Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,595 --> 00:00:56,474
Η ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ
2
00:02:39,702 --> 00:02:42,705
Όχι στις απολύσεις
3
00:02:44,415 --> 00:02:49,336
Δικαίωμα στη δουλειά για όλους!
Δικαίωμα στη δουλειά για όλους!
4
00:03:37,843 --> 00:03:39,887
Στοπ!
5
00:03:40,387 --> 00:03:41,889
Στοπ!
6
00:03:49,355 --> 00:03:51,273
Φαινόταν ο Huggins στο πλάνο;
7
00:03:51,523 --> 00:03:54,985
- Margherita, δεν το νομίζω.
- Έπρεπε να φαίνεται, τον πληρώνουμε.
8
00:03:55,152 --> 00:03:59,156
Προφανώς δεν είναι ο Huggins!
Καλύτερα να μείνει στ' αυτοκίνητο.
9
00:04:00,616 --> 00:04:05,120
Bruno, εντάξει, αλλά μερικές φορές
το πλάνο είναι λίγο άδειο.
10
00:04:05,287 --> 00:04:08,540
- Με όλους τους κομπάρσους !
- Θα τους βάλω αλλιώς.
11
00:04:08,791 --> 00:04:11,543
- Ποιος είναι ο σαδιστής στην κάμερα 2;
- Ο Sandro.
12
00:04:11,752 --> 00:04:16,298
Γιατί έκανε κοντινό στα χτυπήματα;
Πάμε να δούμε.
13
00:04:17,132 --> 00:04:20,386
Έλα! Vittorio,τι κάνεις;
14
00:04:21,053 --> 00:04:22,805
Έλα να το δούμε.
15
00:04:24,682 --> 00:04:28,310
Κοστούμια: να τα στεγνώσουμε
και να τα αλλάξουμε.
16
00:04:29,687 --> 00:04:32,690
- Ήσουν στην κάμερα 2;
- Ναι ,γιατί;
17
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Μην παίρνεις κοντινά στα χτυπήματα.
18
00:04:35,317 --> 00:04:38,570
- Συμπαρασύρει και το θεατή σε αυτό.
- Δε θέλω το θεατή μέσα.
19
00:04:38,779 --> 00:04:40,531
Καλύτερα!
20
00:04:40,698 --> 00:04:44,159
Δε θέλω ο κόσμος να αηδιάζει
και να γυρνάει τη μούρη του.
21
00:04:44,326 --> 00:04:46,829
- Σ' αρέσουν οι ξυλοδαρμοί, εμένα πάλι όχι.
- Γιατί το λες αυτό;
22
00:04:47,079 --> 00:04:49,832
- Πήγαινε να δεις.
- Σ' άρεσε το νερό;
23
00:04:50,040 --> 00:04:53,043
- Το νερό;
- Αυτό το εφφέ με το φως...
24
00:04:53,210 --> 00:04:56,338
- Είναι πραγματικά ωραίο.
- Σίγουρα, ωραίο... αλλά πήγαινε να το δεις.
25
00:04:57,214 --> 00:04:59,591
- Να κάνουμε άλλη λήψη;
- Ναι.
26
00:05:00,217 --> 00:05:01,593
Λοιπόν;
27
00:05:01,802 --> 00:05:04,346
Γιατί, νομίζεις, ότι του Sandro...
28
00:05:04,805 --> 00:05:08,350
Του αρέσει να κινηματογραφεί μέσα
στις ταραχές;
29
00:05:09,184 --> 00:05:11,729
Ίσως να δώσουμε καλύτερη
διαμόρφωση στο μοντάζ.
30
00:05:11,979 --> 00:05:16,066
Μπα, όχι... Θέλει να είναι ο μπάτσος
ή ο εργαζόμενος;
31
00:05:18,444 --> 00:05:21,947
Θέλει να τις ρίχνει ή να τις αρπάζει;
32
00:05:25,326 --> 00:05:26,702
Εντάξει!
33
00:05:26,869 --> 00:05:30,622
Το σύνθημα: «Δουλειά, Δουλειά"
ή «Δικαίωμα στη δουλειά για όλους";
34
00:05:31,832 --> 00:05:34,376
Δεν είναι καλύτερα να φωνάζουν «Αίσχος»;
35
00:05:34,585 --> 00:05:37,129
Το "Αίσχος" είναι χάλια,
το "Δικαίωμα στη Δουλειά" ακούγεται καλό.
36
00:05:44,762 --> 00:05:46,597
Βιάζομαι.
37
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Θέλω κάτι καλό για τη μάνα μου,
38
00:05:49,767 --> 00:05:54,646
Στο νοσοκομείο την ταίζουν
πάντα τα ίδια πράγματα.
39
00:05:55,105 --> 00:05:56,607
Δεν ξέρω,
40
00:05:56,982 --> 00:05:59,151
Πώς είναι η μελιτζάνα με παρμεζάνα;
41
00:05:59,401 --> 00:06:01,904
- Ίσως λίγο βαριά.
- Σωστά.
42
00:06:02,112 --> 00:06:04,490
Τότε, ένα στήθος κοτόπουλο.
43
00:06:04,907 --> 00:06:07,034
Και δύο κροκέτες ρυζιού.
44
00:06:07,493 --> 00:06:10,037
- Είναι ζεστά;
- Θα τα ζεστάνω.
45
00:06:40,818 --> 00:06:43,445
Αυτό τέλειωσε, θα το αλλάξουμε.
46
00:06:50,953 --> 00:06:53,288
Φώναξε, αν με χρειαστείς.
47
00:07:04,550 --> 00:07:07,594
Λοιπόν, πώς ήταν αυτές οι δύο μέρες;
48
00:07:08,345 --> 00:07:11,557
Χθες έκανα πολύ λίγα γυρίσματα,
μόνο κοντινά πλάνα.
49
00:07:11,849 --> 00:07:14,476
Ψιλοαρπάχτηκα με όλο τον κόσμο.
50
00:07:18,063 --> 00:07:21,066
Σήμερα, όμως, γύρισα μια βαρβάτη σκηνή,
51
00:07:21,233 --> 00:07:24,236
Οι εργάτες κάνουν κατάληψη στο εργοστάσιο,
με πολύ κόσμο, πολλούς κομπάρσους.
52
00:07:24,486 --> 00:07:26,738
Δούλεψε; Είσαι ευχαριστημένη;
53
00:07:27,948 --> 00:07:30,367
Η βοηθός σκηνοθέτη είπε ότι δούλεψε.
54
00:07:30,576 --> 00:07:32,953
Πώς σου 'ρθε να γυρίσεις ταινία
55
00:07:33,120 --> 00:07:35,247
Για ανθρώπους που χάνουν
τις δουλειές τους!
56
00:07:35,497 --> 00:07:39,626
Μαμά, δεν είναι καμιά απαισιόδοξη ταινία,
είναι γεμάτη ενέργεια, ελπίδα.
57
00:07:40,002 --> 00:07:41,753
- Είναι;
- Ναι!
58
00:07:42,004 --> 00:07:43,213
Ωραία.
59
00:07:43,380 --> 00:07:45,757
- Αλήθεια!
- Το πιστεύω.
60
00:07:46,008 --> 00:07:48,260
- Όχι, δεν το πιστεύεις!
- Σίγουρα, το πιστεύω.
61
00:07:48,969 --> 00:07:50,095
Εντάξει.
62
00:07:51,472 --> 00:07:54,516
Έχουν μαζευτεί όλοι οι έξυπνοι
εδώ μέσα,
63
00:07:54,766 --> 00:07:58,520
Σε αντιμετωπίζουν σαν ηλίθια
για να σου ανεβάσουν το ηθικό.
64
00:07:58,979 --> 00:08:00,898
Ποιον εννοείς, μαμά;
65
00:08:01,106 --> 00:08:04,651
Όλοι τους, λένε συνεχώς:
"Πρέπει να κάνεις αυτό...
66
00:08:05,027 --> 00:08:07,112
Όχι, δεν πρέπει να κάνεις εκείνο!"
67
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
Έτσι γίνεται στα νοσοκομεία.
68
00:08:10,741 --> 00:08:12,743
Δείχνω χάλια σήμερα.
69
00:08:12,910 --> 00:08:16,288
- Δε νομίζω, έτσι αισθάνεσαι;
- Όχι, το αντίθετο.
70
00:08:16,788 --> 00:08:19,500
Λοιπόν, ζυμαρικά με ντομάτα και βασιλικό,
71
00:08:19,750 --> 00:08:21,668
Σήμερα είναι μακαρόνια.
72
00:08:21,877 --> 00:08:26,048
Τα νουντλς ήταν
σαν λαπάς την τελευταία φορά.
73
00:08:27,674 --> 00:08:30,802
- Και ένα λαβράκι.
- Τα κόκκαλα;
74
00:08:31,011 --> 00:08:34,556
Είναι σκέτο φιλέτο.
Σκέτο φιλέτο, το φιλετάρισα.
75
00:08:34,932 --> 00:08:39,061
Η σάλτσα είναι ακόμα ζεστή,
δοκίμασέ το, σε παρακαλώ.
76
00:08:40,020 --> 00:08:43,524
Παρμεζάνα. Αυτά είναι γλυκά;
77
00:08:43,815 --> 00:08:45,817
- Όχι, είναι...
- Πράγματα του νοσοκομείου;
78
00:08:46,068 --> 00:08:47,319
Ναι .
79
00:08:47,528 --> 00:08:49,571
Λίγη παρμεζάνα.....
80
00:08:51,198 --> 00:08:52,574
Ορίστε!
81
00:08:53,033 --> 00:08:54,326
’ντε.
82
00:09:01,667 --> 00:09:03,418
Ωραία, μια χαρά!
83
00:09:32,864 --> 00:09:35,117
Κι αυτά δικά σου είναι.
84
00:09:42,249 --> 00:09:44,876
Ξέρουμε πώς είναι τα πράγματα.
85
00:09:46,003 --> 00:09:49,256
- Έχουμε ήδη αποφασίσει.
- Όχι, εσύ αποφάσισες!
86
00:09:50,591 --> 00:09:52,384
Γιατί δεν περιμένεις να τελειώσει
η ταινία;
87
00:09:52,593 --> 00:09:56,263
Αυτός είναι ακριβώς ο λόγος που χρειάζεται
να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
88
00:09:57,764 --> 00:10:00,851
- Μπορούμε να πάμε μαζί για δείπνο;
- Δεν ξέρω.
89
00:10:01,018 --> 00:10:03,020
Θα σ' αρέσει κι εσένα!
90
00:10:03,228 --> 00:10:05,272
Μια στις τόσες, τι σου κοστίζει;
91
00:10:05,480 --> 00:10:08,734
Vittorio, δεν έχεις ίχνος
αξιοπρέπειας;
92
00:10:25,167 --> 00:10:27,669
- Γεια σου, μαμά!
- Γεια.
93
00:10:29,421 --> 00:10:31,673
Λένε ότι αυτή η ταινία είναι
πραγματικά καλή.
94
00:10:35,886 --> 00:10:37,262
Γεια, Τζιοβάνι.
95
00:10:45,312 --> 00:10:49,691
Margherita, κάνε κάτι καινούριο,
κάτι το διαφορετικό,
96
00:10:49,900 --> 00:10:52,569
Χάλασε τουλάχιστον ένα
από τα σχέδιά σου.
97
00:10:52,944 --> 00:10:55,072
Ένα απ' τα διακόσια!
98
00:10:55,447 --> 00:10:58,575
Δεν μπορείς να αφήσεις τον εαυτό σου
ελεύθερο κάποια φορά,
99
00:10:58,784 --> 00:11:00,952
Να χαλαρώσεις;
100
00:11:02,287 --> 00:11:03,830
Κάντο !
101
00:11:24,101 --> 00:11:28,480
Δε φαντάζεσαι πόσο πληγώνεις
αυτούς που αγαπάς.
102
00:11:28,730 --> 00:11:31,942
Μετά γίνονται βαρετοί
και τους πετάς έξω απ' τη ζωή σου.
103
00:11:32,109 --> 00:11:33,318
Δεν είναι αλήθεια!
104
00:11:33,485 --> 00:11:37,072
Margherita, βρίσκεσαι πάντα σε άμυνα,
βλέπεις μόνο την κακή πλευρά του πράγματος,
105
00:11:37,239 --> 00:11:40,575
Με κάνεις και νιώθω γελοίος μόνο και μόνο
επειδή θέλω να είμαι μαζί σου.
106
00:11:40,951 --> 00:11:42,619
Γιατί με αντιμετωπίζεις έτσι;
107
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
Giorgio, έχουμε χωρίσει.
108
00:11:45,247 --> 00:11:48,125
Σταμάτα!
Δεν έχεις την παραμικρή...
109
00:11:48,375 --> 00:11:51,837
- Έτσι είμαι εγώ, το ξέρεις, έτσι;
- Φυσικά το ξέρω.
110
00:12:52,564 --> 00:12:54,816
Μαμά, έγινε κάτι ;
111
00:12:55,025 --> 00:12:58,653
Όχι, Livia, όχι,αλλά ποτέ δεν καταφέρνουμε
να κουβεντιάσουμε.
112
00:12:59,070 --> 00:13:00,822
Πώς είναι η γιαγιά ;
113
00:13:01,072 --> 00:13:04,451
Καλούτσικα,
ανυπομονεί να γυρίσει σπίτι,
114
00:13:04,701 --> 00:13:07,454
Αλλά οι γιατροί λένε ότι πρέπει
να μείνει.
115
00:13:07,704 --> 00:13:10,415
Πώς είσαι εσύ, περνάς καλά;
116
00:13:10,582 --> 00:13:13,335
Εσύ κι ο μπαμπάς δε μου λέτε τίποτα!
Έκανες σκι;
117
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
Έρχομαι.
118
00:13:15,921 --> 00:13:18,048
- Φεύγεις για τη δουλειά;
- Ναι .
119
00:13:18,215 --> 00:13:21,426
Κάναμε μια συμφωνία,υποτίθεται ότι
έπρεπε να διαβάσεις Λατινικά.
120
00:13:21,593 --> 00:13:23,595
Διαβάζω !
121
00:13:23,804 --> 00:13:26,223
Όχι, το βιβλίο της γραμματικής
είναι εδώ.
122
00:13:26,473 --> 00:13:28,433
Αδύνατον!
123
00:13:28,600 --> 00:13:31,728
Είναι μπροστά μου, πάνω στο γραφείο.
124
00:13:32,229 --> 00:13:36,316
Υποτακτική έγκλιση,
σύνταξη των ρημάτων... βλέπεις;
125
00:13:36,483 --> 00:13:39,361
Πώς να τα καλύψω σε μια εβδομάδα ;
126
00:13:39,569 --> 00:13:42,864
Αυτό δεν είναι επιχείρημα.
Σίγουρα μπορείς να τα καλύψεις , αν διαβάσεις!
127
00:13:43,698 --> 00:13:45,992
Εντάξει, θα διαβάσω όταν γυρίσω .
128
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Σίγουρα, όταν γυρίσεις.
129
00:13:48,745 --> 00:13:51,248
Ας ελπίσουμε για το καλύτερο, Livia!
130
00:13:51,498 --> 00:13:54,084
Καλή διασκέδαση, καλό σκι... και φιλιά .
131
00:13:54,251 --> 00:13:56,002
Απόλαυσε τη μέρα .
132
00:14:04,636 --> 00:14:06,513
Πάμε, τώρα, !
133
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
Σταμάτα!
134
00:14:11,726 --> 00:14:13,144
Σταμάτα!
135
00:14:13,395 --> 00:14:16,481
Αυτή είναι η δουλειά μας, οι ζωές μας,
136
00:14:16,648 --> 00:14:20,402
Κι εσύ απειλείς με απολύσεις,
Ξεδιάντροπε!
137
00:14:20,777 --> 00:14:23,154
Έλα να μιλήσουμε, ξεδιάντροπε!
138
00:14:27,993 --> 00:14:29,661
Ωραία, ωραία.
139
00:14:30,537 --> 00:14:33,540
Ήταν ο Huggins καλά καντραρισμένος
στο πλάνο;
140
00:14:33,790 --> 00:14:36,668
Σίγουρα είναι ...
