Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,256 --> 00:02:10,159
As quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
2
00:02:15,667 --> 00:02:20,195
When you can take the pebble from
my hand, it will be time for you to leave.
3
00:03:06,451 --> 00:03:08,578
Time for you to leave.
4
00:04:13,017 --> 00:04:17,716
What do you look for
beyond the sea, grasshopper?
5
00:04:17,889 --> 00:04:20,483
That part of me which l know little of.
6
00:04:22,527 --> 00:04:24,791
The past out of which l was born.
7
00:04:24,963 --> 00:04:27,488
Then someday you must seek it.
8
00:04:27,699 --> 00:04:31,260
But is it good to seek the past, Master Po?
9
00:04:32,403 --> 00:04:34,428
Does it not rob the present?
10
00:04:34,606 --> 00:04:38,269
lf a man dwells on the past,
then he robs the present.
11
00:04:38,443 --> 00:04:43,278
But if a man ignores the past,
he may rob the future.
12
00:04:43,448 --> 00:04:48,181
The seeds of our destiny are nurtured
by the roots of our past.
13
00:05:33,965 --> 00:05:36,024
Hold it right there.
14
00:05:36,201 --> 00:05:37,725
What do you want here?
15
00:05:38,536 --> 00:05:43,132
-ls this the Houlton Ranchstead?
-lt is.
16
00:05:43,808 --> 00:05:45,673
And you're trespassing.
17
00:05:46,044 --> 00:05:49,810
-ls Daniel Caine here?
-No, who wants to know?
18
00:05:49,981 --> 00:05:53,178
-l am his brother.
-His brother?
19
00:05:54,886 --> 00:05:58,982
-You don't look like his brother.
-We are half brothers.
20
00:06:01,025 --> 00:06:02,890
-l have a letter.
-Watch it.
21
00:06:08,099 --> 00:06:10,397
lt was written to my grandfather.
22
00:06:12,437 --> 00:06:15,929
My brother writes that he was
working on your ranch.
23
00:06:16,107 --> 00:06:20,066
-He hasn't worked here in months.
-Do you know where l might find him?
24
00:06:21,079 --> 00:06:22,603
His brother, huh?
25
00:06:24,515 --> 00:06:27,951
-Where's your horse?
-l have no horse.
26
00:06:28,119 --> 00:06:31,714
-How do you get around?
-l walk.
27
00:06:33,925 --> 00:06:37,258
-Do you know where l can find him?
-ln town.
28
00:06:37,795 --> 00:06:39,057
He is here?
29
00:06:39,864 --> 00:06:42,059
Silver Dollar Saloon.
30
00:06:42,734 --> 00:06:45,828
Just follow that road
right to the main street of town.
31
00:06:46,004 --> 00:06:47,437
He works there.
32
00:06:48,106 --> 00:06:49,403
Thank you.
33
00:07:38,756 --> 00:07:40,155
Sheriff Boggs?
34
00:07:40,358 --> 00:07:42,792
You gotta get over
to the Silver Dollar right away.
35
00:07:42,960 --> 00:07:44,894
What are you talking about, Amos?
36
00:07:45,163 --> 00:07:46,960
That man Caine.
37
00:07:47,131 --> 00:07:50,464
Remember? You showed me a wanted
poster on him a couple of weeks ago.
38
00:07:50,635 --> 00:07:52,398
His brother used to work for me.
39
00:07:53,404 --> 00:07:55,736
Can't say l recollect at the moment, Amos.
40
00:08:08,820 --> 00:08:10,310
That man.
41
00:08:12,190 --> 00:08:16,627
He's heading for the Silver Dollar on foot.
l sent him, and l'm claiming the reward.
42
00:08:16,828 --> 00:08:19,626
You sure?
You sure this is the man?
43
00:08:19,797 --> 00:08:22,561
Sure l'm sure. l got a real close look at him.
44
00:08:22,734 --> 00:08:25,430
l had my rifle pointed right up at his face.
45
00:08:26,204 --> 00:08:30,265
Take the handbill along with you and see
for yourself, if you don't believe me.
46
00:08:30,441 --> 00:08:34,537
lf you had your rifle on him,
why didn't you bring him in?
47
00:08:35,513 --> 00:08:40,280
The man's supposed to be dangerous.
lt's your job to risk your life, not mine.
