All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,690 --> 00:02:08,700 Young master, please forgive us for not welcoming you earlier 2 00:02:08,790 --> 00:02:10,600 If not for the robbers that we encountered 3 00:02:10,690 --> 00:02:13,000 I wouldn't dare to ask for you 4 00:02:13,090 --> 00:02:14,400 Please forgive me 5 00:02:14,490 --> 00:02:15,900 You're too humble 6 00:02:15,990 --> 00:02:18,100 We're working for the imperial together 7 00:02:18,190 --> 00:02:20,200 If something happens to you 8 00:02:20,290 --> 00:02:22,700 how could I answer to the imperial? 9 00:02:22,790 --> 00:02:25,200 And how could I answer to Prince Ping Xi? 10 00:02:25,290 --> 00:02:26,700 Then I shall thank you for your help 11 00:02:26,790 --> 00:02:29,400 Are the items of Yong Li Emperor still here? 12 00:02:33,890 --> 00:02:35,900 I've put the items of Yong Li Emperor 13 00:02:35,990 --> 00:02:38,100 into an ordinary chest 14 00:02:38,190 --> 00:02:39,500 The robbers didn't know 15 00:02:39,590 --> 00:02:41,100 and they only took away the other chests 16 00:02:41,190 --> 00:02:43,300 Only this chest was left 17 00:02:43,390 --> 00:02:46,700 We consider this fortunate enough 18 00:02:46,790 --> 00:02:49,700 The items of Yong Li Emperor is of great importance 19 00:02:49,790 --> 00:02:52,600 Young master, could you allow me 20 00:02:52,690 --> 00:02:53,900 to inspect it? 21 00:02:53,990 --> 00:02:55,400 Sure 22 00:03:10,590 --> 00:03:11,900 Please. 23 00:03:32,690 --> 00:03:35,500 Is there a golden key in the chest? 24 00:03:35,590 --> 00:03:37,600 Golden key? 25 00:03:37,690 --> 00:03:39,500 I'm not aware of it 26 00:03:40,790 --> 00:03:42,600 But there's a jewellery box 27 00:03:42,690 --> 00:03:44,100 in the items of Yong Li Emperor 28 00:03:44,190 --> 00:03:45,800 Maybe the golden key that you mentioned 29 00:03:45,890 --> 00:03:47,500 is in it? 30 00:04:07,190 --> 00:04:10,500 Indeed there's a lotus in white jade on it 31 00:04:10,590 --> 00:04:13,900 It's the golden key 32 00:04:13,990 --> 00:04:15,200 Young master... 33 00:04:15,290 --> 00:04:17,000 I received a secret order from His Majesty 34 00:04:17,090 --> 00:04:19,500 to keep this golden key in person 35 00:04:26,790 --> 00:04:28,000 The reason the imperial asked my father 36 00:04:28,090 --> 00:04:29,800 to send the items of Yong Li Emperor 37 00:04:29,890 --> 00:04:32,000 is all because of this golden key? 38 00:04:32,090 --> 00:04:35,000 What kind of use is this golden key? 39 00:04:35,090 --> 00:04:36,000 Young master... 40 00:04:36,090 --> 00:04:37,500 You have sent the items 41 00:04:37,590 --> 00:04:39,000 and completed your mission 42 00:04:39,090 --> 00:04:41,500 You can answer to Prince Ping Xi now 43 00:04:41,590 --> 00:04:43,500 As for the others... 44 00:04:43,590 --> 00:04:47,300 please forgive me for not being able to tell you 45 00:04:47,390 --> 00:04:48,600 Forgive my rudeness 46 00:04:48,690 --> 00:04:50,900 Young master, it's been a long journey 47 00:04:50,990 --> 00:04:53,000 You may rest in the inn in front 48 00:04:53,090 --> 00:04:54,400 Please 49 00:04:54,490 --> 00:04:55,900 Thank you, Military Head Shu 50 00:05:09,390 --> 00:05:10,600 Boss 51 00:05:13,390 --> 00:05:15,700 What's with the pitiful face? 52 00:05:15,790 --> 00:05:18,200 I won't eat you alive 53 00:05:18,290 --> 00:05:19,700 Who knows what you will do 54 00:05:19,790 --> 00:05:20,800 if you feel like it? 55 00:05:20,890 --> 00:05:21,900 Oh, my... 56 00:05:21,990 --> 00:05:23,900 Do you think I'm a tiger? 57 00:05:23,990 --> 00:05:25,600 Alright, even if I'm a tiger 58 00:05:25,690 --> 00:05:27,200 you're a porcupine then 59 00:05:27,290 --> 00:05:28,900 How could I eat you with all your sharp quills? 60 00:05:28,990 --> 00:05:31,000 In my eyes, you're much scarier than a tiger 61 00:05:31,090 --> 00:05:32,000 If you order it 62 00:05:32,090 --> 00:05:34,600 all of my sharp quills will be removed 63 00:05:34,690 --> 00:05:36,300 When did I ever 64 00:05:36,390 --> 00:05:38,100 bully you, using my identity as the emperor? 65 00:05:38,190 --> 00:05:40,400 I always think of myself as your Brother Long most of the time! 66 00:05:40,490 --> 00:05:41,900 When did I ever consider myself as the emperor? 67 00:05:41,990 --> 00:05:44,100 Then, when will you be Brother Long 68 00:05:44,190 --> 00:05:46,500 and when will you be the emperor? 69 00:05:46,590 --> 00:05:48,200 I'll be the emperor 70 00:05:48,290 --> 00:05:49,400 when it comes to country affairs 71 00:05:49,490 --> 00:05:51,800 When I'm being naughty and bullying you... 72 00:05:51,890 --> 00:05:54,000 No, teasing you and bullying you... 73 00:05:54,090 --> 00:05:55,600 I'm Brother Long 74 00:05:55,690 --> 00:05:57,400 So, are you going to talk about the country affair? 