Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,495 --> 00:01:21,914
Stop! Jeg har fundet noget.
2
00:01:23,415 --> 00:01:28,003
Hvorfor er I stoppet?
Jeg har en stram deadline.
3
00:01:28,087 --> 00:01:31,215
Vi stopper ikke, fordi du har fundet
noget noget bras.
4
00:01:31,298 --> 00:01:33,842
Det her er ældgamle
Arawakan-tegn.
5
00:01:37,680 --> 00:01:42,142
- Motivet ligner Curupira.
- Curupira?
6
00:01:42,226 --> 00:01:46,522
Curupira er en legende.
7
00:01:47,606 --> 00:01:51,860
- Amazonas' beskytter.
- Han er ikke ret god til det, vel?
8
00:01:56,115 --> 00:02:01,704
Hvad var det? Så du det?
Det så ud, som om den glødede.
9
00:02:03,372 --> 00:02:08,168
- Det er måske solen.
- Nej, det er ikke solen.
10
00:02:08,252 --> 00:02:13,173
Kom lige med mig.
Vi ved, hvordan det fungerer.
11
00:02:13,257 --> 00:02:17,970
Vi to indgår en aftale. Ingen andre ved,
at artefakten eksisterer.
12
00:02:18,053 --> 00:02:20,681
Jeg kender nogle fyre.
Lad mig klare det.
13
00:02:20,764 --> 00:02:25,311
Du får 20%.
Du bliver økonomisk uafhængig.
14
00:02:26,228 --> 00:02:27,980
Det kan jeg ikke.
15
00:02:28,063 --> 00:02:32,651
Jeg er her på opgave fra
regeringen for at beskytte Amazonas.
16
00:02:32,735 --> 00:02:36,238
- Som Curupira?
- Ja.
17
00:02:36,322 --> 00:02:40,743
Tag statuen, amigos.
18
00:02:45,289 --> 00:02:49,293
Artefakten er meget gammel.
Det er den eneste af sin slags.
19
00:02:50,502 --> 00:02:54,381
Moreno.
20
00:02:54,465 --> 00:02:57,968
Moreno, lad den være!
21
00:03:20,074 --> 00:03:23,243
Få mig op!
22
00:03:41,804 --> 00:03:45,557
Manaus, Brasilien
23
00:04:18,882 --> 00:04:21,218
Kaptajn?
24
00:04:23,554 --> 00:04:26,807
Hvad?
25
00:04:26,890 --> 00:04:30,644
Er du Lebecq?
- Har du mine penge
26
00:04:30,728 --> 00:04:34,148
Ja, det har jeg.
- Giv mig dem
27
00:04:35,399 --> 00:04:41,572
Det er Sark og Teese, som arbejder
for mig. Hun skal med os.
28
00:04:41,655 --> 00:04:45,576
Jeg går ud fra, at min bror ikke
er kommet endnu.
29
00:04:55,919 --> 00:04:59,214
- Lebecq?
- Hvad?
30
00:04:59,298 --> 00:05:03,010
Det her skulle være
en privat chartertur.
31
00:05:06,472 --> 00:05:09,391
Hendes penge er lige så gode som dine.
32
00:05:10,350 --> 00:05:13,437
- Sådan er det.
- Det tvivler jeg på.
33
00:05:13,520 --> 00:05:16,315
Lad mig se.
34
00:05:17,441 --> 00:05:20,694
Ja, ja, ja, okay.
35
00:05:22,780 --> 00:05:25,532
Hjælp hende om bord.
36
00:05:27,326 --> 00:05:29,745
Vær forsigtig med den.
37
00:05:31,371 --> 00:05:36,126
Eftersom vi rejser sammen, må vi
hellere lære hinanden at kende.
38
00:05:36,210 --> 00:05:41,006
Mandy Kirin. Min bror Scott
kommer sikkert snart.
39
00:05:41,757 --> 00:05:44,802
Kirin? Jeg er med.
40
00:05:44,885 --> 00:05:48,972
Vi skal samme vej.
Jeg er Vera Ortek.
41
00:05:49,056 --> 00:05:54,561
Ortek? Jeres selskab hyrede min far.
Har du en idé om, hvor han er?
42
00:05:54,645 --> 00:05:58,482
Jeg ved ingenting. Vi mistede
kontakten med dem for fire dage siden.
43
00:05:58,565 --> 00:06:01,902
I denne det af verden
er det ikke et godt tegn.
44
00:06:01,985 --> 00:06:07,741
- Okay, nu sejler vi mod Ixiporuan.
- Min bror er ikke kommet endnu.
45
00:06:07,825 --> 00:06:12,246
- Så kommer han for sent. Jeg vil ikke
være på båden efter mørkets frembrud
46
00:06:12,329 --> 00:06:17,167
Vi har betalt for to billetter.
- Det vrimler med narkofolk og pirater
47
00:06:17,251 --> 00:06:23,048
De har skydevåben og buer. De dræber
alle på båden for sjovs skyld, så nej.
48
00:06:23,131 --> 00:06:26,134
Undskyld?
49
00:06:28,136 --> 00:06:31,181
Undskyld?
50
00:06:31,265 --> 00:06:35,894
Hør her, lille dame.
Her kan du have en dejlig ferie.
51
00:06:35,978 --> 00:06:39,106
Men så snart du går om bord,
er du ikke turist.
52
00:06:39,189 --> 00:06:44,444
Der er hundredvis af farer derude.
Jeg synes ikke om dig, du er fremmed.
53
00:06:44,528 --> 00:06:48,115
Du vil finde din fare, ikke?
54
00:06:48,198 --> 00:06:52,369
Så følger du mine regler.
Gør, som jeg siger!
55
00:06:52,452 --> 00:06:55,330
Afgang!
56
00:06:58,709 --> 00:07:02,170
Mandy, jeg kommer!
57
00:07:02,254 --> 00:07:05,841
- Skynd dig, Scott!
- Jeg kommer. Grib!
58
00:07:13,348 --> 00:07:15,976
Mine ting!
59
00:07:16,059 --> 00:07:18,687
- For helvede, Scott!
- Alle mine ting.
60
00:07:18,770 --> 00:07:22,941
- Kan du aldrig komme til tiden?
- Det var ikke min skyld.
61
00:07:23,025 --> 00:07:27,195
Flyet stod i Sao Paolo på grund af
vejret. Det var et held, jeg nåede frem.
62
00:07:27,279 --> 00:07:30,699
Det er aldrig din skyld.
63
00:07:30,782 --> 00:07:34,328
Skal vi skændes nu?
64
00:07:40,250 --> 00:07:42,419
For fanden!
65
00:07:51,136 --> 00:07:52,804
-Hej
66
00:08:02,397 --> 00:08:05,651
- "Yamanini-hieroglyfer"?
Er det en arbejdsrejse
67
00:08:05,734 --> 00:08:10,072
- Det kaldes at forberede sig, Scott.
- Fint, søs.
68
00:08:10,155 --> 00:08:14,117
Æblet falder vist ikke langt
fra stammen.
69
00:08:14,201 --> 00:08:20,290
Din far forelæser om Amazonas' stammer.
Hvad laver du?
70
00:08:20,374 --> 00:08:25,212
- Ikke det.
- Hun er professor i oldsprog.
71
00:08:25,295 --> 00:08:29,841
Jeg er Scott Kirin.
72
00:08:29,925 --> 00:08:34,513
- Vera Ortek.
- Hun leder selskabet, der hyrede far.
73
00:08:34,596 --> 00:08:37,015
Ved du, hvor han er?
74
00:08:37,099 --> 00:08:42,187
Jeg har et hold der med jeres far
og min partner. Alle er forsvundet.
75
00:08:43,313 --> 00:08:49,486
Hvad har politiet sagt til dig?
Til os har de ikke sagt meget.
76
00:08:49,569 --> 00:08:52,572
Politiet tror, at det var narkofolk.
Sagen er nedlagt.
77
00:08:52,656 --> 00:08:56,243
Brasiliens flåde har finkæmmet området.
De fandt ingenting.
78
00:08:56,326 --> 00:09:01,248
Og udenrigsministeriet sagde,
at efter en uge kan man glemme dem.
79
00:09:01,331 --> 00:09:06,503
Det sagde de også til os.
Hvad har vi så? 48 timer?
80
00:09:06,586 --> 00:09:10,048
Mit selskab lavede en
risikobedømmelse i den region-
81
00:09:10,132 --> 00:09:13,385
- og betalte dem,
som kunne udgøre et problem.
82
00:09:15,429 --> 00:09:19,474
Der er alle slags langs floden.
83
00:09:19,558 --> 00:09:24,354
For hver kilometer dukker
noget nyt og anderledes op.
84
00:09:24,438 --> 00:09:30,569
Nogle gange godt,
andre gange ikke så godt.
85
00:09:30,652 --> 00:09:35,240
Og der, hvor vi skal hen?
