All language subtitles for Jet Li - Era uma vez na China IV - 1993 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,060 --> 00:04:09,041 Enhorabuena ... 2 00:04:09,307 --> 00:04:10,618 ¿Está el maestro Wong Fei-Hung ahí? 3 00:04:10,651 --> 00:04:11,578 Fei-Hung no está, 4 00:04:12,568 --> 00:04:13,167 gracias por venir. 5 00:04:13,432 --> 00:04:15,092 Entregad las bolsas rojas para los regalos. 6 00:04:15,127 --> 00:04:15,442 Voy a traerlas. 7 00:04:15,926 --> 00:04:17,383 Gracias maestro Tam, 8 00:04:17,557 --> 00:04:19,154 ¡tu regalo es hermoso! 9 00:04:19,315 --> 00:04:20,400 Por favor, entra a tomar té. 10 00:04:20,594 --> 00:04:23,178 Después de ti ... 11 00:04:23,728 --> 00:04:24,108 Vaya bolsas. 12 00:04:24,751 --> 00:04:25,829 Venga, es tuyo. 13 00:04:25,868 --> 00:04:27,177 El maestro Chiu ha llegado. 14 00:04:27,277 --> 00:04:30,625 Tu hijo ha sido el ganador en la competición del Rey León, 15 00:04:30,682 --> 00:04:31,612 Ahora es famoso. 16 00:04:32,170 --> 00:04:32,965 Maestro Wong, 17 00:04:33,000 --> 00:04:34,564 hoy es un gran día. 18 00:04:34,599 --> 00:04:37,044 Quiero beber algo bueno con tu hijo. 19 00:04:37,155 --> 00:04:37,722 ¿Dónde está Fei-Hung? 20 00:04:37,924 --> 00:04:39,248 Fue a la estación ferroviaria. 21 00:04:39,330 --> 00:04:40,992 ¿Es esta la cabeza de león usada por Wong Fei-Hung ... 22 00:04:41,089 --> 00:04:41,621 ... en la competición? 23 00:04:41,983 --> 00:04:44,116 He oído que ha vencido a mil leones ... 24 00:04:44,477 --> 00:04:45,687 .... para conseguir la medalla de oro. 25 00:04:45,917 --> 00:04:50,028 Alguien dijo que Wong entró en la competición para salvar a alguien. 26 00:04:50,233 --> 00:04:53,076 Por eso devolvió la medalla al gobierno después de recibirla. 27 00:04:53,525 --> 00:04:54,834 ¡Vaya un héroe! 28 00:04:54,868 --> 00:04:56,209 ¿No es fantástico? 29 00:04:56,819 --> 00:05:01,412 ¡Un verdadero héroe! 30 00:05:01,967 --> 00:05:03,463 La competición del Rey León empezó ... 31 00:05:03,566 --> 00:05:03,849 Maestro, 32 00:05:03,884 --> 00:05:05,345 Wong Fei-Hung ha llegado. 33 00:05:05,676 --> 00:05:06,341 Maestro Wong ha llegado. 34 00:05:06,987 --> 00:05:08,648 Es la cabeza de los 10 Tigres de Cantón, 35 00:05:08,809 --> 00:05:11,004 y es el jefe de la milicia local. 36 00:05:11,175 --> 00:05:12,287 Estaba en la torre, 37 00:05:12,326 --> 00:05:14,363 Todos gritan, "Leung Fu, Leung Fu" 38 00:05:14,724 --> 00:05:16,097 ¿Quién es Leung Fu? 39 00:05:16,514 --> 00:05:17,561 ¿Por qué Wong Fei-Hung ... 40 00:05:17,600 --> 00:05:19,100 ... le pidió ayuda en un momento tan crítico? 41 00:05:19,231 --> 00:05:20,475 ¡¿Leung Fu, nunca has oído hablar de él?! 42 00:05:20,703 --> 00:05:22,109 ¿No has oído hablar de él? 43 00:05:22,140 --> 00:05:23,318 Es muy famoso. 44 00:05:23,645 --> 00:05:24,659 ¡Qué vergüenza! 45 00:05:26,746 --> 00:05:27,793 Sobre Leung Fu, 46 00:05:27,832 --> 00:05:30,131 sus ojos son grandes y afilados. 47 00:05:30,454 --> 00:05:31,315 ¡Mírame! 48 00:05:31,350 --> 00:05:32,658 ¿Cómo es? 49 00:05:33,524 --> 00:05:34,188 Leung Fu es genial, 50 00:05:34,227 --> 00:05:36,839 es un famoso maestro del Kung-fu de Mei, de la provincia de Fu-shan. 51 00:05:36,881 --> 00:05:38,790 Es famoso desde Fu-shan ... 52 00:05:38,832 --> 00:05:40,681 ... a Macao y hasta Hong Kong también. 53 00:05:41,070 --> 00:05:42,473 Avísame cuando veas al maestro. 54 00:05:43,468 --> 00:05:44,643 Todavía no le hemos visto, 55 00:05:44,682 --> 00:05:45,696 dejemos que Fu siga fanfarroneando. 56 00:05:45,930 --> 00:05:47,647 Leung Fu es el estudiante número uno del Maestro Wong, 57 00:05:47,688 --> 00:05:48,386 pero ... 58 00:05:48,519 --> 00:05:50,588 ... es tan famoso como Wong Fei-Hung. 59 00:05:50,821 --> 00:05:51,965 ¡Le conozco muy bien! 60 00:05:52,005 --> 00:05:53,312 ¡Adivinad quién soy! 61 00:05:53,444 --> 00:05:54,140 No lo sé. 62 00:05:54,370 --> 00:05:55,230 ¿No lo sabes? 63 00:05:55,266 --> 00:05:56,192 Deja que te diga la respuesta. 64 00:05:57,664 --> 00:05:58,906 Yo soy Leung Fu. 65 00:05:59,518 --> 00:06:00,760 Es él, es él. 66 00:06:01,117 --> 00:06:02,610 Dirección equivocada. 67 00:06:02,780 --> 00:06:03,444 Gente tonta, 68 00:06:03,483 --> 00:06:04,277 son demasiado ignorantes. 69 00:06:10,770 --> 00:06:11,536 Maestro, maestro. 70 00:06:12,627 --> 00:06:13,358 ¿Qué pasa? 71 00:06:13,394 --> 00:06:14,544 Vienen algunos oficiales, parecen enfadados. 72 00:06:14,897 --> 00:06:15,944 - ¿Oficiales? - Sí. 73 00:06:15,983 --> 00:06:16,202 ¿Para qué vienen? 74 00:06:16,272 --> 00:06:17,189 ¿Vienen a arrestar a alguien? 75 00:06:17,261 --> 00:06:18,367 Imposible, ve y entérate. 76 00:06:20,300 --> 00:06:22,786 Maestro, una tarjeta de felicitaciones del oficial general. 77 00:06:22,953 --> 00:06:24,386 Llega el Gobernador diputado con su dragón dorado ... 78 00:06:24,425 --> 00:06:25,220 ... para felicitar al maestro Wong. 79 00:06:25,352 --> 00:06:25,667 Por favor, prepare el recibimiento. 80 00:06:26,312 --> 00:06:29,187 ¿Felicitaciones desde la recepción de la oficina del general? 81 00:06:30,724 --> 00:06:32,253 Glib Talker, diles que preparen los fuegos artificiales, 82 00:06:32,289 --> 00:06:33,593 para darles la bienvenida. 83 00:06:33,697 --> 00:06:34,427 Deprisa. 84 00:06:55,086 --> 00:06:57,185 Hermano Fu, llega un dragón dorado por la entrada del Este. 85 00:06:58,124 --> 00:06:58,504 ¿Dragón? 86 00:06:58,795 --> 00:06:59,907 Sí, un dragón enorme. 87 00:07:01,257 --> 00:07:01,889 ¿Vienen a retarnos? 88 00:07:03,144 --> 00:07:04,070 Estás encima de mi pie. 89 00:07:08,707 --> 00:07:09,273 Hermano Fu, ¿qué vamos a hacer? 90 00:07:09,347 --> 00:07:09,695 Avisa al maestro. 91 00:07:09,762 --> 00:07:11,416 No hay tiempo para ello. Ahora, presta atención. 92 00:07:11,713 --> 00:07:12,127 Ah Yan, 93 00:07:12,159 --> 00:07:12,627 tráeme la cabeza del león. 94 00:07:12,671 --> 00:07:13,437 Pie de Garrote, la bandera de nuestra asociación también. 95 00:07:14,492 --> 00:07:16,184 No olvides el tambor. 96 00:07:28,946 --> 00:07:30,598 Lo tengo, están fuera de la puerta del este. 97 00:07:31,663 --> 00:07:32,229 Dejad sitio. 98 00:07:33,549 --> 00:07:35,273 Aquí viene el Rey León. 99 00:07:53,628 --> 00:07:53,944 ¿Qué ocurre? 100 00:07:55,036 --> 00:07:55,798 Un león de la asociación ... 101 00:07:55,835 --> 00:07:57,420 ... cantonesa ha venido a bloquear nuestro paso. 102 00:07:58,553 --> 00:07:59,444 ¿Bloquear nuestro paso? 103 00:08:00,630 --> 00:08:02,058 ¿Vienen a darnos la bienvenida? 104 00:08:02,133 --> 00:08:02,799 No parece ser así. 105 00:08:02,837 --> 00:08:04,270 El león siempre vence a nuestra cabeza de dragón. 106 00:08:07,218 --> 00:08:07,467 Maestro. 107 00:08:07,697 --> 00:08:08,900 ¿Ha llegado ya la gente de la oficina del general? 108 00:08:08,945 --> 00:08:10,402 No, se han parado frente a la puerta del Este. 109 00:08:11,148 --> 00:08:11,746 ¿Por qué? 110 00:08:11,981 --> 00:08:13,474 Un león les está retando. 111 00:08:18,441 --> 00:08:20,347 Hermano Fu, balancéate, no te caigas. 112 00:08:20,997 --> 00:08:22,426 Hermano Fu, pesas mucho. 113 00:08:22,946 --> 00:08:24,126 Patada Sin Sombra de Fu-shan. 114 00:08:26,751 --> 00:08:27,641 La cabeza del dragón no puede tocar el suelo. 115 00:08:36,153 --> 00:08:37,080 No he hecho el ridículo, ¿verdad? 116 00:08:38,199 --> 00:08:39,060 ¡Dragón en el cielo! 117 00:08:46,672 --> 00:08:46,920 Cabeza de león. 118 00:08:49,070 --> 00:08:50,149 ¿Quieres atrapar la cabeza de león otra vez? 119 00:08:55,014 --> 00:08:55,462 Pie de Garrote. 120 00:08:57,160 --> 00:08:57,539 ¡Maestro! 121 00:09:24,046 --> 00:09:24,678 ¡Maestro! 122 00:09:25,613 --> 00:09:26,539 ¡¿Has regresado?! 123 00:09:27,373 --> 00:09:28,037 ¿Por qué estás aquí parado? 124 00:09:28,077 --> 00:09:28,643 Sujeta la cola. 125 00:09:29,290 --> 00:09:29,792 Sí, maestro. 126 00:09:36,582 --> 00:09:37,724 Ése debe de ser Wong Fei-Hung. 127 00:09:38,149 --> 00:09:38,812 Dragón en el cielo. 128 00:09:42,945 --> 00:09:44,220 Maestro, cuidado con el dragón. 129 00:09:44,414 --> 00:09:45,210 Pie de Garrote, "el tigre rueda". 130 00:09:56,723 --> 00:09:58,224 Pie de Garrote, "el tigre mira a la luna". 131 00:09:58,290 --> 00:09:58,607 De acuerdo. 132 00:10:08,489 --> 00:10:10,143 Están más alto, te haré una prueba. 133 00:10:16,321 --> 00:10:19,840 La cabeza del león debe estar frente a la cabeza del dragón, ¿de acuerdo? 134 00:10:20,576 --> 00:10:22,484 Es demasiado simple. 135 00:10:35,987 --> 00:10:37,875 Pie de Garrote, balancéate, no cometas ningún error. 136 00:10:38,097 --> 00:10:39,819 Soy rápido. 137 00:10:42,732 --> 00:10:45,317 Bien, es bastante estable. 138 00:10:45,994 --> 00:10:46,408 Bola de dragón. 139 00:10:50,757 --> 00:10:52,248 Bola de dragón del dragón dorado, eso da buena suerte. 140 00:10:52,388 --> 00:10:52,922 Coge la bola. 141 00:11:01,053 --> 00:11:03,517 Maestro Wong, te deseo siempre buena suerte. 142 00:11:03,546 --> 00:11:04,310 Muchas gracias. 143 00:11:04,954 --> 00:11:05,618 Mucha suerte. 144 00:11:06,263 --> 00:11:06,798 Mucha suerte. 145 00:11:14,482 --> 00:11:15,878 Pie de Garrote, te enviaré allí ... 146 00:11:33,536 --> 00:11:34,268 ... otra vez. 147 00:11:37,788 --> 00:11:39,611 Maestro, no lo puedo lograr. 148 00:11:41,432 --> 00:11:41,750 Deja que lo haga. 149 00:11:48,117 --> 00:11:48,651 Atrapa la cola. 150 00:11:49,011 --> 00:11:49,457 Sí. 151 00:12:21,337 --> 00:12:22,613 ¡Admirable! 152 00:12:22,648 --> 00:12:26,345 Soy el gobernador diputado, Guan Shingtao. 153 00:12:27,091 --> 00:12:29,450 Su excelencia, yo soy Wong Fei-Hung de Fu-shan. 154 00:12:30,385 --> 00:12:33,540 Hace tiempo que he oído tu nombre, eres un gran maestro de Kung-fu. 155 00:12:33,997 --> 00:12:36,778 Hoy hemos presenciado lo mejor. 156 00:12:37,802 --> 00:12:39,428 Eres en realidad el Rey León. 157 00:12:39,786 --> 00:12:40,645 Gracias. 158 00:12:41,510 --> 00:12:42,404 De nada. 159 00:12:43,238 --> 00:12:44,547 Si no llega a ser por esto, 160 00:12:44,582 --> 00:12:48,088 no hubiésemos presenciado nunca su danza del león. 161 00:12:48,642 --> 00:12:50,549 El maestro Wong rehusó de la medalla de oro del dragón. 162 00:12:50,881 --> 00:12:54,096 Su excelencia Li Hung-chang me pidió que le devolviera la medalla. 