Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,700
Alright, I will approve it
2
00:02:05,790 --> 00:02:08,100
Then, I will ask the Board of Rites
and Ceremonies to prepare
3
00:02:08,190 --> 00:02:10,700
a Memoriam at Yongfu Temple
4
00:02:10,790 --> 00:02:12,100
Thank you, Your Majesty
5
00:02:12,190 --> 00:02:13,500
Our mother being able
to enjoy such honour
6
00:02:13,590 --> 00:02:15,900
is our biggest pleasure
7
00:02:15,990 --> 00:02:17,600
Don't thank me so fast
8
00:02:17,690 --> 00:02:19,200
I still have another important task
9
00:02:19,290 --> 00:02:20,700
that I need you to carry out for me
10
00:02:20,790 --> 00:02:22,800
I am not sure
if you are willing to do it
11
00:02:22,890 --> 00:02:25,500
I would like to listen
to what you have to say
12
00:02:25,590 --> 00:02:26,500
Liu De Zhao
13
00:02:26,590 --> 00:02:28,300
and Shuntian Prefecture's
Gan Guo Tai's case
14
00:02:28,390 --> 00:02:30,300
has been handed to
the Ministry of Punishments for trial
15
00:02:30,390 --> 00:02:31,700
But I know
16
00:02:31,790 --> 00:02:33,300
that in the Imperial Court
17
00:02:33,390 --> 00:02:36,100
there must be many other
Liu De Zhao and Gan Guo Tai
18
00:02:36,190 --> 00:02:38,400
I want you and Songgotu to investigate
19
00:02:38,490 --> 00:02:40,000
Form a group of capable officers
20
00:02:40,090 --> 00:02:41,700
and investigate
other officers in secret
21
00:02:41,790 --> 00:02:44,200
And see if there are anyone
who purposely creates erroneous cases
22
00:02:44,290 --> 00:02:45,500
and exploit fortune
23
00:02:45,590 --> 00:02:48,700
This is a start
to rectify the corruption
24
00:02:48,790 --> 00:02:50,000
Your Majesty
25
00:02:50,090 --> 00:02:51,700
- I... I am afraid...
- What is wrong?
26
00:02:51,790 --> 00:02:53,000
You are not willing?
27
00:02:53,090 --> 00:02:54,900
If you have any problems, just tell me
28
00:02:54,990 --> 00:02:56,200
I will solve it for you
29
00:02:56,290 --> 00:02:57,500
I don't dare
30
00:02:57,590 --> 00:03:00,100
I am just a small imperial physician
31
00:03:00,190 --> 00:03:02,900
I don't think
I can take on such a task
32
00:03:02,990 --> 00:03:04,300
Rectifying the corruption
33
00:03:04,390 --> 00:03:06,900
will definitely offend
a large group of officials
34
00:03:06,990 --> 00:03:09,600
Especially those who have been
enjoying under the eight banner reign
35
00:03:09,690 --> 00:03:12,400
This is a tiresome and thankless task
36
00:03:12,490 --> 00:03:13,900
Although Songgotu is very capable
37
00:03:13,990 --> 00:03:16,100
but he is still a minister
38
00:03:16,190 --> 00:03:18,700
there will be situations
where he cannot act upon
39
00:03:18,790 --> 00:03:21,600
That's why I want to bend the rules
to make you a commissioner
40
00:03:21,690 --> 00:03:23,400
To catch those corrupted individuals
41
00:03:23,490 --> 00:03:24,700
cruelly oppressing
and exploiting the people
42
00:03:24,790 --> 00:03:25,900
all out
43
00:03:25,990 --> 00:03:27,400
Executed by the capital punishment
44
00:03:30,190 --> 00:03:31,900
That is too great, Brother Zhu
45
00:03:31,990 --> 00:03:35,900
This is good news that benefits
both the country and the people
46
00:03:40,190 --> 00:03:41,600
Officer Li
47
00:03:41,690 --> 00:03:43,200
I have thought about this deeply
48
00:03:43,290 --> 00:03:44,800
Out of all the people in the court
49
00:03:44,890 --> 00:03:48,500
you are the only one
who can take the responsibility
50
00:03:48,590 --> 00:03:49,500
Firstly
51
00:03:49,590 --> 00:03:51,700
you don't have any complicated
and influential relations
52
00:03:51,790 --> 00:03:52,800
Your background is clean
53
00:03:52,890 --> 00:03:54,100
Secondly
54
00:03:54,190 --> 00:03:55,600
you are well skilled in martial arts
55
00:03:55,690 --> 00:03:57,200
and you are capable
of carrying out the task well
56
00:03:57,290 --> 00:04:00,200
Also, I won't be afraid that
someone will assassinate you
57
00:04:00,290 --> 00:04:01,300
Thirdly
58
00:04:01,390 --> 00:04:02,800
which is also the most important point
59
00:04:02,890 --> 00:04:04,800
You are not greedy
for a luxurious life
60
00:04:04,890 --> 00:04:06,700
you have the best interest
of the citizens at heart
61
00:04:06,790 --> 00:04:09,800
and willing to sacrifice for them
62
00:04:09,890 --> 00:04:12,800
Jian Qing, are you willing?
63
00:04:17,090 --> 00:04:19,200
Brother Zhu, just say yes
to Brother Long
64
00:04:19,290 --> 00:04:21,100
This issue is not just for
Brother Long alone
65
00:04:21,190 --> 00:04:23,200
but for all the citizens as well
66
00:04:23,290 --> 00:04:24,900
We have already seen the evil ways
67
00:04:24,990 --> 00:04:27,000
of Liu De Zhao and Gan Guo Tai
68
00:04:27,090 --> 00:04:28,000
But out there
69
00:04:28,090 --> 00:04:30,600
how many other Gan Guo Tai
and Liu De Zhao are there?
70
00:04:30,690 --> 00:04:32,100
How many other citizens
71
00:04:32,190 --> 00:04:33,700
are suffering under their
bullying and humiliation
72
00:04:33,790 --> 00:04:36,200
can you bear to not bother about it?
