All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,090 --> 00:02:05,700 Alright, I will approve it 2 00:02:05,790 --> 00:02:08,100 Then, I will ask the Board of Rites and Ceremonies to prepare 3 00:02:08,190 --> 00:02:10,700 a Memoriam at Yongfu Temple 4 00:02:10,790 --> 00:02:12,100 Thank you, Your Majesty 5 00:02:12,190 --> 00:02:13,500 Our mother being able to enjoy such honour 6 00:02:13,590 --> 00:02:15,900 is our biggest pleasure 7 00:02:15,990 --> 00:02:17,600 Don't thank me so fast 8 00:02:17,690 --> 00:02:19,200 I still have another important task 9 00:02:19,290 --> 00:02:20,700 that I need you to carry out for me 10 00:02:20,790 --> 00:02:22,800 I am not sure if you are willing to do it 11 00:02:22,890 --> 00:02:25,500 I would like to listen to what you have to say 12 00:02:25,590 --> 00:02:26,500 Liu De Zhao 13 00:02:26,590 --> 00:02:28,300 and Shuntian Prefecture's Gan Guo Tai's case 14 00:02:28,390 --> 00:02:30,300 has been handed to the Ministry of Punishments for trial 15 00:02:30,390 --> 00:02:31,700 But I know 16 00:02:31,790 --> 00:02:33,300 that in the Imperial Court 17 00:02:33,390 --> 00:02:36,100 there must be many other Liu De Zhao and Gan Guo Tai 18 00:02:36,190 --> 00:02:38,400 I want you and Songgotu to investigate 19 00:02:38,490 --> 00:02:40,000 Form a group of capable officers 20 00:02:40,090 --> 00:02:41,700 and investigate other officers in secret 21 00:02:41,790 --> 00:02:44,200 And see if there are anyone who purposely creates erroneous cases 22 00:02:44,290 --> 00:02:45,500 and exploit fortune 23 00:02:45,590 --> 00:02:48,700 This is a start to rectify the corruption 24 00:02:48,790 --> 00:02:50,000 Your Majesty 25 00:02:50,090 --> 00:02:51,700 - I... I am afraid... - What is wrong? 26 00:02:51,790 --> 00:02:53,000 You are not willing? 27 00:02:53,090 --> 00:02:54,900 If you have any problems, just tell me 28 00:02:54,990 --> 00:02:56,200 I will solve it for you 29 00:02:56,290 --> 00:02:57,500 I don't dare 30 00:02:57,590 --> 00:03:00,100 I am just a small imperial physician 31 00:03:00,190 --> 00:03:02,900 I don't think I can take on such a task 32 00:03:02,990 --> 00:03:04,300 Rectifying the corruption 33 00:03:04,390 --> 00:03:06,900 will definitely offend a large group of officials 34 00:03:06,990 --> 00:03:09,600 Especially those who have been enjoying under the eight banner reign 35 00:03:09,690 --> 00:03:12,400 This is a tiresome and thankless task 36 00:03:12,490 --> 00:03:13,900 Although Songgotu is very capable 37 00:03:13,990 --> 00:03:16,100 but he is still a minister 38 00:03:16,190 --> 00:03:18,700 there will be situations where he cannot act upon 39 00:03:18,790 --> 00:03:21,600 That's why I want to bend the rules to make you a commissioner 40 00:03:21,690 --> 00:03:23,400 To catch those corrupted individuals 41 00:03:23,490 --> 00:03:24,700 cruelly oppressing and exploiting the people 42 00:03:24,790 --> 00:03:25,900 all out 43 00:03:25,990 --> 00:03:27,400 Executed by the capital punishment 44 00:03:30,190 --> 00:03:31,900 That is too great, Brother Zhu 45 00:03:31,990 --> 00:03:35,900 This is good news that benefits both the country and the people 46 00:03:40,190 --> 00:03:41,600 Officer Li 47 00:03:41,690 --> 00:03:43,200 I have thought about this deeply 48 00:03:43,290 --> 00:03:44,800 Out of all the people in the court 49 00:03:44,890 --> 00:03:48,500 you are the only one who can take the responsibility 50 00:03:48,590 --> 00:03:49,500 Firstly 51 00:03:49,590 --> 00:03:51,700 you don't have any complicated and influential relations 52 00:03:51,790 --> 00:03:52,800 Your background is clean 53 00:03:52,890 --> 00:03:54,100 Secondly 54 00:03:54,190 --> 00:03:55,600 you are well skilled in martial arts 55 00:03:55,690 --> 00:03:57,200 and you are capable of carrying out the task well 56 00:03:57,290 --> 00:04:00,200 Also, I won't be afraid that someone will assassinate you 57 00:04:00,290 --> 00:04:01,300 Thirdly 58 00:04:01,390 --> 00:04:02,800 which is also the most important point 59 00:04:02,890 --> 00:04:04,800 You are not greedy for a luxurious life 60 00:04:04,890 --> 00:04:06,700 you have the best interest of the citizens at heart 61 00:04:06,790 --> 00:04:09,800 and willing to sacrifice for them 62 00:04:09,890 --> 00:04:12,800 Jian Qing, are you willing? 63 00:04:17,090 --> 00:04:19,200 Brother Zhu, just say yes to Brother Long 64 00:04:19,290 --> 00:04:21,100 This issue is not just for Brother Long alone 65 00:04:21,190 --> 00:04:23,200 but for all the citizens as well 66 00:04:23,290 --> 00:04:24,900 We have already seen the evil ways 67 00:04:24,990 --> 00:04:27,000 of Liu De Zhao and Gan Guo Tai 68 00:04:27,090 --> 00:04:28,000 But out there 69 00:04:28,090 --> 00:04:30,600 how many other Gan Guo Tai and Liu De Zhao are there? 