Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,060 --> 00:04:09,041
Enhorabuena ...
2
00:04:09,307 --> 00:04:10,618
¿Está el maestro Wong Fei-Hung ahí?
3
00:04:10,651 --> 00:04:11,578
Fei-Hung no está,
4
00:04:12,568 --> 00:04:13,167
gracias por venir.
5
00:04:13,432 --> 00:04:15,092
Entregad las bolsas rojas para los regalos.
6
00:04:15,127 --> 00:04:15,442
Voy a traerlas.
7
00:04:15,926 --> 00:04:17,383
Gracias maestro Tam,
8
00:04:17,557 --> 00:04:19,154
¡tu regalo es hermoso!
9
00:04:19,315 --> 00:04:20,400
Por favor, entra a tomar té.
10
00:04:20,594 --> 00:04:23,178
Después de ti ...
11
00:04:23,728 --> 00:04:24,108
Vaya bolsas.
12
00:04:24,751 --> 00:04:25,829
Venga, es tuyo.
13
00:04:25,868 --> 00:04:27,177
El maestro Chiu ha llegado.
14
00:04:27,277 --> 00:04:30,625
Tu hijo ha sido el ganador en la
competición del Rey León,
15
00:04:30,682 --> 00:04:31,612
Ahora es famoso.
16
00:04:32,170 --> 00:04:32,965
Maestro Wong,
17
00:04:33,000 --> 00:04:34,564
hoy es un gran día.
18
00:04:34,599 --> 00:04:37,044
Quiero beber algo bueno con tu hijo.
19
00:04:37,155 --> 00:04:37,722
¿Dónde está Fei-Hung?
20
00:04:37,924 --> 00:04:39,248
Fue a la estación ferroviaria.
21
00:04:39,330 --> 00:04:40,992
¿Es esta la cabeza de león
usada por Wong Fei-Hung ...
22
00:04:41,089 --> 00:04:41,621
... en la competición?
23
00:04:41,983 --> 00:04:44,116
He oído que ha vencido a mil leones ...
24
00:04:44,477 --> 00:04:45,687
.... para conseguir la medalla de oro.
25
00:04:45,917 --> 00:04:50,028
Alguien dijo que Wong entró en la
competición para salvar a alguien.
26
00:04:50,233 --> 00:04:53,076
Por eso devolvió la medalla al
gobierno después de recibirla.
27
00:04:53,525 --> 00:04:54,834
¡Vaya un héroe!
28
00:04:54,868 --> 00:04:56,209
¿No es fantástico?
29
00:04:56,819 --> 00:05:01,412
¡Un verdadero héroe!
30
00:05:01,967 --> 00:05:03,463
La competición del Rey León empezó ...
31
00:05:03,566 --> 00:05:03,849
Maestro,
32
00:05:03,884 --> 00:05:05,345
Wong Fei-Hung ha llegado.
33
00:05:05,676 --> 00:05:06,341
Maestro Wong ha llegado.
34
00:05:06,987 --> 00:05:08,648
Es la cabeza de los
10 Tigres de Cantón,
35
00:05:08,809 --> 00:05:11,004
y es el jefe de
la milicia local.
36
00:05:11,175 --> 00:05:12,287
Estaba en la torre,
37
00:05:12,326 --> 00:05:14,363
Todos gritan, "Leung Fu, Leung Fu"
38
00:05:14,724 --> 00:05:16,097
¿Quién es Leung Fu?
39
00:05:16,514 --> 00:05:17,561
¿Por qué Wong Fei-Hung ...
40
00:05:17,600 --> 00:05:19,100
... le pidió ayuda en un
momento tan crítico?
41
00:05:19,231 --> 00:05:20,475
¡¿Leung Fu, nunca has oído
hablar de él?!
42
00:05:20,703 --> 00:05:22,109
¿No has oído hablar de él?
43
00:05:22,140 --> 00:05:23,318
Es muy famoso.
44
00:05:23,645 --> 00:05:24,659
¡Qué vergüenza!
45
00:05:26,746 --> 00:05:27,793
Sobre Leung Fu,
46
00:05:27,832 --> 00:05:30,131
sus ojos son grandes y afilados.
47
00:05:30,454 --> 00:05:31,315
¡Mírame!
48
00:05:31,350 --> 00:05:32,658
¿Cómo es?
49
00:05:33,524 --> 00:05:34,188
Leung Fu es genial,
50
00:05:34,227 --> 00:05:36,839
es un famoso maestro del Kung-fu
de Mei, de la provincia de Fu-shan.
51
00:05:36,881 --> 00:05:38,790
Es famoso desde Fu-shan ...
52
00:05:38,832 --> 00:05:40,681
... a Macao y hasta Hong Kong también.
53
00:05:41,070 --> 00:05:42,473
Avísame cuando veas al maestro.
54
00:05:43,468 --> 00:05:44,643
Todavía no le hemos visto,
55
00:05:44,682 --> 00:05:45,696
dejemos que Fu siga fanfarroneando.
56
00:05:45,930 --> 00:05:47,647
Leung Fu es el estudiante
número uno del Maestro Wong,
57
00:05:47,688 --> 00:05:48,386
pero ...
58
00:05:48,519 --> 00:05:50,588
... es tan famoso como
Wong Fei-Hung.
59
00:05:50,821 --> 00:05:51,965
¡Le conozco muy bien!
60
00:05:52,005 --> 00:05:53,312
¡Adivinad quién soy!
61
00:05:53,444 --> 00:05:54,140
No lo sé.
62
00:05:54,370 --> 00:05:55,230
¿No lo sabes?
63
00:05:55,266 --> 00:05:56,192
Deja que te diga la respuesta.
64
00:05:57,664 --> 00:05:58,906
Yo soy Leung Fu.
65
00:05:59,518 --> 00:06:00,760
Es él, es él.
66
00:06:01,117 --> 00:06:02,610
Dirección equivocada.
67
00:06:02,780 --> 00:06:03,444
Gente tonta,
68
00:06:03,483 --> 00:06:04,277
son demasiado ignorantes.
69
00:06:10,770 --> 00:06:11,536
Maestro, maestro.
70
00:06:12,627 --> 00:06:13,358
¿Qué pasa?
71
00:06:13,394 --> 00:06:14,544
Vienen algunos oficiales,
parecen enfadados.