163 00:12:54,589 --> 00:12:55,832 Por favor, 164 00:12:55,865 --> 00:12:56,947 no me haga sentir mal. 165 00:12:57,211 --> 00:12:58,900 Venga, por favor, cójala. 166 00:12:59,224 --> 00:12:59,855 Su excelencia ... 167 00:12:59,896 --> 00:13:00,942 Por favor, tómela. 168 00:13:00,984 --> 00:13:02,325 Gracias, su excelencia. 169 00:13:03,061 --> 00:13:04,435 Por favor, no se levante. 170 00:13:04,563 --> 00:13:05,457 Por favor, no se levante. 171 00:13:10,160 --> 00:13:11,566 Dime, 172 00:13:11,598 --> 00:13:12,611 ¿Cómo te voy a castigar? 173 00:13:12,846 --> 00:13:13,794 Yo sé lo que tengo que hacer. 174 00:13:14,186 --> 00:13:16,576 He hecho el equipaje, me voy a Fu-shan mañana por la mañana. 175 00:13:16,872 --> 00:13:17,822 ¿Qué hay del billete? 176 00:13:17,863 --> 00:13:18,972 Le he pedido al tío Kau que me lo compre. 177 00:13:19,783 --> 00:13:22,267 Iré a la estación ferroviaria mañana por la mañana. 178 00:13:24,100 --> 00:13:24,925 Cuando llegues a Fu-shan, 179 00:13:24,963 --> 00:13:25,824 escríbeme una carta para decirme ... 180 00:13:25,856 --> 00:13:26,423 ... que has llegado bien. 181 00:13:26,911 --> 00:13:27,772 Está escrita. 182 00:13:28,735 --> 00:13:29,877 No, quiero decir que te escribiré ... 183 00:13:29,920 --> 00:13:31,895 ... una carta cuando llegue a Fu-shan. 184 00:13:33,946 --> 00:13:34,927 Eres siempre desobediente. 185 00:13:38,041 --> 00:13:38,672 Hermano Fu. 186 00:13:39,160 --> 00:13:39,824 ¿Qué ocurre? 187 00:13:40,372 --> 00:13:41,003 Déjeme acompañarle a Fu-shan. 188 00:13:41,045 --> 00:13:42,257 Viviré recluido contigo. 189 00:13:42,325 --> 00:13:43,698 Vivir recluido, 190 00:13:43,730 --> 00:13:44,113 ¿tan bueno eres? 191 00:13:44,178 --> 00:13:45,994 No te pararé si quieres vivir recluido tú solo. 192 00:13:46,126 --> 00:13:48,264 Tienes una noche para pensártelo, 193 00:13:48,300 --> 00:13:49,480 ¿vas a vivir recluido o no? 194 00:13:52,012 --> 00:13:52,543 Su excelencia. 195 00:13:52,588 --> 00:13:53,187 Maestro Wong. 196 00:13:53,226 --> 00:13:54,372 Atentos todos, por favor. 197 00:13:54,921 --> 00:13:56,026 Maestro Wong, por favor, mire. 198 00:13:56,137 --> 00:13:56,736 ¿Una invitación? 199 00:13:56,840 --> 00:13:57,439 Sí. 200 00:14:00,038 --> 00:14:01,439 ¿Por qué hay otra competición del Rey León? 201 00:14:01,540 --> 00:14:03,165 La competición del León organizada por ocho países. 202 00:14:03,203 --> 00:14:04,411 Otra competición, qué pena ... 203 00:14:04,447 --> 00:14:05,464 ... que tengas que regresar ... 204 00:14:05,502 --> 00:14:06,484 ... a Fu-shan, hijo. 205 00:14:07,133 --> 00:14:09,077 ¿Por qué quieren los extranjeros organizar otra competición? 206 00:14:09,661 --> 00:14:11,220 Los leones extranjeros, organizada ... 207 00:14:11,260 --> 00:14:13,941 ... por ocho países extranjeros. 208 00:14:14,904 --> 00:14:16,954 Analizando la situación actual, 209 00:14:17,590 --> 00:14:18,483 las relaciones de China con los ... 210 00:14:18,550 --> 00:14:20,231 ... otros países, es un poco tensa. 211 00:14:20,820 --> 00:14:21,677 Nuestro país se está volviendo ... 212 00:14:21,715 --> 00:14:22,640 ... cada vez más débil 213 00:14:22,898 --> 00:14:24,519 Con el reto de ... 214 00:14:24,561 --> 00:14:25,901 ... los ocho países, 215 00:14:26,256 --> 00:14:27,113 lo que pretenden es desmoralizar ... 216 00:14:27,182 --> 00:14:29,218 ... nuestro espíritu, y quizá tengan algún truco más escondido. 217 00:14:29,356 --> 00:14:30,628 Para competir con el león de los extranjeros... 218 00:14:32,554 --> 00:14:33,480 Es un reto. 219 00:14:33,862 --> 00:14:35,042 ¡No me iré de aquí! 220 00:14:35,079 --> 00:14:36,257 Me lo imaginaba. 221 00:14:37,700 --> 00:14:38,464 Maestro Wong. 222 00:14:38,501 --> 00:14:41,053 Esta competición es como una guerra. 223 00:14:41,312 --> 00:14:44,656 Nuestra oficina ha enviado a alguien para investigar sus fuerzas. 224 00:14:44,959 --> 00:14:48,535 Esos son los planes diseñados por los extranjeros. 225 00:14:48,793 --> 00:14:49,973 Águila Dorada. 226 00:14:52,409 --> 00:14:55,367 Almeja gigante y Dragón Largo Doble caballo. 227 00:14:57,749 --> 00:14:58,609 Fénix volador. 228 00:14:58,643 --> 00:14:59,721 Unicornio Dorado. 229 00:15:02,254 --> 00:15:03,184 He oído que esos leones son mucho ... 230 00:15:03,216 --> 00:15:05,000 ... más grandes que la talla normal. 231 00:15:05,452 --> 00:15:07,142 Están equipados especialmente. 232 00:15:07,372 --> 00:15:10,299 Pero no sé lo poderosos que son. 233 00:15:10,952 --> 00:15:11,998 Espero que puedas participar en ... 234 00:15:12,040 --> 00:15:13,380 ... la competición conmigo para pelear ... 235 00:15:13,541 --> 00:15:15,550 ... juntos por nuestro amado país. 236 00:15:16,291 --> 00:15:17,338 Maestro Wong, ¿es diferente ... 237 00:15:17,379 --> 00:15:19,544 ... a la competición anterior? 238 00:15:19,874 --> 00:15:21,847 Espero que vengas con nosotros. 239 00:15:22,654 --> 00:15:24,864 Fu, adivina la respuesta del maestro. 240 00:15:26,140 --> 00:15:27,633 Seguramente dirá, 241 00:15:27,675 --> 00:15:29,679 “Temo que quizás caigamos en una trampa si ... 242 00:15:29,721 --> 00:15:31,540 ... participamos en la competición" 243 00:15:31,734 --> 00:15:32,815 Temo que quizá caigamos en ... 244 00:15:32,853 --> 00:15:35,442 ... una trampa si participamos en la competición. 245 00:15:36,147 --> 00:15:38,478 "Pero si no participamos, nuestro país quedará en ridículo." 246 00:15:40,144 --> 00:15:43,011 "Creo que deberíamos organizar un plan." 247 00:15:43,597 --> 00:15:45,830 Pero si no participamos, nuestro país quedará en ridículo. 248 00:15:48,010 --> 00:15:49,632 Creo que deberíamos organizar un plan. 249 00:15:50,216 --> 00:15:54,204 Maestro Wong, ¿vas a participar o no? 250 00:15:54,851 --> 00:15:56,738 "En la situación actual, 251 00:15:56,771 --> 00:16:01,208 no servirá de nada participar en la competición." 252 00:16:01,659 --> 00:16:03,797 Todo lo que sabemos es que es una ... 253 00:16:03,835 --> 00:16:05,837 ... trampa, y que es arriesgado también. 254 00:16:08,377 --> 00:16:09,450 Tengo que participar en ella. 255 00:16:11,989 --> 00:16:12,719 Maestro Wong. 256 00:16:13,522 --> 00:16:16,010 Vamos a participar en la competición, ¡bravo! 257 00:16:18,799 --> 00:16:19,213 Mierda. 258 00:16:21,160 --> 00:16:22,146 No puedo quedarme para la competición. 259 00:16:23,723 --> 00:16:24,355 Sí. 260 00:16:27,684 --> 00:16:28,680 Ve y busca la ayuda de tía May. 261 00:16:29,127 --> 00:16:29,656 Buena idea. 262 00:16:30,086 --> 00:16:30,716 ¡Tía May! 263 00:16:30,752 --> 00:16:31,453 ¿Para qué sirve esto? 264 00:16:31,904 --> 00:16:33,497 Ella tiene un periódico en Peking. 265 00:16:33,664 --> 00:16:35,008 Ve y ayúdala a repartir los ... 266 00:16:35,042 --> 00:16:36,692 ... periódicos, pídele que te deje quedar. 267 00:16:36,731 --> 00:16:39,699 Y dile que no le diga nada al maestro, es una ... 268 00:16:39,741 --> 00:16:41,744 ... buena idea, pero ... 269 00:16:42,555 --> 00:16:43,697 Siempre tienes malas sugerencias. 270 00:16:44,570 --> 00:16:47,282 ¿Es esto Man Hing News? 271 00:16:47,447 --> 00:16:49,388 Eso parece. 272 00:16:49,557 --> 00:16:50,286 Tía May ... 273 00:16:50,322 --> 00:16:51,113 ¿No has cometido ningún error? 274 00:16:51,444 --> 00:16:52,043 Tía May. 275 00:16:52,082 --> 00:16:53,260 Voy ... 276 00:16:53,584 --> 00:16:54,152 Tía May. 277 00:16:54,192 --> 00:16:54,825 ¿Quién es? 278 00:16:54,865 --> 00:16:56,422 Soy yo, Leung Fu. 279 00:16:58,925 --> 00:16:59,720 Tía May. 280 00:16:59,757 --> 00:17:00,798 ¿Todavía no has tomado té Cantones? 281 00:17:01,228 --> 00:17:02,401 ¡No hay restaurantes Cantoneses en Peking! 282 00:17:04,004 --> 00:17:04,960 ¿Por qué traes tanto equipaje? 283 00:17:06,244 --> 00:17:07,902 Lo sabes, ¡el maestro es muy duro! 284 00:17:08,252 --> 00:17:10,427 Así que no le dijimos que veníamos a ayudar, pero dile que vamos a Fu-shan. 285 00:17:10,463 --> 00:17:11,477 No le digas ... 286 00:17:11,523 --> 00:17:13,335 Que no le diga al maestro que te escondes aquí, ¿es eso? 287 00:17:13,375 --> 00:17:14,581 Sí ... 288 00:17:14,655 --> 00:17:15,669 Así que ... 289 00:17:15,871 --> 00:17:18,385 El maestro ha echado sólo al hermano Fu. 290 00:17:18,424 --> 00:17:19,124 Maldito. 291 00:17:19,548 --> 00:17:21,169 ¿Qué ha pasado? 292 00:17:21,464 --> 00:17:23,344 Hermano Fu, no quería decir la verdad. 293 00:17:23,639 --> 00:17:25,101 Siempre me traicionas. 294 00:17:25,205 --> 00:17:25,773 Yo no ... 295 00:17:25,814 --> 00:17:26,347 Otra vez. 296 00:17:26,578 --> 00:17:27,509 Sígueme. 297 00:17:29,075 --> 00:17:29,544 Quiero pegarte. 298 00:17:30,898 --> 00:17:31,661 ¡Te lo mereces! 299 00:17:33,008 --> 00:17:33,836 Veamos ... 300 00:17:35,119 --> 00:17:36,231 ¡Muy espacioso! 301 00:17:40,490 --> 00:17:42,628 ¿Publicarán algo acerca de tu llegada? 302 00:17:42,693 --> 00:17:47,582 No digas nada sin mi consentimiento. 303 00:17:50,368 --> 00:17:52,669 Siu Mo, ven aquí. 304 00:17:52,764 --> 00:17:53,498 ¿Qué ocurre? 305 00:17:54,430 --> 00:17:57,296 Mira. Esta palabra está mal, 306 00:17:57,339 --> 00:17:58,863 debes de escribirla así. 307 00:17:59,959 --> 00:18:00,430 Y este párrafo, 308 00:18:00,473 --> 00:18:01,552 por qué no lo pones aquí. 309 00:18:01,590 --> 00:18:02,668 Así quedará mejor. 310 00:18:02,711 --> 00:18:03,534 Así es como se imprime un periódico. 311 00:18:04,465 --> 00:18:05,774 Inténtalo. 312 00:18:06,452 --> 00:18:08,979 Las letras no están demasiado claras. 313 00:18:09,298 --> 00:18:09,993 No critiques tanto ... 314 00:18:12,877 --> 00:18:13,860 ... está impreso en la ropa. 315 00:18:17,482 --> 00:18:18,725 Has atacado a tía May. 316 00:18:18,761 --> 00:18:20,119 Hermano Fu, te lo quise decir, pero tú no ... 317 00:18:20,165 --> 00:18:22,174 Siempre me traicionas, ¿y ahora también me quieres engañar? 318 00:18:22,210 --> 00:18:22,596 ¡Maldito! 319 00:18:22,625 --> 00:18:23,998 ¿Cómo te atreves a decepcionarme? 320 00:18:24,035 --> 00:18:24,864 ¿Decepcionarte? ¿Cómo? 321 00:18:24,993 --> 00:18:26,520 ¿Qué te ha decepcionado? 322 00:18:27,296 --> 00:18:29,369 Fu, ¡debes de estar loco! 323 00:18:29,984 --> 00:18:30,614 Alguien viene. 324 00:18:30,650 --> 00:18:32,078 Siu King, abre la puerta. 325 00:18:33,884 --> 00:18:34,962 Deja que la ayude a abrir. 326 00:18:36,473 --> 00:18:39,053 Ms. Siu King, deje que abra la puerta por usted. 