141
00:14:36,918 --> 00:14:39,296
- Γράφτηκε;
- Όχι ακόμα.
142
00:14:39,546 --> 00:14:43,008
Παρακαλώ, ελάτε αργότερα,
ήταν μια χαρά.
143
00:14:43,550 --> 00:14:45,302
Bruno, βάλε...
144
00:14:45,552 --> 00:14:48,930
- Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
- Τίποτα, όλα εντάξει.
145
00:14:49,389 --> 00:14:53,685
Είναι πάντα «όλα εντάξει»!
Πρέπει να καλύπτεσαι.
146
00:14:53,894 --> 00:14:56,187
’ργησα να πάω στο αυτοκίνητο.
147
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Όχι, γιατί το λες αυτό;
Ο συγχρονισμός ήταν άψογος.
148
00:14:59,566 --> 00:15:01,776
Μόνο ένα πράγμα.
149
00:15:02,527 --> 00:15:05,572
Πρέπει να ακολουθείς το διάλογο,
καλό θα είναι,
150
00:15:05,822 --> 00:15:08,074
Αλλά μην κολλάς και σ' αυτό, εντάξει;
151
00:15:08,575 --> 00:15:10,577
Να μην κολλάω;
152
00:15:10,827 --> 00:15:12,954
Μείνε προς τη μια πλευρά για λίγο,
εντάξει;
153
00:15:13,288 --> 00:15:15,582
Πάλι κάτι έγινε στραβά!
154
00:15:15,832 --> 00:15:19,836
Κάποια αναποδιά
με τον τύπο που παίρνει τον Huggins.
155
00:15:20,045 --> 00:15:21,796
Τι αναποδιά;
156
00:15:21,963 --> 00:15:25,175
Το αυτοκίνητό του χάλασε,
αλλά θα το λύσουμε το πρόβλημα.
157
00:15:25,342 --> 00:15:29,304
Είσαστε όλοι ανίκανοι,
τριάντα άτομα, τριάντα ανίκανοι.
158
00:15:30,096 --> 00:15:34,851
- Θα πάω εγώ.
- Έρχομαι μαζί σου αργότερα, αν χρειαστεί.
159
00:15:35,435 --> 00:15:39,981
Γυρνούσα μια σκηνή,
αν θέλεις να παρακολουθήσεις, εντάξει.
160
00:15:40,982 --> 00:15:43,818
’κου,θα ήθελα να δω την ηθοποιό,
161
00:15:45,111 --> 00:15:46,863
Κατάλαβες;
162
00:15:47,072 --> 00:15:50,492
Εκτός από το ρόλο, θέλω να δω
και την ηθοποιό που υποδύεται το ρόλο.
163
00:15:52,202 --> 00:15:55,246
- Ποια είναι αυτή;
- Ποια είναι; Εσύ!
164
00:15:55,455 --> 00:15:57,749
Δεν πρέπει να εξαφανιστείς
σαν πρόσωπο,
165
00:15:57,999 --> 00:16:02,003
Η εργάτρια πρέπει να είναι εκεί,
αλλά παράλληλα να 'σαι κι εσύ.
166
00:16:02,212 --> 00:16:04,214
- Κατάλαβες;
- Βέβαια...
167
00:16:04,381 --> 00:16:06,508
Η εργάτρια κι εσύ.
168
00:16:08,593 --> 00:16:11,513
Στις θέσεις σας ,παρακαλώ,
θα το ξανακάνουμε.
169
00:16:55,765 --> 00:16:57,183
Barry;
170
00:17:01,187 --> 00:17:02,522
Γεια.
171
00:17:08,447 --> 00:17:12,282
-Πώς ήταν η πτήση σου;
-Πολύωρη.
172
00:17:33,678 --> 00:17:36,056
Είναι απλά κουρασμένη, τσιτωμένη..
173
00:17:36,306 --> 00:17:39,309
Από την εξέταση
που έκανε σήμερα το πρωί,
174
00:17:39,476 --> 00:17:41,186
Ανησυχεί, βέβαια , κιόλας.
175
00:17:41,352 --> 00:17:44,355
Σίγουρα, αλλά γιατί να χρειάζεται
κι άλλη αξονική τομογραφία;
176
00:17:45,315 --> 00:17:47,984
Αυτό ήταν απόφαση των γιατρών.
177
00:17:48,568 --> 00:17:52,322
- Έφαγε; Είχε όρεξη;
- Ναι.
178
00:17:52,489 --> 00:17:56,117
Έφαγε και κάτι γλυκά που της έφερα.
179
00:17:56,367 --> 00:17:57,994
Τι γλυκό!
180
00:17:59,329 --> 00:18:01,831
Σου είπα ότι δε μπορώ να έρθω
απόψε το βράδυ ;
181
00:18:01,998 --> 00:18:05,376
Ναι.
Πώς είναι ο ηθοποιός; Συμπαθητικός;
182
00:18:05,627 --> 00:18:07,003
Πού να ξέρω;
183
00:18:07,212 --> 00:18:10,006
Δεν είπε λέξη, κοιμάται.
184
00:18:12,759 --> 00:18:15,386
Μπορεί και να αγνοεί ότι εγώ
είμαι η σκηνοθέτης.
185
00:18:16,471 --> 00:18:18,264
Ωραίο ξεκίνημα!
186
00:18:18,473 --> 00:18:21,893
Εντάξει, τα λέμε αύριο,
καληνύχτα.
187
00:18:36,157 --> 00:18:37,909
Μαμά;
188
00:18:41,371 --> 00:18:43,039
Κοιμάσαι;
189
00:18:46,543 --> 00:18:49,629
Τι σημαίνει "λίγα" ;
190
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
Εεε;
191
00:18:53,049 --> 00:18:56,052
"Είδα "λίγα" τριαντάφυλλα".
192
00:18:57,554 --> 00:19:00,056
- Τι είναι συντακτικά αυτό;
- Δεν ξέρω.
193
00:19:00,765 --> 00:19:02,767
’μεσο αντικείμενο.
194
00:19:02,934 --> 00:19:05,270
Ναι, άμεσο αντικείμενο.
195
00:19:05,436 --> 00:19:07,564
Αλλά, γιατί είναι αυτό το"λίγα" εκεί;
196
00:19:09,691 --> 00:19:13,153
"Μερικά τριαντάφυλλα», πράγμα που
σημαίνει αρκετά τριαντάφυλλα.
197
00:19:15,572 --> 00:19:17,574
Τι λες;
198
00:19:19,450 --> 00:19:22,579
Λέω ότι έχω χαζέψει που κάθομαι εδώ.
199
00:19:43,349 --> 00:19:45,602
Barry, φτάσαμε.
200
00:19:55,945 --> 00:19:59,616
Ένα φοβερό όνειρο, φρικτό!
201
00:20:01,367 --> 00:20:04,871
Είμαι πολύ κουρασμένος,
πολύ μπερδεμένος.
202
00:20:05,830 --> 00:20:07,207
Καλησπέρα.
203
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Τι ώρα είναι;
- 10:40.
204
00:20:12,879 --> 00:20:14,881
Πεινάω...
205
00:20:16,633 --> 00:20:18,968
Πολύ καταθλιπτικό να τρως
μόνος σου.
206
00:20:19,510 --> 00:20:20,762
Ναι .
207
00:20:23,097 --> 00:20:25,225
Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί;
208
00:20:25,767 --> 00:20:28,853
Είναι αργά, δουλεύω αύριο...
209
00:20:29,020 --> 00:20:31,481
Τότε θα μείνεις να κοιμηθείς
μαζί μου.
210
00:20:32,857 --> 00:20:34,525
Πώς σε λένε;
211
00:20:35,026 --> 00:20:37,028
Πώς με λένε;
212
00:20:39,030 --> 00:20:40,740
Γελάς;
213
00:20:45,286 --> 00:20:47,914
- Για πλάκα το είπα.
- Ωραίο αστείο!
214
00:20:48,164 --> 00:20:50,500
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
215
00:20:51,626 --> 00:20:52,919
Πρόσεχε... ωραία.
216
00:20:58,049 --> 00:21:00,551
Εντάξει, αντίο!
217
00:21:00,885 --> 00:21:02,679
Πήγαινε να κοιμηθείς.
218
00:21:19,195 --> 00:21:21,322
Η καρδιά και οι πνεύμονες
δουλεύουν μαζί,
219
00:21:21,572 --> 00:21:25,326
Αν κάποιο δεν είναι καλά,το άλλο πρέπει
να δουλέψει παραπάνω για να βοηθήσει.
220
00:21:26,035 --> 00:21:29,330
Η πνευμονία, μετά τον τραυματισμό
για το οποίο μιλήσατε ...
221
00:21:29,580 --> 00:21:30,581
Έπεσε.
222
00:21:30,832 --> 00:21:34,585
Η πνευμονία κούρασε την
καρδιά της μητέρας σας
223
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
Η οποία ήταν ήδη σε κακή κατάσταση.
224
00:21:37,213 --> 00:21:40,341
Κοιτάξτε το ηλεκτροκαρδιογράφημα.
225
00:21:40,675 --> 00:21:43,970
- Η διάμετρος της κοιλίας έχει διευρυνθεί.
- Τι σημαίνει αυτό;
226
00:21:44,178 --> 00:21:48,099
Ότι η καρδιά της έχει μεγαλώσει,
είναι κουρασμένη.
227
00:21:48,933 --> 00:21:52,729
Δυστυχώς,αυτός ο δρόμος οδηγεί
μόνο προς μία κατεύθυνση,
228
00:21:52,937 --> 00:21:56,190
Φοβάμαι ότι δεν υπάρχει γυρισμός.
229
00:22:19,964 --> 00:22:23,593
Το πρόβλημα δεν ήταν ξεκάθαρο,
αν είναι η καρδιά της, οι πνεύμονές της,
230
00:22:23,760 --> 00:22:26,137
Η γιατρός μας τα είπε μπερδεμένα .
231
00:22:26,387 --> 00:22:29,974
Όχι, είπε ότι δεν ήξερε
πότε θα συμβεί,
232
00:22:30,141 --> 00:22:32,518
Αλλά μπορεί να συμβεί σύντομα.
233
00:22:32,769 --> 00:22:35,897
Βέβαια ισχυρίστηκε πως
θα μπορούσε να υπάρξει και βελτίωση...
234
00:22:36,105 --> 00:22:37,398
Margherita,
235
00:22:37,607 --> 00:22:39,525
Η μαμά πεθαίνει.
236
00:23:03,257 --> 00:23:04,801
Μουστάκι!
237
00:23:14,394 --> 00:23:16,562
Φωτισμός από ψηλά;
238
00:23:17,188 --> 00:23:18,815
Δε με κολακεύει.
239
00:23:25,321 --> 00:23:29,325
Barry, μόλις ολοκλήρωσες
την αγορά του εργοστασίου.
240
00:23:29,909 --> 00:23:33,955
Για τους πρώην ιδιοκτήτες
είναι μια οδυνηρή στιγμή,
241
00:23:34,580 --> 00:23:36,582
Είναι μια ήττα.
242
00:23:36,791 --> 00:23:39,794
Ήταν ιδιοκτήτες της εταιρείας
εδώ και τρεις γενιές.
243
00:23:41,587 --> 00:23:43,548
Κατάλαβα τα πάντα!
Καταλαβαίνω.
244
00:23:43,965 --> 00:23:46,968
Δεν είναι μόνο
οικονομική αποτυχία γι' αυτούς ,
245
00:23:47,176 --> 00:23:50,221
Χάνοντας την εταιρεία είναι σαν
να χάνουν ένα κομμάτι της ιστορίας τους.
246
00:23:50,430 --> 00:23:52,432
Πέντε λεπτά και είμαστε έτοιμοι.
247
00:23:52,598 --> 00:23:56,811
Πρέπει να τους καθησυχάσεις
για τη συνέχεια της εταιρείας.
248
00:23:57,562 --> 00:24:00,690
- Πρέπει να σε εμπιστευθούν.
- Πρέπει να... εμπιστευτούν....
249
00:24:00,857 --> 00:24:02,108
Ναι!
250
00:24:07,822 --> 00:24:09,574
Είναι αληθινή;
251
00:24:09,866 --> 00:24:11,492
Ψεύτικη!
252
00:24:32,889 --> 00:24:34,891
Πλάκα έκανα!
253
00:24:35,224 --> 00:24:38,644
Ήθελα να πω ότι είμαι πολύ
υπερήφανος
254
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Που δίνω νέα ζωή σε μια
φίρμα, που είναι γνωστή
255
00:24:42,732 --> 00:24:44,901
Σ' ολόκληρο τον κόσμο.
256
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Αλλά εσείς, εργαζόμενοι
257
00:24:58,247 --> 00:25:00,750
Πρέπει να σταματήσετε την
κατάληψη αμέσως,
258
00:25:00,917 --> 00:25:03,669
Γιατί αλλιώς θα κλείσω το εργοστάσιο
259
00:25:03,920 --> 00:25:05,671
Και θα μείνετε χωρίς...
260
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
Δουλειές.
261
00:25:15,264 --> 00:25:17,808
Αυτή είναι άλλη σκηνή! Στοπ!
262
00:25:18,434 --> 00:25:21,062
Barry, τα πήγες μια χαρά,
263
00:25:21,270 --> 00:25:23,689
Έπαιξες το πρώτο μέρος καλά,
αλλά το δεύτερο...
264
00:25:23,940 --> 00:25:26,317
"Εργαζόμενοι".
265
00:25:28,069 --> 00:25:29,695
Όχι, έπαιξες άλλη σκηνή.
266
00:25:32,198 --> 00:25:33,574
’λλη σκηνή;
267
00:25:35,451 --> 00:25:36,953
Έγινε λάθος, αλλά δεν τρέχει τίποτα.
268
00:25:40,164 --> 00:25:41,958
Πάμε, άλλη λήψη.
269
00:25:45,586 --> 00:25:48,589
Ξαφνικά, η Margherita εξαφανίστηκε.
270
00:25:48,839 --> 00:25:51,092
Πραγματικά, δεν μπορούσαμε
να σε βρούμε!
271
00:25:53,052 --> 00:25:57,598
Οι γονείς σου ήταν έξαλλοι,
ο πατέρας σου έλεγε: "! Ηρεμείστε"
272
00:25:57,807 --> 00:26:00,351
Αλλά ήταν πιο έξαλλος απ' όλους.
273
00:26:01,310 --> 00:26:04,939
Σε ψάξαμε
στην παραλία, στο καφέ,
274
00:26:05,189 --> 00:26:06,857
Αλλά έπιασε θύελλα,
275
00:26:07,066 --> 00:26:10,444
Ξέρεις, όταν ο καιρός αλλάζει ξαφνικά
το καλοκαίρι...
276
00:26:13,197 --> 00:26:16,242
Πόσο χρονών ήταν η Margherita;
Έξι ή επτά;
277
00:26:18,619 --> 00:26:20,246
Εεε, μαμά, θυμάσαι;
278
00:26:20,997 --> 00:26:23,249
Ξέρεις ποια πέθανε;
279
00:26:24,458 --> 00:26:26,752
Μου τηλεφώνησε η Giovanna ...
280
00:26:27,503 --> 00:26:29,755
Δεν κατάλαβα ποια Giovanna απ' όλες,
281
00:26:29,964 --> 00:26:32,008
Ξέρω πολλές!
282
00:26:32,258 --> 00:26:36,137
Είπε: «Έχω άσχημα νέα,
283
00:26:36,762 --> 00:26:38,639
Πέθανε..."
284
00:26:40,975 --> 00:26:42,893
Πέθανε...
285
00:26:44,645 --> 00:26:46,981
Δεν κατάλαβα ποια.
286
00:26:48,149 --> 00:26:49,650
Ποια;
287
00:26:49,859 --> 00:26:51,277
Ποια;
288
00:26:51,736 --> 00:26:53,529
Δεν ξέρω.
289
00:26:55,781 --> 00:26:58,034
Καλά έκαναν και σε επισκέφτηκαν, έτσι ;
290
00:26:58,242 --> 00:26:59,869
Ναι, ναι.