72
00:06:14,897 --> 00:06:15,944
- ¿Oficiales?
- Sí.
73
00:06:15,983 --> 00:06:16,202
¿Para qué vienen?
74
00:06:16,272 --> 00:06:17,189
¿Vienen a arrestar a alguien?
75
00:06:17,261 --> 00:06:18,367
Imposible, ve y entérate.
76
00:06:20,300 --> 00:06:22,786
Maestro, una tarjeta de
felicitaciones del oficial general.
77
00:06:22,953 --> 00:06:24,386
Llega el Gobernador diputado con
su dragón dorado ...
78
00:06:24,425 --> 00:06:25,220
... para felicitar al maestro Wong.
79
00:06:25,352 --> 00:06:25,667
Por favor, prepare el recibimiento.
80
00:06:26,312 --> 00:06:29,187
¿Felicitaciones desde la recepción
de la oficina del general?
81
00:06:30,724 --> 00:06:32,253
Glib Talker, diles que preparen
los fuegos artificiales,
82
00:06:32,289 --> 00:06:33,593
para darles la bienvenida.
83
00:06:33,697 --> 00:06:34,427
Deprisa.
84
00:06:55,086 --> 00:06:57,185
Hermano Fu, llega un dragón
dorado por la entrada del Este.
85
00:06:58,124 --> 00:06:58,504
¿Dragón?
86
00:06:58,795 --> 00:06:59,907
Sí, un dragón enorme.
87
00:07:01,257 --> 00:07:01,889
¿Vienen a retarnos?
88
00:07:03,144 --> 00:07:04,070
Estás encima de mi pie.
89
00:07:08,707 --> 00:07:09,273
Hermano Fu, ¿qué vamos a hacer?
90
00:07:09,347 --> 00:07:09,695
Avisa al maestro.
91
00:07:09,762 --> 00:07:11,416
No hay tiempo para ello.
Ahora, presta atención.
92
00:07:11,713 --> 00:07:12,127
Ah Yan,
93
00:07:12,159 --> 00:07:12,627
tráeme la cabeza del león.
94
00:07:12,671 --> 00:07:13,437
Pie de Garrote, la bandera de
nuestra asociación también.
95
00:07:14,492 --> 00:07:16,184
No olvides el tambor.
96
00:07:28,946 --> 00:07:30,598
Lo tengo, están fuera de
la puerta del este.
97
00:07:31,663 --> 00:07:32,229
Dejad sitio.
98
00:07:33,549 --> 00:07:35,273
Aquí viene el Rey León.
99
00:07:53,628 --> 00:07:53,944
¿Qué ocurre?
100
00:07:55,036 --> 00:07:55,798
Un león de la asociación ...
101
00:07:55,835 --> 00:07:57,420
... cantonesa ha venido a
bloquear nuestro paso.
102
00:07:58,553 --> 00:07:59,444
¿Bloquear nuestro paso?
103
00:08:00,630 --> 00:08:02,058
¿Vienen a darnos la bienvenida?
104
00:08:02,133 --> 00:08:02,799
No parece ser así.
105
00:08:02,837 --> 00:08:04,270
El león siempre vence a
nuestra cabeza de dragón.
106
00:08:07,218 --> 00:08:07,467
Maestro.
107
00:08:07,697 --> 00:08:08,900
¿Ha llegado ya la gente
de la oficina del general?
108
00:08:08,945 --> 00:08:10,402
No, se han parado frente a
la puerta del Este.
109
00:08:11,148 --> 00:08:11,746
¿Por qué?
110
00:08:11,981 --> 00:08:13,474
Un león les está retando.
111
00:08:18,441 --> 00:08:20,347
Hermano Fu, balancéate,
no te caigas.
112
00:08:20,997 --> 00:08:22,426
Hermano Fu, pesas mucho.
113
00:08:22,946 --> 00:08:24,126
Patada Sin Sombra de Fu-shan.
114
00:08:26,751 --> 00:08:27,641
La cabeza del dragón no
puede tocar el suelo.
115
00:08:36,153 --> 00:08:37,080
No he hecho el ridículo, ¿verdad?
116
00:08:38,199 --> 00:08:39,060
¡Dragón en el cielo!
117
00:08:46,672 --> 00:08:46,920
Cabeza de león.
118
00:08:49,070 --> 00:08:50,149
¿Quieres atrapar la cabeza de
león otra vez?
119
00:08:55,014 --> 00:08:55,462
Pie de Garrote.
120
00:08:57,160 --> 00:08:57,539
¡Maestro!
121
00:09:24,046 --> 00:09:24,678
¡Maestro!
122
00:09:25,613 --> 00:09:26,539
¡¿Has regresado?!
123
00:09:27,373 --> 00:09:28,037
¿Por qué estás aquí parado?
124
00:09:28,077 --> 00:09:28,643
Sujeta la cola.
125
00:09:29,290 --> 00:09:29,792
Sí, maestro.
126
00:09:36,582 --> 00:09:37,724
Ése debe de ser Wong Fei-Hung.
127
00:09:38,149 --> 00:09:38,812
Dragón en el cielo.
128
00:09:42,945 --> 00:09:44,220
Maestro, cuidado con el dragón.
129
00:09:44,414 --> 00:09:45,210
Pie de Garrote, "el tigre rueda".
130
00:09:56,723 --> 00:09:58,224
Pie de Garrote,
"el tigre mira a la luna".
131
00:09:58,290 --> 00:09:58,607
De acuerdo.
132
00:10:08,489 --> 00:10:10,143
Están más alto,
te haré una prueba.
133
00:10:16,321 --> 00:10:19,840
La cabeza del león debe estar frente
a la cabeza del dragón, ¿de acuerdo?
134
00:10:20,576 --> 00:10:22,484
Es demasiado simple.
135
00:10:35,987 --> 00:10:37,875
Pie de Garrote, balancéate,
no cometas ningún error.
136
00:10:38,097 --> 00:10:39,819
Soy rápido.
137
00:10:42,732 --> 00:10:45,317
Bien, es bastante estable.
138
00:10:45,994 --> 00:10:46,408
Bola de dragón.
139
00:10:50,757 --> 00:10:52,248
Bola de dragón del dragón dorado,
eso da buena suerte.
