Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,790 --> 00:02:06,700
Thank you, sir
2
00:02:06,790 --> 00:02:09,200
When I was living the nomad life
3
00:02:09,290 --> 00:02:11,000
I did commit some offences
4
00:02:11,090 --> 00:02:13,100
But now, I serve you sincerely
5
00:02:13,190 --> 00:02:14,500
Without an order from you
6
00:02:14,590 --> 00:02:15,700
I wouldn't dare act on my own
7
00:02:15,790 --> 00:02:16,700
From now on
8
00:02:16,790 --> 00:02:18,400
you don't have to carry this burden anymore
9
00:02:18,490 --> 00:02:20,100
You just have to plan wisely for me
10
00:02:20,190 --> 00:02:21,800
on how we could get our hands on
the emergency supplies and money
11
00:02:21,890 --> 00:02:24,700
to save the victims
12
00:02:24,790 --> 00:02:26,000
Yes, I understand
13
00:02:30,390 --> 00:02:31,400
Jian Qing
14
00:02:31,490 --> 00:02:33,500
why are you so careless?
15
00:02:33,590 --> 00:02:36,300
How can you promise to help His Majesty
robbing an Imperial Court official?
16
00:02:36,390 --> 00:02:38,000
It is just like admitting
17
00:02:38,090 --> 00:02:40,600
that you used to rob
an Imperial Court official in the past
18
00:02:40,690 --> 00:02:42,400
Do you realise that?
19
00:02:42,490 --> 00:02:43,400
That is how Yi Huan is
20
00:02:43,490 --> 00:02:44,500
She is always rash in her words
21
00:02:44,590 --> 00:02:47,200
and actions
22
00:02:47,290 --> 00:02:48,400
This is good actually
23
00:02:48,490 --> 00:02:49,500
Now
24
00:02:49,590 --> 00:02:50,900
Kang Xi will think
25
00:02:50,990 --> 00:02:53,200
that we are only robbers who help the poor
26
00:02:53,290 --> 00:02:55,000
and won't doubt us anymore
27
00:02:55,090 --> 00:02:57,300
But you really shouldn't rob
an Imperial Court official
28
00:02:57,390 --> 00:02:59,700
What if an accident happens?
29
00:02:59,790 --> 00:03:01,200
How could I refuse
30
00:03:01,290 --> 00:03:03,500
after Kang Xi said that?
31
00:03:03,590 --> 00:03:05,200
I will plan it wisely
32
00:03:05,290 --> 00:03:06,800
If anything happens
33
00:03:06,890 --> 00:03:08,800
then we can just abandon the plan
34
00:03:08,890 --> 00:03:10,500
Forget about
the emergency supplies and money
35
00:03:10,590 --> 00:03:12,500
Yi Huan and I will find a way to escape
36
00:03:12,590 --> 00:03:14,100
Don't worry
37
00:03:14,190 --> 00:03:17,300
You are still young
38
00:03:17,390 --> 00:03:19,800
dan you don't quite understand His Majesty
39
00:03:23,390 --> 00:03:26,600
Even if it will solve the problem
for the time being
40
00:03:26,690 --> 00:03:29,200
and His Majesty even praise you for that
41
00:03:29,290 --> 00:03:31,100
His Majesty will remember your offence
42
00:03:31,190 --> 00:03:33,600
and think that you are difficult to manage
43
00:03:33,690 --> 00:03:34,600
when he has calmed down
44
00:03:34,690 --> 00:03:38,000
When the time comes,
His Majesty will be doubtful of you
45
00:03:38,090 --> 00:03:40,000
Thank you for your advice
46
00:03:40,090 --> 00:03:41,400
I understand
47
00:03:41,490 --> 00:03:43,600
what you are trying to convey
48
00:03:43,690 --> 00:03:46,500
But if we succeed
49
00:03:46,590 --> 00:03:48,900
we can save the victims
50
00:03:48,990 --> 00:03:50,500
I have no choice
51
00:03:50,590 --> 00:03:51,900
If that is the case
52
00:03:51,990 --> 00:03:54,300
then you and Yi Huan are in grave danger
53
00:03:54,390 --> 00:03:56,700
And you put me in danger too
54
00:03:58,790 --> 00:03:59,700
Uncle
55
00:03:59,790 --> 00:04:01,200
now that you are rich and powerful
56
00:04:01,290 --> 00:04:03,400
and you are living the lavish life
57
00:04:03,490 --> 00:04:05,600
you no longer care
58
00:04:05,690 --> 00:04:08,200
about the suffering victims
59
00:04:08,290 --> 00:04:09,800
Have you forgotten
60
00:04:09,890 --> 00:04:13,800
about how you and my father
find food from the pile of dead bodies?
61
00:04:13,890 --> 00:04:16,400
If you have other options
62
00:04:16,490 --> 00:04:20,400
would you be a eunuch?
63
00:04:20,490 --> 00:04:23,600
If we can save the victims
64
00:04:23,690 --> 00:04:26,500
we can prevent
such tragedies from happening
65
00:04:26,590 --> 00:04:30,500
It could be deemed
as something good, right?
66
00:04:50,090 --> 00:04:51,100
Brother Long
67
00:04:51,190 --> 00:04:54,000
I gave you two voice-changing pills
68
00:04:54,090 --> 00:04:55,900
You haven't paid me yet
69
00:04:55,990 --> 00:04:58,200
I don't have any money to pay you right now
70
00:04:58,290 --> 00:05:00,500
Fine! I will note it down
71
00:05:00,590 --> 00:05:02,400
Since we are brothers
72
00:05:02,490 --> 00:05:04,200
you can pay the interest any time you want
73
00:05:04,290 --> 00:05:05,400
You...