70 00:04:30,690 --> 00:04:32,100 How many other citizens 71 00:04:32,190 --> 00:04:33,700 are suffering under their bullying and humiliation 72 00:04:33,790 --> 00:04:36,200 can you bear to not bother about it? 73 00:04:41,090 --> 00:04:43,800 I will obey your decree 74 00:04:43,890 --> 00:04:45,400 That is fantastic, I knew 75 00:04:45,490 --> 00:04:47,900 that Brother Zhu will not disappoint me 76 00:04:49,990 --> 00:04:52,000 Eldest Senior 77 00:04:52,090 --> 00:04:53,500 It seems like 78 00:04:53,590 --> 00:04:56,400 you and Yi Huan's plan to move out of the Forbidden City 79 00:04:56,490 --> 00:04:58,300 would have to be delayed 80 00:04:58,390 --> 00:05:00,300 This is also a move that I have no way out of 81 00:05:00,390 --> 00:05:02,000 I don't want to disappoint Yi Huan 82 00:05:02,090 --> 00:05:05,400 I also don't want to miss the chance to remove the danger for the citizens 83 00:05:05,490 --> 00:05:08,400 But have you thought about this? 84 00:05:10,190 --> 00:05:12,000 You helping Kang Xi to rectify the corruption 85 00:05:12,090 --> 00:05:14,500 will mean that you will face a big danger 86 00:05:14,590 --> 00:05:17,300 Even at the end, you managed to pull through 87 00:05:17,390 --> 00:05:19,500 it is also just helping Kang Xi 88 00:05:19,590 --> 00:05:20,600 At the end 89 00:05:20,690 --> 00:05:22,700 the ones that the citizens will thank is Kang Xi 90 00:05:22,790 --> 00:05:24,200 and not you 91 00:05:24,290 --> 00:05:26,700 I have thought about this 92 00:05:26,790 --> 00:05:28,300 I will use this chance 93 00:05:28,390 --> 00:05:29,400 to create a big wave 94 00:05:29,490 --> 00:05:31,200 in the Imperial Court 95 00:05:31,290 --> 00:05:34,500 Create a resentment between those powerful men and Kang Xi 96 00:05:34,590 --> 00:05:35,700 This way 97 00:05:35,790 --> 00:05:37,000 the citizens will have benefits 98 00:05:37,090 --> 00:05:39,500 and also create an internal rift between Kang Xi and those men 99 00:05:39,590 --> 00:05:42,500 To create an internal disorder with them 100 00:05:42,590 --> 00:05:46,300 You still are very good at considering even the smallest details 101 00:05:46,390 --> 00:05:48,000 To be honest 102 00:05:48,090 --> 00:05:50,200 I am very conflicted at heart 103 00:05:50,290 --> 00:05:51,900 If I move away with Yi Huan 104 00:05:51,990 --> 00:05:54,000 and leave you alone in the palace 105 00:05:54,090 --> 00:05:55,400 to finish the mission of finding the copper box 106 00:05:55,490 --> 00:05:57,100 and finding the spies 107 00:05:57,190 --> 00:05:58,500 it is too dangerous 108 00:05:58,590 --> 00:06:02,800 We are too selfish 109 00:06:02,890 --> 00:06:05,000 Eldest Senior 110 00:06:05,090 --> 00:06:06,300 I understand 111 00:06:06,390 --> 00:06:09,000 You have the best interest of every one of us at heart 112 00:06:09,090 --> 00:06:11,400 you hope to do everything perfectly 113 00:06:11,490 --> 00:06:14,200 to be able to answer to all of us 114 00:06:14,290 --> 00:06:15,700 But like this 115 00:06:15,790 --> 00:06:17,400 you will be very tired 116 00:06:17,490 --> 00:06:19,800 Like your decision to stay this time 117 00:06:19,890 --> 00:06:22,300 Yi Huan and Kang Xi 118 00:06:22,390 --> 00:06:24,400 will continue to live along side each other 119 00:06:24,490 --> 00:06:26,000 To you 120 00:06:26,090 --> 00:06:27,900 this would be a great torture 121 00:06:27,990 --> 00:06:31,100 If Yi Huan can understand me as you do 122 00:06:31,190 --> 00:06:32,900 and care about my feelings 123 00:06:32,990 --> 00:06:34,300 it would be great 124 00:06:41,090 --> 00:06:42,400 Grandmother 125 00:06:42,490 --> 00:06:44,100 the Emperor is treating the Li siblings 126 00:06:44,190 --> 00:06:46,100 better and better 127 00:06:46,190 --> 00:06:47,500 He has asked the Board of Rites and Ceremonies 128 00:06:47,590 --> 00:06:49,700 to use the name of the Imperial Court at Yongfu Temple 129 00:06:49,790 --> 00:06:52,700 to organise a Memoriam for their deceased mother 130 00:06:52,790 --> 00:06:55,100 How is this good? 131 00:06:55,190 --> 00:06:57,800 The howling winds precede the mountain storm 132 00:06:57,890 --> 00:07:01,300 The Emperor has started to make a move 133 00:07:02,090 --> 00:07:03,400 Could the Emperor 134 00:07:03,490 --> 00:07:06,300 want to enter the Li Yi Huan into the Imperial Harem? 135 00:07:06,390 --> 00:07:09,300 I don't think so 136 00:07:09,390 --> 00:07:11,900 The Emperor is treating Li Jian Qing so well 137 00:07:11,990 --> 00:07:14,600 because he wants Li Jian Qing and Songgotu 138 00:07:14,690 --> 00:07:17,800 to help him rectify the corruption 139 00:07:17,890 --> 00:07:20,500 After his incognito tour this time 140 00:07:20,590 --> 00:07:25,200 he had a change of heart, and his words are radical 141 00:07:25,290 --> 00:07:30,500 I am afraid that he doesn't know his limits 142 00:07:30,590 --> 00:07:33,800 And will shake the laws of the Imperial Court 143 00:07:39,090 --> 00:07:40,100 - Young Master Wu - Have a safe trip 144 00:07:40,190 --> 00:07:42,700 Yong Li Emperor's relics have safely been transported to the Capital 145 00:07:42,790 --> 00:07:45,700 It is time for us siblings to take our leave 146 00:07:46,890 --> 00:07:48,900 After I hand in the edict tomorrow 147 00:07:48,990 --> 00:07:50,900 I will also need to return to Yunnan, Dian City 148 00:07:50,990 --> 00:07:53,400 Since the both of you can make a