327 00:18:39,096 --> 00:18:39,510 No, gracias. 328 00:18:39,768 --> 00:18:40,462 ¿Quién es? 329 00:18:40,535 --> 00:18:40,979 Wong Fei-Hung. 330 00:18:43,282 --> 00:18:44,874 ¿Por qué ha reaccionado Fu de esa manera? 331 00:18:45,491 --> 00:18:46,156 Llega el maestro, 332 00:18:46,194 --> 00:18:46,728 Escóndete, rápido. 333 00:18:47,058 --> 00:18:47,821 Maestro Wong. 334 00:18:49,520 --> 00:18:50,497 No le diga que estoy aquí. 335 00:18:52,365 --> 00:18:53,378 ¿Qué era ese ruido? 336 00:18:53,516 --> 00:18:55,039 Alguien quería abrir por mí. 337 00:18:55,177 --> 00:18:56,105 Cuando oyó tu nombre, 338 00:18:56,135 --> 00:18:57,029 se asustó mucho, 339 00:18:57,065 --> 00:18:57,533 y se fue corriendo. 340 00:18:59,618 --> 00:19:03,032 ¿Era un hombre con los ojos grandes? 341 00:19:03,267 --> 00:19:04,474 Sí, es él. 342 00:19:04,546 --> 00:19:05,494 ¿Y otro con tortícolis? 343 00:19:06,077 --> 00:19:07,935 También está aquí. 344 00:19:08,187 --> 00:19:09,467 Y otro, así. 345 00:19:15,733 --> 00:19:16,532 No te quedes aquí, ¡muévete! 346 00:19:21,140 --> 00:19:22,383 Hermano Fu, ¡tu equipaje! 347 00:19:22,606 --> 00:19:23,537 ¿Qué te pasa? 348 00:19:23,570 --> 00:19:24,071 ¿Por qué me gritas? 349 00:19:25,488 --> 00:19:27,527 Pie de Garrote, date prisa. 350 00:19:27,919 --> 00:19:29,571 ¡¿Por qué me vuelves a gritar?! 351 00:19:33,608 --> 00:19:34,206 Cuñado, 352 00:19:34,250 --> 00:19:36,519 ¿has mandado a la hermana a la estación? 353 00:19:36,519 --> 00:19:36,731 ¿Dónde están? ¿has mandado a la hermana a la estación? 354 00:19:36,731 --> 00:19:37,446 ¿Dónde están? 355 00:19:37,575 --> 00:19:38,588 Deja de buscar, se han ido ... 356 00:19:38,629 --> 00:19:40,057 ... porque estoy aquí. 357 00:19:40,772 --> 00:19:43,006 Tu hermana me pidió que te cuidara. 358 00:19:43,490 --> 00:19:44,725 La hermana me pidió que cuidara también de ti. 359 00:19:45,056 --> 00:19:46,910 ¿Esperas que la hermana llegue antes? 360 00:19:47,262 --> 00:19:48,755 Quizás le escriba. 361 00:19:49,980 --> 00:19:50,927 ¿Qué clase de noticia es esta? 362 00:19:50,972 --> 00:19:52,180 ¿Por qué está impresa en ropa? 363 00:19:53,399 --> 00:19:54,992 Por nada, léelo tu mismo. 364 00:19:55,794 --> 00:19:59,204 Es un artículo acerca del derecho de la mujer en China. 365 00:19:59,412 --> 00:20:01,417 ¿Qué clase de derechos tiene la mujer? 366 00:20:01,617 --> 00:20:06,275 ¿Así que tú sólo piensas en el hombre? 367 00:20:06,638 --> 00:20:09,117 Esta agencia de la hermana me preocupa mucho. 368 00:20:09,255 --> 00:20:11,909 Mira los periódicos, están todos aquí amontonados. 369 00:20:12,038 --> 00:20:13,433 No se venden, nadie quiere leerlos. 370 00:20:13,540 --> 00:20:15,384 No importa el material que se use, es inútil. 371 00:20:15,493 --> 00:20:16,285 Alguien los leerá. 372 00:20:16,931 --> 00:20:17,400 ¿Quién? 373 00:20:17,796 --> 00:20:19,518 Se enfadan cuando les pido que los miren. 374 00:20:20,706 --> 00:20:23,035 ¡Por supuesto! El maestro Wong es muy generoso. 375 00:20:23,168 --> 00:20:25,370 Es cortesía del maestro Wong, uno para cada uno. 376 00:20:25,661 --> 00:20:26,227 ¡No se peleen! 377 00:20:26,264 --> 00:20:26,899 Hay para todos. 378 00:20:27,416 --> 00:20:28,151 ¡Ten cuidado! 379 00:20:28,187 --> 00:20:30,868 No rompas lo que hay dentro. 380 00:20:33,110 --> 00:20:34,637 ¿Qué hay envuelto? 381 00:20:34,676 --> 00:20:35,883 ¡Sólo papel, nada más! 382 00:20:37,044 --> 00:20:38,450 Es un periódico. 383 00:20:38,515 --> 00:20:40,580 Leed más periódicos, conoceréis mejor el mundo. 384 00:20:40,621 --> 00:20:43,269 Para saber más, seréis más inteligentes. 385 00:20:44,174 --> 00:20:45,253 ¿Tienen tanto poder estos papeles? 386 00:20:45,290 --> 00:20:47,178 Seré franco, mis estudiantes y yo ... 387 00:20:47,207 --> 00:20:49,289 ... venimos de familias pobres. 388 00:20:49,575 --> 00:20:51,132 Queremos aprender Kung-fu ... 389 00:20:51,176 --> 00:20:52,799 ... parar forjarnos una vida. 390 00:20:53,094 --> 00:20:55,423 No hemos estudiado, somos analfabetos. 391 00:20:55,969 --> 00:20:59,227 ¿Cómo vamos a ser capaces de leer el periódico? 392 00:21:02,299 --> 00:21:03,312 Qué pena, no nos podrían ayudar ... 393 00:21:03,358 --> 00:21:04,785 ... ni aunque quisieran. 394 00:21:04,829 --> 00:21:06,871 El papel está sucio, no lo uses para envolver nunca más. 395 00:21:06,905 --> 00:21:08,398 Bien, una cosa, 396 00:21:08,472 --> 00:21:10,285 creo que deberíamos impartir clases antes de seguir con el periódico, 397 00:21:10,487 --> 00:21:14,259 o sólo servirán para envolver. 398 00:21:15,539 --> 00:21:17,472 Si hay más gente como tú, estupendo. 399 00:21:18,864 --> 00:21:21,352 Tu hermana no me halaga así. 400 00:21:22,925 --> 00:21:26,016 ¿Soy yo mejor, o lo es mi hermana? 401 00:21:27,496 --> 00:21:28,475 Las dos sois buenas personas. 402 00:21:38,783 --> 00:21:40,181 Vienen damas del Farol Rojo. 403 00:21:40,222 --> 00:21:41,333 Ve a mirar. 404 00:21:41,374 --> 00:21:42,038 ¿El Farol Rojo? 405 00:21:42,203 --> 00:21:44,405 Vayamos a mirar. 406 00:21:46,073 --> 00:21:50,320 "Venimos de cuatro mares" 407 00:21:50,549 --> 00:21:52,620 "Nuestro farol cuelga del ... 408 00:21:52,660 --> 00:21:54,796 ... mástil para reclutar héroes" 409 00:21:55,025 --> 00:21:57,351 "Nuestro Dios nos envía espadas" 410 00:21:57,387 --> 00:21:58,336 Los ángeles cambian las nubes ... 411 00:21:58,383 --> 00:21:59,589 ... con sus abanicos 412 00:21:59,627 --> 00:22:01,957 "El mundo se rige por nosotras" 413 00:22:01,995 --> 00:22:04,003 "Nuestras palabras no desaparecerán" 414 00:22:04,039 --> 00:22:09,123 "No le tememos a las armas extranjeras" 415 00:22:09,153 --> 00:22:10,301 "Nosotros usamos viento, fuego, 416 00:22:10,341 --> 00:22:13,528 relámpagos y truenos como armas" 417 00:22:13,567 --> 00:22:15,833 "Somos poderosas" 418 00:23:24,005 --> 00:23:25,987 Vestimos de rojo, con farolillos. 419 00:23:26,020 --> 00:23:28,030 Las damas de la secta del Farol Rojo. 420 00:23:28,546 --> 00:23:29,046 ¡Magia! 421 00:23:39,125 --> 00:23:40,305 Expulsad a los extranjeros y apoyad a nuestro amado país. 422 00:23:40,504 --> 00:23:42,288 Los faroles rojos brillan en los bosques, 423 00:23:42,387 --> 00:23:42,802 expulsad a los extranjeros, 424 00:23:42,838 --> 00:23:43,465 estamos agraciadas con poder. 425 00:23:43,861 --> 00:23:45,124 Usamos espadas sagradas contra las armas extranjeras. 426 00:23:45,875 --> 00:23:46,570 Allí, ¡una pelea! 427 00:23:46,607 --> 00:23:47,112 No vayas para allá, 428 00:23:47,150 --> 00:23:47,535 es todo mentira. 429 00:23:48,717 --> 00:23:49,454 Te espero aquí. 430 00:23:49,616 --> 00:23:49,961 ¡De acuerdo! 431 00:23:50,703 --> 00:23:52,263 Nuestro deseo por defender nuestro amado país es muy grande. 432 00:23:53,388 --> 00:23:53,956 Poner los faroles. 433 00:23:57,801 --> 00:23:58,335 ¡Magia! 434 00:24:02,085 --> 00:24:02,848 ¡Yo lo ordeno! Devolvednos ... 435 00:24:02,884 --> 00:24:03,614 ... la tierra sagrada. 436 00:24:05,187 --> 00:24:07,161 Poned el altar para colgar los faroles. 437 00:24:07,199 --> 00:24:07,992 Expulsad a los extranjeros. 438 00:24:08,192 --> 00:24:10,968 Señor, présteme el látigo. 439 00:24:13,659 --> 00:24:14,451 Dejad paso por favor. 440 00:24:16,440 --> 00:24:17,518 Esto es un negocio de extranjeros, 441 00:24:17,556 --> 00:24:20,205 no matéis a gente inocente. 442 00:24:26,418 --> 00:24:28,010 El territorio alemán está ahí delante, 443 00:24:28,046 --> 00:24:30,188 las tropas extranjeras estarán pronto aquí. 444 00:24:30,222 --> 00:24:30,755 No vayas, perderás ... 445 00:24:30,796 --> 00:24:31,680 la vida si te atrapan. 446 00:24:31,852 --> 00:24:32,998 ¿Has visto a Wong Fei-Hung? 447 00:24:33,227 --> 00:24:33,670 ¿Maestro Wong? 448 00:24:33,707 --> 00:24:34,435 Se habrá ido. 449 00:24:34,472 --> 00:24:34,856 ¿Ido? 450 00:24:34,886 --> 00:24:36,997 ¿Le viste irse? 451 00:24:42,110 --> 00:24:42,780 ¡Fuera! 452 00:24:43,746 --> 00:24:44,957 Vosotras sois "Damas". 453 00:24:46,911 --> 00:24:48,209 ¿Cómo osáis matar e incendiar? 454 00:24:52,218 --> 00:24:54,124 No tengas miedo, no te muevas. 455 00:24:54,170 --> 00:24:54,867 Vengo a salvarte. 456 00:24:55,415 --> 00:24:57,302 Ya vienen, ¡matadles! 457 00:24:57,622 --> 00:24:58,069 ¡Sí! 458 00:24:58,581 --> 00:24:59,340 Dejadles. 459 00:25:00,243 --> 00:25:01,769 No le escuchéis, ¡matadles! 460 00:25:08,461 --> 00:25:09,475 No volváis por aquí. 461 00:25:19,587 --> 00:25:20,252 Ahora marchaos. 462 00:25:20,799 --> 00:25:22,492 ¡Largo, corred si queréis vivir! 463 00:25:23,166 --> 00:25:23,931 ¿Quién es ese? 464 00:25:24,189 --> 00:25:25,173 Al parecer, Wong Fei-Hung. 465 00:25:42,349 --> 00:25:42,853 ¿Wong Fei-Hung? 466 00:25:43,373 --> 00:25:43,786 ¡Fuera! 467 00:25:46,892 --> 00:25:47,555 Ven aquí. 468 00:25:50,601 --> 00:25:51,710 ¡Magia! 469 00:25:57,506 --> 00:25:58,455 ¡Cuerdas rojas! 470 00:26:04,186 --> 00:26:05,211 Atacad. 471 00:26:26,888 --> 00:26:27,423 ¡Corre! 472 00:26:29,735 --> 00:26:30,913 Están por aquí, ¡fuego! 473 00:26:31,079 --> 00:26:32,508 ¡Vámonos! 474 00:26:50,485 --> 00:26:52,751 Las señoras se han ido, ¿por qué no te vas? 475 00:26:56,879 --> 00:26:58,821 No te muevas. 476 00:26:58,860 --> 00:26:59,245 Son las tropas. 477 00:26:59,597 --> 00:27:01,604 Llévatelos, ¡venga! 478 00:27:01,642 --> 00:27:03,651 ¡Vete! 479 00:27:03,720 --> 00:27:05,509 El Farol Rojo está mostrando sus poderes. 480 00:27:05,577 --> 00:27:06,559 Madre sagrada, 481 00:27:07,464 --> 00:27:09,371 observa atentamente. 482 00:27:09,733 --> 00:27:10,046 Sí. 483 00:27:17,628 --> 00:27:20,024 ¿Has visto llegar a un chino hace un momento? 484 00:27:21,340 --> 00:27:22,318 No. 485 00:27:36,239 --> 00:27:38,470 Creo que el paciente necesita medicina. 486 00:27:40,396 --> 00:27:41,322 Deja que te ayude. 487 00:27:43,561 --> 00:27:45,150 Te irás pronto. No llores. 488 00:27:49,793 --> 00:27:52,060 Señorita, hemos llegado a una conclusión, 489 00:27:52,097 --> 00:27:54,741 se tiene que ir inmediatamente de aquí. 490 00:27:56,286 --> 00:27:57,495 De acuerdo, 491 00:27:57,533 --> 00:27:58,841 si eso os hace sentir mejor ... 492 00:27:59,735 --> 00:28:00,819 ... me iré ahora, pero ... 493 00:28:01,845 --> 00:28:03,448 Quizá necesitéis ayuda más tarde. 494 00:28:05,521 --> 00:28:06,736 No lo creo. Vete. 495 00:28:13,231 --> 00:28:15,426 Señorita, deje que le ayude a abrir. 