48
00:08:40,451 --> 00:08:42,351
l'm just after the reward.
49
00:08:44,589 --> 00:08:46,989
A mighty interesting point of view,
Mr. Houlton.
50
00:08:50,228 --> 00:08:52,287
Let me see now.
51
00:08:52,463 --> 00:08:56,695
Old Smith & Wesson
and a Colt .44, l guess.
52
00:08:56,868 --> 00:09:00,929
Remember, sheriff,
he's worth $ 1 0,000 dollars alive...
53
00:09:01,806 --> 00:09:03,501
...only 5 dead.
54
00:09:04,275 --> 00:09:08,609
-No shooting unless you have to.
-l don't believe in shooting unless l have to.
55
00:09:10,381 --> 00:09:11,746
Sheriff.
56
00:09:14,652 --> 00:09:19,453
Remember, l found him.
The reward is mine.
57
00:09:20,892 --> 00:09:22,587
Well, we haven't got him yet.
58
00:09:22,760 --> 00:09:27,390
But if it is the man, don't worry.
You'll get what you deserve.
59
00:09:54,158 --> 00:09:56,558
l am looking for Daniel Caine.
60
00:09:58,062 --> 00:09:59,256
Hold it, son.
61
00:10:07,772 --> 00:10:09,740
Put your hands behind your back.
62
00:10:12,176 --> 00:10:13,438
And turn around.
63
00:10:22,553 --> 00:10:23,747
lt's him, sheriff.
64
00:10:23,921 --> 00:10:27,084
l told you it was him.
Look at the poster.
65
00:10:27,992 --> 00:10:29,118
Bring him down here.
66
00:10:51,983 --> 00:10:53,848
Yeah, l guess it's him.
67
00:11:22,813 --> 00:11:28,308
Sorry to get in your way, Miss Lu.
We just found ourselves a dangerous culprit.
68
00:11:28,486 --> 00:11:30,010
Wanted for murder in China.
69
00:11:30,187 --> 00:11:31,882
-ln China?
-That's right.
70
00:11:32,056 --> 00:11:33,546
Same country you come from.
71
00:11:33,724 --> 00:11:38,161
l guess they do a lot of killing over there.
No law and order like we got here.
72
00:11:38,329 --> 00:11:41,821
The story goes that this one killed hisself
one of your emperor's nephews.
73
00:11:42,700 --> 00:11:43,962
That's how bad it is.
74
00:11:44,135 --> 00:11:47,263
And l caught him,
all $ 1 0,000 worth.
75
00:11:54,712 --> 00:11:56,373
Have yourself a souvenir.
76
00:12:14,599 --> 00:12:16,032
Sit down, son.
77
00:12:25,076 --> 00:12:28,568
-What do we do now?
-Just what the handbill said.
78
00:12:30,648 --> 00:12:34,550
Wire the Chinese Consulate,
tell them we got their man.
79
00:12:34,952 --> 00:12:36,214
Sheriff?
80
00:12:37,421 --> 00:12:39,082
When do l get my reward?
81
00:12:40,124 --> 00:12:41,648
Right now.
82
00:12:47,798 --> 00:12:49,857
See, son, it's not that l'm greedy.
83
00:12:50,301 --> 00:12:53,361
But he didn't deserve any reward.
l did all the dirty work.
84
00:12:54,138 --> 00:12:56,629
To show you how ungreedy l am...
85
00:12:56,807 --> 00:12:59,367
...since you broke loose
and killed that poor soul...
86
00:12:59,543 --> 00:13:01,909
...who was only gonna try to
help me take you in...
87
00:13:02,079 --> 00:13:07,244
...l'd be willing to settle
for the $5000 for you dead.
88
00:14:45,249 --> 00:14:47,149
Get in!
89
00:14:49,553 --> 00:14:51,680
Let me help you.
90
00:15:16,947 --> 00:15:20,815
-Are you really wanted by the emperor?
-Yes.
91
00:15:21,752 --> 00:15:25,483
He must want you very badly
to value your life at $ 1 0,000.
92
00:15:26,257 --> 00:15:30,819
He values my life that he may
take pleasure in my death.
93
00:15:31,162 --> 00:15:33,790
Did you not take pleasure
in his nephew's death?
94
00:15:34,465 --> 00:15:37,992
l did not take pleasure in it.