291
00:27:00,745 --> 00:27:02,496
Πώς αισθάνεσαι;
292
00:27:02,788 --> 00:27:04,915
- Ξεψυχισμένη.
- Τι;
293
00:27:05,625 --> 00:27:08,169
- Ξεψυχισμένη.
- Τι σημαίνει αυτό;
294
00:27:08,753 --> 00:27:10,796
Δεν έχω καθόλου δυνάμεις.
295
00:27:12,298 --> 00:27:15,051
Ο Luciano και η Πάολα είναι
τόσο βαρετοί!
296
00:27:16,302 --> 00:27:19,055
Δε θυμάσαι εκείνο το περιστατικό
που μας διηγήθηκε ο Luciano ;
297
00:27:19,930 --> 00:27:21,682
Όχι.
298
00:27:21,932 --> 00:27:23,809
Καθόλου;
299
00:27:26,312 --> 00:27:29,273
Είναι ευγενικοί, αλλά πλήττω,
300
00:27:29,440 --> 00:27:33,319
Όλο λένε ιστορίες
για τα παλιά.
301
00:27:35,780 --> 00:27:39,909
Σε νοιάζονται , όμως,
συνεχώς ρωτάνε για σένα.
302
00:27:40,076 --> 00:27:42,203
Ναι, είναι πολύ ευγενικοί.
303
00:27:42,828 --> 00:27:45,039
Λίγο βαρετοί, αλλά, λίγο...
304
00:27:45,289 --> 00:27:46,707
Ναι, είναι βαρετοί.
305
00:27:47,166 --> 00:27:48,584
Ναι .
306
00:27:49,669 --> 00:27:52,171
Κι έτσι μείναμε μόνες μας,
οι δυο μας.
307
00:27:56,300 --> 00:27:58,052
Είσαι κουρασμένη;
308
00:27:59,178 --> 00:28:01,597
- Ναι.
- Κουράζεσαι στη δουλειά.
309
00:28:21,617 --> 00:28:23,369
Ας το αφήσει εκεί.
310
00:28:35,881 --> 00:28:38,008
Μια βδομάδα κανένας δεν έκανε γύρισμα.
311
00:28:40,970 --> 00:28:42,346
Παραπάνω από βδομάδα!
312
00:28:43,013 --> 00:28:44,765
Τρεις μήνες.
313
00:28:44,974 --> 00:28:47,017
- Να μας φέρουν κι άλλο;
- Όχι!
314
00:28:56,485 --> 00:28:57,862
Αυτό δεν είναι καλό.
315
00:29:38,527 --> 00:29:40,821
Γεια, Peppino De Filippo!
316
00:29:41,447 --> 00:29:43,407
Doctor Antonio!
317
00:29:43,949 --> 00:29:47,203
Να πίνεις πιο πολύ γάλα, το γάλα
σου κάνει καλό,
318
00:29:47,578 --> 00:29:50,956
Δεν μπορείς να το παρακάνεις,
με τα ωφέλη του γάλακτος.
319
00:29:51,165 --> 00:29:54,543
Σας παρακαλώ, πάρτε με σπίτι,
εσείς οι δύο μπορείτε να πάτε για ποτό,
320
00:29:54,710 --> 00:29:56,420
Κοιμάμαι!
321
00:29:56,587 --> 00:29:59,465
Υπέροχο άρωμα!
322
00:30:00,424 --> 00:30:01,842
Γεια σου Ρώμη!
323
00:30:02,343 --> 00:30:04,428
Ροσελίνι,
324
00:30:04,595 --> 00:30:07,598
Αντονιόνι, Πέτρι, Φελίνι!
325
00:30:08,098 --> 00:30:10,434
Το "Ρόμα" του Φελίνι.
326
00:30:11,060 --> 00:30:13,354
Πηγαίνετέ με στη Via Veneto!
327
00:30:13,562 --> 00:30:15,731
Πηγαίνετέ με στη Via Veneto!
328
00:30:18,818 --> 00:30:21,737
Νόμιζα ότι είχα δει όλες τις ταινίες
του Κιούμπρικ,
329
00:30:21,946 --> 00:30:23,864
Αλλά ποια είναι αυτή με τον Barry;
330
00:30:24,073 --> 00:30:26,951
Καμία, δε συνεργάστηκε ποτέ
με τον Κιούμπρικ.
331
00:30:27,868 --> 00:30:29,578
Σωστά, Barry;
332
00:30:33,749 --> 00:30:37,002
Πρέπει να κάνουμε
άλλη μια ταινία μαζί.
333
00:30:38,128 --> 00:30:40,339
- Θα κάνουμε;
- Υπέροχη ιδέα.
334
00:30:40,506 --> 00:30:41,966
Ας το σκεφτούμε.
335
00:30:45,636 --> 00:30:47,513
Με ψυχή!
336
00:30:47,763 --> 00:30:52,142
Σαν τις παλιές ταινίες με
τον Bogart, τον Cagney.
337
00:31:04,655 --> 00:31:07,491
Φαίνομαι καλός χαρακτήρας,
338
00:31:07,867 --> 00:31:11,287
Αλλά στην πραγματικότητα
είμαι εγκληματίας.
339
00:31:11,662 --> 00:31:14,874
Ένας εγκληματίας που έχει διεισδύσει
στην αστυνομία.
340
00:31:15,040 --> 00:31:17,376
- Έξοχη ιδέα!
- Ναι, φανταστική.
341
00:31:17,668 --> 00:31:19,420
Πρωτότυπη.
342
00:31:21,380 --> 00:31:23,924
Με πολλά γυρίσματα....
343
00:31:26,886 --> 00:31:28,178
... στη φυλακή .
344
00:31:28,429 --> 00:31:31,056
Στη φυλακή; Ωραία!
345
00:31:35,686 --> 00:31:37,521
Εμένα μου κάνει.
346
00:31:37,688 --> 00:31:39,315
Σε ξέρω!
347
00:31:39,523 --> 00:31:41,442
Ξέρω το "κοριτσάκι" μου.
348
00:31:50,910 --> 00:31:53,579
- Υπάρχουν διάφορες απόψεις.
- Αυτό δεν το αντέχω.
349
00:31:54,538 --> 00:31:57,041
Κάθε φορά ξεκινάει...
350
00:31:57,958 --> 00:31:59,710
Πάλι απ' την αρχή.
351
00:32:00,836 --> 00:32:02,713
Παρακλώ,κύριοι.
352
00:32:07,468 --> 00:32:09,970
Το γιο μου τον λένε Amedeo.
353
00:32:10,220 --> 00:32:11,722
Κέρασμα, έτσι;
354
00:32:12,473 --> 00:32:14,099
Τι ντροπή!
355
00:32:15,935 --> 00:32:17,853
Ωραίο πρόσωπο... Σωστά;
356
00:32:18,103 --> 00:32:19,438
Ναι, ωραίο πρόσωπο.
357
00:32:27,988 --> 00:32:29,573
Τι τρέχει μεταξύ τους;
358
00:32:29,740 --> 00:32:31,116
Τι συμβαίνει;
359
00:32:33,327 --> 00:32:36,080
- Εσύ αποφασίζεις.
- Τώρα αμέσως;
360
00:32:36,246 --> 00:32:39,249
- Αυτή η ταινία είναι ιδανική για σένα.
- Το νιώθω, είναι η ταινία μου.
361
00:33:12,366 --> 00:33:14,535
Μαμά, τι έκανες;
362
00:33:14,868 --> 00:33:16,912
Μόλις που το ακούμπησα.
363
00:33:17,287 --> 00:33:20,666
Ο μηχανικός είπε ότι το
έχω διατηρήσει θαυμάσια,
364
00:33:20,916 --> 00:33:22,793
Δε φαίνεται ότι είναι 14 ετών.
365
00:33:23,002 --> 00:33:25,129
Δε σταμάτησες να οδηγείς;
366
00:33:25,295 --> 00:33:27,756
Τα πόδια μου με πονούσαν σήμερα,
367
00:33:27,923 --> 00:33:31,010
Σε αυτές τις περιπτώσεις,
η οδήγηση με ξεκουράζει.
368
00:33:31,427 --> 00:33:33,679
Δεν είχε λήξει το δίπλωμά σου;
Για δώσε μου να δω.
369
00:33:33,929 --> 00:33:35,806
Δεν έχει λήξει.
370
00:33:37,057 --> 00:33:38,767
Όχι, ε;
371
00:33:41,687 --> 00:33:44,023
Κοίτα, ισχύει ακόμα;
372
00:33:44,189 --> 00:33:46,316
- Βέβαια, ισχύει.
- Γιατί το κάνεις αυτό;
373
00:33:46,567 --> 00:33:48,819
Βγες έξω, θα το παρκάρω εγώ.
374
00:33:58,829 --> 00:34:00,914
Έλα, έλα... πρόσεχε!
375
00:34:28,233 --> 00:34:32,112
Κάποιοι παλιοί μαθητές
ήθελαν να περάσουν αύριο,
376
00:34:32,321 --> 00:34:36,241
αλλά τους είπα πως
θα τηλεφωνήσω απόψε .
377
00:34:36,950 --> 00:34:39,995
Όταν θα κάνουν την επίσκεψη,
δεν ξέρω
378
00:34:40,245 --> 00:34:42,372
Αν θα της κάνει καλό
ή θα χειροτερέψει.
379
00:34:43,082 --> 00:34:46,001
- Γιατί το λες αυτό;
- Εντάξει...
380
00:34:46,210 --> 00:34:48,003
Τι εντάξει;
381
00:34:48,212 --> 00:34:49,880
Για ένα λεπτό.
382
00:34:50,089 --> 00:34:53,133
Η σημερινή σκηνή και η 28η
γίνονται την ίδια ημέρα;
383
00:34:53,383 --> 00:34:56,386
Φυσικά, ο Barry φοράει
τα ίδια ρούχα με την 28η.
384
00:34:58,138 --> 00:34:59,473
Συγνώμη, πες μου.
385
00:34:59,723 --> 00:35:02,017
Φοβάμαι πως θα ανησυχήσει,
386
00:35:02,226 --> 00:35:04,770
Και δε θα καταλαβαίνει γιατί,
έτσι ξαφνικά,
387
00:35:04,978 --> 00:35:07,397
Όλοι έρχονται να την επισκεφθούν.
388
00:35:07,648 --> 00:35:10,275
Δεν ξέρω αν
η μαμά ξέρει για την υγεία της,
389
00:35:10,484 --> 00:35:11,902
Ή πόσα ξέρει!
390
00:35:12,152 --> 00:35:14,530
Αυτή η κουβέντα με ενοχλεί.
391
00:35:14,780 --> 00:35:16,406
Το καταλαβαίνω ότι σε ενοχλεί,
392
00:35:16,657 --> 00:35:19,034
Αλλά δυστυχώς
θα πρέπει να ασχοληθούμε με το θέμα.
393
00:35:19,243 --> 00:35:23,789
- Τι λες;
- Νομίζω ότι την ευχαριστεί.
394
00:35:23,997 --> 00:35:27,793
Μπορεί να την κουράζει λίγο, αλλά
της αρέσουν οι επισκέπτες .
395
00:35:29,419 --> 00:35:31,547
Εντάξει, τότε θα τους πω να έρθουν.
396
00:35:31,755 --> 00:35:34,174
- Νομίζω πως ναι.
- Καλημέρα.
397
00:36:25,434 --> 00:36:30,230
Αν δεν αγωνιστείς, έχεις ήδη χάσει.
Δυνατά Mario !
398
00:36:32,816 --> 00:36:34,318
Καλημέρα.
399
00:36:37,237 --> 00:36:40,365
Η μητέρα σου ξεκουράζεται,
έφαγε τα πάντα σήμερα.
400
00:36:41,325 --> 00:36:42,576
’κου...
401
00:36:44,244 --> 00:36:46,872
Πριν από ένα μήνα,
ο γιος μου έφυγε απ' το σπίτι.
402
00:36:49,124 --> 00:36:51,960
’φησε ένα σημείωμα κι έφυγε,
403
00:36:52,127 --> 00:36:54,129
Από τότε δεν ακούσαμε λέξη
απ' αυτόν.
404
00:36:55,589 --> 00:36:57,507
Η νοσοκόμα, η Francesca,
405
00:36:57,716 --> 00:37:00,344
Μου ζήτησε να τη βοηθήσω
να βρει το γιο της,
406
00:37:00,510 --> 00:37:02,846
Αλλά δεν ξέρω αν μπορώ.
407
00:37:04,473 --> 00:37:06,725
Κατάλαβες ποια είναι η Francesca;
408
00:37:07,517 --> 00:37:08,977
Μαμά;
409
00:37:17,486 --> 00:37:19,112
Μαμά;
410
00:37:20,656 --> 00:37:22,032
Μαμά, εσύ είσαι;
411
00:37:33,168 --> 00:37:34,294
Ω, Θεέ μου!
412
00:40:28,468 --> 00:40:32,222
Γεια σας, είμαι από την Elgi,
μια καινούρια ηλεκτρική εταιρεία.
413
00:40:32,472 --> 00:40:36,309
Μπορεί να έχετε σύμβαση
με άλλη εταιρεία,
414
00:40:36,476 --> 00:40:38,937
Αλλά εγώ σας προσφέρω
0,09 ευρώ ανά kW.
415
00:40:39,104 --> 00:40:43,066
Αν μου δώσετε ένα λογαριασμό,
θα σας υποδείξω απίστευτη οικονομία.
416
00:40:43,483 --> 00:40:46,319
Σας ευχαριστώ,
αλλά αυτό είναι το σπίτι της μητέρας μου.
417
00:40:46,486 --> 00:40:49,573
Φέρτε ένα λογαριασμό, ακόμη και αν
δεν είναι ο πιο πρόσφατος.
418
00:40:51,616 --> 00:40:54,077
Δεν ξέρω πού είναι.
419
00:40:56,955 --> 00:40:58,582
Ίσως...
420
00:40:59,249 --> 00:41:01,209
Σ' αυτά τα συρτάρια.
421
00:41:11,011 --> 00:41:12,596
Δεν ξέρω, ίσως...
422
00:41:13,346 --> 00:41:16,016
Στην κουζίνα, ας δούμε.
423
00:41:17,142 --> 00:41:18,894
Σ' αυτά τα συρτάρια...
424
00:41:22,522 --> 00:41:24,524
Παράξενο.
425
00:41:24,649 --> 00:41:26,902
Εάν δεν μπορείτε να τα βρείτε,
θα ξαναπεράσω.
426
00:41:27,152 --> 00:41:29,029
Περιμένετε μια στιγμή!
427
00:41:29,404 --> 00:41:31,239
Μάλλον...
428
00:41:36,411 --> 00:41:37,662
Η μητέρα μου...
429
00:41:37,913 --> 00:41:39,664
Στο ψυγείο.
430
00:41:42,042 --> 00:41:44,377
Δεν έχει σημασία,
δεν είναι επείγον.
431
00:41:45,629 --> 00:41:49,549
Θα ξανάρθω, ίσως να
έχει βρεθεί, μην ανησυχείτε.
432
00:42:55,865 --> 00:42:57,242
Mαμά!
433
00:42:59,202 --> 00:43:00,620
Γεια!
434
00:43:03,248 --> 00:43:05,250
- Πώς είναι τα πράγματα;
- Μια χαρά.
435
00:43:08,878 --> 00:43:10,755
Έκανες σκι μαζί της;
436
00:43:11,006 --> 00:43:14,718
Μερικές φορές, ήμουν συνεχώς στο ξενοδοχείο, μπροστά σε έναν υπολογιστή.
437
00:43:15,093 --> 00:43:16,636
Εννοείς, ότι κοιμόσουνα.
438
00:43:18,763 --> 00:43:20,140
Δούλευα!
439
00:43:20,765 --> 00:43:23,143
Έκανες εκείνα τα Λατινικά;
440
00:43:23,393 --> 00:43:26,521
Τέλος πάντων, συνεχώς
με αποπαίρνει.
441
00:43:26,771 --> 00:43:29,274
Δε με συμπαθεί κι εκεί τελειώνει
το πράγμα.
442
00:43:29,482 --> 00:43:31,901
Κόφτο,
η κα Capponi είναι εξαιρετική.