496 00:28:15,950 --> 00:28:16,549 Gracias. 497 00:28:17,644 --> 00:28:19,710 Lo he visto todo. 498 00:28:20,742 --> 00:28:21,541 Nuestro padre no dejará a aquellos ... 499 00:28:21,572 --> 00:28:23,295 ... que demuestren amor hacia los demás. 500 00:28:23,810 --> 00:28:26,114 Padre, espero que haya un Dios, 501 00:28:26,820 --> 00:28:29,631 y que resuelva los problemas entre nuestras naciones. 502 00:28:29,890 --> 00:28:32,755 De lo contrario, caeremos en el desastre. 503 00:28:34,011 --> 00:28:36,052 No te preocupes, 504 00:28:36,093 --> 00:28:37,204 Dios se encargará de todo. 505 00:28:37,723 --> 00:28:38,866 Que Dios te bendiga. 506 00:28:39,990 --> 00:28:40,853 Gracias padre. 507 00:28:41,943 --> 00:28:42,505 Cuídese. 508 00:29:04,480 --> 00:29:06,331 Bien venido a nuestra armada. 509 00:29:06,654 --> 00:29:07,603 Tus antepasados ... 510 00:29:07,649 --> 00:29:08,631 ... se sacrificaron en el ... 511 00:29:08,672 --> 00:29:09,435 ... movimiento Anti-Ching. 512 00:29:11,390 --> 00:29:15,885 Esta es la bandera de la armada de Ching. 513 00:29:17,784 --> 00:29:18,548 Lui, ahora tendrás ... 514 00:29:18,584 --> 00:29:20,337 ... la oportunidad de vengar a tus antepasados. 515 00:29:56,151 --> 00:29:57,163 Wong. 516 00:30:19,009 --> 00:30:19,644 Bravo. 517 00:30:19,682 --> 00:30:21,239 Soy el general Henlintak. 518 00:30:21,442 --> 00:30:23,670 Lui, Wing, decid a los descendientes ... 519 00:30:23,712 --> 00:30:25,625 ... de los guerreros Anti-Ching ... 520 00:30:25,664 --> 00:30:26,942 ... que los apoyaré cuando luchen ... 521 00:30:26,970 --> 00:30:28,181 ... contra los soldados de Ching ... 522 00:30:28,313 --> 00:30:30,637 ... que invadieron vuestras tierras. 523 00:30:51,209 --> 00:30:53,157 Me gustaría matarte a palos. 524 00:30:53,927 --> 00:30:54,786 Vete al infierno, ¡chino! 525 00:31:00,416 --> 00:31:01,015 Wong Fei-Hung. 526 00:31:05,309 --> 00:31:06,356 ¿Te han torturado? 527 00:31:07,931 --> 00:31:09,491 ¿Eres la señora del Farol Rojo? 528 00:31:12,280 --> 00:31:15,029 Pensé que eras su aliado. 529 00:31:15,093 --> 00:31:16,205 ¡Lo siento! 530 00:31:19,949 --> 00:31:24,000 Debemos castigar a esos dos chinos, 531 00:31:24,206 --> 00:31:27,458 de lo contrario, afectará a la seguridad de los alemanes en China. 532 00:31:27,500 --> 00:31:31,584 Por cierto, los Ching usan a esa gente para provocarnos. 533 00:31:32,009 --> 00:31:33,180 Debemos darles una lección ... 534 00:31:33,224 --> 00:31:37,463 ... para que esto no vuelva a ocurrir. 535 00:31:38,114 --> 00:31:42,099 Estamos en China, si vamos en su ... 536 00:31:43,038 --> 00:31:45,496 ... contra nos puede costar la vida. 537 00:31:46,297 --> 00:31:49,517 La armada de los 8 países ha hecho un trato, 538 00:31:50,290 --> 00:31:53,164 todo está preparado para la guerra. 539 00:31:56,721 --> 00:31:59,402 Bien, llevadlos a ejecutar ... 540 00:31:59,439 --> 00:32:04,102 ... mañana, mostraremos sus cuerpos en público. 541 00:32:04,715 --> 00:32:06,088 Sí, general. 542 00:32:12,292 --> 00:32:16,530 No tendréis oportunidad de competir con Wong Fei-Hung, 543 00:32:17,024 --> 00:32:19,000 porque le mataré de un disparo esta noche. 544 00:32:21,432 --> 00:32:23,321 Preparados, fuego. 545 00:32:26,360 --> 00:32:26,988 Ahora. 546 00:32:38,029 --> 00:32:39,556 Padre, los criminales están dentro. 547 00:32:39,597 --> 00:32:40,262 Gracias. 548 00:32:46,215 --> 00:32:47,043 Levanta. 549 00:32:48,966 --> 00:32:50,077 ¿Eres Wong Fei-Hung? 550 00:32:52,450 --> 00:32:53,823 Yo soy el padre Thomas. 551 00:32:57,213 --> 00:32:59,161 Siento traerte malas noticias. 552 00:33:00,187 --> 00:33:03,444 Serás ejecutado por los alemanes dentro de una hora. 553 00:33:03,480 --> 00:33:04,111 Wong Fei-Hung. 554 00:33:04,855 --> 00:33:05,521 ¿Ejecutado? 555 00:33:06,613 --> 00:33:09,193 Maldito, serás castigado por Dios. 556 00:33:10,099 --> 00:33:14,089 Muchacha, sólo existe un Dios que te podría salvar. 557 00:33:20,490 --> 00:33:24,189 Sólo Dios, que me dio estas ropas sagradas. 558 00:33:24,997 --> 00:33:25,946 No sospecharán de mí. 559 00:33:41,368 --> 00:33:43,026 Padre, apártese. 560 00:33:48,754 --> 00:33:49,898 Abrid la puerta. 561 00:33:52,463 --> 00:33:53,357 Levanta. 562 00:33:55,307 --> 00:33:56,354 Padre, atrás. 563 00:34:03,685 --> 00:34:04,383 Cogedle. 564 00:34:49,471 --> 00:34:50,070 Aguanta. 565 00:34:55,450 --> 00:34:56,463 Muchacho, espera. 566 00:34:57,814 --> 00:34:58,960 Quiero que me ayudes. 567 00:34:59,511 --> 00:35:00,328 Golpéame para que me crean. 568 00:35:00,437 --> 00:35:01,547 Siento hacerle daño. 569 00:35:01,588 --> 00:35:02,090 Yo lo haré. 570 00:35:04,979 --> 00:35:06,893 ¿Por qué has golpeado tan fuerte? 571 00:35:07,087 --> 00:35:09,001 Para que no sospechen de él. 572 00:35:09,997 --> 00:35:11,013 Para de golpear, 573 00:35:11,052 --> 00:35:12,035 ya no sospecharán. 574 00:35:12,075 --> 00:35:12,740 ¡Largo! 575 00:35:13,993 --> 00:35:14,560 Deprisa. 576 00:35:17,159 --> 00:35:18,532 Gracias por avisar. 577 00:35:18,566 --> 00:35:19,458 Su excelencia, por favor. 578 00:35:21,475 --> 00:35:21,976 Su excelencia. 579 00:35:22,115 --> 00:35:23,193 Maestro Wong, levántese. 580 00:35:28,382 --> 00:35:28,882 ¿Qué? 581 00:35:28,925 --> 00:35:31,092 ¿Wong Fei-Hung ha desaparecido? 582 00:35:31,291 --> 00:35:33,263 Sí, su excelencia, 583 00:35:33,305 --> 00:35:34,928 vimos el desfile del Farol Rojo. 584 00:35:34,968 --> 00:35:37,166 Después me separé de mi hermano y no ha regresado. 585 00:35:38,228 --> 00:35:40,210 Hay tal caos en la capital, 586 00:35:40,307 --> 00:35:43,170 que los extranjeros están en contra de los luchadores. 587 00:35:43,250 --> 00:35:44,962 No es inteligente enfadar a ninguno. 588 00:35:45,103 --> 00:35:47,014 Los extranjeros quieren que les protejamos, 589 00:35:47,341 --> 00:35:48,104 y por otra parte, 590 00:35:48,140 --> 00:35:50,501 la Emperatriz Dowager quiere que liberemos a los luchadores. 591 00:35:50,539 --> 00:35:51,105 Ah Fu. 592 00:35:51,338 --> 00:35:51,621 ¿Qué? 593 00:35:51,722 --> 00:35:53,857 ¿No crees que el maestro usa este método para hacerte salir? 594 00:35:53,928 --> 00:35:55,617 El maestro sabe que soy listo, 595 00:35:55,655 --> 00:35:56,832 así que emplea este método ... 596 00:35:56,870 --> 00:35:57,762 ... para hacerme salir. 597 00:35:57,957 --> 00:35:59,002 Este método es nuevo. 598 00:35:59,140 --> 00:36:02,044 No, hermano Fu, el maestro no necesitó a mucha gente para buscarte. 599 00:36:02,144 --> 00:36:03,965 Pie de Garrote y yo fuimos suficiente. 600 00:36:04,541 --> 00:36:05,786 ¡Deja de ser un bocazas! 601 00:36:06,107 --> 00:36:08,784 Si no se lo dijiste a tía May, 602 00:36:08,826 --> 00:36:12,236 ¿cómo puede el maestro haber sospechado que estaba aquí? 603 00:36:13,431 --> 00:36:15,632 Fu, compórtate. 604 00:36:16,372 --> 00:36:18,575 No te preocupes demasiado. 605 00:36:18,804 --> 00:36:21,317 Haré todo lo posible para buscar a Fei-Hung por ti. 606 00:36:21,520 --> 00:36:22,282 Gracias, su excelencia. 607 00:36:22,415 --> 00:36:27,997 Su excelencia, es posible que Fei-Hung haya sido capturado por el Farol Rojo. 608 00:36:30,696 --> 00:36:31,361 Ho Lan. 609 00:36:31,432 --> 00:36:31,901 Su excelencia. 610 00:36:33,255 --> 00:36:35,010 Busca información sobre el Farol Rojo. 611 00:36:35,045 --> 00:36:35,261 ¡Sí! 612 00:36:35,941 --> 00:36:37,435 Hay muchas señoras del Farol Rojo. 613 00:36:37,664 --> 00:36:38,494 Puede ser. 614 00:36:38,626 --> 00:36:39,834 Es posible que Wong Fei-Hung ... 615 00:36:39,872 --> 00:36:42,591 ... haya sido capturado por la armada alemana. 616 00:36:43,325 --> 00:36:45,462 Tendré que comprobarlo yo mismo. 617 00:36:46,299 --> 00:36:48,340 Su excelencia, déjeme ir con usted. 618 00:36:49,913 --> 00:36:54,473 Estas cosas, son mejores si se resuelven entre generales. 619 00:36:55,732 --> 00:36:58,598 No te preocupes, mi oficina ... 620 00:36:58,641 --> 00:37:01,356 ... es la que manda en la capital. 621 00:37:01,743 --> 00:37:04,352 Es mala suerte estar con vosotros. 622 00:37:04,395 --> 00:37:06,433 Uno es más tonto que una piedra, 623 00:37:06,570 --> 00:37:08,481 y el otro siempre me traiciona. 624 00:37:08,553 --> 00:37:11,615 ¿No crees que las calles están más tranquilas de lo normal? 625 00:37:13,955 --> 00:37:14,849 Vaya, eres listo. 626 00:37:15,043 --> 00:37:15,932 ¿De verdad? 627 00:37:18,401 --> 00:37:19,130 ¿Qué ha pasado? 628 00:37:19,487 --> 00:37:22,010 Hemos entrado en el sitio equivocado, todo es rojo. 629 00:37:32,788 --> 00:37:33,518 El Farol Rojo brilla, 630 00:37:33,554 --> 00:37:34,481 aquí vienen las damas. 631 00:37:34,866 --> 00:37:35,819 Queridos amigos, arrodillaos. 632 00:37:39,565 --> 00:37:42,461 Son las damas del Farol Rojo. 633 00:37:42,668 --> 00:37:43,594 Me voy a arrodillar. 634 00:37:45,098 --> 00:37:46,176 Hermano Fu, ¿estás loco? 635 00:37:46,439 --> 00:37:48,191 ¡No es tan sencillo! ¿Nos arrodillamos nosotros también? 636 00:37:48,231 --> 00:37:50,749 Fallé cortejando a tía Yee. 637 00:37:50,948 --> 00:37:52,214 ¡Ahora, tengo muchas oportunidades! 638 00:37:52,291 --> 00:37:53,911 Mejor que me dejes escoger primero. 639 00:37:54,657 --> 00:37:56,182 Me llamo Leung Fu, 640 00:37:56,223 --> 00:37:57,237 soy fuerte y considerado. 641 00:37:57,919 --> 00:37:59,891 ¡Te daré sorpresas a menudo! 642 00:38:00,252 --> 00:38:03,417 ¡Cómo te atreves! ¿Quiero saber dónde está Wong Fei-Hung? 643 00:38:04,217 --> 00:38:05,717 ¿No has atrapado a Wong Fei-Hung? 644 00:38:05,880 --> 00:38:06,799 ¿Cómo puede este hombre hacerse ... 645 00:38:06,839 --> 00:38:08,429 ... llamar el gran maestro de Kung-Fu? 646 00:38:08,501 --> 00:38:10,891 Es un hombre ruin que hace tratos con los extranjeros. 647 00:38:11,122 --> 00:38:13,583 Se alió con los extranjeros y atrapó a nuestra señora. 648 00:38:13,616 --> 00:38:15,079 Fei-Hung no es así. 649 00:38:15,312 --> 00:38:16,390 ¡No le insultes! 650 00:38:17,389 --> 00:38:19,161 ¿Piensas que creo tus palabras? 651 00:38:19,468 --> 00:38:22,274 Quieres que piense que no está involucrado. ¿Por qué se oculta? 652 00:38:22,698 --> 00:38:24,419 Sígueme hasta nuestra sala principal. 653 00:38:24,838 --> 00:38:26,011 Veamos cuanto tiempo se oculta. 654 00:38:26,343 --> 00:38:28,061 Señora, no sea tan cabezota. 