74
00:05:07,690 --> 00:05:08,800
are taking advantage of the situation
75
00:05:08,890 --> 00:05:11,000
You are worse than Qiu Gui
76
00:05:11,990 --> 00:05:12,900
Yi Huan
77
00:05:12,990 --> 00:05:14,000
stop fooling around
78
00:05:15,690 --> 00:05:17,200
We have arrived at
Shanxi's Chamber of Commerce
79
00:05:17,290 --> 00:05:18,500
Qiu Gui has seen us before
80
00:05:18,590 --> 00:05:20,800
Be careful not to reveal your identity
81
00:05:20,890 --> 00:05:21,900
You may go inside first
82
00:05:21,990 --> 00:05:23,600
I will wait outside
83
00:05:23,690 --> 00:05:24,800
All right
84
00:05:24,890 --> 00:05:26,300
Grandpa, walk slowly
85
00:05:26,390 --> 00:05:27,300
Be careful
86
00:05:27,390 --> 00:05:28,700
Come, filial grandchild
87
00:05:28,790 --> 00:05:30,300
Let's go
88
00:05:47,490 --> 00:05:49,500
A terrible drought has stricken Shanxi
89
00:05:49,590 --> 00:05:51,900
The market price of grain increases
90
00:05:51,990 --> 00:05:53,800
There is one that I don't understand
91
00:05:53,890 --> 00:05:56,900
Why did you come
92
00:05:56,990 --> 00:05:58,900
to Tai Yuan to get your supply?
93
00:06:01,290 --> 00:06:03,100
Let me be honest
94
00:06:03,190 --> 00:06:04,400
with you
95
00:06:04,490 --> 00:06:07,200
My grandfather was well before
96
00:06:07,290 --> 00:06:08,700
My grandpa has been sick
97
00:06:08,790 --> 00:06:10,300
since spring
98
00:06:10,390 --> 00:06:12,700
and even the renowned physicians
failed to cure him
99
00:06:12,790 --> 00:06:15,600
My grandfather had a dream
100
00:06:15,690 --> 00:06:16,700
In his dream
101
00:06:16,790 --> 00:06:18,700
he met Bodhisattva
102
00:06:18,790 --> 00:06:22,200
He said, my grandfather committed
an offence when he was young
103
00:06:22,290 --> 00:06:25,200
and that is why he is suffering now
104
00:06:25,290 --> 00:06:28,000
My grandfather has to do charity
105
00:06:28,090 --> 00:06:31,700
to get rid of this bad omen
106
00:06:31,790 --> 00:06:33,100
If that is the case
107
00:06:33,190 --> 00:06:34,300
Lord Ai
108
00:06:34,390 --> 00:06:37,600
are you planning to buy
the supply for charity?
109
00:06:37,690 --> 00:06:38,600
You are right
110
00:06:38,690 --> 00:06:41,800
My grandfather wishes to buy
28,000 kilogrammes of grain
111
00:06:41,890 --> 00:06:43,500
to be given to the drought victims
112
00:06:51,190 --> 00:06:52,600
I've investigated
113
00:06:52,690 --> 00:06:54,700
The merchants of Shanxi and Qiu Gui
114
00:06:54,790 --> 00:06:56,900
has 5.6 millions kilogrammes
of grain in their storage unit
115
00:06:56,990 --> 00:06:59,200
The Imperial Court allocated
8.4 millions kilogrammes for the victim
116
00:06:59,290 --> 00:07:01,100
The drought victims received
117
00:07:01,190 --> 00:07:02,900
less than one-third of the amount
118
00:07:02,990 --> 00:07:04,300
Two-third of the amount
119
00:07:04,390 --> 00:07:07,200
has been divided among the bribed officials
120
00:07:07,290 --> 00:07:09,700
So, these 5.6 kilogrammes
of emergency supplies
121
00:07:09,790 --> 00:07:11,800
cannot be distributed
until Songgotu returns
122
00:07:11,890 --> 00:07:14,600
to arrest Liu De Zhao
123
00:07:14,690 --> 00:07:17,900
For the time being, we can seize
some of it for the victims
124
00:07:17,990 --> 00:07:21,700
so that they can wait
until Songgotu returns
125
00:07:21,790 --> 00:07:23,800
There are about 10,000 victims in the city
126
00:07:23,890 --> 00:07:26,900
Songgotu will only return after ten days
127
00:07:26,990 --> 00:07:29,500
If everyone is given 750 grammes a day
128
00:07:29,590 --> 00:07:31,000
we need 7.5 kilogrammes for ten days
129
00:07:31,090 --> 00:07:33,100
For 10,000 victims, we need around
75,000 kilogrammes of grain
130
00:07:33,190 --> 00:07:34,500
Then
131
00:07:34,590 --> 00:07:35,700
28,000 kilogrammes
132
00:07:35,790 --> 00:07:38,700
is equivalent to 125,000 catties
133
00:07:38,790 --> 00:07:41,000
Yi Huan and I with the guards that we have
134
00:07:41,090 --> 00:07:43,200
can't possibly take
that much amount of supplies
135
00:07:43,290 --> 00:07:44,500
from Qiu Gui's storage unit
136
00:07:44,590 --> 00:07:47,000
in a short period
137
00:07:47,090 --> 00:07:50,700
So, there is only one thing to do
138
00:07:50,790 --> 00:07:53,000
What is it?
139
00:07:53,090 --> 00:07:54,300
Speaking of it
140
00:07:54,390 --> 00:07:55,400
the two of you
141
00:07:55,490 --> 00:07:58,700
must be more experienced than I am
142
00:08:00,990 --> 00:08:01,900
Brother Long
143
00:08:01,990 --> 00:08:03,200
your words
144
00:08:03,290 --> 00:08:04,500
have other intended meaning
145
00:08:04,590 --> 00:08:05,700
You have to promise us first
146
00:08:05,790 --> 00:08:07,900
You can't punish us for
our offences in the past
147
00:08:07,990 --> 00:08:10,200
This time, we are only obeying orders
148
00:08:10,290 --> 00:08:13,100
You can't punish us later
149
00:08:13,190 --> 00:08:15,200
I am only joking
150
00:08:15,290 --> 00:08:16,200
I've already promised you
151
00:08:16,290 --> 00:08:17,800
I will keep my words
152
00:08:17,890 --> 00:08:19,800
What are we going to do? Tell me
153
00:08:19,890 --> 00:08:21,000
If we can't steal
154
00:08:21,090 --> 00:08:23,600
nor take it out
155
00:08:23,690 --> 00:08:26,100
we only have one option left
156
00:08:26,190 --> 00:08:27,100
Buy
157
00:08:27,990 --> 00:08:29,100
Lord Ai
158
00:08:29,190 --> 00:08:30,500
your good intention
159
00:08:30,590 --> 00:08:32,000
is indeed heart-warming
160
00:08:32,090 --> 00:08:34,900
We admire it
161
00:08:34,990 --> 00:08:36,000
Deal?