- Aner det ikke
86
00:09:36,908 --> 00:09:42,039
- Hvad? Det lyder præcis
som et sted, far ville vælge
87
00:09:42,122 --> 00:09:45,751
Det er derfor udenrigsministeriet.
frarådede os at tage hertil.
88
00:09:45,834 --> 00:09:52,674
Ikke at rejse var udelukket. Hvis andre
ikke leder efter far, så gør vi. Ikke?
89
00:09:53,884 --> 00:09:55,635
Jo.
90
00:10:06,146 --> 00:10:10,108
Sark, gør dig klar til at gå i land.
91
00:10:20,452 --> 00:10:24,206
Amanda, vent. Kom lige.
92
00:10:24,289 --> 00:10:29,044
Et råd. De synes ikke om
og stoler ikke på fremmede.
93
00:10:29,127 --> 00:10:35,967
Hvis du skal tale med nogen, så tal
med de unge. De er mere tolerante.
94
00:10:36,051 --> 00:10:40,639
Men jeg kan ikke love dig,
at du får nogen svar.
95
00:11:03,203 --> 00:11:07,791
Stedet ser forladt ud.
Var det her, de arbejdede?
96
00:11:07,874 --> 00:11:13,630
Det var her, de sov.
De arbejdede 3 km nede ad floden.
97
00:11:13,713 --> 00:11:18,802
Er her nogen?
Er der nogen her?
98
00:11:18,885 --> 00:11:23,348
- Hvor er de?
- De arbejder måske. Vi tager derned.
99
00:11:23,431 --> 00:11:27,644
Ingen tegn på kamp eller overfald.
Og ingen lig.
100
00:11:27,727 --> 00:11:30,397
Øjeblik! Overfald?
101
00:11:31,189 --> 00:11:34,734
- Fra hvem?
- Kvægdrivere, rivaliserende stammer...
102
00:11:34,818 --> 00:11:38,530
...sygdom. Det er bare at vælge.
103
00:11:38,613 --> 00:11:42,951
- Var det her, min far holdt til?
- Så vidt jeg ved.
104
00:11:43,034 --> 00:11:47,706
Jeg havde håbet, at her var nogen,
selv om det så bare var en kok.
105
00:11:53,295 --> 00:11:57,716
- Jeg synes ikke om det her.
Det er, som om alle er gået op i røg
106
00:11:58,675 --> 00:12:00,969
- Hallo
107
00:12:01,052 --> 00:12:03,180
Hallo?
108
00:12:04,222 --> 00:12:06,391
Hallo?
109
00:12:11,188 --> 00:12:15,108
Hallo? Hallo?
110
00:12:26,953 --> 00:12:34,211
- De kom herfra i en fart.
- De efterlod alt. Det tegner ikke godt.
111
00:12:36,755 --> 00:12:41,426
- Pas på!
- Der er dyr overalt.
112
00:12:45,096 --> 00:12:47,390
Alle tiders!
113
00:12:54,689 --> 00:12:56,900
Amanda!
114
00:12:58,109 --> 00:13:03,490
Hallo! Jeg har fundet noget.
Forhåbentlig en sendemast.
115
00:13:03,573 --> 00:13:08,745
- Amanda, jeg har fars jakke.
- Find hans dagbog.
116
00:13:08,828 --> 00:13:14,459
- Hans arbejde og forskning?
- Ja. Der må være et spor.
117
00:13:14,542 --> 00:13:19,839
Jeg ved det ikke.
Amanda, jeg har dagbogen.
118
00:13:19,923 --> 00:13:24,844
- Her er fars dagbøger og dokumenter.
- Nogen ledetråde?
119
00:13:24,928 --> 00:13:31,309
Han nævner ofte noget...
Det er måske et sted.
120
00:13:31,393 --> 00:13:34,229
Sem Saida.
121
00:13:36,356 --> 00:13:39,067
Har du hørt om det?
122
00:13:41,194 --> 00:13:45,198
- Er du sikker på, at der står det?
- Ja, ja, ja, se.
123
00:13:48,535 --> 00:13:54,416
- Det betyder "ingen udvej".
- Må jeg se det?
124
00:14:00,088 --> 00:14:05,093
- Hvad er det?
- Ja, hvad er der i Sem Saida?
125
00:14:06,344 --> 00:14:09,848
Vera, hvad er der i Sem Saida?
- Ingenting
126
00:14:19,774 --> 00:14:23,445
- Beklager, far.
Jeg låner lige nogle ting
127
00:14:28,366 --> 00:14:31,161
Hvad er der med hende?
128
00:14:38,209 --> 00:14:41,338
Vi skal til Sem Saida.
129
00:14:46,217 --> 00:14:48,219
Stå stille!
130
00:14:52,724 --> 00:14:55,894
Rør dig ikke.
131
00:14:55,977 --> 00:14:59,689
- Er de farlige?
- Ja, det er pilegiftfrøer.
132
00:15:04,819 --> 00:15:09,282
- Er vi nu blevet bange for frøer?
- Klap i, Scott.
133
00:15:09,366 --> 00:15:12,660
De er meget giftige.
134
00:15:12,744 --> 00:15:15,288
- Det vidste jeg ikke.
- Vær stille.
135
00:15:15,372 --> 00:15:20,794
- Hvad skal jeg gøre?
- Gå baglæns... mod mig.
136
00:15:28,343 --> 00:15:33,139
Fandens! Af sted! Løb!
137
00:15:33,223 --> 00:15:36,017
Løb!
138
00:15:40,688 --> 00:15:42,482
Lebecq!
139
00:15:43,983 --> 00:15:46,945
Lebecq!
140
00:15:47,028 --> 00:15:50,407
Lebecq, er du okay?
141
00:15:52,283 --> 00:15:55,578
- Hvor blev du bidt?
- I benet.
142
00:16:01,626 --> 00:16:04,921
- Skær det af.
- Nej, nej, nej!
143
00:16:05,004 --> 00:16:08,258
- Der må være en anden måde.
- Skær, inden giften virker.
144
00:16:08,341 --> 00:16:13,179
- Nej, der må være en anden måde.
- Gør det!
145
00:16:13,263 --> 00:16:15,640
- Gør det
146
00:16:15,723 --> 00:16:20,895
Jeg har det dårligt.
- Gør det ikke
147
00:16:20,979 --> 00:16:24,607
- Gør det nu!
- Gør det ikke.
148
00:16:24,691 --> 00:16:27,861
Hvad er det der?
149
00:16:30,780 --> 00:16:33,491
Hvem er du?
150
00:16:36,202 --> 00:16:39,581
- Jeg gør det!
- Rolig.
151
00:16:41,958 --> 00:16:45,003
Gør det, Sark.
152
00:16:45,086 --> 00:16:49,966
Frøgift... Ikke godt.
153
00:16:50,049 --> 00:16:52,594
Kom nu! Det vandrer op i benet.
154
00:16:52,677 --> 00:16:56,181
Kan du redde ham?
155
00:16:56,264 --> 00:16:59,684
Bland dig ikke i det her, gamle mand.
156
00:16:59,767 --> 00:17:02,687
Du bliver rask.
157
00:17:03,938 --> 00:17:08,234
Intet sygehus. Du kan gå nu.
158
00:17:09,068 --> 00:17:15,116
- Vent, hvad siger han?
- Intet sygehus. Han overlever.
159
00:17:16,826 --> 00:17:19,954
- Hvad?
- Han kan gå.
160
00:17:24,083 --> 00:17:28,379
Det, I søger, er ikke her.
161
00:17:28,463 --> 00:17:31,508
Han siger, at vi ikke skal være her.
162
00:17:31,591 --> 00:17:36,387
Vent. Bor du her? Ved du,
hvor de andre er? Spørg ham.
163
00:17:37,222 --> 00:17:42,685
Skovningen af Amazonas
har vækket Curupiraen.
164
00:17:44,979 --> 00:17:49,192
Skovningen har vækket Curupiraen.
165
00:17:49,275 --> 00:17:52,445
- Hvad... Curu...
166
00:17:52,529 --> 00:17:56,533
- Forsvind med det der skidt.
Jeg skal tilbage til min båd
167
00:17:56,616 --> 00:18:01,120
- Han ved ingenting.
- Curupiraen er Amazonas' beskytter.
168
00:18:06,000 --> 00:18:10,421
- Er vi parate?
- Hvorfor tror han, det er Curupiraen?
169
00:18:10,505 --> 00:18:13,716
Det blæser vi på og finder de andre
ved at lede her.
170
00:18:13,800 --> 00:18:16,844
Mytologi og sagn har dybe rødder
i de indfødtes kultur.
171
00:18:16,928 --> 00:18:20,223
Sandheden er i deres sagn.
Spørg ham.
172
00:18:20,306 --> 00:18:24,310
De vil vide, hvorfor Curupiraen
har gjort det her.
173
00:18:24,394 --> 00:18:29,023
Fordi landsbyen er tom.
174
00:18:29,107 --> 00:18:36,823
De frygter dens vrede.