655 00:38:28,134 --> 00:38:30,755 Nosotros tampoco conocemos la verdad. 656 00:38:31,874 --> 00:38:34,654 Cómo te atreves, tú eres el cabezota que no me escuchas. 657 00:38:35,167 --> 00:38:35,732 Quemad la casa. 658 00:38:36,125 --> 00:38:36,757 ¿Quemar la casa? 659 00:38:37,212 --> 00:38:38,455 Ten cuidado con los faroles. 660 00:38:38,716 --> 00:38:39,676 No tendrán oportunidad de usarlos. 661 00:38:44,502 --> 00:38:46,257 Cojamos primero a la jefa. 662 00:38:46,516 --> 00:38:47,280 No lo creo. 663 00:38:48,627 --> 00:38:49,073 Esparcid. 664 00:38:49,139 --> 00:38:50,698 ¡Mis pies! 665 00:38:56,237 --> 00:38:56,935 Huye de él. 666 00:38:56,971 --> 00:38:57,320 Sí. 667 00:39:14,142 --> 00:39:15,068 El Farol Rojo brilla. 668 00:39:18,394 --> 00:39:18,927 Hermano Fu, 669 00:39:18,969 --> 00:39:19,885 deja que me ocupe. 670 00:39:20,024 --> 00:39:21,486 Ella es demasiado alta para ti. 671 00:39:21,590 --> 00:39:24,204 Elige a una más baja la próxima vez. 672 00:39:25,396 --> 00:39:27,501 No te pongas seria, no nos pueden ver. 673 00:39:27,538 --> 00:39:29,739 ¡No estés tan seria! 674 00:39:32,078 --> 00:39:34,947 Señora, ¿por qué siempre me ataca los pies? 675 00:39:35,210 --> 00:39:35,941 Quema tu apestosa boca. 676 00:39:37,482 --> 00:39:38,211 ¿Te gusta? 677 00:39:38,248 --> 00:39:40,451 Deja que te queme a ti también. 678 00:39:40,647 --> 00:39:41,539 ¿Estás excitada? 679 00:39:44,932 --> 00:39:46,970 Mejor que te controles. 680 00:39:47,009 --> 00:39:47,957 Vamos ... 681 00:39:52,571 --> 00:39:54,073 ¿No son esas las técnicas sucias que enseña Wong Fei-Hung? 682 00:39:54,108 --> 00:39:55,184 Wong Fei-Hung no es tan listo como yo. 683 00:39:55,673 --> 00:39:56,142 Algo más. 684 00:40:02,197 --> 00:40:03,243 Cuerdas rojas. 685 00:40:03,476 --> 00:40:04,174 Deja que lo atrape. 686 00:40:08,879 --> 00:40:10,024 ¡Duele! 687 00:40:17,223 --> 00:40:17,789 Farol increíble. 688 00:40:17,864 --> 00:40:18,245 Mantenlo. 689 00:40:18,695 --> 00:40:20,382 Maestro, déjame ayudarte. 690 00:40:30,140 --> 00:40:30,805 Apágalo primero. 691 00:40:33,594 --> 00:40:35,480 ¿Por qué estás tumbado? 692 00:40:36,917 --> 00:40:38,511 No funciona. 693 00:40:38,932 --> 00:40:39,597 Vamos. 694 00:40:46,223 --> 00:40:46,888 ¿Qué pasa? 695 00:40:53,288 --> 00:40:53,856 Hay mucha gente. 696 00:40:54,504 --> 00:40:57,697 Yan, maestro, Pie de Garrote. 697 00:40:58,469 --> 00:41:00,218 Pie de Garrote tampoco está. 698 00:41:00,578 --> 00:41:03,419 Maestro, sólo tú me puedes salvar. 699 00:41:21,648 --> 00:41:23,849 Su excelencia, por favor quédese. 700 00:41:24,878 --> 00:41:27,394 Quisiera ver al embajador Henlintak. 701 00:41:30,026 --> 00:41:33,383 Su excelencia, no sé quien es Wong Fei-Hung. 702 00:41:34,086 --> 00:41:34,980 En territorio alemán, 703 00:41:35,013 --> 00:41:37,120 nadie puede intervenir en nuestro sistema judicial. 704 00:41:37,155 --> 00:41:39,133 Encerráis a nuestra gente sin motivos. 705 00:41:39,425 --> 00:41:40,858 De acuerdo al sistema judicial chino, tengo que protegerle. 706 00:41:41,760 --> 00:41:43,003 ¿No conoces los acuerdos? 707 00:41:43,038 --> 00:41:45,495 Es un acuerdo entre China y Alemania. 708 00:41:45,820 --> 00:41:47,063 Si quieres cambiarlo, 709 00:41:47,706 --> 00:41:50,363 tendrás que hacerlo con otra guerra. 710 00:41:51,223 --> 00:41:52,117 ¡Maldición! 711 00:42:18,753 --> 00:42:19,831 ¡Qué lugar tan bárbaro! 712 00:42:20,032 --> 00:42:23,028 Ahora, hasta tú deberías seguir nuestro sistema judicial. 713 00:42:23,133 --> 00:42:24,823 Creo que ... 714 00:42:24,987 --> 00:42:26,891 ... no podemos evitar la guerra. 715 00:42:27,161 --> 00:42:29,171 Te aviso, la guerra empezará mañana. 716 00:42:29,368 --> 00:42:30,225 ¡Nuestros leones están preparados ... 717 00:42:30,262 --> 00:42:31,729 ... para pelear con tus dragones! 718 00:42:31,830 --> 00:42:33,963 Sabrás qué sistema es el mejor. 719 00:42:36,336 --> 00:42:37,286 De acuerdo, 720 00:42:37,329 --> 00:42:40,261 ¡iré a la competición! 721 00:42:40,557 --> 00:42:42,184 Perderéis, dalo por hecho. 722 00:42:44,107 --> 00:42:44,935 Su excelencia, 723 00:42:44,969 --> 00:42:46,589 ¿qué pasa con Wong Fei-Hung? 724 00:42:46,953 --> 00:42:49,207 No creo que se atrevan a hacerle daño. 725 00:42:49,318 --> 00:42:50,109 Vámonos. 726 00:42:59,997 --> 00:43:00,727 ¿Qué diablos pasa? 727 00:43:03,003 --> 00:43:04,376 Brilla luz sagrada. 728 00:43:04,633 --> 00:43:07,156 ¡Debe ser una prueba para la Asociación cantonesa! 729 00:43:08,022 --> 00:43:10,441 ¿Por qué una prueba? 730 00:43:12,116 --> 00:43:14,313 ¡El salón principal del Farol Rojo! 731 00:43:14,672 --> 00:43:15,752 ¿No es tu salón principal? 732 00:43:16,079 --> 00:43:17,093 Sí, lo tenemos dividido. 733 00:43:17,135 --> 00:43:18,214 Faroles Rojos, Faroles Azules ... 734 00:43:18,253 --> 00:43:19,200 ... y Faroles Verdes. 735 00:43:19,341 --> 00:43:21,056 Este es nuestro cuartel general. 736 00:43:21,195 --> 00:43:23,099 Y éste también es el lugar donde se ejecuta a los extranjeros. 737 00:43:23,976 --> 00:43:26,271 No me importa lo que sea, tengo que entrar. 738 00:43:30,307 --> 00:43:30,842 Wong Fei-Hung. 739 00:43:36,317 --> 00:43:38,260 Devuélveme mi país y mi poder. 740 00:43:39,068 --> 00:43:40,944 No temo al fuego ni a los cuchillos. 741 00:43:41,116 --> 00:43:43,731 Las tropas celestiales vendrán para expulsar a los extranjeros. 742 00:43:43,832 --> 00:43:45,196 ¡Sacrificaremos nuestras vidas por nuestro amado país! 743 00:43:45,303 --> 00:43:46,443 La dama Miu San le dice a ... 744 00:43:46,486 --> 00:43:48,426 ... Wong Fei-Hung que salude a nuestra Sagrada Madre. 745 00:43:49,684 --> 00:43:50,413 Soy Wong Fei-Hung, 746 00:43:50,451 --> 00:43:52,364 he venido a buscar a mi familia y a mis estudiantes. 747 00:43:52,496 --> 00:43:54,032 Si sabe dónde están, dígamelo por favor. 748 00:43:55,598 --> 00:43:58,372 Quema incienso para nuestra Sagrada Madre. 749 00:43:58,731 --> 00:43:59,875 La dama Miu San le pide a ... 750 00:43:59,914 --> 00:44:02,205 ... Wong Fei-Hung que salude a la Sagrada Madre. 751 00:44:03,591 --> 00:44:04,932 Para entrar en nuestra sala, 752 00:44:04,966 --> 00:44:06,273 tendrás que pasar primero por ... 753 00:44:06,309 --> 00:44:07,256 ... la parte del Farol Verde. 754 00:44:07,619 --> 00:44:08,446 Pasarás la 1ª prueba sólo ... 755 00:44:08,482 --> 00:44:10,140 ... si tus pies no tocan el suelo. 756 00:44:11,009 --> 00:44:11,455 ¡Por favor! 757 00:44:12,320 --> 00:44:13,464 De acuerdo, venga. 758 00:44:42,469 --> 00:44:42,938 Bájate. 759 00:44:52,637 --> 00:44:53,974 He tumbado a toda la gente, 760 00:44:54,108 --> 00:44:55,761 a ver lo que aguantas. 761 00:45:02,870 --> 00:45:05,352 Vuelve a la posición normal. 762 00:45:14,059 --> 00:45:14,408 Gracias. 763 00:45:20,708 --> 00:45:24,277 La posición del Farol Azul, inténtalo por favor. 764 00:45:25,506 --> 00:45:26,398 ¿Cómo conseguirlo? 765 00:45:26,879 --> 00:45:28,254 Esta es una posición de giro Diseñada por los Faroles Rojos. 766 00:45:28,383 --> 00:45:29,844 Atraviesa el gran farol ... 767 00:45:30,077 --> 00:45:31,189 ... pero sin dañar el papel. 768 00:45:31,324 --> 00:45:33,207 Si lo atraviesas a salvo, lo habrás conseguido. 769 00:45:33,274 --> 00:45:33,939 Gracias. 770 00:45:34,904 --> 00:45:36,014 Ten cuidado. 771 00:45:57,287 --> 00:45:58,179 Cógelo. 772 00:46:14,136 --> 00:46:15,443 ¡¿Éter en polvo?! 773 00:46:48,154 --> 00:46:50,450 Señora Miu, ¿por qué quiere pelear conmigo? 774 00:46:50,809 --> 00:46:53,019 Si quieres salir, pelea conmigo. 775 00:47:01,808 --> 00:47:02,276 Señora. 776 00:47:04,556 --> 00:47:05,255 Dame la espada. 777 00:47:10,376 --> 00:47:10,943 Señora Miu. 778 00:47:11,081 --> 00:47:13,563 Trabajamos para nuestro propio maestro, vete. 779 00:47:13,734 --> 00:47:14,202 Gracias. 780 00:47:17,186 --> 00:47:18,047 Señora. 781 00:47:18,401 --> 00:47:19,828 Estoy bien, no os preocupéis. 782 00:47:25,051 --> 00:47:25,333 Fei-Hung. 783 00:47:25,852 --> 00:47:26,517 Maestro. 784 00:47:27,162 --> 00:47:29,325 Padre, Pie de Garrote, ¿estáis bien? 785 00:47:29,911 --> 00:47:30,640 Estamos bien. 786 00:47:30,775 --> 00:47:31,702 Maestro, sálvanos. 787 00:47:32,501 --> 00:47:33,167 Fu, ¿no habías regresado ... 788 00:47:33,205 --> 00:47:33,966 ... a Fu-shan? 789 00:47:35,028 --> 00:47:35,921 Eres un malvado. 790 00:47:36,498 --> 00:47:37,925 Las velas están rojas. 791 00:47:38,034 --> 00:47:38,988 Los héroes vienen de las ... 792 00:47:39,024 --> 00:47:39,885 ... organizaciones locales. 793 00:47:40,270 --> 00:47:41,131 Fénix volador ... 794 00:47:41,166 --> 00:47:42,180 ... de los polos. 795 00:47:42,222 --> 00:47:43,976 El Dragón está en la cabina. 796 00:47:47,529 --> 00:47:49,698 La Sagrada Madre está aquí. 797 00:47:49,927 --> 00:47:53,186 Pobres compañeros, arrodillaos para alabar a la Sagrada Madre. 798 00:47:53,475 --> 00:47:54,686 ¿Eres tú la Diosa Loto? 799 00:47:55,010 --> 00:47:56,673 Mi familia no tiene que ver contigo. 800 00:47:56,705 --> 00:47:57,977 ¿Por qué los habéis secuestrado? 801 00:47:58,080 --> 00:47:59,099 Por favor, déjalos ir. 802 00:48:01,500 --> 00:48:03,535 Subiendo por la escalera del cielo. 803 00:48:07,896 --> 00:48:11,373 Maestro, ¿qué clase de Kung-Fu es ese? ¡Puede volar! 804 00:48:12,116 --> 00:48:12,975 ¡Es algún truco! 805 00:48:13,107 --> 00:48:15,628 Nuestro país está en problemas, todos somos responsables de salvarla. 806 00:48:15,728 --> 00:48:18,560 Deberías cargar con el deber de expulsar a los extranjeros. 807 00:48:18,607 --> 00:48:21,769 Creo que deberías de unirte a los luchadores. 808 00:48:24,392 --> 00:48:25,766 ¿Unirme a los luchadores? 809 00:48:27,623 --> 00:48:31,554 No tengo relaciones con ningún Dios ni fantasma. Deberías buscar a otro. 810 00:48:31,650 --> 00:48:32,959 Wong Fei-Hung, 811 00:48:32,994 --> 00:48:34,302 ¿por qué eres tan testarudo? 812 00:48:34,529 --> 00:48:37,274 Tengo que castigarte en nombre de nuestro Dios. 813 00:48:37,695 --> 00:48:38,456 Tropas de papel, 814 00:48:38,493 --> 00:48:39,224 escuchad mis órdenes. 815 00:48:39,293 --> 00:48:39,575 ¡Magia! 816 00:49:00,170 --> 00:49:02,848 ¿No crees que esta clase de trucos puede salvar a nuestro país? 817 00:49:03,304 --> 00:49:05,406 ¿Quieres que los libere? Es fácil. 