443
00:43:32,110 --> 00:43:34,988
- Κάνεις λάθος.
- Livia, δε διαβάζεις, αυτό είναι.
444
00:43:35,405 --> 00:43:38,033
Αλλά έκανα πολλή εξάσκηση
για το δίπλωμά μου.
445
00:43:38,241 --> 00:43:40,285
- Ποιο δίπλωμα;
- Για το σκούτερ.
446
00:43:40,493 --> 00:43:42,412
Ξέχνα το σκούτερ.
447
00:43:42,662 --> 00:43:44,372
Μα μου το υποσχέθηκες!
448
00:43:44,539 --> 00:43:47,375
- Δε σου υποσχεθήκαμε τίποτα.
- Ο μπαμπάς μου το υποσχέθηκε.
449
00:43:47,542 --> 00:43:49,169
Federico!
450
00:43:49,377 --> 00:43:52,297
Όπα, περίμενε!
Εγώ δεν υπσχέθηκα τίποτα.
451
00:43:52,505 --> 00:43:55,258
Είπα κάτι άλλο, εντάξει;
452
00:43:56,176 --> 00:43:57,427
Εντάξει...
453
00:43:57,802 --> 00:43:59,679
Αισθάνεσαι λίγο καλύτερα;
454
00:44:00,388 --> 00:44:02,682
- Ναι, λίγο καλύτερα.
- Ελα!
455
00:44:02,807 --> 00:44:04,684
Τρώω συνέχεια, το μόνο που κάνω.
456
00:44:05,268 --> 00:44:07,562
Αλλά βαρέθηκα εδώ μέσα.
457
00:44:08,063 --> 00:44:10,774
Margherita, ρώτησες πότε μπορώ
να γυρίσω σπίτι;
458
00:44:10,940 --> 00:44:13,026
Όχι, δεν τους μίλησα ακόμα.
459
00:44:13,276 --> 00:44:16,404
Η κ. Palma πήρε εξιτήριο
πριν από 2 ώρες, κατάλαβες ποια ;
460
00:44:17,197 --> 00:44:19,324
- Ναι.
- Αυτή στο διπλανό δωμάτιο.
461
00:44:19,532 --> 00:44:22,535
- Δεν ήταν καλύτερα από μένα.
- Γίνεσαι λίγο ιδιότροπη;
462
00:44:22,786 --> 00:44:24,579
Ναι !
463
00:44:25,205 --> 00:44:27,207
Γιατί με διασκεδάζει!
464
00:44:27,832 --> 00:44:30,960
Καλά! Πρώτα πρέπει να τελειώσεις
τη φυσιοθεραπεία.
465
00:44:31,211 --> 00:44:33,463
Μετά θα δούμε τι θα πει ο γιατρός.
466
00:44:33,963 --> 00:44:36,049
Δεν έχεις ανοίξει ακόμα το δώρο μου.
467
00:44:36,216 --> 00:44:39,094
Συγνώμη, αλλά σήμερα
έφτασα στα άκρα.
468
00:44:39,969 --> 00:44:43,556
Η φυσιοθεραπεύτρια
με έσπρωξε και με τράβηξε.
469
00:44:43,848 --> 00:44:46,559
Είναι πολύ στιβαρή!
470
00:44:46,810 --> 00:44:49,979
Αυτά έχει η φυσιοθεραπεία,
αν δεν είναι στιβαρός ο φυσιοθεραπευτής...
471
00:44:50,563 --> 00:44:52,982
Ξέρεις ποιο είναι το αστείο;
472
00:44:53,233 --> 00:44:56,194
Όσο μεγαλώνεις,
τόσο πιο πολύ ηλίθια σε θεωρούν.
473
00:44:57,362 --> 00:45:00,740
Ενώ αντιλαμβάνεσαι περισσότερα,
γιατί σκέφτεσαι.
474
00:45:01,324 --> 00:45:03,076
Μαθήματα ζωής.
475
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
Μαθήματα ζωής!
476
00:45:08,373 --> 00:45:11,751
- Το έχεις;
- Τι ωραίο! Όχι, δεν το έχω.
477
00:45:12,001 --> 00:45:13,586
Γεια.
478
00:45:14,629 --> 00:45:16,506
Αυτή είναι η εγγονή μου.
479
00:45:18,383 --> 00:45:20,635
Όμορφη συναυλία,ευχαριστώ.
480
00:45:23,138 --> 00:45:25,765
Livia; Τι κάνεις;
481
00:45:27,016 --> 00:45:28,643
Τίποτα.
482
00:45:28,893 --> 00:45:32,105
- Έρχεσαι εδώ, σε παρακαλώ;
- Μισό λεπτό.
483
00:45:32,355 --> 00:45:34,774
Κοίτα τι βρήκα στα συρτάρια.
484
00:45:36,901 --> 00:45:39,612
Γιατί φοράς
τη ρόμπα της γιαγιάς σου;
485
00:45:39,779 --> 00:45:43,408
- Έκανα ένα ντους και τη βρήκα.
- Βγάλτην, με ενοχλεί.
486
00:45:43,867 --> 00:45:45,910
- Γιατί;
- Απλά με ενοχλεί..
487
00:45:46,119 --> 00:45:49,289
Κοίτα, πιτσαρίες, κινέζικο,
488
00:45:49,497 --> 00:45:51,291
Κεμπάπ...
489
00:45:52,625 --> 00:45:54,544
Ιαπωνέζικο.
490
00:45:54,919 --> 00:45:57,046
Ταϊλάνδη και αυτό;
491
00:45:57,297 --> 00:45:59,048
Βιετναμέζικο.
492
00:45:59,549 --> 00:46:02,135
- Η γιαγιά τα χρησιμοποιούσε αυτά;
- Έτσι νομίζω!
493
00:46:02,302 --> 00:46:04,387
Για φαντάσου η γιαγιά!
494
00:46:06,556 --> 00:46:09,684
Σε μια τόσο κρίσιμη στιγμή
για την κοινωνία μας,
495
00:46:09,934 --> 00:46:13,062
Πιστεύετε ότι αυτή η ταινία θα αγγίξει
τη συνείδηση της κοινωνίας;
496
00:46:15,064 --> 00:46:18,651
Σήμερα, το κοινό μας ζητάει
μια διαφορετική δέσμευση,
497
00:46:18,818 --> 00:46:21,529
Ταινίες που δεν είναι
μόνο για διασκέδαση,
498
00:46:21,696 --> 00:46:25,325
Αλλά που αγγίζουν την πραγματικότητά μας.
499
00:46:25,825 --> 00:46:28,453
Γι 'αυτό η αποστολή του κινηματογράφου
είναι να δώσει φωνή...
500
00:46:28,661 --> 00:46:31,080
Ναι, σίγουρα, η αποστολή
του κινηματογράφου !
501
00:46:31,331 --> 00:46:34,334
Μα γιατί επαναλαμβάνω συνεχώς
τα ίδια πράγματα εδώ και χρόνια ;
502
00:46:34,834 --> 00:46:38,338
Όλοι νομίζουν ότι έχω αντίληψη του
τι συμβαίνει,
503
00:46:38,546 --> 00:46:41,716
Ότι μπορώ να ερμηνεύω την πραγματικότητα,
αλλά εγώ δεν καταλαβαίνω τίποτα πια .
504
00:46:44,219 --> 00:46:46,679
- Αρνείται να πάει στο νοσοκομείο.
- Αρνείται;
505
00:46:46,846 --> 00:46:49,974
Δε γίνεται, αποφασίστηκε ήδη.
506
00:46:50,308 --> 00:46:52,352
- Πού είναι;
- Στο δωμάτιό της.
507
00:46:52,560 --> 00:46:54,562
Δε χρειάζεται να πάω,
508
00:46:55,104 --> 00:46:56,439
Δε θα πάω.
509
00:46:56,606 --> 00:46:58,858
Κι εσύ μίλησες με το γιατρό!
510
00:46:59,067 --> 00:47:01,736
Πρέπει να πάμε και τελείωσε.
511
00:47:02,445 --> 00:47:04,072
Σε παρακαλώ.
512
00:47:04,614 --> 00:47:06,574
Υπό την απειλή όπλου.
513
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Ναι, με την απειλή όπλου.
514
00:47:36,646 --> 00:47:40,733
Οι συνάδελφοί σας συχνά καταφεύγουν
σε έναν πιο οικείο κινηματογράφο,
515
00:47:40,900 --> 00:47:42,610
Πιο μινιμαλιστικό..
516
00:47:42,777 --> 00:47:45,738
Αλλά εσείς τοποθετείτε τις ιστορίες σας
πάντα στο παρόν.
517
00:47:46,030 --> 00:47:49,492
Είσαστε πάντα συνεπής με την ιδέα
του κοινωνικού κινηματογράφου...
518
00:47:49,659 --> 00:47:51,744
Μαμά! Μαμά, βοήθησέ με!
519
00:47:52,120 --> 00:47:53,538
Τι;
520
00:47:53,788 --> 00:47:56,291
Η ρητορική με ενοχλεί.
521
00:47:59,419 --> 00:48:00,795
Αυτά τα πανό
522
00:48:01,004 --> 00:48:03,172
Που σήκωσαν φίλοι και συγγενείς .
523
00:48:03,548 --> 00:48:05,550
Αυτά τα λόγια με ενοχλούν.
524
00:48:05,758 --> 00:48:08,928
Δε λένε την αλήθεια
και δε βοηθούν κανέναν.
525
00:48:18,438 --> 00:48:22,025
- Δείξε μου!
- Κοίτα, τι όμορφο καίκι. .
526
00:48:22,191 --> 00:48:25,069
Θα πήγαινα ένα ωραίο ταξίδι με καίκι,
αν είχα την επιλογή.
527
00:48:25,278 --> 00:48:27,947
Μια σκούνα με δύο ή τρία πανιά.
528
00:48:28,156 --> 00:48:30,700
- Κουνάει;Βυθίζεται;
- Όχι, δε βυθίζεται.
529
00:48:30,950 --> 00:48:33,202
- Δείξε μου.
- Έχει φωτογραφίες.
530
00:48:33,411 --> 00:48:35,413
Διαλέγεις απ' τη φωτογραφία:
"Θέλω αυτό εδώ!"
531
00:48:35,580 --> 00:48:37,206
Κι εκείνο είναι όμορφο.
532
00:48:46,215 --> 00:48:48,343
Margherita, είμαι έτοιμος!
533
00:48:54,724 --> 00:48:57,101
Μεγάλη σκηνοθέτης! Εξαιρετική!
534
00:48:57,560 --> 00:48:59,437
Λαμπρή, υπέροχη!
535
00:48:59,604 --> 00:49:00,980
Ευαισθησία!
536
00:49:11,115 --> 00:49:12,492
Mαμά !
537
00:49:14,494 --> 00:49:16,245
Κυρία!
538
00:49:16,996 --> 00:49:18,581
Πού είναι η μητέρα μου;
539
00:49:19,749 --> 00:49:21,000
Κυρία!
540
00:49:35,014 --> 00:49:36,766
Δεν υπάρχει κανένας εδώ.
541
00:49:40,520 --> 00:49:43,398
Με συγχωρείτε, η γυναίκα
στο διπλανό δωμάτιο έφυγε!
542
00:49:43,606 --> 00:49:46,484
- Η μητέρα μου, ξέρετε πού είναι;
- Όχι.
543
00:49:52,031 --> 00:49:54,158
Νάτες! Πού είναι η μητέρα μου;
544
00:49:54,409 --> 00:49:58,121
Μην ανησυχείτε, μετακινήθηκε σε άλλο
θάλαμο.
545
00:49:58,287 --> 00:50:01,290
Είχε μια ελαφρά αναπνευστική κρίση.
546
00:50:01,541 --> 00:50:04,252
Θα μείνει λίγες μέρες
στη μονάδα εντατικής θεραπείας.
547
00:50:04,419 --> 00:50:07,922
- Στην εντατική;
- Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν, μην ανησυχείτε.
548
00:50:19,058 --> 00:50:20,309
Γεια .
549
00:50:23,896 --> 00:50:25,565
Η μαμά είναι εδώ.
550
00:50:29,193 --> 00:50:33,322
Της έκαναν τραχειοτομή για
να της δώσουν περισσότερο οξυγόνο.
551
00:50:33,531 --> 00:50:35,950
Τοποθέτησαν ένα μικρό σωλήνα
552
00:50:36,325 --> 00:50:38,536
Απευθείας στην τραχεία της.
553
00:50:40,079 --> 00:50:41,706
Έπρεπε να γίνει.
554
00:50:42,081 --> 00:50:43,708
Την πόνεσε;
555
00:50:43,958 --> 00:50:47,587
Της έκαναν τοπική αναισθησία,
αλλά αυτό γίνεται συχνά,
556
00:50:48,421 --> 00:50:50,840
Είναι η καλύτερη λύση για
περισσότερο οξυγόνο.
557
00:50:59,474 --> 00:51:01,100
Μαμά;
558
00:51:01,350 --> 00:51:03,478
Είσαι ακόμα ξύπνια;
559
00:51:05,480 --> 00:51:06,981
Μαμά;
560
00:51:40,139 --> 00:51:44,227
Λυπάμαι, θα μπορούσες να
γυρίσεις πίσω στο σπίτι σου!
561
00:51:44,393 --> 00:51:47,146
Δεν πειράζει. Κοίτα τι βρήκα!
562
00:51:47,396 --> 00:51:50,399
Τα μπαλώματα για τα πουλόβερ
που μας έφτιαξε η μαμά.
563
00:51:52,777 --> 00:51:54,529
Τι ώρα θα σηκωθείς αύριο;
564
00:51:54,737 --> 00:51:57,156
Δε δουλεύω αύριο.
565
00:51:57,532 --> 00:51:59,534
Πήρες καμία άδεια;
566
00:51:59,784 --> 00:52:02,912
Όχι, είχα άδεια απουσίας
για πάνω από ένα μήνα.
567
00:52:03,788 --> 00:52:05,790
- Δεν είπες τίποτα!
- Όχι
568
00:52:07,041 --> 00:52:08,751
Έχεις προβλήματα στη δουλειά;
569
00:52:08,918 --> 00:52:10,169
Όχι.
570
00:52:11,003 --> 00:52:14,799
Κουράστηκα, δεν είμαι σε φάση
να δουλέψω.
571
00:52:15,925 --> 00:52:18,427
Για την ώρα προτιμώ να μείνω έτσι,
572
00:52:19,679 --> 00:52:21,514
Αργότερα... βλέπουμε.
573
00:52:34,694 --> 00:52:37,947
Είσαι για πρώτη φορά στο εργοστάσιο
από τότε που το αγόρασες.
574
00:52:38,197 --> 00:52:41,075
Κοιτάς ολόγυρα,αλλά εξακολουθείς
να αισθάνεσαι σαν ξένος.
575
00:52:43,286 --> 00:52:44,954
Κατάλαβα, ευχαριστώ.
576
00:52:45,288 --> 00:52:48,291
Παρατηρείς τα μηχανήματα,
τους ανθρώπους που δουλεύουν,
577
00:52:48,457 --> 00:52:51,335
Ξέρεις ότι θα πρέπει να απολύσεις
το ένα τρίτο των εργαζομένων.
578
00:52:51,669 --> 00:52:53,838
- Είμαι χαρούμενος γι' αυτό;
- Καθόλου!
579
00:52:54,046 --> 00:52:56,716
- Δε χαίρομαι που το κάνω αυτό.
- Όχι, αλλά δεν έχεις άλλη επιλογή.
580
00:52:59,677 --> 00:53:01,053
Είμαι έτοιμος.
581
00:53:02,847 --> 00:53:04,849
Margherita, είμαστε έτοιμοι.
582
00:53:08,936 --> 00:53:11,230
Πάρτε θέσεις, έτοιμοι.
583
00:53:13,107 --> 00:53:14,734
Κλακέτα...
584
00:53:31,250 --> 00:53:33,252
Λουκρήτιος, Τάκιτος...
585
00:53:33,961 --> 00:53:36,881
Τι θα γίνουν όλα αυτά τα βιβλία μετά;
586
00:53:38,090 --> 00:53:41,469
Πιάνουν ολόκληρο
τοίχο στο σπίτι της μάνας μου.