162
00:08:36,090 --> 00:08:37,000
- Yes...
- Yes...
163
00:08:37,090 --> 00:08:40,200
However
164
00:08:40,290 --> 00:08:43,900
are you aware of
today's market price of grain?
165
00:08:43,990 --> 00:08:46,100
7.5 kilogrammes of grain
worth about 2,000 coins
166
00:08:46,190 --> 00:08:47,300
28 kilogrammes of grain
167
00:08:47,390 --> 00:08:48,700
worth about 20 silver taels
168
00:08:48,790 --> 00:08:53,000
So, these 28,000 kilogrammes of grain
is worth about 20,000 silver taels
169
00:08:53,090 --> 00:08:54,300
Am I right?
170
00:08:54,790 --> 00:08:58,100
The grain's price in Tai Yuan is
2,000 coins for every 7.5 kilogrammes
171
00:08:58,190 --> 00:09:00,200
which is equivalent to two silver taels
172
00:09:00,290 --> 00:09:01,500
28 kilogrammes of grain
173
00:09:01,590 --> 00:09:04,300
is equivalent to 20 silver taels
174
00:09:04,390 --> 00:09:08,300
28,000 kilogrammes of grain is
equivalent to 20,000 silver taels
175
00:09:09,090 --> 00:09:12,400
How much money do we have?
176
00:09:12,490 --> 00:09:14,100
We have quite a lot at the beginning
177
00:09:14,190 --> 00:09:17,400
but you have
donated some of it along the way
178
00:09:17,490 --> 00:09:20,400
so we don't have much left
179
00:09:20,490 --> 00:09:21,900
What about my personal belonging?
180
00:09:21,990 --> 00:09:24,500
If we pawn everything, we can
get around 20,000 silver taels
181
00:09:24,590 --> 00:09:25,900
Brother Long
182
00:09:25,990 --> 00:09:27,700
this is a private tour
183
00:09:27,790 --> 00:09:28,900
In order to conceal our identity
184
00:09:28,990 --> 00:09:31,900
we didn't bring many valuables
185
00:09:31,990 --> 00:09:35,000
Only Noble Lady Li and
I bring some jewellery
186
00:09:35,090 --> 00:09:36,000
After excluding
187
00:09:36,090 --> 00:09:38,800
the jewellery pieces that are
obviously from the palace
188
00:09:38,890 --> 00:09:41,700
the jewellery that we can pawn
189
00:09:41,790 --> 00:09:44,000
is only worth of 2,000 silver taels
190
00:09:44,090 --> 00:09:47,000
So, we are still short of
18,000 silver taels
191
00:09:47,090 --> 00:09:48,700
18,000 silver taels are not enough
192
00:09:48,790 --> 00:09:50,400
The victims are not able to have some rice
193
00:09:50,490 --> 00:09:52,400
We need money to buy firewood,
salt and cooking oil
194
00:09:52,490 --> 00:09:54,500
Even if we give one tael
to each one of them
195
00:09:54,590 --> 00:09:57,900
we are still short of
about 10,000 silver taels
196
00:09:59,190 --> 00:10:01,700
Does that mean we are still
short of 28,000 silver taels?
197
00:10:01,790 --> 00:10:04,900
Yes, 28,000
198
00:10:04,990 --> 00:10:07,600
The Imperial Court allocated 500,000
silver taels for the victims
199
00:10:07,690 --> 00:10:09,200
but the victims received
200
00:10:09,290 --> 00:10:10,600
less than 200,000 silver taels
201
00:10:10,690 --> 00:10:14,400
The rest is taken by
Liu De Zhao and other officials
202
00:10:14,490 --> 00:10:18,300
Liu De Zhao alone took 100,000 silver taels
203
00:10:18,390 --> 00:10:22,300
50,000 of it are kept at Qiu Gui's manor
204
00:10:23,990 --> 00:10:26,200
I get it
205
00:10:26,290 --> 00:10:28,500
You mean, we only have to
steal the silver taels
206
00:10:28,590 --> 00:10:29,500
and not the emergency supplies
207
00:10:29,590 --> 00:10:31,600
Then, we use the silver taels
to buy the grain supplies
208
00:10:31,690 --> 00:10:33,000
Am I right?
209
00:10:37,790 --> 00:10:39,400
Lord Ai
210
00:10:39,490 --> 00:10:42,100
if I may ask you something
211
00:10:42,190 --> 00:10:46,600
Are you willing to spend 20,000 silver
taels on the drought victims?
212
00:10:46,690 --> 00:10:47,600
Yes
213
00:10:47,690 --> 00:10:49,400
As long as my grandpa is well
214
00:10:49,490 --> 00:10:53,400
I am willing to pay more than that
215
00:10:56,490 --> 00:10:58,000
All right
216
00:10:58,090 --> 00:11:01,600
You are indeed kind-hearted
217
00:11:01,690 --> 00:11:03,400
But we are in a dire calamity
218
00:11:03,490 --> 00:11:06,600
we have one rule in business
219
00:11:06,690 --> 00:11:08,100
We only accept cash
220
00:11:08,190 --> 00:11:09,600
What do you think?
221
00:11:09,690 --> 00:11:11,500
Grandchild
222
00:11:11,590 --> 00:11:17,600
If Lord Qiu doesn't believe us
223
00:11:17,690 --> 00:11:21,000
show him the money that we have brought
224
00:11:21,090 --> 00:11:22,700
Yes, grandpa
225
00:11:22,790 --> 00:11:24,100
Hold on
226
00:11:26,890 --> 00:11:28,600
Get it inside
227
00:11:52,390 --> 00:11:55,100
We have 2,000 silver taels
228
00:11:55,190 --> 00:11:58,200
Tomorrow morning, at this place
229
00:11:58,290 --> 00:12:02,200
we deal with cash? How about that?
