All language subtitles for Mia Madre (2015) DTS MKV 720p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,595 --> 00:00:56,474 Η ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ 2 00:02:39,702 --> 00:02:42,705 Όχι στις απολύσεις 3 00:02:44,415 --> 00:02:49,336 Δικαίωμα στη δουλειά για όλους! Δικαίωμα στη δουλειά για όλους! 4 00:03:37,843 --> 00:03:39,887 Στοπ! 5 00:03:40,387 --> 00:03:41,889 Στοπ! 6 00:03:49,355 --> 00:03:51,273 Φαινόταν ο Huggins στο πλάνο; 7 00:03:51,523 --> 00:03:54,985 - Margherita, δεν το νομίζω. - Έπρεπε να φαίνεται, τον πληρώνουμε. 8 00:03:55,152 --> 00:03:59,156 Προφανώς δεν είναι ο Huggins! Καλύτερα να μείνει στ' αυτοκίνητο. 9 00:04:00,616 --> 00:04:05,120 Bruno, εντάξει, αλλά μερικές φορές το πλάνο είναι λίγο άδειο. 10 00:04:05,287 --> 00:04:08,540 - Με όλους τους κομπάρσους ! - Θα τους βάλω αλλιώς. 11 00:04:08,791 --> 00:04:11,543 - Ποιος είναι ο σαδιστής στην κάμερα 2; - Ο Sandro. 12 00:04:11,752 --> 00:04:16,298 Γιατί έκανε κοντινό στα χτυπήματα; Πάμε να δούμε. 13 00:04:17,132 --> 00:04:20,386 Έλα! Vittorio,τι κάνεις; 14 00:04:21,053 --> 00:04:22,805 Έλα να το δούμε. 15 00:04:24,682 --> 00:04:28,310 Κοστούμια: να τα στεγνώσουμε και να τα αλλάξουμε. 16 00:04:29,687 --> 00:04:32,690 - Ήσουν στην κάμερα 2; - Ναι ,γιατί; 17 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Μην παίρνεις κοντινά στα χτυπήματα. 18 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 - Συμπαρασύρει και το θεατή σε αυτό. - Δε θέλω το θεατή μέσα. 19 00:04:38,779 --> 00:04:40,531 Καλύτερα! 20 00:04:40,698 --> 00:04:44,159 Δε θέλω ο κόσμος να αηδιάζει και να γυρνάει τη μούρη του. 21 00:04:44,326 --> 00:04:46,829 - Σ' αρέσουν οι ξυλοδαρμοί, εμένα πάλι όχι. - Γιατί το λες αυτό; 22 00:04:47,079 --> 00:04:49,832 - Πήγαινε να δεις. - Σ' άρεσε το νερό; 23 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 - Το νερό; - Αυτό το εφφέ με το φως... 24 00:04:53,210 --> 00:04:56,338 - Είναι πραγματικά ωραίο. - Σίγουρα, ωραίο... αλλά πήγαινε να το δεις. 25 00:04:57,214 --> 00:04:59,591 - Να κάνουμε άλλη λήψη; - Ναι. 26 00:05:00,217 --> 00:05:01,593 Λοιπόν; 27 00:05:01,802 --> 00:05:04,346 Γιατί, νομίζεις, ότι του Sandro... 28 00:05:04,805 --> 00:05:08,350 Του αρέσει να κινηματογραφεί μέσα στις ταραχές; 29 00:05:09,184 --> 00:05:11,729 Ίσως να δώσουμε καλύτερη διαμόρφωση στο μοντάζ. 30 00:05:11,979 --> 00:05:16,066 Μπα, όχι... Θέλει να είναι ο μπάτσος ή ο εργαζόμενος; 31 00:05:18,444 --> 00:05:21,947 Θέλει να τις ρίχνει ή να τις αρπάζει; 32 00:05:25,326 --> 00:05:26,702 Εντάξει! 33 00:05:26,869 --> 00:05:30,622 Το σύνθημα: «Δουλειά, Δουλειά" ή «Δικαίωμα στη δουλειά για όλους"; 34 00:05:31,832 --> 00:05:34,376 Δεν είναι καλύτερα να φωνάζουν «Αίσχος»; 35 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 Το "Αίσχος" είναι χάλια, το "Δικαίωμα στη Δουλειά" ακούγεται καλό. 36 00:05:44,762 --> 00:05:46,597 Βιάζομαι. 37 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Θέλω κάτι καλό για τη μάνα μου, 38 00:05:49,767 --> 00:05:54,646 Στο νοσοκομείο την ταίζουν πάντα τα ίδια πράγματα. 39 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 Δεν ξέρω, 40 00:05:56,982 --> 00:05:59,151 Πώς είναι η μελιτζάνα με παρμεζάνα; 41 00:05:59,401 --> 00:06:01,904 - Ίσως λίγο βαριά. - Σωστά. 42 00:06:02,112 --> 00:06:04,490 Τότε, ένα στήθος κοτόπουλο. 43 00:06:04,907 --> 00:06:07,034 Και δύο κροκέτες ρυζιού. 44 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 - Είναι ζεστά; - Θα τα ζεστάνω. 45 00:06:40,818 --> 00:06:43,445 Αυτό τέλειωσε, θα το αλλάξουμε. 46 00:06:50,953 --> 00:06:53,288 Φώναξε, αν με χρειαστείς. 47 00:07:04,550 --> 00:07:07,594 Λοιπόν, πώς ήταν αυτές οι δύο μέρες; 48 00:07:08,345 --> 00:07:11,557 Χθες έκανα πολύ λίγα γυρίσματα, μόνο κοντινά πλάνα. 49 00:07:11,849 --> 00:07:14,476 Ψιλοαρπάχτηκα με όλο τον κόσμο. 50 00:07:18,063 --> 00:07:21,066 Σήμερα, όμως, γύρισα μια βαρβάτη σκηνή, 51 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 Οι εργάτες κάνουν κατάληψη στο εργοστάσιο, με πολύ κόσμο, πολλούς κομπάρσους. 52 00:07:24,486 --> 00:07:26,738 Δούλεψε; Είσαι ευχαριστημένη; 53 00:07:27,948 --> 00:07:30,367 Η βοηθός σκηνοθέτη είπε ότι δούλεψε. 54 00:07:30,576 --> 00:07:32,953 Πώς σου 'ρθε να γυρίσεις ταινία 55 00:07:33,120 --> 00:07:35,247 Για ανθρώπους που χάνουν τις δουλειές τους! 56 00:07:35,497 --> 00:07:39,626 Μαμά, δεν είναι καμιά απαισιόδοξη ταινία, είναι γεμάτη ενέργεια, ελπίδα. 57 00:07:40,002 --> 00:07:41,753 - Είναι; - Ναι! 58 00:07:42,004 --> 00:07:43,213 Ωραία. 59 00:07:43,380 --> 00:07:45,757 - Αλήθεια! - Το πιστεύω. 60 00:07:46,008 --> 00:07:48,260 - Όχι, δεν το πιστεύεις! - Σίγουρα, το πιστεύω. 61 00:07:48,969 --> 00:07:50,095 Εντάξει. 62 00:07:51,472 --> 00:07:54,516 Έχουν μαζευτεί όλοι οι έξυπνοι εδώ μέσα, 63 00:07:54,766 --> 00:07:58,520 Σε αντιμετωπίζουν σαν ηλίθια για να σου ανεβάσουν το ηθικό. 64 00:07:58,979 --> 00:08:00,898 Ποιον εννοείς, μαμά; 65 00:08:01,106 --> 00:08:04,651 Όλοι τους, λένε συνεχώς: "Πρέπει να κάνεις αυτό... 66 00:08:05,027 --> 00:08:07,112 Όχι, δεν πρέπει να κάνεις εκείνο!" 67 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 Έτσι γίνεται στα νοσοκομεία. 68 00:08:10,741 --> 00:08:12,743 Δείχνω χάλια σήμερα. 69 00:08:12,910 --> 00:08:16,288 - Δε νομίζω, έτσι αισθάνεσαι; - Όχι, το αντίθετο. 70 00:08:16,788 --> 00:08:19,500 Λοιπόν, ζυμαρικά με ντομάτα και βασιλικό, 71 00:08:19,750 --> 00:08:21,668 Σήμερα είναι μακαρόνια. 72 00:08:21,877 --> 00:08:26,048 Τα νουντλς ήταν σαν λαπάς την τελευταία φορά. 73 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 - Και ένα λαβράκι. - Τα κόκκαλα; 74 00:08:31,011 --> 00:08:34,556 Είναι σκέτο φιλέτο. Σκέτο φιλέτο, το φιλετάρισα. 75 00:08:34,932 --> 00:08:39,061 Η σάλτσα είναι ακόμα ζεστή, δοκίμασέ το, σε παρακαλώ. 76 00:08:40,020 --> 00:08:43,524 Παρμεζάνα. Αυτά είναι γλυκά; 77 00:08:43,815 --> 00:08:45,817 - Όχι, είναι... - Πράγματα του νοσοκομείου; 78 00:08:46,068 --> 00:08:47,319 Ναι . 79 00:08:47,528 --> 00:08:49,571 Λίγη παρμεζάνα..... 80 00:08:51,198 --> 00:08:52,574 Ορίστε! 81 00:08:53,033 --> 00:08:54,326 ’ντε. 82 00:09:01,667 --> 00:09:03,418 Ωραία, μια χαρά! 83 00:09:32,864 --> 00:09:35,117 Κι αυτά δικά σου είναι. 84 00:09:42,249 --> 00:09:44,876 Ξέρουμε πώς είναι τα πράγματα. 85 00:09:46,003 --> 00:09:49,256 - Έχουμε ήδη αποφασίσει. - Όχι, εσύ αποφάσισες! 86 00:09:50,591 --> 00:09:52,384 Γιατί δεν περιμένεις να τελειώσει η ταινία; 87 00:09:52,593 --> 00:09:56,263 Αυτός είναι ακριβώς ο λόγος που χρειάζεται να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 88 00:09:57,764 --> 00:10:00,851 - Μπορούμε να πάμε μαζί για δείπνο; - Δεν ξέρω. 89 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 Θα σ' αρέσει κι εσένα! 90 00:10:03,228 --> 00:10:05,272 Μια στις τόσες, τι σου κοστίζει; 91 00:10:05,480 --> 00:10:08,734 Vittorio, δεν έχεις ίχνος αξιοπρέπειας; 92 00:10:25,167 --> 00:10:27,669 - Γεια σου, μαμά! - Γεια. 93 00:10:29,421 --> 00:10:31,673 Λένε ότι αυτή η ταινία είναι πραγματικά καλή. 94 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 Γεια, Τζιοβάνι. 95 00:10:45,312 --> 00:10:49,691 Margherita, κάνε κάτι καινούριο, κάτι το διαφορετικό, 96 00:10:49,900 --> 00:10:52,569 Χάλασε τουλάχιστον ένα από τα σχέδιά σου. 97 00:10:52,944 --> 00:10:55,072 Ένα απ' τα διακόσια! 98 00:10:55,447 --> 00:10:58,575 Δεν μπορείς να αφήσεις τον εαυτό σου ελεύθερο κάποια φορά, 99 00:10:58,784 --> 00:11:00,952 Να χαλαρώσεις; 100 00:11:02,287 --> 00:11:03,830 Κάντο ! 101 00:11:24,101 --> 00:11:28,480 Δε φαντάζεσαι πόσο πληγώνεις αυτούς που αγαπάς. 102 00:11:28,730 --> 00:11:31,942 Μετά γίνονται βαρετοί και τους πετάς έξω απ' τη ζωή σου. 103 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 Δεν είναι αλήθεια! 104 00:11:33,485 --> 00:11:37,072 Margherita, βρίσκεσαι πάντα σε άμυνα, βλέπεις μόνο την κακή πλευρά του πράγματος, 105 00:11:37,239 --> 00:11:40,575 Με κάνεις και νιώθω γελοίος μόνο και μόνο επειδή θέλω να είμαι μαζί σου. 106 00:11:40,951 --> 00:11:42,619 Γιατί με αντιμετωπίζεις έτσι; 107 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Giorgio, έχουμε χωρίσει. 108 00:11:45,247 --> 00:11:48,125 Σταμάτα! Δεν έχεις την παραμικρή... 109 00:11:48,375 --> 00:11:51,837 - Έτσι είμαι εγώ, το ξέρεις, έτσι; - Φυσικά το ξέρω. 110 00:12:52,564 --> 00:12:54,816 Μαμά, έγινε κάτι ; 111 00:12:55,025 --> 00:12:58,653 Όχι, Livia, όχι,αλλά ποτέ δεν καταφέρνουμε να κουβεντιάσουμε. 112 00:12:59,070 --> 00:13:00,822 Πώς είναι η γιαγιά ; 113 00:13:01,072 --> 00:13:04,451 Καλούτσικα, ανυπομονεί να γυρίσει σπίτι, 114 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 Αλλά οι γιατροί λένε ότι πρέπει να μείνει. 115 00:13:07,704 --> 00:13:10,415 Πώς είσαι εσύ, περνάς καλά; 116 00:13:10,582 --> 00:13:13,335 Εσύ κι ο μπαμπάς δε μου λέτε τίποτα! Έκανες σκι; 117 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Έρχομαι. 118 00:13:15,921 --> 00:13:18,048 - Φεύγεις για τη δουλειά; - Ναι . 119 00:13:18,215 --> 00:13:21,426 Κάναμε μια συμφωνία,υποτίθεται ότι έπρεπε να διαβάσεις Λατινικά. 120 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 Διαβάζω ! 121 00:13:23,804 --> 00:13:26,223 Όχι, το βιβλίο της γραμματικής είναι εδώ. 122 00:13:26,473 --> 00:13:28,433 Αδύνατον! 123 00:13:28,600 --> 00:13:31,728 Είναι μπροστά μου, πάνω στο γραφείο. 124 00:13:32,229 --> 00:13:36,316 Υποτακτική έγκλιση, σύνταξη των ρημάτων... βλέπεις; 125 00:13:36,483 --> 00:13:39,361 Πώς να τα καλύψω σε μια εβδομάδα ; 126 00:13:39,569 --> 00:13:42,864 Αυτό δεν είναι επιχείρημα. Σίγουρα μπορείς να τα καλύψεις , αν διαβάσεις! 127 00:13:43,698 --> 00:13:45,992 Εντάξει, θα διαβάσω όταν γυρίσω . 128 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 Σίγουρα, όταν γυρίσεις. 129 00:13:48,745 --> 00:13:51,248 Ας ελπίσουμε για το καλύτερο, Livia! 130 00:13:51,498 --> 00:13:54,084 Καλή διασκέδαση, καλό σκι... και φιλιά . 131 00:13:54,251 --> 00:13:56,002 Απόλαυσε τη μέρα . 132 00:14:04,636 --> 00:14:06,513 Πάμε, τώρα, ! 133 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Σταμάτα! 