All language subtitles for Kung Fu - 01x04 - An eye for an eye.DVDRip.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,256 --> 00:02:10,159 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 2 00:02:15,667 --> 00:02:20,195 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 3 00:03:06,451 --> 00:03:08,578 Time for you to leave. 4 00:04:13,017 --> 00:04:17,716 What do you look for beyond the sea, grasshopper? 5 00:04:17,889 --> 00:04:20,483 That part of me which l know little of. 6 00:04:22,527 --> 00:04:24,791 The past out of which l was born. 7 00:04:24,963 --> 00:04:27,488 Then someday you must seek it. 8 00:04:27,699 --> 00:04:31,260 But is it good to seek the past, Master Po? 9 00:04:32,403 --> 00:04:34,428 Does it not rob the present? 10 00:04:34,606 --> 00:04:38,269 lf a man dwells on the past, then he robs the present. 11 00:04:38,443 --> 00:04:43,278 But if a man ignores the past, he may rob the future. 12 00:04:43,448 --> 00:04:48,181 The seeds of our destiny are nurtured by the roots of our past. 13 00:05:33,965 --> 00:05:36,024 Hold it right there. 14 00:05:36,201 --> 00:05:37,725 What do you want here? 15 00:05:38,536 --> 00:05:43,132 -ls this the Houlton Ranchstead? -lt is. 16 00:05:43,808 --> 00:05:45,673 And you're trespassing. 17 00:05:46,044 --> 00:05:49,810 -ls Daniel Caine here? -No, who wants to know? 18 00:05:49,981 --> 00:05:53,178 -l am his brother. -His brother? 19 00:05:54,886 --> 00:05:58,982 -You don't look like his brother. -We are half brothers. 20 00:06:01,025 --> 00:06:02,890 -l have a letter. -Watch it. 21 00:06:08,099 --> 00:06:10,397 lt was written to my grandfather. 22 00:06:12,437 --> 00:06:15,929 My brother writes that he was working on your ranch. 23 00:06:16,107 --> 00:06:20,066 -He hasn't worked here in months. -Do you know where l might find him? 24 00:06:21,079 --> 00:06:22,603 His brother, huh? 25 00:06:24,515 --> 00:06:27,951 -Where's your horse? -l have no horse. 26 00:06:28,119 --> 00:06:31,714 -How do you get around? -l walk. 27 00:06:33,925 --> 00:06:37,258 -Do you know where l can find him? -ln town. 28 00:06:37,795 --> 00:06:39,057 He is here? 29 00:06:39,864 --> 00:06:42,059 Silver Dollar Saloon. 30 00:06:42,734 --> 00:06:45,828 Just follow that road right to the main street of town. 31 00:06:46,004 --> 00:06:47,437 He works there. 32 00:06:48,106 --> 00:06:49,403 Thank you. 33 00:07:38,756 --> 00:07:40,155 Sheriff Boggs? 34 00:07:40,358 --> 00:07:42,792 You gotta get over to the Silver Dollar right away. 35 00:07:42,960 --> 00:07:44,894 What are you talking about, Amos? 36 00:07:45,163 --> 00:07:46,960 That man Caine. 37 00:07:47,131 --> 00:07:50,464 Remember? You showed me a wanted poster on him a couple of weeks ago. 38 00:07:50,635 --> 00:07:52,398 His brother used to work for me. 39 00:07:53,404 --> 00:07:55,736 Can't say l recollect at the moment, Amos. 40 00:08:08,820 --> 00:08:10,310 That man. 41 00:08:12,190 --> 00:08:16,627 He's heading for the Silver Dollar on foot. l sent him, and l'm claiming the reward. 42 00:08:16,828 --> 00:08:19,626 You sure? You sure this is the man? 43 00:08:19,797 --> 00:08:22,561 Sure l'm sure. l got a real close look at him. 44 00:08:22,734 --> 00:08:25,430 l had my rifle pointed right up at his face. 45 00:08:26,204 --> 00:08:30,265 Take the handbill along with you and see for yourself, if you don't believe me. 46 00:08:30,441 --> 00:08:34,537 lf you had your rifle on him, why didn't you bring him in? 47 00:08:35,513 --> 00:08:40,280 The man's supposed to be dangerous. lt's your job to risk your life, not mine. 48 00:08:40,451 --> 00:08:42,351 l'm just after the reward. 