:16:28,980
and well-deserved happiness.
518
01:16:29,120 --> 01:16:31,160
In a week you will
forget about it and think.
519
01:16:31,160 --> 01:16:33,160
I do not know what is happening with me...
520
01:16:35,800 --> 01:16:39,080
No one will ever
discover our secret.
521
01:16:45,500 --> 01:16:49,140
Come to me, my love, kiss me.
522
01:16:54,960 --> 01:16:58,060
Forgive me. - Kiss Me...
523
01:17:04,900 --> 01:17:07,720
You are foolish, so reproach yourself.
524
01:17:18,980 --> 01:17:24,160
I mourn before heaven
all who die every day.
525
01:17:24,440 --> 01:17:27,480
I pray for souls in distress
526
01:17:27,960 --> 01:17:31,600
for all those who do
not know compassion.
527
01:17:33,000 --> 01:17:35,260
For the missing children,
528
01:17:36,420 --> 01:17:41,180
for all those who
are tortured, shot...
529
01:17:42,620 --> 01:17:47,280
I pray for those
who crave justice
530
01:17:47,520 --> 01:17:52,000
love, life, freedom.
531
01:17:53,000 --> 01:17:57,360
For all who
suffer in this world.
532
01:18:53,360 --> 01:18:55,480
You're right. You
are everything to me.
533
01:18:56,360 --> 01:18:59,640
- Kiss Me. - I love you.
534
01:19:00,380 --> 01:19:03,080
- I love you. -
- I love you, too.
535
01:19:05,000 --> 01:19:09,920
I shed tears on the
ashes of those burnt alive
536
01:19:11,260 --> 01:19:14,200
I cry for the cries of the dead
537
01:19:14,200 --> 01:19:17,500
lost in the infinity of space.
538
01:19:36,420 --> 01:19:40,500
I mourn the blood I have shed.
539
01:19:46,520 --> 01:19:49,580
I mourn my dreams
540
01:19:49,740 --> 01:19:54,460
about happiness, joy and the sun.
541
01:20:29,820 --> 01:20:31,620
Finally.
542
01:20:32,360 --> 01:20:34,360
It remains only
to call the police.
543
01:20:34,540 --> 01:20:36,800
Perfect death.
544
01:20:57,760 --> 01:21:00,120
This is Dr. Paul
Vikas. Come soon.
545
01:21:00,120 --> 01:21:02,440
My patient killed herself
due to nervous depression.
546
01:21:02,840 --> 01:21:05,680
Acacia Ave. 14, Villa Cynthia.
547
01:21:05,680 --> 01:21:07,960
Yes, of course, I will
wait for the inspector.
548
01:21:12,780 --> 01:21:14,760
One more thing more:
549
01:21:15,600 --> 01:21:17,720
don't forget what you
have to do with the body
550
01:21:17,720 --> 01:21:20,320
so that the police have no doubts.
551
01:21:21,200 --> 01:21:22,740
The evidence is clear:
552
01:21:22,740 --> 01:21:26,180
it was a schizophrenic
pervert who became a killer.
553
01:21:32,280 --> 01:21:34,340
How hungry I am.
554
01:21:36,000 --> 01:21:37,920
I'll go see what
remains of the food.
555
01:23:02,860 --> 01:23:04,680
Why do you have
such a strange look?
556
01:23:05,860 --> 01:23:07,540
Paul, what's wrong with you?
557
01:23:08,060 --> 01:23:10,780
Don't start your nonsense again
558
01:23:11,180 --> 01:23:13,040
Do you hear what
I am telling you?
559
01:23:14,300 --> 01:23:15,800
She is dead.
560
01:23:17,340 --> 01:23:19,460
And we killed her.
561
01:23:19,780 --> 01:23:22,740
Blood continues to
flow from her mouth.
562
01:23:24,840 --> 01:23:27,720
As you can see, Monsieur suddenly
embraced a strange sensitivity?
563
01:23:27,720 --> 01:23:30,700
In vain you took such a tone,
because now I have decided.
564
01:23:30,700 --> 01:23:32,180
I want you to explain.
565
01:23:32,180 --> 01:23:34,760
Do you think that you
are always the strongest?
566
01:23:34,980 --> 01:23:36,760
What do you decide?
567
01:23:37,580 --> 01:23:41,280
Just know that this has come to an
end, because I no longer obey you.
568
01:23:41,820 --> 01:23:44,460
I am free, understand?
569
01:23:44,960 --> 01:23:48,200
Are you? So what?
You have always been free.
570
01:23:49,200 --> 01:23:53,700
When the police are here,
everything will become clear.
571
01:23:54,180 --> 01:23:56,420
As you can see, this
time I made a decision.
572
01:23:56,420 --> 01:24:00,500
I'll tell them the truth,
understand? All the truth.
573
01:24:01,640 --> 01:24:02,940
But...
574
01:24:03,600 --> 01:24:05,460
Are you insane?
575
01:24:07,680 --> 01:24:10,620
Insane, yes - but before,
when I obeyed you.
576
01:24:10,620 --> 01:24:12,180
I want to leave.
577
01:24:19,480 --> 01:24:21,680
Let me go.
43229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.