818 00:49:05,478 --> 00:49:07,928 Si puedes atravesar mi torre sagrada y mi puente sagrado, 819 00:49:07,973 --> 00:49:09,280 dejaré ir a tus hombres. 820 00:49:09,346 --> 00:49:10,807 Si no, me seguirás. 821 00:49:11,873 --> 00:49:12,288 Bien, 822 00:49:12,321 --> 00:49:13,182 así lo haré. 823 00:49:24,181 --> 00:49:25,905 Paseo en la escalera sagrada. 824 00:49:32,272 --> 00:49:32,870 Cógelo. 825 00:49:36,809 --> 00:49:39,356 Sólo es cable. 826 00:49:39,491 --> 00:49:42,037 De acuerdo, deja que suba y jugaré contigo. 827 00:49:46,168 --> 00:49:48,268 Preparaos, señoras. 828 00:50:08,335 --> 00:50:10,853 Ahora, sólo queda la Sagrada Madre. 829 00:50:11,113 --> 00:50:12,159 ¡Serás mi discípulo! 830 00:50:21,080 --> 00:50:22,223 La posición del Doble Dragón. 831 00:50:26,415 --> 00:50:28,168 Los pies del maestro están atados. 832 00:50:28,840 --> 00:50:29,342 Baja. 833 00:50:30,088 --> 00:50:30,533 No tan fácil. 834 00:50:34,782 --> 00:50:35,131 Ven aquí. 835 00:50:36,253 --> 00:50:36,469 ¡De acuerdo! 836 00:50:44,110 --> 00:50:44,556 ¡Corta! 837 00:51:05,096 --> 00:51:06,043 Cógelo. 838 00:51:15,476 --> 00:51:15,825 Sube. 839 00:51:17,744 --> 00:51:18,474 Cruza el puente. 840 00:51:20,555 --> 00:51:22,013 Tu puente está arruinado, 841 00:51:22,056 --> 00:51:23,481 ¿por qué no les sueltas ahora? 842 00:51:23,526 --> 00:51:23,874 ¡Ríndete! 843 00:51:27,647 --> 00:51:29,593 Maestro, ¡aposté a que ganabas! 844 00:51:29,882 --> 00:51:30,829 No ... quiero decir. 845 00:51:30,872 --> 00:51:32,298 Estaba seguro que les ganarías. 846 00:51:32,374 --> 00:51:32,875 Quemad el puente. 847 00:51:39,592 --> 00:51:40,126 Fei-Hung. 848 00:51:40,646 --> 00:51:41,377 ¿Cómo estás? 849 00:51:41,413 --> 00:51:41,729 Estoy bien. 850 00:51:42,117 --> 00:51:42,616 Fei-Hung, 851 00:51:42,659 --> 00:51:44,031 Estoy preocupada por ti. 852 00:51:47,769 --> 00:51:49,392 Es un caos, un caos. 853 00:51:49,463 --> 00:51:51,655 Si tía Yee ve al maestro abrazando a tía May, 854 00:51:51,730 --> 00:51:53,221 habrá problemas. 855 00:51:53,551 --> 00:51:57,247 Fei-Hung, escribamos a tía Yee para decirle que estamos bien. 856 00:51:57,352 --> 00:51:59,286 Con tía Yee es suficiente, ¿para qué también tía May? 857 00:51:59,333 --> 00:52:02,846 Tía Ching vendrá el próximo mes ... ¡Oh Dios mío! 858 00:52:03,070 --> 00:52:05,170 Quiero reconfortar a la dama. 859 00:52:05,529 --> 00:52:06,672 ¿La conoces? 860 00:52:06,711 --> 00:52:07,376 ¿Reconfortarla? 861 00:52:07,670 --> 00:52:11,013 Si no la reconforto, ¿cómo la voy a conocer? 862 00:52:18,658 --> 00:52:20,596 ¡Han regresado! ¡Salid! 863 00:52:20,829 --> 00:52:21,908 Maestro, maestro. 864 00:52:22,075 --> 00:52:22,901 ¿Estás bien? 865 00:52:22,938 --> 00:52:25,714 Estoy bien. 866 00:52:27,089 --> 00:52:29,479 Por supuesto, nadie puede competir con el maestro. 867 00:52:31,402 --> 00:52:32,349 ¡¿Cómo está, señor?! 868 00:52:32,870 --> 00:52:33,601 Contento de regresar. 869 00:52:34,085 --> 00:52:34,782 Anciano maestro Wong. 870 00:52:34,821 --> 00:52:37,779 Anoche estábamos pensando en cómo liberar al maestro Wong. 871 00:52:37,853 --> 00:52:40,689 Al amanecer, descubrimos lo de la secta del Farol Rojo. 872 00:52:40,887 --> 00:52:43,177 Acabamos de mandar a alguien a rescataros, pero ya estáis aquí. 873 00:52:43,285 --> 00:52:44,395 Siento haberos tenido preocupado. 874 00:52:44,913 --> 00:52:45,446 Se acaba el tiempo. 875 00:52:46,415 --> 00:52:47,657 Mierda, ha empezado. 876 00:52:48,458 --> 00:52:48,904 Maestro Wong. 877 00:52:49,482 --> 00:52:51,233 Su excelencia. 878 00:52:51,333 --> 00:52:53,028 El general Guan ha dicho que si vemos al Maestro ... 879 00:52:53,152 --> 00:52:54,962 ... Wong, te pidamos que vayas a la plaza de Tun Chau. 880 00:52:55,102 --> 00:52:57,422 Los dragones y los leones están luchando ahora. 881 00:52:57,691 --> 00:52:59,768 ¿Qué? ¿La competición del Rey León se celebra hoy? 882 00:52:59,894 --> 00:53:02,764 Sí, hoy se celebra la competición organizada por los 8 países. 883 00:53:02,800 --> 00:53:04,324 Sí, Maestro, es hoy. 884 00:53:04,462 --> 00:53:06,148 ¿Por qué estás tan excitado? 885 00:53:06,570 --> 00:53:08,540 Temía que lo hubieses olvidado. 886 00:53:08,710 --> 00:53:09,157 Su excelencia, 887 00:53:09,284 --> 00:53:10,048 por favor, guíeme. 888 00:53:10,147 --> 00:53:10,495 Bien. 889 00:53:13,341 --> 00:53:13,809 Fei-Hung. 890 00:53:14,267 --> 00:53:14,681 Tía May. 891 00:53:15,481 --> 00:53:16,980 Cuñado, deja que te acompañe. 892 00:53:17,271 --> 00:53:19,822 Si algo pasase, ¿cómo se lo voy a explicar a tu hermana? 893 00:53:21,199 --> 00:53:22,506 Pie de Garrote, sígueme. 894 00:53:23,436 --> 00:53:24,164 Maestro. 895 00:53:25,735 --> 00:53:26,147 Ah Fu. 896 00:53:28,162 --> 00:53:28,663 ¿Por qué estás ahí parado? 897 00:53:28,705 --> 00:53:29,369 Vamos. 898 00:53:43,558 --> 00:53:43,973 Nunca cambiaréis. 899 00:53:45,507 --> 00:53:46,879 Nunca cambiaréis. 900 00:53:47,103 --> 00:53:48,727 ¡Bastardo! Vaya un pelota. 901 00:54:07,738 --> 00:54:10,253 Nuestros 8 dragones dorados ... 902 00:54:10,293 --> 00:54:11,950 ... deberían estar alerta. 903 00:54:13,328 --> 00:54:14,950 Debajo del cebo ... 904 00:54:14,989 --> 00:54:16,578 ... hay armas. 905 00:54:37,222 --> 00:54:40,028 Nueve Dragones en posición. 906 00:54:53,096 --> 00:54:54,238 Nos bloquean el camino, 907 00:54:54,276 --> 00:54:55,611 tenemos que pensar cómo salir. 908 00:55:03,285 --> 00:55:04,526 Dragones en el cielo. 909 00:55:08,811 --> 00:55:10,499 Dragones en el cielo ... 910 00:55:13,475 --> 00:55:14,422 Dragones en el cielo. 911 00:55:19,095 --> 00:55:20,042 El dragón amarillo y el ... 912 00:55:20,087 --> 00:55:21,034 ... rojo están destruidos. 913 00:55:21,076 --> 00:55:22,251 Hay muchos enemigos, 914 00:55:22,290 --> 00:55:23,433 tendrás que tener más cuidado. 915 00:55:23,632 --> 00:55:24,132 ¡Te tengo! 916 00:55:26,027 --> 00:55:27,008 Quieto. 917 00:55:27,113 --> 00:55:28,354 Somos competidores. 918 00:55:28,391 --> 00:55:29,882 La competición ha comenzado, 919 00:55:29,925 --> 00:55:30,273 vete. 920 00:55:33,278 --> 00:55:33,692 ¿Qué ha dicho? 921 00:55:33,790 --> 00:55:34,837 Que la competición ha comenzado. 922 00:55:34,875 --> 00:55:36,237 No podemos entrar. 923 00:55:36,920 --> 00:55:37,681 ¡Cómo es posible! 924 00:55:39,668 --> 00:55:41,548 Maestro, déjeme hablar con él. 925 00:55:41,584 --> 00:55:42,268 Fei-Hung, 926 00:55:42,353 --> 00:55:43,203 ¿lo has pensado bien? 927 00:55:43,243 --> 00:55:44,575 Fu, Pie de Garrote, vamos. 928 00:55:44,682 --> 00:55:45,349 Olvidaos de ellos, 929 00:55:45,384 --> 00:55:45,765 entremos. 930 00:55:45,800 --> 00:55:46,143 Bien. 931 00:55:52,028 --> 00:55:53,912 No les dejéis pasar. 932 00:56:02,888 --> 00:56:04,293 Se han ido por ahí. 933 00:56:06,849 --> 00:56:08,473 Se han ido por aquí. 934 00:56:20,135 --> 00:56:21,028 Cabalga en su espalda. 935 00:56:25,918 --> 00:56:28,046 Cuidado al cambiar de posición. 936 00:56:36,619 --> 00:56:38,502 Coge la cabeza del dragón. 937 00:57:31,016 --> 00:57:32,825 Déjame montar ese caballo. 938 00:58:10,432 --> 00:58:12,276 El dragón del Clan Azul está en apuros. 939 00:58:12,317 --> 00:58:13,720 Apartad a los heridos. 940 00:58:13,786 --> 00:58:14,319 Sí señor. 941 00:58:14,586 --> 00:58:16,044 Llega el Gran Águila. 942 00:58:22,569 --> 00:58:24,355 El Dragón Blanco, cuidado. 943 00:58:37,454 --> 00:58:37,866 El Dragón Amarillo, 944 00:58:37,901 --> 00:58:38,467 ten cuidado. 945 00:58:54,096 --> 00:58:55,980 Cierra la puerta, rápido. 946 00:58:56,332 --> 00:58:59,145 Preparaos para disparar, cerrad la puerta. 947 00:59:01,890 --> 00:59:03,098 Cerrad la puerta. 948 00:59:03,359 --> 00:59:05,368 Fei-Hung, quieren cerrar la puerta. 949 00:59:05,499 --> 00:59:06,293 De eso nada. 950 00:59:11,920 --> 00:59:14,058 Deprisa, nos están alcanzando. 951 00:59:14,156 --> 00:59:15,332 No temas, estoy aquí. 952 00:59:22,812 --> 00:59:24,435 Pie de Garrote, no tienes caballo, 953 00:59:24,473 --> 00:59:25,739 no nos puedes seguir. 954 00:59:25,814 --> 00:59:26,827 Ábrela, rápido. 955 00:59:26,868 --> 00:59:27,663 ¡Sí! 956 00:59:28,592 --> 00:59:30,312 Veamos quién es más rápido. 957 00:59:34,471 --> 00:59:36,155 Maldito, ¿cómo osas subirte a mis hombros? 958 00:59:37,920 --> 00:59:38,866 Fuego. 959 00:59:39,294 --> 00:59:40,405 Están disparando abajo. 960 00:59:43,095 --> 00:59:44,722 Fei-Hung, lo hemos logrado. 961 00:59:46,449 --> 00:59:48,066 Cuidado, viene hacia aquí. 962 00:59:55,264 --> 00:59:56,539 Sólo queda nuestro dragón. 963 01:00:00,566 --> 01:00:02,288 Su excelencia está en el medio. 964 01:00:07,880 --> 01:00:08,773 Es aceite, escapemos. 965 01:00:41,102 --> 01:00:41,449 Deprisa. 966 01:00:50,493 --> 01:00:50,905 Señor. 967 01:00:55,283 --> 01:00:55,697 - ¡Wong! - ¡Señor! 968 01:00:57,839 --> 01:00:58,503 - ¡Señor! - ¡Wong! 969 01:00:58,989 --> 01:01:03,833 Tienes que vengarte ... por mí. 970 01:01:08,602 --> 01:01:10,192 Su excelencia ... 971 01:01:12,628 --> 01:01:13,454 Llegamos tarde. 972 01:01:13,969 --> 01:01:14,534 Una pena. 973 01:01:15,726 --> 01:01:16,705 Su excelencia ... 974 01:01:19,014 --> 01:01:19,843 ¡Su excelencia! 975 01:01:34,092 --> 01:01:39,646 Los oficiales del templo de Tai Lei envían sus condolencias. 976 01:01:42,301 --> 01:01:47,821 Los oficiales de Shun Tin envían sus condolencias. 977 01:01:48,657 --> 01:01:54,340 Señores, gracias por vuestras condolencias. 978 01:01:54,982 --> 01:02:00,343 Su excelencia Li Hung-chang envía sus condolencias. 979 01:02:09,420 --> 01:02:13,726 Sus excelencias envían sus condolencias. 980 01:02:26,540 --> 01:02:31,004 Wong Fei-Hung envía sus condolencias. 981 01:05:17,652 --> 01:05:22,340 Una carta con sangre de Wong Fei-Hung. 982 01:05:27,108 --> 01:05:30,584 Soy el Rey León de la dinastía Ching. 983 01:05:31,259 --> 01:05:37,668 La última vez llegué tarde a la competición. 984 01:05:38,477 --> 01:05:41,736 Ahora, reto a los Reyes Leones de los 8 países. 985 01:05:42,760 --> 01:05:44,578 Si aceptáis el desafío, 986 01:05:45,058 --> 01:05:47,507 os veré dentro de dos días en la misma plaza. 987 01:05:48,125 --> 01:05:50,541 Que el destino elija al ganador y al perdedor. 988 01:05:51,511 --> 01:05:52,403 Wong Fei-Hung. 989 01:05:55,918 --> 01:05:58,537 ¿Desea Wong Fei-Hung vengar a Guan Shing-tao? 990 01:06:00,293 --> 01:06:02,614 Bien, dile que le estoy dando la oportunidad ... 