49 00:08:44,589 --> 00:08:46,989 A mighty interesting point of view, Mr. Houlton. 50 00:08:50,228 --> 00:08:52,287 Let me see now. 51 00:08:52,463 --> 00:08:56,695 Old Smith & Wesson and a Colt .44, l guess. 52 00:08:56,868 --> 00:09:00,929 Remember, sheriff, he's worth $ 1 0,000 dollars alive... 53 00:09:01,806 --> 00:09:03,501 ...only 5 dead. 54 00:09:04,275 --> 00:09:08,609 -No shooting unless you have to. -l don't believe in shooting unless l have to. 55 00:09:10,381 --> 00:09:11,746 Sheriff. 56 00:09:14,652 --> 00:09:19,453 Remember, l found him. The reward is mine. 57 00:09:20,892 --> 00:09:22,587 Well, we haven't got him yet. 58 00:09:22,760 --> 00:09:27,390 But if it is the man, don't worry. You'll get what you deserve. 59 00:09:54,158 --> 00:09:56,558 l am looking for Daniel Caine. 60 00:09:58,062 --> 00:09:59,256 Hold it, son. 61 00:10:07,772 --> 00:10:09,740 Put your hands behind your back. 62 00:10:12,176 --> 00:10:13,438 And turn around. 63 00:10:22,553 --> 00:10:23,747 lt's him, sheriff. 64 00:10:23,921 --> 00:10:27,084 l told you it was him. Look at the poster. 65 00:10:27,992 --> 00:10:29,118 Bring him down here. 66 00:10:51,983 --> 00:10:53,848 Yeah, l guess it's him. 67 00:11:22,813 --> 00:11:28,308 Sorry to get in your way, Miss Lu. We just found ourselves a dangerous culprit. 68 00:11:28,486 --> 00:11:30,010 Wanted for murder in China. 69 00:11:30,187 --> 00:11:31,882 -ln China? -That's right. 70 00:11:32,056 --> 00:11:33,546 Same country you come from. 71 00:11:33,724 --> 00:11:38,161 l guess they do a lot of killing over there. No law and order like we got here. 72 00:11:38,329 --> 00:11:41,821 The story goes that this one killed hisself one of your emperor's nephews. 73 00:11:42,700 --> 00:11:43,962 That's how bad it is. 74 00:11:44,135 --> 00:11:47,263 And l caught him, all $ 1 0,000 worth. 75 00:11:54,712 --> 00:11:56,373 Have yourself a souvenir. 76 00:12:14,599 --> 00:12:16,032 Sit down, son. 77 00:12:25,076 --> 00:12:28,568 -What do we do now? -Just what the handbill said. 78 00:12:30,648 --> 00:12:34,550 Wire the Chinese Consulate, tell them we got their man. 79 00:12:34,952 --> 00:12:36,214 Sheriff? 80 00:12:37,421 --> 00:12:39,082 When do l get my reward? 81 00:12:40,124 --> 00:12:41,648 Right now. 82 00:12:47,798 --> 00:12:49,857 See, son, it's not that l'm greedy. 83 00:12:50,301 --> 00:12:53,361 But he didn't deserve any reward. l did all the dirty work. 84 00:12:54,138 --> 00:12:56,629 To show you how ungreedy l am... 85 00:12:56,807 --> 00:12:59,367 ...since you broke loose and killed that poor soul... 86 00:12:59,543 --> 00:13:01,909 ...who was only gonna try to help me take you in... 87 00:13:02,079 --> 00:13:07,244 ...l'd be willing to settle for the $5000 for you dead. 88 00:14:45,249 --> 00:14:47,149 Get in! 89 00:14:49,553 --> 00:14:51,680 Let me help you. 90 00:15:16,947 --> 00:15:20,815 -Are you really wanted by the emperor? -Yes. 91 00:15:21,752 --> 00:15:25,483 He must want you very badly to value your life at $ 1 0,000. 92 00:15:26,257 --> 00:15:30,819 He values my life that he may take pleasure in my death. 93 00:15:31,162 --> 00:15:33,790 Did you not take pleasure in his nephew's death? 