587
00:53:42,386 --> 00:53:46,098
Πού θα πάνε όλα αυτά τα χρόνια
σπουδών, δουλειάς;
588
00:53:48,267 --> 00:53:51,270
Όλες αυτές οι ώρες, κάθε μέρα...
κάθε μέρα!
589
00:53:52,980 --> 00:53:54,774
Την επισκέπτομαι,
590
00:53:55,983 --> 00:53:58,986
Αλλά δεν ξέρω ποτέ τι να κάνω,
δεν ξέρω πώς να βοηθήσω.
591
00:53:59,654 --> 00:54:01,781
Δεν τραβάω καν την προσοχή της.
592
00:54:02,990 --> 00:54:05,159
Της είμαι απλώς ένα βάρος.
593
00:54:13,876 --> 00:54:15,419
Έτοιμοι.
594
00:54:17,630 --> 00:54:19,674
- Έτοιμοι.
- Ησυχία!
595
00:54:20,299 --> 00:54:21,676
Μοτέρ.
596
00:54:22,635 --> 00:54:25,304
- Κλακέτα.
- Σκηνή 35 - 1, λήψη.
597
00:54:29,141 --> 00:54:30,643
Πάμε.
598
00:55:10,474 --> 00:55:12,476
"Livia λυπάμαι".
599
00:55:14,228 --> 00:55:17,940
Μαμά, εγώ είμαι, η Margherita.
600
00:55:21,736 --> 00:55:22,820
Συγνώμη!
601
00:55:23,362 --> 00:55:25,823
Λυπάσαι που δεν είναι η Livia εδώ;
602
00:55:29,118 --> 00:55:31,370
Λυπάσαι που δεν μπορείς να κάνεις
Λατινικά μαζί της.
603
00:55:35,875 --> 00:55:38,461
Δε θέλεις να σε βλέπει έτσι, σωστά;
604
00:55:40,087 --> 00:55:42,882
Με συγχωρείτε, πέντε λεπτά.
605
00:55:45,468 --> 00:55:48,763
’λλα πέντε λεπτά,
και μετά θα με διώξουν.
606
00:55:49,764 --> 00:55:52,266
Τέλος πάντων, δεν ξέρω γιατί,
607
00:55:52,516 --> 00:55:54,643
Αλλά η Livia τα πάει
λίγο καλύτερα στα Λατινικά.
608
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
Όταν γυρίσεις σπίτι,
θα τα ξετρίψει μαζί σου.
609
00:55:58,481 --> 00:56:00,107
Δεν μπορεί να περιμένει.
610
00:56:00,649 --> 00:56:02,902
"Αν σ' αφήσουν να μείνεις
λίγο παραπάνω,
611
00:56:04,653 --> 00:56:06,781
θα είναι η καλύτερη θεραπεία».
612
00:56:07,865 --> 00:56:09,408
Το ξέρω!
613
00:56:27,676 --> 00:56:29,678
Barry, άκου!
614
00:56:30,262 --> 00:56:33,391
Θέλω να σου υπενθυμίσω ότι
στην προηγούμενη σκηνή,
615
00:56:33,557 --> 00:56:36,894
Οι εργαζόμενοι σε αμφισβητούν,
σου φωνάζουν.
616
00:56:37,812 --> 00:56:40,815
Είσαι έκπληκτος, ανήσυχος,
πολύ νευρικός.
617
00:56:41,023 --> 00:56:43,401
Ναι, σίγουρα, Margherita!
618
00:56:47,196 --> 00:56:49,323
Το καλό είναι ότι δε βρέχει!
619
00:56:49,573 --> 00:56:51,575
Barry, με συγχωρείς...
620
00:56:51,784 --> 00:56:56,080
Θα ήθελα επίσης να σου υπενθυμίσω ότι
υποδύεσαι το χαρακτήρα
621
00:56:56,330 --> 00:56:59,417
Αλλά πρέπει να στέκεσαι και
δίπλα στον χαρακτήρα.
622
00:57:04,839 --> 00:57:06,924
Πιστεύεις ότι κατάλαβε; Δεν ξέρω...
623
00:57:07,091 --> 00:57:09,093
Πώς είναι; Το φως είναι χάλια.
624
00:57:09,343 --> 00:57:11,554
Είναι όμορφα, απλά υπέροχα.
625
00:57:11,720 --> 00:57:15,224
- Καλά, δε δείχνει λίγο ψεύτικο ;
- Όχι, καθόλου.
626
00:57:15,349 --> 00:57:16,851
Πάμε, γυρίζουμε .
627
00:57:17,101 --> 00:57:20,938
Ποια ήταν αυτή η γκόμενα;
Από το Σωματείο;
628
00:57:21,105 --> 00:57:23,107
Δεν κοιτάζει ποτέ μπροστά!
629
00:57:29,238 --> 00:57:31,115
Ποια ήταν αυτή η γκόμενα;
630
00:57:31,323 --> 00:57:32,950
Γιατί το κάνει αυτό;
631
00:57:33,117 --> 00:57:36,120
Όλοι κάνουν έτσι κι αυτός
κάνει το αντίθετο!
632
00:57:37,246 --> 00:57:40,332
- Περίμενε!
- Δε μ' αρέσει, είναι ψεύτικο!
633
00:57:40,499 --> 00:57:42,501
Αυτός είναι σε μια άβολη φάση...
634
00:57:42,751 --> 00:57:45,504
Μετά από έξι μήνες
το εργοστάσιο θα κλείσει,
635
00:57:45,754 --> 00:57:47,465
Θα πάνε όλοι στα σπίτια τους.
636
00:57:47,631 --> 00:57:50,759
Ένα λεπτό, αφήστε τον να ζεσταθεί.
637
00:57:51,010 --> 00:57:54,013
Πού με πάτε;
Τι είναι αυτό το μέρος!
638
00:57:54,263 --> 00:57:57,516
Ένας Ιταλός επιχειρηματίας,
στη θέση μου...
639
00:57:59,351 --> 00:58:00,978
Όχι, αρκετά!
640
00:58:01,145 --> 00:58:04,899
Δεν μου αρέσει, είναι πολύ ψεύτικο. Στοπ!
Σταματήστε αυτό το πράγμα.
641
00:58:05,399 --> 00:58:09,904
Δε θα κάνω κλασσικές σπουδές,
καλύτερα γλωσσολογία.
642
00:58:10,362 --> 00:58:12,990
Απλά συγκεντρώσου και θα συνέρθεις.
643
00:58:13,157 --> 00:58:14,658
Δεν μπορώ να το κάνω!
644
00:58:14,867 --> 00:58:17,411
Τα Ιταλικά και τα Μαθηματικά
έχουν τόνους δουλειά για το σπίτι,
645
00:58:17,620 --> 00:58:19,413
Είμαι πάρα πολύ πίσω στα Λατινικά.
646
00:58:19,622 --> 00:58:21,790
Σε τι χρησιμεύουν τα Λατινικά
ούτως ή άλλως;
647
00:58:23,542 --> 00:58:25,294
Πες μου τι τα θέλουμε τα Λατινικά.
648
00:58:26,670 --> 00:58:29,673
Τα Λατινικά είναι σημαντικά,
σε βοηθάνε στο λόγο,
649
00:58:29,882 --> 00:58:32,051
Στη δημιουργία του λόγου,
650
00:58:32,301 --> 00:58:34,303
Στο γράψιμο...
651
00:58:34,553 --> 00:58:37,556
Για παράδειγμα, η δομή της πρότασης
προέρχεται από τα Λατινικά.
652
00:58:37,806 --> 00:58:40,559
Δεν ξέρω τα πάντα για όλα,
653
00:58:40,768 --> 00:58:44,021
Ξέρω ότι είναι καλό για κάτι,
αλλά δεν θυμάμαι για τι ακριβώς.
654
00:58:55,324 --> 00:58:57,535
Σήμερα είναι τελείως διαφορετικά.
655
00:58:57,701 --> 00:58:59,203
Είναι πιο αληθινά, έτσι δεν είναι;
656
00:58:59,411 --> 00:59:01,830
Είναι πιο αληθινά, πιο πραγματικά...
μου αρέσει.
657
00:59:02,081 --> 00:59:04,041
Είναι πιο χαλαρά.
658
00:59:04,458 --> 00:59:06,544
Είναι καλύτερα και για τον Barry ,
έτσι ;
659
00:59:06,961 --> 00:59:08,420
Ναι, ναι...
660
00:59:10,673 --> 00:59:12,216
Γύρισμα .
661
00:59:14,176 --> 00:59:16,095
Ποιο ήταν αυτό το κερίτσι;
662
00:59:16,428 --> 00:59:18,430
Λέει «κερίτσι";
663
00:59:18,597 --> 00:59:20,432
Λέει «κερίτσι".
664
00:59:20,599 --> 00:59:23,060
Ποιος του 'πε να λέει "κερίτσι";
665
00:59:23,227 --> 00:59:25,104
Barry, το "κορίτσι"!
666
00:59:25,354 --> 00:59:26,814
Τώρα του το λες;
667
00:59:26,981 --> 00:59:30,192
Ποιο ήταν αυτό το κερίτσι;
Από το Σωματείο;
668
00:59:30,359 --> 00:59:33,988
- Δε νομίζω.
- Ένας Ιταλός επεχερεματίας..
669
00:59:34,196 --> 00:59:36,198
Τι λέει;
670
00:59:36,574 --> 00:59:38,701
Έχει τέσσερις γραμμές, μόνο τέσσερις,
671
00:59:38,867 --> 00:59:43,372
Δεν μπορούσες να του μάθεις
τις λέξεις για αυτές τις τέσσερις γραμμές;
672
00:59:43,622 --> 00:59:45,749
Το έκανε, πέντε φορές.
673
00:59:55,134 --> 00:59:57,511
Τι κάνεις; Μπες μέσα!
674
01:00:01,390 --> 01:00:03,892
- Τι συμβαίνει;
- Δε βλέπει.
675
01:00:04,727 --> 01:00:06,895
Μάρκο, οδήγησέ τον .
676
01:00:07,896 --> 01:00:10,149
Δεν νομίζω ότι αυτή είναι
από το Σωματείο.
677
01:00:16,405 --> 01:00:18,032
Όχι, δε νομίζω.
678
01:00:22,286 --> 01:00:23,787
Όχι, δε νομίζω .
679
01:00:25,164 --> 01:00:26,665
Όχι, δε νομίζω.
680
01:00:30,294 --> 01:00:31,920
Όχι, δε νομίζω.
681
01:00:32,129 --> 01:00:33,881
Δε νομίζω ...
682
01:00:34,673 --> 01:00:36,175
Όχι, δε νομίζω.
683
01:00:42,139 --> 01:00:44,683
- Barry, τι συμβαίνει;
- Με χτύπησε.
684
01:00:47,436 --> 01:00:48,812
Να σταματήσουμε;
685
01:00:53,067 --> 01:00:54,693
Γάμα τα , σταμάτα.
686
01:00:55,653 --> 01:00:57,821
Τι καταστροφή!
687
01:00:58,072 --> 01:01:01,659
Πώς μπορεί κάποιος να παίζει και
να οδηγεί..
688
01:01:01,825 --> 01:01:04,953
Με τρεις κάμερες στο πρόσωπό του;
689
01:01:05,162 --> 01:01:07,665
Ξέρεις πως είναι ο Barry.
690
01:01:07,831 --> 01:01:11,543
Αλλά έχει δίκιο...
φοβάται, δεν μπορεί να οδηγήσει,
691
01:01:11,710 --> 01:01:15,214
Δεν μπορεί να παίξει,
κάνει λάθη, είναι φυσιολογικό!
692
01:01:15,464 --> 01:01:18,967
Θα μπορούσες εσύ να παίξεις
με τρεις κάμερες στη μούρη σου;
693
01:01:19,218 --> 01:01:22,346
Ξέρω...ο Sandro
με τον προβολέα στα μάτια του.
694
01:01:22,654 --> 01:01:24,556
Εσύ μου το ζήτησες.
695
01:01:24,973 --> 01:01:28,852
Είμαι τσαντισμένη με τον εαυτό μου,
με κανέναν άλλο,μόνο με την πάρτη μου!
696
01:01:29,061 --> 01:01:31,105
Γιατί μ' άφησες να το αλλάξω;
697
01:01:31,355 --> 01:01:34,483
Η κάμερα θα είναι πάνω στο αυτοκίνητο ,
γιατί δε με άκουσες;
698
01:01:34,733 --> 01:01:37,361
- Πάντα με ακούς!
- Μα άμα το ζητάει αυτός που κάνει τη λήψη...
699
01:01:37,569 --> 01:01:41,490
Αυτός είναι μαλάκας,
μόνο με φόνο σε αφήνει να φύγεις!
700
01:02:01,135 --> 01:02:02,594
Εδώ;
701
01:02:03,137 --> 01:02:04,638
Είσαι εντάξει;
702
01:02:04,888 --> 01:02:07,266
Όχι τόσο σφιχτά... έτσι, ωραία.
703
01:02:08,142 --> 01:02:10,519
Πρέπει να λυγίζεις και το σώμα σου.
704
01:02:13,272 --> 01:02:15,399
Τα πας μια χαρά.
705
01:02:20,779 --> 01:02:22,906
Καλό, αλλά χαλάρωσε.
706
01:02:25,534 --> 01:02:28,036
Πού το βρήκες αυτό το σκούτερ;
707
01:02:28,871 --> 01:02:30,873
Από το μηχανικό μου,
είναι μεταχειρισμένο.
708
01:02:31,039 --> 01:02:32,750
Κάποια ευκαιρία!
709
01:03:03,155 --> 01:03:05,199
’σε τη Livia να αποφασίσει.
710
01:03:05,449 --> 01:03:08,911
’μα το να αλλάζει σχολή
την κάνει να νιώθει καλύτερα,
711
01:03:09,077 --> 01:03:11,205
Εντάξει, θα αλλάξει σχολή.
712
01:03:13,582 --> 01:03:15,793
Ναι, στάζει τέλεια.
713
01:03:16,460 --> 01:03:18,086
Μην ανησυχείς!
714
01:03:18,337 --> 01:03:21,590
Δεν ξέρω πώς να την βοηθήσω,
φοβάμαι ότι θα την μπερδέψω πιο πολύ.
715
01:03:22,299 --> 01:03:24,343
Αν διαβάζει, θα τα καλύψει.
716
01:03:25,177 --> 01:03:27,846
Δε διάβαζε και πολύ στην αρχή,
717
01:03:28,096 --> 01:03:31,475
Περνούσε αυτή τη δύσκολη φάση.
718
01:03:33,101 --> 01:03:35,354
Αλλά τώρα το ξεπέρασε.
719
01:03:36,605 --> 01:03:38,065
Τι;
720
01:03:38,857 --> 01:03:40,317
Ναι...
721
01:03:41,235 --> 01:03:42,861
Ήταν ερωτευμένη.
722
01:03:43,111 --> 01:03:45,197
Ερωτευμένη; Με ποιον;
723
01:03:45,739 --> 01:03:49,493
Δεν ξέρω, κάποιον στο σχολείο.
724
01:03:51,703 --> 01:03:53,872
Υπέφερε, το ξέρεις;
725
01:03:57,209 --> 01:03:59,628
Αλλά νομίζω ότι είναι καλύτερα τώρα.
726
01:04:01,463 --> 01:04:03,257
Δε μου είπε ούτε μια λέξη.
727
01:04:05,634 --> 01:04:07,261
Κατάλαβα.
728
01:04:07,761 --> 01:04:11,640
Μη θυμώνεις, το ξέρω,
σε έχω ρωτήσει πολλές φορές.
729
01:04:12,349 --> 01:04:14,643
Τι ακριβώς συμβαίνει με τη μαμά;
730
01:04:14,852 --> 01:04:17,104
Margherita, κόφτο!
731
01:04:18,981 --> 01:04:22,651
- Γιατί παίρνει όλα αυτά τα ενδοφλέβια;
- Ποια ενδοφλέβια;
732
01:04:22,860 --> 01:04:25,279
Ποια ενδοφλέβια; Δε θυμάσαι;
733
01:04:25,904 --> 01:04:28,031
Η μαμά πέθανε.