134 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Σταμάτα! 135 00:14:13,395 --> 00:14:16,481 Αυτή είναι η δουλειά μας, οι ζωές μας, 136 00:14:16,648 --> 00:14:20,402 Κι εσύ απειλείς με απολύσεις, Ξεδιάντροπε! 137 00:14:20,777 --> 00:14:23,154 Έλα να μιλήσουμε, ξεδιάντροπε! 138 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 Ωραία, ωραία. 139 00:14:30,537 --> 00:14:33,540 Ήταν ο Huggins καλά καντραρισμένος στο πλάνο; 140 00:14:33,790 --> 00:14:36,668 Σίγουρα είναι ... 141 00:14:36,918 --> 00:14:39,296 - Γράφτηκε; - Όχι ακόμα. 142 00:14:39,546 --> 00:14:43,008 Παρακαλώ, ελάτε αργότερα, ήταν μια χαρά. 143 00:14:43,550 --> 00:14:45,302 Bruno, βάλε... 144 00:14:45,552 --> 00:14:48,930 - Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; - Τίποτα, όλα εντάξει. 145 00:14:49,389 --> 00:14:53,685 Είναι πάντα «όλα εντάξει»! Πρέπει να καλύπτεσαι. 146 00:14:53,894 --> 00:14:56,187 ’ργησα να πάω στο αυτοκίνητο. 147 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Όχι, γιατί το λες αυτό; Ο συγχρονισμός ήταν άψογος. 148 00:14:59,566 --> 00:15:01,776 Μόνο ένα πράγμα. 149 00:15:02,527 --> 00:15:05,572 Πρέπει να ακολουθείς το διάλογο, καλό θα είναι, 150 00:15:05,822 --> 00:15:08,074 Αλλά μην κολλάς και σ' αυτό, εντάξει; 151 00:15:08,575 --> 00:15:10,577 Να μην κολλάω; 152 00:15:10,827 --> 00:15:12,954 Μείνε προς τη μια πλευρά για λίγο, εντάξει; 153 00:15:13,288 --> 00:15:15,582 Πάλι κάτι έγινε στραβά! 154 00:15:15,832 --> 00:15:19,836 Κάποια αναποδιά με τον τύπο που παίρνει τον Huggins. 155 00:15:20,045 --> 00:15:21,796 Τι αναποδιά; 156 00:15:21,963 --> 00:15:25,175 Το αυτοκίνητό του χάλασε, αλλά θα το λύσουμε το πρόβλημα. 157 00:15:25,342 --> 00:15:29,304 Είσαστε όλοι ανίκανοι, τριάντα άτομα, τριάντα ανίκανοι. 158 00:15:30,096 --> 00:15:34,851 - Θα πάω εγώ. - Έρχομαι μαζί σου αργότερα, αν χρειαστεί. 159 00:15:35,435 --> 00:15:39,981 Γυρνούσα μια σκηνή, αν θέλεις να παρακολουθήσεις, εντάξει. 160 00:15:40,982 --> 00:15:43,818 ’κου,θα ήθελα να δω την ηθοποιό, 161 00:15:45,111 --> 00:15:46,863 Κατάλαβες; 162 00:15:47,072 --> 00:15:50,492 Εκτός από το ρόλο, θέλω να δω και την ηθοποιό που υποδύεται το ρόλο. 163 00:15:52,202 --> 00:15:55,246 - Ποια είναι αυτή; - Ποια είναι; Εσύ! 164 00:15:55,455 --> 00:15:57,749 Δεν πρέπει να εξαφανιστείς σαν πρόσωπο, 165 00:15:57,999 --> 00:16:02,003 Η εργάτρια πρέπει να είναι εκεί, αλλά παράλληλα να 'σαι κι εσύ. 166 00:16:02,212 --> 00:16:04,214 - Κατάλαβες; - Βέβαια... 167 00:16:04,381 --> 00:16:06,508 Η εργάτρια κι εσύ. 168 00:16:08,593 --> 00:16:11,513 Στις θέσεις σας ,παρακαλώ, θα το ξανακάνουμε. 169 00:16:55,765 --> 00:16:57,183 Barry; 170 00:17:01,187 --> 00:17:02,522 Γεια. 171 00:17:08,447 --> 00:17:12,282 -Πώς ήταν η πτήση σου; -Πολύωρη. 172 00:17:33,678 --> 00:17:36,056 Είναι απλά κουρασμένη, τσιτωμένη.. 173 00:17:36,306 --> 00:17:39,309 Από την εξέταση που έκανε σήμερα το πρωί, 174 00:17:39,476 --> 00:17:41,186 Ανησυχεί, βέβαια , κιόλας. 175 00:17:41,352 --> 00:17:44,355 Σίγουρα, αλλά γιατί να χρειάζεται κι άλλη αξονική τομογραφία; 176 00:17:45,315 --> 00:17:47,984 Αυτό ήταν απόφαση των γιατρών. 177 00:17:48,568 --> 00:17:52,322 - Έφαγε; Είχε όρεξη; - Ναι. 178 00:17:52,489 --> 00:17:56,117 Έφαγε και κάτι γλυκά που της έφερα. 179 00:17:56,367 --> 00:17:57,994 Τι γλυκό! 180 00:17:59,329 --> 00:18:01,831 Σου είπα ότι δε μπορώ να έρθω απόψε το βράδυ ; 181 00:18:01,998 --> 00:18:05,376 Ναι. Πώς είναι ο ηθοποιός; Συμπαθητικός; 182 00:18:05,627 --> 00:18:07,003 Πού να ξέρω; 183 00:18:07,212 --> 00:18:10,006 Δεν είπε λέξη, κοιμάται. 184 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Μπορεί και να αγνοεί ότι εγώ είμαι η σκηνοθέτης. 185 00:18:16,471 --> 00:18:18,264 Ωραίο ξεκίνημα! 186 00:18:18,473 --> 00:18:21,893 Εντάξει, τα λέμε αύριο, καληνύχτα. 187 00:18:36,157 --> 00:18:37,909 Μαμά; 188 00:18:41,371 --> 00:18:43,039 Κοιμάσαι; 189 00:18:46,543 --> 00:18:49,629 Τι σημαίνει "λίγα" ; 190 00:18:50,421 --> 00:18:51,881 Εεε; 191 00:18:53,049 --> 00:18:56,052 "Είδα "λίγα" τριαντάφυλλα". 192 00:18:57,554 --> 00:19:00,056 - Τι είναι συντακτικά αυτό; - Δεν ξέρω. 193 00:19:00,765 --> 00:19:02,767 ’μεσο αντικείμενο. 194 00:19:02,934 --> 00:19:05,270 Ναι, άμεσο αντικείμενο. 195 00:19:05,436 --> 00:19:07,564 Αλλά, γιατί είναι αυτό το"λίγα" εκεί; 196 00:19:09,691 --> 00:19:13,153 "Μερικά τριαντάφυλλα», πράγμα που σημαίνει αρκετά τριαντάφυλλα. 197 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Τι λες; 198 00:19:19,450 --> 00:19:22,579 Λέω ότι έχω χαζέψει που κάθομαι εδώ. 199 00:19:43,349 --> 00:19:45,602 Barry, φτάσαμε. 200 00:19:55,945 --> 00:19:59,616 Ένα φοβερό όνειρο, φρικτό! 201 00:20:01,367 --> 00:20:04,871 Είμαι πολύ κουρασμένος, πολύ μπερδεμένος. 202 00:20:05,830 --> 00:20:07,207 Καλησπέρα. 203 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Τι ώρα είναι; - 10:40. 204 00:20:12,879 --> 00:20:14,881 Πεινάω... 205 00:20:16,633 --> 00:20:18,968 Πολύ καταθλιπτικό να τρως μόνος σου. 206 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 Ναι . 207 00:20:23,097 --> 00:20:25,225 Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί; 208 00:20:25,767 --> 00:20:28,853 Είναι αργά, δουλεύω αύριο... 209 00:20:29,020 --> 00:20:31,481 Τότε θα μείνεις να κοιμηθείς μαζί μου. 210 00:20:32,857 --> 00:20:34,525 Πώς σε λένε; 211 00:20:35,026 --> 00:20:37,028 Πώς με λένε; 212 00:20:39,030 --> 00:20:40,740 Γελάς; 213 00:20:45,286 --> 00:20:47,914 - Για πλάκα το είπα. - Ωραίο αστείο! 214 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 215 00:20:51,626 --> 00:20:52,919 Πρόσεχε... ωραία. 216 00:20:58,049 --> 00:21:00,551 Εντάξει, αντίο! 217 00:21:00,885 --> 00:21:02,679 Πήγαινε να κοιμηθείς. 218 00:21:19,195 --> 00:21:21,322 Η καρδιά και οι πνεύμονες δουλεύουν μαζί, 219 00:21:21,572 --> 00:21:25,326 Αν κάποιο δεν είναι καλά,το άλλο πρέπει να δουλέψει παραπάνω για να βοηθήσει. 220 00:21:26,035 --> 00:21:29,330 Η πνευμονία, μετά τον τραυματισμό για το οποίο μιλήσατε ... 221 00:21:29,580 --> 00:21:30,581 Έπεσε. 222 00:21:30,832 --> 00:21:34,585 Η πνευμονία κούρασε την καρδιά της μητέρας σας 223 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 Η οποία ήταν ήδη σε κακή κατάσταση. 224 00:21:37,213 --> 00:21:40,341 Κοιτάξτε το ηλεκτροκαρδιογράφημα. 225 00:21:40,675 --> 00:21:43,970 - Η διάμετρος της κοιλίας έχει διευρυνθεί. - Τι σημαίνει αυτό; 226 00:21:44,178 --> 00:21:48,099 Ότι η καρδιά της έχει μεγαλώσει, είναι κουρασμένη. 227 00:21:48,933 --> 00:21:52,729 Δυστυχώς,αυτός ο δρόμος οδηγεί μόνο προς μία κατεύθυνση, 228 00:21:52,937 --> 00:21:56,190 Φοβάμαι ότι δεν υπάρχει γυρισμός. 229 00:22:19,964 --> 00:22:23,593 Το πρόβλημα δεν ήταν ξεκάθαρο, αν είναι η καρδιά της, οι πνεύμονές της, 230 00:22:23,760 --> 00:22:26,137 Η γιατρός μας τα είπε μπερδεμένα . 231 00:22:26,387 --> 00:22:29,974 Όχι, είπε ότι δεν ήξερε πότε θα συμβεί, 232 00:22:30,141 --> 00:22:32,518 Αλλά μπορεί να συμβεί σύντομα. 233 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Βέβαια ισχυρίστηκε πως θα μπορούσε να υπάρξει και βελτίωση... 234 00:22:36,105 --> 00:22:37,398 Margherita, 235 00:22:37,607 --> 00:22:39,525 Η μαμά πεθαίνει. 236 00:23:03,257 --> 00:23:04,801 Μουστάκι! 237 00:23:14,394 --> 00:23:16,562 Φωτισμός από ψηλά; 238 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Δε με κολακεύει. 239 00:23:25,321 --> 00:23:29,325 Barry, μόλις ολοκλήρωσες την αγορά του εργοστασίου. 240 00:23:29,909 --> 00:23:33,955 Για τους πρώην ιδιοκτήτες είναι μια οδυνηρή στιγμή, 241 00:23:34,580 --> 00:23:36,582 Είναι μια ήττα. 242 00:23:36,791 --> 00:23:39,794 Ήταν ιδιοκτήτες της εταιρείας εδώ και τρεις γενιές. 243 00:23:41,587 --> 00:23:43,548 Κατάλαβα τα πάντα! Καταλαβαίνω. 244 00:23:43,965 --> 00:23:46,968 Δεν είναι μόνο οικονομική αποτυχία γι' αυτούς , 245 00:23:47,176 --> 00:23:50,221 Χάνοντας την εταιρεία είναι σαν να χάνουν ένα κομμάτι της ιστορίας τους. 246 00:23:50,430 --> 00:23:52,432 Πέντε λεπτά και είμαστε έτοιμοι. 247 00:23:52,598 --> 00:23:56,811 Πρέπει να τους καθησυχάσεις για τη συνέχεια της εταιρείας. 248 00:23:57,562 --> 00:24:00,690 - Πρέπει να σε εμπιστευθούν. - Πρέπει να... εμπιστευτούν.... 249 00:24:00,857 --> 00:24:02,108 Ναι! 250 00:24:07,822 --> 00:24:09,574 Είναι αληθινή; 251 00:24:09,866 --> 00:24:11,492 Ψεύτικη! 252 00:24:32,889 --> 00:24:34,891 Πλάκα έκανα! 253 00:24:35,224 --> 00:24:38,644 Ήθελα να πω ότι είμαι πολύ υπερήφανος 254 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Που δίνω νέα ζωή σε μια φίρμα, που είναι γνωστή 255 00:24:42,732 --> 00:24:44,901 Σ' ολόκληρο τον κόσμο. 256 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Αλλά εσείς, εργαζόμενοι 257 00:24:58,247 --> 00:25:00,750 Πρέπει να σταματήσετε την κατάληψη αμέσως, 258 00:25:00,917 --> 00:25:03,669 Γιατί αλλιώς θα κλείσω το εργοστάσιο 259 00:25:03,920 --> 00:25:05,671 Και θα μείνετε χωρίς... 260 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 Δουλειές. 261 00:25:15,264 --> 00:25:17,808 Αυτή είναι άλλη σκηνή! Στοπ! 262 00:25:18,434 --> 00:25:21,062 Barry, τα πήγες μια χαρά, 263 00:25:21,270 --> 00:25:23,689 Έπαιξες το πρώτο μέρος καλά, αλλά το δεύτερο... 264 00:25:23,940 --> 00:25:26,317 "Εργαζόμενοι". 265 00:25:28,069 --> 00:25:29,695 Όχι, έπαιξες άλλη σκηνή. 266 00:25:32,198 --> 00:25:33,574 ’λλη σκηνή; 267 00:25:35,451 --> 00:25:36,953 Έγινε λάθος, αλλά δεν τρέχει τίποτα. 268 00:25:40,164 --> 00:25:41,958 Πάμε, άλλη λήψη. 269 00:25:45,586 --> 00:25:48,589 Ξαφνικά, η Margherita εξαφανίστηκε. 270 00:25:48,839 --> 00:25:51,092 Πραγματικά, δεν μπορούσαμε να σε βρούμε! 271 00:25:53,052 --> 00:25:57,598 Οι γονείς σου ήταν έξαλλοι, ο πατέρας σου έλεγε: "! Ηρεμείστε" 272 00:25:57,807 --> 00:26:00,351 Αλλά ήταν πιο έξαλλος απ' όλους. 273 00:26:01,310 --> 00:26:04,939 Σε ψάξαμε στην παραλία, στο καφέ, 274 00:26:05,189 --> 00:26:06,857 Αλλά έπιασε θύελλα, 275 00:26:07,066 --> 00:26:10,444 Ξέρεις, όταν ο καιρός αλλάζει ξαφνικά το καλοκαίρι... 