De gav fremmede mad og beskyttelse.
175
00:18:38,032 --> 00:18:42,996
- Hvad sagde han?
- Landsbyen er tom på grund af den.
176
00:18:43,079 --> 00:18:46,874
De frygter dens vrede.
De gav fremmede mad og beskyttelse.
177
00:18:46,958 --> 00:18:51,796
Eller også er det en narkobaron.
Det er afgjort ikke et skovvæsen.
178
00:18:51,879 --> 00:18:54,257
Vi leder efter min far, Nicolas Kirin.
179
00:18:54,340 --> 00:18:58,886
De leder efter deres far, som var med
mændene, der arbejdede her.
180
00:18:58,970 --> 00:19:04,851
Alle mænd her, også professor Kirin,
181
00:19:04,934 --> 00:19:09,522
er i Curupiraens vold.
182
00:19:11,441 --> 00:19:17,030
Hvis jeres far er i live, så holder
Curupiraen ham som fange.
183
00:19:17,113 --> 00:19:22,994
- Ignorer ham!
- Hvem har min far? Hvor er han?
184
00:19:23,077 --> 00:19:27,415
Find junglens hjerte,
så finder l ham.
185
00:19:27,498 --> 00:19:34,255
- I skal ødelægge hjertet
for at befri ham
186
00:19:35,840 --> 00:19:39,135
- Find junglens hjerte. Find ham
187
00:19:39,218 --> 00:19:42,055
Ødelæg hjertet, hvis I vil befri ham.
188
00:19:42,138 --> 00:19:46,601
Vi skal ikke lede efter et hjerte.
Vi leder efter min partner.
189
00:19:46,684 --> 00:19:51,064
Vi leder efter mit selskab, som var
her, men ikke er her længere.
190
00:19:51,147 --> 00:19:56,402
Hjertet rummer Curupiraens magt.
191
00:19:57,195 --> 00:19:59,530
Hvad siger han?
192
00:19:59,614 --> 00:20:07,205
Når det er ødelagt, vil dæmonen
miste sin magt og dø.
193
00:20:08,623 --> 00:20:12,168
Hvis I finder det og dræber hjertet
194
00:20:14,003 --> 00:20:17,548
vil jeres far blive fri.
195
00:20:17,632 --> 00:20:23,680
Hvad er det for et hjerte?
Vi skal altså finde hjertet?
196
00:20:24,639 --> 00:20:27,809
Sark.
197
00:20:27,892 --> 00:20:33,106
Vi skal ødelægge junglens hjerte,
ellers dør vi alle.
198
00:20:33,189 --> 00:20:37,276
- Han er en dommedagsprofet.
- Ja, vi er alle fordømt.
199
00:20:37,360 --> 00:20:40,321
Skal vi komme i gang?
200
00:20:41,531 --> 00:20:46,494
- Vent, dit ben.
- Hvad?
201
00:20:46,577 --> 00:20:48,996
Det fejler ikke noget. Jeg tog fejl.
202
00:20:49,080 --> 00:20:52,917
Det var ikke giftfrøer.
Ellers havde jeg været død.
203
00:20:53,000 --> 00:20:56,546
Det er ikke hans fortjeneste.
Vi skal gå nu.
204
00:21:25,825 --> 00:21:31,038
- Vi skal til Sem Saida.
- I Chartrede mig til Ixiporuan.
205
00:21:31,122 --> 00:21:36,335
- Der var ingen der,
så nu sejler vi tilbage
206
00:21:36,419 --> 00:21:40,047
- Jeg chartrede dig til at finde
min partner og mit selskab
207
00:21:40,131 --> 00:21:43,384
Hvad med vores far?
208
00:21:46,846 --> 00:21:52,059
- Vi tager til Tamadare. Der arbejder han.
- Ikke ifølge hans noter.
209
00:21:52,143 --> 00:21:56,230
- Hvor ligger Sem Saida?
- Tre kilometer nede ad floden.
210
00:21:56,314 --> 00:21:59,734
- Tror I, at jeres far er der?
- Ja.
211
00:21:59,817 --> 00:22:03,446
Nej, han tager fejl.
Der er ingen veje dertil.
212
00:22:03,529 --> 00:22:06,115
De ville ikke
kunne få deres udstyr med.
213
00:22:06,199 --> 00:22:10,870
- Og hvis se sejlede i en båd?
- Nein! Nej!
214
00:22:10,953 --> 00:22:15,708
I betalte for
at komme til Ixiporuan.
215
00:22:15,792 --> 00:22:18,503
Det koster meget mere
at komme til Sen Saida.
216
00:22:18,586 --> 00:22:22,006
Sig prisen. Jeg betaler det.
217
00:22:27,136 --> 00:22:30,223
I tager Spøgelser.
218
00:22:31,974 --> 00:22:36,854
I jager en saga, som ikke giver jer
noget, ud over at blive dræbt.
219
00:22:48,074 --> 00:22:52,328
Vil du have en pris?
220
00:22:52,411 --> 00:22:54,956
Sejl os nu bare dertil.
221
00:23:02,755 --> 00:23:05,216
Sem Saida!
222
00:23:23,484 --> 00:23:28,030
- Der er måske noget om hjertet...
- Vi skal finde far.
223
00:23:28,114 --> 00:23:34,161
- Jeg er med, men sæt nu...
- Nej, Scott! Det er ikke et quick-fix.
224
00:23:34,245 --> 00:23:38,332
- Sæt nu hjertet virkelig findes?
- Som Curupira?
225
00:23:38,416 --> 00:23:44,380
Nej, ikke sådan. Sæt nu
far fandt det og er i vanskeligheder.
226
00:23:51,846 --> 00:23:55,892
"Vi har endnu en udveksling
med en lokal stamme i går aftes."
227
00:23:55,975 --> 00:24:02,023
"Jeg hørte råb og derefter skud. Jeg
løb ud, og Moreno råbte ad mig."
228
00:24:02,106 --> 00:24:06,527
"Jeg så Yanomami-krigere
på jorden, blodige."
229
00:24:06,611 --> 00:24:11,699
- Hvem er Moreno?
- Arlen Moreno, min forretningspartner.
230
00:24:11,782 --> 00:24:16,412
Det lader til, at han skød
en Yanomami-kriger.
231
00:24:16,495 --> 00:24:21,834
- Det ved du ikke.
- Far skrev det. Det står der.
232
00:24:21,918 --> 00:24:25,755
Gud ved, hvad der venter os
i Sem Saida.
233
00:24:45,775 --> 00:24:50,571
Lader Lebecq jer drikke i arbejdstiden?
Han har styr på tingene.
234
00:24:52,156 --> 00:24:58,454
Vand... er ikke godt for dig.
Det er dårligt. Man bliver syg.
235
00:24:58,537 --> 00:25:02,375
Det er noget skidt.
236
00:25:02,458 --> 00:25:09,256
Det her er meget bedre.
Og når fluerne stikker os... dør de.
237
00:25:14,178 --> 00:25:19,100
Okay, giv mig en.
Jeg trænger til det.
238
00:25:26,273 --> 00:25:30,319
- Skål, mine herrer!
- Salud.
239
00:25:37,326 --> 00:25:40,955
Åh, det smager forfærdeligt.
240
00:25:53,718 --> 00:25:58,848
Frøerne dukkede bare op.
Har du oplevet det før?
241
00:25:58,931 --> 00:26:02,059
Det her er Amazonas.
Her er alt muligt.
242
00:26:02,143 --> 00:26:04,729
- Hvad som helst?
- Ja.
243
00:26:04,812 --> 00:26:10,192
Stedet er et mysterium,
meget stort, uudforsket.
244
00:26:10,985 --> 00:26:13,988
Stort nok til Curupira?
245
00:26:16,198 --> 00:26:20,745
Jeg har boet overalt i verden.
246
00:26:20,828 --> 00:26:25,958
Men her hører man om anakondaer,
som kan sluge én hel.
247
00:26:26,042 --> 00:26:30,588
Sorte caymaner, som følger efter én
ind i junglen og jager én længe.
248
00:26:30,671 --> 00:26:34,425
Pirayaernem, som æder éns kød.
249
00:26:36,677 --> 00:26:40,931
Men Curupiraen
advarer forældre deres børn om
250
00:26:41,015 --> 00:26:43,934
så de holder sig væk fra junglen.
251
00:26:44,018 --> 00:26:49,565
Curupiraen overtager éns sind
for at forvirre én.
252
00:26:49,648 --> 00:26:55,196
Den skriger tusinder af skrig...
og får éns hjerne til at smelte.
253
00:26:58,240 --> 00:27:01,827
Curupiraen gør én tosset.
254
00:27:03,829 --> 00:27:10,127
Jo, men den virkede ikke, vel?
Du er jo stadig her i junglen.
255
00:27:11,712 --> 00:27:14,965
Modige mænd er forsvundet,
mens de har søgt legender
256
00:27:15,049 --> 00:27:18,594
som den om Curupiraen
og junglens hjerte.