home wherever you go 149 00:07:53,490 --> 00:07:55,600 I'm not sure if you can follow me 150 00:07:55,690 --> 00:07:59,200 back to Yunnan, Dian City? 151 00:08:06,990 --> 00:08:08,900 Thank you, Young Master Wu, for your invitation 152 00:08:08,990 --> 00:08:11,600 How about this, let us think about this for a few days 153 00:08:11,690 --> 00:08:12,800 and answer you later 154 00:08:12,890 --> 00:08:14,000 That's fine 155 00:08:14,090 --> 00:08:15,700 I shall wait for your news 156 00:08:15,790 --> 00:08:18,000 Young Master Wu 157 00:08:18,090 --> 00:08:20,000 until we meet again 158 00:08:23,490 --> 00:08:25,000 Until we meet again 159 00:08:32,890 --> 00:08:33,800 Hold on 160 00:08:38,190 --> 00:08:39,600 Miss Qian Ying 161 00:08:39,690 --> 00:08:41,700 Nearby the inn, there is a lake 162 00:08:41,790 --> 00:08:43,400 Could we meet there tonight? 163 00:08:43,490 --> 00:08:45,400 I have a present for you 164 00:08:45,490 --> 00:08:48,400 You can consider it a memento 165 00:08:55,090 --> 00:08:56,500 Thank you, Brother Ye 166 00:08:58,490 --> 00:08:59,600 Let's go 167 00:09:11,890 --> 00:09:12,900 Young Master 168 00:09:12,990 --> 00:09:16,000 You really what to bring the both of them to Yunnan? 169 00:09:16,090 --> 00:09:17,400 What's wrong? 170 00:09:17,490 --> 00:09:19,000 Why do you oppose? 171 00:09:19,090 --> 00:09:23,300 These Ye siblings are unknown wanderers 172 00:09:23,390 --> 00:09:25,000 Didn't my father once said to me? 173 00:09:25,090 --> 00:09:27,300 That I should make friends with more capable wanderers 174 00:09:27,390 --> 00:09:29,900 But I feel these two siblings 175 00:09:29,990 --> 00:09:33,000 have ulterior motives 176 00:09:33,090 --> 00:09:34,500 This whole time 177 00:09:34,590 --> 00:09:35,900 if they had ulterior motives 178 00:09:35,990 --> 00:09:37,900 they would have exposed it already 179 00:09:37,990 --> 00:09:40,400 All right, you don't need to say more 180 00:09:40,490 --> 00:09:42,000 I will know what to do 181 00:09:47,290 --> 00:09:48,400 Report, Your Majesty 182 00:09:48,490 --> 00:09:49,900 I have safely escort Yong Li Emperor's relics 183 00:09:49,990 --> 00:09:51,300 into the Capital 184 00:09:51,390 --> 00:09:53,900 I am here to hand over the edict 185 00:09:53,990 --> 00:09:55,800 - Please rise - Thank you, Your Majesty 186 00:10:00,790 --> 00:10:02,000 Young Master 187 00:10:02,090 --> 00:10:03,100 after meeting in Shanxi 188 00:10:03,190 --> 00:10:05,100 I trust that you are in good health since the last time? 189 00:10:12,490 --> 00:10:13,600 My bad eyesight 190 00:10:13,690 --> 00:10:15,600 I didn't recognise you in Shanxi 191 00:10:15,690 --> 00:10:19,300 I should die ten thousand deaths 192 00:10:19,390 --> 00:10:21,000 Young Master, no need for the formalities 193 00:10:21,090 --> 00:10:22,000 Please rise 194 00:10:22,990 --> 00:10:24,500 Yes 195 00:10:24,590 --> 00:10:25,900 When I was at Shanxi 196 00:10:25,990 --> 00:10:29,100 I was visiting under the identity of the Imperial Commissioner 197 00:10:29,190 --> 00:10:31,700 It is not your fault for not recognising me 198 00:10:31,790 --> 00:10:33,000 I am not capable 199 00:10:33,090 --> 00:10:35,600 During the trip here, I was robbed twice 200 00:10:35,690 --> 00:10:39,600 Not only my father's tribute was taken 201 00:10:39,690 --> 00:10:43,000 it also involved Shanxi's Military General Sir Shu to sacrifice his life 202 00:10:43,090 --> 00:10:45,000 I should die ten thousand deaths 203 00:10:50,290 --> 00:10:52,200 This robbery at Shanxi 204 00:10:52,290 --> 00:10:53,900 I have already investigated 205 00:10:53,990 --> 00:10:57,000 that it was Oboi's remaining confederate, Liu De Zhao's doing 206 00:10:57,090 --> 00:10:58,700 It has nothing to do with you 207 00:10:58,790 --> 00:11:00,800 You escorted Yong Li Emperor's relics into the palace 208 00:11:00,890 --> 00:11:03,000 and it was laborious 209 00:11:03,090 --> 00:11:04,900 You and Ping Xi Government are loyal 210 00:11:04,990 --> 00:11:06,100 to Qing Dynasty 211 00:11:06,190 --> 00:11:08,900 I will reward you well 212 00:11:08,990 --> 00:11:10,500 Thank you, Your Majesty for your generosity 213 00:11:10,590 --> 00:11:12,000 Get up and we'll continue talking 214 00:11:12,090 --> 00:11:13,400 Yes 215 00:11:17,590 --> 00:11:20,500 I have another task for you 216 00:11:21,690 --> 00:11:22,900 Please assign the task 217 00:11:22,990 --> 00:11:26,100 I will definitely give it my all 218 00:11:42,990 --> 00:11:44,200 On this list, the medicinal herbs 219 00:11:44,290 --> 00:11:45,800 are only found in Yunnan 220 00:11:45,890 --> 00:11:47,000 When you get back to Yunnan 221 00:11:47,090 --> 00:11:48,200 please arrange for it quickly 222 00:11:48,290 --> 00:11:50,600 and send it to the Capital 223 00:11:50,690 --> 00:11:51,700 Reply to you, Your Majesty 224 00:11:51,790 --> 00:11:54,900 the medicinal herbs on this list is indeed only found in Yunnan 225 00:11:54,990 --> 00:11:57,400 but some of it is readily available 226 00:11:57,490 --> 00:12:00,700 some of it needs time to prepare 227 00:12:00,790 --> 00:12:02,900 Then please hurry and prepare it 228 00:12:02,990 --> 00:12:05,100 - Yes - After entering the palace 229 00:12:05,190 --> 00:12:07,700 did you meet with your elder brother? 