140
00:10:52,388 --> 00:10:52,922
Coge la bola.
141
00:11:01,053 --> 00:11:03,517
Maestro Wong, te deseo
siempre buena suerte.
142
00:11:03,546 --> 00:11:04,310
Muchas gracias.
143
00:11:04,954 --> 00:11:05,618
Mucha suerte.
144
00:11:06,263 --> 00:11:06,798
Mucha suerte.
145
00:11:14,482 --> 00:11:15,878
Pie de Garrote, te enviaré allí ...
146
00:11:33,536 --> 00:11:34,268
... otra vez.
147
00:11:37,788 --> 00:11:39,611
Maestro, no lo puedo lograr.
148
00:11:41,432 --> 00:11:41,750
Deja que lo haga.
149
00:11:48,117 --> 00:11:48,651
Atrapa la cola.
150
00:11:49,011 --> 00:11:49,457
Sí.
151
00:12:21,337 --> 00:12:22,613
¡Admirable!
152
00:12:22,648 --> 00:12:26,345
Soy el gobernador diputado,
Guan Shingtao.
153
00:12:27,091 --> 00:12:29,450
Su excelencia,
yo soy Wong Fei-Hung de Fu-shan.
154
00:12:30,385 --> 00:12:33,540
Hace tiempo que he oído tu nombre,
eres un gran maestro de Kung-fu.
155
00:12:33,997 --> 00:12:36,778
Hoy hemos presenciado lo mejor.
156
00:12:37,802 --> 00:12:39,428
Eres en realidad el Rey León.
157
00:12:39,786 --> 00:12:40,645
Gracias.
158
00:12:41,510 --> 00:12:42,404
De nada.
159
00:12:43,238 --> 00:12:44,547
Si no llega a ser por esto,
160
00:12:44,582 --> 00:12:48,088
no hubiésemos presenciado
nunca su danza del león.
161
00:12:48,642 --> 00:12:50,549
El maestro Wong rehusó de la
medalla de oro del dragón.
162
00:12:50,881 --> 00:12:54,096
Su excelencia Li Hung-chang me
pidió que le devolviera la medalla.
163
00:12:54,589 --> 00:12:55,832
Por favor,
164
00:12:55,865 --> 00:12:56,947
no me haga sentir mal.
165
00:12:57,211 --> 00:12:58,900
Venga, por favor, cójala.
166
00:12:59,224 --> 00:12:59,855
Su excelencia ...
167
00:12:59,896 --> 00:13:00,942
Por favor, tómela.
168
00:13:00,984 --> 00:13:02,325
Gracias, su excelencia.
169
00:13:03,061 --> 00:13:04,435
Por favor, no se levante.
170
00:13:04,563 --> 00:13:05,457
Por favor, no se levante.
171
00:13:10,160 --> 00:13:11,566
Dime,
172
00:13:11,598 --> 00:13:12,611
¿Cómo te voy a castigar?
173
00:13:12,846 --> 00:13:13,794
Yo sé lo que tengo que hacer.
174
00:13:14,186 --> 00:13:16,576
He hecho el equipaje, me voy a
Fu-shan mañana por la mañana.
175
00:13:16,872 --> 00:13:17,822
¿Qué hay del billete?
176
00:13:17,863 --> 00:13:18,972
Le he pedido al tío Kau
que me lo compre.
177
00:13:19,783 --> 00:13:22,267
Iré a la estación ferroviaria
mañana por la mañana.
178
00:13:24,100 --> 00:13:24,925
Cuando llegues a Fu-shan,
179
00:13:24,963 --> 00:13:25,824
escríbeme una carta para decirme ...
180
00:13:25,856 --> 00:13:26,423
... que has llegado bien.
181
00:13:26,911 --> 00:13:27,772
Está escrita.
182
00:13:28,735 --> 00:13:29,877
No, quiero decir que te escribiré ...
183
00:13:29,920 --> 00:13:31,895
... una carta cuando llegue a Fu-shan.
184
00:13:33,946 --> 00:13:34,927
Eres siempre desobediente.
185
00:13:38,041 --> 00:13:38,672
Hermano Fu.
186
00:13:39,160 --> 00:13:39,824
¿Qué ocurre?
187
00:13:40,372 --> 00:13:41,003
Déjeme acompañarle a Fu-shan.
188
00:13:41,045 --> 00:13:42,257
Viviré recluido contigo.
189
00:13:42,325 --> 00:13:43,698
Vivir recluido,
190
00:13:43,730 --> 00:13:44,113
¿tan bueno eres?
191
00:13:44,178 --> 00:13:45,994
No te pararé si quieres vivir recluido
tú solo.
192
00:13:46,126 --> 00:13:48,264
Tienes una noche para pensártelo,
193
00:13:48,300 --> 00:13:49,480
¿vas a vivir recluido o no?
194
00:13:52,012 --> 00:13:52,543
Su excelencia.
195
00:13:52,588 --> 00:13:53,187
Maestro Wong.
196
00:13:53,226 --> 00:13:54,372
Atentos todos, por favor.
197
00:13:54,921 --> 00:13:56,026
Maestro Wong, por favor, mire.
198
00:13:56,137 --> 00:13:56,736
¿Una invitación?
199
00:13:56,840 --> 00:13:57,439
Sí.
200
00:14:00,038 --> 00:14:01,439
¿Por qué hay otra competición
del Rey León?
201
00:14:01,540 --> 00:14:03,165
La competición del León
organizada por ocho países.
202
00:14:03,203 --> 00:14:04,411
Otra competición, qué pena ...
203
00:14:04,447 --> 00:14:05,464
... que tengas que regresar ...
204
00:14:05,502 --> 00:14:06,484
... a Fu-shan, hijo.
205
00:14:07,133 --> 00:14:09,077
¿Por qué quieren los extranjeros
organizar otra competición?
206
00:14:09,661 --> 00:14:11,220
Los leones extranjeros, organizada ...
207
00:14:11,260 --> 00:14:13,941
... por ocho países extranjeros.
208
00:14:14,904 --> 00:14:16,954
Analizando la situación actual,
209
00:14:17,590 --> 00:14:18,483
las relaciones de China con los ...
210
00:14:18,550 --> 00:14:20,231
... otros países, es un poco tensa.
211
00:14:20,820 --> 00:14:21,677
Nuestro país se está volviendo ...