276 00:26:13,197 --> 00:26:16,242 Πόσο χρονών ήταν η Margherita; Έξι ή επτά; 277 00:26:18,619 --> 00:26:20,246 Εεε, μαμά, θυμάσαι; 278 00:26:20,997 --> 00:26:23,249 Ξέρεις ποια πέθανε; 279 00:26:24,458 --> 00:26:26,752 Μου τηλεφώνησε η Giovanna ... 280 00:26:27,503 --> 00:26:29,755 Δεν κατάλαβα ποια Giovanna απ' όλες, 281 00:26:29,964 --> 00:26:32,008 Ξέρω πολλές! 282 00:26:32,258 --> 00:26:36,137 Είπε: «Έχω άσχημα νέα, 283 00:26:36,762 --> 00:26:38,639 Πέθανε..." 284 00:26:40,975 --> 00:26:42,893 Πέθανε... 285 00:26:44,645 --> 00:26:46,981 Δεν κατάλαβα ποια. 286 00:26:48,149 --> 00:26:49,650 Ποια; 287 00:26:49,859 --> 00:26:51,277 Ποια; 288 00:26:51,736 --> 00:26:53,529 Δεν ξέρω. 289 00:26:55,781 --> 00:26:58,034 Καλά έκαναν και σε επισκέφτηκαν, έτσι ; 290 00:26:58,242 --> 00:26:59,869 Ναι, ναι. 291 00:27:00,745 --> 00:27:02,496 Πώς αισθάνεσαι; 292 00:27:02,788 --> 00:27:04,915 - Ξεψυχισμένη. - Τι; 293 00:27:05,625 --> 00:27:08,169 - Ξεψυχισμένη. - Τι σημαίνει αυτό; 294 00:27:08,753 --> 00:27:10,796 Δεν έχω καθόλου δυνάμεις. 295 00:27:12,298 --> 00:27:15,051 Ο Luciano και η Πάολα είναι τόσο βαρετοί! 296 00:27:16,302 --> 00:27:19,055 Δε θυμάσαι εκείνο το περιστατικό που μας διηγήθηκε ο Luciano ; 297 00:27:19,930 --> 00:27:21,682 Όχι. 298 00:27:21,932 --> 00:27:23,809 Καθόλου; 299 00:27:26,312 --> 00:27:29,273 Είναι ευγενικοί, αλλά πλήττω, 300 00:27:29,440 --> 00:27:33,319 Όλο λένε ιστορίες για τα παλιά. 301 00:27:35,780 --> 00:27:39,909 Σε νοιάζονται , όμως, συνεχώς ρωτάνε για σένα. 302 00:27:40,076 --> 00:27:42,203 Ναι, είναι πολύ ευγενικοί. 303 00:27:42,828 --> 00:27:45,039 Λίγο βαρετοί, αλλά, λίγο... 304 00:27:45,289 --> 00:27:46,707 Ναι, είναι βαρετοί. 305 00:27:47,166 --> 00:27:48,584 Ναι . 306 00:27:49,669 --> 00:27:52,171 Κι έτσι μείναμε μόνες μας, οι δυο μας. 307 00:27:56,300 --> 00:27:58,052 Είσαι κουρασμένη; 308 00:27:59,178 --> 00:28:01,597 - Ναι. - Κουράζεσαι στη δουλειά. 309 00:28:21,617 --> 00:28:23,369 Ας το αφήσει εκεί. 310 00:28:35,881 --> 00:28:38,008 Μια βδομάδα κανένας δεν έκανε γύρισμα. 311 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 Παραπάνω από βδομάδα! 312 00:28:43,013 --> 00:28:44,765 Τρεις μήνες. 313 00:28:44,974 --> 00:28:47,017 - Να μας φέρουν κι άλλο; - Όχι! 314 00:28:56,485 --> 00:28:57,862 Αυτό δεν είναι καλό. 315 00:29:38,527 --> 00:29:40,821 Γεια, Peppino De Filippo! 316 00:29:41,447 --> 00:29:43,407 Doctor Antonio! 317 00:29:43,949 --> 00:29:47,203 Να πίνεις πιο πολύ γάλα, το γάλα σου κάνει καλό, 318 00:29:47,578 --> 00:29:50,956 Δεν μπορείς να το παρακάνεις, με τα ωφέλη του γάλακτος. 319 00:29:51,165 --> 00:29:54,543 Σας παρακαλώ, πάρτε με σπίτι, εσείς οι δύο μπορείτε να πάτε για ποτό, 320 00:29:54,710 --> 00:29:56,420 Κοιμάμαι! 321 00:29:56,587 --> 00:29:59,465 Υπέροχο άρωμα! 322 00:30:00,424 --> 00:30:01,842 Γεια σου Ρώμη! 323 00:30:02,343 --> 00:30:04,428 Ροσελίνι, 324 00:30:04,595 --> 00:30:07,598 Αντονιόνι, Πέτρι, Φελίνι! 325 00:30:08,098 --> 00:30:10,434 Το "Ρόμα" του Φελίνι. 326 00:30:11,060 --> 00:30:13,354 Πηγαίνετέ με στη Via Veneto! 327 00:30:13,562 --> 00:30:15,731 Πηγαίνετέ με στη Via Veneto! 328 00:30:18,818 --> 00:30:21,737 Νόμιζα ότι είχα δει όλες τις ταινίες του Κιούμπρικ, 329 00:30:21,946 --> 00:30:23,864 Αλλά ποια είναι αυτή με τον Barry; 330 00:30:24,073 --> 00:30:26,951 Καμία, δε συνεργάστηκε ποτέ με τον Κιούμπρικ. 331 00:30:27,868 --> 00:30:29,578 Σωστά, Barry; 332 00:30:33,749 --> 00:30:37,002 Πρέπει να κάνουμε άλλη μια ταινία μαζί. 333 00:30:38,128 --> 00:30:40,339 - Θα κάνουμε; - Υπέροχη ιδέα. 334 00:30:40,506 --> 00:30:41,966 Ας το σκεφτούμε. 335 00:30:45,636 --> 00:30:47,513 Με ψυχή! 336 00:30:47,763 --> 00:30:52,142 Σαν τις παλιές ταινίες με τον Bogart, τον Cagney. 337 00:31:04,655 --> 00:31:07,491 Φαίνομαι καλός χαρακτήρας, 338 00:31:07,867 --> 00:31:11,287 Αλλά στην πραγματικότητα είμαι εγκληματίας. 339 00:31:11,662 --> 00:31:14,874 Ένας εγκληματίας που έχει διεισδύσει στην αστυνομία. 340 00:31:15,040 --> 00:31:17,376 - Έξοχη ιδέα! - Ναι, φανταστική. 341 00:31:17,668 --> 00:31:19,420 Πρωτότυπη. 342 00:31:21,380 --> 00:31:23,924 Με πολλά γυρίσματα.... 343 00:31:26,886 --> 00:31:28,178 ... στη φυλακή . 344 00:31:28,429 --> 00:31:31,056 Στη φυλακή; Ωραία! 345 00:31:35,686 --> 00:31:37,521 Εμένα μου κάνει. 346 00:31:37,688 --> 00:31:39,315 Σε ξέρω! 347 00:31:39,523 --> 00:31:41,442 Ξέρω το "κοριτσάκι" μου. 348 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 - Υπάρχουν διάφορες απόψεις. - Αυτό δεν το αντέχω. 349 00:31:54,538 --> 00:31:57,041 Κάθε φορά ξεκινάει... 350 00:31:57,958 --> 00:31:59,710 Πάλι απ' την αρχή. 351 00:32:00,836 --> 00:32:02,713 Παρακλώ,κύριοι. 352 00:32:07,468 --> 00:32:09,970 Το γιο μου τον λένε Amedeo. 353 00:32:10,220 --> 00:32:11,722 Κέρασμα, έτσι; 354 00:32:12,473 --> 00:32:14,099 Τι ντροπή! 355 00:32:15,935 --> 00:32:17,853 Ωραίο πρόσωπο... Σωστά; 356 00:32:18,103 --> 00:32:19,438 Ναι, ωραίο πρόσωπο. 357 00:32:27,988 --> 00:32:29,573 Τι τρέχει μεταξύ τους; 358 00:32:29,740 --> 00:32:31,116 Τι συμβαίνει; 359 00:32:33,327 --> 00:32:36,080 - Εσύ αποφασίζεις. - Τώρα αμέσως; 360 00:32:36,246 --> 00:32:39,249 - Αυτή η ταινία είναι ιδανική για σένα. - Το νιώθω, είναι η ταινία μου. 361 00:33:12,366 --> 00:33:14,535 Μαμά, τι έκανες; 362 00:33:14,868 --> 00:33:16,912 Μόλις που το ακούμπησα. 363 00:33:17,287 --> 00:33:20,666 Ο μηχανικός είπε ότι το έχω διατηρήσει θαυμάσια, 364 00:33:20,916 --> 00:33:22,793 Δε φαίνεται ότι είναι 14 ετών. 365 00:33:23,002 --> 00:33:25,129 Δε σταμάτησες να οδηγείς; 366 00:33:25,295 --> 00:33:27,756 Τα πόδια μου με πονούσαν σήμερα, 367 00:33:27,923 --> 00:33:31,010 Σε αυτές τις περιπτώσεις, η οδήγηση με ξεκουράζει. 368 00:33:31,427 --> 00:33:33,679 Δεν είχε λήξει το δίπλωμά σου; Για δώσε μου να δω. 369 00:33:33,929 --> 00:33:35,806 Δεν έχει λήξει. 370 00:33:37,057 --> 00:33:38,767 Όχι, ε; 371 00:33:41,687 --> 00:33:44,023 Κοίτα, ισχύει ακόμα; 372 00:33:44,189 --> 00:33:46,316 - Βέβαια, ισχύει. - Γιατί το κάνεις αυτό; 373 00:33:46,567 --> 00:33:48,819 Βγες έξω, θα το παρκάρω εγώ. 374 00:33:58,829 --> 00:34:00,914 Έλα, έλα... πρόσεχε! 375 00:34:28,233 --> 00:34:32,112 Κάποιοι παλιοί μαθητές ήθελαν να περάσουν αύριο, 376 00:34:32,321 --> 00:34:36,241 αλλά τους είπα πως θα τηλεφωνήσω απόψε . 377 00:34:36,950 --> 00:34:39,995 Όταν θα κάνουν την επίσκεψη, δεν ξέρω 378 00:34:40,245 --> 00:34:42,372 Αν θα της κάνει καλό ή θα χειροτερέψει. 379 00:34:43,082 --> 00:34:46,001 - Γιατί το λες αυτό; - Εντάξει... 380 00:34:46,210 --> 00:34:48,003 Τι εντάξει; 381 00:34:48,212 --> 00:34:49,880 Για ένα λεπτό. 382 00:34:50,089 --> 00:34:53,133 Η σημερινή σκηνή και η 28η γίνονται την ίδια ημέρα; 383 00:34:53,383 --> 00:34:56,386 Φυσικά, ο Barry φοράει τα ίδια ρούχα με την 28η. 384 00:34:58,138 --> 00:34:59,473 Συγνώμη, πες μου. 385 00:34:59,723 --> 00:35:02,017 Φοβάμαι πως θα ανησυχήσει, 386 00:35:02,226 --> 00:35:04,770 Και δε θα καταλαβαίνει γιατί, έτσι ξαφνικά, 387 00:35:04,978 --> 00:35:07,397 Όλοι έρχονται να την επισκεφθούν. 388 00:35:07,648 --> 00:35:10,275 Δεν ξέρω αν η μαμά ξέρει για την υγεία της, 389 00:35:10,484 --> 00:35:11,902 Ή πόσα ξέρει! 390 00:35:12,152 --> 00:35:14,530 Αυτή η κουβέντα με ενοχλεί. 391 00:35:14,780 --> 00:35:16,406 Το καταλαβαίνω ότι σε ενοχλεί, 392 00:35:16,657 --> 00:35:19,034 Αλλά δυστυχώς θα πρέπει να ασχοληθούμε με το θέμα. 393 00:35:19,243 --> 00:35:23,789 - Τι λες; - Νομίζω ότι την ευχαριστεί. 394 00:35:23,997 --> 00:35:27,793 Μπορεί να την κουράζει λίγο, αλλά της αρέσουν οι επισκέπτες . 395 00:35:29,419 --> 00:35:31,547 Εντάξει, τότε θα τους πω να έρθουν. 396 00:35:31,755 --> 00:35:34,174 - Νομίζω πως ναι. - Καλημέρα. 397 00:36:25,434 --> 00:36:30,230 Αν δεν αγωνιστείς, έχεις ήδη χάσει. Δυνατά Mario ! 398 00:36:32,816 --> 00:36:34,318 Καλημέρα. 399 00:36:37,237 --> 00:36:40,365 Η μητέρα σου ξεκουράζεται, έφαγε τα πάντα σήμερα. 400 00:36:41,325 --> 00:36:42,576 ’κου... 401 00:36:44,244 --> 00:36:46,872 Πριν από ένα μήνα, ο γιος μου έφυγε απ' το σπίτι. 402 00:36:49,124 --> 00:36:51,960 ’φησε ένα σημείωμα κι έφυγε, 403 00:36:52,127 --> 00:36:54,129 Από τότε δεν ακούσαμε λέξη απ' αυτόν. 404 00:36:55,589 --> 00:36:57,507 Η νοσοκόμα, η Francesca, 405 00:36:57,716 --> 00:37:00,344 Μου ζήτησε να τη βοηθήσω να βρει το γιο της, 406 00:37:00,510 --> 00:37:02,846 Αλλά δεν ξέρω αν μπορώ. 407 00:37:04,473 --> 00:37:06,725 Κατάλαβες ποια είναι η Francesca; 408 00:37:07,517 --> 00:37:08,977 Μαμά; 409 00:37:17,486 --> 00:37:19,112 Μαμά; 410 00:37:20,656 --> 00:37:22,032 Μαμά, εσύ είσαι; 411 00:37:33,168 --> 00:37:34,294 Ω, Θεέ μου! 412 00:40:28,468 --> 00:40:32,222 Γεια σας, είμαι από την Elgi, μια καινούρια ηλεκτρική εταιρεία. 413 00:40:32,472 --> 00:40:36,309 Μπορεί να έχετε σύμβαση με άλλη εταιρεία, 414 00:40:36,476 --> 00:40:38,937 Αλλά εγώ σας προσφέρω 0,09 ευρώ ανά kW. 415 00:40:39,104 --> 00:40:43,066 Αν μου δώσετε ένα λογαριασμό, θα σας υποδείξω απίστευτη οικονομία. 416 00:40:43,483 --> 00:40:46,319 Σας ευχαριστώ, αλλά αυτό είναι το σπίτι της μητέρας μου. 417 00:40:46,486 --> 00:40:49,573 Φέρτε ένα λογαριασμό, ακόμη και αν δεν είναι ο πιο πρόσφατος. 418 00:40:51,616 --> 00:40:54,077 Δεν ξέρω πού είναι. 419 00:40:56,955 --> 00:40:58,582 Ίσως... 420 00:40:59,249 --> 00:41:01,209 Σ' αυτά τα συρτάρια. 421 00:41:11,011 --> 00:41:12,596 Δεν ξέρω, ίσως... 422 00:41:13,346 --> 00:41:16,016 Στην κουζίνα, ας δούμε. 423 00:41:17,142 --> 00:41:18,894 Σ' αυτά τα συρτάρια... 424 00:41:22,522 --> 00:41:24,524 Παράξενο. 425 00:41:24,649 --> 00:41:26,902 Εάν δεν μπορείτε να τα βρείτε, θα ξαναπεράσω. 426 00:41:27,152 --> 00:41:29,029 Περιμένετε μια στιγμή! 427 00:41:29,404 --> 00:41:31,239 Μάλλον... 428 00:41:36,411 --> 00:41:37,662 Η μητέρα μου... 429 00:41:37,913 --> 00:41:39,664 Στο ψυγείο. 430 00:41:42,042 --> 00:41:44,377 Δεν έχει σημασία, δεν είναι επείγον. 431 00:41:45,629 --> 00:41:49,549 Θα ξανάρθω, ίσως να έχει βρεθεί, μην ανησυχείτε. 