230 00:12:07,790 --> 00:12:08,900 Reply to you, Your Majesty 231 00:12:08,990 --> 00:12:10,200 I just came from outside 232 00:12:10,290 --> 00:12:11,400 and haven't gotten the edict 233 00:12:11,490 --> 00:12:14,300 I didn't dare to see the Prince Consort 234 00:12:14,390 --> 00:12:17,700 You are very detailed 235 00:12:17,790 --> 00:12:19,600 and it is good 236 00:12:19,690 --> 00:12:22,800 But you don't need to be confined to the details 237 00:12:22,890 --> 00:12:24,500 When the Grand Empress Dowager heard that you are coming into the palace 238 00:12:24,590 --> 00:12:25,900 she was exceptionally happy 239 00:12:25,990 --> 00:12:28,700 She specially arranged to the princess and her husband to enter the palace 240 00:12:28,790 --> 00:12:31,000 Please go and meet the Grand Empress 241 00:12:31,090 --> 00:12:32,900 and at the same time, meet your brother 242 00:12:32,990 --> 00:12:34,000 You can talk 243 00:12:34,090 --> 00:12:35,800 about old times 244 00:12:35,890 --> 00:12:37,500 Thank you, Your Majesty, for your generosity 245 00:12:39,690 --> 00:12:41,700 Young Master 246 00:12:41,790 --> 00:12:45,100 you are a fine-looking man 247 00:12:45,190 --> 00:12:46,700 Please rise 248 00:12:46,790 --> 00:12:48,000 Thank you, Your Highness 249 00:12:49,590 --> 00:12:51,700 - Prince Consort - Here 250 00:12:51,790 --> 00:12:53,300 Based on what I see 251 00:12:53,390 --> 00:12:58,100 your younger brother is more handsome than you 252 00:12:58,190 --> 00:13:00,000 Your Highness, you don't know 253 00:13:00,090 --> 00:13:02,000 my brother is not only more handsome than me 254 00:13:02,090 --> 00:13:04,500 his talents also surpass me 255 00:13:04,590 --> 00:13:05,800 Previously, in the residence 256 00:13:05,890 --> 00:13:09,500 my father always said that I am not comparable to my brother 257 00:13:09,590 --> 00:13:11,200 Simply put 258 00:13:11,290 --> 00:13:13,300 the Emperor loves the eldest one 259 00:13:13,390 --> 00:13:15,600 the citizens love the youngest one 260 00:13:15,690 --> 00:13:17,400 As parents 261 00:13:17,490 --> 00:13:20,500 those who spoil the younger one is not uncommon 262 00:13:20,590 --> 00:13:21,600 From what I see 263 00:13:21,690 --> 00:13:24,500 the both of you have good achievements 264 00:13:24,590 --> 00:13:26,600 It is both very good 265 00:13:26,690 --> 00:13:30,300 It is true that a wise goose never lays a tame egg 266 00:13:30,390 --> 00:13:32,600 Thank you, Your Highness, for your high praises 267 00:13:32,690 --> 00:13:36,300 I'm not sure if Young Master has a marriage partner? 268 00:13:36,390 --> 00:13:37,900 Reply to you, Your Highness 269 00:13:37,990 --> 00:13:39,700 my father has already arranged 270 00:13:39,790 --> 00:13:42,200 someone for me in Dian City 271 00:13:42,290 --> 00:13:46,200 I wanted to match a maiden for you 272 00:13:46,290 --> 00:13:50,100 I didn't expect that you are already engaged 273 00:13:50,190 --> 00:13:51,600 This is good too 274 00:13:51,690 --> 00:13:54,200 Then your father won't blame me 275 00:13:54,290 --> 00:13:56,300 for match making two of his sons 276 00:13:56,390 --> 00:13:57,900 and keep them in the Capital 277 00:13:57,990 --> 00:13:59,100 causing him to not have anyone 278 00:13:59,190 --> 00:14:04,100 to be filial to him by his side 279 00:14:04,190 --> 00:14:05,900 Thank you, Your Highness, for your gracious concern 280 00:14:05,990 --> 00:14:07,600 It is not my luck 281 00:14:07,690 --> 00:14:11,300 My whole family are exceptionally grateful for the Imperial Court's care 282 00:14:11,390 --> 00:14:12,900 Please have a seat 283 00:14:12,990 --> 00:14:14,500 Thank you, Your Highness 284 00:14:15,490 --> 00:14:17,300 Although I am old now 285 00:14:17,390 --> 00:14:19,500 but I am not muddled 286 00:14:19,590 --> 00:14:21,900 I know that the Ping Xi Government 287 00:14:21,990 --> 00:14:23,800 is always loyal to the Qing Dynasty 288 00:14:23,890 --> 00:14:26,500 So when you arrived in the Capital 289 00:14:26,590 --> 00:14:30,500 I wanted to ask you to come meet 290 00:14:30,590 --> 00:14:32,200 the Grand Empress Dowager and I 291 00:14:32,290 --> 00:14:35,200 I also arranged for a large present for Ping Xi Government 292 00:14:35,290 --> 00:14:37,000 Someone, bring the present over 293 00:14:42,790 --> 00:14:45,000 Prince Consort, Young Master 294 00:14:45,090 --> 00:14:48,200 the both of you can open up the present and have a look 295 00:14:53,490 --> 00:14:55,400 We will follow your orders 296 00:15:17,590 --> 00:15:20,100 Your Highness and Your Majesty, please understand 297 00:15:20,190 --> 00:15:25,200 These reports are all false charges against our father 298 00:15:25,290 --> 00:15:28,000 The Grand Empress Dowager and I want to give these reports 299 00:15:28,090 --> 00:15:29,400 to the Ping Xi Government 300 00:15:29,490 --> 00:15:30,700 to tell him 301 00:15:30,790 --> 00:15:32,200 that in the Imperial Court 302 00:15:32,290 --> 00:15:35,000 there are many people accusing him 303 00:15:35,090 --> 00:15:36,900 Accusing him of evil intentions 304 00:15:36,990 --> 00:15:38,700 and having ulterior motives at heart 305 00:15:38,790 --> 00:15:41,500 But in our hearts 306 00:15:41,590 --> 00:15:43,700 we believe him fully 307 00:15:43,790 --> 00:15:45,900 Thank you, Your Highness and Your Majesty for your trust 308 00:15:45,990 --> 00:15:48,400 I promise to be loyal to the Qing Dynasty to death 309 00:15:48,490 --> 00:15:50,500 All right, we are one family 310 00:15:50,590 --> 00:15:51,900 why are you being such a stranger? 