734
01:04:30,868 --> 01:04:32,160
Καλημέρα.
735
01:04:36,540 --> 01:04:38,876
Μαμά, γεια.
736
01:04:41,879 --> 01:04:45,007
Συγνώμη, δε θυμάμαι
τι είπαν σχετικά με τα ενδοφλέβια.
737
01:04:45,173 --> 01:04:46,800
Το φρόντισα εγώ.
738
01:04:48,302 --> 01:04:50,512
Υπάρχει πρωινό, όποτε θελήσετε.
739
01:04:50,888 --> 01:04:53,140
- Καλημέρα.
- Ευχαριστώ.
740
01:04:55,183 --> 01:04:57,060
Κοιμήθηκες εδώ;
741
01:04:57,686 --> 01:04:59,146
Ναι .
742
01:05:20,459 --> 01:05:22,461
Τότε εγώ ξύπνησα.
743
01:05:22,711 --> 01:05:25,714
- Ζεστάθηκα!
- Πότε έγινε αυτό;
744
01:05:25,964 --> 01:05:28,425
Όχι, εσύ αποκοιμήθηκες.
745
01:05:29,051 --> 01:05:31,470
Σηκώθηκα, λοιπόν....
746
01:05:31,970 --> 01:05:36,058
Και, με τη γιατρό,
αυτήν που κάνει πάντα πλάκα,
747
01:05:36,224 --> 01:05:38,977
Κάναμε μια βόλτα...
748
01:05:40,604 --> 01:05:42,606
Ήταν υπέροχα!
749
01:05:43,732 --> 01:05:45,317
Μια πολύ μεγάλη βόλτα,
750
01:05:45,484 --> 01:05:48,987
Εδώ, στους κήπους του νοσοκομείου.
751
01:05:50,572 --> 01:05:53,116
Είδες το φεγγάρι χθες το βράδυ;
752
01:05:54,117 --> 01:05:55,452
Ναι!
753
01:05:56,495 --> 01:05:58,956
Ήταν πολύς κόσμος,
754
01:05:59,122 --> 01:06:02,501
Βγήκαν όλοι έξω
γιατί έκανε ζέστη.
755
01:06:05,754 --> 01:06:07,506
Ήταν...
756
01:06:08,256 --> 01:06:10,008
Όμορφα.
757
01:06:14,012 --> 01:06:15,389
Ναι .
758
01:06:20,394 --> 01:06:22,396
Έφερες τις μεταφράσεις;
759
01:06:22,646 --> 01:06:24,773
- Ναι.
- Για να δούμε.
760
01:06:26,650 --> 01:06:29,987
Σ' αρέσει να ζεις
στο σπίτι της γιαγιάς; Έτσι;
761
01:06:30,779 --> 01:06:31,989
Φυσικά!
762
01:06:32,406 --> 01:06:33,615
Όχι!
763
01:06:35,492 --> 01:06:39,538
Το δικό μου λεξικό
είναι πάνω στο γραφείο μου .
764
01:06:39,788 --> 01:06:43,041
Φέρτο την επόμενη φορά, σε παρακαλώ.
765
01:06:46,670 --> 01:06:49,047
- Πάμε, αγάπη μου.
- Ναι, έρχομαι.
766
01:06:51,049 --> 01:06:53,010
Περίμενε...μαμά...
767
01:06:53,677 --> 01:06:57,639
Τι δεν πήγε καλά με τη γιαγιά σήμερα;
Γιατί αυτή η παράλογη ιστορία;
768
01:06:57,806 --> 01:06:59,683
Είναι κουρασμένη.
769
01:06:59,891 --> 01:07:02,394
Κάνουν πάρα πολλές εξετάσεις.
770
01:07:02,561 --> 01:07:04,896
Δεν την έχω ξαναδεί ποτέ έτσι!
771
01:07:05,439 --> 01:07:08,150
Δε νομίζω ότι είναι καλύτερα, εσύ τι λες;
772
01:07:11,820 --> 01:07:13,405
Δεν ξέρω.
773
01:07:21,830 --> 01:07:25,459
Η άδεια απουσίας σου
λήγει σε δύο μήνες.
774
01:07:25,709 --> 01:07:29,713
Δε χρειάζεται να πάρεις
καμιά δραματική απόφαση τώρα,
775
01:07:30,338 --> 01:07:33,467
Δεν έχει νόημα,
δεν μπορούμε να την αποδεχθούμε.
776
01:08:18,762 --> 01:08:20,263
Καλημέρα.
777
01:08:21,139 --> 01:08:22,641
Είστε...
778
01:08:25,727 --> 01:08:27,270
Γεια.
779
01:08:33,485 --> 01:08:35,403
Έχει πολύ make-up!
780
01:08:36,988 --> 01:08:39,241
Ποιος επέλεξε τους κομπάρσους;
781
01:08:39,407 --> 01:08:41,368
Εγώ, ο Ντιέγκο κι ο αρχηγός.
782
01:08:41,535 --> 01:08:43,995
Ζήτησα εργαζόμενους, άνδρες και γυναίκες,
783
01:08:44,162 --> 01:08:47,916
Που να μην έχουν ψεύτικα μαλλιά,
μακριά νύχια, τεράστια χείλη!
784
01:08:48,542 --> 01:08:51,419
Μερικοί άνδρες έχουν βγαλμένα φρύδια.
785
01:08:51,628 --> 01:08:54,381
Δεν μπορείς να βρεις συνηθισμένα
πρόσωπα;
786
01:08:54,548 --> 01:08:57,551
Αυτά είναι τα συνηθισμένα πρόσωπα,
αυτή είναι η πραγματικότητα.
787
01:08:58,385 --> 01:09:01,513
Μπορεί αυτή να είναι η δική σου πραγματικότητα,
αλλά η ταινία είναι δική μου.
788
01:09:01,680 --> 01:09:04,266
Πρέπει να τους διαλέγεις καλύτερα.
789
01:09:04,808 --> 01:09:07,435
Για σκέψου το λίγο.
790
01:09:07,811 --> 01:09:10,689
Καταλαβαίνω ότι
είναι μια περίπλοκη περίοδος για σένα,
791
01:09:10,939 --> 01:09:15,068
Αλλά αν είναι αναγκαίο, η εταιρεία
θα σου δώσει περισσότερο χρόνο.
792
01:09:15,318 --> 01:09:17,028
Δε χρειάζεται, έχω αποφασίσει,
793
01:09:17,195 --> 01:09:19,322
Και δε θα αλλάξω γνώμη.
794
01:09:20,448 --> 01:09:23,702
Ξέρω ότι δεν είναι κομψό
να στο υπενθυμίσω, αλλά στην ηλικία σου...
795
01:09:23,952 --> 01:09:25,287
Ναι;
796
01:09:25,453 --> 01:09:28,582
... Δε θα βρεις άλλη δουλειά εύκολα.
797
01:09:30,709 --> 01:09:33,211
Το ξέρω! Το ξέρω.
798
01:09:35,172 --> 01:09:39,718
Giovanni, εγώ είμαι. Πού είσαι;
Δεν μπορώ να σε βρω ποτέ.
799
01:09:40,093 --> 01:09:42,429
Απαντάει πάντα ο τηλεφωνητής σου.
800
01:09:42,596 --> 01:09:44,806
Πάρε όταν ακούσεις το μήνυμα.
801
01:09:44,973 --> 01:09:48,810
Ανησυχώ λίγο για τη μαμά,
φαίνεται να χειροτερεύει.
802
01:09:48,977 --> 01:09:51,605
Margherita, είμαστε έτοιμοι όταν
ετοιμαστείς κι εσύ.
803
01:09:51,980 --> 01:09:53,857
Πρέπει να κλείσω το τηλέφωνό μου τώρα,
804
01:09:54,065 --> 01:09:57,110
Αλλά κάλεσε τον αριθμό
που σου άφησα.
805
01:09:58,195 --> 01:09:59,613
Τηλεφώνησέ μου.
806
01:10:43,615 --> 01:10:45,784
Τι θέλει αυτός;
807
01:10:50,038 --> 01:10:52,165
Αυτή η τραπεζαρία είναι για μας.
808
01:10:52,666 --> 01:10:54,793
Δε σε θέλουμε εδώ.
809
01:11:07,305 --> 01:11:09,432
Δε σε θέλουμε εδώ!
810
01:11:13,937 --> 01:11:15,272
Είσαι ανεπιθύμητος.
811
01:11:16,439 --> 01:11:18,149
Ανεπιθύμητος.
812
01:11:18,316 --> 01:11:21,069
- Είσαι ανεπιθύμητος.
- Είσαι ανεπιθύμητος.
813
01:11:21,903 --> 01:11:24,447
Αν-επι-θυ-μη-τος.
814
01:11:24,906 --> 01:11:26,324
Στοπ!
815
01:11:26,533 --> 01:11:29,452
Συγνώμη , με τρώει το μουστάκι μου.
816
01:11:29,828 --> 01:11:32,080
Τον τρώει το μουστάκι του!
817
01:11:32,914 --> 01:11:36,668
- Θέλεις να του βάλουμε υποβολέα;
- Ας περιμένουμε ένα λεπτό.
818
01:11:36,835 --> 01:11:39,087
Πας στη γραμμή μαζί του;
819
01:11:48,346 --> 01:11:49,681
Γύρισμα.
820
01:11:49,848 --> 01:11:52,726
Γιατί όλη αυτή η εχθρότητα;
821
01:11:53,435 --> 01:11:55,979
Δεν έχω τίποτα προσωπικά εναντίον σου.
822
01:11:56,187 --> 01:11:58,857
Αλλά εσύ κι εγώ μπορούμε να κάνουμε...
823
01:11:59,232 --> 01:12:01,318
Να κάνουμε..
824
01:12:02,235 --> 01:12:03,737
Μια συμφωνία!
825
01:12:09,826 --> 01:12:13,747
Σε παρακαλώ, μην κάνεις τον υποβολέα,
ειδικά στη μέση της σκηνής,
826
01:12:13,997 --> 01:12:17,876
Τα καταφέρνω και μόνος μου,
ενήλικας είμαι.
827
01:12:18,126 --> 01:12:20,128
- Ναι!
- Ένα μεγάλο παιδί.
828
01:12:20,337 --> 01:12:22,881
Lorenzo, γυρίζουμε!
Έλα, πάμε.
829
01:12:23,631 --> 01:12:27,510
Αλλά εσύ κι εγώ μπορούμε να κάνουμε
μια συμφωνία.
830
01:12:27,719 --> 01:12:29,387
Μια...
831
01:12:30,388 --> 01:12:31,765
Στοπ!
832
01:12:32,015 --> 01:12:33,641
Αρκετά!
833
01:12:33,892 --> 01:12:35,894
Δε γίνεται έτσι! Ηρέμησε.
834
01:12:41,399 --> 01:12:45,278
Πρέπει να σταματήσετε αυτή
την κατάληψη αμέσως,
835
01:12:46,863 --> 01:12:48,406
ή αλλιώς...
836
01:12:51,534 --> 01:12:53,495
ή αλλιώς...
837
01:12:55,038 --> 01:12:56,790
γιατί αλλιώς...
838
01:12:59,918 --> 01:13:01,002
Ή αλλιώς...
839
01:13:05,298 --> 01:13:06,674
Στοπ!
840
01:13:07,050 --> 01:13:08,927
Δεν μπορώ να το πάω.
841
01:13:09,177 --> 01:13:10,804
Σχεδόν τελείωσες!
842
01:13:11,012 --> 01:13:12,555
Τέλειωσα;
843
01:13:12,806 --> 01:13:16,059
- Για σήμερα.
- Για σήμερα! Λοιπόν...
844
01:13:17,769 --> 01:13:22,190
Είδες τον Barry;
Είναι έτσι, όλη την ημέρα.
845
01:13:22,440 --> 01:13:24,442
Όλη την ημέρα.
846
01:13:24,692 --> 01:13:26,569
Μίλησες στη γιαγιά;
847
01:13:28,571 --> 01:13:30,031
Όχι ακόμα.
848
01:13:31,032 --> 01:13:32,951
Θα προσπαθήσουμε αργότερα.
849
01:13:34,536 --> 01:13:38,790
Θα πρέπει να σταματήσετε αυτή
την κατάληψη αμέσως...
850
01:13:38,957 --> 01:13:41,793
- Όχι, συγνώμη!
- Μην ανησυχείς, πέστο στα αγγλικά.
851
01:13:44,587 --> 01:13:48,675
Θα πρέπει να σταματήσετε αυτή
την κατάληψη αμέσως...
852
01:13:52,220 --> 01:13:53,471
Χαλάρωσε!
853
01:13:53,680 --> 01:13:55,432
Χαλάρωσε, είναι εντάξει.
854
01:13:55,849 --> 01:13:57,725
Μην ανησυχείς, Barry.
855
01:14:03,606 --> 01:14:07,360
Θα πρέπει να σταματήσετε αυτή
την κατάληψη αμέσως,
856
01:14:07,694 --> 01:14:11,823
ή αλλιώς θα...
857
01:14:14,993 --> 01:14:16,995
Μην πεις "στοπ"!
858
01:14:20,957 --> 01:14:24,335
Μια πρόποση για τους νέους ιδιοκτήτες.
859
01:14:25,128 --> 01:14:26,838
Στοπ!
860
01:14:35,763 --> 01:14:38,766
- Τι λέει;
- Αυτός ο διάλογος είναι σκατά.
861
01:14:43,897 --> 01:14:45,899
Σκατοδιάλογοι.
862
01:14:46,107 --> 01:14:48,151
Καταλαβαίνω!
863
01:14:48,401 --> 01:14:51,154
Όχι μόνο ο διάλογος,
ολόκληρη η ταινία είναι σκατά.
864
01:14:51,362 --> 01:14:54,282
Lorenzo, άντε γαμήσου κι εσύ!
Barry, αρκετά.
865
01:14:54,491 --> 01:14:57,285
Δεν μπορείς να θυμηθείς μια αράδα!
866
01:14:58,119 --> 01:15:00,663
Μας έχεις φάει ατέλειωτο χρόνο,
867
01:15:00,914 --> 01:15:02,916
Μας κοροιδεύεις όλους!
868
01:15:14,427 --> 01:15:18,306
’ντε πάλι!
Δε δούλεψες ποτέ με τον Κιούμπρικ.
869
01:15:18,556 --> 01:15:20,391
Είσαι γελοίος!
870
01:15:21,518 --> 01:15:24,312
- Με απέλυσε.
- Επειδή είσαι μαλάκας!
871
01:15:28,942 --> 01:15:31,945
Αυτή είναι η τελευταία ταινία του,
αποσύρεται.
872
01:15:32,195 --> 01:15:34,656
Η τελευταία του;
Μακάρι να ήταν αλήθεια.
873
01:15:34,822 --> 01:15:36,824
Μακάρι να ήταν αλήθεια!
874
01:15:37,700 --> 01:15:40,828
Είσαι μαλάκας! Μαλάκας!
875
01:16:08,856 --> 01:16:10,692
Τι συμβαίνει;
876
01:16:12,068 --> 01:16:14,988
- Θέλω να πάω στο μπάνιο.
- Θα καλέσω τη νοσοκόμα.
877
01:16:15,238 --> 01:16:16,447
Όχι!
878
01:16:17,323 --> 01:16:19,242
Βοήθησέ με μια στιγμή.
879
01:16:19,450 --> 01:16:21,327
Καλύτερα να καλέσω κάποιον.
880
01:16:21,494 --> 01:16:23,621
Δε χρειάζεται, βάλε ένα χέρι.
881
01:16:23,871 --> 01:16:26,499
Περίμενε, θα φέρω μια αναπηρική καρέκλα.
882
01:16:26,874 --> 01:16:29,127
Όχι, δε χρειάζεται!
883
01:16:31,504 --> 01:16:33,756
Απλά βοήθα με να κατέβω.
884
01:16:41,139 --> 01:16:43,099
Κατέβασε κι αυτό το πόδι.
885
01:16:46,519 --> 01:16:48,646
Κουράστηκες.