212
00:14:21,715 --> 00:14:22,640
... cada vez más débil
213
00:14:22,898 --> 00:14:24,519
Con el reto de ...
214
00:14:24,561 --> 00:14:25,901
... los ocho países,
215
00:14:26,256 --> 00:14:27,113
lo que pretenden es desmoralizar ...
216
00:14:27,182 --> 00:14:29,218
... nuestro espíritu, y quizá tengan
algún truco más escondido.
217
00:14:29,356 --> 00:14:30,628
Para competir con el león
de los extranjeros...
218
00:14:32,554 --> 00:14:33,480
Es un reto.
219
00:14:33,862 --> 00:14:35,042
¡No me iré de aquí!
220
00:14:35,079 --> 00:14:36,257
Me lo imaginaba.
221
00:14:37,700 --> 00:14:38,464
Maestro Wong.
222
00:14:38,501 --> 00:14:41,053
Esta competición es como una guerra.
223
00:14:41,312 --> 00:14:44,656
Nuestra oficina ha enviado a
alguien para investigar sus fuerzas.
224
00:14:44,959 --> 00:14:48,535
Esos son los planes diseñados
por los extranjeros.
225
00:14:48,793 --> 00:14:49,973
Águila Dorada.
226
00:14:52,409 --> 00:14:55,367
Almeja gigante y Dragón Largo
Doble caballo.
227
00:14:57,749 --> 00:14:58,609
Fénix volador.
228
00:14:58,643 --> 00:14:59,721
Unicornio Dorado.
229
00:15:02,254 --> 00:15:03,184
He oído que esos leones son mucho ...
230
00:15:03,216 --> 00:15:05,000
... más grandes que la talla normal.
231
00:15:05,452 --> 00:15:07,142
Están equipados especialmente.
232
00:15:07,372 --> 00:15:10,299
Pero no sé lo poderosos que son.
233
00:15:10,952 --> 00:15:11,998
Espero que puedas participar en ...
234
00:15:12,040 --> 00:15:13,380
... la competición conmigo para pelear ...
235
00:15:13,541 --> 00:15:15,550
... juntos por nuestro amado país.
236
00:15:16,291 --> 00:15:17,338
Maestro Wong, ¿es diferente ...
237
00:15:17,379 --> 00:15:19,544
... a la competición anterior?
238
00:15:19,874 --> 00:15:21,847
Espero que vengas con nosotros.
239
00:15:22,654 --> 00:15:24,864
Fu, adivina la respuesta del maestro.
240
00:15:26,140 --> 00:15:27,633
Seguramente dirá,
241
00:15:27,675 --> 00:15:29,679
“Temo que quizás caigamos
en una trampa si ...
242
00:15:29,721 --> 00:15:31,540
... participamos en la competición"
243
00:15:31,734 --> 00:15:32,815
Temo que quizá caigamos en ...
244
00:15:32,853 --> 00:15:35,442
... una trampa si participamos
en la competición.
245
00:15:36,147 --> 00:15:38,478
"Pero si no participamos, nuestro
país quedará en ridículo."
246
00:15:40,144 --> 00:15:43,011
"Creo que deberíamos
organizar un plan."
247
00:15:43,597 --> 00:15:45,830
Pero si no participamos, nuestro
país quedará en ridículo.
248
00:15:48,010 --> 00:15:49,632
Creo que deberíamos
organizar un plan.
249
00:15:50,216 --> 00:15:54,204
Maestro Wong, ¿vas a participar o no?
250
00:15:54,851 --> 00:15:56,738
"En la situación actual,
251
00:15:56,771 --> 00:16:01,208
no servirá de nada participar
en la competición."
252
00:16:01,659 --> 00:16:03,797
Todo lo que sabemos es que es una ...
253
00:16:03,835 --> 00:16:05,837
... trampa, y que es arriesgado también.
254
00:16:08,377 --> 00:16:09,450
Tengo que participar en ella.
255
00:16:11,989 --> 00:16:12,719
Maestro Wong.
256
00:16:13,522 --> 00:16:16,010
Vamos a participar en la
competición, ¡bravo!
257
00:16:18,799 --> 00:16:19,213
Mierda.
258
00:16:21,160 --> 00:16:22,146
No puedo quedarme para la competición.
259
00:16:23,723 --> 00:16:24,355
Sí.
260
00:16:27,684 --> 00:16:28,680
Ve y busca la ayuda de tía May.
261
00:16:29,127 --> 00:16:29,656
Buena idea.
262
00:16:30,086 --> 00:16:30,716
¡Tía May!
263
00:16:30,752 --> 00:16:31,453
¿Para qué sirve esto?
264
00:16:31,904 --> 00:16:33,497
Ella tiene un periódico en Peking.
265
00:16:33,664 --> 00:16:35,008
Ve y ayúdala a repartir los ...
266
00:16:35,042 --> 00:16:36,692
... periódicos, pídele que te deje quedar.
267
00:16:36,731 --> 00:16:39,699
Y dile que no le diga nada
al maestro, es una ...
268
00:16:39,741 --> 00:16:41,744
... buena idea, pero ...
269
00:16:42,555 --> 00:16:43,697
Siempre tienes malas sugerencias.
270
00:16:44,570 --> 00:16:47,282
¿Es esto Man Hing News?
271
00:16:47,447 --> 00:16:49,388
Eso parece.
272
00:16:49,557 --> 00:16:50,286
Tía May ...
273
00:16:50,322 --> 00:16:51,113
¿No has cometido ningún error?
274
00:16:51,444 --> 00:16:52,043
Tía May.
275
00:16:52,082 --> 00:16:53,260
Voy ...
276
00:16:53,584 --> 00:16:54,152
Tía May.
277
00:16:54,192 --> 00:16:54,825
¿Quién es?
278
00:16:54,865 --> 00:16:56,422
Soy yo, Leung Fu.
279
00:16:58,925 --> 00:16:59,720
Tía May.
280
00:16:59,757 --> 00:17:00,798
¿Todavía no has tomado té Cantones?
281
00:17:01,228 --> 00:17:02,401
¡No hay restaurantes
Cantoneses en Peking!
282
00:17:04,004 --> 00:17:04,960
¿Por qué traes tanto equipaje?