73
00:04:41,090 --> 00:04:43,800
I will obey your decree
74
00:04:43,890 --> 00:04:45,400
That is fantastic, I knew
75
00:04:45,490 --> 00:04:47,900
that Brother Zhu
will not disappoint me
76
00:04:49,990 --> 00:04:52,000
Eldest Senior
77
00:04:52,090 --> 00:04:53,500
It seems like
78
00:04:53,590 --> 00:04:56,400
you and Yi Huan's plan to move out
of the Forbidden City
79
00:04:56,490 --> 00:04:58,300
would have to be delayed
80
00:04:58,390 --> 00:05:00,300
This is also a move
that I have no way out of
81
00:05:00,390 --> 00:05:02,000
I don't want to disappoint Yi Huan
82
00:05:02,090 --> 00:05:05,400
I also don't want to miss the chance
to remove the danger for the citizens
83
00:05:05,490 --> 00:05:08,400
But have you thought about this?
84
00:05:10,190 --> 00:05:12,000
You helping Kang Xi
to rectify the corruption
85
00:05:12,090 --> 00:05:14,500
will mean that
you will face a big danger
86
00:05:14,590 --> 00:05:17,300
Even at the end, you managed
to pull through
87
00:05:17,390 --> 00:05:19,500
it is also just helping Kang Xi
88
00:05:19,590 --> 00:05:20,600
At the end
89
00:05:20,690 --> 00:05:22,700
the ones that the citizens
will thank is Kang Xi
90
00:05:22,790 --> 00:05:24,200
and not you
91
00:05:24,290 --> 00:05:26,700
I have thought about this
92
00:05:26,790 --> 00:05:28,300
I will use this chance
93
00:05:28,390 --> 00:05:29,400
to create a big wave
94
00:05:29,490 --> 00:05:31,200
in the Imperial Court
95
00:05:31,290 --> 00:05:34,500
Create a resentment between
those powerful men and Kang Xi
96
00:05:34,590 --> 00:05:35,700
This way
97
00:05:35,790 --> 00:05:37,000
the citizens will have benefits
98
00:05:37,090 --> 00:05:39,500
and also create an internal rift
between Kang Xi and those men
99
00:05:39,590 --> 00:05:42,500
To create an
internal disorder with them
100
00:05:42,590 --> 00:05:46,300
You still are very good at considering
even the smallest details
101
00:05:46,390 --> 00:05:48,000
To be honest
102
00:05:48,090 --> 00:05:50,200
I am very conflicted at heart
103
00:05:50,290 --> 00:05:51,900
If I move away with Yi Huan
104
00:05:51,990 --> 00:05:54,000
and leave you alone in the palace
105
00:05:54,090 --> 00:05:55,400
to finish the mission
of finding the copper box
106
00:05:55,490 --> 00:05:57,100
and finding the spies
107
00:05:57,190 --> 00:05:58,500
it is too dangerous
108
00:05:58,590 --> 00:06:02,800
We are too selfish
109
00:06:02,890 --> 00:06:05,000
Eldest Senior
110
00:06:05,090 --> 00:06:06,300
I understand
111
00:06:06,390 --> 00:06:09,000
You have the best interest
of every one of us at heart
112
00:06:09,090 --> 00:06:11,400
you hope to do everything perfectly
113
00:06:11,490 --> 00:06:14,200
to be able to answer to all of us
114
00:06:14,290 --> 00:06:15,700
But like this
115
00:06:15,790 --> 00:06:17,400
you will be very tired
116
00:06:17,490 --> 00:06:19,800
Like your decision to stay this time
117
00:06:19,890 --> 00:06:22,300
Yi Huan and Kang Xi
118
00:06:22,390 --> 00:06:24,400
will continue
to live along side each other
119
00:06:24,490 --> 00:06:26,000
To you
120
00:06:26,090 --> 00:06:27,900
this would be a great torture
121
00:06:27,990 --> 00:06:31,100
If Yi Huan can understand me as you do
122
00:06:31,190 --> 00:06:32,900
and care about my feelings
123
00:06:32,990 --> 00:06:34,300
it would be great
124
00:06:41,090 --> 00:06:42,400
Grandmother
125
00:06:42,490 --> 00:06:44,100
the Emperor
is treating the Li siblings
126
00:06:44,190 --> 00:06:46,100
better and better
127
00:06:46,190 --> 00:06:47,500
He has asked
the Board of Rites and Ceremonies
128
00:06:47,590 --> 00:06:49,700
to use the name of the
Imperial Court at Yongfu Temple
129
00:06:49,790 --> 00:06:52,700
to organise a Memoriam
for their deceased mother
130
00:06:52,790 --> 00:06:55,100
How is this good?
131
00:06:55,190 --> 00:06:57,800
The howling winds
precede the mountain storm
132
00:06:57,890 --> 00:07:01,300
The Emperor has started to make a move
133
00:07:02,090 --> 00:07:03,400
Could the Emperor
134
00:07:03,490 --> 00:07:06,300
want to enter the Li Yi Huan
into the Imperial Harem?
135
00:07:06,390 --> 00:07:09,300
I don't think so
136
00:07:09,390 --> 00:07:11,900
The Emperor is treating
Li Jian Qing so well
137
00:07:11,990 --> 00:07:14,600
because he wants
Li Jian Qing and Songgotu
138
00:07:14,690 --> 00:07:17,800
to help him rectify the corruption
139
00:07:17,890 --> 00:07:20,500
After his incognito tour this time
140
00:07:20,590 --> 00:07:25,200
he had a change of heart,
and his words are radical
141
00:07:25,290 --> 00:07:30,500
I am afraid that
he doesn't know his limits
142
00:07:30,590 --> 00:07:33,800
And will shake the laws
of the Imperial Court
143
00:07:39,090 --> 00:07:40,100
- Young Master Wu
- Have a safe trip
144
00:07:40,190 --> 00:07:42,700
Yong Li Emperor's relics have safely
been transported to the Capital
145
00:07:42,790 --> 00:07:45,700
It is time for us siblings
to take our leave
146
00:07:46,890 --> 00:07:48,900
After I hand in the edict tomorrow
147
00:07:48,990 --> 00:07:50,900
I will also need
to return to Yunnan, Dian City
148
00:07:50,990 --> 00:07:53,400
Since the both of you
can make a home wherever you go
149
00:07:53,490 --> 00:07:55,600
I'm not sure if you can follow me
150
00:07:55,690 --> 00:07:59,200
back to Yunnan, Dian City?