230
00:12:03,090 --> 00:12:04,300
All right
231
00:12:04,390 --> 00:12:07,300
Lord Ai is really admirable
232
00:12:07,390 --> 00:12:08,600
and you are fast at
making decisions as well
233
00:12:08,690 --> 00:12:11,400
All right
234
00:12:11,490 --> 00:12:14,000
It's a deal then
235
00:12:18,290 --> 00:12:20,300
You are straight-forward
236
00:12:20,390 --> 00:12:21,300
Yes
237
00:12:21,390 --> 00:12:22,300
Footman
238
00:12:22,390 --> 00:12:25,300
- Please see Lord Ai out
- Yes
239
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Brother Long, do you know
240
00:12:30,090 --> 00:12:31,900
that in order to get
that 2,000 silver taels
241
00:12:31,990 --> 00:12:34,200
all our jewellery
242
00:12:34,290 --> 00:12:35,600
have been pawned
243
00:12:35,690 --> 00:12:38,000
Including my gold bracelet
244
00:12:38,090 --> 00:12:39,000
Don't worry
245
00:12:39,090 --> 00:12:40,200
After Songgotu returns
246
00:12:40,290 --> 00:12:41,600
all of your jewellery
247
00:12:41,690 --> 00:12:42,800
will be returned to you
248
00:12:42,890 --> 00:12:44,500
I will be responsible for any loss
249
00:12:44,590 --> 00:12:47,200
If it is returned with any defects
250
00:12:47,290 --> 00:12:50,200
you have to pay for the interest
251
00:12:50,290 --> 00:12:52,900
No problem... I'm so gullible
252
00:12:52,990 --> 00:12:55,200
Right! You deserve it
253
00:12:55,290 --> 00:12:57,200
Ke...
254
00:12:57,290 --> 00:12:59,500
Yi Huan, stop fooling around
255
00:12:59,590 --> 00:13:01,700
Let him have a rest
256
00:13:01,790 --> 00:13:03,500
We need to discuss with the guards
257
00:13:03,590 --> 00:13:05,500
regarding tonight's plan
258
00:13:05,590 --> 00:13:07,100
I am sure yesterday's incident
made them more doubtful
259
00:13:07,190 --> 00:13:09,500
I'm sure Qiu Gui has doubled up
the number of guards at his manor
260
00:13:09,590 --> 00:13:12,500
We have to come up with a really good plan
261
00:13:12,590 --> 00:13:14,500
No, I am not tired
262
00:13:14,590 --> 00:13:16,600
I can plan it with you
263
00:13:16,690 --> 00:13:17,600
Tonight
264
00:13:17,690 --> 00:13:20,100
I will join you guys
265
00:13:20,190 --> 00:13:22,800
Brother Long, are you serious?
266
00:13:22,890 --> 00:13:25,000
Are you really planning to join us tonight?
267
00:13:25,090 --> 00:13:26,100
You are the Emperor
268
00:13:26,190 --> 00:13:29,200
Do I look as if I am joking?
269
00:13:29,290 --> 00:13:32,100
Your Majesty, that is too risky
270
00:13:33,190 --> 00:13:34,400
Risky?
271
00:13:36,690 --> 00:13:38,700
I lost my parents when I was young
272
00:13:38,790 --> 00:13:40,900
and ascended the throne
when I was eight years old
273
00:13:40,990 --> 00:13:43,300
Each day is spent in danger
274
00:13:43,390 --> 00:13:45,000
When we took Oboi down that day
275
00:13:45,090 --> 00:13:46,800
aren't we also taking a huge risk?
276
00:13:46,890 --> 00:13:48,400
Actually, I am just like you
277
00:13:48,490 --> 00:13:49,600
I wish to travel
278
00:13:49,690 --> 00:13:50,900
and have some fun
279
00:13:50,990 --> 00:13:53,500
but I don't have the freedom
in the Forbidden City
280
00:13:53,590 --> 00:13:54,700
Besides
281
00:13:54,790 --> 00:13:58,300
this is the only opportunity
where I can be a robber
282
00:13:58,390 --> 00:14:00,800
I won't miss this opportunity
283
00:14:10,490 --> 00:14:11,800
This is the front door of
Qiu Gui's residence
284
00:14:11,890 --> 00:14:13,100
This is the back door
285
00:14:13,190 --> 00:14:15,400
There is a secret door in the garden
286
00:14:15,490 --> 00:14:16,800
This is where the grain is stored
287
00:14:16,890 --> 00:14:18,400
This is where the silver taels are kept
288
00:14:20,190 --> 00:14:21,300
Brother Long
289
00:14:22,690 --> 00:14:24,100
your clothes are ready
290
00:14:24,190 --> 00:14:25,100
Change into it
291
00:14:26,590 --> 00:14:29,900
All right! At last,
I have the opportunity to be a robber
292
00:14:29,990 --> 00:14:32,100
Li De Fu, help me change
293
00:14:32,690 --> 00:14:34,700
No, Leader
294
00:14:34,790 --> 00:14:36,000
With your status
295
00:14:36,090 --> 00:14:38,200
how can you rob an
Imperial Court official with them?
296
00:14:38,290 --> 00:14:39,500
If things go south
297
00:14:39,590 --> 00:14:41,000
I...
298
00:14:41,090 --> 00:14:43,500
I can't redeem my sins even if I die
299
00:14:43,590 --> 00:14:44,700
What are you worried about?
300
00:14:44,790 --> 00:14:46,500
I learnt martial arts since I was five
301
00:14:46,590 --> 00:14:48,800
and I had no chance of putting it into use
302
00:14:48,890 --> 00:14:51,500
Tonight, I will test my ability
303
00:14:51,590 --> 00:14:52,700
Don’t worry, Eunuch Li
304
00:14:52,790 --> 00:14:53,700
We are here
305
00:14:53,790 --> 00:14:55,700
Leader will be fine
306
00:14:55,790 --> 00:14:57,400
If things go south
307
00:14:57,490 --> 00:14:59,900
we can just abort the plan
308
00:14:59,990 --> 00:15:02,600
without jeopardising Leader's safety
309
00:15:02,690 --> 00:15:03,600
Imperial Physician Li
310
00:15:03,690 --> 00:15:05,100
it is easy for you to say
311
00:15:05,190 --> 00:15:06,900
Qiu Gui's manor is full of traps
312
00:15:06,990 --> 00:15:08,800
How can you guarantee Leader's safety?