432 00:42:55,865 --> 00:42:57,242 Mαμά! 433 00:42:59,202 --> 00:43:00,620 Γεια! 434 00:43:03,248 --> 00:43:05,250 - Πώς είναι τα πράγματα; - Μια χαρά. 435 00:43:08,878 --> 00:43:10,755 Έκανες σκι μαζί της; 436 00:43:11,006 --> 00:43:14,718 Μερικές φορές, ήμουν συνεχώς στο ξενοδοχείο, μπροστά σε έναν υπολογιστή. 437 00:43:15,093 --> 00:43:16,636 Εννοείς, ότι κοιμόσουνα. 438 00:43:18,763 --> 00:43:20,140 Δούλευα! 439 00:43:20,765 --> 00:43:23,143 Έκανες εκείνα τα Λατινικά; 440 00:43:23,393 --> 00:43:26,521 Τέλος πάντων, συνεχώς με αποπαίρνει. 441 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Δε με συμπαθεί κι εκεί τελειώνει το πράγμα. 442 00:43:29,482 --> 00:43:31,901 Κόφτο, η κα Capponi είναι εξαιρετική. 443 00:43:32,110 --> 00:43:34,988 - Κάνεις λάθος. - Livia, δε διαβάζεις, αυτό είναι. 444 00:43:35,405 --> 00:43:38,033 Αλλά έκανα πολλή εξάσκηση για το δίπλωμά μου. 445 00:43:38,241 --> 00:43:40,285 - Ποιο δίπλωμα; - Για το σκούτερ. 446 00:43:40,493 --> 00:43:42,412 Ξέχνα το σκούτερ. 447 00:43:42,662 --> 00:43:44,372 Μα μου το υποσχέθηκες! 448 00:43:44,539 --> 00:43:47,375 - Δε σου υποσχεθήκαμε τίποτα. - Ο μπαμπάς μου το υποσχέθηκε. 449 00:43:47,542 --> 00:43:49,169 Federico! 450 00:43:49,377 --> 00:43:52,297 Όπα, περίμενε! Εγώ δεν υπσχέθηκα τίποτα. 451 00:43:52,505 --> 00:43:55,258 Είπα κάτι άλλο, εντάξει; 452 00:43:56,176 --> 00:43:57,427 Εντάξει... 453 00:43:57,802 --> 00:43:59,679 Αισθάνεσαι λίγο καλύτερα; 454 00:44:00,388 --> 00:44:02,682 - Ναι, λίγο καλύτερα. - Ελα! 455 00:44:02,807 --> 00:44:04,684 Τρώω συνέχεια, το μόνο που κάνω. 456 00:44:05,268 --> 00:44:07,562 Αλλά βαρέθηκα εδώ μέσα. 457 00:44:08,063 --> 00:44:10,774 Margherita, ρώτησες πότε μπορώ να γυρίσω σπίτι; 458 00:44:10,940 --> 00:44:13,026 Όχι, δεν τους μίλησα ακόμα. 459 00:44:13,276 --> 00:44:16,404 Η κ. Palma πήρε εξιτήριο πριν από 2 ώρες, κατάλαβες ποια ; 460 00:44:17,197 --> 00:44:19,324 - Ναι. - Αυτή στο διπλανό δωμάτιο. 461 00:44:19,532 --> 00:44:22,535 - Δεν ήταν καλύτερα από μένα. - Γίνεσαι λίγο ιδιότροπη; 462 00:44:22,786 --> 00:44:24,579 Ναι ! 463 00:44:25,205 --> 00:44:27,207 Γιατί με διασκεδάζει! 464 00:44:27,832 --> 00:44:30,960 Καλά! Πρώτα πρέπει να τελειώσεις τη φυσιοθεραπεία. 465 00:44:31,211 --> 00:44:33,463 Μετά θα δούμε τι θα πει ο γιατρός. 466 00:44:33,963 --> 00:44:36,049 Δεν έχεις ανοίξει ακόμα το δώρο μου. 467 00:44:36,216 --> 00:44:39,094 Συγνώμη, αλλά σήμερα έφτασα στα άκρα. 468 00:44:39,969 --> 00:44:43,556 Η φυσιοθεραπεύτρια με έσπρωξε και με τράβηξε. 469 00:44:43,848 --> 00:44:46,559 Είναι πολύ στιβαρή! 470 00:44:46,810 --> 00:44:49,979 Αυτά έχει η φυσιοθεραπεία, αν δεν είναι στιβαρός ο φυσιοθεραπευτής... 471 00:44:50,563 --> 00:44:52,982 Ξέρεις ποιο είναι το αστείο; 472 00:44:53,233 --> 00:44:56,194 Όσο μεγαλώνεις, τόσο πιο πολύ ηλίθια σε θεωρούν. 473 00:44:57,362 --> 00:45:00,740 Ενώ αντιλαμβάνεσαι περισσότερα, γιατί σκέφτεσαι. 474 00:45:01,324 --> 00:45:03,076 Μαθήματα ζωής. 475 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 Μαθήματα ζωής! 476 00:45:08,373 --> 00:45:11,751 - Το έχεις; - Τι ωραίο! Όχι, δεν το έχω. 477 00:45:12,001 --> 00:45:13,586 Γεια. 478 00:45:14,629 --> 00:45:16,506 Αυτή είναι η εγγονή μου. 479 00:45:18,383 --> 00:45:20,635 Όμορφη συναυλία,ευχαριστώ. 480 00:45:23,138 --> 00:45:25,765 Livia; Τι κάνεις; 481 00:45:27,016 --> 00:45:28,643 Τίποτα. 482 00:45:28,893 --> 00:45:32,105 - Έρχεσαι εδώ, σε παρακαλώ; - Μισό λεπτό. 483 00:45:32,355 --> 00:45:34,774 Κοίτα τι βρήκα στα συρτάρια. 484 00:45:36,901 --> 00:45:39,612 Γιατί φοράς τη ρόμπα της γιαγιάς σου; 485 00:45:39,779 --> 00:45:43,408 - Έκανα ένα ντους και τη βρήκα. - Βγάλτην, με ενοχλεί. 486 00:45:43,867 --> 00:45:45,910 - Γιατί; - Απλά με ενοχλεί.. 487 00:45:46,119 --> 00:45:49,289 Κοίτα, πιτσαρίες, κινέζικο, 488 00:45:49,497 --> 00:45:51,291 Κεμπάπ... 489 00:45:52,625 --> 00:45:54,544 Ιαπωνέζικο. 490 00:45:54,919 --> 00:45:57,046 Ταϊλάνδη και αυτό; 491 00:45:57,297 --> 00:45:59,048 Βιετναμέζικο. 492 00:45:59,549 --> 00:46:02,135 - Η γιαγιά τα χρησιμοποιούσε αυτά; - Έτσι νομίζω! 493 00:46:02,302 --> 00:46:04,387 Για φαντάσου η γιαγιά! 494 00:46:06,556 --> 00:46:09,684 Σε μια τόσο κρίσιμη στιγμή για την κοινωνία μας, 495 00:46:09,934 --> 00:46:13,062 Πιστεύετε ότι αυτή η ταινία θα αγγίξει τη συνείδηση της κοινωνίας; 496 00:46:15,064 --> 00:46:18,651 Σήμερα, το κοινό μας ζητάει μια διαφορετική δέσμευση, 497 00:46:18,818 --> 00:46:21,529 Ταινίες που δεν είναι μόνο για διασκέδαση, 498 00:46:21,696 --> 00:46:25,325 Αλλά που αγγίζουν την πραγματικότητά μας. 499 00:46:25,825 --> 00:46:28,453 Γι 'αυτό η αποστολή του κινηματογράφου είναι να δώσει φωνή... 500 00:46:28,661 --> 00:46:31,080 Ναι, σίγουρα, η αποστολή του κινηματογράφου ! 501 00:46:31,331 --> 00:46:34,334 Μα γιατί επαναλαμβάνω συνεχώς τα ίδια πράγματα εδώ και χρόνια ; 502 00:46:34,834 --> 00:46:38,338 Όλοι νομίζουν ότι έχω αντίληψη του τι συμβαίνει, 503 00:46:38,546 --> 00:46:41,716 Ότι μπορώ να ερμηνεύω την πραγματικότητα, αλλά εγώ δεν καταλαβαίνω τίποτα πια . 504 00:46:44,219 --> 00:46:46,679 - Αρνείται να πάει στο νοσοκομείο. - Αρνείται; 505 00:46:46,846 --> 00:46:49,974 Δε γίνεται, αποφασίστηκε ήδη. 506 00:46:50,308 --> 00:46:52,352 - Πού είναι; - Στο δωμάτιό της. 507 00:46:52,560 --> 00:46:54,562 Δε χρειάζεται να πάω, 508 00:46:55,104 --> 00:46:56,439 Δε θα πάω. 509 00:46:56,606 --> 00:46:58,858 Κι εσύ μίλησες με το γιατρό! 510 00:46:59,067 --> 00:47:01,736 Πρέπει να πάμε και τελείωσε. 511 00:47:02,445 --> 00:47:04,072 Σε παρακαλώ. 512 00:47:04,614 --> 00:47:06,574 Υπό την απειλή όπλου. 513 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Ναι, με την απειλή όπλου. 514 00:47:36,646 --> 00:47:40,733 Οι συνάδελφοί σας συχνά καταφεύγουν σε έναν πιο οικείο κινηματογράφο, 515 00:47:40,900 --> 00:47:42,610 Πιο μινιμαλιστικό.. 516 00:47:42,777 --> 00:47:45,738 Αλλά εσείς τοποθετείτε τις ιστορίες σας πάντα στο παρόν. 517 00:47:46,030 --> 00:47:49,492 Είσαστε πάντα συνεπής με την ιδέα του κοινωνικού κινηματογράφου... 518 00:47:49,659 --> 00:47:51,744 Μαμά! Μαμά, βοήθησέ με! 519 00:47:52,120 --> 00:47:53,538 Τι; 520 00:47:53,788 --> 00:47:56,291 Η ρητορική με ενοχλεί. 521 00:47:59,419 --> 00:48:00,795 Αυτά τα πανό 522 00:48:01,004 --> 00:48:03,172 Που σήκωσαν φίλοι και συγγενείς . 523 00:48:03,548 --> 00:48:05,550 Αυτά τα λόγια με ενοχλούν. 524 00:48:05,758 --> 00:48:08,928 Δε λένε την αλήθεια και δε βοηθούν κανέναν. 525 00:48:18,438 --> 00:48:22,025 - Δείξε μου! - Κοίτα, τι όμορφο καίκι. . 526 00:48:22,191 --> 00:48:25,069 Θα πήγαινα ένα ωραίο ταξίδι με καίκι, αν είχα την επιλογή. 527 00:48:25,278 --> 00:48:27,947 Μια σκούνα με δύο ή τρία πανιά. 528 00:48:28,156 --> 00:48:30,700 - Κουνάει;Βυθίζεται; - Όχι, δε βυθίζεται. 529 00:48:30,950 --> 00:48:33,202 - Δείξε μου. - Έχει φωτογραφίες. 530 00:48:33,411 --> 00:48:35,413 Διαλέγεις απ' τη φωτογραφία: "Θέλω αυτό εδώ!" 531 00:48:35,580 --> 00:48:37,206 Κι εκείνο είναι όμορφο. 532 00:48:46,215 --> 00:48:48,343 Margherita, είμαι έτοιμος! 533 00:48:54,724 --> 00:48:57,101 Μεγάλη σκηνοθέτης! Εξαιρετική! 534 00:48:57,560 --> 00:48:59,437 Λαμπρή, υπέροχη! 535 00:48:59,604 --> 00:49:00,980 Ευαισθησία! 536 00:49:11,115 --> 00:49:12,492 Mαμά ! 537 00:49:14,494 --> 00:49:16,245 Κυρία! 538 00:49:16,996 --> 00:49:18,581 Πού είναι η μητέρα μου; 539 00:49:19,749 --> 00:49:21,000 Κυρία! 540 00:49:35,014 --> 00:49:36,766 Δεν υπάρχει κανένας εδώ. 541 00:49:40,520 --> 00:49:43,398 Με συγχωρείτε, η γυναίκα στο διπλανό δωμάτιο έφυγε! 542 00:49:43,606 --> 00:49:46,484 - Η μητέρα μου, ξέρετε πού είναι; - Όχι. 543 00:49:52,031 --> 00:49:54,158 Νάτες! Πού είναι η μητέρα μου; 544 00:49:54,409 --> 00:49:58,121 Μην ανησυχείτε, μετακινήθηκε σε άλλο θάλαμο. 545 00:49:58,287 --> 00:50:01,290 Είχε μια ελαφρά αναπνευστική κρίση. 546 00:50:01,541 --> 00:50:04,252 Θα μείνει λίγες μέρες στη μονάδα εντατικής θεραπείας. 547 00:50:04,419 --> 00:50:07,922 - Στην εντατική; - Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν, μην ανησυχείτε. 548 00:50:19,058 --> 00:50:20,309 Γεια . 549 00:50:23,896 --> 00:50:25,565 Η μαμά είναι εδώ. 550 00:50:29,193 --> 00:50:33,322 Της έκαναν τραχειοτομή για να της δώσουν περισσότερο οξυγόνο. 551 00:50:33,531 --> 00:50:35,950 Τοποθέτησαν ένα μικρό σωλήνα 552 00:50:36,325 --> 00:50:38,536 Απευθείας στην τραχεία της. 553 00:50:40,079 --> 00:50:41,706 Έπρεπε να γίνει. 554 00:50:42,081 --> 00:50:43,708 Την πόνεσε; 555 00:50:43,958 --> 00:50:47,587 Της έκαναν τοπική αναισθησία, αλλά αυτό γίνεται συχνά, 556 00:50:48,421 --> 00:50:50,840 Είναι η καλύτερη λύση για περισσότερο οξυγόνο. 557 00:50:59,474 --> 00:51:01,100 Μαμά; 558 00:51:01,350 --> 00:51:03,478 Είσαι ακόμα ξύπνια; 559 00:51:05,480 --> 00:51:06,981 Μαμά; 560 00:51:40,139 --> 00:51:44,227 Λυπάμαι, θα μπορούσες να γυρίσεις πίσω στο σπίτι σου! 561 00:51:44,393 --> 00:51:47,146 Δεν πειράζει. Κοίτα τι βρήκα! 562 00:51:47,396 --> 00:51:50,399 Τα μπαλώματα για τα πουλόβερ που μας έφτιαξε η μαμά. 563 00:51:52,777 --> 00:51:54,529 Τι ώρα θα σηκωθείς αύριο; 564 00:51:54,737 --> 00:51:57,156 Δε δουλεύω αύριο. 565 00:51:57,532 --> 00:51:59,534 Πήρες καμία άδεια; 566 00:51:59,784 --> 00:52:02,912 Όχι, είχα άδεια απουσίας για πάνω από ένα μήνα. 567 00:52:03,788 --> 00:52:05,790 - Δεν είπες τίποτα! - Όχι 568 00:52:07,041 --> 00:52:08,751 Έχεις προβλήματα στη δουλειά; 569 00:52:08,918 --> 00:52:10,169 Όχι. 570 00:52:11,003 --> 00:52:14,799 Κουράστηκα, δεν είμαι σε φάση να δουλέψω. 571 00:52:15,925 --> 00:52:18,427 Για την ώρα προτιμώ να μείνω έτσι, 572 00:52:19,679 --> 00:52:21,514 Αργότερα... βλέπουμε. 573 00:52:34,694 --> 00:52:37,947 Είσαι για πρώτη φορά στο εργοστάσιο από τότε που το αγόρασες. 574 00:52:38,197 --> 00:52:41,075 Κοιτάς ολόγυρα,αλλά εξακολουθείς να αισθάνεσαι σαν ξένος. 575 00:52:43,286 --> 00:52:44,954 Κατάλαβα, ευχαριστώ. 576 00:52:45,288 --> 00:52:48,291 Παρατηρείς τα μηχανήματα, τους ανθρώπους που δουλεύουν, 577 00:52:48,457 --> 00:52:51,335 Ξέρεις ότι θα πρέπει να απολύσεις το ένα τρίτο των εργαζομένων. 578 00:52:51,669 --> 00:52:53,838 - Είμαι χαρούμενος γι' αυτό; - Καθόλου! 