311 00:15:51,990 --> 00:15:52,900 Please rise 312 00:15:56,090 --> 00:15:57,200 Jian Ning 313 00:15:57,290 --> 00:15:59,900 please help the Prince Consort up 314 00:16:02,990 --> 00:16:05,500 Here 315 00:16:05,590 --> 00:16:06,800 Please rise 316 00:16:06,890 --> 00:16:08,100 Young Master 317 00:16:08,190 --> 00:16:09,700 when you get back to Yunnan 318 00:16:09,790 --> 00:16:12,400 please send my regards to your father 319 00:16:12,490 --> 00:16:16,700 Also, I prepared a small gift 320 00:16:16,790 --> 00:16:18,300 for your mother, the princess consort 321 00:16:18,390 --> 00:16:20,800 Please take it along with you 322 00:16:26,290 --> 00:16:30,200 I thank you, Your Highness, on behalf of my mother 323 00:16:30,690 --> 00:16:32,600 Prince Consort, Young Master 324 00:16:32,690 --> 00:16:34,700 it is rare that you get to meet each other 325 00:16:34,790 --> 00:16:38,400 you don't need to continue being so formal here 326 00:16:38,490 --> 00:16:41,900 You should go to prince consort's residence and talk 327 00:16:44,190 --> 00:16:45,200 Jian Ning 328 00:16:45,290 --> 00:16:48,300 you stay here and accompany me 329 00:16:50,290 --> 00:16:52,200 I will take my leave 330 00:17:00,990 --> 00:17:03,200 Grandmother 331 00:17:03,290 --> 00:17:06,700 at first, when the previous Emperor wanted you to marry Wu Ying Xiong 332 00:17:06,790 --> 00:17:09,100 I disagreed 333 00:17:09,190 --> 00:17:13,400 But you are Aisin Gioro's eldest grandchild 334 00:17:13,490 --> 00:17:14,800 I understand 335 00:17:14,890 --> 00:17:17,000 I will treat my husband well 336 00:17:17,090 --> 00:17:19,900 to share your burden with you 337 00:17:31,890 --> 00:17:33,100 What is wrong? 338 00:17:33,190 --> 00:17:34,100 Is your leg injury acting up? 339 00:17:34,190 --> 00:17:35,500 Is it starting to hurt? 340 00:17:35,590 --> 00:17:36,800 No 341 00:17:36,890 --> 00:17:39,200 Then why are you sulking all of a sudden? 342 00:17:39,290 --> 00:17:41,700 What are you thinking? 343 00:17:41,790 --> 00:17:44,700 Just now, I saw Princess Jian Ning 344 00:17:44,790 --> 00:17:46,100 She is supposed to be the eldest Princess 345 00:17:46,190 --> 00:17:47,700 Very respectable 346 00:17:47,790 --> 00:17:49,300 But at the age of 13 347 00:17:49,390 --> 00:17:51,600 she had no choice but to marry Wu Ying Xiong 348 00:17:51,690 --> 00:17:52,600 You see 349 00:17:52,690 --> 00:17:54,700 she has to be very careful around the Grand Empress Dowager 350 00:17:54,790 --> 00:17:56,600 and watch for the language 351 00:17:56,690 --> 00:17:58,000 All these years 352 00:17:58,090 --> 00:17:59,400 she must have suffered a lot 353 00:17:59,490 --> 00:18:01,000 and tormented 354 00:18:01,090 --> 00:18:02,800 This is nothing 355 00:18:02,890 --> 00:18:04,600 As the royal bloodline 356 00:18:04,690 --> 00:18:06,600 which one of us doesn't live in torment? 357 00:18:06,690 --> 00:18:08,000 Think about me 358 00:18:08,090 --> 00:18:10,300 at the age of 13, I was already married 359 00:18:10,390 --> 00:18:11,700 These few years in the palace 360 00:18:11,790 --> 00:18:14,500 I also have to watch my language all the time 361 00:18:14,590 --> 00:18:16,000 Until I met you 362 00:18:16,090 --> 00:18:19,500 then my life started to become more interesting 363 00:18:19,590 --> 00:18:21,400 Brother Long 364 00:18:21,490 --> 00:18:23,000 actually, I am a little afraid 365 00:18:23,090 --> 00:18:24,100 Afraid? 366 00:18:24,190 --> 00:18:25,300 What are you afraid of? 367 00:18:25,390 --> 00:18:27,000 The Grand Empress Dowager? 368 00:18:27,090 --> 00:18:28,900 I see that she is quite good to you 369 00:18:28,990 --> 00:18:30,000 She knows that you like to eat desserts 370 00:18:30,090 --> 00:18:31,800 so she gifted you a box of flower cakes 371 00:18:31,890 --> 00:18:33,100 Didn't the Grand Empress Dowager and you 372 00:18:33,190 --> 00:18:35,900 reward the Young Masters of Wu heavily as well? 373 00:18:35,990 --> 00:18:38,800 But... 374 00:18:38,890 --> 00:18:41,700 You are actually talking about this 375 00:18:41,790 --> 00:18:42,800 This Wu San Gui 376 00:18:42,890 --> 00:18:45,000 is a mortal malady to the Imperial Court 377 00:18:45,090 --> 00:18:48,000 The Grand Empress Dowager and I have no choice 378 00:18:48,090 --> 00:18:49,500 You didn't leak political matters 379 00:18:49,590 --> 00:18:51,100 and you are not a nuisance to others 380 00:18:51,190 --> 00:18:54,200 why are you guilty? 