75 00:05:57,490 --> 00:05:58,700 Or are you going to tease and bully me? 76 00:05:58,790 --> 00:05:59,700 Actually, boss... 77 00:05:59,790 --> 00:06:02,300 - I need to discuss with you... - Please go back to your throne... 78 00:06:02,390 --> 00:06:04,400 And let's talk seriously 79 00:06:10,390 --> 00:06:12,100 Is it alright now? 80 00:06:12,190 --> 00:06:13,400 What is it about? 81 00:06:14,590 --> 00:06:15,600 Boss 82 00:06:15,690 --> 00:06:18,000 I've already sent Songgotu and some agents 83 00:06:18,090 --> 00:06:19,000 to spy on Oboi 84 00:06:19,090 --> 00:06:20,300 But I'm the emperor 85 00:06:20,390 --> 00:06:21,400 I must keep my promise 86 00:06:21,490 --> 00:06:22,900 I promised Oboi to let him continue to manage 87 00:06:22,990 --> 00:06:24,900 the intelligence network 88 00:06:24,990 --> 00:06:27,000 So, Songgotu couldn't find any excuse 89 00:06:27,090 --> 00:06:29,400 to interfere with their operations 90 00:06:29,490 --> 00:06:31,700 I can't let too many people know about this 91 00:06:31,790 --> 00:06:33,100 I want to send you and your brother 92 00:06:33,190 --> 00:06:34,200 to spy on Oboi 93 00:06:34,290 --> 00:06:35,500 Follow his people 94 00:06:35,590 --> 00:06:37,700 and study on his entire intelligence network 95 00:06:42,790 --> 00:06:44,600 Other than Songgotu 96 00:06:44,690 --> 00:06:47,500 His Majesty also sent Imperial Physician Li 97 00:06:47,590 --> 00:06:49,000 and Lady Yi Huan to Oboi's house 98 00:06:49,090 --> 00:06:50,900 They are to spy on Oboi secretly 99 00:06:52,890 --> 00:06:54,600 According to your opinion 100 00:06:54,690 --> 00:06:57,700 are the siblings trustworthy? 101 00:06:58,790 --> 00:06:59,900 Both of them 102 00:06:59,990 --> 00:07:02,600 are chosen by His Majesty 103 00:07:02,690 --> 00:07:06,300 I dare not comment on anything 104 00:07:06,390 --> 00:07:08,200 Just say it out loud 105 00:07:08,290 --> 00:07:10,200 No matter what you say 106 00:07:10,290 --> 00:07:12,600 I'll excuse any faults 107 00:07:12,690 --> 00:07:15,300 Thank you, Your Highness 108 00:07:15,390 --> 00:07:16,800 I think... 109 00:07:16,890 --> 00:07:18,300 both of them 110 00:07:18,390 --> 00:07:19,700 are capable persons 111 00:07:19,790 --> 00:07:21,600 They could complete the tasks given by His Majesty 112 00:07:21,690 --> 00:07:22,800 And they have shown 113 00:07:22,890 --> 00:07:24,800 their loyalty to His Majesty 114 00:07:24,890 --> 00:07:26,400 But Oboi mentioned that 115 00:07:26,490 --> 00:07:28,400 both of them are with unknown background... 116 00:07:28,490 --> 00:07:29,900 and with suspicious intentions 117 00:07:29,990 --> 00:07:35,000 So... I have my doubts 118 00:07:36,590 --> 00:07:40,700 Now, the emperor trusted both of them 119 00:07:40,790 --> 00:07:43,300 So I can't say anything now 120 00:07:43,390 --> 00:07:47,300 But indeed their background, coming from the countryside 121 00:07:47,390 --> 00:07:49,100 is suspicious enough 122 00:07:49,190 --> 00:07:51,500 We better put our guards on 123 00:07:51,590 --> 00:07:54,800 I would like to ask for your permission 124 00:07:54,890 --> 00:07:57,000 to send me to Oboi's house 125 00:07:57,090 --> 00:07:58,000 First 126 00:07:58,090 --> 00:08:00,600 I can spy on Oboi for His Majesty 127 00:08:00,690 --> 00:08:01,600 Secondly 128 00:08:01,690 --> 00:08:03,200 I can investigate 129 00:08:03,290 --> 00:08:06,700 on the identity of the siblings 130 00:08:09,190 --> 00:08:11,200 I'll issue an official order 131 00:08:11,290 --> 00:08:14,100 for you to freely go to Oboi's house 132 00:08:14,190 --> 00:08:15,400 Remember... 133 00:08:15,490 --> 00:08:16,500 Report to me immediately 134 00:08:16,590 --> 00:08:19,000 if you find out anything 135 00:08:19,090 --> 00:08:21,900 Don't alert the emperor 136 00:08:21,990 --> 00:08:23,700 I understand 137 00:08:37,490 --> 00:08:41,200 Did the emperor suspect you? 138 00:08:41,290 --> 00:08:43,000 Not at the moment 139 00:08:43,090 --> 00:08:46,800 But they're looking for the spy 140 00:08:46,890 --> 00:08:49,200 All the people that you sent in 141 00:08:49,290 --> 00:08:50,800 your subordinate 142 00:08:50,890 --> 00:08:53,000 the eunuchs that you recommended 143 00:08:53,090 --> 00:08:54,200 are sent away 144 00:08:54,290 --> 00:08:56,300 Most of them were exchanged with Songgotu's people 145 00:08:56,390 --> 00:08:59,800 I've nearly lost this battle 146 00:08:59,890 --> 00:09:04,000 The emperor trusted Songgotu now 147 00:09:04,090 --> 00:09:08,200 Are you going to take side with him too? 148 00:09:08,290 --> 00:09:09,600 Of course not... 149 00:09:09,690 --> 00:09:11,400 My life... 150 00:09:11,490 --> 00:09:13,200 