886
01:16:49,355 --> 01:16:51,107
Λίγο.
887
01:16:51,649 --> 01:16:54,360
- Μπορείς να τα καταφέρεις;
- Ναι!
888
01:17:00,533 --> 01:17:02,285
Αλλά σιγά-σιγά.
889
01:17:03,036 --> 01:17:05,163
Δεν κάνω τίποτα.
890
01:17:05,371 --> 01:17:06,789
Έλα!
891
01:17:11,169 --> 01:17:13,254
Δεν μπορώ να το κάνω.
892
01:17:16,174 --> 01:17:18,384
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
893
01:17:22,055 --> 01:17:24,807
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Σίγουρα μπορείς.
894
01:17:25,933 --> 01:17:28,019
Βλέπεις; Δεν μπορώ.
895
01:17:29,020 --> 01:17:31,272
Φέρε την αναπηρική καρέκλα.
896
01:17:31,814 --> 01:17:33,024
Έλα,
897
01:17:33,191 --> 01:17:36,069
Είναι αδύνατο
δεν μπορείς να περπατήσεις δυο μέτρα.
898
01:17:36,277 --> 01:17:38,446
- ’σε με μόνη μου.
- Ελα!
899
01:17:38,655 --> 01:17:40,698
Σου είπα άσε με μόνη μου!
900
01:17:43,076 --> 01:17:45,161
- Τρία βήματα είναι!
- ’σε με.
901
01:17:45,411 --> 01:17:47,664
Είναι μόλις τρία βήματα!
902
01:17:47,830 --> 01:17:49,832
Δεν μπορώ να το πιστέψω...
903
01:17:53,711 --> 01:17:55,588
Μόλις τρία βήματα.
904
01:17:57,465 --> 01:17:58,966
Συγχώρεσέ με.
905
01:18:06,057 --> 01:18:10,603
Στην πραγματικότητα, οι διαμαρτυρίες γίνονται εδώ,
έξω από το Υπουργείο Εργασίας,
906
01:18:10,812 --> 01:18:14,190
αλλά μπορούμε να κάνουμε γύρισμα
μόνο μεταξύ 2 και 6.
907
01:18:14,482 --> 01:18:16,859
Θα κάνουμε γύρισμα εδώ, ή το σκέφτεσαι;
908
01:18:24,117 --> 01:18:27,370
Πρέπει επίσης να αποφασίσουμε
για τη σκηνή του εστιατορίου.
909
01:18:27,620 --> 01:18:29,997
Δε θα διαλύσουμε το σκηνικό, έτσι;
910
01:18:30,456 --> 01:18:32,208
Να το διαλύσουμε;
911
01:18:32,458 --> 01:18:35,461
Η σκηνή δεν έχει τελειώσει,
δεν έχει γυριστεί καν.
912
01:18:35,628 --> 01:18:38,756
Απλώς το λέω για να ξέρεις πότε
θα γίνουν τα γυρίσματα.
913
01:18:39,215 --> 01:18:41,634
Μπορεί να έβγαινε και καλό.
914
01:18:41,843 --> 01:18:43,469
Ναι .
915
01:18:49,392 --> 01:18:52,770
Πρέπει να δούμε αυτά τα δύο τετράγωνα
916
01:18:53,020 --> 01:18:55,648
για τη σκηνή με τον Barry και το Vittorio.
917
01:18:55,857 --> 01:18:59,277
- Όχι, καλύτερα να πάω μόνη μου.
- Γιατί;
918
01:18:59,485 --> 01:19:02,905
Είμαι πιο ήρεμη, θέλω να είμαι μόνη.
919
01:19:03,656 --> 01:19:06,033
Θα δω και θα σε ενημερώσω.
920
01:20:16,562 --> 01:20:18,856
Υπέφερε για αυτό το αγόρι,
921
01:20:19,315 --> 01:20:21,234
Νομίζω ότι αισθάνθηκε πολύ άσχημα.
922
01:20:21,442 --> 01:20:26,239
Δεν ξέρω ποιος είναι,
κάποιος στην τάξη της νομίζω.
923
01:20:26,447 --> 01:20:29,116
- Δε στο είπε η Livia ;
- Όχι, η μητέρα μου.
924
01:20:29,325 --> 01:20:30,993
Πώς πάει εκείνη;
925
01:20:31,244 --> 01:20:34,247
Αρκετά καλά, αλλά
πρέπει να μείνει στο νοσοκομείο.
926
01:20:34,622 --> 01:20:39,210
Χρειάζεται να δυναμώσει,
και μετά μπορεί να έρθει στο σπίτι.
927
01:20:40,336 --> 01:20:41,838
Εσύ πώς τα πας;
928
01:20:42,255 --> 01:20:44,590
Είναι μια περίοδος λίγο...
929
01:20:44,882 --> 01:20:47,760
Πρέπει να φροντίσω τον εαυτό μου,
να τον προστατέψω.
930
01:20:48,094 --> 01:20:50,596
Τι βλακίες... να προστατεύσεις
τον εαυτό σου;
931
01:20:53,391 --> 01:20:56,477
Τότε γιατί μου είπες να έρθω εδώ;
932
01:20:57,603 --> 01:21:00,273
Εντάξει, ήμουν εδώ γύρω.
933
01:21:01,148 --> 01:21:02,900
Για να βρεθούμε λίγο μαζί.
934
01:21:03,150 --> 01:21:06,863
Αυτό μόνο; Δεν έχεις τίποτα να πεις;
Έχεις ξανασκεφτεί για εμάς;
935
01:21:07,780 --> 01:21:10,241
Vittorio, είμαι στα γυρίσματα μιας ταινίας.
936
01:21:10,658 --> 01:21:12,618
Τι θέλεις από μένα;
937
01:21:13,035 --> 01:21:15,621
Δεν περπάτησε το πράγμα με εμάς,
αυτό είναι.
938
01:21:16,497 --> 01:21:19,375
Δε σε νοιάζει
που η κόρη σου υποφέρει,
939
01:21:19,625 --> 01:21:22,628
Το μόνο που σε νοιάζει είναι ότι δε στο είπε
και ότι δεν το είχες συνειδητοποιήσει.
940
01:21:22,990 --> 01:21:24,046
Τι είναι αυτά που λες;
941
01:21:24,297 --> 01:21:28,050
Νομίζεις ότι είσαι παρατηρητική,
αλλά δε βλέπεις τίποτα γύρω σου.
942
01:21:28,676 --> 01:21:31,679
Οι άνθρωποι σε αποφεύγουν,
σε αντέχουν σε μικρές δόσεις,
943
01:21:31,929 --> 01:21:34,307
Δεν είναι χαλαροί μαζί σου.
944
01:21:34,557 --> 01:21:37,643
Ποτέ δε σ' άρεσε τίποτα,
ακόμα και στη δουλειά σου.
945
01:21:37,810 --> 01:21:39,687
Και καταστρέφεις τα πράγματα.
946
01:21:39,937 --> 01:21:41,939
Είναι ο τρόπος που δουλεύω.
947
01:21:42,189 --> 01:21:44,650
Όχι, είναι ο τρόπος που ζεις.
948
01:21:44,817 --> 01:21:48,321
Και υποχρεώνεις τους ανθρώπους
που σ' αγαπούν να ζουν με τον ίδιο τρόπο.
949
01:21:51,032 --> 01:21:54,327
- Έκανα λάθος που ήρθα.
- Λυπάμαι.
950
01:21:54,702 --> 01:21:57,538
Δεν έπρεπε να είχα απαντήσει στην κλήση σου.
Θα έμενα ήρεμος σπίτι μου.
951
01:21:58,539 --> 01:22:01,459
- Ναι, ίσως.
- Θα ήταν καλύτερα.
952
01:22:10,718 --> 01:22:14,347
Αρκετά,
το παζάρι για μένα τελειώνει εδώ.
953
01:22:14,555 --> 01:22:18,476
Αυτό είναι το συμβόλαιο,
αποδεκτό ή αποριπτέο.
954
01:22:22,355 --> 01:22:24,482
Στοπ! Πολύ καλό.
955
01:22:24,732 --> 01:22:27,234
Σάρα, αυτό που γράφτηκε,
είναι καλό.
956
01:22:27,735 --> 01:22:29,862
Αυτή η σκηνή έχει ολοκληρωθεί.
957
01:22:30,112 --> 01:22:33,115
Μήπως να δοκιμάσουμε κάτι
πιο....κακό;.
958
01:22:33,616 --> 01:22:35,993
Όχι, ήταν καλό.
959
01:22:36,202 --> 01:22:38,496
Lorenzo, πέστου
ότι τελειώσαμε για σήμερα.
960
01:22:38,746 --> 01:22:41,499
Bruno, να προετοιμάσουμε άλλη σκηνή.
961
01:22:41,749 --> 01:22:44,752
Ας κάνουμε άλλη λήψη,
μπορώ και καλύτερα!
962
01:22:45,002 --> 01:22:47,129
- Τέλειωσε τώρα.
- Μπορώ και καλύτερα!
963
01:22:52,385 --> 01:22:54,512
Πώς γίνεται
964
01:22:54,845 --> 01:22:57,515
Και η ταινία να είναι λίγο έγχρωμη
965
01:22:57,765 --> 01:22:59,892
Και λίγο μουντή.
966
01:23:00,518 --> 01:23:02,520
Μουντή; Ποια ταινία;
967
01:23:02,728 --> 01:23:05,231
Αυτή που δείχνουν στην τηλεόραση.
968
01:23:05,982 --> 01:23:07,733
Μα η τηλεόραση είναι κλειστή.
969
01:23:07,900 --> 01:23:09,110
Είναι;
970
01:23:11,028 --> 01:23:12,863
Στα Λατινικά,
971
01:23:13,280 --> 01:23:16,784
Αυτό που είναι σημαντικό
είναι η δομή της πρότασης,
972
01:23:17,034 --> 01:23:20,287
Ειδικά στην αρχή,
όταν ξεκινάς να διαβάζεις.
973
01:23:20,538 --> 01:23:22,540
Θα το πω στη Livia.
974
01:23:24,041 --> 01:23:27,253
- Πρέπει να φύγεις;
- Όχι, θα μείνω λίγο ακόμα.
975
01:23:27,420 --> 01:23:28,504
Καλό κορίτσι!
976
01:23:38,139 --> 01:23:41,058
Τι σημαίνει αυτό; Τζιοβάνι!
977
01:23:44,812 --> 01:23:48,274
Λέει: "Για τον τύραννο των Συρακουσών
αποτελούν μεγάλες συμβουλές»...
978
01:23:48,441 --> 01:23:50,443
Δε σημαίνει τίποτα.
979
01:23:54,280 --> 01:23:56,323
Κτητική δοτική!
980
01:23:56,782 --> 01:23:59,410
Δεν ξέρω πώς το θυμήθηκα.
981
01:23:59,827 --> 01:24:01,287
Συγνώμη!
982
01:24:01,454 --> 01:24:03,080
Όταν το ρήμα...
983
01:24:03,289 --> 01:24:05,291
Όταν το «είναι» γίνεται «έχειν».
984
01:24:05,458 --> 01:24:06,917
Και πώς μεταφράζεται;
985
01:24:07,084 --> 01:24:08,794
Λοιπόν...
986
01:24:08,961 --> 01:24:11,714
Ο τύραννος των Συρακουσών
έχει μεγάλα σχέδια.
987
01:24:11,922 --> 01:24:12,965
Καλά τα πας.
988
01:24:23,976 --> 01:24:25,978
- Γεια.
- Καλησπέρα.
989
01:24:26,187 --> 01:24:28,230
- Είμαι ο Barry.
- Το ξέρω.
990
01:24:28,481 --> 01:24:31,859
- Είναι η Margherita μέσα;
- Ναι, είμαι η Livia, η κόρη της.
991
01:24:32,985 --> 01:24:34,361
Μικρούλα μου!
992
01:24:38,616 --> 01:24:40,451
Μου άρεσε το κοτόπουλό σου.
993
01:24:40,618 --> 01:24:42,953
Κι η Margherita, είναι καλή μαγείρισσα.
994
01:24:43,496 --> 01:24:46,749
Οι σαλάτες είναι η ειδικότητά της.
995
01:24:46,957 --> 01:24:48,626
Πού είναι το αστείο;
996
01:24:48,834 --> 01:24:50,961
Και οι ομελέτες της.
997
01:24:52,254 --> 01:24:54,006
Ποιοι είναι αυτοί;
998
01:24:54,965 --> 01:24:58,344
Ο Κάρλο, ο παραγωγός, ο ηχολήπτης,
999
01:24:58,511 --> 01:25:01,138
Ο ενδυματολόγος... είναι το συνεργείο μου!
1000
01:25:03,390 --> 01:25:05,392
Δε θυμάμαι τίποτα,
1001
01:25:06,393 --> 01:25:09,355
Δεν αναγνωρίζω κανέναν.
1002
01:25:09,522 --> 01:25:12,024
Κι ο πατέρας μου ήταν έτσι.
1003
01:25:12,483 --> 01:25:14,777
Είναι μια ασθένεια.
1004
01:25:16,028 --> 01:25:19,782
"Νομίζεις ότι μπορείς να συνεχίσεις τον
αγώνα για βδομάδες, μήνες,
1005
01:25:19,990 --> 01:25:22,118
αλλά θα κουραστείς γρήγορα".
1006
01:25:22,284 --> 01:25:24,662
- Τι είναι αυτό;
- Είναι μια αττάκα από την ταινία.
1007
01:25:25,412 --> 01:25:26,914
Η αττάκα μου.
1008
01:25:27,623 --> 01:25:29,542
Ο σκηνοθέτης λέει:
1009
01:25:29,750 --> 01:25:33,879
"Ο ηθοποιός πρέπει να είναι
δίπλα στον χαρακτήρα".
1010
01:25:34,505 --> 01:25:37,133
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δε γνωρίζω!
1011
01:25:37,633 --> 01:25:39,176
Τι σημαίνει αυτό;
1012
01:25:39,426 --> 01:25:42,555
Το λέω αυτό στους ηθοποιούς
εδώ και χρόνια,
1013
01:25:42,805 --> 01:25:45,182
Δεν ξέρω
αν το έχουν ποτέ καταλάβει.
1014
01:25:45,558 --> 01:25:47,434
Δεν είμαι σίγουρη
αν το καταλαβαίνω κι εγώ.
1015
01:25:56,068 --> 01:25:58,195
Λοιπόν θα θυμάσαι.
1016
01:25:58,946 --> 01:26:01,782
Ποτέ μην κοντράρεις
1017
01:26:02,324 --> 01:26:03,826
Τη σκηνοθέτη.
1018
01:26:04,201 --> 01:26:07,204
Έχει πάντα...
1019
01:26:07,580 --> 01:26:09,206
Δίκιο...
1020
01:26:09,456 --> 01:26:11,458
Στην υγεία της σκηνοθέτη!
1021
01:26:11,667 --> 01:26:13,919
Κοίταξέ τον κατάματα!
1022
01:26:32,855 --> 01:26:35,191
Δυστυχώς,τα αποτελέσματα
των εξετάσεων είναι χειρότερα .
1023
01:26:35,357 --> 01:26:38,360
Γίνεται όλο και πιο δύσκολο
να διατηρηθεί αυτή η ισορροπία.
1024
01:26:38,611 --> 01:26:42,573
Μια πιο εντατική θεραπεία, που είχε
αποτελέσματα στα αρχικά στάδια,
1025
01:26:42,740 --> 01:26:45,951
Δε θα προσφέρει καμία
ουσιαστική βελτίωση.
1026
01:26:47,620 --> 01:26:49,622
Τώρα θα πρέπει να αξιολογήσετε
1027
01:26:49,830 --> 01:26:52,208
Αν πρέπει να την προετοιμάσετε για...
1028
01:26:53,000 --> 01:26:56,128
Τι να την προετοιμάσουμε;
Πραγματικά δεν είχαμε σκεφτεί...
1029
01:26:56,378 --> 01:26:59,381
Δεν καταλαβαίνω,
τι πρέπει να έχουμε σκεφτεί;
1030
01:26:59,840 --> 01:27:02,968
Θέλει να ζήσει,
ας την αφήσουμε ήρεμη.