94 00:15:34,465 --> 00:15:37,992 l did not take pleasure in it. 95 00:15:40,171 --> 00:15:46,303 l would not take pleasure in the death of any man. 96 00:15:50,314 --> 00:15:54,512 Rest quietly. l'll find something to unchain you. 97 00:15:55,786 --> 00:15:57,981 Then l'll tend to your wound later. 98 00:16:03,027 --> 00:16:04,995 Trust me. 99 00:16:28,219 --> 00:16:32,451 Good morning, young priests. Where do you journey? 100 00:16:32,656 --> 00:16:35,716 To the marketplace to buy food for our temple. 101 00:16:37,228 --> 00:16:43,690 l am glad to see that priests have money for food in these trying times. 102 00:16:45,236 --> 00:16:51,698 But l have heard reports that there are bandits on the main road today. 103 00:16:53,510 --> 00:16:58,971 lt would be much wiser if you take the side road at the foot of the hill. 104 00:16:59,216 --> 00:17:03,312 Thank you, venerable sir. We will heed your advice. 105 00:17:26,043 --> 00:17:29,206 Stop! We're from the monastery. Please don't! 106 00:17:39,890 --> 00:17:42,859 l do not know your name. 107 00:17:45,229 --> 00:17:46,992 Su Yen Lu. 108 00:17:50,234 --> 00:17:52,794 ln China... 109 00:17:54,571 --> 00:17:56,630 ...l am called... 110 00:17:56,941 --> 00:17:59,273 ...Kwai Chang. 111 00:18:03,480 --> 00:18:04,913 Kwai Chang... 112 00:18:05,883 --> 00:18:08,977 ...you will remain here in the barn until l return in the morning. 113 00:18:20,431 --> 00:18:22,399 Su Yen. 114 00:18:36,780 --> 00:18:41,410 They took our money, our cart, our clothes. 115 00:18:41,585 --> 00:18:43,314 Everything we had of value. 116 00:18:43,487 --> 00:18:47,389 Except that which is irreplaceable, your lives. 117 00:18:48,359 --> 00:18:50,953 How did you come to leave the main road? 118 00:18:51,128 --> 00:18:55,292 Because we were fools. We trusted a stranger. 119 00:18:56,000 --> 00:19:00,937 He was an old man with a kind face and a gentle manner. 120 00:19:03,774 --> 00:19:05,537 Bring them clothes. 121 00:19:06,910 --> 00:19:10,437 Ho Fong, what lesson have you learned from this? 122 00:19:10,614 --> 00:19:12,172 Never trust a stranger. 123 00:19:14,151 --> 00:19:18,019 Kwai Chang, what lesson have you learned from this? 124 00:19:18,188 --> 00:19:20,782 To expect the unexpected. 125 00:19:23,727 --> 00:19:25,524 Ho Fong... 126 00:19:25,696 --> 00:19:28,563 ...in the morning when you are well and rested... 127 00:19:28,732 --> 00:19:30,461 ...you will leave the temple. 128 00:19:30,734 --> 00:19:35,330 -When shall l return, Master Kan? -To us, never. 129 00:19:45,149 --> 00:19:47,913 You are troubled about your friend, Ho Fong? 130 00:19:48,552 --> 00:19:52,283 l do not understand why he was told to leave and not l... 131 00:19:52,456 --> 00:19:55,914 ...when l was equally responsible for trusting the old man. 132 00:19:56,093 --> 00:19:58,220 We do not punish for trust. 133 00:19:58,562 --> 00:20:02,726 lf, while building a house, a carpenter strikes a nail... 134 00:20:02,900 --> 00:20:05,391 ...it proves faulty by bending... 135 00:20:05,569 --> 00:20:10,336 ...does the carpenter lose faith in all nails and stop building his house? 136 00:20:10,507 --> 00:20:12,771 Then we are required to trust... 137 00:20:13,777 --> 00:20:17,543 ...even if we are often reminded of the existence of evil. 138 00:20:17,815 --> 00:20:21,012 Deal with evil through strength. 139 00:20:21,385 --> 00:20:24,752 But affirm the good in man through trust. 