is in the hands of Premier 151 00:09:13,290 --> 00:09:14,400 You wouldn't dare. 152 00:09:14,490 --> 00:09:16,000 Yes... 153 00:09:19,790 --> 00:09:22,500 This is the pill for this month 154 00:09:22,590 --> 00:09:23,600 Take it 155 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Thank you, Premier 156 00:09:30,690 --> 00:09:32,900 Now, the emperor 157 00:09:32,990 --> 00:09:35,800 only trusted Songgotu 158 00:09:35,890 --> 00:09:38,300 and the Li siblings 159 00:09:38,390 --> 00:09:41,100 He won't listen to me 160 00:09:42,590 --> 00:09:44,800 If so... 161 00:09:44,890 --> 00:09:46,200 After going back to the palace 162 00:09:46,290 --> 00:09:48,800 say some good words for me 163 00:09:48,890 --> 00:09:51,100 in front of the Grand Empress Dowager 164 00:09:51,190 --> 00:09:55,100 Ask her to come and meet me secretly 165 00:09:55,190 --> 00:09:56,800 Tell her that 166 00:09:56,890 --> 00:09:58,600 I have something important to talk to her 167 00:09:58,690 --> 00:10:00,600 I've tried this 168 00:10:00,690 --> 00:10:04,100 But the Grand Empress Dowager say... 169 00:10:04,190 --> 00:10:05,700 What did the Grand Empress Dowager said? 170 00:10:05,790 --> 00:10:08,100 Tell me everything 171 00:10:08,190 --> 00:10:09,600 The Grand Empress Dowager said... 172 00:10:09,690 --> 00:10:12,600 that Premier is arrogant 173 00:10:12,690 --> 00:10:15,400 You helped her take down Dorgon before 174 00:10:15,490 --> 00:10:16,900 If she meets you 175 00:10:16,990 --> 00:10:19,000 she's afraid that you might take advantage of it 176 00:10:19,090 --> 00:10:20,800 And it'll put her in a difficult situation 177 00:10:20,890 --> 00:10:23,500 So she wanted you to calm down 178 00:10:23,590 --> 00:10:25,500 and think it through 179 00:10:25,590 --> 00:10:27,600 And then, she'll be meeting you 180 00:10:29,390 --> 00:10:32,200 There's a saying... 181 00:10:32,290 --> 00:10:33,900 The heart of a woman 182 00:10:33,990 --> 00:10:35,900 is more horrible than 183 00:10:35,990 --> 00:10:37,700 the bite of a snake 184 00:10:37,790 --> 00:10:40,700 and the sting of a bumble bee 185 00:10:40,790 --> 00:10:41,900 This woman 186 00:10:41,990 --> 00:10:44,300 is heartless and cunning 187 00:10:45,890 --> 00:10:48,700 Before this, she used her beauty 188 00:10:48,790 --> 00:10:50,200 to seduce Dorgon 189 00:10:50,290 --> 00:10:53,100 just to enthrone Fu Lin 190 00:10:53,190 --> 00:10:55,100 After Fu Lin took the throne 191 00:10:55,190 --> 00:10:56,300 she used me 192 00:10:56,390 --> 00:10:57,700 to take down Dorgon 193 00:10:57,790 --> 00:10:58,800 Now... 194 00:10:58,890 --> 00:11:01,400 her grandson, Xuan Ye is taking the throne 195 00:11:01,490 --> 00:11:03,100 And... 196 00:11:04,390 --> 00:11:06,900 she wants to get rid of me 197 00:11:55,990 --> 00:11:57,100 Give me back the pill! 198 00:11:57,190 --> 00:11:58,700 What is this pill for, eunuch? 199 00:11:59,990 --> 00:12:01,700 Imperial Physician Li... 200 00:12:01,790 --> 00:12:03,900 You walk into my room at such a late hour 201 00:12:03,990 --> 00:12:05,200 what are you trying to do? 202 00:12:05,290 --> 00:12:07,800 I thought we have an agreement? 203 00:12:07,890 --> 00:12:09,400 We'll put away our pasts 204 00:12:09,490 --> 00:12:11,500 and help each other in the palace 205 00:12:11,590 --> 00:12:12,800 Eunuch, there's no need for you to be anxious 206 00:12:12,890 --> 00:12:14,300 I come to you now 207 00:12:14,390 --> 00:12:15,600 because I have something important 208 00:12:15,690 --> 00:12:16,700 to discuss with you 209 00:12:16,790 --> 00:12:18,300 What's so important? 210 00:12:19,390 --> 00:12:21,000 I, Li Jian Qing... 211 00:12:22,490 --> 00:12:24,100 is here to pay respect to my uncle 212 00:12:25,790 --> 00:12:28,000 You... you're... 213 00:12:30,390 --> 00:12:31,600 Uncle... 214 00:12:31,690 --> 00:12:34,600 Yi Huan and I are the children of Li Ding Guo 215 00:12:34,690 --> 00:12:36,900 We're your nephew and niece 216 00:12:51,190 --> 00:12:53,000 So what Oboi said is right 217 00:12:53,090 --> 00:12:55,500 There's a reason that you enter the palace 218 00:12:55,590 --> 00:12:57,400 My father asked me to bring a message to you 219 00:12:57,490 --> 00:12:59,600 Hopefully, you'll consider that we're family... 220 00:12:59,690 --> 00:13:00,700 and help us in the palace 221 00:13:00,790 --> 00:13:02,600 Stop! 222 00:13:02,690 --> 00:13:04,200 I know what you're trying to say 223 00:13:04,290 --> 00:13:05,300 Let me tell you 224 00:13:05,390 --> 00:13:07,600 It's impossible 225 00:13:07,690 --> 00:13:09,800 Stop calling me uncle 226 00:13:09,890 --> 00:13:12,100 I don't have any family 227 00:13:12,190 --> 00:13:14,400 It looks like my father is right 228 00:13:14,490 --> 00:13:17,000 You care about wealth 229 00:13:17,090 --> 00:13:19,600 but not about family 230 00:13:22,390 --> 00:13:23,800 I don't care what you say 231 00:13:23,890 --> 00:13:26,300 Tell your father and your sister 232 00:13:26,390 --> 00:13:27,700 I won't report you 233 00:13:27,790 --> 00:13:30,600 But please don't give me any more trouble, all right? 