95
00:15:40,171 --> 00:15:46,303
l would not take pleasure
in the death of any man.
96
00:15:50,314 --> 00:15:54,512
Rest quietly.
l'll find something to unchain you.
97
00:15:55,786 --> 00:15:57,981
Then l'll tend to your wound later.
98
00:16:03,027 --> 00:16:04,995
Trust me.
99
00:16:28,219 --> 00:16:32,451
Good morning, young priests.
Where do you journey?
100
00:16:32,656 --> 00:16:35,716
To the marketplace
to buy food for our temple.
101
00:16:37,228 --> 00:16:43,690
l am glad to see that priests have money
for food in these trying times.
102
00:16:45,236 --> 00:16:51,698
But l have heard reports that there
are bandits on the main road today.
103
00:16:53,510 --> 00:16:58,971
lt would be much wiser if you take
the side road at the foot of the hill.
104
00:16:59,216 --> 00:17:03,312
Thank you, venerable sir.
We will heed your advice.
105
00:17:26,043 --> 00:17:29,206
Stop! We're from the monastery.
Please don't!
106
00:17:39,890 --> 00:17:42,859
l do not know your name.
107
00:17:45,229 --> 00:17:46,992
Su Yen Lu.
108
00:17:50,234 --> 00:17:52,794
ln China...
109
00:17:54,571 --> 00:17:56,630
...l am called...
110
00:17:56,941 --> 00:17:59,273
...Kwai Chang.
111
00:18:03,480 --> 00:18:04,913
Kwai Chang...
112
00:18:05,883 --> 00:18:08,977
...you will remain here in the barn
until l return in the morning.
113
00:18:20,431 --> 00:18:22,399
Su Yen.
114
00:18:36,780 --> 00:18:41,410
They took our money, our cart, our clothes.
115
00:18:41,585 --> 00:18:43,314
Everything we had of value.
116
00:18:43,487 --> 00:18:47,389
Except that which is irreplaceable,
your lives.
117
00:18:48,359 --> 00:18:50,953
How did you come to leave the main road?
118
00:18:51,128 --> 00:18:55,292
Because we were fools.
We trusted a stranger.
119
00:18:56,000 --> 00:19:00,937
He was an old man with a kind face
and a gentle manner.
120
00:19:03,774 --> 00:19:05,537
Bring them clothes.
121
00:19:06,910 --> 00:19:10,437
Ho Fong, what lesson
have you learned from this?
122
00:19:10,614 --> 00:19:12,172
Never trust a stranger.
123
00:19:14,151 --> 00:19:18,019
Kwai Chang, what lesson
have you learned from this?
124
00:19:18,188 --> 00:19:20,782
To expect the unexpected.
125
00:19:23,727 --> 00:19:25,524
Ho Fong...
126
00:19:25,696 --> 00:19:28,563
...in the morning
when you are well and rested...
127
00:19:28,732 --> 00:19:30,461
...you will leave the temple.
128
00:19:30,734 --> 00:19:35,330
-When shall l return, Master Kan?
-To us, never.
129
00:19:45,149 --> 00:19:47,913
You are troubled about your friend,
Ho Fong?
130
00:19:48,552 --> 00:19:52,283
l do not understand
why he was told to leave and not l...
131
00:19:52,456 --> 00:19:55,914
...when l was equally responsible
for trusting the old man.
132
00:19:56,093 --> 00:19:58,220
We do not punish for trust.
133
00:19:58,562 --> 00:20:02,726
lf, while building a house,
a carpenter strikes a nail...
134
00:20:02,900 --> 00:20:05,391
...it proves faulty by bending...
135
00:20:05,569 --> 00:20:10,336
...does the carpenter lose faith in all nails
and stop building his house?
136
00:20:10,507 --> 00:20:12,771
Then we are required to trust...
137
00:20:13,777 --> 00:20:17,543
...even if we are often reminded
of the existence of evil.
138
00:20:17,815 --> 00:20:21,012
Deal with evil through strength.
139
00:20:21,385 --> 00:20:24,752
But affirm the good in man through trust.
140
00:20:24,922 --> 00:20:30,451
ln this way, we are prepared for evil,
but we encourage good.
141
00:20:30,928 --> 00:20:33,897
And is good our great reward for trusting?
142
00:20:34,064 --> 00:20:38,091
ln striving for an ideal,
we do not seek rewards.