579 00:52:54,046 --> 00:52:56,716 - Δε χαίρομαι που το κάνω αυτό. - Όχι, αλλά δεν έχεις άλλη επιλογή. 580 00:52:59,677 --> 00:53:01,053 Είμαι έτοιμος. 581 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Margherita, είμαστε έτοιμοι. 582 00:53:08,936 --> 00:53:11,230 Πάρτε θέσεις, έτοιμοι. 583 00:53:13,107 --> 00:53:14,734 Κλακέτα... 584 00:53:31,250 --> 00:53:33,252 Λουκρήτιος, Τάκιτος... 585 00:53:33,961 --> 00:53:36,881 Τι θα γίνουν όλα αυτά τα βιβλία μετά; 586 00:53:38,090 --> 00:53:41,469 Πιάνουν ολόκληρο τοίχο στο σπίτι της μάνας μου. 587 00:53:42,386 --> 00:53:46,098 Πού θα πάνε όλα αυτά τα χρόνια σπουδών, δουλειάς; 588 00:53:48,267 --> 00:53:51,270 Όλες αυτές οι ώρες, κάθε μέρα... κάθε μέρα! 589 00:53:52,980 --> 00:53:54,774 Την επισκέπτομαι, 590 00:53:55,983 --> 00:53:58,986 Αλλά δεν ξέρω ποτέ τι να κάνω, δεν ξέρω πώς να βοηθήσω. 591 00:53:59,654 --> 00:54:01,781 Δεν τραβάω καν την προσοχή της. 592 00:54:02,990 --> 00:54:05,159 Της είμαι απλώς ένα βάρος. 593 00:54:13,876 --> 00:54:15,419 Έτοιμοι. 594 00:54:17,630 --> 00:54:19,674 - Έτοιμοι. - Ησυχία! 595 00:54:20,299 --> 00:54:21,676 Μοτέρ. 596 00:54:22,635 --> 00:54:25,304 - Κλακέτα. - Σκηνή 35 - 1, λήψη. 597 00:54:29,141 --> 00:54:30,643 Πάμε. 598 00:55:10,474 --> 00:55:12,476 "Livia λυπάμαι". 599 00:55:14,228 --> 00:55:17,940 Μαμά, εγώ είμαι, η Margherita. 600 00:55:21,736 --> 00:55:22,820 Συγνώμη! 601 00:55:23,362 --> 00:55:25,823 Λυπάσαι που δεν είναι η Livia εδώ; 602 00:55:29,118 --> 00:55:31,370 Λυπάσαι που δεν μπορείς να κάνεις Λατινικά μαζί της. 603 00:55:35,875 --> 00:55:38,461 Δε θέλεις να σε βλέπει έτσι, σωστά; 604 00:55:40,087 --> 00:55:42,882 Με συγχωρείτε, πέντε λεπτά. 605 00:55:45,468 --> 00:55:48,763 ’λλα πέντε λεπτά, και μετά θα με διώξουν. 606 00:55:49,764 --> 00:55:52,266 Τέλος πάντων, δεν ξέρω γιατί, 607 00:55:52,516 --> 00:55:54,643 Αλλά η Livia τα πάει λίγο καλύτερα στα Λατινικά. 608 00:55:54,894 --> 00:55:58,272 Όταν γυρίσεις σπίτι, θα τα ξετρίψει μαζί σου. 609 00:55:58,481 --> 00:56:00,107 Δεν μπορεί να περιμένει. 610 00:56:00,649 --> 00:56:02,902 "Αν σ' αφήσουν να μείνεις λίγο παραπάνω, 611 00:56:04,653 --> 00:56:06,781 θα είναι η καλύτερη θεραπεία». 612 00:56:07,865 --> 00:56:09,408 Το ξέρω! 613 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 Barry, άκου! 614 00:56:30,262 --> 00:56:33,391 Θέλω να σου υπενθυμίσω ότι στην προηγούμενη σκηνή, 615 00:56:33,557 --> 00:56:36,894 Οι εργαζόμενοι σε αμφισβητούν, σου φωνάζουν. 616 00:56:37,812 --> 00:56:40,815 Είσαι έκπληκτος, ανήσυχος, πολύ νευρικός. 617 00:56:41,023 --> 00:56:43,401 Ναι, σίγουρα, Margherita! 618 00:56:47,196 --> 00:56:49,323 Το καλό είναι ότι δε βρέχει! 619 00:56:49,573 --> 00:56:51,575 Barry, με συγχωρείς... 620 00:56:51,784 --> 00:56:56,080 Θα ήθελα επίσης να σου υπενθυμίσω ότι υποδύεσαι το χαρακτήρα 621 00:56:56,330 --> 00:56:59,417 Αλλά πρέπει να στέκεσαι και δίπλα στον χαρακτήρα. 622 00:57:04,839 --> 00:57:06,924 Πιστεύεις ότι κατάλαβε; Δεν ξέρω... 623 00:57:07,091 --> 00:57:09,093 Πώς είναι; Το φως είναι χάλια. 624 00:57:09,343 --> 00:57:11,554 Είναι όμορφα, απλά υπέροχα. 625 00:57:11,720 --> 00:57:15,224 - Καλά, δε δείχνει λίγο ψεύτικο ; - Όχι, καθόλου. 626 00:57:15,349 --> 00:57:16,851 Πάμε, γυρίζουμε . 627 00:57:17,101 --> 00:57:20,938 Ποια ήταν αυτή η γκόμενα; Από το Σωματείο; 628 00:57:21,105 --> 00:57:23,107 Δεν κοιτάζει ποτέ μπροστά! 629 00:57:29,238 --> 00:57:31,115 Ποια ήταν αυτή η γκόμενα; 630 00:57:31,323 --> 00:57:32,950 Γιατί το κάνει αυτό; 631 00:57:33,117 --> 00:57:36,120 Όλοι κάνουν έτσι κι αυτός κάνει το αντίθετο! 632 00:57:37,246 --> 00:57:40,332 - Περίμενε! - Δε μ' αρέσει, είναι ψεύτικο! 633 00:57:40,499 --> 00:57:42,501 Αυτός είναι σε μια άβολη φάση... 634 00:57:42,751 --> 00:57:45,504 Μετά από έξι μήνες το εργοστάσιο θα κλείσει, 635 00:57:45,754 --> 00:57:47,465 Θα πάνε όλοι στα σπίτια τους. 636 00:57:47,631 --> 00:57:50,759 Ένα λεπτό, αφήστε τον να ζεσταθεί. 637 00:57:51,010 --> 00:57:54,013 Πού με πάτε; Τι είναι αυτό το μέρος! 638 00:57:54,263 --> 00:57:57,516 Ένας Ιταλός επιχειρηματίας, στη θέση μου... 639 00:57:59,351 --> 00:58:00,978 Όχι, αρκετά! 640 00:58:01,145 --> 00:58:04,899 Δεν μου αρέσει, είναι πολύ ψεύτικο. Στοπ! Σταματήστε αυτό το πράγμα. 641 00:58:05,399 --> 00:58:09,904 Δε θα κάνω κλασσικές σπουδές, καλύτερα γλωσσολογία. 642 00:58:10,362 --> 00:58:12,990 Απλά συγκεντρώσου και θα συνέρθεις. 643 00:58:13,157 --> 00:58:14,658 Δεν μπορώ να το κάνω! 644 00:58:14,867 --> 00:58:17,411 Τα Ιταλικά και τα Μαθηματικά έχουν τόνους δουλειά για το σπίτι, 645 00:58:17,620 --> 00:58:19,413 Είμαι πάρα πολύ πίσω στα Λατινικά. 646 00:58:19,622 --> 00:58:21,790 Σε τι χρησιμεύουν τα Λατινικά ούτως ή άλλως; 647 00:58:23,542 --> 00:58:25,294 Πες μου τι τα θέλουμε τα Λατινικά. 648 00:58:26,670 --> 00:58:29,673 Τα Λατινικά είναι σημαντικά, σε βοηθάνε στο λόγο, 649 00:58:29,882 --> 00:58:32,051 Στη δημιουργία του λόγου, 650 00:58:32,301 --> 00:58:34,303 Στο γράψιμο... 651 00:58:34,553 --> 00:58:37,556 Για παράδειγμα, η δομή της πρότασης προέρχεται από τα Λατινικά. 652 00:58:37,806 --> 00:58:40,559 Δεν ξέρω τα πάντα για όλα, 653 00:58:40,768 --> 00:58:44,021 Ξέρω ότι είναι καλό για κάτι, αλλά δεν θυμάμαι για τι ακριβώς. 654 00:58:55,324 --> 00:58:57,535 Σήμερα είναι τελείως διαφορετικά. 655 00:58:57,701 --> 00:58:59,203 Είναι πιο αληθινά, έτσι δεν είναι; 656 00:58:59,411 --> 00:59:01,830 Είναι πιο αληθινά, πιο πραγματικά... μου αρέσει. 657 00:59:02,081 --> 00:59:04,041 Είναι πιο χαλαρά. 658 00:59:04,458 --> 00:59:06,544 Είναι καλύτερα και για τον Barry , έτσι ; 659 00:59:06,961 --> 00:59:08,420 Ναι, ναι... 660 00:59:10,673 --> 00:59:12,216 Γύρισμα . 661 00:59:14,176 --> 00:59:16,095 Ποιο ήταν αυτό το κερίτσι; 662 00:59:16,428 --> 00:59:18,430 Λέει «κερίτσι"; 663 00:59:18,597 --> 00:59:20,432 Λέει «κερίτσι". 664 00:59:20,599 --> 00:59:23,060 Ποιος του 'πε να λέει "κερίτσι"; 665 00:59:23,227 --> 00:59:25,104 Barry, το "κορίτσι"! 666 00:59:25,354 --> 00:59:26,814 Τώρα του το λες; 667 00:59:26,981 --> 00:59:30,192 Ποιο ήταν αυτό το κερίτσι; Από το Σωματείο; 668 00:59:30,359 --> 00:59:33,988 - Δε νομίζω. - Ένας Ιταλός επεχερεματίας.. 669 00:59:34,196 --> 00:59:36,198 Τι λέει; 670 00:59:36,574 --> 00:59:38,701 Έχει τέσσερις γραμμές, μόνο τέσσερις, 671 00:59:38,867 --> 00:59:43,372 Δεν μπορούσες να του μάθεις τις λέξεις για αυτές τις τέσσερις γραμμές; 672 00:59:43,622 --> 00:59:45,749 Το έκανε, πέντε φορές. 673 00:59:55,134 --> 00:59:57,511 Τι κάνεις; Μπες μέσα! 674 01:00:01,390 --> 01:00:03,892 - Τι συμβαίνει; - Δε βλέπει. 675 01:00:04,727 --> 01:00:06,895 Μάρκο, οδήγησέ τον . 676 01:00:07,896 --> 01:00:10,149 Δεν νομίζω ότι αυτή είναι από το Σωματείο. 677 01:00:16,405 --> 01:00:18,032 Όχι, δε νομίζω. 678 01:00:22,286 --> 01:00:23,787 Όχι, δε νομίζω . 679 01:00:25,164 --> 01:00:26,665 Όχι, δε νομίζω. 680 01:00:30,294 --> 01:00:31,920 Όχι, δε νομίζω. 681 01:00:32,129 --> 01:00:33,881 Δε νομίζω ... 682 01:00:34,673 --> 01:00:36,175 Όχι, δε νομίζω. 683 01:00:42,139 --> 01:00:44,683 - Barry, τι συμβαίνει; - Με χτύπησε. 684 01:00:47,436 --> 01:00:48,812 Να σταματήσουμε; 685 01:00:53,067 --> 01:00:54,693 Γάμα τα , σταμάτα. 686 01:00:55,653 --> 01:00:57,821 Τι καταστροφή! 687 01:00:58,072 --> 01:01:01,659 Πώς μπορεί κάποιος να παίζει και να οδηγεί.. 688 01:01:01,825 --> 01:01:04,953 Με τρεις κάμερες στο πρόσωπό του; 689 01:01:05,162 --> 01:01:07,665 Ξέρεις πως είναι ο Barry. 690 01:01:07,831 --> 01:01:11,543 Αλλά έχει δίκιο... φοβάται, δεν μπορεί να οδηγήσει, 691 01:01:11,710 --> 01:01:15,214 Δεν μπορεί να παίξει, κάνει λάθη, είναι φυσιολογικό! 692 01:01:15,464 --> 01:01:18,967 Θα μπορούσες εσύ να παίξεις με τρεις κάμερες στη μούρη σου; 693 01:01:19,218 --> 01:01:22,346 Ξέρω...ο Sandro με τον προβολέα στα μάτια του. 694 01:01:22,654 --> 01:01:24,556 Εσύ μου το ζήτησες. 695 01:01:24,973 --> 01:01:28,852 Είμαι τσαντισμένη με τον εαυτό μου, με κανέναν άλλο,μόνο με την πάρτη μου! 696 01:01:29,061 --> 01:01:31,105 Γιατί μ' άφησες να το αλλάξω; 697 01:01:31,355 --> 01:01:34,483 Η κάμερα θα είναι πάνω στο αυτοκίνητο , γιατί δε με άκουσες; 698 01:01:34,733 --> 01:01:37,361 - Πάντα με ακούς! - Μα άμα το ζητάει αυτός που κάνει τη λήψη... 699 01:01:37,569 --> 01:01:41,490 Αυτός είναι μαλάκας, μόνο με φόνο σε αφήνει να φύγεις! 700 01:02:01,135 --> 01:02:02,594 Εδώ; 701 01:02:03,137 --> 01:02:04,638 Είσαι εντάξει; 702 01:02:04,888 --> 01:02:07,266 Όχι τόσο σφιχτά... έτσι, ωραία. 703 01:02:08,142 --> 01:02:10,519 Πρέπει να λυγίζεις και το σώμα σου. 704 01:02:13,272 --> 01:02:15,399 Τα πας μια χαρά. 705 01:02:20,779 --> 01:02:22,906 Καλό, αλλά χαλάρωσε. 706 01:02:25,534 --> 01:02:28,036 Πού το βρήκες αυτό το σκούτερ; 707 01:02:28,871 --> 01:02:30,873 Από το μηχανικό μου, είναι μεταχειρισμένο. 708 01:02:31,039 --> 01:02:32,750 Κάποια ευκαιρία! 709 01:03:03,155 --> 01:03:05,199 ’σε τη Livia να αποφασίσει. 710 01:03:05,449 --> 01:03:08,911 ’μα το να αλλάζει σχολή την κάνει να νιώθει καλύτερα, 711 01:03:09,077 --> 01:03:11,205 Εντάξει, θα αλλάξει σχολή. 712 01:03:13,582 --> 01:03:15,793 Ναι, στάζει τέλεια. 713 01:03:16,460 --> 01:03:18,086 Μην ανησυχείς! 714 01:03:18,337 --> 01:03:21,590 Δεν ξέρω πώς να την βοηθήσω, φοβάμαι ότι θα την μπερδέψω πιο πολύ. 715 01:03:22,299 --> 01:03:24,343 Αν διαβάζει, θα τα καλύψει. 716 01:03:25,177 --> 01:03:27,846 Δε διάβαζε και πολύ στην αρχή, 717 01:03:28,096 --> 01:03:31,475 Περνούσε αυτή τη δύσκολη φάση. 718 01:03:33,101 --> 01:03:35,354 Αλλά τώρα το ξεπέρασε. 719 01:03:36,605 --> 01:03:38,065 Τι; 720 01:03:38,857 --> 01:03:40,317 Ναι... 721 01:03:41,235 --> 01:03:42,861 Ήταν ερωτευμένη. 722 01:03:43,111 --> 01:03:45,197 Ερωτευμένη; Με ποιον; 723 01:03:45,739 --> 01:03:49,493 Δεν ξέρω, κάποιον στο σχολείο. 724 01:03:51,703 --> 01:03:53,872 Υπέφερε, το ξέρεις; 725 01:03:57,209 --> 01:03:59,628 Αλλά νομίζω ότι είναι καλύτερα τώρα. 726 01:04:01,463 --> 01:04:03,257 Δε μου είπε ούτε μια λέξη. 727 01:04:05,634 --> 01:04:07,261 Κατάλαβα. 