234 00:13:30,690 --> 00:13:31,800 No matter what 235 00:13:31,890 --> 00:13:34,000 you and the others have nothing to do with me 236 00:13:34,090 --> 00:13:36,400 I consider your father dead since 40 years ago 237 00:13:36,490 --> 00:13:39,800 Please also consider me dead since 40 years ago 238 00:13:39,890 --> 00:13:40,900 All right 239 00:13:40,990 --> 00:13:43,200 No more talks about family 240 00:13:47,890 --> 00:13:49,200 What are you doing? 241 00:13:51,290 --> 00:13:53,300 Imperial Physician Li, I'm not sick 242 00:13:53,390 --> 00:13:55,000 There's no need for you to check my pulse 243 00:13:55,090 --> 00:13:56,600 I'm not checking your pulse 244 00:13:56,690 --> 00:13:58,300 but your heartbeat rate 245 00:13:58,390 --> 00:14:00,100 I'm going to ask you a lot of questions 246 00:14:00,190 --> 00:14:01,800 If you lie to me 247 00:14:01,890 --> 00:14:04,900 your pulse will skip a beat 248 00:14:04,990 --> 00:14:07,200 You're just the same as your father 249 00:14:07,290 --> 00:14:09,500 You trick me even though I'm a family to you 250 00:14:09,590 --> 00:14:11,000 Uncle... 251 00:14:11,090 --> 00:14:12,800 As long as you bring out the copper box 252 00:14:12,890 --> 00:14:14,700 we can still keep our promise 253 00:14:14,790 --> 00:14:15,800 Put away our past 254 00:14:15,890 --> 00:14:17,400 and mind our own business 255 00:14:17,490 --> 00:14:19,000 Copper box? 256 00:14:19,090 --> 00:14:20,200 What copper box? 257 00:14:20,290 --> 00:14:22,600 Stop pretending already 258 00:14:22,690 --> 00:14:24,100 You went to Oboi's house just now 259 00:14:24,190 --> 00:14:25,900 But you didn't bring along the box 260 00:14:25,990 --> 00:14:27,200 So the box 261 00:14:27,290 --> 00:14:29,000 must have been hidden in the palace by you 262 00:14:29,090 --> 00:14:31,500 You mean the copper box with 263 00:14:31,590 --> 00:14:34,600 the treasure map and the list of Ming Dynasty remnants? 264 00:14:34,690 --> 00:14:37,000 I thought it was taken by Yi Huan from Oboi's house 265 00:14:37,090 --> 00:14:40,100 and was taken by His Majesty in Yongle Residence? 266 00:14:42,790 --> 00:14:44,900 That copper box is a fake 267 00:14:44,990 --> 00:14:46,200 The real copper box 268 00:14:46,290 --> 00:14:47,800 had been changed by someone else in Yongle Residence 269 00:14:47,890 --> 00:14:49,200 You suspect I'm the one who exchanged the box? 270 00:14:49,290 --> 00:14:51,600 Who else would it be? 271 00:14:51,690 --> 00:14:53,200 I know you want to exchange 272 00:14:53,290 --> 00:14:55,500 the copper box for the antidote of the pill 273 00:14:56,790 --> 00:14:58,000 Uncle... 274 00:14:58,090 --> 00:14:59,600 It's fine if you refuse to help us 275 00:14:59,690 --> 00:15:00,900 but you can't help the cold-blooded killer 276 00:15:00,990 --> 00:15:03,100 Oboi either 277 00:15:05,490 --> 00:15:07,300 I know how to make 278 00:15:07,390 --> 00:15:08,400 the antidote that you want 279 00:15:08,490 --> 00:15:09,900 If you give me the copper box 280 00:15:09,990 --> 00:15:11,000 I will send you 281 00:15:11,090 --> 00:15:12,600 the antidote of the pill 282 00:15:12,690 --> 00:15:15,000 every month 283 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 Then... 284 00:15:16,490 --> 00:15:18,700 you won't have to obey Oboi anymore 285 00:15:18,790 --> 00:15:21,400 So you know how to make the antidote! 286 00:15:21,490 --> 00:15:24,500 No wonder you dare to betray Oboi 287 00:15:24,590 --> 00:15:26,600 But the copper box is not with me 288 00:15:26,690 --> 00:15:28,700 My nephew, if you know how to make the antidote 289 00:15:28,790 --> 00:15:31,400 please give it to me 290 00:15:31,490 --> 00:15:33,100 Your behaviour is totally different now, uncle 291 00:15:33,190 --> 00:15:34,200 You said 292 00:15:34,290 --> 00:15:36,500 you don't want us as your family just now 293 00:15:36,590 --> 00:15:39,300 But now you're calling me your nephew 294 00:15:39,390 --> 00:15:42,500 I... I can't help it. I'm forced to 295 00:15:42,590 --> 00:15:43,500 There's a saying... 296 00:15:43,590 --> 00:15:45,100 It's better to live than being dead 297 00:15:45,190 --> 00:15:46,400 Alright 298 00:15:46,490 --> 00:15:48,300 Since you want to live 299 00:15:48,390 --> 00:15:50,200 give me the copper box 300 00:15:50,290 --> 00:15:52,800 I will give you the antidote immediately 301 00:15:52,890 --> 00:15:54,900 The copper box is truly not with me 302 00:15:54,990 --> 00:15:56,800 How could Oboi let me know 303 00:15:56,890 --> 00:15:59,600 such an important secret? 