257
00:27:18,677 --> 00:27:22,932
Det siges, at den er en mystisk
Smaragd med overnaturlige kræfter.
258
00:27:23,015 --> 00:27:27,770
Mange har gjort krav på dens kræfter.
Det har kun bevist en ting.
259
00:27:27,853 --> 00:27:32,483
- Og det er?
- Mænd dør...
260
00:27:32,566 --> 00:27:34,902
Det gør legender ikke.
261
00:27:51,919 --> 00:27:55,131
Det lyder rart.
262
00:27:55,214 --> 00:27:59,677
- Tag en drink med os.
- Nej, jeg bliver bare træt.
263
00:27:59,760 --> 00:28:02,972
Det gør mig glad.
264
00:28:04,056 --> 00:28:08,394
Far nævner to ord i sin journal.
Belipshi og maepe.
265
00:28:08,477 --> 00:28:13,941
Jeg tror, maepe betyder noget
med vand, eller sø.
266
00:28:14,024 --> 00:28:17,987
- Underviser du ikke i sprog?
- Jo, det gør jeg.
267
00:28:18,070 --> 00:28:23,659
- Amazonas har hundreder af stammer.
- Og hver stamme har sit eget sprog.
268
00:28:23,742 --> 00:28:27,496
Kaptajn Lebecq kan
nogle af sprogene.
269
00:28:27,580 --> 00:28:32,835
Hvad mere har han skrevet? Ikke noget om,
at Moreno havde et bijob?
270
00:28:32,918 --> 00:28:38,841
- Hvad taler du om?
- Han begik underslæb.
271
00:28:38,924 --> 00:28:42,636
Han stjal fra os. Jeg ville fyre ham,
men så forsvandt han.
272
00:28:42,720 --> 00:28:46,348
- Et held for ham, hvad?
- Min far er også savnet.
273
00:28:46,432 --> 00:28:51,228
- Og hele mit arbejdshold.
- Tydeligvis.
274
00:28:54,315 --> 00:28:58,277
- Du tror vel ikke, at far stjal?
- Jeg ved det ikke.
275
00:28:58,360 --> 00:29:02,281
Jeg begynder at tro,
at junglen forandrer folk.
276
00:29:02,364 --> 00:29:06,035
Far stjal ikke noget.
Han er arkæolog.
277
00:29:06,118 --> 00:29:10,831
Det er jo netop, hvad en arkæolog gør.
278
00:29:13,292 --> 00:29:16,587
Hvad er det, der er så morsomt?
279
00:29:17,546 --> 00:29:22,760
Far elskede dette land.
Det gjorde han.
280
00:29:22,843 --> 00:29:27,139
Han elskede det højere end os.
281
00:29:28,891 --> 00:29:30,976
Her.
282
00:29:33,938 --> 00:29:37,900
Jeg synes i hvert fald,
at I er søde børn.
283
00:29:37,983 --> 00:29:44,323
I tog helt hertil for jeres fars skyld.
Det kræver mod.
284
00:29:50,204 --> 00:29:51,914
Salud.
285
00:30:07,388 --> 00:30:12,643
Amanda, jeg har også fundet
noget i noterne. To ord.
286
00:30:12,726 --> 00:30:18,274
- Balipshi og maepe.
- Det er en shiriana-dialekt.
287
00:30:18,357 --> 00:30:24,405
- Fra xiriana-stammen?
- Flot.
288
00:30:24,488 --> 00:30:29,368
Nej tak.
Hvad tror du, de betyder?
289
00:30:29,451 --> 00:30:33,497
- Kan du høre det der?
- Ramte vi noget?
290
00:30:35,708 --> 00:30:39,086
- Der er noget med båden.
- Det er ikke båden.
291
00:30:39,169 --> 00:30:42,214
- Kan du se noget?
- Hvad leder jeg efter?
292
00:30:42,298 --> 00:30:46,093
Det er en Cayman. Hold jer væk.
De kan trække jer ned fra båden.
293
00:30:48,304 --> 00:30:51,390
- Se!
- Pirayaer!
294
00:30:54,268 --> 00:30:58,355
Du godeste.
295
00:31:02,568 --> 00:31:05,279
Hold fast, alle sammen.
296
00:31:12,119 --> 00:31:15,080
Amanda, tag roret.
297
00:31:34,266 --> 00:31:37,644
De er inde i motoren!
298
00:31:38,812 --> 00:31:42,232
Hvad sker der med motoren?
299
00:31:44,109 --> 00:31:49,114
- Teese?
- Hundreder af pirayaer angriber motoren.
300
00:31:49,198 --> 00:31:52,701
Se!
301
00:31:52,785 --> 00:31:55,371
Hvad sker der?
302
00:31:55,454 --> 00:31:59,666
De er svømmet opstrøm.
Skruerne er blokeret. Sejl tættere på.
303
00:31:59,750 --> 00:32:03,003
- Nærmere.
- Vær forsigtig.
304
00:32:06,799 --> 00:32:09,301
Jeg har den næsten.
305
00:32:14,723 --> 00:32:18,560
Vi er nødt til at rense skruerne.
306
00:32:18,644 --> 00:32:21,438
Hjælp mig med det her.
307
00:32:27,611 --> 00:32:30,114
Jeg har den.
308
00:32:30,197 --> 00:32:35,369
Vi må rense bladene og montere den,
inden fiskene vender tilbage.
309
00:32:46,588 --> 00:32:50,759
- Er alt okay?
- Ja.
310
00:32:52,761 --> 00:32:57,474
Jeg sagde jo, at det er en farlig vej.
Pirayaer betyder fare.
311
00:33:13,198 --> 00:33:16,785
- Forsigtig, forsigtig.
- Vi må skynde os.
312
00:33:21,915 --> 00:33:23,917
Teese, nej!
313
00:33:26,962 --> 00:33:30,215
Sark, hvor er Teese?
314
00:33:31,133 --> 00:33:34,094
Teese!
315
00:33:43,729 --> 00:33:46,857
- Du må få os væk herfra nu!
- Vi har ingen motor!
316
00:33:46,940 --> 00:33:52,571
- Hvis fiskene angriber her, dør vi.
- Det ved jeg. Lad mig tænke.
317
00:33:56,909 --> 00:34:02,164
- De æder sig ind i skroget. Vi synker!
- Hagerne, hagerne!
318
00:34:02,247 --> 00:34:06,335
De spidse bådshager. Kom!
319
00:34:06,418 --> 00:34:11,006
Alle tager en hage.
Hug ned i vandet.
320
00:34:11,089 --> 00:34:15,135
Vi må holde pirayaerne
væk fra båden.
321
00:34:15,219 --> 00:34:18,388
Kom nu! Hårdere!
322
00:34:20,182 --> 00:34:23,227
Hvis vi ikke når ind til land...
323
00:34:23,310 --> 00:34:25,729
Sådan!
324
00:34:27,481 --> 00:34:30,817
Tag hagerne OP!
325
00:34:34,321 --> 00:34:36,782
Kom så!
326
00:34:39,910 --> 00:34:43,830
Er alle okay?
327
00:34:47,793 --> 00:34:51,171
Æder de altid både?
328
00:34:54,633 --> 00:34:57,803
Nu gør de.
329
00:34:58,762 --> 00:35:00,639
Glimrende.
330
00:35:30,752 --> 00:35:36,800
- Hvordan kommer vi herfra?
- Floden er en dødsfælde, også junglen.
331
00:35:36,883 --> 00:35:41,388
- Jeg advarede jer.
- Kan vi gå til Sem Saida?
332
00:35:41,471 --> 00:35:44,766
Der er ikke så langt væk.
Ca. 1,2 km.
333
00:35:44,850 --> 00:35:49,062
Nej! Det er alt for farligt.
334
00:35:49,146 --> 00:35:52,357
Ja, nemlig.
335
00:35:52,441 --> 00:35:56,653
Jeg betaler dig for
at føre os til Sem Saida.
336
00:35:56,737 --> 00:36:00,240
Det spiller ingen rolle,
hvordan vi kommer dertil.
337
00:36:07,873 --> 00:36:10,250
Vi bryder op.
338
00:36:12,711 --> 00:36:14,838
Vent!
339
00:36:14,921 --> 00:36:19,384
- Må jeg ikke sige noget?
- Jo, gør bare det.
340
00:36:19,468 --> 00:36:24,931
Bliv her hos pirayaerne
eller gå med din fjollede søster.
341
00:36:44,451 --> 00:36:47,454
Hvor meget længere er der?
342
00:36:48,288 --> 00:36:52,000
Engang drømte jeg om
at rejse i Amazonas.
343
00:36:54,127 --> 00:36:59,007
- Holder l aldrig pause?
- Vi er i et fjendtligt territorium.
344
00:36:59,091 --> 00:37:03,345
Meget farligt. De indfødte
bryder sig ikke om fremmede.
345
00:37:03,428 --> 00:37:07,349
De er lige så farlige som pirater.