313
00:15:08,890 --> 00:15:09,800
Besides
314
00:15:09,890 --> 00:15:11,400
if the Grand Empress Dowager finds out
315
00:15:11,490 --> 00:15:13,600
that you encourage Leader to
rob an Imperial Court official
316
00:15:13,690 --> 00:15:14,700
and I am not doing anything to stop it
317
00:15:14,790 --> 00:15:19,300
we will be sentenced to death
318
00:15:19,390 --> 00:15:20,900
All right... I won't go
319
00:15:20,990 --> 00:15:22,700
Get up
320
00:15:22,790 --> 00:15:24,500
Thank you, Leader
321
00:15:32,190 --> 00:15:34,400
I am sorry, Eunuch Li
322
00:15:44,290 --> 00:15:45,400
This old man
323
00:15:45,490 --> 00:15:46,700
keeps on blabbering
324
00:15:46,790 --> 00:15:48,000
I am no longer a child
325
00:15:48,090 --> 00:15:49,000
It is really annoying
326
00:15:51,590 --> 00:15:52,600
Eunuch Li
327
00:15:52,690 --> 00:15:54,200
you can rest here for a while
328
00:15:54,290 --> 00:15:56,500
We will be back as soon as possible
329
00:16:08,790 --> 00:16:10,500
Miss
330
00:16:11,690 --> 00:16:14,400
I have braised some bird nest soup for you
331
00:16:15,990 --> 00:16:17,800
I have no appetite
332
00:16:17,890 --> 00:16:19,000
I am unwell
333
00:16:19,090 --> 00:16:21,000
and wish to have a rest
334
00:16:21,090 --> 00:16:22,200
Miss
335
00:16:22,290 --> 00:16:23,700
which part of you that is unwell?
336
00:16:23,790 --> 00:16:27,000
Do you want me to call a physician for you?
337
00:16:27,090 --> 00:16:28,600
No
338
00:16:28,690 --> 00:16:30,300
I am just exhausted
339
00:16:30,390 --> 00:16:33,200
I just need some sleep
340
00:16:33,290 --> 00:16:36,300
If that is the case,
you should have some rest
341
00:16:36,390 --> 00:16:38,600
I will be back tomorrow morning
342
00:16:38,690 --> 00:16:40,600
I take my leave
343
00:16:40,690 --> 00:16:42,600
All right
344
00:16:49,290 --> 00:16:50,500
She is gone
345
00:16:51,190 --> 00:16:53,800
She really is annoying
346
00:16:55,290 --> 00:16:59,100
She is the only family member
that Wan Xin has right now
347
00:16:59,190 --> 00:17:01,300
Hopefully, you can be patient with her
348
00:17:02,890 --> 00:17:06,800
Brother Meng is kind-hearted
349
00:17:07,090 --> 00:17:09,800
No wonder Wan Xin fell in love with you
350
00:17:09,890 --> 00:17:13,500
even though you work for Liu De Zhao
351
00:17:13,590 --> 00:17:17,200
I used to live outside the city,
beside Lake Nan
352
00:17:17,290 --> 00:17:20,300
Wan Xin liked to dress like
a boy since she was small
353
00:17:20,390 --> 00:17:23,200
and came to the lake and play
354
00:17:23,290 --> 00:17:25,200
We knew each other since we were small
355
00:17:25,290 --> 00:17:26,900
After she is chosen to enter the palace
356
00:17:26,990 --> 00:17:28,800
and came to bid farewell
357
00:17:28,890 --> 00:17:32,800
only then do I know that
she is the daughter of Sir Shu
358
00:17:33,290 --> 00:17:35,600
I see
359
00:17:37,490 --> 00:17:40,100
Do you know where Wan Xin is right now?
360
00:17:40,190 --> 00:17:42,100
I know
361
00:17:42,190 --> 00:17:46,100
She is locked in Qiu Gui's manor
362
00:17:46,190 --> 00:17:47,400
Considering I am injured
363
00:17:47,490 --> 00:17:50,800
and Qiu Gui has doubled up his guards
364
00:17:50,890 --> 00:17:53,200
I am afraid that it would
raise any suspicion
365
00:17:53,290 --> 00:17:56,500
so I don't dare to do anything
366
00:17:56,590 --> 00:17:59,900
This is all my fault
367
00:17:59,990 --> 00:18:01,300
Don't worry
368
00:18:01,390 --> 00:18:03,200
We will keep our words
369
00:18:03,290 --> 00:18:05,500
We will save Wan Xin for you
370
00:18:05,590 --> 00:18:07,000
so that you could leave this place
371
00:18:07,090 --> 00:18:08,600
Thank you
372
00:18:08,690 --> 00:18:10,800
From foes to friends
373
00:18:10,890 --> 00:18:13,800
Please don't take it to your heart
374
00:18:13,890 --> 00:18:17,200
If Qiu Gu is planning to
give Wan Xin to Liu De Zhao
375
00:18:17,290 --> 00:18:21,200
Liu De Zhao is busy with
the Imperial Commissioner
376
00:18:21,290 --> 00:18:25,200
So, Wan Xin is safe for the time being
377
00:18:25,890 --> 00:18:29,700
I will help you get the silver taels
378
00:18:29,790 --> 00:18:31,600
and save the drought victims first
379
00:18:31,690 --> 00:18:33,100
All right
380
00:18:33,190 --> 00:18:36,700
Whether or not we succeed tonight
381
00:18:36,790 --> 00:18:38,500
depends on you
382
00:18:40,190 --> 00:18:43,700
I will try my best to help you
383
00:18:43,790 --> 00:18:46,400
Actually, I feel guilty as well
384
00:18:46,490 --> 00:18:48,100
for protecting Liu De Zhao all these while
385
00:18:48,190 --> 00:18:51,200
If there is anything that
I can do to help the victims
386
00:18:51,290 --> 00:18:55,200
it would at least redeem my sins
387
00:19:01,690 --> 00:19:02,600
Brother Long
388
00:19:02,690 --> 00:19:04,800
you look really funny
389
00:19:04,890 --> 00:19:07,800
It is way more interesting
than your dragon robe
390
00:19:07,890 --> 00:19:09,300
Look
391
00:19:09,390 --> 00:19:12,700
Right? I am satisfied as well
392
00:19:12,790 --> 00:19:14,100
Luckily, Songgotu isn't here
393
00:19:14,190 --> 00:19:15,300
Otherwise
394
00:19:15,390 --> 00:19:17,200
he will be in a great shock
395
00:19:17,290 --> 00:19:19,100
and he will stop us from taking the risk
396
00:19:19,190 --> 00:19:20,900
Have you worn the golden silk vest?