283
00:17:06,244 --> 00:17:07,902
Lo sabes, ¡el maestro es muy duro!
284
00:17:08,252 --> 00:17:10,427
Así que no le dijimos que veníamos a
ayudar, pero dile que vamos a Fu-shan.
285
00:17:10,463 --> 00:17:11,477
No le digas ...
286
00:17:11,523 --> 00:17:13,335
Que no le diga al maestro que te
escondes aquí, ¿es eso?
287
00:17:13,375 --> 00:17:14,581
Sí ...
288
00:17:14,655 --> 00:17:15,669
Así que ...
289
00:17:15,871 --> 00:17:18,385
El maestro ha echado
sólo al hermano Fu.
290
00:17:18,424 --> 00:17:19,124
Maldito.
291
00:17:19,548 --> 00:17:21,169
¿Qué ha pasado?
292
00:17:21,464 --> 00:17:23,344
Hermano Fu, no quería decir la verdad.
293
00:17:23,639 --> 00:17:25,101
Siempre me traicionas.
294
00:17:25,205 --> 00:17:25,773
Yo no ...
295
00:17:25,814 --> 00:17:26,347
Otra vez.
296
00:17:26,578 --> 00:17:27,509
Sígueme.
297
00:17:29,075 --> 00:17:29,544
Quiero pegarte.
298
00:17:30,898 --> 00:17:31,661
¡Te lo mereces!
299
00:17:33,008 --> 00:17:33,836
Veamos ...
300
00:17:35,119 --> 00:17:36,231
¡Muy espacioso!
301
00:17:40,490 --> 00:17:42,628
¿Publicarán algo acerca de tu llegada?
302
00:17:42,693 --> 00:17:47,582
No digas nada sin mi consentimiento.
303
00:17:50,368 --> 00:17:52,669
Siu Mo, ven aquí.
304
00:17:52,764 --> 00:17:53,498
¿Qué ocurre?
305
00:17:54,430 --> 00:17:57,296
Mira. Esta palabra está mal,
306
00:17:57,339 --> 00:17:58,863
debes de escribirla así.
307
00:17:59,959 --> 00:18:00,430
Y este párrafo,
308
00:18:00,473 --> 00:18:01,552
por qué no lo pones aquí.
309
00:18:01,590 --> 00:18:02,668
Así quedará mejor.
310
00:18:02,711 --> 00:18:03,534
Así es como se imprime un periódico.
311
00:18:04,465 --> 00:18:05,774
Inténtalo.
312
00:18:06,452 --> 00:18:08,979
Las letras no están demasiado claras.
313
00:18:09,298 --> 00:18:09,993
No critiques tanto ...
314
00:18:12,877 --> 00:18:13,860
... está impreso en la ropa.
315
00:18:17,482 --> 00:18:18,725
Has atacado a tía May.
316
00:18:18,761 --> 00:18:20,119
Hermano Fu, te lo quise decir,
pero tú no ...
317
00:18:20,165 --> 00:18:22,174
Siempre me traicionas, ¿y ahora también
me quieres engañar?
318
00:18:22,210 --> 00:18:22,596
¡Maldito!
319
00:18:22,625 --> 00:18:23,998
¿Cómo te atreves a decepcionarme?
320
00:18:24,035 --> 00:18:24,864
¿Decepcionarte? ¿Cómo?
321
00:18:24,993 --> 00:18:26,520
¿Qué te ha decepcionado?
322
00:18:27,296 --> 00:18:29,369
Fu, ¡debes de estar loco!
323
00:18:29,984 --> 00:18:30,614
Alguien viene.
324
00:18:30,650 --> 00:18:32,078
Siu King, abre la puerta.
325
00:18:33,884 --> 00:18:34,962
Deja que la ayude a abrir.
326
00:18:36,473 --> 00:18:39,053
Ms. Siu King, deje que abra la
puerta por usted.
327
00:18:39,096 --> 00:18:39,510
No, gracias.
328
00:18:39,768 --> 00:18:40,462
¿Quién es?
329
00:18:40,535 --> 00:18:40,979
Wong Fei-Hung.
330
00:18:43,282 --> 00:18:44,874
¿Por qué ha reaccionado Fu de esa manera?
331
00:18:45,491 --> 00:18:46,156
Llega el maestro,
332
00:18:46,194 --> 00:18:46,728
Escóndete, rápido.
333
00:18:47,058 --> 00:18:47,821
Maestro Wong.
334
00:18:49,520 --> 00:18:50,497
No le diga que estoy aquí.
335
00:18:52,365 --> 00:18:53,378
¿Qué era ese ruido?
336
00:18:53,516 --> 00:18:55,039
Alguien quería abrir por mí.
337
00:18:55,177 --> 00:18:56,105
Cuando oyó tu nombre,
338
00:18:56,135 --> 00:18:57,029
se asustó mucho,
339
00:18:57,065 --> 00:18:57,533
y se fue corriendo.
340
00:18:59,618 --> 00:19:03,032
¿Era un hombre con los ojos grandes?
341
00:19:03,267 --> 00:19:04,474
Sí, es él.
342
00:19:04,546 --> 00:19:05,494
¿Y otro con tortícolis?
343
00:19:06,077 --> 00:19:07,935
También está aquí.
344
00:19:08,187 --> 00:19:09,467
Y otro, así.
345
00:19:15,733 --> 00:19:16,532
No te quedes aquí, ¡muévete!
346
00:19:21,140 --> 00:19:22,383
Hermano Fu, ¡tu equipaje!
347
00:19:22,606 --> 00:19:23,537
¿Qué te pasa?
348
00:19:23,570 --> 00:19:24,071
¿Por qué me gritas?
349
00:19:25,488 --> 00:19:27,527
Pie de Garrote, date prisa.
350
00:19:27,919 --> 00:19:29,571
¡¿Por qué me vuelves a gritar?!
351
00:19:33,608 --> 00:19:34,206
Cuñado,
352
00:19:34,250 --> 00:19:36,519
¿has mandado a la hermana a la estación?
353
00:19:36,519 --> 00:19:36,731
¿Dónde están?
¿has mandado a la hermana a la estación?
354
00:19:36,731 --> 00:19:37,446
¿Dónde están?
355
00:19:37,575 --> 00:19:38,588
Deja de buscar, se han ido ...