346
00:37:07,432 --> 00:37:10,727
Pirater holder ikke kun til
på vandet.
347
00:37:10,811 --> 00:37:16,108
- Hvad betyder belipshi og maepe?
- Sol og vand.
348
00:37:16,191 --> 00:37:19,820
Jeg havde ret om vandet.
Er det en shamans bøn?
349
00:37:19,903 --> 00:37:27,494
Det har måske en dybere mening,
som går tabt i oversættelsen.
350
00:37:27,577 --> 00:37:30,414
Yanomami tror, at alt har en sjæl.
351
00:37:30,497 --> 00:37:33,750
Det forklarer Curupiraen.
352
00:37:34,918 --> 00:37:40,549
- Men hvorfor skrev far om det?
- Det er måske ledetråde.
353
00:37:40,632 --> 00:37:46,304
Ja, som et sted. Det fortæller måske,
hvor junglens hjerte er.
354
00:37:46,388 --> 00:37:54,146
- Eller hvor man finder Curupiraen.
- Nej, det er en besværgelse.
355
00:37:54,229 --> 00:37:58,567
Vil I du ikke finde junglens hjerte?
356
00:37:58,650 --> 00:38:02,821
Hjertet har gjort stærke mænd svage,
og svage mænd skøre.
357
00:38:02,904 --> 00:38:05,949
Det gør dig ikke godt at tænke sådan.
358
00:38:06,032 --> 00:38:10,036
Ja, men det kan være
det eneste spor til finde far.
359
00:38:11,621 --> 00:38:15,917
Du tror måske ikke, at han er i live.
360
00:38:16,001 --> 00:38:19,504
Jeg ved kun, hvad jeg ved.
361
00:38:19,588 --> 00:38:23,216
Amanda, sæt farten ned.
Vi skal holde sammen.
362
00:38:23,300 --> 00:38:29,097
Nej, det kan jeg ikke, Scott.
Ministeriet har svigtet ham.
363
00:38:29,181 --> 00:38:34,686
Den brasilianske regering
har virkelig svigtet ham.
364
00:38:34,770 --> 00:38:40,942
- Det har jeg ikke sagt. Amanda!
- Jeg er den eneste, der vil finde far.
365
00:38:41,026 --> 00:38:45,864
Det er ikke sandt. Jeg giver ikke op.
366
00:38:45,947 --> 00:38:49,451
Skynd jer dog!
367
00:39:02,672 --> 00:39:05,634
Hvis der kun er en ting...
368
00:39:08,845 --> 00:39:14,768
...kan vi måske finde en løsning.
369
00:39:14,851 --> 00:39:17,938
Hjælp!
370
00:39:20,440 --> 00:39:25,445
- Forsvind!
- Hjælp! Jeg er såret!
371
00:39:26,446 --> 00:39:31,243
Kom og hjælp mig!
Du kan ikke lade mig dø her.
372
00:39:31,326 --> 00:39:34,788
Du må hjælpe mig! Hjælp!
373
00:39:42,546 --> 00:39:47,425
Hallucinationerne
bliver stærkere og stærkere.
374
00:39:47,509 --> 00:39:54,182
Der er gået fire dage. Det bliver
intensiveret. Jeg mener Curupiraen...
375
00:39:56,726 --> 00:40:00,438
Den vil have mig.
376
00:40:24,963 --> 00:40:28,049
Mit selskab.
377
00:40:28,133 --> 00:40:30,302
Strålende.
378
00:40:30,385 --> 00:40:33,638
Vi må være tæt på.
379
00:40:38,768 --> 00:40:42,731
Stands! Rør jer ikke!
380
00:40:50,989 --> 00:40:53,909
Lebecq!Lebecq?
381
00:40:53,992 --> 00:40:58,079
Lebecq... Der er to til bag os.
382
00:41:01,207 --> 00:41:03,585
Løb!
383
00:41:03,668 --> 00:41:06,046
- Mandy!
- Tilbage til båden!
384
00:41:06,129 --> 00:41:08,214
Tilbage til båden!
385
00:41:16,681 --> 00:41:18,975
Kom nu!
386
00:41:23,521 --> 00:41:25,815
Vera!
387
00:41:27,525 --> 00:41:33,531
- Min bror... Min bror er der stadig!
- Ja, og kvinden, der betaler mig.
388
00:41:33,615 --> 00:41:35,825
Løb!
389
00:41:35,909 --> 00:41:40,372
Standser vi, dør vi. Du savner
din bror, og jeg savner mine penge.
390
00:41:40,455 --> 00:41:44,292
Vi løber derover!
391
00:41:47,253 --> 00:41:51,883
- Amanda, skynd dig!
- En blodig hængekøje.
392
00:41:51,967 --> 00:41:55,011
Bag dig.
393
00:41:57,681 --> 00:42:02,894
Det er en advarsel.
Vi er i Yanomami-territoriet.
394
00:42:02,978 --> 00:42:08,817
- Vi var jo ikke langt fra Sem Saida.
- Vi er tæt på.
395
00:42:08,900 --> 00:42:13,321
At binde en hængekøje,
hvor en i stammen sover
396
00:42:13,405 --> 00:42:17,993
er et symbol på,
at man er blevet udstødt af stammen.
397
00:42:18,076 --> 00:42:23,581
- Det der er uden tvivl blod.
- Blod?
398
00:42:23,665 --> 00:42:28,461
Er det en advarsel? Til far?
Eller til arbejderne?
399
00:42:29,713 --> 00:42:37,595
Nej, til deres egne. Så de ikke
fristes til omgang med fremmede.
400
00:42:37,679 --> 00:42:41,516
I så fald bliver man udstødt
af stammen og betragtes som fredløs.
401
00:42:43,309 --> 00:42:47,939
De fremmede er kommet hertil
uden at være inviteret.
402
00:42:48,023 --> 00:42:51,901
De forsvarer sig på alle mulige måder
403
00:42:51,985 --> 00:42:55,572
for at deres land ikke
skal blive decimeret.
404
00:43:00,910 --> 00:43:06,041
Det afslører ikke, hvad der er sket
i Sem Saida.
405
00:43:11,546 --> 00:43:14,174
Nu går vi.
406
00:43:19,888 --> 00:43:22,515
Denne vej.
407
00:43:35,445 --> 00:43:38,573
Amanda? Lebecq?
408
00:43:40,241 --> 00:43:43,203
Hallo?
409
00:43:44,329 --> 00:43:46,956
Er der nogen?
410
00:43:52,879 --> 00:43:54,964
Amanda?
411
00:43:56,758 --> 00:43:59,928
Lebecq?
412
00:44:00,011 --> 00:44:02,555
Hallo?
413
00:44:09,771 --> 00:44:14,192
- Du aner ikke, hvor du går.
- Vær stille.
414
00:44:14,275 --> 00:44:19,739
- Du er faret vild.
- Jeg ryster dig af, hvis du ikke knytter!
415
00:44:37,215 --> 00:44:41,052
Hvad er det, du har gang V?
416
00:44:41,136 --> 00:44:45,473
- Denne vej. Vi går denne vej.
- Hvorfor?
417
00:44:45,557 --> 00:44:51,271
Det er nedad. Farer man vild
i junglen, går man nedad.
418
00:44:51,354 --> 00:44:56,985
Hver dal fører til vand. Finder
vi floden, følger vi den til båden.
419
00:45:00,071 --> 00:45:02,699
Vent!
420
00:45:02,782 --> 00:45:06,077
Jeg hørte noget...
Kan du høre det?
421
00:45:06,161 --> 00:45:08,705
- Scott?
- Hallo?
422
00:45:08,788 --> 00:45:13,084
- Vent. Jeg går først.
- Skip dit machovås.
423
00:45:13,168 --> 00:45:16,838
- Du kender ikke terrænet.
- Scott, vi kan høre dig!
424
00:45:16,921 --> 00:45:20,592
Vi kommer efter dig!
425
00:45:20,675 --> 00:45:26,222
- Det her fører os længere ind i junglen.
- Vi er her, Scott!
426
00:45:26,306 --> 00:45:29,184
Kan du høre os?
427
00:45:29,267 --> 00:45:33,396
Vera! Der er noget galt.
428
00:45:33,479 --> 00:45:36,733
- Hvad snakker du om?
- Hver gang han råber...
429
00:45:36,816 --> 00:45:40,111
Det lyder hele tiden
som gangen før.
430
00:45:40,195 --> 00:45:44,574
- Hvad mener du?
- Hver gang Scott råber...
431
00:45:44,657 --> 00:45:48,369
...lyder det identisk med gangen før.
432
00:45:48,453 --> 00:45:55,168
Som om han siger det samme på samme måde.
Som en plade med et hak i.
433
00:45:55,251 --> 00:46:00,423
- Hallo?
- Scott, hvor er du?
434
00:46:03,718 --> 00:46:06,763
Jeg tror, du har ret.
435
00:46:06,846 --> 00:46:10,808
Vi må hellere gå tilbage nu.