1031
01:27:03,135 --> 01:27:06,263
Μα σας πέρασε απ' το μυαλό
να της μιλήσετε;
1032
01:27:06,472 --> 01:27:08,265
Τι να της πούμε;
1033
01:27:08,515 --> 01:27:11,644
Θέλει να είναι καλά και να κάνει πράγματα,
και θα κάνει.
1034
01:27:11,852 --> 01:27:13,979
Θέλει να ζήσει, και θα την αφήσουμε!
1035
01:27:15,147 --> 01:27:16,899
Συγνώμη.
1036
01:27:25,366 --> 01:27:27,993
Ίσως θα πρέπει να πάρουμε κι άλλη γνώμη.
1037
01:27:30,788 --> 01:27:35,042
’κουσα για ένα εξειδικευμένο κέντρο
στο Μιλάνο.
1038
01:27:38,671 --> 01:27:41,674
Θα μπορούσαν να δοκιμάσουν
μια διαφορετική θεραπεία.
1039
01:27:42,508 --> 01:27:43,884
Σίγουρα...
1040
01:27:45,302 --> 01:27:47,805
Είναι καλοί εδώ, έτσι δεν είναι;
1041
01:27:48,931 --> 01:27:50,140
Ναι .
1042
01:27:50,307 --> 01:27:52,017
Την παρακολούθησαν.
1043
01:28:04,029 --> 01:28:06,323
Δεν μπορώ να πω τίποτα άλλο.
1044
01:28:11,203 --> 01:28:13,664
Δεν καταλαβαίνω τίποτα πια.
1045
01:28:16,583 --> 01:28:18,711
Ας την πάρουμε σπίτι .
1046
01:28:20,087 --> 01:28:22,089
Αν είναι κάτι να συμβεί,
1047
01:28:22,589 --> 01:28:24,466
Αν είναι να πεθάνει,
1048
01:28:26,302 --> 01:28:28,721
Τουλάχιστον ας γίνει στο σπίτι.
1049
01:30:20,541 --> 01:30:21,708
’ντε.
1050
01:30:24,169 --> 01:30:26,839
Μου έβαλαν όλα τα πράγματα
σε μια τσάντα,
1051
01:30:27,047 --> 01:30:29,800
Γιατί πρέπει να πάω σπίτι, λένε.
1052
01:30:29,967 --> 01:30:32,177
Τα είπαμε αυτά, έτσι;
1053
01:30:32,344 --> 01:30:35,848
Θα τακτοποιήσουμε τα πράγματα
και θα γυρίσουμε σπίτι.
1054
01:30:36,056 --> 01:30:37,933
Ετοίμασα τα ρούχα σου.
1055
01:30:38,183 --> 01:30:41,353
Τι κάνεις εκεί, μπορείς να
το κάνεις στο σπίτι.
1056
01:30:41,603 --> 01:30:44,356
Δεν ξέρω, αισθάνομαι κουρασμένη.
1057
01:30:45,732 --> 01:30:48,235
Μπορούμε να περιμένουμε
μέχρι τη Δευτέρα;
1058
01:30:48,444 --> 01:30:50,446
Τη Δευτέρα; Γιατί;
1059
01:30:50,696 --> 01:30:52,990
Ήθελα να πω αντίο
1060
01:30:53,240 --> 01:30:55,492
Σ' αυτή την πολύ ευγενική νοσοκόμα,
1061
01:30:55,993 --> 01:30:58,871
Που είναι σε διακοπές τώρα,
αλλά θα ξαναγυρίσει...
1062
01:30:59,621 --> 01:31:02,124
Δε χαίρεσαι που πας στο σπίτι;
1063
01:31:02,624 --> 01:31:03,876
Ναι,
1064
01:31:04,501 --> 01:31:07,087
Μου είπαν κάποιοι φίλοι ότι θα έρχονταν
1065
01:31:07,254 --> 01:31:09,089
Αλλά δεν είπαν πότε.
1066
01:31:10,382 --> 01:31:12,634
Αν δε με βρουν,
1067
01:31:13,594 --> 01:31:15,262
Θα ανησυχήσουν.
1068
01:31:17,514 --> 01:31:19,725
Έλα, να ντυθούμε.
1069
01:31:20,225 --> 01:31:21,977
Δε θα περιμένουμε μέχρι τη Δευτέρα.
1070
01:31:22,227 --> 01:31:24,229
Όχι, θα πάμε σπίτι.
1071
01:31:33,405 --> 01:31:35,407
Nexium...
1072
01:31:42,539 --> 01:31:44,917
Στις 8 πμ και στις 20:00.
1073
01:31:47,628 --> 01:31:50,422
Μαμά, δε χρειάζεται,
1074
01:31:50,756 --> 01:31:54,510
Η νοσοκόμα θα σου πει
τι να πάρεις και πότε.
1075
01:31:57,054 --> 01:31:58,931
Θέλω να ξέρω κι εγώ.
1076
01:32:08,941 --> 01:32:13,320
Δεν είναι λίγο επικίνδυνο
που με βγάζεις έξω για δείπνο;
1077
01:32:15,030 --> 01:32:18,951
Όχι, δε σε πάμε έξω.
Πώς σου 'ρθε;
1078
01:32:19,201 --> 01:32:22,704
Α, εντάξει! Κατάλαβα λάθος.
1079
01:32:23,205 --> 01:32:24,289
Ναι.
1080
01:32:28,460 --> 01:32:31,171
Το Bifix, στις...
1081
01:32:32,464 --> 01:32:35,551
7:30 .
1082
01:33:24,516 --> 01:33:27,144
Αγόρασα την καρέκλα.
1083
01:33:27,352 --> 01:33:29,229
Πόσο έκανε;
1084
01:33:30,355 --> 01:33:33,275
- Μην ανησυχείς!
- Πες μου, θα τα μοιραστούμε.
1085
01:33:33,525 --> 01:33:35,402
Εντάξει, θα σου πω αργότερα.
1086
01:33:35,652 --> 01:33:38,780
Μίλησα με τη νοσοκόμα,
φτιάξαμε το πρόγραμμα.
1087
01:33:39,281 --> 01:33:42,159
- Το πρόγραμμα που λέγαμε;
- Ναι.
1088
01:33:43,619 --> 01:33:46,663
- Είδες το Vittorio;
- Ναι, χαιρετηθήκαμε προηγουμένως.
1089
01:33:47,164 --> 01:33:51,293
Μου έδωσαν οδηγίες πως
να χρησιμοποιώ τις φιάλες οξυγόνου.
1090
01:33:52,044 --> 01:33:54,796
- Είναι πολύ απλό.
- Μπορούμε να το χειριστούμε;
1091
01:33:55,047 --> 01:33:56,256
Ναι!
1092
01:33:57,674 --> 01:34:00,177
Ο Vittorio είπε μερικά
φοβερά πράγματα για μένα.
1093
01:34:00,427 --> 01:34:02,387
Πώς τόλμησε;
1094
01:34:03,555 --> 01:34:06,892
Κάποια φοβερά πράγματα
για τις σχέσεις μου με τους άλλους.
1095
01:34:07,434 --> 01:34:09,561
Το σκέφτηκα,
1096
01:34:09,770 --> 01:34:11,813
Αυτά τα πράγματα ήταν σωστά,
ακριβέστατα!
1097
01:34:12,939 --> 01:34:16,276
Επίσης, για τον τρόπο που αντιμετωπίζω
τους ανθρώπους.
1098
01:34:17,569 --> 01:34:21,698
Έχει δίκιο, γιατί δε μου το 'πε
ποτέ κανείς;
1099
01:34:24,076 --> 01:34:25,786
Εσύ μου το 'πες;
1100
01:34:26,078 --> 01:34:28,080
Γιατί δεν το κατάλαβα ποτέ μου;
1101
01:34:31,416 --> 01:34:34,294
"Και με την παρουσία εκείνων,
1102
01:34:34,670 --> 01:34:37,339
που θα πλήγωναν το μυαλό
1103
01:34:38,799 --> 01:34:40,842
και την ευαισθησία...
1104
01:34:41,051 --> 01:34:43,220
" Mente sensusque",
1105
01:34:43,595 --> 01:34:48,058
ίσως θα μπορούσε να
μεταφραστεί καλύτερα ..
1106
01:34:48,600 --> 01:34:51,603
"Που πληγώνουν το μυαλό και την ψυχή"
1107
01:34:52,604 --> 01:34:54,856
"Που πληγώνουν το μυαλό και την ψυχή"
1108
01:34:55,107 --> 01:34:57,109
Καλώς, ξέρεις Λατινικά, βλέπεις;
1109
01:34:57,984 --> 01:35:01,613
Είναι σημαντικό
που δε μεταφράζεις τα ρήματα
1110
01:35:01,863 --> 01:35:05,242
Με την πρώτη ερμηνεία που θα βρεις
στο λεξικό.
1111
01:35:08,578 --> 01:35:11,998
Τώρα θα κάνω τη δική μου δουλειά.
1112
01:35:23,635 --> 01:35:27,013
"Si te parentes timerent..."
1113
01:35:41,903 --> 01:35:44,239
Πόσοι δέχτηκαν;
1114
01:35:44,406 --> 01:35:47,534
Τι λες; Πόσοι δέχτηκαν;
1115
01:36:03,925 --> 01:36:05,135
Μοτέρ.
1116
01:36:05,302 --> 01:36:07,304
Είμαι έτοιμος.
1117
01:36:09,306 --> 01:36:10,807
Το ελπίζω !
1118
01:36:33,205 --> 01:36:36,166
Αν θέλεις να φύγεις,
να σταματήσουμε.
1119
01:36:39,836 --> 01:36:41,546
Απλά πες μου.
1120
01:36:44,966 --> 01:36:47,427
- Όχι, περίμενε.
- Συνεχίζουμε;
1121
01:36:47,594 --> 01:36:48,804
Ναι .
1122
01:36:53,809 --> 01:36:54,851
Γύρισμα.
1123
01:37:01,983 --> 01:37:06,363
Τι λες; Πόσοι δέχτηκαν;
1124
01:37:07,489 --> 01:37:09,866
- Κανείς.
- Δεν το πιστεύω!
1125
01:37:10,867 --> 01:37:14,579
Αν δεχτούν τα λεφτά σου είναι σαν
να αποδέχονται το κλείσιμο του εργοστασίου.
1126
01:37:14,955 --> 01:37:17,249
Όμως εμείς θέλουμε τις δουλειές μας,
1127
01:37:17,499 --> 01:37:20,460
Θέλουμε να πηγαίνουμε στη δουλειά
κάθε μέρα,
1128
01:37:20,627 --> 01:37:25,757
Εμείς θα συνεχίσουμε την κατάληψη μέχρι να συμφωνήσεις να μην προχωρήσεις σε απολύσεις.
1129
01:37:26,758 --> 01:37:29,094
Όλοι νομίζετε ότι μπορείτε να κρατήσετε,
1130
01:37:29,361 --> 01:37:32,013
Αλλά σύντομα θα κουραστείτε.
1131
01:37:32,264 --> 01:37:36,142
Στο τέλος θα δεχθείτε πολύ λιγότερα
1132
01:37:36,351 --> 01:37:38,770
Απ' ό, τι σας προσφέρω τώρα.
1133
01:37:39,020 --> 01:37:40,397
Δε βγάζει πουθενά,
1134
01:37:40,647 --> 01:37:44,734
Ποτέ δε θα συνειδητοποιήσεις
τι σημαίνει αυτή η δουλειά για μας.
1135
01:37:48,530 --> 01:37:49,906
Στοπ!
1136
01:37:52,284 --> 01:37:53,660
Καλό.
1137
01:39:12,238 --> 01:39:14,324
Πότε συνέβη;
1138
01:39:16,117 --> 01:39:17,994
Ήσουν εκεί;
1139
01:39:20,246 --> 01:39:22,499
Ναι, θα την ξυπνήσω τώρα.
1140
01:39:27,629 --> 01:39:29,965
Χρειάζεσαι τίποτα;
1141
01:39:34,386 --> 01:39:36,388
Ναι, ερχόμαστε αμέσως.
1142
01:39:55,907 --> 01:39:58,910
Κοίτα, η μαμά αγαπούσε αυτό
το φόρεμα.
1143
01:40:00,870 --> 01:40:02,414
Αυτό;
1144
01:40:03,373 --> 01:40:04,916
Ή αυτό.
1145
01:40:05,291 --> 01:40:08,294
- Ωραίο, λίγο σκούρο.
- Ναι ίσως.
1146
01:40:09,421 --> 01:40:12,674
- Αυτό είναι όμορφο.
- Ναι, είναι ωραίο.
1147
01:40:13,675 --> 01:40:17,137
- Δεν είναι τόσο...
- Όχι, ταιριάζει ωραία με το φόρεμα.
1148
01:40:17,303 --> 01:40:18,555
Ναι .
1149
01:41:00,930 --> 01:41:03,600
Είμαι ο Massimo De Vito,
είναι η ’ντα εκεί ;
1150
01:41:07,228 --> 01:41:08,855
Θα σου ανοίξω.
1151
01:41:13,485 --> 01:41:16,571
Κάποιος έρχεται
να πει γεια στη μαμά.
1152
01:41:16,738 --> 01:41:19,866
Δεν του το είπα,
τον λένε Massimo De Vito.
1153
01:41:21,076 --> 01:41:24,370
Ναι,είναι ένας πρώην φοιτητής της.
1154
01:41:24,621 --> 01:41:26,581
Θα του μιλήσω εγώ.
1155
01:41:30,502 --> 01:41:34,255
Σταματούσα και πίναμε καφέ,
κάθε φορά που περνούσα από τη Ρώμη.
1156
01:41:34,881 --> 01:41:38,134
Για κάποιο διάστημα δεν πέρασα,
δεν ήξερα ότι ήταν άρρωστη.
1157
01:41:38,343 --> 01:41:40,512
Ναι, τους τελευταίους μήνες.
1158
01:41:42,514 --> 01:41:45,642
Η ’ντα ήταν ένα σημείο αναφοράς για μένα,
μιλούσαμε για τα πάντα,
1159
01:41:45,892 --> 01:41:47,769
Για τη δουλειά, για τα παιδιά,
για την πολιτική.
1160
01:41:47,977 --> 01:41:49,521
Ήταν πάντα έτσι,
1161
01:41:49,729 --> 01:41:53,650
Έτοιμη να ακούσει, περίεργη,
κάνοντας ερωτήσεις για τα πάντα.
1162
01:41:55,026 --> 01:41:57,112
Σε έκανε να νιώθεις σημαντικός.
1163
01:41:57,904 --> 01:42:00,490
Και ήσουν σημαντικός γι 'αυτήν!
1164
01:42:07,747 --> 01:42:10,667
Σε μια τυπική σχολική εκδρομή
στην Cuma,
1165
01:42:11,042 --> 01:42:13,878
Σταματήσαμε σε μια καφετέρια
που είχε ένα τζουκ-μποξ.
1166
01:42:14,129 --> 01:42:16,673
Χαλαρώσαμε όλοι, κι η μητέρα σου,
1167
01:42:17,382 --> 01:42:21,427
’ρχισε να χορεύει άνετα
με την τάξη της.
1168
01:42:24,055 --> 01:42:26,182
Μη νιώθεις ζήλεια, Margherita,
1169
01:42:26,432 --> 01:42:30,061
Αλλά για πολλούς από εμάς η ’ντα
ήταν, και εξακολουθεί να είναι, σαν μάνα.
1170
01:42:31,437 --> 01:42:33,648
Μας έμαθε τη ζωή,
1171
01:42:33,815 --> 01:42:36,192
Πριν απ' όλα τα πράγματα
1172
01:42:37,068 --> 01:42:39,070
Κι έμεινε μέσα μας...
1173
01:43:00,300 --> 01:43:01,676
Μαμά;
1174
01:43:02,343 --> 01:43:03,720
Ναι;
1175
01:43:04,470 --> 01:43:06,181
Τι σκέφτεσαι;
1176
01:43:06,431 --> 01:43:08,974
Το αύριο.
Μετάφραση-Απόδοση:zamandy-P.Faliro-Athens.
107950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.