151
00:08:06,990 --> 00:08:08,900
Thank you, Young Master Wu,
for your invitation
152
00:08:08,990 --> 00:08:11,600
How about this, let us
think about this for a few days
153
00:08:11,690 --> 00:08:12,800
and answer you later
154
00:08:12,890 --> 00:08:14,000
That's fine
155
00:08:14,090 --> 00:08:15,700
I shall wait for your news
156
00:08:15,790 --> 00:08:18,000
Young Master Wu
157
00:08:18,090 --> 00:08:20,000
until we meet again
158
00:08:23,490 --> 00:08:25,000
Until we meet again
159
00:08:32,890 --> 00:08:33,800
Hold on
160
00:08:38,190 --> 00:08:39,600
Miss Qian Ying
161
00:08:39,690 --> 00:08:41,700
Nearby the inn, there is a lake
162
00:08:41,790 --> 00:08:43,400
Could we meet there tonight?
163
00:08:43,490 --> 00:08:45,400
I have a present for you
164
00:08:45,490 --> 00:08:48,400
You can consider it a memento
165
00:08:55,090 --> 00:08:56,500
Thank you, Brother Ye
166
00:08:58,490 --> 00:08:59,600
Let's go
167
00:09:11,890 --> 00:09:12,900
Young Master
168
00:09:12,990 --> 00:09:16,000
You really what to bring
the both of them to Yunnan?
169
00:09:16,090 --> 00:09:17,400
What's wrong?
170
00:09:17,490 --> 00:09:19,000
Why do you oppose?
171
00:09:19,090 --> 00:09:23,300
These Ye siblings
are unknown wanderers
172
00:09:23,390 --> 00:09:25,000
Didn't my father once said to me?
173
00:09:25,090 --> 00:09:27,300
That I should make friends
with more capable wanderers
174
00:09:27,390 --> 00:09:29,900
But I feel these two siblings
175
00:09:29,990 --> 00:09:33,000
have ulterior motives
176
00:09:33,090 --> 00:09:34,500
This whole time
177
00:09:34,590 --> 00:09:35,900
if they had ulterior motives
178
00:09:35,990 --> 00:09:37,900
they would have exposed it already
179
00:09:37,990 --> 00:09:40,400
All right, you don't need to say more
180
00:09:40,490 --> 00:09:42,000
I will know what to do
181
00:09:47,290 --> 00:09:48,400
Report, Your Majesty
182
00:09:48,490 --> 00:09:49,900
I have safely escort
Yong Li Emperor's relics
183
00:09:49,990 --> 00:09:51,300
into the Capital
184
00:09:51,390 --> 00:09:53,900
I am here to hand over the edict
185
00:09:53,990 --> 00:09:55,800
- Please rise
- Thank you, Your Majesty
186
00:10:00,790 --> 00:10:02,000
Young Master
187
00:10:02,090 --> 00:10:03,100
after meeting in Shanxi
188
00:10:03,190 --> 00:10:05,100
I trust that you are
in good health since the last time?
189
00:10:12,490 --> 00:10:13,600
My bad eyesight
190
00:10:13,690 --> 00:10:15,600
I didn't recognise you in Shanxi
191
00:10:15,690 --> 00:10:19,300
I should die ten thousand deaths
192
00:10:19,390 --> 00:10:21,000
Young Master, no need
for the formalities
193
00:10:21,090 --> 00:10:22,000
Please rise
194
00:10:22,990 --> 00:10:24,500
Yes
195
00:10:24,590 --> 00:10:25,900
When I was at Shanxi
196
00:10:25,990 --> 00:10:29,100
I was visiting under the identity
of the Imperial Commissioner
197
00:10:29,190 --> 00:10:31,700
It is not your fault
for not recognising me
198
00:10:31,790 --> 00:10:33,000
I am not capable
199
00:10:33,090 --> 00:10:35,600
During the trip here,
I was robbed twice
200
00:10:35,690 --> 00:10:39,600
Not only my father's tribute was taken
201
00:10:39,690 --> 00:10:43,000
it also involved Shanxi's Military
General Sir Shu to sacrifice his life
202
00:10:43,090 --> 00:10:45,000
I should die ten thousand deaths
203
00:10:50,290 --> 00:10:52,200
This robbery at Shanxi
204
00:10:52,290 --> 00:10:53,900
I have already investigated
205
00:10:53,990 --> 00:10:57,000
that it was Oboi's remaining
confederate, Liu De Zhao's doing
206
00:10:57,090 --> 00:10:58,700
It has nothing to do with you
207
00:10:58,790 --> 00:11:00,800
You escorted Yong Li Emperor's
relics into the palace
208
00:11:00,890 --> 00:11:03,000
and it was laborious
209
00:11:03,090 --> 00:11:04,900
You and Ping Xi Government are loyal
210
00:11:04,990 --> 00:11:06,100
to Qing Dynasty
211
00:11:06,190 --> 00:11:08,900
I will reward you well
212
00:11:08,990 --> 00:11:10,500
Thank you, Your Majesty
for your generosity
213
00:11:10,590 --> 00:11:12,000
Get up and we'll continue talking
214
00:11:12,090 --> 00:11:13,400
Yes
215
00:11:17,590 --> 00:11:20,500
I have another task for you
216
00:11:21,690 --> 00:11:22,900
Please assign the task
217
00:11:22,990 --> 00:11:26,100
I will definitely give it my all
218
00:11:42,990 --> 00:11:44,200
On this list, the medicinal herbs
219
00:11:44,290 --> 00:11:45,800
are only found in Yunnan
220
00:11:45,890 --> 00:11:47,000
When you get back to Yunnan
221
00:11:47,090 --> 00:11:48,200
please arrange for it quickly
222
00:11:48,290 --> 00:11:50,600
and send it to the Capital
223
00:11:50,690 --> 00:11:51,700
Reply to you, Your Majesty
224
00:11:51,790 --> 00:11:54,900
the medicinal herbs on this list
is indeed only found in Yunnan
225
00:11:54,990 --> 00:11:57,400
but some of it is readily available
226
00:11:57,490 --> 00:12:00,700
some of it needs time to prepare
227
00:12:00,790 --> 00:12:02,900
Then please hurry and prepare it
228
00:12:02,990 --> 00:12:05,100
- Yes
- After entering the palace
229
00:12:05,190 --> 00:12:07,700
did you meet with your elder brother?