De overvåget os måske.
436
00:46:10,892 --> 00:46:14,604
Hvem overvåger os?
437
00:46:14,687 --> 00:46:17,607
Hvem overvåger os?
438
00:46:17,690 --> 00:46:20,235
Hvem overvåger os?
439
00:46:24,656 --> 00:46:31,579
Hvis noget er indlejret. Hvis ædelstenen
er indlejret og får kraft
440
00:46:31,663 --> 00:46:36,084
fra Curupiraens krop
441
00:46:37,001 --> 00:46:41,464
og er fængslet i en ædelsten.
442
00:46:45,093 --> 00:46:52,725
Curupiraen er i ædelstenen,
og den er fanget i et hus,
443
00:46:52,809 --> 00:46:58,189
en konstruktion skabt af mennesket,
som stjæler Curupiraens kraft
444
00:46:58,273 --> 00:47:00,692
ind i ædelstenen.
445
00:47:00,775 --> 00:47:02,944
Det er ånden.
446
00:47:06,239 --> 00:47:09,993
Curupiraens ånd.
447
00:47:10,910 --> 00:47:16,165
Det er junglens hjerte.
448
00:47:29,512 --> 00:47:32,640
Kaptajn, kaptajn!
449
00:47:36,519 --> 00:47:40,565
- Er det byggepladsen?
- Ja.
450
00:47:44,944 --> 00:47:48,114
De efterlod værktøjet.
451
00:48:01,419 --> 00:48:04,589
Hvad gravede de efter?
452
00:48:08,926 --> 00:48:12,930
De byggede måske en vej til tømmeret.
453
00:48:21,439 --> 00:48:25,109
Av, scheisse!
454
00:48:25,193 --> 00:48:30,698
Pistolmyrer, onde skabninger.
De skyndte sig væk.
455
00:48:33,576 --> 00:48:38,039
Hvad mon der fik dem til
at gå i sådan en fart?
456
00:48:38,122 --> 00:48:40,875
Myrerne?
457
00:48:40,958 --> 00:48:45,004
Hvis en af arbejderne angrebet,
ville han blive dårlig.
458
00:48:45,088 --> 00:48:49,675
Men det er ikke nødvendigt,
at hele lejren tager til hospitalet.
459
00:48:49,759 --> 00:48:55,181
Det stemmer ikke. Det ser ud til,
at de tog af sted hurtigt.
460
00:48:56,307 --> 00:49:01,062
Far skriver noget om stammer
i nærheden.
461
00:49:03,481 --> 00:49:09,153
Ja, yanomami-stammen. De har ingen
interne stridigheder længere.
462
00:49:14,909 --> 00:49:18,746
Nu har de en fælles
fjende i Xawara.
463
00:49:18,830 --> 00:49:25,586
Det betyder alt, som kommer udefra...
Som alt det her og dig.
464
00:49:26,462 --> 00:49:32,593
Ja, og dig.
Hvis du ikke selv er Yanomami.
465
00:49:40,226 --> 00:49:44,522
Ja, og mig.
466
00:49:47,233 --> 00:49:55,199
De lokale, som blev hyret af
Veras partner, vendte sig mod dem.
467
00:49:56,701 --> 00:50:02,081
Nogle af de lokale har måske
dræbt dem alle
468
00:50:02,165 --> 00:50:05,585
i rituelle ofringer på shamanens
ordre. Jeg ved ikke...
469
00:50:05,668 --> 00:50:12,633
Nej, der har ikke været massehenrettelser
siden inkaernes tid i 1500-tallet.
470
00:50:16,095 --> 00:50:20,808
Lyt. Kan du høre det?
Se dig omkring.
471
00:50:23,644 --> 00:50:27,773
Du er i et land, som tiden har glemt.
472
00:51:08,731 --> 00:51:11,067
Hallo? Far?
473
00:51:14,153 --> 00:51:18,366
- Hallo?
- Far?
474
00:51:18,449 --> 00:51:21,744
Er der nogen? Hallo?
475
00:51:21,827 --> 00:51:25,373
Amanda?
476
00:51:28,417 --> 00:51:30,711
Amanda?
477
00:51:32,505 --> 00:51:35,424
Er det dig?
478
00:51:45,017 --> 00:51:48,396
Mandy? Scott?
479
00:51:48,479 --> 00:51:50,523
Ungen
480
00:52:19,343 --> 00:52:23,055
Amanda! Lebeck!
481
00:52:24,140 --> 00:52:27,727
Hallo? Er her nogen?
482
00:52:37,862 --> 00:52:40,156
Amanda?
483
00:52:46,621 --> 00:52:48,831
Amanda?
484
00:52:56,339 --> 00:52:58,591
Vent, vent.
485
00:53:01,469 --> 00:53:04,347
Kom, Vera.
Kom nu.
486
00:53:15,691 --> 00:53:19,362
Vær forsigtig.
487
00:53:31,916 --> 00:53:36,295
Du sagde, at der ikke var
nogen veje til Sem Saida!
488
00:53:36,379 --> 00:53:43,052
Det var der ikke.
De må have fældet en masse træer.
489
00:53:45,513 --> 00:53:47,723
Kom.
490
00:53:53,396 --> 00:53:57,316
Vent et øjeblik.
Vi behøver ikke gå over her.
491
00:53:57,400 --> 00:53:59,860
Jo, hvorfor?
492
00:53:59,944 --> 00:54:05,741
- Har du prøvet det før?
- Ja... på den gamle bro.
493
00:54:05,825 --> 00:54:09,787
- Den her er ny. Gå let.
- Er den her ny?
494
00:54:12,373 --> 00:54:16,711
Jeg synes,
vi skal vente på de andre.
495
00:54:19,839 --> 00:54:26,887
- Hvad nu? Bange for højder?
- Nej, det tror jeg ikke.
496
00:54:26,971 --> 00:54:29,348
Vi kan ikke komme over her.
497
00:54:29,432 --> 00:54:34,395
- Vil du finde din far eller ej?
- Ja.
498
00:54:34,478 --> 00:54:37,440
Godt... Efter dig.
499
00:54:37,523 --> 00:54:43,279
- Hvorfor skal jeg gå først?
- Er der problemer, vender jeg ikke om.
500
00:54:43,362 --> 00:54:48,534
- Hvad mener du?
- Broen kan være fugtskadet.
501
00:54:48,617 --> 00:54:54,415
Bare gå fremad og se dig ikke tilbage.
502
00:54:54,498 --> 00:54:57,960
Vær bag mig.
503
00:55:09,054 --> 00:55:10,848
Gå nu.
504
00:55:16,937 --> 00:55:19,690
Mindre vægt ville være bedre.
Jeg vil ikke dø her.
505
00:55:19,774 --> 00:55:23,152
- Hvor meget vægt kan den bære?
- Der sker ikke noget. Gå nu.
506
00:55:40,753 --> 00:55:43,589
Fandens! Nej, nej!
507
00:55:43,672 --> 00:55:46,175
Ned på knæ. Nej!
508
00:55:48,969 --> 00:55:53,933
Vi er ikke nogen trussel!
Vi vil ikke skade jeres land!
509
00:55:54,016 --> 00:55:57,102
Få mig væk fra broen, Lebeck!
510
00:55:57,186 --> 00:56:00,564
Ned med hovedet.
511
00:56:00,648 --> 00:56:03,901
- Mandy!
- Scott, stands!
512
00:56:03,984 --> 00:56:07,696
Nej, vent!
513
00:56:07,780 --> 00:56:11,033
Ned på knæ!
514
00:56:25,881 --> 00:56:32,096
- Hvad vil de gøre ved os, Lebecq?
- Er vi heldige, dræber de os.
515
00:56:33,013 --> 00:56:37,601
Jeg håber, det er det eneste.
516
00:56:37,685 --> 00:56:43,691
- Hvem er de, og hvad vil de?
- Hvor fandt du jakken?
517
00:56:43,774 --> 00:56:48,445
- Det er fars.
- Fandt du den i landsbyen?
518
00:56:48,529 --> 00:56:52,908
Ja, min lå i oppakningen,
som vi efterlod.
519
00:56:52,992 --> 00:56:58,497
- Fordi du var forsinket.
- Efterlod han den med vilje?
520
00:56:58,581 --> 00:57:05,170
- Gul er farven på arbejdernes veste.
- Ja,og?
521
00:57:05,254 --> 00:57:11,135
Arbejderne kom med bulldozerne.
522
00:57:11,218 --> 00:57:15,681
Bulldozerne har ødelagt jorden.
523
00:57:21,937 --> 00:57:25,774
Du bærer fjendens farver.
524
00:57:25,858 --> 00:57:30,946
- Det vidste jeg ikke.
- Godt klaret, Scott!
525
00:57:31,030 --> 00:57:33,991
Jeg vidste det ikke!
526
00:57:37,578 --> 00:57:41,415
De spiser deres fjender.
527
00:57:45,711 --> 00:57:47,963
Lebecq!