143
00:20:38,268 --> 00:20:42,602
Yet trust does sometimes
bring with it a great reward...
144
00:20:42,773 --> 00:20:47,142
-...even greater than good.
-What is greater than good?
145
00:20:48,345 --> 00:20:49,539
Love.
146
00:21:22,479 --> 00:21:24,140
-Good morning, Mr. Jenkins.
-Morning.
147
00:21:24,314 --> 00:21:27,078
l have this telegram to send
to San Francisco.
148
00:21:27,251 --> 00:21:29,719
How long will it take to arrive there?
149
00:21:33,557 --> 00:21:34,649
Never.
150
00:21:34,825 --> 00:21:37,919
-Not with this kind of writing, Miss Lu.
-Why not?
151
00:21:39,062 --> 00:21:41,360
l haven't learned to read Chinese yet.
152
00:21:43,133 --> 00:21:45,601
l'm sorry. Sometimes l forget.
153
00:21:45,769 --> 00:21:50,138
That's all right. Why don't you just tell me
what it says, and l'll write it.
154
00:21:55,913 --> 00:21:57,676
lt is to...
155
00:21:57,848 --> 00:21:59,145
...Wong...
156
00:21:59,516 --> 00:22:01,916
...Ti Lu.
157
00:22:02,753 --> 00:22:05,950
7 Moon St., San Francisco.
158
00:22:07,758 --> 00:22:09,817
Please come at once.
159
00:22:10,394 --> 00:22:11,622
Bring help.
160
00:22:15,699 --> 00:22:18,099
Okay, it will be there in a couple hours.
161
00:22:18,268 --> 00:22:20,930
Miss Lu, did you hear what happened
to Amos Houlton...
162
00:22:21,104 --> 00:22:23,868
-...and Sheriff Boggs yesterday?
-No.
163
00:22:30,514 --> 00:22:33,312
l told you to stay in the barn.
164
00:22:41,058 --> 00:22:42,491
Forgive me.
165
00:22:43,460 --> 00:22:45,985
l came into the house to find water...
166
00:22:46,964 --> 00:22:48,659
...and found this.
167
00:22:53,971 --> 00:22:56,030
''To my daughter, Su Yen.''
168
00:22:59,576 --> 00:23:02,670
Are you the daughter
of the great Poi Ming Lu?
169
00:23:02,980 --> 00:23:08,577
-You didn't succeed in killing Sheriff Boggs.
-l had no wish to kill Sheriff Boggs.
170
00:23:08,752 --> 00:23:12,745
-You killed Mr. Houlton.
-Sheriff Boggs killed Mr. Houlton.
171
00:23:23,300 --> 00:23:27,236
-Are you well enough to ride the wagon?
-Yes.
172
00:23:29,339 --> 00:23:31,068
Do you know my father's work?
173
00:23:32,509 --> 00:23:36,536
Your father's words have given
great comfort to my thoughts.
174
00:23:37,748 --> 00:23:39,909
Why is it he no longer writes?
175
00:23:40,584 --> 00:23:43,212
lt is difficult to write
in the emperor's prison.
176
00:23:44,121 --> 00:23:47,090
The great Poi Ming Lu in prison?
177
00:23:48,759 --> 00:23:52,957
The emperor does not share your joy
of my father's words.
178
00:23:54,031 --> 00:23:59,025
To write of freedom, as your father does,
is not to bring joy to emperors.
179
00:24:00,437 --> 00:24:02,564
Yet did not your father say:
180
00:24:02,906 --> 00:24:07,969
''Those who value freedom most must
sometimes choose to lose it''?
181
00:24:13,884 --> 00:24:16,079
l am honored...
182
00:24:16,620 --> 00:24:19,714
...to be in the presence
of the daughter of so great a man.
183
00:24:38,141 --> 00:24:40,507
-Be careful of your side.
-Yes.
184
00:24:48,118 --> 00:24:50,814
Beyond the curve
in those rocks is a cave.
185
00:24:50,987 --> 00:24:54,923
l have often gone there for solitude
in the two years l've lived here.
186
00:24:55,659 --> 00:24:58,890
Never have l been disturbed.
You'll be safe there.
187
00:24:59,730 --> 00:25:02,528
l'll come each morning and bring you
whatever is necessary...