397
00:19:20,990 --> 00:19:22,600
No
398
00:19:22,690 --> 00:19:23,700
Why not?
399
00:19:23,790 --> 00:19:26,200
We won't let you join us
if you refuse to wear it
400
00:19:26,290 --> 00:19:27,200
I lied
401
00:19:27,290 --> 00:19:28,300
There is no way I would disobey
402
00:19:28,390 --> 00:19:29,500
my boss
403
00:19:29,590 --> 00:19:30,500
Touch it if you don't believe it
404
00:19:30,590 --> 00:19:32,100
Are you really wearing it?
405
00:19:36,090 --> 00:19:37,000
Don't touch that, it tickles
406
00:19:37,090 --> 00:19:38,000
You're really wearing it
407
00:19:38,090 --> 00:19:39,800
All right, we will take you with us
408
00:19:39,890 --> 00:19:40,800
Do you understand?
409
00:19:40,890 --> 00:19:42,200
This time, you are on your own
410
00:19:42,290 --> 00:19:45,600
but we are more nervous than usual
411
00:19:45,690 --> 00:19:47,700
I have been practising
martial arts since I was little
412
00:19:47,790 --> 00:19:49,900
Although I am not as good as your brother
413
00:19:49,990 --> 00:19:51,800
I am not as weak as you are
414
00:19:51,890 --> 00:19:53,000
Right
415
00:19:53,090 --> 00:19:55,300
Leader, let me remind you again
416
00:19:55,390 --> 00:19:57,100
Robbing an Imperial Court official
is not a child's play
417
00:19:57,190 --> 00:19:59,300
We will do our best to protect Leader
418
00:19:59,390 --> 00:20:01,200
but if things go south
419
00:20:01,290 --> 00:20:02,800
Leader mustn't hesitate
420
00:20:02,890 --> 00:20:05,300
and try to escape as soon as possible
421
00:20:05,390 --> 00:20:07,600
Don't worry! Although I like travelling
422
00:20:07,690 --> 00:20:10,500
I don’t want to be a useless king
423
00:20:10,590 --> 00:20:12,900
who is caught robbing and punished to death
424
00:20:12,990 --> 00:20:14,300
What about this? As soon as we get there
425
00:20:14,390 --> 00:20:15,400
I will do as I am told
426
00:20:15,490 --> 00:20:16,400
All right
427
00:20:16,490 --> 00:20:18,700
To ensure our success tonight
428
00:20:18,790 --> 00:20:21,500
please memorise
the geographical characteristics
429
00:20:21,590 --> 00:20:23,100
and the trap designs of Qiu Gui's manor
430
00:20:23,190 --> 00:20:24,600
All right! Let's go
431
00:20:28,990 --> 00:20:31,200
Usually, Brother Long is very mature
432
00:20:31,290 --> 00:20:33,200
Is his stubbornness today
433
00:20:33,290 --> 00:20:36,300
resulting from me?
434
00:20:53,290 --> 00:20:54,900
I will agitate a group of victims
435
00:20:54,990 --> 00:20:57,700
to raise a riot in front of
a government building
436
00:20:57,790 --> 00:20:59,500
When Liu De Zhao gathers the guards
437
00:20:59,590 --> 00:21:01,400
to get rid of the victims
438
00:21:01,490 --> 00:21:02,700
the guards left
439
00:21:02,790 --> 00:21:05,200
will only be Qiu Gui's servant
440
00:21:08,290 --> 00:21:09,900
It will distract them
441
00:21:09,990 --> 00:21:11,300
Great
442
00:21:12,090 --> 00:21:14,300
There will be a short period
443
00:21:14,390 --> 00:21:16,200
when the patrols outside
change their shifts
444
00:21:16,290 --> 00:21:19,600
We need to use that time
445
00:21:19,690 --> 00:21:21,300
to get there
446
00:21:21,390 --> 00:21:22,800
All right
447
00:21:26,990 --> 00:21:28,700
Quick, get there
448
00:21:36,690 --> 00:21:38,600
Brother Long, are you nervous?
449
00:21:38,690 --> 00:21:40,300
I am nervous but also excited!
450
00:21:40,390 --> 00:21:41,900
This is quite fun actually
451
00:21:41,990 --> 00:21:42,900
Wear it
452
00:21:42,990 --> 00:21:44,200
- All right
- Leader
453
00:21:44,290 --> 00:21:45,600
Don’t fool around
454
00:21:45,690 --> 00:21:47,100
This offence is punishable by death
455
00:21:47,190 --> 00:21:48,300
Every year, there are robbers
456
00:21:48,390 --> 00:21:49,800
that are killed
457
00:21:49,890 --> 00:21:52,100
or jailed or suffer from a heavy punishment
458
00:21:52,190 --> 00:21:53,400
Only a minority
459
00:21:53,490 --> 00:21:55,800
succeeds
460
00:21:55,890 --> 00:21:57,200
The pitcher goes so often to the well
461
00:21:57,290 --> 00:21:58,300
that it is broken at last
462
00:21:58,390 --> 00:21:59,900
They can't get away with it forever
463
00:21:59,990 --> 00:22:01,300
Oh, my goodness...
464
00:22:01,390 --> 00:22:03,600
How could you say that?
465
00:22:03,690 --> 00:22:04,700
You keep on mentioning death
466
00:22:04,790 --> 00:22:06,600
We are just getting started
467
00:22:10,090 --> 00:22:11,700
The first batch of guards is successful
468
00:22:11,790 --> 00:22:14,500
The hiding guards are settled
469
00:22:14,590 --> 00:22:15,900
We can get to the manor through this wall
470
00:22:20,690 --> 00:22:21,600
Wait here
471
00:22:21,690 --> 00:22:23,600
- I'll see if it is safe
- All right...
472
00:22:25,590 --> 00:22:27,800
Boss, you don't have to hold me
473
00:22:27,890 --> 00:22:29,200
I have been practising
martial arts since I was little
474
00:22:29,290 --> 00:22:30,700
I can do it myself
475
00:22:30,790 --> 00:22:32,200
Do you really think that you are a dragon?