140 00:20:24,922 --> 00:20:30,451 ln this way, we are prepared for evil, but we encourage good. 141 00:20:30,928 --> 00:20:33,897 And is good our great reward for trusting? 142 00:20:34,064 --> 00:20:38,091 ln striving for an ideal, we do not seek rewards. 143 00:20:38,268 --> 00:20:42,602 Yet trust does sometimes bring with it a great reward... 144 00:20:42,773 --> 00:20:47,142 -...even greater than good. -What is greater than good? 145 00:20:48,345 --> 00:20:49,539 Love. 146 00:21:22,479 --> 00:21:24,140 -Good morning, Mr. Jenkins. -Morning. 147 00:21:24,314 --> 00:21:27,078 l have this telegram to send to San Francisco. 148 00:21:27,251 --> 00:21:29,719 How long will it take to arrive there? 149 00:21:33,557 --> 00:21:34,649 Never. 150 00:21:34,825 --> 00:21:37,919 -Not with this kind of writing, Miss Lu. -Why not? 151 00:21:39,062 --> 00:21:41,360 l haven't learned to read Chinese yet. 152 00:21:43,133 --> 00:21:45,601 l'm sorry. Sometimes l forget. 153 00:21:45,769 --> 00:21:50,138 That's all right. Why don't you just tell me what it says, and l'll write it. 154 00:21:55,913 --> 00:21:57,676 lt is to... 155 00:21:57,848 --> 00:21:59,145 ...Wong... 156 00:21:59,516 --> 00:22:01,916 ...Ti Lu. 157 00:22:02,753 --> 00:22:05,950 7 Moon St., San Francisco. 158 00:22:07,758 --> 00:22:09,817 Please come at once. 159 00:22:10,394 --> 00:22:11,622 Bring help. 160 00:22:15,699 --> 00:22:18,099 Okay, it will be there in a couple hours. 161 00:22:18,268 --> 00:22:20,930 Miss Lu, did you hear what happened to Amos Houlton... 162 00:22:21,104 --> 00:22:23,868 -...and Sheriff Boggs yesterday? -No. 163 00:22:30,514 --> 00:22:33,312 l told you to stay in the barn. 164 00:22:41,058 --> 00:22:42,491 Forgive me. 165 00:22:43,460 --> 00:22:45,985 l came into the house to find water... 166 00:22:46,964 --> 00:22:48,659 ...and found this. 167 00:22:53,971 --> 00:22:56,030 ''To my daughter, Su Yen.'' 168 00:22:59,576 --> 00:23:02,670 Are you the daughter of the great Poi Ming Lu? 169 00:23:02,980 --> 00:23:08,577 -You didn't succeed in killing Sheriff Boggs. -l had no wish to kill Sheriff Boggs. 170 00:23:08,752 --> 00:23:12,745 -You killed Mr. Houlton. -Sheriff Boggs killed Mr. Houlton. 171 00:23:23,300 --> 00:23:27,236 -Are you well enough to ride the wagon? -Yes. 172 00:23:29,339 --> 00:23:31,068 Do you know my father's work? 173 00:23:32,509 --> 00:23:36,536 Your father's words have given great comfort to my thoughts. 174 00:23:37,748 --> 00:23:39,909 Why is it he no longer writes? 175 00:23:40,584 --> 00:23:43,212 lt is difficult to write in the emperor's prison. 176 00:23:44,121 --> 00:23:47,090 The great Poi Ming Lu in prison? 177 00:23:48,759 --> 00:23:52,957 The emperor does not share your joy of my father's words. 178 00:23:54,031 --> 00:23:59,025 To write of freedom, as your father does, is not to bring joy to emperors. 179 00:24:00,437 --> 00:24:02,564 Yet did not your father say: 180 00:24:02,906 --> 00:24:07,969 ''Those who value freedom most must sometimes choose to lose it''? 181 00:24:13,884 --> 00:24:16,079 l am honored... 182 00:24:16,620 --> 00:24:19,714 ...to be in the presence of the daughter of so great a man. 183 00:24:38,141 --> 00:24:40,507 -Be careful of your side. -Yes. 184 00:24:48,118 --> 00:24:50,814 Beyond the curve in those rocks is a cave. 185 00:24:50,987 --> 00:24:54,923 l have often gone there for solitude in the two years l've lived here. 186 00:24:55,659 --> 00:24:58,890 Never have l been disturbed. You'll be safe there. 