528
00:57:49,590 --> 00:57:52,509
Nej, nej, nej!
529
00:58:05,022 --> 00:58:08,943
- Hvor længe har I været her?
- Længe.
530
00:58:15,157 --> 00:58:19,370
- Hvordan ser planen ud?
- Der må være en udvej.
531
00:58:19,453 --> 00:58:24,667
- Kan vi løbe fra dem?
- Nej, de kender junglen bedre end os.
532
00:58:24,750 --> 00:58:30,631
- Hvad gør vi så?
- De ved, at jeg er her. De sender nogen.
533
00:58:30,714 --> 00:58:34,969
Junglen er for stor, for tæt.
534
00:58:35,052 --> 00:58:38,722
De kan være lige i nærheden
uden at opdage os.
535
00:58:38,806 --> 00:58:43,352
- Jeg har GPS på min mobil.
- Ja, hvis satellitten fungerer.
536
00:58:43,435 --> 00:58:47,690
Hvad laver du, Amanda?
Det vil ikke lykkes.
537
00:58:47,773 --> 00:58:52,569
Skal vi dø her? Ellers tak.
538
00:58:57,533 --> 00:59:01,203
Stop, Amanda! Der kommer nogen.
539
00:59:04,415 --> 00:59:07,835
- Nej.
- Stil dig bag mig.
540
00:59:07,918 --> 00:59:10,337
Ind bag mig.
541
00:59:10,421 --> 00:59:13,132
Vent! Nej!
542
00:59:15,718 --> 00:59:18,721
Lebecq!
543
00:59:18,804 --> 00:59:21,140
Lad ham være!
544
00:59:28,188 --> 00:59:30,482
Nej, Amanda!
545
00:59:35,571 --> 00:59:38,949
Rør mig ikke!
546
01:00:08,228 --> 01:00:14,318
Vi skal dræbes som ofre til Curupira.
547
01:00:14,401 --> 01:00:18,030
Nu ved vi, hvad der er sket
med jeres far og de andre.
548
01:00:18,113 --> 01:00:23,368
- Hvis det var det her, der skete.
- Mener du det?
549
01:00:23,452 --> 01:00:27,164
Spørg ham... hvad der er sket
med far og de andre.
550
01:00:27,247 --> 01:00:30,626
- Er du rigtig klog?
- Hvad har vi at miste.
551
01:00:30,709 --> 01:00:34,213
- Jeg vil ikke...
- Gør det!
552
01:00:37,466 --> 01:00:42,971
Har I gjort sådan her
mod en anden hvid mand?
553
01:00:45,140 --> 01:00:47,184
Lebecq!
554
01:00:51,480 --> 01:00:53,941
Slip ham!
555
01:00:56,652 --> 01:01:00,280
Gør det ikke!
556
01:01:13,919 --> 01:01:18,507
- Kan l høre det?
- Belipshi maepe.
557
01:01:18,590 --> 01:01:21,677
De siger det.
De siger ordene.
558
01:01:24,847 --> 01:01:29,143
Belipshi maepe. De siger ordene
fra min fars noter.
559
01:01:35,315 --> 01:01:39,403
Sol og vand, Curupira.
560
01:02:29,328 --> 01:02:32,414
Kan det her være junglens hjerte?
561
01:03:39,189 --> 01:03:41,316
Scott?
562
01:03:42,401 --> 01:03:45,862
Scott, er du okay?
563
01:03:48,573 --> 01:03:53,245
- Scott?
- Klap i! Vær stille.
564
01:03:59,418 --> 01:04:03,755
Amazonas plager dig.
565
01:04:06,591 --> 01:04:11,930
Jeg vil bare minde alle om,
at vi er her for at finde min far.
566
01:04:12,806 --> 01:04:15,726
Finde far?
567
01:04:15,809 --> 01:04:18,520
Finde far?
568
01:04:19,938 --> 01:04:23,358
Vores far forsvandt i Amazonas.
569
01:04:23,442 --> 01:04:29,323
Tror du, han er i live,
efter alt der er sket os?
570
01:04:31,074 --> 01:04:33,702
Jeg ved, at han er det.
571
01:04:34,870 --> 01:04:38,415
Amanda, vi hører ikke hjemme her.
Jeg vil hjem.
572
01:04:46,840 --> 01:04:53,847
Maleriet på træet... hvor de udførte
riterne, inden de halshuggede Lebecq.
573
01:04:55,349 --> 01:04:57,517
Der har vi det.
574
01:04:58,518 --> 01:05:05,692
Det er hjertet... og de messede.
De sagde Belipshi maepe.
575
01:05:05,776 --> 01:05:10,781
- Ja, det hørte jeg.
- Og hvad så?
576
01:05:10,864 --> 01:05:15,285
- Edderkopperne dukkede bare op!
- Ja, det gjorde de.
577
01:05:15,369 --> 01:05:19,956
Edderkopperne dræbte dem...
ikke os.
578
01:05:20,040 --> 01:05:24,669
Selv om de tilbad Curupira.
579
01:05:24,753 --> 01:05:29,174
Det er bare surt for dem.
Det er slut.
580
01:05:30,092 --> 01:05:34,513
Curupiraen overvåger hjertet.
581
01:05:37,182 --> 01:05:43,814
De leder efter det. Myten om en Smaragd,
der pulserer i Amazonas.
582
01:05:43,897 --> 01:05:45,690
Det er junglens hjerte.
583
01:05:45,774 --> 01:05:49,277
Og den blinde,
der helbredte Lebecqs ben
584
01:05:49,361 --> 01:05:55,200
sagde noget om, at Curupiraens kraft
var i hjertet.
585
01:05:55,283 --> 01:06:00,664
Ødelægger vi hjertet,
ødelægger vi dæmonen.
586
01:06:02,416 --> 01:06:07,671
Tror l, at far fandt hjertet,
stjal det og gemte det?
587
01:06:14,344 --> 01:06:19,391
Hvis jeres far eller en anden fandt
hjertet, er de langt væk nu.
588
01:06:24,729 --> 01:06:28,400
Rygtet ville spredes hurtigt.
589
01:06:28,483 --> 01:06:32,946
Finderen ville blive
et ulykkeligt mål.
590
01:06:36,741 --> 01:06:43,373
Guldvaskere, narkosmuglere, pirater...
591
01:06:43,457 --> 01:06:48,587
Alle ville have det.
En så stor sten er meget værd.
592
01:06:48,670 --> 01:06:52,340
Så er det her stadig.
593
01:06:52,424 --> 01:06:55,677
Vi må finde det
og ødelægge det.
594
01:06:55,760 --> 01:06:59,723
Og tilintetgøre væsenet.
Det skal gøres nu.
595
01:07:02,851 --> 01:07:09,232
Okay, så lad os finde det.
Hvor er det?
596
01:07:16,531 --> 01:07:20,911
- Ja, nemlig.
- Hvor er det?
597
01:07:20,994 --> 01:07:24,623
Skal vi tage hjem nu?
598
01:07:24,706 --> 01:07:27,542
Vi tager hjem.
599
01:07:32,297 --> 01:07:37,511
Ordene. Belipshi, maepe, Curupira.
600
01:07:37,594 --> 01:07:40,430
Maepe betyder vand, ikke sandt?
601
01:07:40,514 --> 01:07:44,309
- Lebecq, hvor er det nærmeste vandfald?
- Mener du det?
602
01:07:44,392 --> 01:07:50,857
Ja, tænk over det. Curupiraen er
Amazonas' beskytter, ikke sandt?
603
01:07:50,941 --> 01:07:56,738
Træerne, junglen, dyrene... selve livet.
Sådan lyder myten.
604
01:07:58,406 --> 01:08:02,410
Og hvad er det
mest fundamentale for liv?
605
01:08:03,578 --> 01:08:06,039
- Vand.
- Netop.
606
01:08:06,122 --> 01:08:11,294
På Yanomamis alter var der
tre linjer, som stod for hvad?
607
01:08:15,048 --> 01:08:19,219
Vand...
608
01:08:19,302 --> 01:08:23,098
...eller et vandfald.
609
01:08:23,181 --> 01:08:26,017
Hell's Throat.
610
01:08:26,101 --> 01:08:30,564
- Hvor langt væk er det?
- Ca. 2 km.
611
01:08:30,647 --> 01:08:34,150
Hvis vi går dertil, dør vi.
612
01:08:38,655 --> 01:08:42,492
Ja, og jeg finder far.
613
01:08:52,544 --> 01:08:55,422
Jeg tager med.
614
01:09:20,447 --> 01:09:23,992
Det er derovre!
615
01:09:45,555 --> 01:09:49,768
Se... vandfaldene.
616
01:09:51,436 --> 01:09:56,191
Mellem vandfaldene ser man
et grønt skær. Kan du se det?
617
01:09:56,274 --> 01:09:59,319
Sark, jeg... Måske.
618
01:10:02,072 --> 01:10:05,617
Scott, du må love mig en ting.