728 01:04:07,761 --> 01:04:11,640 Μη θυμώνεις, το ξέρω, σε έχω ρωτήσει πολλές φορές. 729 01:04:12,349 --> 01:04:14,643 Τι ακριβώς συμβαίνει με τη μαμά; 730 01:04:14,852 --> 01:04:17,104 Margherita, κόφτο! 731 01:04:18,981 --> 01:04:22,651 - Γιατί παίρνει όλα αυτά τα ενδοφλέβια; - Ποια ενδοφλέβια; 732 01:04:22,860 --> 01:04:25,279 Ποια ενδοφλέβια; Δε θυμάσαι; 733 01:04:25,904 --> 01:04:28,031 Η μαμά πέθανε. 734 01:04:30,868 --> 01:04:32,160 Καλημέρα. 735 01:04:36,540 --> 01:04:38,876 Μαμά, γεια. 736 01:04:41,879 --> 01:04:45,007 Συγνώμη, δε θυμάμαι τι είπαν σχετικά με τα ενδοφλέβια. 737 01:04:45,173 --> 01:04:46,800 Το φρόντισα εγώ. 738 01:04:48,302 --> 01:04:50,512 Υπάρχει πρωινό, όποτε θελήσετε. 739 01:04:50,888 --> 01:04:53,140 - Καλημέρα. - Ευχαριστώ. 740 01:04:55,183 --> 01:04:57,060 Κοιμήθηκες εδώ; 741 01:04:57,686 --> 01:04:59,146 Ναι . 742 01:05:20,459 --> 01:05:22,461 Τότε εγώ ξύπνησα. 743 01:05:22,711 --> 01:05:25,714 - Ζεστάθηκα! - Πότε έγινε αυτό; 744 01:05:25,964 --> 01:05:28,425 Όχι, εσύ αποκοιμήθηκες. 745 01:05:29,051 --> 01:05:31,470 Σηκώθηκα, λοιπόν.... 746 01:05:31,970 --> 01:05:36,058 Και, με τη γιατρό, αυτήν που κάνει πάντα πλάκα, 747 01:05:36,224 --> 01:05:38,977 Κάναμε μια βόλτα... 748 01:05:40,604 --> 01:05:42,606 Ήταν υπέροχα! 749 01:05:43,732 --> 01:05:45,317 Μια πολύ μεγάλη βόλτα, 750 01:05:45,484 --> 01:05:48,987 Εδώ, στους κήπους του νοσοκομείου. 751 01:05:50,572 --> 01:05:53,116 Είδες το φεγγάρι χθες το βράδυ; 752 01:05:54,117 --> 01:05:55,452 Ναι! 753 01:05:56,495 --> 01:05:58,956 Ήταν πολύς κόσμος, 754 01:05:59,122 --> 01:06:02,501 Βγήκαν όλοι έξω γιατί έκανε ζέστη. 755 01:06:05,754 --> 01:06:07,506 Ήταν... 756 01:06:08,256 --> 01:06:10,008 Όμορφα. 757 01:06:14,012 --> 01:06:15,389 Ναι . 758 01:06:20,394 --> 01:06:22,396 Έφερες τις μεταφράσεις; 759 01:06:22,646 --> 01:06:24,773 - Ναι. - Για να δούμε. 760 01:06:26,650 --> 01:06:29,987 Σ' αρέσει να ζεις στο σπίτι της γιαγιάς; Έτσι; 761 01:06:30,779 --> 01:06:31,989 Φυσικά! 762 01:06:32,406 --> 01:06:33,615 Όχι! 763 01:06:35,492 --> 01:06:39,538 Το δικό μου λεξικό είναι πάνω στο γραφείο μου . 764 01:06:39,788 --> 01:06:43,041 Φέρτο την επόμενη φορά, σε παρακαλώ. 765 01:06:46,670 --> 01:06:49,047 - Πάμε, αγάπη μου. - Ναι, έρχομαι. 766 01:06:51,049 --> 01:06:53,010 Περίμενε...μαμά... 767 01:06:53,677 --> 01:06:57,639 Τι δεν πήγε καλά με τη γιαγιά σήμερα; Γιατί αυτή η παράλογη ιστορία; 768 01:06:57,806 --> 01:06:59,683 Είναι κουρασμένη. 769 01:06:59,891 --> 01:07:02,394 Κάνουν πάρα πολλές εξετάσεις. 770 01:07:02,561 --> 01:07:04,896 Δεν την έχω ξαναδεί ποτέ έτσι! 771 01:07:05,439 --> 01:07:08,150 Δε νομίζω ότι είναι καλύτερα, εσύ τι λες; 772 01:07:11,820 --> 01:07:13,405 Δεν ξέρω. 773 01:07:21,830 --> 01:07:25,459 Η άδεια απουσίας σου λήγει σε δύο μήνες. 774 01:07:25,709 --> 01:07:29,713 Δε χρειάζεται να πάρεις καμιά δραματική απόφαση τώρα, 775 01:07:30,338 --> 01:07:33,467 Δεν έχει νόημα, δεν μπορούμε να την αποδεχθούμε. 776 01:08:18,762 --> 01:08:20,263 Καλημέρα. 777 01:08:21,139 --> 01:08:22,641 Είστε... 778 01:08:25,727 --> 01:08:27,270 Γεια. 779 01:08:33,485 --> 01:08:35,403 Έχει πολύ make-up! 780 01:08:36,988 --> 01:08:39,241 Ποιος επέλεξε τους κομπάρσους; 781 01:08:39,407 --> 01:08:41,368 Εγώ, ο Ντιέγκο κι ο αρχηγός. 782 01:08:41,535 --> 01:08:43,995 Ζήτησα εργαζόμενους, άνδρες και γυναίκες, 783 01:08:44,162 --> 01:08:47,916 Που να μην έχουν ψεύτικα μαλλιά, μακριά νύχια, τεράστια χείλη! 784 01:08:48,542 --> 01:08:51,419 Μερικοί άνδρες έχουν βγαλμένα φρύδια. 785 01:08:51,628 --> 01:08:54,381 Δεν μπορείς να βρεις συνηθισμένα πρόσωπα; 786 01:08:54,548 --> 01:08:57,551 Αυτά είναι τα συνηθισμένα πρόσωπα, αυτή είναι η πραγματικότητα. 787 01:08:58,385 --> 01:09:01,513 Μπορεί αυτή να είναι η δική σου πραγματικότητα, αλλά η ταινία είναι δική μου. 788 01:09:01,680 --> 01:09:04,266 Πρέπει να τους διαλέγεις καλύτερα. 789 01:09:04,808 --> 01:09:07,435 Για σκέψου το λίγο. 790 01:09:07,811 --> 01:09:10,689 Καταλαβαίνω ότι είναι μια περίπλοκη περίοδος για σένα, 791 01:09:10,939 --> 01:09:15,068 Αλλά αν είναι αναγκαίο, η εταιρεία θα σου δώσει περισσότερο χρόνο. 792 01:09:15,318 --> 01:09:17,028 Δε χρειάζεται, έχω αποφασίσει, 793 01:09:17,195 --> 01:09:19,322 Και δε θα αλλάξω γνώμη. 794 01:09:20,448 --> 01:09:23,702 Ξέρω ότι δεν είναι κομψό να στο υπενθυμίσω, αλλά στην ηλικία σου... 795 01:09:23,952 --> 01:09:25,287 Ναι; 796 01:09:25,453 --> 01:09:28,582 ... Δε θα βρεις άλλη δουλειά εύκολα. 797 01:09:30,709 --> 01:09:33,211 Το ξέρω! Το ξέρω. 798 01:09:35,172 --> 01:09:39,718 Giovanni, εγώ είμαι. Πού είσαι; Δεν μπορώ να σε βρω ποτέ. 799 01:09:40,093 --> 01:09:42,429 Απαντάει πάντα ο τηλεφωνητής σου. 800 01:09:42,596 --> 01:09:44,806 Πάρε όταν ακούσεις το μήνυμα. 801 01:09:44,973 --> 01:09:48,810 Ανησυχώ λίγο για τη μαμά, φαίνεται να χειροτερεύει. 802 01:09:48,977 --> 01:09:51,605 Margherita, είμαστε έτοιμοι όταν ετοιμαστείς κι εσύ. 803 01:09:51,980 --> 01:09:53,857 Πρέπει να κλείσω το τηλέφωνό μου τώρα, 804 01:09:54,065 --> 01:09:57,110 Αλλά κάλεσε τον αριθμό που σου άφησα. 805 01:09:58,195 --> 01:09:59,613 Τηλεφώνησέ μου. 806 01:10:43,615 --> 01:10:45,784 Τι θέλει αυτός; 807 01:10:50,038 --> 01:10:52,165 Αυτή η τραπεζαρία είναι για μας. 808 01:10:52,666 --> 01:10:54,793 Δε σε θέλουμε εδώ. 809 01:11:07,305 --> 01:11:09,432 Δε σε θέλουμε εδώ! 810 01:11:13,937 --> 01:11:15,272 Είσαι ανεπιθύμητος. 811 01:11:16,439 --> 01:11:18,149 Ανεπιθύμητος. 812 01:11:18,316 --> 01:11:21,069 - Είσαι ανεπιθύμητος. - Είσαι ανεπιθύμητος. 813 01:11:21,903 --> 01:11:24,447 Αν-επι-θυ-μη-τος. 814 01:11:24,906 --> 01:11:26,324 Στοπ! 815 01:11:26,533 --> 01:11:29,452 Συγνώμη , με τρώει το μουστάκι μου. 816 01:11:29,828 --> 01:11:32,080 Τον τρώει το μουστάκι του! 817 01:11:32,914 --> 01:11:36,668 - Θέλεις να του βάλουμε υποβολέα; - Ας περιμένουμε ένα λεπτό. 818 01:11:36,835 --> 01:11:39,087 Πας στη γραμμή μαζί του; 819 01:11:48,346 --> 01:11:49,681 Γύρισμα. 820 01:11:49,848 --> 01:11:52,726 Γιατί όλη αυτή η εχθρότητα; 821 01:11:53,435 --> 01:11:55,979 Δεν έχω τίποτα προσωπικά εναντίον σου. 822 01:11:56,187 --> 01:11:58,857 Αλλά εσύ κι εγώ μπορούμε να κάνουμε... 823 01:11:59,232 --> 01:12:01,318 Να κάνουμε.. 824 01:12:02,235 --> 01:12:03,737 Μια συμφωνία! 825 01:12:09,826 --> 01:12:13,747 Σε παρακαλώ, μην κάνεις τον υποβολέα, ειδικά στη μέση της σκηνής, 826 01:12:13,997 --> 01:12:17,876 Τα καταφέρνω και μόνος μου, ενήλικας είμαι. 827 01:12:18,126 --> 01:12:20,128 - Ναι! - Ένα μεγάλο παιδί. 828 01:12:20,337 --> 01:12:22,881 Lorenzo, γυρίζουμε! Έλα, πάμε. 829 01:12:23,631 --> 01:12:27,510 Αλλά εσύ κι εγώ μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία. 830 01:12:27,719 --> 01:12:29,387 Μια... 831 01:12:30,388 --> 01:12:31,765 Στοπ! 832 01:12:32,015 --> 01:12:33,641 Αρκετά! 833 01:12:33,892 --> 01:12:35,894 Δε γίνεται έτσι! Ηρέμησε. 834 01:12:41,399 --> 01:12:45,278 Πρέπει να σταματήσετε αυτή την κατάληψη αμέσως, 835 01:12:46,863 --> 01:12:48,406 ή αλλιώς... 836 01:12:51,534 --> 01:12:53,495 ή αλλιώς... 837 01:12:55,038 --> 01:12:56,790 γιατί αλλιώς... 838 01:12:59,918 --> 01:13:01,002 Ή αλλιώς... 839 01:13:05,298 --> 01:13:06,674 Στοπ! 840 01:13:07,050 --> 01:13:08,927 Δεν μπορώ να το πάω. 841 01:13:09,177 --> 01:13:10,804 Σχεδόν τελείωσες! 842 01:13:11,012 --> 01:13:12,555 Τέλειωσα; 843 01:13:12,806 --> 01:13:16,059 - Για σήμερα. - Για σήμερα! Λοιπόν... 844 01:13:17,769 --> 01:13:22,190 Είδες τον Barry; Είναι έτσι, όλη την ημέρα. 845 01:13:22,440 --> 01:13:24,442 Όλη την ημέρα. 846 01:13:24,692 --> 01:13:26,569 Μίλησες στη γιαγιά; 847 01:13:28,571 --> 01:13:30,031 Όχι ακόμα. 848 01:13:31,032 --> 01:13:32,951 Θα προσπαθήσουμε αργότερα. 849 01:13:34,536 --> 01:13:38,790 Θα πρέπει να σταματήσετε αυτή την κατάληψη αμέσως... 850 01:13:38,957 --> 01:13:41,793 - Όχι, συγνώμη! - Μην ανησυχείς, πέστο στα αγγλικά. 851 01:13:44,587 --> 01:13:48,675 Θα πρέπει να σταματήσετε αυτή την κατάληψη αμέσως... 852 01:13:52,220 --> 01:13:53,471 Χαλάρωσε! 853 01:13:53,680 --> 01:13:55,432 Χαλάρωσε, είναι εντάξει. 854 01:13:55,849 --> 01:13:57,725 Μην ανησυχείς, Barry. 855 01:14:03,606 --> 01:14:07,360 Θα πρέπει να σταματήσετε αυτή την κατάληψη αμέσως, 856 01:14:07,694 --> 01:14:11,823 ή αλλιώς θα... 857 01:14:14,993 --> 01:14:16,995 Μην πεις "στοπ"! 858 01:14:20,957 --> 01:14:24,335 Μια πρόποση για τους νέους ιδιοκτήτες. 859 01:14:25,128 --> 01:14:26,838 Στοπ! 860 01:14:35,763 --> 01:14:38,766 - Τι λέει; - Αυτός ο διάλογος είναι σκατά. 861 01:14:43,897 --> 01:14:45,899 Σκατοδιάλογοι. 862 01:14:46,107 --> 01:14:48,151 Καταλαβαίνω! 863 01:14:48,401 --> 01:14:51,154 Όχι μόνο ο διάλογος, ολόκληρη η ταινία είναι σκατά. 864 01:14:51,362 --> 01:14:54,282 Lorenzo, άντε γαμήσου κι εσύ! Barry, αρκετά. 865 01:14:54,491 --> 01:14:57,285 Δεν μπορείς να θυμηθείς μια αράδα! 866 01:14:58,119 --> 01:15:00,663 Μας έχεις φάει ατέλειωτο χρόνο, 867 01:15:00,914 --> 01:15:02,916 Μας κοροιδεύεις όλους! 868 01:15:14,427 --> 01:15:18,306 ’ντε πάλι! Δε δούλεψες ποτέ με τον Κιούμπρικ. 869 01:15:18,556 --> 01:15:20,391 Είσαι γελοίος! 870 01:15:21,518 --> 01:15:24,312 - Με απέλυσε. - Επειδή είσαι μαλάκας! 871 01:15:28,942 --> 01:15:31,945 Αυτή είναι η τελευταία ταινία του, αποσύρεται. 872 01:15:32,195 --> 01:15:34,656 Η τελευταία του; Μακάρι να ήταν αλήθεια. 873 01:15:34,822 --> 01:15:36,824 Μακάρι να ήταν αλήθεια! 874 01:15:37,700 --> 01:15:40,828 Είσαι μαλάκας! Μαλάκας! 875 01:16:08,856 --> 01:16:10,692 Τι συμβαίνει; 876 01:16:12,068 --> 01:16:14,988 - Θέλω να πάω στο μπάνιο. - Θα καλέσω τη νοσοκόμα. 877 01:16:15,238 --> 01:16:16,447 Όχι! 878 01:16:17,323 --> 01:16:19,242 Βοήθησέ με μια στιγμή. 879 01:16:19,450 --> 01:16:21,327 Καλύτερα να καλέσω κάποιον. 880 01:16:21,494 --> 01:16:23,621 Δε χρειάζεται, βάλε ένα χέρι. 881 01:16:23,871 --> 01:16:26,499 Περίμενε, θα φέρω μια αναπηρική καρέκλα. 882 01:16:26,874 --> 01:16:29,127 Όχι, δε χρειάζεται! 