356
00:19:38,629 --> 00:19:40,057
... porque estoy aquí.
357
00:19:40,772 --> 00:19:43,006
Tu hermana me pidió que te cuidara.
358
00:19:43,490 --> 00:19:44,725
La hermana me pidió que cuidara
también de ti.
359
00:19:45,056 --> 00:19:46,910
¿Esperas que la hermana llegue antes?
360
00:19:47,262 --> 00:19:48,755
Quizás le escriba.
361
00:19:49,980 --> 00:19:50,927
¿Qué clase de noticia es esta?
362
00:19:50,972 --> 00:19:52,180
¿Por qué está impresa en ropa?
363
00:19:53,399 --> 00:19:54,992
Por nada, léelo tu mismo.
364
00:19:55,794 --> 00:19:59,204
Es un artículo acerca del derecho
de la mujer en China.
365
00:19:59,412 --> 00:20:01,417
¿Qué clase de derechos tiene la mujer?
366
00:20:01,617 --> 00:20:06,275
¿Así que tú sólo piensas en el hombre?
367
00:20:06,638 --> 00:20:09,117
Esta agencia de la hermana me
preocupa mucho.
368
00:20:09,255 --> 00:20:11,909
Mira los periódicos, están todos
aquí amontonados.
369
00:20:12,038 --> 00:20:13,433
No se venden, nadie quiere leerlos.
370
00:20:13,540 --> 00:20:15,384
No importa el material que se use,
es inútil.
371
00:20:15,493 --> 00:20:16,285
Alguien los leerá.
372
00:20:16,931 --> 00:20:17,400
¿Quién?
373
00:20:17,796 --> 00:20:19,518
Se enfadan cuando les pido que los miren.
374
00:20:20,706 --> 00:20:23,035
¡Por supuesto! El maestro Wong
es muy generoso.
375
00:20:23,168 --> 00:20:25,370
Es cortesía del maestro Wong,
uno para cada uno.
376
00:20:25,661 --> 00:20:26,227
¡No se peleen!
377
00:20:26,264 --> 00:20:26,899
Hay para todos.
378
00:20:27,416 --> 00:20:28,151
¡Ten cuidado!
379
00:20:28,187 --> 00:20:30,868
No rompas lo que hay dentro.
380
00:20:33,110 --> 00:20:34,637
¿Qué hay envuelto?
381
00:20:34,676 --> 00:20:35,883
¡Sólo papel, nada más!
382
00:20:37,044 --> 00:20:38,450
Es un periódico.
383
00:20:38,515 --> 00:20:40,580
Leed más periódicos, conoceréis
mejor el mundo.
384
00:20:40,621 --> 00:20:43,269
Para saber más, seréis más inteligentes.
385
00:20:44,174 --> 00:20:45,253
¿Tienen tanto poder estos papeles?
386
00:20:45,290 --> 00:20:47,178
Seré franco, mis estudiantes y yo ...
387
00:20:47,207 --> 00:20:49,289
... venimos de familias pobres.
388
00:20:49,575 --> 00:20:51,132
Queremos aprender Kung-fu ...
389
00:20:51,176 --> 00:20:52,799
... parar forjarnos una vida.
390
00:20:53,094 --> 00:20:55,423
No hemos estudiado, somos analfabetos.
391
00:20:55,969 --> 00:20:59,227
¿Cómo vamos a ser capaces de leer
el periódico?
392
00:21:02,299 --> 00:21:03,312
Qué pena, no nos podrían ayudar ...
393
00:21:03,358 --> 00:21:04,785
... ni aunque quisieran.
394
00:21:04,829 --> 00:21:06,871
El papel está sucio, no lo uses
para envolver nunca más.
395
00:21:06,905 --> 00:21:08,398
Bien, una cosa,
396
00:21:08,472 --> 00:21:10,285
creo que deberíamos impartir clases
antes de seguir con el periódico,
397
00:21:10,487 --> 00:21:14,259
o sólo servirán para envolver.
398
00:21:15,539 --> 00:21:17,472
Si hay más gente como tú, estupendo.
399
00:21:18,864 --> 00:21:21,352
Tu hermana no me halaga así.
400
00:21:22,925 --> 00:21:26,016
¿Soy yo mejor, o lo es mi hermana?
401
00:21:27,496 --> 00:21:28,475
Las dos sois buenas personas.
402
00:21:38,783 --> 00:21:40,181
Vienen damas del Farol Rojo.
403
00:21:40,222 --> 00:21:41,333
Ve a mirar.
404
00:21:41,374 --> 00:21:42,038
¿El Farol Rojo?
405
00:21:42,203 --> 00:21:44,405
Vayamos a mirar.
406
00:21:46,073 --> 00:21:50,320
"Venimos de cuatro mares"
407
00:21:50,549 --> 00:21:52,620
"Nuestro farol cuelga del ...
408
00:21:52,660 --> 00:21:54,796
... mástil para reclutar héroes"
409
00:21:55,025 --> 00:21:57,351
"Nuestro Dios nos envía espadas"
410
00:21:57,387 --> 00:21:58,336
Los ángeles cambian las nubes ...
411
00:21:58,383 --> 00:21:59,589
... con sus abanicos
412
00:21:59,627 --> 00:22:01,957
"El mundo se rige por nosotras"
413
00:22:01,995 --> 00:22:04,003
"Nuestras palabras no desaparecerán"
414
00:22:04,039 --> 00:22:09,123
"No le tememos a las armas extranjeras"
415
00:22:09,153 --> 00:22:10,301
"Nosotros usamos viento, fuego,
416
00:22:10,341 --> 00:22:13,528
relámpagos y truenos como armas"
417
00:22:13,567 --> 00:22:15,833
"Somos poderosas"
418
00:23:24,005 --> 00:23:25,987
Vestimos de rojo, con farolillos.
419
00:23:26,020 --> 00:23:28,030
Las damas de la secta del Farol Rojo.
420
00:23:28,546 --> 00:23:29,046
¡Magia!
421
00:23:39,125 --> 00:23:40,305
Expulsad a los extranjeros y apoyad
a nuestro amado país.
422
00:23:40,504 --> 00:23:42,288
Los faroles rojos brillan en los bosques,
423
00:23:42,387 --> 00:23:42,802
expulsad a los extranjeros,
424
00:23:42,838 --> 00:23:43,465
estamos agraciadas con poder.