381 00:18:54,290 --> 00:18:55,700 Brother Long 382 00:18:55,790 --> 00:18:57,800 I have a feeling 383 00:18:57,890 --> 00:18:59,000 When there isn't anyone else around 384 00:18:59,090 --> 00:19:01,300 in front of me, you are my Brother Long 385 00:19:01,390 --> 00:19:03,700 and I feel so close to you 386 00:19:03,790 --> 00:19:05,200 We are very close 387 00:19:05,290 --> 00:19:06,800 But when there are other people around 388 00:19:06,890 --> 00:19:08,600 you are the Emperor 389 00:19:08,690 --> 00:19:10,800 Then, I will feel 390 00:19:10,890 --> 00:19:14,300 that the distance between the both of us are actually very big 391 00:19:17,990 --> 00:19:20,100 Actually this feeling that you are talking about 392 00:19:20,190 --> 00:19:22,300 I can understand 393 00:19:22,390 --> 00:19:23,900 But I have no choice 394 00:19:23,990 --> 00:19:25,300 As the Emperor 395 00:19:25,390 --> 00:19:28,000 I cannot be close to anyone 396 00:19:28,090 --> 00:19:30,900 I cannot let other people see me so well 397 00:19:30,990 --> 00:19:32,000 Or else 398 00:19:32,090 --> 00:19:35,800 people will threaten me very easily 399 00:19:35,890 --> 00:19:38,900 You are already the closes person to me 400 00:19:38,990 --> 00:19:40,800 You know me the most 401 00:19:40,890 --> 00:19:42,600 Then would there be a day 402 00:19:42,690 --> 00:19:45,000 where the Grand Empress Dowager, or you 403 00:19:45,090 --> 00:19:48,500 will chop my head off because of this? 404 00:19:48,590 --> 00:19:50,900 What is your little mind thinking of all the time? 405 00:19:50,990 --> 00:19:53,100 Always cursing yourself that you will get your head chopped off 406 00:19:53,190 --> 00:19:54,400 Don't worry 407 00:19:54,490 --> 00:19:56,200 I've sworn into brotherhood with you 408 00:19:56,290 --> 00:19:59,500 We have promised each other to suffer together and die together 409 00:20:15,990 --> 00:20:18,000 Eunuch Li 410 00:20:18,090 --> 00:20:19,800 - is the Emperor around? - Sir Suo 411 00:20:19,890 --> 00:20:21,800 The Emperor is with Miss Yi Huan at Yongle Residence 412 00:20:21,890 --> 00:20:23,300 They will take a while to get back 413 00:20:23,390 --> 00:20:26,400 Sir Suo, wait a moment 414 00:20:26,490 --> 00:20:27,800 Then I will wait here 415 00:20:27,890 --> 00:20:29,400 All right 416 00:20:31,090 --> 00:20:34,100 Now that Gan Guo Tai's case is over 417 00:20:34,190 --> 00:20:37,100 I need to report to the Emperor 418 00:20:40,990 --> 00:20:42,200 Why are you running? 419 00:20:42,290 --> 00:20:43,300 So anxious 420 00:20:43,390 --> 00:20:44,800 The Ministry of Punishments say 421 00:20:44,890 --> 00:20:47,200 that Liu De Zhao does not want to admit his guilt 422 00:20:47,290 --> 00:20:50,900 He is also pleading to see you 423 00:20:50,990 --> 00:20:51,900 See me? 424 00:20:51,990 --> 00:20:53,500 Yes 425 00:20:53,590 --> 00:20:54,600 This is bad 426 00:20:54,690 --> 00:20:57,600 Could it be for the 20,000 silver taels that he gave me 427 00:20:57,690 --> 00:21:00,600 he wants to report me? 428 00:21:00,690 --> 00:21:04,000 No, I need to shut his mouth 429 00:21:06,990 --> 00:21:09,600 Tell Liu De Zhao 430 00:21:09,690 --> 00:21:11,200 don't get anxious 431 00:21:11,290 --> 00:21:13,100 Tell him, after I've met with the Emperor 432 00:21:13,190 --> 00:21:14,400 I will see him 433 00:21:14,490 --> 00:21:15,400 Yes, uncle 434 00:21:23,090 --> 00:21:24,600 Liu De Zhao, get up quickly! 435 00:21:24,690 --> 00:21:26,500 Sir Suo is here 436 00:21:26,590 --> 00:21:28,200 Sir, this way 437 00:21:30,690 --> 00:21:32,600 Liu De Zhao 438 00:21:32,690 --> 00:21:36,600 What do you want to see me for? 439 00:21:40,790 --> 00:21:41,800 Sir Suo 440 00:21:41,890 --> 00:21:45,800 I have something to report 441 00:21:49,790 --> 00:21:52,400 What else do you have to say? 442 00:21:52,490 --> 00:21:53,500 Sir Suo 443 00:21:53,590 --> 00:21:54,700 I know 444 00:21:54,790 --> 00:21:58,700 that my crimes are punishable by death 445 00:21:58,790 --> 00:22:01,900 But I want to atone my crimes for a good deed 446 00:22:01,990 --> 00:22:04,800 I want to exchange for my second wife, Qiu Min 447 00:22:04,890 --> 00:22:07,700 and the two lives in her womb 448 00:22:07,790 --> 00:22:08,800 Sir Suo 449 00:22:08,890 --> 00:22:11,500 You 450 00:22:11,590 --> 00:22:12,700 You are hoping for too much 451 00:22:12,790 --> 00:22:14,400 You still don't understand? 452 00:22:14,490 --> 00:22:16,800 Don't you know that you've committed such a big crime? 453 00:22:16,890 --> 00:22:18,600 Suo... 454 00:22:18,690 --> 00:22:20,100 Sir Suo... 455 00:22:20,190 --> 00:22:21,400 Liu De Zhao 456 00:22:21,490 --> 00:22:24,500 you've committed the biggest crime out of all 457 00:22:24,590 --> 00:22:26,700 Now the new Shanxi Provincial Governor 458 00:22:26,790 --> 00:22:28,200 has taken your second wife, Qiu Min 459 00:22:28,290 --> 00:22:30,200 and her brother Qiu Gui and his people 460 00:22:30,290 --> 00:22:31,200 and arrested them! 461 00:22:31,290 --> 00:22:33,100 In the morning, they will be escorted to the Capital 462 00:22:33,190 --> 00:22:35,900 to be executed in public together with you 463 00:22:35,990 --> 00:22:37,400 Sir Suo, I know 464 00:22:37,490 --> 00:22:40,300 I know 465 00:22:40,390 --> 00:22:42,100 this crime that I've committed 466 00:22:42,190 --> 00:22:45,700 is a godless crime! 