304 00:15:59,690 --> 00:16:00,800 I'm not the one who changed the box 305 00:16:00,890 --> 00:16:02,800 Please believe me 306 00:16:02,890 --> 00:16:05,900 If you won't cooperate with us and give me the box 307 00:16:05,990 --> 00:16:08,300 I can't give you the antidote 308 00:16:08,390 --> 00:16:10,200 You call me uncle 309 00:16:10,290 --> 00:16:11,900 how could you threaten me? 310 00:16:11,990 --> 00:16:14,100 You despise me on greediness 311 00:16:14,190 --> 00:16:15,100 and neglect of family relationship 312 00:16:15,190 --> 00:16:16,200 but how about you? 313 00:16:16,290 --> 00:16:17,500 You're also a selfish 314 00:16:17,590 --> 00:16:19,100 and cold-blooded person. 315 00:16:22,090 --> 00:16:23,100 Judging from your pulse 316 00:16:23,190 --> 00:16:25,200 you're not lying 317 00:16:25,290 --> 00:16:26,400 And... 318 00:16:26,490 --> 00:16:27,800 Yi Huan told me 319 00:16:27,890 --> 00:16:30,600 that you have never been to Yongle Residence 320 00:16:30,690 --> 00:16:32,400 You don't know any martial arts 321 00:16:32,490 --> 00:16:33,800 There's no way for you 322 00:16:33,890 --> 00:16:36,000 to steal the copper box at midnight 323 00:16:37,990 --> 00:16:40,100 Since you don't know where the box is 324 00:16:40,190 --> 00:16:42,700 I'll be going now 325 00:16:43,790 --> 00:16:45,100 Wait! 326 00:16:46,290 --> 00:16:47,700 Where is the antidote? 327 00:17:17,290 --> 00:17:18,600 Wait! 328 00:17:22,890 --> 00:17:24,300 I thought I already gave you the antidote 329 00:17:24,390 --> 00:17:25,800 Is there anything else? 330 00:17:28,690 --> 00:17:30,300 Since you help me in keeping the secret 331 00:17:30,390 --> 00:17:31,400 and giving me the antidote 332 00:17:31,490 --> 00:17:32,400 I think I should 333 00:17:32,490 --> 00:17:34,400 remind you and Yi Huan on it 334 00:17:34,490 --> 00:17:36,700 What is it about? 335 00:17:36,790 --> 00:17:38,600 Before this, Yi Huan slapped the emperor... 336 00:17:38,690 --> 00:17:40,400 And the emperor was sick because of the rain... 337 00:17:40,490 --> 00:17:42,800 The Grand Empress Dowager knew right away 338 00:17:42,890 --> 00:17:44,300 Do you know why? 339 00:17:44,390 --> 00:17:45,600 You're the one who told her 340 00:17:45,690 --> 00:17:47,800 You didn't know about our relation back then 341 00:17:47,890 --> 00:17:50,300 so you wanted to please the Grand Empress Dowager 342 00:17:50,390 --> 00:17:51,400 I don't blame you 343 00:17:51,490 --> 00:17:52,800 Not me 344 00:17:52,890 --> 00:17:54,500 You have my secret in your hand 345 00:17:54,590 --> 00:17:57,800 how could I stab you in the back? 346 00:17:57,890 --> 00:18:00,000 Even the emperor thought it was me 347 00:18:00,090 --> 00:18:01,400 and had been angry with me 348 00:18:01,490 --> 00:18:02,600 I can't explain it to him 349 00:18:02,690 --> 00:18:04,300 It's useless to explain, too 350 00:18:06,590 --> 00:18:08,500 Who do you think it was? 351 00:18:11,490 --> 00:18:13,200 Though I'm not certain 352 00:18:13,290 --> 00:18:14,500 but I think 353 00:18:14,590 --> 00:18:18,000 most probably it was Songgotu 354 00:18:18,090 --> 00:18:20,300 Songgotu? 355 00:18:20,390 --> 00:18:22,800 He has been good to us in the palace 356 00:18:22,890 --> 00:18:24,700 That's what he looks like 357 00:18:24,790 --> 00:18:26,500 In the Forbidden City 358 00:18:26,590 --> 00:18:27,800 a knife that kills might be 359 00:18:27,890 --> 00:18:31,100 concealed under the disguise of goodwill 360 00:18:31,190 --> 00:18:32,100 Songgotu 361 00:18:32,190 --> 00:18:34,300 is the son of the Regent, Soni 362 00:18:34,390 --> 00:18:35,900 Before this, he was afraid of Oboi 363 00:18:35,990 --> 00:18:37,900 So he could only endure 364 00:18:37,990 --> 00:18:39,700 You helped him take down Oboi 365 00:18:39,790 --> 00:18:41,000 that's why he 366 00:18:41,090 --> 00:18:42,700 defended you in front of the emperor 367 00:18:42,790 --> 00:18:44,400 But Songgotu 368 00:18:44,490 --> 00:18:46,400 is a cunning person 369 00:18:46,490 --> 00:18:49,700 Moreover, he's the uncle of the empress 370 00:18:49,790 --> 00:18:52,000 If the emperor withdraw his favour over Yi Huan 371 00:18:52,090 --> 00:18:54,900 will he really be good to you? 372 00:18:58,390 --> 00:19:00,100 Thank you for your reminder, uncle 373 00:19:01,990 --> 00:19:04,100 Don't thank me first 374 00:19:04,190 --> 00:19:05,300 I've gone through a lot 375 00:19:05,390 --> 00:19:07,600 in these 30 years in the Forbidden City 376 00:19:07,690 --> 00:19:10,300 I really don't want to have