883 01:16:31,504 --> 01:16:33,756 Απλά βοήθα με να κατέβω. 884 01:16:41,139 --> 01:16:43,099 Κατέβασε κι αυτό το πόδι. 885 01:16:46,519 --> 01:16:48,646 Κουράστηκες. 886 01:16:49,355 --> 01:16:51,107 Λίγο. 887 01:16:51,649 --> 01:16:54,360 - Μπορείς να τα καταφέρεις; - Ναι! 888 01:17:00,533 --> 01:17:02,285 Αλλά σιγά-σιγά. 889 01:17:03,036 --> 01:17:05,163 Δεν κάνω τίποτα. 890 01:17:05,371 --> 01:17:06,789 Έλα! 891 01:17:11,169 --> 01:17:13,254 Δεν μπορώ να το κάνω. 892 01:17:16,174 --> 01:17:18,384 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 893 01:17:22,055 --> 01:17:24,807 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Σίγουρα μπορείς. 894 01:17:25,933 --> 01:17:28,019 Βλέπεις; Δεν μπορώ. 895 01:17:29,020 --> 01:17:31,272 Φέρε την αναπηρική καρέκλα. 896 01:17:31,814 --> 01:17:33,024 Έλα, 897 01:17:33,191 --> 01:17:36,069 Είναι αδύνατο δεν μπορείς να περπατήσεις δυο μέτρα. 898 01:17:36,277 --> 01:17:38,446 - ’σε με μόνη μου. - Ελα! 899 01:17:38,655 --> 01:17:40,698 Σου είπα άσε με μόνη μου! 900 01:17:43,076 --> 01:17:45,161 - Τρία βήματα είναι! - ’σε με. 901 01:17:45,411 --> 01:17:47,664 Είναι μόλις τρία βήματα! 902 01:17:47,830 --> 01:17:49,832 Δεν μπορώ να το πιστέψω... 903 01:17:53,711 --> 01:17:55,588 Μόλις τρία βήματα. 904 01:17:57,465 --> 01:17:58,966 Συγχώρεσέ με. 905 01:18:06,057 --> 01:18:10,603 Στην πραγματικότητα, οι διαμαρτυρίες γίνονται εδώ, έξω από το Υπουργείο Εργασίας, 906 01:18:10,812 --> 01:18:14,190 αλλά μπορούμε να κάνουμε γύρισμα μόνο μεταξύ 2 και 6. 907 01:18:14,482 --> 01:18:16,859 Θα κάνουμε γύρισμα εδώ, ή το σκέφτεσαι; 908 01:18:24,117 --> 01:18:27,370 Πρέπει επίσης να αποφασίσουμε για τη σκηνή του εστιατορίου. 909 01:18:27,620 --> 01:18:29,997 Δε θα διαλύσουμε το σκηνικό, έτσι; 910 01:18:30,456 --> 01:18:32,208 Να το διαλύσουμε; 911 01:18:32,458 --> 01:18:35,461 Η σκηνή δεν έχει τελειώσει, δεν έχει γυριστεί καν. 912 01:18:35,628 --> 01:18:38,756 Απλώς το λέω για να ξέρεις πότε θα γίνουν τα γυρίσματα. 913 01:18:39,215 --> 01:18:41,634 Μπορεί να έβγαινε και καλό. 914 01:18:41,843 --> 01:18:43,469 Ναι . 915 01:18:49,392 --> 01:18:52,770 Πρέπει να δούμε αυτά τα δύο τετράγωνα 916 01:18:53,020 --> 01:18:55,648 για τη σκηνή με τον Barry και το Vittorio. 917 01:18:55,857 --> 01:18:59,277 - Όχι, καλύτερα να πάω μόνη μου. - Γιατί; 918 01:18:59,485 --> 01:19:02,905 Είμαι πιο ήρεμη, θέλω να είμαι μόνη. 919 01:19:03,656 --> 01:19:06,033 Θα δω και θα σε ενημερώσω. 920 01:20:16,562 --> 01:20:18,856 Υπέφερε για αυτό το αγόρι, 921 01:20:19,315 --> 01:20:21,234 Νομίζω ότι αισθάνθηκε πολύ άσχημα. 922 01:20:21,442 --> 01:20:26,239 Δεν ξέρω ποιος είναι, κάποιος στην τάξη της νομίζω. 923 01:20:26,447 --> 01:20:29,116 - Δε στο είπε η Livia ; - Όχι, η μητέρα μου. 924 01:20:29,325 --> 01:20:30,993 Πώς πάει εκείνη; 925 01:20:31,244 --> 01:20:34,247 Αρκετά καλά, αλλά πρέπει να μείνει στο νοσοκομείο. 926 01:20:34,622 --> 01:20:39,210 Χρειάζεται να δυναμώσει, και μετά μπορεί να έρθει στο σπίτι. 927 01:20:40,336 --> 01:20:41,838 Εσύ πώς τα πας; 928 01:20:42,255 --> 01:20:44,590 Είναι μια περίοδος λίγο... 929 01:20:44,882 --> 01:20:47,760 Πρέπει να φροντίσω τον εαυτό μου, να τον προστατέψω. 930 01:20:48,094 --> 01:20:50,596 Τι βλακίες... να προστατεύσεις τον εαυτό σου; 931 01:20:53,391 --> 01:20:56,477 Τότε γιατί μου είπες να έρθω εδώ; 932 01:20:57,603 --> 01:21:00,273 Εντάξει, ήμουν εδώ γύρω. 933 01:21:01,148 --> 01:21:02,900 Για να βρεθούμε λίγο μαζί. 934 01:21:03,150 --> 01:21:06,863 Αυτό μόνο; Δεν έχεις τίποτα να πεις; Έχεις ξανασκεφτεί για εμάς; 935 01:21:07,780 --> 01:21:10,241 Vittorio, είμαι στα γυρίσματα μιας ταινίας. 936 01:21:10,658 --> 01:21:12,618 Τι θέλεις από μένα; 937 01:21:13,035 --> 01:21:15,621 Δεν περπάτησε το πράγμα με εμάς, αυτό είναι. 938 01:21:16,497 --> 01:21:19,375 Δε σε νοιάζει που η κόρη σου υποφέρει, 939 01:21:19,625 --> 01:21:22,628 Το μόνο που σε νοιάζει είναι ότι δε στο είπε και ότι δεν το είχες συνειδητοποιήσει. 940 01:21:22,990 --> 01:21:24,046 Τι είναι αυτά που λες; 941 01:21:24,297 --> 01:21:28,050 Νομίζεις ότι είσαι παρατηρητική, αλλά δε βλέπεις τίποτα γύρω σου. 942 01:21:28,676 --> 01:21:31,679 Οι άνθρωποι σε αποφεύγουν, σε αντέχουν σε μικρές δόσεις, 943 01:21:31,929 --> 01:21:34,307 Δεν είναι χαλαροί μαζί σου. 944 01:21:34,557 --> 01:21:37,643 Ποτέ δε σ' άρεσε τίποτα, ακόμα και στη δουλειά σου. 945 01:21:37,810 --> 01:21:39,687 Και καταστρέφεις τα πράγματα. 946 01:21:39,937 --> 01:21:41,939 Είναι ο τρόπος που δουλεύω. 947 01:21:42,189 --> 01:21:44,650 Όχι, είναι ο τρόπος που ζεις. 948 01:21:44,817 --> 01:21:48,321 Και υποχρεώνεις τους ανθρώπους που σ' αγαπούν να ζουν με τον ίδιο τρόπο. 949 01:21:51,032 --> 01:21:54,327 - Έκανα λάθος που ήρθα. - Λυπάμαι. 950 01:21:54,702 --> 01:21:57,538 Δεν έπρεπε να είχα απαντήσει στην κλήση σου. Θα έμενα ήρεμος σπίτι μου. 951 01:21:58,539 --> 01:22:01,459 - Ναι, ίσως. - Θα ήταν καλύτερα. 952 01:22:10,718 --> 01:22:14,347 Αρκετά, το παζάρι για μένα τελειώνει εδώ. 953 01:22:14,555 --> 01:22:18,476 Αυτό είναι το συμβόλαιο, αποδεκτό ή αποριπτέο. 954 01:22:22,355 --> 01:22:24,482 Στοπ! Πολύ καλό. 955 01:22:24,732 --> 01:22:27,234 Σάρα, αυτό που γράφτηκε, είναι καλό. 956 01:22:27,735 --> 01:22:29,862 Αυτή η σκηνή έχει ολοκληρωθεί. 957 01:22:30,112 --> 01:22:33,115 Μήπως να δοκιμάσουμε κάτι πιο....κακό;. 958 01:22:33,616 --> 01:22:35,993 Όχι, ήταν καλό. 959 01:22:36,202 --> 01:22:38,496 Lorenzo, πέστου ότι τελειώσαμε για σήμερα. 960 01:22:38,746 --> 01:22:41,499 Bruno, να προετοιμάσουμε άλλη σκηνή. 961 01:22:41,749 --> 01:22:44,752 Ας κάνουμε άλλη λήψη, μπορώ και καλύτερα! 962 01:22:45,002 --> 01:22:47,129 - Τέλειωσε τώρα. - Μπορώ και καλύτερα! 963 01:22:52,385 --> 01:22:54,512 Πώς γίνεται 964 01:22:54,845 --> 01:22:57,515 Και η ταινία να είναι λίγο έγχρωμη 965 01:22:57,765 --> 01:22:59,892 Και λίγο μουντή. 966 01:23:00,518 --> 01:23:02,520 Μουντή; Ποια ταινία; 967 01:23:02,728 --> 01:23:05,231 Αυτή που δείχνουν στην τηλεόραση. 968 01:23:05,982 --> 01:23:07,733 Μα η τηλεόραση είναι κλειστή. 969 01:23:07,900 --> 01:23:09,110 Είναι; 970 01:23:11,028 --> 01:23:12,863 Στα Λατινικά, 971 01:23:13,280 --> 01:23:16,784 Αυτό που είναι σημαντικό είναι η δομή της πρότασης, 972 01:23:17,034 --> 01:23:20,287 Ειδικά στην αρχή, όταν ξεκινάς να διαβάζεις. 973 01:23:20,538 --> 01:23:22,540 Θα το πω στη Livia. 974 01:23:24,041 --> 01:23:27,253 - Πρέπει να φύγεις; - Όχι, θα μείνω λίγο ακόμα. 975 01:23:27,420 --> 01:23:28,504 Καλό κορίτσι! 976 01:23:38,139 --> 01:23:41,058 Τι σημαίνει αυτό; Τζιοβάνι! 977 01:23:44,812 --> 01:23:48,274 Λέει: "Για τον τύραννο των Συρακουσών αποτελούν μεγάλες συμβουλές»... 978 01:23:48,441 --> 01:23:50,443 Δε σημαίνει τίποτα. 979 01:23:54,280 --> 01:23:56,323 Κτητική δοτική! 980 01:23:56,782 --> 01:23:59,410 Δεν ξέρω πώς το θυμήθηκα. 981 01:23:59,827 --> 01:24:01,287 Συγνώμη! 982 01:24:01,454 --> 01:24:03,080 Όταν το ρήμα... 983 01:24:03,289 --> 01:24:05,291 Όταν το «είναι» γίνεται «έχειν». 984 01:24:05,458 --> 01:24:06,917 Και πώς μεταφράζεται; 985 01:24:07,084 --> 01:24:08,794 Λοιπόν... 986 01:24:08,961 --> 01:24:11,714 Ο τύραννος των Συρακουσών έχει μεγάλα σχέδια. 987 01:24:11,922 --> 01:24:12,965 Καλά τα πας. 988 01:24:23,976 --> 01:24:25,978 - Γεια. - Καλησπέρα. 989 01:24:26,187 --> 01:24:28,230 - Είμαι ο Barry. - Το ξέρω. 990 01:24:28,481 --> 01:24:31,859 - Είναι η Margherita μέσα; - Ναι, είμαι η Livia, η κόρη της. 991 01:24:32,985 --> 01:24:34,361 Μικρούλα μου! 992 01:24:38,616 --> 01:24:40,451 Μου άρεσε το κοτόπουλό σου. 993 01:24:40,618 --> 01:24:42,953 Κι η Margherita, είναι καλή μαγείρισσα. 994 01:24:43,496 --> 01:24:46,749 Οι σαλάτες είναι η ειδικότητά της. 995 01:24:46,957 --> 01:24:48,626 Πού είναι το αστείο; 996 01:24:48,834 --> 01:24:50,961 Και οι ομελέτες της. 997 01:24:52,254 --> 01:24:54,006 Ποιοι είναι αυτοί; 998 01:24:54,965 --> 01:24:58,344 Ο Κάρλο, ο παραγωγός, ο ηχολήπτης, 999 01:24:58,511 --> 01:25:01,138 Ο ενδυματολόγος... είναι το συνεργείο μου! 1000 01:25:03,390 --> 01:25:05,392 Δε θυμάμαι τίποτα, 1001 01:25:06,393 --> 01:25:09,355 Δεν αναγνωρίζω κανέναν. 1002 01:25:09,522 --> 01:25:12,024 Κι ο πατέρας μου ήταν έτσι. 1003 01:25:12,483 --> 01:25:14,777 Είναι μια ασθένεια. 1004 01:25:16,028 --> 01:25:19,782 "Νομίζεις ότι μπορείς να συνεχίσεις τον αγώνα για βδομάδες, μήνες, 1005 01:25:19,990 --> 01:25:22,118 αλλά θα κουραστείς γρήγορα". 1006 01:25:22,284 --> 01:25:24,662 - Τι είναι αυτό; - Είναι μια αττάκα από την ταινία. 1007 01:25:25,412 --> 01:25:26,914 Η αττάκα μου. 1008 01:25:27,623 --> 01:25:29,542 Ο σκηνοθέτης λέει: 1009 01:25:29,750 --> 01:25:33,879 "Ο ηθοποιός πρέπει να είναι δίπλα στον χαρακτήρα". 1010 01:25:34,505 --> 01:25:37,133 - Τι σημαίνει αυτό; - Δε γνωρίζω! 1011 01:25:37,633 --> 01:25:39,176 Τι σημαίνει αυτό; 1012 01:25:39,426 --> 01:25:42,555 Το λέω αυτό στους ηθοποιούς εδώ και χρόνια, 1013 01:25:42,805 --> 01:25:45,182 Δεν ξέρω αν το έχουν ποτέ καταλάβει. 1014 01:25:45,558 --> 01:25:47,434 Δεν είμαι σίγουρη αν το καταλαβαίνω κι εγώ. 1015 01:25:56,068 --> 01:25:58,195 Λοιπόν θα θυμάσαι. 1016 01:25:58,946 --> 01:26:01,782 Ποτέ μην κοντράρεις 1017 01:26:02,324 --> 01:26:03,826 Τη σκηνοθέτη. 1018 01:26:04,201 --> 01:26:07,204 Έχει πάντα... 1019 01:26:07,580 --> 01:26:09,206 Δίκιο... 1020 01:26:09,456 --> 01:26:11,458 Στην υγεία της σκηνοθέτη! 1021 01:26:11,667 --> 01:26:13,919 Κοίταξέ τον κατάματα! 1022 01:26:32,855 --> 01:26:35,191 Δυστυχώς,τα αποτελέσματα των εξετάσεων είναι χειρότερα . 1023 01:26:35,357 --> 01:26:38,360 Γίνεται όλο και πιο δύσκολο να διατηρηθεί αυτή η ισορροπία. 1024 01:26:38,611 --> 01:26:42,573 Μια πιο εντατική θεραπεία, που είχε αποτελέσματα στα αρχικά στάδια, 1025 01:26:42,740 --> 01:26:45,951 Δε θα προσφέρει καμία ουσιαστική βελτίωση. 1026 01:26:47,620 --> 01:26:49,622 Τώρα θα πρέπει να αξιολογήσετε 1027 01:26:49,830 --> 01:26:52,208 Αν πρέπει να την προετοιμάσετε για... 1028 01:26:53,000 --> 01:26:56,128 Τι να την προετοιμάσουμε; Πραγματικά δεν είχαμε σκεφτεί... 