230
00:12:07,790 --> 00:12:08,900
Reply to you, Your Majesty
231
00:12:08,990 --> 00:12:10,200
I just came from outside
232
00:12:10,290 --> 00:12:11,400
and haven't gotten the edict
233
00:12:11,490 --> 00:12:14,300
I didn't dare
to see the Prince Consort
234
00:12:14,390 --> 00:12:17,700
You are very detailed
235
00:12:17,790 --> 00:12:19,600
and it is good
236
00:12:19,690 --> 00:12:22,800
But you don't need to be confined
to the details
237
00:12:22,890 --> 00:12:24,500
When the Grand Empress Dowager heard
that you are coming into the palace
238
00:12:24,590 --> 00:12:25,900
she was exceptionally happy
239
00:12:25,990 --> 00:12:28,700
She specially arranged to the princess
and her husband to enter the palace
240
00:12:28,790 --> 00:12:31,000
Please go and meet the Grand Empress
241
00:12:31,090 --> 00:12:32,900
and at the same time,
meet your brother
242
00:12:32,990 --> 00:12:34,000
You can talk
243
00:12:34,090 --> 00:12:35,800
about old times
244
00:12:35,890 --> 00:12:37,500
Thank you, Your Majesty,
for your generosity
245
00:12:39,690 --> 00:12:41,700
Young Master
246
00:12:41,790 --> 00:12:45,100
you are a fine-looking man
247
00:12:45,190 --> 00:12:46,700
Please rise
248
00:12:46,790 --> 00:12:48,000
Thank you, Your Highness
249
00:12:49,590 --> 00:12:51,700
- Prince Consort
- Here
250
00:12:51,790 --> 00:12:53,300
Based on what I see
251
00:12:53,390 --> 00:12:58,100
your younger brother
is more handsome than you
252
00:12:58,190 --> 00:13:00,000
Your Highness, you don't know
253
00:13:00,090 --> 00:13:02,000
my brother is not only
more handsome than me
254
00:13:02,090 --> 00:13:04,500
his talents also surpass me
255
00:13:04,590 --> 00:13:05,800
Previously, in the residence
256
00:13:05,890 --> 00:13:09,500
my father always said that
I am not comparable to my brother
257
00:13:09,590 --> 00:13:11,200
Simply put
258
00:13:11,290 --> 00:13:13,300
the Emperor loves the eldest one
259
00:13:13,390 --> 00:13:15,600
the citizens love the youngest one
260
00:13:15,690 --> 00:13:17,400
As parents
261
00:13:17,490 --> 00:13:20,500
those who spoil the younger one
is not uncommon
262
00:13:20,590 --> 00:13:21,600
From what I see
263
00:13:21,690 --> 00:13:24,500
the both of you have good achievements
264
00:13:24,590 --> 00:13:26,600
It is both very good
265
00:13:26,690 --> 00:13:30,300
It is true that a wise goose
never lays a tame egg
266
00:13:30,390 --> 00:13:32,600
Thank you, Your Highness,
for your high praises
267
00:13:32,690 --> 00:13:36,300
I'm not sure if Young Master
has a marriage partner?
268
00:13:36,390 --> 00:13:37,900
Reply to you, Your Highness
269
00:13:37,990 --> 00:13:39,700
my father has already arranged
270
00:13:39,790 --> 00:13:42,200
someone for me in Dian City
271
00:13:42,290 --> 00:13:46,200
I wanted to match a maiden for you
272
00:13:46,290 --> 00:13:50,100
I didn't expect that
you are already engaged
273
00:13:50,190 --> 00:13:51,600
This is good too
274
00:13:51,690 --> 00:13:54,200
Then your father won't blame me
275
00:13:54,290 --> 00:13:56,300
for match making two of his sons
276
00:13:56,390 --> 00:13:57,900
and keep them in the Capital
277
00:13:57,990 --> 00:13:59,100
causing him to not have anyone
278
00:13:59,190 --> 00:14:04,100
to be filial to him by his side
279
00:14:04,190 --> 00:14:05,900
Thank you, Your Highness,
for your gracious concern
280
00:14:05,990 --> 00:14:07,600
It is not my luck
281
00:14:07,690 --> 00:14:11,300
My whole family are exceptionally
grateful for the Imperial Court's care
282
00:14:11,390 --> 00:14:12,900
Please have a seat
283
00:14:12,990 --> 00:14:14,500
Thank you, Your Highness
284
00:14:15,490 --> 00:14:17,300
Although I am old now
285
00:14:17,390 --> 00:14:19,500
but I am not muddled
286
00:14:19,590 --> 00:14:21,900
I know that the Ping Xi Government
287
00:14:21,990 --> 00:14:23,800
is always loyal to the Qing Dynasty
288
00:14:23,890 --> 00:14:26,500
So when you arrived in the Capital
289
00:14:26,590 --> 00:14:30,500
I wanted to ask you to come meet
290
00:14:30,590 --> 00:14:32,200
the Grand Empress Dowager and I
291
00:14:32,290 --> 00:14:35,200
I also arranged for a large present
for Ping Xi Government
292
00:14:35,290 --> 00:14:37,000
Someone, bring the present over
293
00:14:42,790 --> 00:14:45,000
Prince Consort, Young Master
294
00:14:45,090 --> 00:14:48,200
the both of you can open up
the present and have a look
295
00:14:53,490 --> 00:14:55,400
We will follow your orders
296
00:15:17,590 --> 00:15:20,100
Your Highness and Your Majesty,
please understand
297
00:15:20,190 --> 00:15:25,200
These reports are all false charges
against our father
298
00:15:25,290 --> 00:15:28,000
The Grand Empress Dowager
and I want to give these reports
299
00:15:28,090 --> 00:15:29,400
to the Ping Xi Government
300
00:15:29,490 --> 00:15:30,700
to tell him
301
00:15:30,790 --> 00:15:32,200
that in the Imperial Court
302
00:15:32,290 --> 00:15:35,000
there are many people accusing him
303
00:15:35,090 --> 00:15:36,900
Accusing him of evil intentions
304
00:15:36,990 --> 00:15:38,700
and having ulterior motives at heart
305
00:15:38,790 --> 00:15:41,500
But in our hearts
306
00:15:41,590 --> 00:15:43,700
we believe him fully
307
00:15:43,790 --> 00:15:45,900
Thank you, Your Highness
and Your Majesty for your trust
308
00:15:45,990 --> 00:15:48,400
I promise to be loyal
to the Qing Dynasty to death
309
00:15:48,490 --> 00:15:50,500
All right, we are one family
310
00:15:50,590 --> 00:15:51,900
why are you being such a stranger?