467 00:22:45,790 --> 00:22:47,300 But, Sir Suo 468 00:22:47,390 --> 00:22:49,300 the matter that I want to report 469 00:22:49,390 --> 00:22:51,700 is not a small matter 470 00:22:51,790 --> 00:22:54,500 This is regarding the secret of the Consort 471 00:22:54,590 --> 00:22:56,700 To the Empress and you 472 00:22:56,790 --> 00:22:59,700 it is related to the whole family line 473 00:23:04,290 --> 00:23:06,100 All of you go out, I want to talk with him privately 474 00:23:06,190 --> 00:23:08,100 Yes 475 00:23:18,590 --> 00:23:19,800 Liu De Zhao 476 00:23:19,890 --> 00:23:21,800 Think carefully 477 00:23:21,890 --> 00:23:24,500 If your report is of value 478 00:23:24,590 --> 00:23:27,800 then I can promise 479 00:23:27,890 --> 00:23:29,400 to spare your wife, Qiu Min 480 00:23:29,490 --> 00:23:32,400 and her babies 481 00:23:34,890 --> 00:23:38,800 Sir Suo! 482 00:23:40,390 --> 00:23:42,800 I'll kneel! 483 00:23:48,890 --> 00:23:50,000 Let me hear it 484 00:23:50,090 --> 00:23:52,700 What is the important matter? 485 00:23:52,790 --> 00:23:54,400 Sir Suo 486 00:23:54,490 --> 00:23:56,000 The matter I want to say 487 00:23:56,090 --> 00:23:58,400 will implicate the royal family's dignity 488 00:23:58,490 --> 00:24:03,300 I think if fewer people who know it, it would be better? 489 00:24:03,390 --> 00:24:06,200 He is fine, he is my nephew 490 00:24:06,290 --> 00:24:07,900 All right, Sir Suo 491 00:24:07,990 --> 00:24:09,000 I want to say 492 00:24:09,090 --> 00:24:11,500 I hear that Shu Jian's daughter Shu Wan Xin 493 00:24:11,590 --> 00:24:14,500 after entering the palace, not too long later 494 00:24:14,590 --> 00:24:17,400 she was promoted as a Consort? 495 00:24:17,490 --> 00:24:18,400 Yes 496 00:24:18,490 --> 00:24:21,900 And she is well loved in the Imperial Harem now 497 00:24:21,990 --> 00:24:24,400 But? 498 00:24:24,490 --> 00:24:26,600 Sir Suo! 499 00:24:26,690 --> 00:24:28,400 You don't know 500 00:24:28,490 --> 00:24:31,800 that the person that is receiving the favours from the Emperor 501 00:24:31,890 --> 00:24:34,200 is not the real Shu Wan Xin 502 00:24:34,290 --> 00:24:36,400 She is a fraud! 503 00:24:36,490 --> 00:24:38,400 She is a fraud! 504 00:24:40,490 --> 00:24:42,700 You say that Shu Wan Xin is a fraud? 505 00:24:47,190 --> 00:24:49,300 This Consort Li 506 00:24:49,390 --> 00:24:51,900 is a fake Consort 507 00:24:58,390 --> 00:24:59,800 What? 508 00:24:59,890 --> 00:25:03,800 The Consort was switched with a fake? 509 00:25:03,890 --> 00:25:06,000 Your Highness, please keep your voice down 510 00:25:06,090 --> 00:25:07,700 Don't let anyone outside hear it 511 00:25:07,790 --> 00:25:09,500 Is this real? 512 00:25:09,590 --> 00:25:11,600 Can we trust what Liu De Zhao says? 513 00:25:11,690 --> 00:25:15,200 Liu De Zhao sensed that he cannot escape the death row 514 00:25:15,290 --> 00:25:17,900 so he wants to leave a successor 515 00:25:17,990 --> 00:25:20,200 He has no need 516 00:25:20,290 --> 00:25:22,400 to come up with such a preposterous lie 517 00:25:22,490 --> 00:25:26,000 And based on the performance of the Consort at the tour 518 00:25:26,090 --> 00:25:27,700 she risked a life a few times 519 00:25:27,790 --> 00:25:29,100 to protect the Emperor 520 00:25:29,190 --> 00:25:30,200 With guts like that 521 00:25:30,290 --> 00:25:33,300 it doesn't look like the actions of an ordinary official family's daughter 522 00:25:33,390 --> 00:25:35,500 This matter is most likely 523 00:25:35,590 --> 00:25:38,600 to be true 524 00:25:38,690 --> 00:25:42,300 And if we think even more deeply 525 00:25:42,390 --> 00:25:44,000 the person who impersonated the Consort 526 00:25:44,090 --> 00:25:48,700 must be from the same group with the Li siblings 527 00:25:48,790 --> 00:25:53,400 Does Liu De Zhao have any evidence? 528 00:25:53,490 --> 00:25:55,000 No 529 00:25:55,090 --> 00:25:56,900 It because he doesn't have any evidence 530 00:25:56,990 --> 00:25:58,300 that's why he doesn't dare to make it public 531 00:25:58,390 --> 00:26:00,500 But he begged to see me 532 00:26:00,590 --> 00:26:02,700 and wanted to make a deal with me personally 533 00:26:02,790 --> 00:26:04,500 Then based on your thoughts 534 00:26:04,590 --> 00:26:07,900 what should we do now? 535 00:26:07,990 --> 00:26:09,800 Should we tell the Emperor? 