187 00:24:59,730 --> 00:25:02,528 l'll come each morning and bring you whatever is necessary... 188 00:25:02,699 --> 00:25:04,530 ...until you're well enough to leave. 189 00:25:09,339 --> 00:25:13,207 -l'll take the pack if you can take these. -l will take the pack. 190 00:25:15,746 --> 00:25:18,237 But the wound in your side is serious. 191 00:25:18,849 --> 00:25:23,081 l have two sides, but one fragile friend. 192 00:25:45,075 --> 00:25:46,702 How do you come to be here? 193 00:25:46,877 --> 00:25:50,608 l was sent by my father just before he was imprisoned by the emperor. 194 00:25:50,781 --> 00:25:53,682 -You were sent alone? -No. 195 00:25:53,850 --> 00:25:55,579 With a brother. 196 00:25:55,919 --> 00:25:58,149 Our father feared for our safety. 197 00:25:58,321 --> 00:26:01,188 -ls your brother still with you? -No. 198 00:26:01,358 --> 00:26:04,555 He left after a few short months to find a different kind of life. 199 00:26:05,328 --> 00:26:08,820 He didn't want to stay here with our uncle as a farmer. 200 00:26:08,999 --> 00:26:11,695 -And where is your uncle? -Dead. 201 00:26:11,868 --> 00:26:15,235 -Almost six months. -And you live there all alone? 202 00:26:18,308 --> 00:26:22,472 l live as l want to live, under the circumstances. 203 00:26:31,455 --> 00:26:33,753 Who tends the earth on your farm? 204 00:26:39,429 --> 00:26:40,657 l do. 205 00:26:42,399 --> 00:26:44,367 lt is not unpleasant. 206 00:26:46,536 --> 00:26:51,132 Except for my father's plight, l could be happy here. 207 00:26:55,445 --> 00:26:58,380 Can a woman be happy alone? 208 00:27:09,359 --> 00:27:14,160 To be alone, without one to love, is a waste of the body. 209 00:27:15,065 --> 00:27:20,594 But to be not alone, without one to love, is a waste of the soul. 210 00:27:24,808 --> 00:27:26,901 Those are your father's words. 211 00:27:29,179 --> 00:27:30,476 Yes. 212 00:27:31,047 --> 00:27:33,015 They speak my feelings. 213 00:27:33,183 --> 00:27:35,674 Your father is a very wise man. 214 00:27:38,321 --> 00:27:40,846 l have not always understood his words. 215 00:27:44,361 --> 00:27:46,192 l must go now. 216 00:27:47,731 --> 00:27:49,961 l shall return in the morning. 217 00:29:01,938 --> 00:29:04,099 What do you feel? 218 00:29:07,177 --> 00:29:08,542 Nothing. 219 00:29:09,512 --> 00:29:11,036 What do you feel? 220 00:29:15,552 --> 00:29:17,520 Uncomfortable. 221 00:29:18,421 --> 00:29:21,948 The mind, the body and the spirit are one. 222 00:29:22,626 --> 00:29:26,960 When the body expresses the desires of the mind and the spirit... 223 00:29:27,130 --> 00:29:30,497 ...then the body is in tune with nature. 224 00:29:30,667 --> 00:29:32,464 The act is pure. 225 00:29:33,136 --> 00:29:35,297 And there is no shame. 226 00:29:42,312 --> 00:29:44,280 And what is love? 227 00:29:45,782 --> 00:29:50,242 Love is harmony, even in discord. 228 00:31:30,286 --> 00:31:32,584 Good morning, Miss Lu. 229 00:31:37,360 --> 00:31:38,691 l'm sorry. 230 00:31:40,764 --> 00:31:43,232 l know l ain't the prettiest sight in the world. 231 00:31:44,467 --> 00:31:47,129 -But l wanted to see you. -What do you want? 232 00:31:48,037 --> 00:31:51,529 l suppose you hear about that murdering varmint getting away from me. 233 00:31:51,708 --> 00:31:53,107 Killed poor Amos. 234 00:31:53,276 --> 00:31:57,007 l guess if you knew anything about a man like that, you'd tell me. Wouldn't you? 235 00:31:57,781 --> 00:31:59,078 Wouldn't you, Miss Lu? 236 00:32:00,717 --> 00:32:03,277 l have nothing to tell you, Sheriff Boggs. 