991 01:06:02,785 --> 01:06:04,918 ... de tener una muerte más terrible. 992 01:06:32,171 --> 01:06:33,349 Hermano Fu, ¿no está bien? 993 01:06:34,697 --> 01:06:35,622 Claro, mira a Pie de Garrote, 994 01:06:35,654 --> 01:06:36,632 parece un dama. 995 01:06:37,825 --> 01:06:39,646 Sé franco, yo no lo creo. 996 01:06:39,966 --> 01:06:41,462 Pero temo que nos descubran. 997 01:06:41,786 --> 01:06:42,517 ¡No te preocupes! 998 01:06:42,807 --> 01:06:43,692 Si nos descubren, 999 01:06:43,736 --> 01:06:44,530 yo me ocuparé. Vamos. 1000 01:06:49,804 --> 01:06:52,509 Hermana Fu, ¿cómo es tu dama? 1001 01:06:52,710 --> 01:06:54,432 Es como yo, un encanto. 1002 01:06:54,564 --> 01:06:56,663 ¡Estamos muy igualados! 1003 01:07:09,610 --> 01:07:11,555 Hermana Yan, no te vayas. 1004 01:07:11,685 --> 01:07:14,938 No importa, nosotros iremos luego a por nuestros objetivos. 1005 01:07:15,134 --> 01:07:15,928 ¿Para qué? 1006 01:07:16,444 --> 01:07:17,869 Para buscar a nuestras damas. 1007 01:07:18,137 --> 01:07:18,668 Eso es un gran problema. 1008 01:07:19,062 --> 01:07:19,988 Este parece ser el camino ... 1009 01:07:20,022 --> 01:07:20,912 ... que conduce al territorio alemán. 1010 01:07:21,106 --> 01:07:21,672 A quién le importa ... 1011 01:07:21,714 --> 01:07:22,126 ... si es alemán o no. 1012 01:07:22,194 --> 01:07:24,167 Lo que importa es encontrar a nuestras damas. 1013 01:07:24,206 --> 01:07:24,903 Vamos. 1014 01:07:26,314 --> 01:07:28,197 Maestro Chiu, ¿por qué me busca? 1015 01:07:28,293 --> 01:07:31,221 He oído que vas a competir con los leones de los 8 países. 1016 01:07:31,329 --> 01:07:35,567 Nuestros antepasados nos han dejado algo para adorar a los Puños Poderosos. 1017 01:07:36,728 --> 01:07:38,699 Le pedí al herrero que lo reparara anoche. 1018 01:07:39,122 --> 01:07:40,545 No sé si te va a servir o no. 1019 01:07:45,318 --> 01:07:46,395 El León de cobre. 1020 01:07:46,596 --> 01:07:47,096 Sí. 1021 01:07:48,801 --> 01:07:50,933 Está hecho de cobre puro. 1022 01:07:54,007 --> 01:07:57,514 Mira su cabeza. 1023 01:07:58,383 --> 01:07:59,875 Parece muy buena. 1024 01:08:01,289 --> 01:08:05,302 Nuestros compañeros estudiantes apenas pueden manejarla. 1025 01:08:05,635 --> 01:08:08,345 Es importante en la competición. 1026 01:08:08,892 --> 01:08:11,917 Por favor, acéptala como regalo de nuestra escuela. 1027 01:08:12,087 --> 01:08:12,588 Maestro Chiu. 1028 01:08:13,812 --> 01:08:15,595 Por favor, levántese. 1029 01:08:15,759 --> 01:08:20,418 Fei-Hung, esta cabeza es mucho más pesada que las normales. 1030 01:08:20,934 --> 01:08:23,482 No es fácil manejarla. 1031 01:08:24,832 --> 01:08:27,247 Sí, pero vale la pena. 1032 01:08:28,058 --> 01:08:29,520 Los leones de los 8 países son fuertes y poderosos. 1033 01:08:29,814 --> 01:08:33,350 Es inútil utilizar nuestro Kung-fu contra ellos. 1034 01:08:33,487 --> 01:08:35,524 Debemos destruirlos con tácticas. 1035 01:08:35,786 --> 01:08:36,739 Comparto tu opinión. 1036 01:08:36,969 --> 01:08:40,157 He decidido acompañarle maestro Chiu. 1037 01:08:43,773 --> 01:08:45,970 Padre ... 1038 01:08:46,520 --> 01:08:47,248 Padre, 1039 01:08:49,138 --> 01:08:50,054 ¿los Faroles Rojos? 1040 01:09:06,355 --> 01:09:09,796 Escuchad, mantened la calma, tranquilos. 1041 01:09:10,795 --> 01:09:14,005 Esto no es seguro, mejor que nos vayamos. 1042 01:09:16,415 --> 01:09:16,886 ¿Dónde vais? 1043 01:09:16,929 --> 01:09:17,527 ¡Demonios! 1044 01:09:17,663 --> 01:09:19,731 Hermana, persigamos a los demonios por separado. 1045 01:09:19,797 --> 01:09:20,599 Y al resto, 1046 01:09:20,633 --> 01:09:21,684 quemadles su iglesia. 1047 01:09:21,719 --> 01:09:23,504 Vamos, perseguid a los demonios. 1048 01:09:23,540 --> 01:09:24,202 ¡Sí! 1049 01:09:25,360 --> 01:09:25,992 Hay fuego. 1050 01:09:27,342 --> 01:09:28,322 ¿Qué? ¿Fuego? 1051 01:09:28,458 --> 01:09:29,286 ¿Dónde está el fuego? 1052 01:09:30,120 --> 01:09:31,775 Debe ser en el Valle del Este. 1053 01:09:32,100 --> 01:09:34,138 La iglesia del padre Thomas está allí. 1054 01:09:35,711 --> 01:09:36,092 Tengo que ir. 1055 01:09:42,737 --> 01:09:43,716 Fu. 1056 01:09:43,791 --> 01:09:44,390 ¿Qué pasa? 1057 01:09:44,432 --> 01:09:47,014 El Farol Rojo están matando e incendiando, ¿qué vamos a hacer? 1058 01:09:47,369 --> 01:09:48,194 No descubras nuestras identidades. 1059 01:09:48,263 --> 01:09:49,189 Vámonos. 1060 01:09:49,220 --> 01:09:49,635 Quietos. 1061 01:09:51,617 --> 01:09:53,501 Sé que sois hombres. 1062 01:09:55,195 --> 01:09:56,621 Así que podemos ser francos. 1063 01:09:56,951 --> 01:09:58,574 Señoras, castradles. 1064 01:09:59,537 --> 01:10:00,366 ¡Estamos en peligro! 1065 01:10:00,399 --> 01:10:01,259 ¡Corramos por nuestras vidas! 1066 01:10:04,904 --> 01:10:05,471 ¿Dónde vais? 1067 01:10:06,087 --> 01:10:07,011 Pie de Garrote, separémonos. 1068 01:10:08,002 --> 01:10:08,285 Bueno, ¿con quién debo ir? 1069 01:10:30,457 --> 01:10:31,220 Matadles aquí mismo. 1070 01:10:38,955 --> 01:10:40,675 ¡¿Wong Fei-Hung?! 1071 01:10:41,414 --> 01:10:41,730 Idos. 1072 01:10:44,512 --> 01:10:45,175 ¿Por qué no os vais? 1073 01:10:45,213 --> 01:10:46,042 Idos ya. 1074 01:10:46,491 --> 01:10:47,666 Nos pide que nos vayamos. 1075 01:10:48,858 --> 01:10:50,187 Este camino es seguro. 1076 01:10:50,388 --> 01:10:51,663 Por aquí. 1077 01:10:53,137 --> 01:10:55,431 May, mejor que dejes de buscar a Fei-Hung con nosotros. 1078 01:10:55,787 --> 01:10:58,936 Bien, os estaré esperando aquí. 1079 01:10:59,143 --> 01:11:01,252 Maestro Chiu, busquemos a Fei-Hung por separado. 1080 01:11:01,282 --> 01:11:02,170 De acuerdo. 1081 01:11:09,778 --> 01:11:10,986 Id por allí. 1082 01:11:14,763 --> 01:11:16,863 Hermana, los extranjeros están por aquí. 1083 01:11:17,061 --> 01:11:18,197 Ataquemos por ambos lados. 1084 01:11:18,244 --> 01:11:19,385 De acuerdo, sígueme. 1085 01:11:19,585 --> 01:11:19,932 ¡Sí! 1086 01:11:22,811 --> 01:11:24,877 Padre Thomas, ¿está usted bien? 1087 01:11:25,142 --> 01:11:26,069 Gracias a Dios. 1088 01:11:26,099 --> 01:11:28,172 Muchacha, los Faroles Rojos nos siguen, corre si quieres vivir. 1089 01:11:28,304 --> 01:11:28,869 Por allí. 1090 01:11:37,056 --> 01:11:37,526 ¡¿Eres tú?! 1091 01:11:38,492 --> 01:11:39,189 Sí, soy yo. 1092 01:11:40,124 --> 01:11:41,202 ¡Qué mala suerte! 1093 01:11:42,006 --> 01:11:44,458 Padre, ¡está usted aquí! 1094 01:11:45,710 --> 01:11:46,180 Eres tú. 1095 01:11:49,227 --> 01:11:50,117 Seguid vosotras. 1096 01:11:50,151 --> 01:11:52,036 Dejádmelos a mí. 1097 01:11:52,741 --> 01:11:53,185 ¡Marchaos! 1098 01:11:53,377 --> 01:11:54,237 Sí, señora. 1099 01:11:55,487 --> 01:11:58,958 Señora, nada de masacres por favor, ¡ellos son inocentes! 1100 01:11:59,544 --> 01:12:00,978 Si quieres matar, mátame a mí. 1101 01:12:01,173 --> 01:12:01,615 Piérdete, 1102 01:12:01,748 --> 01:12:03,819 no tienes nada que decir aquí. 1103 01:12:04,719 --> 01:12:06,750 Cogedles y matadles aquí mismo. 1104 01:12:06,891 --> 01:12:07,302 Sí. 1105 01:12:07,370 --> 01:12:08,219 Corramos por nuestras vidas. 1106 01:12:08,360 --> 01:12:08,958 ¡Quiero matarte antes ... 1107 01:12:08,998 --> 01:12:10,491 ... que a los extranjeros! 1108 01:12:10,532 --> 01:12:11,518 Hermana, ¡alto! 1109 01:12:13,567 --> 01:12:13,947 Padre. 1110 01:12:16,058 --> 01:12:17,263 ¡Tú! 1111 01:12:20,050 --> 01:12:21,476 ¡Matad a los demonios! 1112 01:12:21,806 --> 01:12:22,275 Hermana. 1113 01:12:28,195 --> 01:12:29,176 Él me salvó una vez. 1114 01:12:30,720 --> 01:12:31,862 ¡Mentira! 1115 01:12:31,933 --> 01:12:33,011 ¡Eres una traicionera! 1116 01:12:33,721 --> 01:12:35,853 Cuando Fei-Hung vino a nuestra sala, 1117 01:12:35,892 --> 01:12:36,905 empecé a sospechar de ti. 1118 01:12:37,076 --> 01:12:38,886 ¡Ahora sé que estoy en lo cierto! 1119 01:12:39,183 --> 01:12:40,840 No eres quién para sujetar esta bandera anti-extranjeros. 1120 01:12:43,845 --> 01:12:44,260 ¡Disparad! 1121 01:12:57,867 --> 01:12:58,760 ¡Señora! 1122 01:13:00,170 --> 01:13:01,955 Se lo merecía. 1123 01:13:01,991 --> 01:13:02,816 Dios la castigará. 1124 01:13:05,983 --> 01:13:06,427 Señoras. 1125 01:13:08,410 --> 01:13:08,790 Vámonos. 1126 01:13:11,285 --> 01:13:13,103 Largaos, olvidadnos. 1127 01:13:19,492 --> 01:13:21,876 ¡No me dejéis sola! 1128 01:13:21,919 --> 01:13:23,479 No os he traicionado. 1129 01:13:39,137 --> 01:13:39,672 Señora ... 1130 01:13:43,065 --> 01:13:45,839 Veamos qué poderes tienes. 1131 01:13:49,424 --> 01:13:50,218 Señora. 1132 01:13:51,372 --> 01:13:52,166 ¡Alto! 1133 01:13:57,472 --> 01:13:58,137 ¡Ayuda! 1134 01:14:01,147 --> 01:14:01,646 ¡¿Fei-Hung?! 1135 01:14:03,732 --> 01:14:04,364 Llévatela. 1136 01:14:25,454 --> 01:14:27,206 ¡Preparados para disparar! 1137 01:14:32,446 --> 01:14:35,255 Estás herida, ¿por qué quieres pelear todavía? 1138 01:14:35,673 --> 01:14:36,532 ¡No te vayas! 1139 01:14:37,528 --> 01:14:39,050 Ponedla allí. 1140 01:14:40,849 --> 01:14:42,472 Está herida. 1141 01:14:42,510 --> 01:14:43,041 Está fría. 1142 01:14:43,405 --> 01:14:45,253 Usa esto para taparla. 1143 01:15:11,546 --> 01:15:13,615 ¡Está oscuro! 1144 01:15:15,059 --> 01:15:15,918 ¡No veo nada! 1145 01:15:18,030 --> 01:15:19,782 ¿Dónde está Wong Fei-Hung? 1146 01:15:19,978 --> 01:15:20,926 Fei-Hung ... 1147 01:15:20,969 --> 01:15:21,534 ¿Cómo está? 1148 01:15:23,077 --> 01:15:23,774 Está aquí. 1149 01:15:27,517 --> 01:15:28,943 ¡Tú no eres! 1150 01:15:30,102 --> 01:15:32,171 ¡No me puedo creer que haya acabado ... 1151 01:15:32,212 --> 01:15:34,183 ... así por salvar a los demonios! 1152 01:15:35,086 --> 01:15:35,945 ¡Es mi castigo! 1153 01:15:41,761 --> 01:15:43,133 Ahora puedo morir en paz. 1154 01:15:44,350 --> 01:15:47,991 Wong Fei-Hung, por fin estás aquí. 1155 01:16:10,924 --> 01:16:11,872 Hermano Fu, vete. 1156 01:16:12,459 --> 01:16:15,073 Hermano Fu, viene la Sagrada Madre. 1157 01:16:17,825 --> 01:16:18,864 Hermano Pie de Garrote, ¡ven a salvarnos! 1158 01:16:19,262 --> 01:16:19,925 Vete al infierno. 1159 01:16:24,309 --> 01:16:24,592 ¡Quédate donde estás! 1160 01:16:24,629 --> 01:16:24,942 Quiero castigarte. 1161 01:16:27,502 --> 01:16:28,395 Pie de Garrote, ¿estás bien? 1162 01:16:28,462 --> 01:16:28,843 Estoy bien. 1163 01:16:30,283 --> 01:16:30,729 ¡Prepárate! 