311
00:15:51,990 --> 00:15:52,900
Please rise
312
00:15:56,090 --> 00:15:57,200
Jian Ning
313
00:15:57,290 --> 00:15:59,900
please help the Prince Consort up
314
00:16:02,990 --> 00:16:05,500
Here
315
00:16:05,590 --> 00:16:06,800
Please rise
316
00:16:06,890 --> 00:16:08,100
Young Master
317
00:16:08,190 --> 00:16:09,700
when you get back to Yunnan
318
00:16:09,790 --> 00:16:12,400
please send my regards to your father
319
00:16:12,490 --> 00:16:16,700
Also, I prepared a small gift
320
00:16:16,790 --> 00:16:18,300
for your mother, the princess consort
321
00:16:18,390 --> 00:16:20,800
Please take it along with you
322
00:16:26,290 --> 00:16:30,200
I thank you, Your Highness,
on behalf of my mother
323
00:16:30,690 --> 00:16:32,600
Prince Consort, Young Master
324
00:16:32,690 --> 00:16:34,700
it is rare that you get
to meet each other
325
00:16:34,790 --> 00:16:38,400
you don't need to continue
being so formal here
326
00:16:38,490 --> 00:16:41,900
You should go to
prince consort's residence and talk
327
00:16:44,190 --> 00:16:45,200
Jian Ning
328
00:16:45,290 --> 00:16:48,300
you stay here and accompany me
329
00:16:50,290 --> 00:16:52,200
I will take my leave
330
00:17:00,990 --> 00:17:03,200
Grandmother
331
00:17:03,290 --> 00:17:06,700
at first, when the previous Emperor
wanted you to marry Wu Ying Xiong
332
00:17:06,790 --> 00:17:09,100
I disagreed
333
00:17:09,190 --> 00:17:13,400
But you are Aisin Gioro's
eldest grandchild
334
00:17:13,490 --> 00:17:14,800
I understand
335
00:17:14,890 --> 00:17:17,000
I will treat my husband well
336
00:17:17,090 --> 00:17:19,900
to share your burden with you
337
00:17:31,890 --> 00:17:33,100
What is wrong?
338
00:17:33,190 --> 00:17:34,100
Is your leg injury acting up?
339
00:17:34,190 --> 00:17:35,500
Is it starting to hurt?
340
00:17:35,590 --> 00:17:36,800
No
341
00:17:36,890 --> 00:17:39,200
Then why are you sulking
all of a sudden?
342
00:17:39,290 --> 00:17:41,700
What are you thinking?
343
00:17:41,790 --> 00:17:44,700
Just now, I saw Princess Jian Ning
344
00:17:44,790 --> 00:17:46,100
She is supposed to be
the eldest Princess
345
00:17:46,190 --> 00:17:47,700
Very respectable
346
00:17:47,790 --> 00:17:49,300
But at the age of 13
347
00:17:49,390 --> 00:17:51,600
she had no choice
but to marry Wu Ying Xiong
348
00:17:51,690 --> 00:17:52,600
You see
349
00:17:52,690 --> 00:17:54,700
she has to be very careful
around the Grand Empress Dowager
350
00:17:54,790 --> 00:17:56,600
and watch for the language
351
00:17:56,690 --> 00:17:58,000
All these years
352
00:17:58,090 --> 00:17:59,400
she must have suffered a lot
353
00:17:59,490 --> 00:18:01,000
and tormented
354
00:18:01,090 --> 00:18:02,800
This is nothing
355
00:18:02,890 --> 00:18:04,600
As the royal bloodline
356
00:18:04,690 --> 00:18:06,600
which one of us
doesn't live in torment?
357
00:18:06,690 --> 00:18:08,000
Think about me
358
00:18:08,090 --> 00:18:10,300
at the age of 13,
I was already married
359
00:18:10,390 --> 00:18:11,700
These few years in the palace
360
00:18:11,790 --> 00:18:14,500
I also have to watch
my language all the time
361
00:18:14,590 --> 00:18:16,000
Until I met you
362
00:18:16,090 --> 00:18:19,500
then my life started
to become more interesting
363
00:18:19,590 --> 00:18:21,400
Brother Long
364
00:18:21,490 --> 00:18:23,000
actually, I am a little afraid
365
00:18:23,090 --> 00:18:24,100
Afraid?
366
00:18:24,190 --> 00:18:25,300
What are you afraid of?
367
00:18:25,390 --> 00:18:27,000
The Grand Empress Dowager?
368
00:18:27,090 --> 00:18:28,900
I see that she is quite good to you
369
00:18:28,990 --> 00:18:30,000
She knows that
you like to eat desserts
370
00:18:30,090 --> 00:18:31,800
so she gifted you
a box of flower cakes
371
00:18:31,890 --> 00:18:33,100
Didn't the
Grand Empress Dowager and you
372
00:18:33,190 --> 00:18:35,900
reward the Young Masters
of Wu heavily as well?
373
00:18:35,990 --> 00:18:38,800
But...
374
00:18:38,890 --> 00:18:41,700
You are actually talking about this
375
00:18:41,790 --> 00:18:42,800
This Wu San Gui
376
00:18:42,890 --> 00:18:45,000
is a mortal malady
to the Imperial Court
377
00:18:45,090 --> 00:18:48,000
The Grand Empress Dowager
and I have no choice
378
00:18:48,090 --> 00:18:49,500
You didn't leak political matters
379
00:18:49,590 --> 00:18:51,100
and you are not a nuisance to others
380
00:18:51,190 --> 00:18:54,200
why are you guilty?