237 00:32:05,922 --> 00:32:09,688 l suppose you think just because old Sheriff Boggs is long in the tooth... 238 00:32:09,859 --> 00:32:12,327 ...that people can do anything they want around here? 239 00:32:13,997 --> 00:32:15,726 Don't be afraid, Miss Lu. 240 00:32:31,714 --> 00:32:34,114 Just wanted to show you l can still do my job. 241 00:32:34,284 --> 00:32:35,945 Hope that puts your mind at rest. 242 00:32:36,119 --> 00:32:39,282 l know you're capable of great destruction, Sheriff Boggs. 243 00:32:40,323 --> 00:32:43,759 l sure hope you ain't working against me, Miss Lu. 244 00:32:45,795 --> 00:32:48,628 l have always believed in law and justice, Sheriff Boggs. 245 00:32:48,798 --> 00:32:50,026 Good. 246 00:32:51,467 --> 00:32:52,764 By the way... 247 00:32:53,269 --> 00:32:57,000 ...wonder if you can explain this telegram you sent yesterday. 248 00:32:58,274 --> 00:33:02,643 lt's addressed to one Wong Ti Lu, San Francisco. 249 00:33:02,812 --> 00:33:08,148 -''Please come at once, bring help.'' -You have no right to read that. 250 00:33:08,318 --> 00:33:12,778 l've got a right to do anything l choose to preserve law and order. 251 00:33:14,657 --> 00:33:17,592 -Who's Wong Ti Lu? -My brother. 252 00:33:17,760 --> 00:33:20,320 lf you needed help, why didn't you come to me? 253 00:33:20,496 --> 00:33:21,861 Sheriff's job. 254 00:33:22,131 --> 00:33:24,065 lt's a personal matter. 255 00:33:26,669 --> 00:33:28,296 Yes, l suppose. 256 00:33:28,471 --> 00:33:32,840 Anything that keeps you flitting around like a butterfly has got to be mighty personal. 257 00:33:35,345 --> 00:33:38,007 Got your brother's reply this morning. 258 00:33:38,181 --> 00:33:40,649 Thought l'd do you a favor and deliver it. 259 00:33:44,854 --> 00:33:48,654 Aren't you happy to know that your brother's coming in on tomorrow's coach? 260 00:33:56,733 --> 00:33:57,961 Miss Lu. 261 00:34:25,495 --> 00:34:26,723 Kwai Chang? 262 00:34:27,630 --> 00:34:28,961 Kwai Chang? 263 00:34:34,037 --> 00:34:39,976 Your face is more beautiful than the sky. 264 00:37:30,079 --> 00:37:32,138 Kwai Chang... 265 00:37:32,982 --> 00:37:34,950 ...the fever's broken. 266 00:37:41,757 --> 00:37:44,555 Dangerous for you here. 267 00:37:45,094 --> 00:37:48,621 They will look for you. 268 00:37:51,467 --> 00:37:55,665 Dangerous for you. 269 00:37:56,973 --> 00:37:58,998 Lie quietly. 270 00:37:59,175 --> 00:38:01,302 lt's all right. 271 00:38:01,477 --> 00:38:03,377 We're safe here. 272 00:38:04,714 --> 00:38:06,739 Lie quietly. 273 00:39:36,839 --> 00:39:38,773 l must go now. 274 00:39:50,953 --> 00:39:52,545 Su Yen. 275 00:40:00,096 --> 00:40:02,257 Do you wish me to go? 276 00:40:08,337 --> 00:40:09,736 No. 277 00:40:11,974 --> 00:40:13,908 l'll be back soon. 278 00:41:04,794 --> 00:41:06,352 Little nightingale. 279 00:41:06,529 --> 00:41:10,295 Often l have thought of returning to the farm just for your cooking. 280 00:41:11,334 --> 00:41:13,666 What is wrong, little nightingale? 281 00:41:24,747 --> 00:41:26,237 Come. 282 00:41:29,852 --> 00:41:33,948 Wong Ti, my brother, l have found a way to bring our father back to us. 283 00:41:34,190 --> 00:41:38,593 -There is no way to bring our father back. -Yes, there is! 284 00:41:41,931 --> 00:41:43,922 Through this man. 285 00:41:50,506 --> 00:41:52,337 Do you know where to find him? 286 00:41:57,113 --> 00:41:58,842 Yes. 287 00:41:59,014 --> 00:42:00,845 lf we are to go, we have to leave now. 288 00:42:01,016 --> 00:42:03,382 There is another man who seeks his presence. 