619
01:10:05,700 --> 01:10:09,913
- Hvad er det, Mandy?
- Meget er gået galt i dag.
620
01:10:09,996 --> 01:10:14,793
Hvis vi ikke klarer det her,
må du love mig at forsøge at finde far.
621
01:10:14,876 --> 01:10:19,756
Du skal få ham væk herfra
og få ham hjem.
622
01:10:24,511 --> 01:10:30,308
Det er din fortjeneste,
at vi er kommet så langt.
623
01:10:30,392 --> 01:10:33,978
Jeg siger det, hvis du ikke gør.
624
01:10:35,730 --> 01:10:40,443
Vi går ind begge to og finder far.
625
01:10:40,527 --> 01:10:43,738
Og alle tager hjem sammen.
626
01:11:22,485 --> 01:11:24,195
Amanda?
627
01:11:24,279 --> 01:11:28,783
Kan I høre det?
628
01:11:28,867 --> 01:11:31,244
- Jeg kan ikke høre noget.
- Scott, ti stille!
629
01:11:31,327 --> 01:11:34,414
Mandy, er det dig?
630
01:11:34,497 --> 01:11:38,460
Du godeste, det er far!
631
01:11:38,543 --> 01:11:41,963
Nej, vent! Lad dem løbe.
632
01:11:42,046 --> 01:11:45,300
- Mandy?
- Far.
633
01:11:45,383 --> 01:11:48,052
- Scott, vent!
- Hvad laver du?
634
01:11:48,136 --> 01:11:52,766
- Det er måske ikke far.
- Jeg kan jo høre ham.
635
01:11:52,849 --> 01:11:58,271
- Curupiraen efterligner lyde.
- Curupiraen er en myte.
636
01:11:58,354 --> 01:12:01,483
Far...? Klap i, Vera!
637
01:12:01,566 --> 01:12:03,485
Far!
638
01:12:07,989 --> 01:12:12,076
Hjertet!
Det er derinde.
639
01:12:14,412 --> 01:12:18,958
- Jeg går ikke derind.
- Vi gav dem tilstrækkelig...
640
01:12:19,042 --> 01:12:24,005
Vi gav dem tilstrækkelig lokkemad.
De er optaget.
641
01:12:24,088 --> 01:12:28,176
Vi går ind og tager det, der tilhører os.
642
01:12:29,010 --> 01:12:33,598
Vi tager junglens hjerte!
643
01:12:35,016 --> 01:12:38,561
Scott! Stands!
644
01:12:38,645 --> 01:12:42,816
- Hør nu på mig!
- Det er ikke jeres fars stemme.
645
01:12:42,899 --> 01:12:46,861
Jeg hørte det samme i junglen.
Jeg troede, det var dig.
646
01:12:46,945 --> 01:12:52,325
Hvorfor tror l mig ikke?
Far er derinde! .Jeg kan høre ham!
647
01:12:52,408 --> 01:12:56,287
Hvor er Sark og Lebeck?
648
01:13:24,107 --> 01:13:28,111
- Vi skal derind.
- Det er en fælde.
649
01:13:30,280 --> 01:13:32,657
Kom.
650
01:14:07,901 --> 01:14:11,112
Giv mig dem tilbage!
651
01:14:19,078 --> 01:14:21,205
Føj for fanden!
652
01:14:21,289 --> 01:14:23,041
Scott!
653
01:14:23,124 --> 01:14:27,587
Jeg er meget med af det, Scott!
654
01:14:29,505 --> 01:14:32,216
Vera! Vera!
655
01:14:36,930 --> 01:14:39,057
Vera!
656
01:14:42,894 --> 01:14:46,814
Trækker hun vejret?
657
01:14:46,898 --> 01:14:50,610
Vera! For pokker, Vera!
658
01:14:50,693 --> 01:14:52,236
For pokker da!
659
01:14:54,072 --> 01:14:58,326
Mandy... Se.
660
01:15:01,746 --> 01:15:04,707
Det er junglens hjerte.
661
01:15:38,950 --> 01:15:41,619
Vent.
662
01:15:47,417 --> 01:15:50,461
Kan I høre det?
663
01:15:50,545 --> 01:15:53,965
Nej, jeg kan ikke høre noget.
664
01:15:54,048 --> 01:15:56,926
Ja, netop.
665
01:15:58,511 --> 01:16:02,640
Hvor er vandfaldet?
666
01:16:02,724 --> 01:16:05,893
Lebeck! Du godeste.
667
01:16:07,812 --> 01:16:12,650
- Hvor er Sark?
- Amanda, Scott, flygt.
668
01:16:15,570 --> 01:16:17,613
- Nogen er i live.
- Jeg kan høre det.
669
01:16:17,697 --> 01:16:22,160
- Sark?
- Det kommer derfra.
670
01:16:22,243 --> 01:16:25,663
- Det er far!
- Far!
671
01:16:25,747 --> 01:16:29,083
- Far!
- Vi kommer!
672
01:16:30,501 --> 01:16:32,587
Far!
673
01:16:34,130 --> 01:16:37,133
- Far!
- Hold ud!
674
01:16:39,469 --> 01:16:42,221
Far!
675
01:16:42,305 --> 01:16:46,267
Far.
676
01:16:46,350 --> 01:16:47,935
Han er i live!
677
01:16:48,019 --> 01:16:51,939
- Du og Scott må redde jer selv.
- Nej, vi skal have dig med.
678
01:16:52,023 --> 01:16:54,984
Vi går ikke uden dig.
679
01:16:56,778 --> 01:17:01,949
Rankerne lever. De strammes.
De dræber ham.
680
01:17:02,033 --> 01:17:05,078
Far!
681
01:17:06,245 --> 01:17:09,165
- Flyt dig!
- Nej, vent!
682
01:17:09,248 --> 01:17:13,002
- Vi må skære ham ned.
- Det tager livet af ham.
683
01:17:13,086 --> 01:17:16,547
Jo mere vi forsøger,
desto mere strammes rankerne.
684
01:17:19,133 --> 01:17:21,511
Hjertet...
685
01:17:21,594 --> 01:17:25,139
- Hjertet...
- Hvad? Hvad siger han?
686
01:17:25,223 --> 01:17:28,726
Hjertet. Hjertet!
687
01:17:28,810 --> 01:17:31,562
Hvor er Vera?
688
01:17:31,646 --> 01:17:34,524
Hun har hjertet.
689
01:17:34,607 --> 01:17:36,609
Vera! Vera!
690
01:17:58,172 --> 01:18:00,258
Curupiraen!
691
01:18:04,929 --> 01:18:06,764
Vera!
692
01:18:10,518 --> 01:18:12,603
Slå det i stykker!
693
01:18:32,582 --> 01:18:36,002
Far! Far!
694
01:18:36,085 --> 01:18:39,338
Far!
695
01:18:39,422 --> 01:18:41,632
Far!
696
01:18:49,223 --> 01:18:52,852
- Den bliver større!
- Hvorfor dør den ikke?
697
01:18:52,935 --> 01:18:57,648
Den er sluppet fri.
Curupiraen... er sluppet fri.
698
01:19:07,200 --> 01:19:11,621
- Scott, hvad laver du?
- Kom.
699
01:19:11,704 --> 01:19:16,292
Den har vi ikke brug for.
Vi skal beskytte Amazonas.
700
01:19:20,296 --> 01:19:24,634
Hvis vi kan gøre noget med skærverne,
kan vi tæmme udyret.
701
01:19:24,717 --> 01:19:30,181
Hold øjnene lukket.
Kig ikke op under nogen omstændigheder.
702
01:19:36,020 --> 01:19:40,107
- Far?
- Hvad er det for et væsen?
703
01:19:40,191 --> 01:19:46,155
Curupira er en åndelig beskytter.
704
01:19:46,239 --> 01:19:50,743
Da man begyndte at fælde junglen,
forsøgte vi at holde den tilbage.
705
01:19:50,826 --> 01:19:57,124
Så ved at ødelægge hjertet,
er Curupiraen ikke længere dens fange.
706
01:20:09,470 --> 01:20:14,141
Vent! Vera! Vera!
Gå ikke den vej!
707
01:20:14,225 --> 01:20:17,853
- Nej, Vera!
- Nej!
708
01:20:40,835 --> 01:20:44,922
Vent! Den er væk.
709
01:20:48,467 --> 01:20:51,804
- Faren er drevet over.
- Åh, du godeste.
710
01:20:57,268 --> 01:21:01,981
- Hvad sker der nu?
- Ja, hvad sker der nu?
711
01:21:02,064 --> 01:21:06,736
Vi må lære at respektere naturen.
712
01:21:11,240 --> 01:21:15,411
- Nu tager vi hjem.
- Ja, nu skal vi hjem.
713
01:21:29,800 --> 01:21:35,723
Det var flot klaret af jer.
714
01:21:35,806 --> 01:21:39,852
Amanda var ved at spolere det,
men vi klarede det.
54514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.