536 00:26:09,890 --> 00:26:11,500 Absolutely not 537 00:26:11,590 --> 00:26:14,300 Now the Emperor is favouring the Consort a lot 538 00:26:14,390 --> 00:26:17,100 and this matter will involve the reputation of the royal family 539 00:26:17,190 --> 00:26:20,000 We need to have concrete evidence in our hands 540 00:26:20,090 --> 00:26:22,800 to overthrow the Li siblings 541 00:26:22,890 --> 00:26:24,900 and the person who impersonated the Consort 542 00:26:24,990 --> 00:26:26,800 or else we won't be able to catch the snake 543 00:26:26,890 --> 00:26:29,500 and get bitten instead 544 00:26:29,590 --> 00:26:32,600 Then what you mean is... 545 00:26:32,690 --> 00:26:37,200 Right now, the most concrete evidence is the real Shu Wan Xin 546 00:26:39,790 --> 00:26:42,000 I will secretly send people to Shanxi 547 00:26:42,090 --> 00:26:43,400 and inform the new Shanxi Provincial Governor 548 00:26:43,490 --> 00:26:44,800 to quietly arrange for the release 549 00:26:44,890 --> 00:26:47,300 of Qiu Gui and Qiu Min, the siblings 550 00:26:47,390 --> 00:26:49,000 I will get Qiu Gui 551 00:26:49,090 --> 00:26:52,000 to help us find the real Shu Wan Xin 552 00:27:02,590 --> 00:27:03,500 Nasai 553 00:27:09,390 --> 00:27:11,900 Arrange for a trustable person 554 00:27:11,990 --> 00:27:14,500 to pass this letter to Qiu Gui 555 00:27:14,590 --> 00:27:15,700 Tell him 556 00:27:15,790 --> 00:27:18,600 if he can help us find the real Shu Wan Xin 557 00:27:18,690 --> 00:27:20,200 then he can atone for his crimes 558 00:27:20,290 --> 00:27:23,000 Not just him and his sister will be spared 559 00:27:23,090 --> 00:27:25,500 but even Liu De Zhao's punishment can be lightened 560 00:27:25,590 --> 00:27:26,500 Take care 561 00:27:29,190 --> 00:27:30,300 Don't worry 562 00:27:30,390 --> 00:27:33,800 Leave this to me 563 00:27:33,890 --> 00:27:35,000 Go on 564 00:27:40,290 --> 00:27:41,900 Take it to be grounded 565 00:27:41,990 --> 00:27:43,000 Yes 566 00:27:46,990 --> 00:27:48,500 Imperial Physician Li 567 00:27:48,590 --> 00:27:49,500 Eunuch Li 568 00:27:59,290 --> 00:28:01,900 Uncle means that Nasai and Songgotu 569 00:28:01,990 --> 00:28:04,900 are thinking of a way to plot against Yi Huan and me 570 00:28:04,990 --> 00:28:07,400 Yesterday, Songgotu was at the door to the study 571 00:28:07,490 --> 00:28:10,800 ready to report on the case of Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai 572 00:28:10,890 --> 00:28:12,200 when the Ministry of Punishments sent someone to find him 573 00:28:12,290 --> 00:28:14,300 saying that Liu De Zhao insisted on meeting Songgotu 574 00:28:14,390 --> 00:28:16,800 He said that he has an important matter to report 575 00:28:16,890 --> 00:28:19,700 After coming back from the prison, Songgotu 576 00:28:19,790 --> 00:28:22,200 and Nasai was whispering to each other 577 00:28:22,290 --> 00:28:23,300 I will take a guess that it is not something good 578 00:28:23,390 --> 00:28:25,500 It might have something to do with the both of you 579 00:28:25,590 --> 00:28:26,600 I understand 580 00:28:26,690 --> 00:28:28,400 Thank you for your warning 581 00:28:28,490 --> 00:28:29,400 Be careful 582 00:28:42,190 --> 00:28:43,800 Eldest Senior 583 00:28:43,890 --> 00:28:45,300 I suspect 584 00:28:45,390 --> 00:28:48,000 that Liu De Zhao has told Songgotu 585 00:28:48,090 --> 00:28:50,000 the matter of me impersonating Shu Wan Xin 586 00:28:52,890 --> 00:28:55,100 Songgotu has suspected both me and Yi Huan 587 00:28:55,190 --> 00:28:58,000 from the beginning 588 00:28:58,090 --> 00:28:59,000 Now 589 00:28:59,090 --> 00:29:03,800 he must suspect that the three of us are together 590 00:29:03,890 --> 00:29:06,100 He hasn't made a move 591 00:29:06,190 --> 00:29:08,700 because besides Liu De Zhao's words 592 00:29:08,790 --> 00:29:10,300 he doesn't have any other evidence 593 00:29:10,390 --> 00:29:12,800 But this matter will involve the reputation of the royal family 594 00:29:12,890 --> 00:29:14,200 He will definitely send Nasai 595 00:29:14,290 --> 00:29:16,300 to find the real Shu Wan Xin 596 00:29:16,390 --> 00:29:18,600 If he really finds the real Shu Wan Xin 597 00:29:18,690 --> 00:29:20,300 we will be in trouble 598 00:29:20,390 --> 00:29:21,500 Don't worry 599 00:29:21,590 --> 00:29:22,600 I have already sent someone 600 00:29:22,690 --> 00:29:24,300 to deliver the news to Meng Xiang He 601 00:29:24,390 --> 00:29:25,500 For him and Shu Wan Xin 602 00:29:25,590 --> 00:29:27,500 to cover their tracks carefully 603 00:29:30,490 --> 00:29:32,500 Thank you for your hard work, Imperial Physician Li 604 00:29:32,590 --> 00:29:33,500 You are welcome 605 00:29:41,790 --> 00:29:42,700 Here 606 00:29:43,890 --> 00:29:44,800 Your Majesty 607 00:29:44,890 --> 00:29:46,100 these are Yong Li Emperor's relics 608 00:29:46,190 --> 00:29:48,800 that Wu Ying Qi brought in from Yunnan 609 00:30:02,090 --> 00:30:03,600 The man that is kneeling up there 610 00:30:05,290 --> 00:30:07,900 and the woman that is kneeling next to him 611 00:30:07,990 --> 00:30:11,700 take a good look at them 612 00:30:11,790 --> 00:30:13,600 Remember their faces 613 00:30:13,690 --> 00:30:15,600 Never forget it 614 00:30:16,490 --> 00:30:18,200 Who are they? 615 00:30:18,290 --> 00:30:19,900 Why do I need to remember their faces 616 00:30:19,990 --> 00:30:21,800 and never forget it? 617 00:30:21,890 --> 00:30:23,800 Don't ask why yet 618 00:30:26,990 --> 00:30:28,300 Listen to me 619 00:30:28,390 --> 00:30:30,400 look at them carefully 620 00:30:30,490 --> 00:30:34,400 This is your first time seeing them 621 00:30:36,090 --> 00:30:40,000 and also the last time seeing them 43746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.