476
00:22:32,290 --> 00:22:33,600
Do you think you can fly?
477
00:22:33,690 --> 00:22:35,000
As if!
478
00:22:35,090 --> 00:22:37,300
Remember what I have told you before
479
00:22:37,390 --> 00:22:39,300
It might be useful next time.
Do you understand?
480
00:22:39,390 --> 00:22:41,400
Yes, superb boss
481
00:22:41,490 --> 00:22:45,400
Of course! Otherwise,
how am I going to be your boss?
482
00:22:47,290 --> 00:22:48,200
Come on
483
00:23:05,090 --> 00:23:08,000
Why do I have a bad feeling?
484
00:23:09,490 --> 00:23:10,900
Is there anybody there?
485
00:23:10,990 --> 00:23:12,500
Don’t worry
486
00:23:12,590 --> 00:23:14,600
They are the Imperial guards
who came with us
487
00:23:14,690 --> 00:23:15,600
They are the leaders of
he second group of guards
488
00:23:16,590 --> 00:23:18,500
Sirs
489
00:23:18,590 --> 00:23:21,400
I brought them to settle the dog
in front of the storage unit
490
00:23:21,490 --> 00:23:24,300
Yi Huan, bring Leader to meet me later
491
00:23:26,490 --> 00:23:28,100
Have you memorised the trail?
492
00:23:28,190 --> 00:23:29,600
Of course
493
00:23:29,690 --> 00:23:31,700
The paths here is like a complicated maze
494
00:23:31,790 --> 00:23:32,800
Don't take the wrong path
495
00:23:32,890 --> 00:23:34,300
Are you underestimating me?
496
00:23:34,390 --> 00:23:35,200
Don't be careless
497
00:23:35,290 --> 00:23:36,600
It doesn't matter if you get lost
498
00:23:36,690 --> 00:23:38,500
You know martial arts,
so you can easily escape
499
00:23:38,590 --> 00:23:40,400
But that will put Leader in grave danger
500
00:23:40,490 --> 00:23:41,400
I am the boss
501
00:23:41,490 --> 00:23:44,500
I will definitely keep my Brother Long safe
502
00:23:44,590 --> 00:23:46,500
Be careful
503
00:23:52,090 --> 00:23:54,600
From now on, you have to follow my steps
504
00:23:54,690 --> 00:23:56,100
Don't fall behind, all right?
505
00:23:56,190 --> 00:23:57,800
Yes, boss
506
00:23:57,890 --> 00:23:58,800
Let's go
507
00:24:01,390 --> 00:24:02,300
What's wrong?
508
00:24:02,390 --> 00:24:04,000
Don’t you know the way?
509
00:24:04,090 --> 00:24:05,700
I think it is this way, let's go
510
00:24:05,790 --> 00:24:08,000
- To the left or right?
- Left, I think
511
00:24:08,090 --> 00:24:09,700
- Are you sure?
- No... To the right...
512
00:24:09,790 --> 00:24:10,800
Why are you confused?
513
00:24:10,890 --> 00:24:11,800
All right
514
00:24:11,890 --> 00:24:12,800
- I don’t get these maze...
- This...
515
00:24:12,890 --> 00:24:14,600
- Let's just go to the left
- I will follow you
516
00:24:14,690 --> 00:24:16,800
This is...
517
00:24:16,890 --> 00:24:18,700
Stop
518
00:24:18,790 --> 00:24:22,500
Are we back to the same spot?
519
00:24:22,590 --> 00:24:24,100
It seems so
520
00:24:24,190 --> 00:24:25,300
Boss
521
00:24:25,390 --> 00:24:26,800
Could it be that you are
not skilful enough?
522
00:24:26,890 --> 00:24:29,500
How can you get lost in this maze?
523
00:24:29,590 --> 00:24:33,500
I... I only took a wrong path
524
00:24:34,890 --> 00:24:36,500
It is definitely right this time
525
00:24:36,590 --> 00:24:38,700
To... to the right, to the right
526
00:24:38,790 --> 00:24:41,800
No, boss, are you sure this is the way?
527
00:24:41,890 --> 00:24:43,500
Who is the boss here? You or me?
528
00:24:43,590 --> 00:24:45,300
Did your master teach you
about the complicated maze?
529
00:24:45,390 --> 00:24:47,800
No, I had never learnt about maze
530
00:24:47,890 --> 00:24:49,500
but I did see the map
531
00:24:49,590 --> 00:24:50,500
that your brother showed just now
532
00:24:50,590 --> 00:24:52,000
I still remember
533
00:24:52,090 --> 00:24:53,900
that we have to take middle path
534
00:24:53,990 --> 00:24:54,900
Look. I think...
535
00:24:54,990 --> 00:24:56,600
See? You are not sure as well
536
00:24:56,690 --> 00:24:58,900
No, I remember that we have
to take the middle path
537
00:24:58,990 --> 00:25:00,600
but you keep saying this way
538
00:25:00,690 --> 00:25:01,600
and it confuses me
539
00:25:01,690 --> 00:25:03,000
You are confused, aren't you?
540
00:25:03,090 --> 00:25:04,800
I am your boss. Listen to me!
541
00:25:04,890 --> 00:25:05,900
Come on
542
00:25:22,690 --> 00:25:25,100
I'm sure that we are back to the same spot
543
00:25:25,190 --> 00:25:27,100
I think this is where we started too
544
00:25:27,190 --> 00:25:28,500
No...
545
00:25:29,990 --> 00:25:31,200
Boss
546
00:25:31,290 --> 00:25:32,400
At last, I know
547
00:25:32,490 --> 00:25:34,600
why you concealed about
your master's background
548
00:25:34,690 --> 00:25:36,100
I'm sure your master
549
00:25:36,190 --> 00:25:38,900
forbid you from mentioning their names
550
00:25:38,990 --> 00:25:40,400
How did you know?