381
00:18:54,290 --> 00:18:55,700
Brother Long
382
00:18:55,790 --> 00:18:57,800
I have a feeling
383
00:18:57,890 --> 00:18:59,000
When there isn't anyone else around
384
00:18:59,090 --> 00:19:01,300
in front of me,
you are my Brother Long
385
00:19:01,390 --> 00:19:03,700
and I feel so close to you
386
00:19:03,790 --> 00:19:05,200
We are very close
387
00:19:05,290 --> 00:19:06,800
But when there are other people around
388
00:19:06,890 --> 00:19:08,600
you are the Emperor
389
00:19:08,690 --> 00:19:10,800
Then, I will feel
390
00:19:10,890 --> 00:19:14,300
that the distance between
the both of us are actually very big
391
00:19:17,990 --> 00:19:20,100
Actually this feeling
that you are talking about
392
00:19:20,190 --> 00:19:22,300
I can understand
393
00:19:22,390 --> 00:19:23,900
But I have no choice
394
00:19:23,990 --> 00:19:25,300
As the Emperor
395
00:19:25,390 --> 00:19:28,000
I cannot be close to anyone
396
00:19:28,090 --> 00:19:30,900
I cannot let other people
see me so well
397
00:19:30,990 --> 00:19:32,000
Or else
398
00:19:32,090 --> 00:19:35,800
people will threaten me very easily
399
00:19:35,890 --> 00:19:38,900
You are already
the closes person to me
400
00:19:38,990 --> 00:19:40,800
You know me the most
401
00:19:40,890 --> 00:19:42,600
Then would there be a day
402
00:19:42,690 --> 00:19:45,000
where the
Grand Empress Dowager, or you
403
00:19:45,090 --> 00:19:48,500
will chop my head off because of this?
404
00:19:48,590 --> 00:19:50,900
What is your little mind
thinking of all the time?
405
00:19:50,990 --> 00:19:53,100
Always cursing yourself that
you will get your head chopped off
406
00:19:53,190 --> 00:19:54,400
Don't worry
407
00:19:54,490 --> 00:19:56,200
I've sworn into brotherhood with you
408
00:19:56,290 --> 00:19:59,500
We have promised each other
to suffer together and die together
409
00:20:15,990 --> 00:20:18,000
Eunuch Li
410
00:20:18,090 --> 00:20:19,800
- is the Emperor around?
- Sir Suo
411
00:20:19,890 --> 00:20:21,800
The Emperor is with Miss Yi Huan
at Yongle Residence
412
00:20:21,890 --> 00:20:23,300
They will take a while to get back
413
00:20:23,390 --> 00:20:26,400
Sir Suo, wait a moment
414
00:20:26,490 --> 00:20:27,800
Then I will wait here
415
00:20:27,890 --> 00:20:29,400
All right
416
00:20:31,090 --> 00:20:34,100
Now that Gan Guo Tai's case is over
417
00:20:34,190 --> 00:20:37,100
I need to report to the Emperor
418
00:20:40,990 --> 00:20:42,200
Why are you running?
419
00:20:42,290 --> 00:20:43,300
So anxious
420
00:20:43,390 --> 00:20:44,800
The Ministry of Punishments say
421
00:20:44,890 --> 00:20:47,200
that Liu De Zhao
does not want to admit his guilt
422
00:20:47,290 --> 00:20:50,900
He is also pleading to see you
423
00:20:50,990 --> 00:20:51,900
See me?
424
00:20:51,990 --> 00:20:53,500
Yes
425
00:20:53,590 --> 00:20:54,600
This is bad
426
00:20:54,690 --> 00:20:57,600
Could it be for the
20,000 silver taels that he gave me
427
00:20:57,690 --> 00:21:00,600
he wants to report me?
428
00:21:00,690 --> 00:21:04,000
No, I need to shut his mouth
429
00:21:06,990 --> 00:21:09,600
Tell Liu De Zhao
430
00:21:09,690 --> 00:21:11,200
don't get anxious
431
00:21:11,290 --> 00:21:13,100
Tell him, after I've met
with the Emperor
432
00:21:13,190 --> 00:21:14,400
I will see him
433
00:21:14,490 --> 00:21:15,400
Yes, uncle
434
00:21:23,090 --> 00:21:24,600
Liu De Zhao, get up quickly!
435
00:21:24,690 --> 00:21:26,500
Sir Suo is here
436
00:21:26,590 --> 00:21:28,200
Sir, this way
437
00:21:30,690 --> 00:21:32,600
Liu De Zhao
438
00:21:32,690 --> 00:21:36,600
What do you want to see me for?
439
00:21:40,790 --> 00:21:41,800
Sir Suo
440
00:21:41,890 --> 00:21:45,800
I have something to report
441
00:21:49,790 --> 00:21:52,400
What else do you have to say?
442
00:21:52,490 --> 00:21:53,500
Sir Suo
443
00:21:53,590 --> 00:21:54,700
I know
444
00:21:54,790 --> 00:21:58,700
that my crimes are punishable by death
445
00:21:58,790 --> 00:22:01,900
But I want to atone my crimes
for a good deed
446
00:22:01,990 --> 00:22:04,800
I want to exchange
for my second wife, Qiu Min
447
00:22:04,890 --> 00:22:07,700
and the two lives in her womb
448
00:22:07,790 --> 00:22:08,800
Sir Suo
449
00:22:08,890 --> 00:22:11,500
You
450
00:22:11,590 --> 00:22:12,700
You are hoping for too much
451
00:22:12,790 --> 00:22:14,400
You still don't understand?
452
00:22:14,490 --> 00:22:16,800
Don't you know that
you've committed such a big crime?
453
00:22:16,890 --> 00:22:18,600
Suo...
454
00:22:18,690 --> 00:22:20,100
Sir Suo...
455
00:22:20,190 --> 00:22:21,400
Liu De Zhao
456
00:22:21,490 --> 00:22:24,500
you've committed
the biggest crime out of all
457
00:22:24,590 --> 00:22:26,700
Now the new Shanxi Provincial Governor
458
00:22:26,790 --> 00:22:28,200
has taken your second wife, Qiu Min
459
00:22:28,290 --> 00:22:30,200
and her brother Qiu Gui and his people
460
00:22:30,290 --> 00:22:31,200
and arrested them!
461
00:22:31,290 --> 00:22:33,100
In the morning, they will be
escorted to the Capital
462
00:22:33,190 --> 00:22:35,900
to be executed
in public together with you
463
00:22:35,990 --> 00:22:37,400
Sir Suo, I know
464
00:22:37,490 --> 00:22:40,300
I know
465
00:22:40,390 --> 00:22:42,100
this crime that I've committed
466
00:22:42,190 --> 00:22:45,700
is a godless crime!