425
00:23:43,861 --> 00:23:45,124
Usamos espadas sagradas
contra las armas extranjeras.
426
00:23:45,875 --> 00:23:46,570
Allí, ¡una pelea!
427
00:23:46,607 --> 00:23:47,112
No vayas para allá,
428
00:23:47,150 --> 00:23:47,535
es todo mentira.
429
00:23:48,717 --> 00:23:49,454
Te espero aquí.
430
00:23:49,616 --> 00:23:49,961
¡De acuerdo!
431
00:23:50,703 --> 00:23:52,263
Nuestro deseo por defender
nuestro amado país es muy grande.
432
00:23:53,388 --> 00:23:53,956
Poner los faroles.
433
00:23:57,801 --> 00:23:58,335
¡Magia!
434
00:24:02,085 --> 00:24:02,848
¡Yo lo ordeno! Devolvednos ...
435
00:24:02,884 --> 00:24:03,614
... la tierra sagrada.
436
00:24:05,187 --> 00:24:07,161
Poned el altar para
colgar los faroles.
437
00:24:07,199 --> 00:24:07,992
Expulsad a los extranjeros.
438
00:24:08,192 --> 00:24:10,968
Señor, présteme el látigo.
439
00:24:13,659 --> 00:24:14,451
Dejad paso por favor.
440
00:24:16,440 --> 00:24:17,518
Esto es un negocio de extranjeros,
441
00:24:17,556 --> 00:24:20,205
no matéis a gente inocente.
442
00:24:26,418 --> 00:24:28,010
El territorio alemán está ahí delante,
443
00:24:28,046 --> 00:24:30,188
las tropas extranjeras estarán
pronto aquí.
444
00:24:30,222 --> 00:24:30,755
No vayas, perderás ...
445
00:24:30,796 --> 00:24:31,680
la vida si te atrapan.
446
00:24:31,852 --> 00:24:32,998
¿Has visto a Wong Fei-Hung?
447
00:24:33,227 --> 00:24:33,670
¿Maestro Wong?
448
00:24:33,707 --> 00:24:34,435
Se habrá ido.
449
00:24:34,472 --> 00:24:34,856
¿Ido?
450
00:24:34,886 --> 00:24:36,997
¿Le viste irse?
451
00:24:42,110 --> 00:24:42,780
¡Fuera!
452
00:24:43,746 --> 00:24:44,957
Vosotras sois "Damas".
453
00:24:46,911 --> 00:24:48,209
¿Cómo osáis matar e incendiar?
454
00:24:52,218 --> 00:24:54,124
No tengas miedo, no te muevas.
455
00:24:54,170 --> 00:24:54,867
Vengo a salvarte.
456
00:24:55,415 --> 00:24:57,302
Ya vienen, ¡matadles!
457
00:24:57,622 --> 00:24:58,069
¡Sí!
458
00:24:58,581 --> 00:24:59,340
Dejadles.
459
00:25:00,243 --> 00:25:01,769
No le escuchéis, ¡matadles!
460
00:25:08,461 --> 00:25:09,475
No volváis por aquí.
461
00:25:19,587 --> 00:25:20,252
Ahora marchaos.
462
00:25:20,799 --> 00:25:22,492
¡Largo, corred si queréis vivir!
463
00:25:23,166 --> 00:25:23,931
¿Quién es ese?
464
00:25:24,189 --> 00:25:25,173
Al parecer, Wong Fei-Hung.
465
00:25:42,349 --> 00:25:42,853
¿Wong Fei-Hung?
466
00:25:43,373 --> 00:25:43,786
¡Fuera!
467
00:25:46,892 --> 00:25:47,555
Ven aquí.
468
00:25:50,601 --> 00:25:51,710
¡Magia!
469
00:25:57,506 --> 00:25:58,455
¡Cuerdas rojas!
470
00:26:04,186 --> 00:26:05,211
Atacad.
471
00:26:26,888 --> 00:26:27,423
¡Corre!
472
00:26:29,735 --> 00:26:30,913
Están por aquí, ¡fuego!
473
00:26:31,079 --> 00:26:32,508
¡Vámonos!
474
00:26:50,485 --> 00:26:52,751
Las señoras se han ido,
¿por qué no te vas?
475
00:26:56,879 --> 00:26:58,821
No te muevas.
476
00:26:58,860 --> 00:26:59,245
Son las tropas.
477
00:26:59,597 --> 00:27:01,604
Llévatelos, ¡venga!
478
00:27:01,642 --> 00:27:03,651
¡Vete!
479
00:27:03,720 --> 00:27:05,509
El Farol Rojo está mostrando
sus poderes.
480
00:27:05,577 --> 00:27:06,559
Madre sagrada,
481
00:27:07,464 --> 00:27:09,371
observa atentamente.
482
00:27:09,733 --> 00:27:10,046
Sí.
483
00:27:17,628 --> 00:27:20,024
¿Has visto llegar a un chino
hace un momento?
484
00:27:21,340 --> 00:27:22,318
No.
485
00:27:36,239 --> 00:27:38,470
Creo que el paciente necesita medicina.
486
00:27:40,396 --> 00:27:41,322
Deja que te ayude.
487
00:27:43,561 --> 00:27:45,150
Te irás pronto. No llores.
488
00:27:49,793 --> 00:27:52,060
Señorita, hemos llegado a una conclusión,
489
00:27:52,097 --> 00:27:54,741
se tiene que ir inmediatamente de aquí.
490
00:27:56,286 --> 00:27:57,495
De acuerdo,
491
00:27:57,533 --> 00:27:58,841
si eso os hace sentir mejor ...
492
00:27:59,735 --> 00:28:00,819
... me iré ahora, pero ...
493
00:28:01,845 --> 00:28:03,448
Quizá necesitéis ayuda más tarde.
494
00:28:05,521 --> 00:28:06,736
No lo creo. Vete.
495
00:28:13,231 --> 00:28:15,426
Señorita, deje que le ayude a abrir.
496
00:28:15,950 --> 00:28:16,549
Gracias.
497
00:28:17,644 --> 00:28:19,710
Lo he visto todo.
498
00:28:20,742 --> 00:28:21,541
Nuestro padre no dejará a aquellos ...