551
00:25:40,490 --> 00:25:42,000
But my master always said
552
00:25:42,090 --> 00:25:44,300
that... that I am brilliant
553
00:25:44,390 --> 00:25:45,400
and a fast learner
554
00:25:45,490 --> 00:25:48,200
I just didn't do my best
555
00:25:48,290 --> 00:25:51,200
Right
556
00:25:51,290 --> 00:25:52,200
Let me tell you something
557
00:25:52,290 --> 00:25:55,900
it is a blessing from God that
your master didn't die out of rage
558
00:25:55,990 --> 00:25:57,100
Stop mocking me!
559
00:25:57,190 --> 00:25:58,800
Brother Zhu mocks me all the time.
You can't mock me too
560
00:25:58,890 --> 00:26:00,900
I am your boss. Do you know that?
561
00:26:00,990 --> 00:26:03,400
All right, I don't dare to mock you
562
00:26:03,490 --> 00:26:05,900
Boss, what should we do now?
563
00:26:05,990 --> 00:26:08,100
Didn't you say that we have to
take the middle path?
564
00:26:08,190 --> 00:26:09,200
I will listen to you
565
00:26:09,290 --> 00:26:11,400
We will try the middle path
566
00:26:11,490 --> 00:26:12,700
All right, let's go
567
00:26:12,790 --> 00:26:13,700
Let's go
568
00:26:16,290 --> 00:26:17,600
Who are you?
569
00:26:24,090 --> 00:26:26,000
Not bad! What a quick reaction
570
00:26:26,090 --> 00:26:27,100
It is terrifying actually
571
00:26:27,190 --> 00:26:28,200
I am already sweating
572
00:26:28,290 --> 00:26:30,400
What a coward
573
00:26:30,490 --> 00:26:31,800
Ghost
574
00:26:31,890 --> 00:26:33,200
There is a ghost!
575
00:26:33,290 --> 00:26:35,300
How brave you are, boss
576
00:26:37,490 --> 00:26:38,500
I... I am only scared of ghosts
577
00:26:38,590 --> 00:26:39,800
I am not afraid of anything else
578
00:26:39,890 --> 00:26:41,000
- Really?
- Yes
579
00:26:44,690 --> 00:26:46,600
What are you two doing? Slacking off?
580
00:26:47,290 --> 00:26:48,200
Guards...
581
00:26:54,790 --> 00:26:56,900
Brother Zhu, thank God you are here
582
00:26:56,990 --> 00:26:58,000
When I saw that you are still not there
583
00:26:58,090 --> 00:27:00,600
I figured that you must be confused again
584
00:27:00,690 --> 00:27:02,400
I have settled the upcoming obstacles
585
00:27:02,490 --> 00:27:04,100
There is still an hour before
they change their shifts
586
00:27:04,190 --> 00:27:05,100
Don't waste time
587
00:27:17,590 --> 00:27:19,400
- Let's go
- Be careful
588
00:27:31,190 --> 00:27:32,700
I can solve this
589
00:28:13,390 --> 00:28:15,300
Brother Zhu, you are amazing
590
00:28:15,390 --> 00:28:17,100
You solved it in the blink of an eye
591
00:28:17,190 --> 00:28:19,700
You slacked off when
the master was teaching
592
00:28:19,790 --> 00:28:21,800
Now you know how unskilful you are
593
00:28:28,990 --> 00:28:30,700
There are a lot of silver taels
594
00:28:46,390 --> 00:28:48,000
Brother Long, are you all right?
595
00:28:48,090 --> 00:28:50,600
I am fine. Luckily, you were quick
596
00:28:50,690 --> 00:28:52,500
Otherwise, I might...
597
00:28:52,590 --> 00:28:54,300
I'm sorry, Brother Zhu
598
00:28:54,390 --> 00:28:56,600
I was careless
599
00:29:04,890 --> 00:29:05,800
Leader
600
00:29:05,890 --> 00:29:07,800
Are you all right?
601
00:29:07,890 --> 00:29:09,200
I am fine...
602
00:29:09,290 --> 00:29:10,800
Good
603
00:29:11,590 --> 00:29:14,000
Get the guards to unload the silver taels
604
00:29:14,090 --> 00:29:15,300
Let me check it first
605
00:29:15,390 --> 00:29:17,600
To make sure that there are no other traps
606
00:29:19,790 --> 00:29:21,400
Be careful
607
00:29:27,290 --> 00:29:29,400
I'm sorry, Brother Zhu
608
00:29:29,490 --> 00:29:31,100
It wasn't intentional
609
00:29:31,190 --> 00:29:33,300
Please don't be angry
610
00:29:33,390 --> 00:29:34,600
Do you think that I am angry
611
00:29:34,690 --> 00:29:37,900
because you touched the trap?
612
00:29:37,990 --> 00:29:41,600
I never thought that in dire situations
613
00:29:41,690 --> 00:29:44,700
you would save him first
614
00:29:44,790 --> 00:29:47,200
Are you angry about that?
615
00:29:47,290 --> 00:29:49,100
You are really narrow-minded
616
00:29:49,190 --> 00:29:51,300
Look at him. He is weak
617
00:29:51,390 --> 00:29:52,900
That is why I saved him first
618
00:29:52,990 --> 00:29:54,300
I have to protect him
619
00:29:54,390 --> 00:29:56,400
You are the most amazing person
I have seen since I was young
620
00:29:56,490 --> 00:29:58,600
I am sure you can protect yourself
621
00:29:58,690 --> 00:30:01,600
If we both face danger one day
622
00:30:01,690 --> 00:30:03,400
of course I will put your safety first
623
00:30:03,490 --> 00:30:04,500
before mine
624
00:30:04,590 --> 00:30:06,700
You...
625
00:30:06,790 --> 00:30:07,900
Come! Quick!
626
00:30:09,990 --> 00:30:12,200
Hurry up...
627
00:30:12,290 --> 00:30:13,700
Load as much as you can
628
00:30:13,790 --> 00:30:14,700
Hurry up!
629
00:30:14,790 --> 00:30:17,300
The more, the merrier...
630
00:30:31,290 --> 00:30:33,200
Great! This is fun!
631
00:30:33,290 --> 00:30:35,600
Tonight's experience is so exciting!
632
00:30:35,690 --> 00:30:37,900
I won't be able to forget
this my entire life
633
00:30:37,990 --> 00:30:39,900
What a shame the historians can't record
634
00:30:39,990 --> 00:30:41,200
tonight's event in the history
43116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.