289 00:42:03,552 --> 00:42:07,386 -Then we must leave now. -l'll get the wagon. 290 00:42:28,277 --> 00:42:30,837 This is my brother, Wong Ti. 291 00:42:36,685 --> 00:42:39,176 ln deference to my sister's wishes... 292 00:42:39,355 --> 00:42:43,758 ...these men will not harm you, if you do as you are instructed. 293 00:42:46,896 --> 00:42:50,354 -Why have you done this? -For my father. 294 00:42:50,533 --> 00:42:55,835 Our only hope for his freedom is if the emperor will accept you in exchange. 295 00:42:56,272 --> 00:42:59,969 Your father is worthy of better men than l. 296 00:43:00,543 --> 00:43:04,843 And you are worthy of better deeds than betrayal. 297 00:43:05,848 --> 00:43:07,475 Sister, get back. 298 00:43:07,783 --> 00:43:10,047 That will not be necessary. 299 00:43:10,219 --> 00:43:13,780 l will go with you, if she wishes it so. 300 00:43:17,660 --> 00:43:19,184 Tie him. 301 00:44:26,762 --> 00:44:29,128 Stop! Stop. 302 00:44:31,100 --> 00:44:34,092 Kwai Chang, l am determined to free my father... 303 00:44:34,270 --> 00:44:36,636 ...even if it means your death or mine. 304 00:44:37,740 --> 00:44:41,870 l have given my word, but l will not be bound. 305 00:44:42,545 --> 00:44:45,810 -He is too dangerous. -He has given his word. 306 00:44:46,115 --> 00:44:50,074 His word, to a woman who betrayed him. 307 00:44:51,720 --> 00:44:56,987 Even to a woman who betrayed him, it is still his word... 308 00:44:57,826 --> 00:44:59,589 ...brother. 309 00:45:10,272 --> 00:45:12,001 Let us go. 310 00:45:35,564 --> 00:45:38,761 The tide is too high. We have to go this way. 311 00:46:02,891 --> 00:46:04,859 Su Yen, throw me the gun! 312 00:46:16,372 --> 00:46:18,033 Wong Ti! 313 00:46:18,207 --> 00:46:19,834 Wong Ti! 314 00:46:21,010 --> 00:46:22,978 Wong Ti! 315 00:46:25,147 --> 00:46:29,277 All right, Caine, stand up with your hands in the air... 316 00:46:30,953 --> 00:46:32,978 ...or l'll kill her. 317 00:47:25,040 --> 00:47:27,201 Little nightingale. 318 00:47:31,313 --> 00:47:33,474 Our father... 319 00:47:34,116 --> 00:47:36,277 ...is dead. 320 00:47:38,353 --> 00:47:40,787 l came to tell you. 321 00:47:42,491 --> 00:47:44,652 l started to... 322 00:47:44,827 --> 00:47:46,522 ...then... 323 00:47:47,196 --> 00:47:49,323 ...the reward. 324 00:47:50,199 --> 00:47:52,599 So much money. 325 00:47:53,936 --> 00:47:55,335 Greed. 326 00:48:00,776 --> 00:48:02,744 lt's all right. 327 00:48:06,915 --> 00:48:09,008 lt's all right. 328 00:48:37,112 --> 00:48:39,910 And this, too, l must answer for. 329 00:48:42,551 --> 00:48:45,884 All that l love now is lost to me. 330 00:48:46,321 --> 00:48:49,757 My father, my brother... 331 00:48:52,361 --> 00:48:54,352 ...and you. 332 00:48:54,730 --> 00:48:56,459 Come with me... 333 00:48:57,566 --> 00:48:59,227 ...and you will not lose me. 334 00:49:04,573 --> 00:49:09,636 Love born of betrayal is better lost than lived. 335 00:49:10,813 --> 00:49:12,678 Those are your father's words. 336 00:49:13,582 --> 00:49:15,379 Yes. 337 00:49:15,884 --> 00:49:18,318 And l did not always understand them. 338 00:49:33,135 --> 00:49:34,466 Goodbye. 339 00:50:53,649 --> 00:50:54,638 [ENGLlSH] 25725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.