188
00:25:02,699 --> 00:25:04,530
...until you're well enough to leave.
189
00:25:09,339 --> 00:25:13,207
-l'll take the pack if you can take these.
-l will take the pack.
190
00:25:15,746 --> 00:25:18,237
But the wound in your side is serious.
191
00:25:18,849 --> 00:25:23,081
l have two sides, but one fragile friend.
192
00:25:45,075 --> 00:25:46,702
How do you come to be here?
193
00:25:46,877 --> 00:25:50,608
l was sent by my father just before
he was imprisoned by the emperor.
194
00:25:50,781 --> 00:25:53,682
-You were sent alone?
-No.
195
00:25:53,850 --> 00:25:55,579
With a brother.
196
00:25:55,919 --> 00:25:58,149
Our father feared for our safety.
197
00:25:58,321 --> 00:26:01,188
-ls your brother still with you?
-No.
198
00:26:01,358 --> 00:26:04,555
He left after a few short months
to find a different kind of life.
199
00:26:05,328 --> 00:26:08,820
He didn't want to stay here
with our uncle as a farmer.
200
00:26:08,999 --> 00:26:11,695
-And where is your uncle?
-Dead.
201
00:26:11,868 --> 00:26:15,235
-Almost six months.
-And you live there all alone?
202
00:26:18,308 --> 00:26:22,472
l live as l want to live,
under the circumstances.
203
00:26:31,455 --> 00:26:33,753
Who tends the earth on your farm?
204
00:26:39,429 --> 00:26:40,657
l do.
205
00:26:42,399 --> 00:26:44,367
lt is not unpleasant.
206
00:26:46,536 --> 00:26:51,132
Except for my father's plight,
l could be happy here.
207
00:26:55,445 --> 00:26:58,380
Can a woman be happy alone?
208
00:27:09,359 --> 00:27:14,160
To be alone, without one to love,
is a waste of the body.
209
00:27:15,065 --> 00:27:20,594
But to be not alone, without one to love,
is a waste of the soul.
210
00:27:24,808 --> 00:27:26,901
Those are your father's words.
211
00:27:29,179 --> 00:27:30,476
Yes.
212
00:27:31,047 --> 00:27:33,015
They speak my feelings.
213
00:27:33,183 --> 00:27:35,674
Your father is a very wise man.
214
00:27:38,321 --> 00:27:40,846
l have not always understood his words.
215
00:27:44,361 --> 00:27:46,192
l must go now.
216
00:27:47,731 --> 00:27:49,961
l shall return in the morning.
217
00:29:01,938 --> 00:29:04,099
What do you feel?
218
00:29:07,177 --> 00:29:08,542
Nothing.
219
00:29:09,512 --> 00:29:11,036
What do you feel?
220
00:29:15,552 --> 00:29:17,520
Uncomfortable.
221
00:29:18,421 --> 00:29:21,948
The mind, the body and the spirit are one.
222
00:29:22,626 --> 00:29:26,960
When the body expresses the desires
of the mind and the spirit...
223
00:29:27,130 --> 00:29:30,497
...then the body is in tune with nature.
224
00:29:30,667 --> 00:29:32,464
The act is pure.
225
00:29:33,136 --> 00:29:35,297
And there is no shame.
226
00:29:42,312 --> 00:29:44,280
And what is love?
227
00:29:45,782 --> 00:29:50,242
Love is harmony, even in discord.
228
00:31:30,286 --> 00:31:32,584
Good morning, Miss Lu.
229
00:31:37,360 --> 00:31:38,691
l'm sorry.
230
00:31:40,764 --> 00:31:43,232
l know l ain't the prettiest sight
in the world.
231
00:31:44,467 --> 00:31:47,129
-But l wanted to see you.
-What do you want?
232
00:31:48,037 --> 00:31:51,529
l suppose you hear about that murdering
varmint getting away from me.
233
00:31:51,708 --> 00:31:53,107
Killed poor Amos.
234
00:31:53,276 --> 00:31:57,007
l guess if you knew anything about a man
like that, you'd tell me. Wouldn't you?
235
00:31:57,781 --> 00:31:59,078
Wouldn't you, Miss Lu?
236
00:32:00,717 --> 00:32:03,277
l have nothing to tell you, Sheriff Boggs.
237
00:32:05,922 --> 00:32:09,688
l suppose you think just because
old Sheriff Boggs is long in the tooth...