1164 01:16:31,622 --> 01:16:33,023 ¡La marca de herejía! 1165 01:16:47,498 --> 01:16:48,424 ¿La salvamos? 1166 01:16:49,126 --> 01:16:49,724 ¿Cómo? 1167 01:16:50,086 --> 01:16:51,229 Llevamos sus ropas. 1168 01:16:51,554 --> 01:16:54,703 Si salimos así, nos acribillarán. 1169 01:17:01,298 --> 01:17:03,520 Soy la Diosa Loto, los espíritus están conmigo. 1170 01:17:03,627 --> 01:17:05,533 ¡Soy invencible! 1171 01:17:05,865 --> 01:17:07,836 ¡¿Cómo osas ofenderme?! 1172 01:17:08,229 --> 01:17:10,614 Tengo que castigarte en nombre de Dios. 1173 01:17:10,943 --> 01:17:12,696 ¡Te enviaré al infierno! 1174 01:17:13,212 --> 01:17:14,322 ¡Te arrancaré la piel! 1175 01:17:14,362 --> 01:17:15,570 ¡Te romperé los huesos! 1176 01:17:15,862 --> 01:17:16,939 ¡Bastardos! 1177 01:17:30,237 --> 01:17:30,803 Vete. 1178 01:17:31,994 --> 01:17:32,657 Maestro. 1179 01:17:32,824 --> 01:17:34,701 Vosotros tres, quedaos ahí. 1180 01:17:35,028 --> 01:17:37,324 ¿Pie de Garrote? ¿Ah Fu? ¿Ah Yan? 1181 01:17:38,254 --> 01:17:38,983 ¿Por qué vestís así? 1182 01:17:39,021 --> 01:17:40,291 ¿Vais a actuar en una ópera? 1183 01:17:41,607 --> 01:17:43,390 ¡Lo tenías merecido! 1184 01:17:43,905 --> 01:17:49,363 Madre Sagrada ... 1185 01:17:54,158 --> 01:17:55,751 No lloréis, eso no ayudará. 1186 01:17:56,556 --> 01:17:58,375 Tiene razón, ella no se ha ido, 1187 01:17:58,409 --> 01:18:00,094 vive en nuestros corazones. 1188 01:18:00,547 --> 01:18:01,953 Hagamos un juramento, debemos ... 1189 01:18:01,987 --> 01:18:04,787 ... seguir con nuestra misión, ¡matar a los extranjeros! 1190 01:18:05,820 --> 01:18:09,586 Muerte a los extranjeros, 1191 01:18:09,620 --> 01:18:12,364 ¡salvemos a nuestro amado país! 1192 01:18:55,553 --> 01:18:57,721 El cebo sigue siendo peligroso. 1193 01:18:58,746 --> 01:19:00,087 Si los otros usan fuego, 1194 01:19:00,600 --> 01:19:03,346 preferimos entregar nuestro león, coger el cebo es menos importante. 1195 01:19:04,242 --> 01:19:05,417 Les daremos una lección. 1196 01:19:05,934 --> 01:19:06,378 Sí, Maestro. 1197 01:19:07,498 --> 01:19:08,097 ¡Música! 1198 01:19:51,260 --> 01:19:52,205 ¡Los leones rugen! 1199 01:20:11,415 --> 01:20:12,841 Cada león ataca a un monstruo. 1200 01:20:13,043 --> 01:20:13,393 ¡Sí! 1201 01:20:16,141 --> 01:20:17,034 ¡"Un paso al cielo"! 1202 01:20:22,082 --> 01:20:24,467 No giréis. 1203 01:20:24,509 --> 01:20:25,304 No hemos girado. 1204 01:20:25,757 --> 01:20:27,281 ¡"Giro mágico"! 1205 01:20:31,219 --> 01:20:33,129 Quiero que gires y gires. 1206 01:20:38,309 --> 01:20:40,309 Anciano maestro Wong, no puedo identificar la bandera. 1207 01:20:40,351 --> 01:20:41,305 Es una pena, yo tampoco la identifico. 1208 01:20:41,343 --> 01:20:42,416 Olvida las banderas, miremos sus caras. 1209 01:20:53,194 --> 01:20:54,271 ¿Le damos a éste? 1210 01:20:54,312 --> 01:20:55,009 No, a este no ... 1211 01:21:04,374 --> 01:21:05,386 Pie de Garrote, sujétame esto. 1212 01:21:05,428 --> 01:21:07,402 Creo que es más conveniente no llevar la cabeza de león. 1213 01:21:07,441 --> 01:21:09,861 Pero, ¿tengo que manejar 2 cabezas? 1214 01:21:10,221 --> 01:21:12,545 De todas formas no eres normal. 1215 01:21:12,583 --> 01:21:14,933 Seguro que tienen más miedo si te ven, ¡que si ven dos cabezas! 1216 01:21:15,840 --> 01:21:16,374 Eso es. 1217 01:21:19,706 --> 01:21:20,913 ¡Es nuestro turno! 1218 01:21:20,951 --> 01:21:21,300 ¡De acuerdo! 1219 01:21:26,413 --> 01:21:27,490 ¡"Cola de león ondeante"! 1220 01:22:17,744 --> 01:22:18,538 Venga ... 1221 01:22:18,863 --> 01:22:20,102 Fu, ¿qué haces? 1222 01:22:20,235 --> 01:22:21,953 ¡Tienes que tener cuidado! 1223 01:22:23,238 --> 01:22:24,000 ¡"Salto de tigre"! 1224 01:22:42,210 --> 01:22:43,069 Venga ... 1225 01:22:48,633 --> 01:22:50,514 ¿Por qué está oscuro? 1226 01:23:25,844 --> 01:23:26,540 ¿Dónde estoy? 1227 01:23:30,860 --> 01:23:31,841 ¿Quién eres? 1228 01:23:31,914 --> 01:23:33,887 Gran cabeza de Buda, ¿nunca lo has visto? 1229 01:23:33,925 --> 01:23:35,582 Deja que te muestre. 1230 01:23:41,997 --> 01:23:42,792 ¡Más! 1231 01:24:06,239 --> 01:24:07,166 ¿Quieres disparar? 1232 01:24:07,199 --> 01:24:08,212 ¡No tan fácil! 1233 01:24:12,597 --> 01:24:13,260 ¡Cuidado! Es de hierro. 1234 01:24:22,084 --> 01:24:24,409 Este es más grande y más gracioso. Te lo dejo a ti. 1235 01:24:46,996 --> 01:24:47,825 Ayudemos al viejo maestro. 1236 01:24:48,021 --> 01:24:50,798 ¡Atacad! 1237 01:25:21,368 --> 01:25:22,261 Maestro Chiu, ¡cuidado! 1238 01:25:25,839 --> 01:25:26,569 Atrapa la cola del león. 1239 01:26:41,893 --> 01:26:42,752 ¿Así que tienes miedo? 1240 01:26:43,457 --> 01:26:45,273 Hermano Fu, cuida tus espaldas. 1241 01:26:47,824 --> 01:26:49,730 ¡¿Cómo osas asustarme?! 1242 01:26:58,685 --> 01:26:59,958 Pronto se ocultará el sol ... 1243 01:26:59,992 --> 01:27:01,072 ... detrás de la ciudad prohibida. 1244 01:27:01,399 --> 01:27:03,250 La historia se volverá a escribir. 1245 01:27:03,889 --> 01:27:06,150 Veremos quién será el ganador. 1246 01:27:32,989 --> 01:27:34,771 Tira la cabeza ardiendo hacia aquí. 1247 01:27:34,843 --> 01:27:35,766 ¡Sí! 1248 01:27:48,767 --> 01:27:49,716 ¡¿El cebo?! 1249 01:27:59,725 --> 01:28:00,519 Ah Yan. 1250 01:28:01,099 --> 01:28:01,698 Glib Talker. 1251 01:28:09,434 --> 01:28:10,066 ¡Apartaos! 1252 01:28:13,554 --> 01:28:16,071 ¡Me han dado en el culo! ¡Sácame de aquí! 1253 01:28:17,866 --> 01:28:18,336 ¡Vete! 1254 01:28:19,016 --> 01:28:22,399 Pie de Garrote, ven aquí, ¡rápido! 1255 01:28:26,588 --> 01:28:28,630 Maestro, te enviaré allí arriba. 1256 01:28:36,203 --> 01:28:38,020 General, váyase rápido de aquí. 1257 01:28:45,944 --> 01:28:46,772 Hemos ganado. 1258 01:28:50,033 --> 01:28:50,730 General Henlintak. 1259 01:28:55,654 --> 01:28:58,585 Buenas noticias. 1260 01:28:58,624 --> 01:29:01,817 ¡Larga vida a Alemania! 1261 01:29:01,850 --> 01:29:04,084 ¡Larga vida a América! 1262 01:29:11,722 --> 01:29:12,252 ¿Qué ha pasado? 1263 01:29:12,552 --> 01:29:13,445 ¿Por qué están tan contentos? 1264 01:29:13,958 --> 01:29:15,889 Tonterías, se alegran por nosotros. 1265 01:29:16,415 --> 01:29:19,405 - ¡Vaya una tontería! - Vayamos a mirar. 1266 01:29:28,150 --> 01:29:29,552 No veo, ve para delante. 1267 01:29:29,907 --> 01:29:30,734 Más adelante. 1268 01:29:30,897 --> 01:29:31,210 Sí. 1269 01:29:42,394 --> 01:29:42,809 Fei-Hung. 1270 01:29:42,873 --> 01:29:44,213 Señor, ¿por qué viste así? 1271 01:29:44,309 --> 01:29:47,467 Las tropas aliadas de los 8 países han conquistado la ciudad prohibida ... 1272 01:29:47,664 --> 01:29:48,360 ... de la emperatriz Dowager. 1273 01:29:52,296 --> 01:29:53,604 Maestro Wong, vamos. 1274 01:29:55,588 --> 01:29:56,151 ¡Vamos! 1275 01:30:00,985 --> 01:30:04,143 A pesar de ganar la competición, ¡hemos perdido nuestro país! 1276 01:30:13,177 --> 01:30:13,741 Henlintak. 1277 01:30:16,370 --> 01:30:20,135 General, vaya a celebrarlo, nosotros nos ocuparemos de Wong Fei-Hung. 1278 01:30:21,195 --> 01:30:21,758 Esperadme. 1279 01:30:22,759 --> 01:30:23,229 Fei-Hung. 1280 01:30:39,400 --> 01:30:40,195 ¡Henlintak! 1281 01:30:44,353 --> 01:30:46,737 Piérdete, no bloquees mi camino. 1282 01:31:13,197 --> 01:31:14,144 Wong Fei-Hung. 1283 01:31:14,697 --> 01:31:15,077 Estoy aquí. 1284 01:31:31,722 --> 01:31:33,026 ¡Más rápido! 1285 01:31:43,286 --> 01:31:46,987 No vayáis, proteged al General. 1286 01:31:54,210 --> 01:31:55,929 ¿Qué ha pasado? 1287 01:32:58,315 --> 01:33:00,199 Henlintak, ¡abajo! 1288 01:33:07,004 --> 01:33:09,746 Lui, protege al general. 1289 01:33:10,710 --> 01:33:11,529 ¡Henlintak! 1290 01:33:11,730 --> 01:33:12,711 ¡Wong Fei-Hung! 1291 01:33:12,944 --> 01:33:13,701 ¡Maestro! 1292 01:33:14,478 --> 01:33:16,841 Deja que me ocupe yo. 1293 01:33:18,951 --> 01:33:20,409 Agáchate. 1294 01:33:25,947 --> 01:33:27,084 ¡Pie de Garrote! 1295 01:33:29,396 --> 01:33:31,909 Prueba mi patada. 1296 01:33:34,825 --> 01:33:35,273 ¡Pie de Garrote! 1297 01:33:39,298 --> 01:33:40,756 Wong, aguanta. 1298 01:33:46,102 --> 01:33:47,218 General. 1299 01:33:49,389 --> 01:33:50,881 Quieres escapar. 1300 01:33:51,019 --> 01:33:52,381 ¿Quieres darme una coz? 1301 01:33:52,427 --> 01:33:54,014 Mira mi patada. 1302 01:33:58,069 --> 01:33:59,859 Pie de Garrote, quiero matarte. 1303 01:33:59,954 --> 01:34:00,906 No tan fácil. 1304 01:34:01,007 --> 01:34:03,043 ¡Wong, prueba mi "patada tijeras"! 1305 01:34:16,724 --> 01:34:17,702 ¡Henlintak! 1306 01:34:33,780 --> 01:34:34,417 ¡Bingo! 1307 01:34:36,399 --> 01:34:37,891 Te lo mereces. 1308 01:34:39,977 --> 01:34:40,800 Lui. 1309 01:34:40,870 --> 01:34:41,340 Maestro. 1310 01:34:41,447 --> 01:34:42,529 ¡Pie de Garrote, yo me ocupo! 1311 01:34:42,724 --> 01:34:44,023 ¡Maestro, déjeme a mí! 1312 01:34:44,258 --> 01:34:45,497 ¡Bingo! 1313 01:34:47,930 --> 01:34:50,314 ¡Muerde el polvo! 1314 01:34:55,533 --> 01:34:58,340 ¡Me rompes el brazo! 1315 01:35:01,923 --> 01:35:04,685 Ve a proteger al general. 1316 01:35:04,828 --> 01:35:05,328 Ve. 1317 01:35:08,853 --> 01:35:09,353 ¿Quieres escapar? 1318 01:35:09,396 --> 01:35:10,289 ¡Pie de Garrote tienen pistolas! 1319 01:35:10,322 --> 01:35:10,703 Fuego. 1320 01:35:11,183 --> 01:35:13,194 ¡Escapa! 1321 01:35:22,045 --> 01:35:22,905 Maestro, 1322 01:35:22,939 --> 01:35:23,799 ¿les dejamos escapar? 1323 01:35:25,207 --> 01:35:27,145 No cambiaremos nada aunque le matemos. 1324 01:35:29,965 --> 01:35:30,500 Vamos. 1325 01:35:31,786 --> 01:35:32,286 ¡Maestro! 1326 01:35:32,490 --> 01:35:33,696 Maestro. 1327 01:35:33,831 --> 01:35:34,179 ¿Estás mal herido? 1328 01:35:34,213 --> 01:35:34,713 ¡No! 1329 01:35:34,884 --> 01:35:35,264 Fei-Hung. 1330 01:35:35,812 --> 01:35:39,581 Hermano, no me gusta esto, mejor si dejamos este sitio. 1331 01:35:40,316 --> 01:35:41,875 Padre, volvemos al sur. 1332 01:35:42,329 --> 01:35:44,428 Sí. Nuestra capital está ocupada. 1333 01:35:44,466 --> 01:35:47,688 Regresaremos y nos prepararemos para la batalla. 1334 01:35:48,845 --> 01:35:51,174 De acuerdo, regresemos al sur, ahora. 1335 01:35:51,431 --> 01:35:51,897 Entra. 1336 01:35:52,645 --> 01:35:54,529 No me puedo sentar, ¡me duele el culo! 1337 01:35:54,752 --> 01:35:57,017 Entonces, échate. 1338 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 89728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.