anything to do with you 377 00:19:10,390 --> 00:19:11,500 Please tell your father 378 00:19:11,590 --> 00:19:12,500 From now on 379 00:19:12,590 --> 00:19:13,800 our relationship ends here 380 00:19:13,890 --> 00:19:15,300 And we'll take care of our own businesses 381 00:19:17,490 --> 00:19:18,900 Don't worry, uncle 382 00:19:18,990 --> 00:19:21,000 I will pass your message to my father 383 00:19:21,090 --> 00:19:22,100 After this 384 00:19:22,190 --> 00:19:25,000 Yi Huan and I will try not to disturb you in the palace 385 00:19:27,090 --> 00:19:28,600 Alright 386 00:19:41,890 --> 00:19:42,900 You may rise 387 00:19:42,990 --> 00:19:44,700 Thank you, Your Highness 388 00:19:46,690 --> 00:19:50,000 Is there any news for me? 389 00:19:50,090 --> 00:19:51,400 Your Highness 390 00:19:51,490 --> 00:19:53,200 I have been spying 391 00:19:53,290 --> 00:19:54,700 on the Li siblings 392 00:19:54,790 --> 00:19:55,700 Until now... 393 00:19:55,790 --> 00:19:58,400 there's nothing yet 394 00:20:00,290 --> 00:20:02,600 I see 395 00:20:02,690 --> 00:20:05,800 In fact, it's peculiar that the emperor 396 00:20:05,890 --> 00:20:08,000 has taken such a favour over them 397 00:20:08,090 --> 00:20:09,800 From now on 398 00:20:09,890 --> 00:20:12,700 continue to spy on them 399 00:20:12,790 --> 00:20:14,900 Once there's any hint 400 00:20:14,990 --> 00:20:16,100 or clue 401 00:20:16,190 --> 00:20:20,500 report immediately to me 402 00:20:20,590 --> 00:20:21,700 Yes, Your Highness 403 00:20:35,290 --> 00:20:36,800 See? 404 00:20:36,890 --> 00:20:38,200 The men of Oboi 405 00:20:38,290 --> 00:20:40,000 can go in and out of his house freely 406 00:20:40,090 --> 00:20:41,700 using the token issued by Oboi 407 00:20:41,790 --> 00:20:42,700 They report 408 00:20:42,790 --> 00:20:45,400 directly to Oboi 409 00:20:45,490 --> 00:20:47,600 According to the promise he made with His Majesty 410 00:20:47,690 --> 00:20:50,800 as long as he doesn't go out of his house 411 00:20:50,890 --> 00:20:53,200 he can manage the intelligence as he wants 412 00:20:53,290 --> 00:20:56,000 And we could only stand at the entrance of Oboi's house 413 00:20:56,090 --> 00:20:58,500 and check the token of those who go in and out 414 00:20:58,590 --> 00:21:00,000 We can't stop them from going in or out 415 00:21:00,090 --> 00:21:01,800 or ask them to take off their mask... 416 00:21:01,890 --> 00:21:04,700 and take a look at their face 417 00:21:04,790 --> 00:21:06,600 We can't follow them either 418 00:21:16,190 --> 00:21:17,500 His Majesty has to keep his promise 419 00:21:17,590 --> 00:21:19,200 because of his reputation 420 00:21:19,290 --> 00:21:21,500 But isn't there anything 421 00:21:21,590 --> 00:21:23,700 that you can do out of the palace? 422 00:21:23,790 --> 00:21:26,000 You could arrange someone to follow them 423 00:21:26,090 --> 00:21:28,400 it's not a big deal 424 00:21:28,490 --> 00:21:31,400 I'm ashamed to say this 425 00:21:31,490 --> 00:21:34,300 I sent someone to follow them before 426 00:21:34,390 --> 00:21:35,900 But all of Oboi's men 427 00:21:35,990 --> 00:21:38,400 are experienced agents 428 00:21:38,490 --> 00:21:41,800 They know how to disguise themselves 429 00:21:41,890 --> 00:21:43,100 All of my guards 430 00:21:43,190 --> 00:21:45,800 are from the Eight Banners families 431 00:21:45,890 --> 00:21:47,700 Though a few of them are smart 432 00:21:47,790 --> 00:21:50,000 still, they lack experience 433 00:21:50,090 --> 00:21:52,200 So they always lose track of them 434 00:22:06,890 --> 00:22:08,300 I thought you left? 435 00:22:08,390 --> 00:22:10,400 Why are you coming back? 436 00:22:10,490 --> 00:22:11,700 Please... 437 00:22:11,790 --> 00:22:13,700 let me go 438 00:22:13,790 --> 00:22:15,300 I had a difficult life 439 00:22:15,390 --> 00:22:17,500 Can you let me live a peaceful life? 440 00:22:17,590 --> 00:22:19,100 Uncle, I won't force you 441 00:22:19,190 --> 00:22:21,200 to join the Anti-Qing Alliance 442 00:22:21,290 --> 00:22:22,300 I only want you 443 00:22:22,390 --> 00:22:24,100 to help us to eliminate Oboi 444 00:22:24,190 --> 00:22:25,400 As long as he lives 445 00:22:25,490 --> 00:22:26,600 not only to the Alliance 446 00:22:26,690 --> 00:22:27,800 he's a great threat 447 00:22:27,890 --> 00:22:29,000 to you too 448 00:22:29,090 --> 00:22:31,300 But Oboi already made a deal with His Majesty 449 00:22:31,390 --> 00:22:32,800 His Majesty would only imprison him 450 00:22:32,890 --> 00:22:34,400 There's no way that he would kill Oboi 451 00:22:34,490 --> 00:22:36,300 If I have the ability to eliminate Oboi 452 00:22:36,390 --> 00:22:39,300 do you think I will be threatened by him and harm His Majesty? 