467
00:22:45,790 --> 00:22:47,300
But, Sir Suo
468
00:22:47,390 --> 00:22:49,300
the matter that I want to report
469
00:22:49,390 --> 00:22:51,700
is not a small matter
470
00:22:51,790 --> 00:22:54,500
This is regarding
the secret of the Consort
471
00:22:54,590 --> 00:22:56,700
To the Empress and you
472
00:22:56,790 --> 00:22:59,700
it is related to the whole family line
473
00:23:04,290 --> 00:23:06,100
All of you go out,
I want to talk with him privately
474
00:23:06,190 --> 00:23:08,100
Yes
475
00:23:18,590 --> 00:23:19,800
Liu De Zhao
476
00:23:19,890 --> 00:23:21,800
Think carefully
477
00:23:21,890 --> 00:23:24,500
If your report is of value
478
00:23:24,590 --> 00:23:27,800
then I can promise
479
00:23:27,890 --> 00:23:29,400
to spare your wife, Qiu Min
480
00:23:29,490 --> 00:23:32,400
and her babies
481
00:23:34,890 --> 00:23:38,800
Sir Suo!
482
00:23:40,390 --> 00:23:42,800
I'll kneel!
483
00:23:48,890 --> 00:23:50,000
Let me hear it
484
00:23:50,090 --> 00:23:52,700
What is the important matter?
485
00:23:52,790 --> 00:23:54,400
Sir Suo
486
00:23:54,490 --> 00:23:56,000
The matter I want to say
487
00:23:56,090 --> 00:23:58,400
will implicate the
royal family's dignity
488
00:23:58,490 --> 00:24:03,300
I think if fewer people
who know it, it would be better?
489
00:24:03,390 --> 00:24:06,200
He is fine, he is my nephew
490
00:24:06,290 --> 00:24:07,900
All right, Sir Suo
491
00:24:07,990 --> 00:24:09,000
I want to say
492
00:24:09,090 --> 00:24:11,500
I hear that Shu Jian's daughter
Shu Wan Xin
493
00:24:11,590 --> 00:24:14,500
after entering the palace,
not too long later
494
00:24:14,590 --> 00:24:17,400
she was promoted as a Consort?
495
00:24:17,490 --> 00:24:18,400
Yes
496
00:24:18,490 --> 00:24:21,900
And she is well loved
in the Imperial Harem now
497
00:24:21,990 --> 00:24:24,400
But?
498
00:24:24,490 --> 00:24:26,600
Sir Suo!
499
00:24:26,690 --> 00:24:28,400
You don't know
500
00:24:28,490 --> 00:24:31,800
that the person that is receiving
the favours from the Emperor
501
00:24:31,890 --> 00:24:34,200
is not the real Shu Wan Xin
502
00:24:34,290 --> 00:24:36,400
She is a fraud!
503
00:24:36,490 --> 00:24:38,400
She is a fraud!
504
00:24:40,490 --> 00:24:42,700
You say that Shu Wan Xin is a fraud?
505
00:24:47,190 --> 00:24:49,300
This Consort Li
506
00:24:49,390 --> 00:24:51,900
is a fake Consort
507
00:24:58,390 --> 00:24:59,800
What?
508
00:24:59,890 --> 00:25:03,800
The Consort was switched with a fake?
509
00:25:03,890 --> 00:25:06,000
Your Highness, please keep
your voice down
510
00:25:06,090 --> 00:25:07,700
Don't let anyone outside hear it
511
00:25:07,790 --> 00:25:09,500
Is this real?
512
00:25:09,590 --> 00:25:11,600
Can we trust what Liu De Zhao says?
513
00:25:11,690 --> 00:25:15,200
Liu De Zhao sensed that
he cannot escape the death row
514
00:25:15,290 --> 00:25:17,900
so he wants to leave a successor
515
00:25:17,990 --> 00:25:20,200
He has no need
516
00:25:20,290 --> 00:25:22,400
to come up with
such a preposterous lie
517
00:25:22,490 --> 00:25:26,000
And based on the performance
of the Consort at the tour
518
00:25:26,090 --> 00:25:27,700
she risked a life a few times
519
00:25:27,790 --> 00:25:29,100
to protect the Emperor
520
00:25:29,190 --> 00:25:30,200
With guts like that
521
00:25:30,290 --> 00:25:33,300
it doesn't look like the actions of
an ordinary official family's daughter
522
00:25:33,390 --> 00:25:35,500
This matter is most likely
523
00:25:35,590 --> 00:25:38,600
to be true
524
00:25:38,690 --> 00:25:42,300
And if we think even more deeply
525
00:25:42,390 --> 00:25:44,000
the person who impersonated
the Consort
526
00:25:44,090 --> 00:25:48,700
must be from the same group
with the Li siblings
527
00:25:48,790 --> 00:25:53,400
Does Liu De Zhao have any evidence?
528
00:25:53,490 --> 00:25:55,000
No
529
00:25:55,090 --> 00:25:56,900
It because he
doesn't have any evidence
530
00:25:56,990 --> 00:25:58,300
that's why he doesn't dare
to make it public
531
00:25:58,390 --> 00:26:00,500
But he begged to see me
532
00:26:00,590 --> 00:26:02,700
and wanted to make a deal
with me personally
533
00:26:02,790 --> 00:26:04,500
Then based on your thoughts
534
00:26:04,590 --> 00:26:07,900
what should we do now?
535
00:26:07,990 --> 00:26:09,800
Should we tell the Emperor?
536
00:26:09,890 --> 00:26:11,500
Absolutely not
537
00:26:11,590 --> 00:26:14,300
Now the Emperor is favouring
the Consort a lot
538
00:26:14,390 --> 00:26:17,100
and this matter will involve
the reputation of the royal family
539
00:26:17,190 --> 00:26:20,000
We need to have concrete evidence
in our hands
540
00:26:20,090 --> 00:26:22,800
to overthrow the Li siblings
541
00:26:22,890 --> 00:26:24,900
and the person
who impersonated the Consort
542
00:26:24,990 --> 00:26:26,800
or else we won't be able
to catch the snake
543
00:26:26,890 --> 00:26:29,500
and get bitten instead
544
00:26:29,590 --> 00:26:32,600
Then what you mean is...