1029 01:26:56,378 --> 01:26:59,381 Δεν καταλαβαίνω, τι πρέπει να έχουμε σκεφτεί; 1030 01:26:59,840 --> 01:27:02,968 Θέλει να ζήσει, ας την αφήσουμε ήρεμη. 1031 01:27:03,135 --> 01:27:06,263 Μα σας πέρασε απ' το μυαλό να της μιλήσετε; 1032 01:27:06,472 --> 01:27:08,265 Τι να της πούμε; 1033 01:27:08,515 --> 01:27:11,644 Θέλει να είναι καλά και να κάνει πράγματα, και θα κάνει. 1034 01:27:11,852 --> 01:27:13,979 Θέλει να ζήσει, και θα την αφήσουμε! 1035 01:27:15,147 --> 01:27:16,899 Συγνώμη. 1036 01:27:25,366 --> 01:27:27,993 Ίσως θα πρέπει να πάρουμε κι άλλη γνώμη. 1037 01:27:30,788 --> 01:27:35,042 ’κουσα για ένα εξειδικευμένο κέντρο στο Μιλάνο. 1038 01:27:38,671 --> 01:27:41,674 Θα μπορούσαν να δοκιμάσουν μια διαφορετική θεραπεία. 1039 01:27:42,508 --> 01:27:43,884 Σίγουρα... 1040 01:27:45,302 --> 01:27:47,805 Είναι καλοί εδώ, έτσι δεν είναι; 1041 01:27:48,931 --> 01:27:50,140 Ναι . 1042 01:27:50,307 --> 01:27:52,017 Την παρακολούθησαν. 1043 01:28:04,029 --> 01:28:06,323 Δεν μπορώ να πω τίποτα άλλο. 1044 01:28:11,203 --> 01:28:13,664 Δεν καταλαβαίνω τίποτα πια. 1045 01:28:16,583 --> 01:28:18,711 Ας την πάρουμε σπίτι . 1046 01:28:20,087 --> 01:28:22,089 Αν είναι κάτι να συμβεί, 1047 01:28:22,589 --> 01:28:24,466 Αν είναι να πεθάνει, 1048 01:28:26,302 --> 01:28:28,721 Τουλάχιστον ας γίνει στο σπίτι. 1049 01:30:20,541 --> 01:30:21,708 ’ντε. 1050 01:30:24,169 --> 01:30:26,839 Μου έβαλαν όλα τα πράγματα σε μια τσάντα, 1051 01:30:27,047 --> 01:30:29,800 Γιατί πρέπει να πάω σπίτι, λένε. 1052 01:30:29,967 --> 01:30:32,177 Τα είπαμε αυτά, έτσι; 1053 01:30:32,344 --> 01:30:35,848 Θα τακτοποιήσουμε τα πράγματα και θα γυρίσουμε σπίτι. 1054 01:30:36,056 --> 01:30:37,933 Ετοίμασα τα ρούχα σου. 1055 01:30:38,183 --> 01:30:41,353 Τι κάνεις εκεί, μπορείς να το κάνεις στο σπίτι. 1056 01:30:41,603 --> 01:30:44,356 Δεν ξέρω, αισθάνομαι κουρασμένη. 1057 01:30:45,732 --> 01:30:48,235 Μπορούμε να περιμένουμε μέχρι τη Δευτέρα; 1058 01:30:48,444 --> 01:30:50,446 Τη Δευτέρα; Γιατί; 1059 01:30:50,696 --> 01:30:52,990 Ήθελα να πω αντίο 1060 01:30:53,240 --> 01:30:55,492 Σ' αυτή την πολύ ευγενική νοσοκόμα, 1061 01:30:55,993 --> 01:30:58,871 Που είναι σε διακοπές τώρα, αλλά θα ξαναγυρίσει... 1062 01:30:59,621 --> 01:31:02,124 Δε χαίρεσαι που πας στο σπίτι; 1063 01:31:02,624 --> 01:31:03,876 Ναι, 1064 01:31:04,501 --> 01:31:07,087 Μου είπαν κάποιοι φίλοι ότι θα έρχονταν 1065 01:31:07,254 --> 01:31:09,089 Αλλά δεν είπαν πότε. 1066 01:31:10,382 --> 01:31:12,634 Αν δε με βρουν, 1067 01:31:13,594 --> 01:31:15,262 Θα ανησυχήσουν. 1068 01:31:17,514 --> 01:31:19,725 Έλα, να ντυθούμε. 1069 01:31:20,225 --> 01:31:21,977 Δε θα περιμένουμε μέχρι τη Δευτέρα. 1070 01:31:22,227 --> 01:31:24,229 Όχι, θα πάμε σπίτι. 1071 01:31:33,405 --> 01:31:35,407 Nexium... 1072 01:31:42,539 --> 01:31:44,917 Στις 8 πμ και στις 20:00. 1073 01:31:47,628 --> 01:31:50,422 Μαμά, δε χρειάζεται, 1074 01:31:50,756 --> 01:31:54,510 Η νοσοκόμα θα σου πει τι να πάρεις και πότε. 1075 01:31:57,054 --> 01:31:58,931 Θέλω να ξέρω κι εγώ. 1076 01:32:08,941 --> 01:32:13,320 Δεν είναι λίγο επικίνδυνο που με βγάζεις έξω για δείπνο; 1077 01:32:15,030 --> 01:32:18,951 Όχι, δε σε πάμε έξω. Πώς σου 'ρθε; 1078 01:32:19,201 --> 01:32:22,704 Α, εντάξει! Κατάλαβα λάθος. 1079 01:32:23,205 --> 01:32:24,289 Ναι. 1080 01:32:28,460 --> 01:32:31,171 Το Bifix, στις... 1081 01:32:32,464 --> 01:32:35,551 7:30 . 1082 01:33:24,516 --> 01:33:27,144 Αγόρασα την καρέκλα. 1083 01:33:27,352 --> 01:33:29,229 Πόσο έκανε; 1084 01:33:30,355 --> 01:33:33,275 - Μην ανησυχείς! - Πες μου, θα τα μοιραστούμε. 1085 01:33:33,525 --> 01:33:35,402 Εντάξει, θα σου πω αργότερα. 1086 01:33:35,652 --> 01:33:38,780 Μίλησα με τη νοσοκόμα, φτιάξαμε το πρόγραμμα. 1087 01:33:39,281 --> 01:33:42,159 - Το πρόγραμμα που λέγαμε; - Ναι. 1088 01:33:43,619 --> 01:33:46,663 - Είδες το Vittorio; - Ναι, χαιρετηθήκαμε προηγουμένως. 1089 01:33:47,164 --> 01:33:51,293 Μου έδωσαν οδηγίες πως να χρησιμοποιώ τις φιάλες οξυγόνου. 1090 01:33:52,044 --> 01:33:54,796 - Είναι πολύ απλό. - Μπορούμε να το χειριστούμε; 1091 01:33:55,047 --> 01:33:56,256 Ναι! 1092 01:33:57,674 --> 01:34:00,177 Ο Vittorio είπε μερικά φοβερά πράγματα για μένα. 1093 01:34:00,427 --> 01:34:02,387 Πώς τόλμησε; 1094 01:34:03,555 --> 01:34:06,892 Κάποια φοβερά πράγματα για τις σχέσεις μου με τους άλλους. 1095 01:34:07,434 --> 01:34:09,561 Το σκέφτηκα, 1096 01:34:09,770 --> 01:34:11,813 Αυτά τα πράγματα ήταν σωστά, ακριβέστατα! 1097 01:34:12,939 --> 01:34:16,276 Επίσης, για τον τρόπο που αντιμετωπίζω τους ανθρώπους. 1098 01:34:17,569 --> 01:34:21,698 Έχει δίκιο, γιατί δε μου το 'πε ποτέ κανείς; 1099 01:34:24,076 --> 01:34:25,786 Εσύ μου το 'πες; 1100 01:34:26,078 --> 01:34:28,080 Γιατί δεν το κατάλαβα ποτέ μου; 1101 01:34:31,416 --> 01:34:34,294 "Και με την παρουσία εκείνων, 1102 01:34:34,670 --> 01:34:37,339 που θα πλήγωναν το μυαλό 1103 01:34:38,799 --> 01:34:40,842 και την ευαισθησία... 1104 01:34:41,051 --> 01:34:43,220 " Mente sensusque", 1105 01:34:43,595 --> 01:34:48,058 ίσως θα μπορούσε να μεταφραστεί καλύτερα .. 1106 01:34:48,600 --> 01:34:51,603 "Που πληγώνουν το μυαλό και την ψυχή" 1107 01:34:52,604 --> 01:34:54,856 "Που πληγώνουν το μυαλό και την ψυχή" 1108 01:34:55,107 --> 01:34:57,109 Καλώς, ξέρεις Λατινικά, βλέπεις; 1109 01:34:57,984 --> 01:35:01,613 Είναι σημαντικό που δε μεταφράζεις τα ρήματα 1110 01:35:01,863 --> 01:35:05,242 Με την πρώτη ερμηνεία που θα βρεις στο λεξικό. 1111 01:35:08,578 --> 01:35:11,998 Τώρα θα κάνω τη δική μου δουλειά. 1112 01:35:23,635 --> 01:35:27,013 "Si te parentes timerent..." 1113 01:35:41,903 --> 01:35:44,239 Πόσοι δέχτηκαν; 1114 01:35:44,406 --> 01:35:47,534 Τι λες; Πόσοι δέχτηκαν; 1115 01:36:03,925 --> 01:36:05,135 Μοτέρ. 1116 01:36:05,302 --> 01:36:07,304 Είμαι έτοιμος. 1117 01:36:09,306 --> 01:36:10,807 Το ελπίζω ! 1118 01:36:33,205 --> 01:36:36,166 Αν θέλεις να φύγεις, να σταματήσουμε. 1119 01:36:39,836 --> 01:36:41,546 Απλά πες μου. 1120 01:36:44,966 --> 01:36:47,427 - Όχι, περίμενε. - Συνεχίζουμε; 1121 01:36:47,594 --> 01:36:48,804 Ναι . 1122 01:36:53,809 --> 01:36:54,851 Γύρισμα. 1123 01:37:01,983 --> 01:37:06,363 Τι λες; Πόσοι δέχτηκαν; 1124 01:37:07,489 --> 01:37:09,866 - Κανείς. - Δεν το πιστεύω! 1125 01:37:10,867 --> 01:37:14,579 Αν δεχτούν τα λεφτά σου είναι σαν να αποδέχονται το κλείσιμο του εργοστασίου. 1126 01:37:14,955 --> 01:37:17,249 Όμως εμείς θέλουμε τις δουλειές μας, 1127 01:37:17,499 --> 01:37:20,460 Θέλουμε να πηγαίνουμε στη δουλειά κάθε μέρα, 1128 01:37:20,627 --> 01:37:25,757 Εμείς θα συνεχίσουμε την κατάληψη μέχρι να συμφωνήσεις να μην προχωρήσεις σε απολύσεις. 1129 01:37:26,758 --> 01:37:29,094 Όλοι νομίζετε ότι μπορείτε να κρατήσετε, 1130 01:37:29,361 --> 01:37:32,013 Αλλά σύντομα θα κουραστείτε. 1131 01:37:32,264 --> 01:37:36,142 Στο τέλος θα δεχθείτε πολύ λιγότερα 1132 01:37:36,351 --> 01:37:38,770 Απ' ό, τι σας προσφέρω τώρα. 1133 01:37:39,020 --> 01:37:40,397 Δε βγάζει πουθενά, 1134 01:37:40,647 --> 01:37:44,734 Ποτέ δε θα συνειδητοποιήσεις τι σημαίνει αυτή η δουλειά για μας. 1135 01:37:48,530 --> 01:37:49,906 Στοπ! 1136 01:37:52,284 --> 01:37:53,660 Καλό. 1137 01:39:12,238 --> 01:39:14,324 Πότε συνέβη; 1138 01:39:16,117 --> 01:39:17,994 Ήσουν εκεί; 1139 01:39:20,246 --> 01:39:22,499 Ναι, θα την ξυπνήσω τώρα. 1140 01:39:27,629 --> 01:39:29,965 Χρειάζεσαι τίποτα; 1141 01:39:34,386 --> 01:39:36,388 Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 1142 01:39:55,907 --> 01:39:58,910 Κοίτα, η μαμά αγαπούσε αυτό το φόρεμα. 1143 01:40:00,870 --> 01:40:02,414 Αυτό; 1144 01:40:03,373 --> 01:40:04,916 Ή αυτό. 1145 01:40:05,291 --> 01:40:08,294 - Ωραίο, λίγο σκούρο. - Ναι ίσως. 1146 01:40:09,421 --> 01:40:12,674 - Αυτό είναι όμορφο. - Ναι, είναι ωραίο. 1147 01:40:13,675 --> 01:40:17,137 - Δεν είναι τόσο... - Όχι, ταιριάζει ωραία με το φόρεμα. 1148 01:40:17,303 --> 01:40:18,555 Ναι . 1149 01:41:00,930 --> 01:41:03,600 Είμαι ο Massimo De Vito, είναι η ’ντα εκεί ; 1150 01:41:07,228 --> 01:41:08,855 Θα σου ανοίξω. 1151 01:41:13,485 --> 01:41:16,571 Κάποιος έρχεται να πει γεια στη μαμά. 1152 01:41:16,738 --> 01:41:19,866 Δεν του το είπα, τον λένε Massimo De Vito. 1153 01:41:21,076 --> 01:41:24,370 Ναι,είναι ένας πρώην φοιτητής της. 1154 01:41:24,621 --> 01:41:26,581 Θα του μιλήσω εγώ. 1155 01:41:30,502 --> 01:41:34,255 Σταματούσα και πίναμε καφέ, κάθε φορά που περνούσα από τη Ρώμη. 1156 01:41:34,881 --> 01:41:38,134 Για κάποιο διάστημα δεν πέρασα, δεν ήξερα ότι ήταν άρρωστη. 1157 01:41:38,343 --> 01:41:40,512 Ναι, τους τελευταίους μήνες. 1158 01:41:42,514 --> 01:41:45,642 Η ’ντα ήταν ένα σημείο αναφοράς για μένα, μιλούσαμε για τα πάντα, 1159 01:41:45,892 --> 01:41:47,769 Για τη δουλειά, για τα παιδιά, για την πολιτική. 1160 01:41:47,977 --> 01:41:49,521 Ήταν πάντα έτσι, 1161 01:41:49,729 --> 01:41:53,650 Έτοιμη να ακούσει, περίεργη, κάνοντας ερωτήσεις για τα πάντα. 1162 01:41:55,026 --> 01:41:57,112 Σε έκανε να νιώθεις σημαντικός. 1163 01:41:57,904 --> 01:42:00,490 Και ήσουν σημαντικός γι 'αυτήν! 1164 01:42:07,747 --> 01:42:10,667 Σε μια τυπική σχολική εκδρομή στην Cuma, 1165 01:42:11,042 --> 01:42:13,878 Σταματήσαμε σε μια καφετέρια που είχε ένα τζουκ-μποξ. 1166 01:42:14,129 --> 01:42:16,673 Χαλαρώσαμε όλοι, κι η μητέρα σου, 1167 01:42:17,382 --> 01:42:21,427 ’ρχισε να χορεύει άνετα με την τάξη της. 1168 01:42:24,055 --> 01:42:26,182 Μη νιώθεις ζήλεια, Margherita, 1169 01:42:26,432 --> 01:42:30,061 Αλλά για πολλούς από εμάς η ’ντα ήταν, και εξακολουθεί να είναι, σαν μάνα. 1170 01:42:31,437 --> 01:42:33,648 Μας έμαθε τη ζωή, 1171 01:42:33,815 --> 01:42:36,192 Πριν απ' όλα τα πράγματα 1172 01:42:37,068 --> 01:42:39,070 Κι έμεινε μέσα μας... 1173 01:43:00,300 --> 01:43:01,676 Μαμά; 1174 01:43:02,343 --> 01:43:03,720 Ναι; 1175 01:43:04,470 --> 01:43:06,181 Τι σκέφτεσαι; 1176 01:43:06,431 --> 01:43:08,974 Το αύριο. Μετάφραση-Απόδοση:zamandy-P.Faliro-Athens. 107950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.