453 00:22:42,090 --> 00:22:43,900 Kang Xi hates Oboi 454 00:22:43,990 --> 00:22:45,700 The reason that he can't kill Oboi 455 00:22:45,790 --> 00:22:47,300 is because Oboi still holds 456 00:22:47,390 --> 00:22:50,000 something that he needs 457 00:22:50,090 --> 00:22:52,000 But if we take it away from Oboi 458 00:22:52,090 --> 00:22:53,100 do you think Kang Xi 459 00:22:53,190 --> 00:22:55,000 will still let him live? 460 00:22:56,790 --> 00:22:58,100 Tell me, then 461 00:22:58,190 --> 00:23:00,800 What do you want me to do? 462 00:23:00,890 --> 00:23:02,600 You have followed Oboi for years 463 00:23:02,690 --> 00:23:04,600 Do you know anything about the secret agents that he put 464 00:23:04,690 --> 00:23:06,000 among the lords of the three feudatories 465 00:23:06,090 --> 00:23:07,900 and the Alliance? 466 00:23:10,190 --> 00:23:11,500 Oboi is a 467 00:23:11,590 --> 00:23:13,100 careful person 468 00:23:13,190 --> 00:23:14,800 He won't let me know 469 00:23:14,890 --> 00:23:17,700 such confidential information 470 00:23:17,790 --> 00:23:19,900 Every secret agent that he arranged 471 00:23:19,990 --> 00:23:21,600 will only report to him alone 472 00:23:21,690 --> 00:23:23,300 And the secret agents 473 00:23:23,390 --> 00:23:25,000 don't know each other's identity 474 00:23:25,090 --> 00:23:27,800 There're so many agents that he has 475 00:23:27,890 --> 00:23:30,600 Is there any patterns when the agents 476 00:23:30,690 --> 00:23:31,700 are contacting him? 477 00:23:31,790 --> 00:23:34,200 If it's an emergency 478 00:23:34,290 --> 00:23:35,600 he has his own method 479 00:23:35,690 --> 00:23:37,500 in contacting the agents 480 00:23:37,590 --> 00:23:39,600 If it's not an emergency 481 00:23:39,690 --> 00:23:41,900 the agents will only report to him 482 00:23:41,990 --> 00:23:44,300 in certain days in a regular basis 483 00:23:44,390 --> 00:23:45,600 On the first day, 11th and 21st 484 00:23:45,690 --> 00:23:47,600 of every month 485 00:23:47,690 --> 00:23:48,800 he will ask me 486 00:23:48,890 --> 00:23:50,700 to report the situation in the palace to him 487 00:23:50,790 --> 00:23:52,000 On the second day, 12th and 22nd 488 00:23:52,090 --> 00:23:54,000 of every month 489 00:23:54,090 --> 00:23:57,200 he will ask the agents that he placed 490 00:23:57,290 --> 00:23:58,700 in the house of Prince Ping Xi to report to him 491 00:23:58,790 --> 00:24:00,500 On the third day of every month 492 00:24:00,590 --> 00:24:03,300 he will ask the agents who spy on the imperial officers 493 00:24:03,390 --> 00:24:04,700 to report to him 494 00:24:04,790 --> 00:24:05,900 When will he ask for 495 00:24:05,990 --> 00:24:08,200 the agent who spy on the Anti-Qing Alliance? 496 00:24:08,290 --> 00:24:09,900 On the fifth day, 15th and 25th 497 00:24:09,990 --> 00:24:12,100 of every month 498 00:24:12,190 --> 00:24:13,600 These are the days that he calls them 499 00:24:13,690 --> 00:24:15,300 Tomorrow will be the fifth day of the month 500 00:24:16,690 --> 00:24:17,900 Sir Songgotu 501 00:24:17,990 --> 00:24:19,900 how about this? 502 00:24:19,990 --> 00:24:22,900 I'll disguise as a spy tonight 503 00:24:22,990 --> 00:24:25,300 and try to sneak into the study room of Oboi 504 00:24:25,390 --> 00:24:27,500 I'll steal the letters that he had with the secret agents... 505 00:24:27,590 --> 00:24:29,200 and we'll follow them in secret 506 00:24:29,290 --> 00:24:31,300 And see what we can find 507 00:24:31,390 --> 00:24:33,600 Sure! 508 00:24:33,690 --> 00:24:35,700 I knew from the start that not only you're good in medicinal practice 509 00:24:35,790 --> 00:24:37,300 but also a martial art master 510 00:24:37,390 --> 00:24:39,100 You're a match to Oboi 511 00:24:39,190 --> 00:24:41,500 It will be great if 512 00:24:41,590 --> 00:24:44,200 you can help me 513 00:24:44,290 --> 00:24:45,200 Tonight... 514 00:24:45,290 --> 00:24:47,200 I'll need your cooperation 515 00:24:47,290 --> 00:24:48,400 Please ask your men 516 00:24:48,490 --> 00:24:50,000 to not interfere our operation 517 00:24:50,090 --> 00:24:51,700 No problem 518 00:24:51,790 --> 00:24:53,500 You can count on me 519 00:24:53,590 --> 00:24:54,700 All right 520 00:25:05,390 --> 00:25:06,500 Nasai 521 00:25:10,990 --> 00:25:12,500 Uncle 522 00:25:12,590 --> 00:25:13,800 Tonight... 523 00:25:13,890 --> 00:25:15,200 you and your men 524 00:25:15,290 --> 00:25:17,200 don't have to patrol inside Oboi's house 525 00:25:17,290 --> 00:25:18,800 - Yes - Patrol just the outside... 526 00:25:18,890 --> 00:25:21,400 Just walk around Oboi's house 527 00:25:21,490 --> 00:25:24,300 No matter what happens inside 528 00:25:24,390 --> 00:25:26,400 you have to ignore it 529 00:25:26,490 --> 00:25:27,900 Do you understand? 