238
00:32:09,859 --> 00:32:12,327
...that people can do anything
they want around here?
239
00:32:13,997 --> 00:32:15,726
Don't be afraid, Miss Lu.
240
00:32:31,714 --> 00:32:34,114
Just wanted to show you
l can still do my job.
241
00:32:34,284 --> 00:32:35,945
Hope that puts your mind at rest.
242
00:32:36,119 --> 00:32:39,282
l know you're capable
of great destruction, Sheriff Boggs.
243
00:32:40,323 --> 00:32:43,759
l sure hope you ain't working
against me, Miss Lu.
244
00:32:45,795 --> 00:32:48,628
l have always believed in law
and justice, Sheriff Boggs.
245
00:32:48,798 --> 00:32:50,026
Good.
246
00:32:51,467 --> 00:32:52,764
By the way...
247
00:32:53,269 --> 00:32:57,000
...wonder if you can explain
this telegram you sent yesterday.
248
00:32:58,274 --> 00:33:02,643
lt's addressed to one
Wong Ti Lu, San Francisco.
249
00:33:02,812 --> 00:33:08,148
-''Please come at once, bring help.''
-You have no right to read that.
250
00:33:08,318 --> 00:33:12,778
l've got a right to do anything l choose
to preserve law and order.
251
00:33:14,657 --> 00:33:17,592
-Who's Wong Ti Lu?
-My brother.
252
00:33:17,760 --> 00:33:20,320
lf you needed help,
why didn't you come to me?
253
00:33:20,496 --> 00:33:21,861
Sheriff's job.
254
00:33:22,131 --> 00:33:24,065
lt's a personal matter.
255
00:33:26,669 --> 00:33:28,296
Yes, l suppose.
256
00:33:28,471 --> 00:33:32,840
Anything that keeps you flitting around like
a butterfly has got to be mighty personal.
257
00:33:35,345 --> 00:33:38,007
Got your brother's reply this morning.
258
00:33:38,181 --> 00:33:40,649
Thought l'd do you a favor and deliver it.
259
00:33:44,854 --> 00:33:48,654
Aren't you happy to know that your
brother's coming in on tomorrow's coach?
260
00:33:56,733 --> 00:33:57,961
Miss Lu.
261
00:34:25,495 --> 00:34:26,723
Kwai Chang?
262
00:34:27,630 --> 00:34:28,961
Kwai Chang?
263
00:34:34,037 --> 00:34:39,976
Your face is more beautiful
than the sky.
264
00:37:30,079 --> 00:37:32,138
Kwai Chang...
265
00:37:32,982 --> 00:37:34,950
...the fever's broken.
266
00:37:41,757 --> 00:37:44,555
Dangerous for you here.
267
00:37:45,094 --> 00:37:48,621
They will look for you.
268
00:37:51,467 --> 00:37:55,665
Dangerous for you.
269
00:37:56,973 --> 00:37:58,998
Lie quietly.
270
00:37:59,175 --> 00:38:01,302
lt's all right.
271
00:38:01,477 --> 00:38:03,377
We're safe here.
272
00:38:04,714 --> 00:38:06,739
Lie quietly.
273
00:39:36,839 --> 00:39:38,773
l must go now.
274
00:39:50,953 --> 00:39:52,545
Su Yen.
275
00:40:00,096 --> 00:40:02,257
Do you wish me to go?
276
00:40:08,337 --> 00:40:09,736
No.
277
00:40:11,974 --> 00:40:13,908
l'll be back soon.
278
00:41:04,794 --> 00:41:06,352
Little nightingale.
279
00:41:06,529 --> 00:41:10,295
Often l have thought of returning
to the farm just for your cooking.
280
00:41:11,334 --> 00:41:13,666
What is wrong, little nightingale?
281
00:41:24,747 --> 00:41:26,237
Come.
282
00:41:29,852 --> 00:41:33,948
Wong Ti, my brother, l have found a way
to bring our father back to us.
283
00:41:34,190 --> 00:41:38,593
-There is no way to bring our father back.
-Yes, there is!
284
00:41:41,931 --> 00:41:43,922
Through this man.
285
00:41:50,506 --> 00:41:52,337
Do you know where to find him?
286
00:41:57,113 --> 00:41:58,842
Yes.