545
00:26:32,690 --> 00:26:37,200
Right now, the most concrete evidence
is the real Shu Wan Xin
546
00:26:39,790 --> 00:26:42,000
I will secretly send people to Shanxi
547
00:26:42,090 --> 00:26:43,400
and inform the new
Shanxi Provincial Governor
548
00:26:43,490 --> 00:26:44,800
to quietly arrange for the release
549
00:26:44,890 --> 00:26:47,300
of Qiu Gui and Qiu Min, the siblings
550
00:26:47,390 --> 00:26:49,000
I will get Qiu Gui
551
00:26:49,090 --> 00:26:52,000
to help us find the real Shu Wan Xin
552
00:27:02,590 --> 00:27:03,500
Nasai
553
00:27:09,390 --> 00:27:11,900
Arrange for a trustable person
554
00:27:11,990 --> 00:27:14,500
to pass this letter to Qiu Gui
555
00:27:14,590 --> 00:27:15,700
Tell him
556
00:27:15,790 --> 00:27:18,600
if he can help us find
the real Shu Wan Xin
557
00:27:18,690 --> 00:27:20,200
then he can atone for his crimes
558
00:27:20,290 --> 00:27:23,000
Not just him and his sister
will be spared
559
00:27:23,090 --> 00:27:25,500
but even Liu De Zhao's punishment
can be lightened
560
00:27:25,590 --> 00:27:26,500
Take care
561
00:27:29,190 --> 00:27:30,300
Don't worry
562
00:27:30,390 --> 00:27:33,800
Leave this to me
563
00:27:33,890 --> 00:27:35,000
Go on
564
00:27:40,290 --> 00:27:41,900
Take it to be grounded
565
00:27:41,990 --> 00:27:43,000
Yes
566
00:27:46,990 --> 00:27:48,500
Imperial Physician Li
567
00:27:48,590 --> 00:27:49,500
Eunuch Li
568
00:27:59,290 --> 00:28:01,900
Uncle means that Nasai and Songgotu
569
00:28:01,990 --> 00:28:04,900
are thinking of a way
to plot against Yi Huan and me
570
00:28:04,990 --> 00:28:07,400
Yesterday, Songgotu
was at the door to the study
571
00:28:07,490 --> 00:28:10,800
ready to report on the case
of Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai
572
00:28:10,890 --> 00:28:12,200
when the Ministry of Punishments
sent someone to find him
573
00:28:12,290 --> 00:28:14,300
saying that Liu De Zhao
insisted on meeting Songgotu
574
00:28:14,390 --> 00:28:16,800
He said that he has
an important matter to report
575
00:28:16,890 --> 00:28:19,700
After coming back
from the prison, Songgotu
576
00:28:19,790 --> 00:28:22,200
and Nasai was whispering to each other
577
00:28:22,290 --> 00:28:23,300
I will take a guess that
it is not something good
578
00:28:23,390 --> 00:28:25,500
It might have something to do
with the both of you
579
00:28:25,590 --> 00:28:26,600
I understand
580
00:28:26,690 --> 00:28:28,400
Thank you for your warning
581
00:28:28,490 --> 00:28:29,400
Be careful
582
00:28:42,190 --> 00:28:43,800
Eldest Senior
583
00:28:43,890 --> 00:28:45,300
I suspect
584
00:28:45,390 --> 00:28:48,000
that Liu De Zhao has told Songgotu
585
00:28:48,090 --> 00:28:50,000
the matter of me
impersonating Shu Wan Xin
586
00:28:52,890 --> 00:28:55,100
Songgotu has suspected
both me and Yi Huan
587
00:28:55,190 --> 00:28:58,000
from the beginning
588
00:28:58,090 --> 00:28:59,000
Now
589
00:28:59,090 --> 00:29:03,800
he must suspect that
the three of us are together
590
00:29:03,890 --> 00:29:06,100
He hasn't made a move
591
00:29:06,190 --> 00:29:08,700
because besides Liu De Zhao's words
592
00:29:08,790 --> 00:29:10,300
he doesn't have any other evidence
593
00:29:10,390 --> 00:29:12,800
But this matter will involve
the reputation of the royal family
594
00:29:12,890 --> 00:29:14,200
He will definitely send Nasai
595
00:29:14,290 --> 00:29:16,300
to find the real Shu Wan Xin
596
00:29:16,390 --> 00:29:18,600
If he really finds
the real Shu Wan Xin
597
00:29:18,690 --> 00:29:20,300
we will be in trouble
598
00:29:20,390 --> 00:29:21,500
Don't worry
599
00:29:21,590 --> 00:29:22,600
I have already sent someone
600
00:29:22,690 --> 00:29:24,300
to deliver the news to Meng Xiang He
601
00:29:24,390 --> 00:29:25,500
For him and Shu Wan Xin
602
00:29:25,590 --> 00:29:27,500
to cover their tracks carefully
603
00:29:30,490 --> 00:29:32,500
Thank you for your hard work,
Imperial Physician Li
604
00:29:32,590 --> 00:29:33,500
You are welcome
605
00:29:41,790 --> 00:29:42,700
Here
606
00:29:43,890 --> 00:29:44,800
Your Majesty
607
00:29:44,890 --> 00:29:46,100
these are Yong Li Emperor's relics
608
00:29:46,190 --> 00:29:48,800
that Wu Ying Qi brought in from Yunnan
609
00:30:02,090 --> 00:30:03,600
The man that is kneeling up there
610
00:30:05,290 --> 00:30:07,900
and the woman that
is kneeling next to him
611
00:30:07,990 --> 00:30:11,700
take a good look at them
612
00:30:11,790 --> 00:30:13,600
Remember their faces
613
00:30:13,690 --> 00:30:15,600
Never forget it
614
00:30:16,490 --> 00:30:18,200
Who are they?
615
00:30:18,290 --> 00:30:19,900
Why do I need to remember their faces
616
00:30:19,990 --> 00:30:21,800
and never forget it?
617
00:30:21,890 --> 00:30:23,800
Don't ask why yet
618
00:30:26,990 --> 00:30:28,300
Listen to me
619
00:30:28,390 --> 00:30:30,400
look at them carefully
620
00:30:30,490 --> 00:30:34,400
This is your first time seeing them
621
00:30:36,090 --> 00:30:40,000
and also the last time seeing them
43746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.