530 00:25:27,990 --> 00:25:29,300 Yes, uncle 531 00:25:29,390 --> 00:25:30,400 I understand 532 00:25:30,490 --> 00:25:32,700 All right, continue your patrol 533 00:25:41,590 --> 00:25:42,500 Brother Zhu 534 00:25:42,590 --> 00:25:44,500 Do you think it will be the man 535 00:25:44,590 --> 00:25:46,900 of Pearl Valley who will come to report to Oboi? 536 00:25:46,990 --> 00:25:48,600 Probably 537 00:25:48,690 --> 00:25:50,700 There are more than ten organisations in the Alliance 538 00:25:50,790 --> 00:25:51,900 Pearl Valley is the biggest 539 00:25:51,990 --> 00:25:53,300 and most reputable among them 540 00:25:53,390 --> 00:25:55,400 And the secret of the copper box 541 00:25:55,490 --> 00:25:56,900 was leaked from the Pearl Valley 542 00:25:56,990 --> 00:25:58,900 If the man is from Pearl Valley 543 00:25:58,990 --> 00:26:00,600 will it be someone that we know? 544 00:26:00,690 --> 00:26:02,500 Who do you think it is? 545 00:26:02,590 --> 00:26:03,800 All men in the valley 546 00:26:03,890 --> 00:26:07,600 are our close friends for more than ten years 547 00:26:07,690 --> 00:26:09,200 I can't just simply say who it is 548 00:26:16,690 --> 00:26:17,600 Brother Zhu 549 00:26:17,690 --> 00:26:19,700 I'm nervous 550 00:26:19,790 --> 00:26:21,100 Be quiet 551 00:26:21,190 --> 00:26:22,300 His footsteps are light 552 00:26:22,390 --> 00:26:23,900 He must be good in martial art 553 00:26:23,990 --> 00:26:25,500 We can't let him find us out 554 00:26:25,590 --> 00:26:26,600 Brother Zhu 555 00:26:26,690 --> 00:26:27,800 This man 556 00:26:27,890 --> 00:26:29,500 disguise himself in such way 557 00:26:29,590 --> 00:26:31,200 to conceal his identity 558 00:26:31,290 --> 00:26:33,000 It proves that he is more careful than the others 559 00:26:33,090 --> 00:26:35,400 And he's afraid that people might recognise him 560 00:26:35,490 --> 00:26:36,800 I have a hunch that 561 00:26:36,890 --> 00:26:38,800 we may know this man 562 00:26:38,890 --> 00:26:39,900 And... 563 00:26:39,990 --> 00:26:41,400 it's someone that we're familiar with 564 00:26:41,490 --> 00:26:43,600 Stop guessing 565 00:26:43,690 --> 00:26:45,300 Since he is from our side 566 00:26:45,390 --> 00:26:46,800 he should have known that 567 00:26:46,890 --> 00:26:49,100 we're aware of his existence 568 00:26:49,190 --> 00:26:51,100 But still, he comes 569 00:26:51,190 --> 00:26:52,600 It must be some important information 570 00:26:52,690 --> 00:26:54,200 that he wants to report to Oboi 571 00:26:55,790 --> 00:26:56,900 When he comes out later 572 00:26:56,990 --> 00:26:58,100 follow him in secret 573 00:26:58,190 --> 00:26:59,700 and try to find out his identity 574 00:26:59,790 --> 00:27:01,100 - All right - I'll think of a way... 575 00:27:01,190 --> 00:27:02,600 to assassinate Oboi 576 00:27:02,690 --> 00:27:04,100 We can't let him 577 00:27:04,190 --> 00:27:06,500 relay the information to Kang Xi 578 00:27:07,590 --> 00:27:08,900 He's out 579 00:27:24,390 --> 00:27:25,500 Yi Huan... 580 00:27:25,590 --> 00:27:27,100 he's stronger than you 581 00:27:27,190 --> 00:27:29,000 Try not to confront him 582 00:27:29,090 --> 00:27:30,200 If you're found out by him 583 00:27:30,290 --> 00:27:31,600 abort your mission and run 584 00:27:31,690 --> 00:27:33,400 Your life is more important 585 00:27:33,490 --> 00:27:35,500 I know, Brother Zhu 586 00:27:35,590 --> 00:27:37,000 You know me 587 00:27:37,090 --> 00:27:38,500 I'm not a brave person since young 588 00:27:38,590 --> 00:27:41,200 Of course, I won't confront him 589 00:27:41,290 --> 00:27:42,500 But you... 590 00:27:42,590 --> 00:27:43,900 Oboi is strong 591 00:27:43,990 --> 00:27:46,100 Please be careful, and don't get yourself hurt 592 00:27:46,190 --> 00:27:47,200 Don't worry 593 00:27:47,290 --> 00:27:49,200 I won't let anything happens to me 594 00:27:49,290 --> 00:27:50,500 I won't leave you alone 595 00:27:50,590 --> 00:27:51,900 in this world 596 00:27:54,390 --> 00:27:55,700 Let's go 597 00:27:57,990 --> 00:27:59,100 Be careful 598 00:28:30,790 --> 00:28:31,900 Stop! 599 00:29:03,190 --> 00:29:05,400 Where is he? 600 00:29:05,490 --> 00:29:08,400 Oh no, I lost him 601 00:29:08,490 --> 00:29:10,600 Brother Zhu will laugh at me again 602 00:29:19,490 --> 00:29:20,900 Who are you? 603 00:30:09,290 --> 00:30:11,300 Oboi is too careful 604 00:30:11,390 --> 00:30:13,100 The letters that he has with his men 605 00:30:13,190 --> 00:30:15,200 are all written in secret codes 606 00:30:15,290 --> 00:30:17,000 Even if other people get a hold of the letters 607 00:30:17,090 --> 00:30:18,400 they won't understand them 40473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.