287
00:41:59,014 --> 00:42:00,845
lf we are to go,
we have to leave now.
288
00:42:01,016 --> 00:42:03,382
There is another man
who seeks his presence.
289
00:42:03,552 --> 00:42:07,386
-Then we must leave now.
-l'll get the wagon.
290
00:42:28,277 --> 00:42:30,837
This is my brother, Wong Ti.
291
00:42:36,685 --> 00:42:39,176
ln deference to my sister's wishes...
292
00:42:39,355 --> 00:42:43,758
...these men will not harm you,
if you do as you are instructed.
293
00:42:46,896 --> 00:42:50,354
-Why have you done this?
-For my father.
294
00:42:50,533 --> 00:42:55,835
Our only hope for his freedom is if
the emperor will accept you in exchange.
295
00:42:56,272 --> 00:42:59,969
Your father is worthy of better men than l.
296
00:43:00,543 --> 00:43:04,843
And you are worthy of better
deeds than betrayal.
297
00:43:05,848 --> 00:43:07,475
Sister, get back.
298
00:43:07,783 --> 00:43:10,047
That will not be necessary.
299
00:43:10,219 --> 00:43:13,780
l will go with you, if she wishes it so.
300
00:43:17,660 --> 00:43:19,184
Tie him.
301
00:44:26,762 --> 00:44:29,128
Stop! Stop.
302
00:44:31,100 --> 00:44:34,092
Kwai Chang, l am determined
to free my father...
303
00:44:34,270 --> 00:44:36,636
...even if it means your death or mine.
304
00:44:37,740 --> 00:44:41,870
l have given my word,
but l will not be bound.
305
00:44:42,545 --> 00:44:45,810
-He is too dangerous.
-He has given his word.
306
00:44:46,115 --> 00:44:50,074
His word, to a woman who betrayed him.
307
00:44:51,720 --> 00:44:56,987
Even to a woman who betrayed him,
it is still his word...
308
00:44:57,826 --> 00:44:59,589
...brother.
309
00:45:10,272 --> 00:45:12,001
Let us go.
310
00:45:35,564 --> 00:45:38,761
The tide is too high.
We have to go this way.
311
00:46:02,891 --> 00:46:04,859
Su Yen, throw me the gun!
312
00:46:16,372 --> 00:46:18,033
Wong Ti!
313
00:46:18,207 --> 00:46:19,834
Wong Ti!
314
00:46:21,010 --> 00:46:22,978
Wong Ti!
315
00:46:25,147 --> 00:46:29,277
All right, Caine, stand up
with your hands in the air...
316
00:46:30,953 --> 00:46:32,978
...or l'll kill her.
317
00:47:25,040 --> 00:47:27,201
Little nightingale.
318
00:47:31,313 --> 00:47:33,474
Our father...
319
00:47:34,116 --> 00:47:36,277
...is dead.
320
00:47:38,353 --> 00:47:40,787
l came to tell you.
321
00:47:42,491 --> 00:47:44,652
l started to...
322
00:47:44,827 --> 00:47:46,522
...then...
323
00:47:47,196 --> 00:47:49,323
...the reward.
324
00:47:50,199 --> 00:47:52,599
So much money.
325
00:47:53,936 --> 00:47:55,335
Greed.
326
00:48:00,776 --> 00:48:02,744
lt's all right.
327
00:48:06,915 --> 00:48:09,008
lt's all right.
328
00:48:37,112 --> 00:48:39,910
And this, too, l must answer for.
329
00:48:42,551 --> 00:48:45,884
All that l love now is lost to me.
330
00:48:46,321 --> 00:48:49,757
My father, my brother...
331
00:48:52,361 --> 00:48:54,352
...and you.
332
00:48:54,730 --> 00:48:56,459
Come with me...
333
00:48:57,566 --> 00:48:59,227
...and you will not lose me.
334
00:49:04,573 --> 00:49:09,636
Love born of betrayal
is better lost than lived.
335
00:49:10,813 --> 00:49:12,678
Those are your father's words.
336
00:49:13,582 --> 00:49:15,379
Yes.
337
00:49:15,884 --> 00:49:18,318
And l did not always understand them.
338
00:49:33,135 --> 00:49:34,466
Goodbye.
339
00:50:53,649 --> 00:50:54,638
[ENGLlSH]
25725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.