499
00:28:21,572 --> 00:28:23,295
... que demuestren amor hacia los demás.
500
00:28:23,810 --> 00:28:26,114
Padre, espero que haya un Dios,
501
00:28:26,820 --> 00:28:29,631
y que resuelva los problemas
entre nuestras naciones.
502
00:28:29,890 --> 00:28:32,755
De lo contrario, caeremos
en el desastre.
503
00:28:34,011 --> 00:28:36,052
No te preocupes,
504
00:28:36,093 --> 00:28:37,204
Dios se encargará de todo.
505
00:28:37,723 --> 00:28:38,866
Que Dios te bendiga.
506
00:28:39,990 --> 00:28:40,853
Gracias padre.
507
00:28:41,943 --> 00:28:42,505
Cuídese.
508
00:29:04,480 --> 00:29:06,331
Bien venido a nuestra armada.
509
00:29:06,654 --> 00:29:07,603
Tus antepasados ...
510
00:29:07,649 --> 00:29:08,631
... se sacrificaron en el ...
511
00:29:08,672 --> 00:29:09,435
... movimiento Anti-Ching.
512
00:29:11,390 --> 00:29:15,885
Esta es la bandera de
la armada de Ching.
513
00:29:17,784 --> 00:29:18,548
Lui, ahora tendrás ...
514
00:29:18,584 --> 00:29:20,337
... la oportunidad de vengar a tus antepasados.
515
00:29:56,151 --> 00:29:57,163
Wong.
516
00:30:19,009 --> 00:30:19,644
Bravo.
517
00:30:19,682 --> 00:30:21,239
Soy el general Henlintak.
518
00:30:21,442 --> 00:30:23,670
Lui, Wing, decid a los descendientes ...
519
00:30:23,712 --> 00:30:25,625
... de los guerreros Anti-Ching ...
520
00:30:25,664 --> 00:30:26,942
... que los apoyaré cuando luchen ...
521
00:30:26,970 --> 00:30:28,181
... contra los soldados de Ching ...
522
00:30:28,313 --> 00:30:30,637
... que invadieron vuestras tierras.
523
00:30:51,209 --> 00:30:53,157
Me gustaría matarte a palos.
524
00:30:53,927 --> 00:30:54,786
Vete al infierno, ¡chino!
525
00:31:00,416 --> 00:31:01,015
Wong Fei-Hung.
526
00:31:05,309 --> 00:31:06,356
¿Te han torturado?
527
00:31:07,931 --> 00:31:09,491
¿Eres la señora del Farol Rojo?
528
00:31:12,280 --> 00:31:15,029
Pensé que eras su aliado.
529
00:31:15,093 --> 00:31:16,205
¡Lo siento!
530
00:31:19,949 --> 00:31:24,000
Debemos castigar a esos dos chinos,
531
00:31:24,206 --> 00:31:27,458
de lo contrario, afectará a la
seguridad de los alemanes en China.
532
00:31:27,500 --> 00:31:31,584
Por cierto, los Ching usan a esa
gente para provocarnos.
533
00:31:32,009 --> 00:31:33,180
Debemos darles una lección ...
534
00:31:33,224 --> 00:31:37,463
... para que esto no vuelva a ocurrir.
535
00:31:38,114 --> 00:31:42,099
Estamos en China, si vamos en su ...
536
00:31:43,038 --> 00:31:45,496
... contra nos puede costar la vida.
537
00:31:46,297 --> 00:31:49,517
La armada de los 8 países ha hecho
un trato,
538
00:31:50,290 --> 00:31:53,164
todo está preparado para
la guerra.
539
00:31:56,721 --> 00:31:59,402
Bien, llevadlos a ejecutar ...
540
00:31:59,439 --> 00:32:04,102
... mañana, mostraremos sus
cuerpos en público.
541
00:32:04,715 --> 00:32:06,088
Sí, general.
542
00:32:12,292 --> 00:32:16,530
No tendréis oportunidad de
competir con Wong Fei-Hung,
543
00:32:17,024 --> 00:32:19,000
porque le mataré de un disparo
esta noche.
544
00:32:21,432 --> 00:32:23,321
Preparados, fuego.
545
00:32:26,360 --> 00:32:26,988
Ahora.
546
00:32:38,029 --> 00:32:39,556
Padre, los criminales están dentro.
547
00:32:39,597 --> 00:32:40,262
Gracias.
548
00:32:46,215 --> 00:32:47,043
Levanta.
549
00:32:48,966 --> 00:32:50,077
¿Eres Wong Fei-Hung?
550
00:32:52,450 --> 00:32:53,823
Yo soy el padre Thomas.
551
00:32:57,213 --> 00:32:59,161
Siento traerte malas noticias.
552
00:33:00,187 --> 00:33:03,444
Serás ejecutado por los alemanes
dentro de una hora.
553
00:33:03,480 --> 00:33:04,111
Wong Fei-Hung.
554
00:33:04,855 --> 00:33:05,521
¿Ejecutado?
555
00:33:06,613 --> 00:33:09,193
Maldito, serás castigado por Dios.
556
00:33:10,099 --> 00:33:14,089
Muchacha, sólo existe un Dios
que te podría salvar.
557
00:33:20,490 --> 00:33:24,189
Sólo Dios, que me dio
estas ropas sagradas.
558
00:33:24,997 --> 00:33:25,946
No sospecharán de mí.
559
00:33:41,368 --> 00:33:43,026
Padre, apártese.
560
00:33:48,754 --> 00:33:49,898
Abrid la puerta.
561
00:33:52,463 --> 00:33:53,357
Levanta.
562
00:33:55,307 --> 00:33:56,354
Padre, atrás.
563
00:34:03,685 --> 00:34:04,383
Cogedle.
564
00:34:49,471 --> 00:34:50,070
Aguanta.
565
00:34:55,450 --> 00:34:56,463
Muchacho, espera.
566
00:34:57,814 --> 00:34:58,960
Quiero que me ayudes.
567
00:34:59,511 --> 00:35:00,328
Golpéame para que me crean.
568
00:35:00,437 --> 00:35:01,547
Siento hacerle daño.
569
00:35:01,588 --> 00:35:02,090
Yo lo haré.
570
00:35:04,979 --> 00:35:06,893
¿Por qué has golpeado tan fuerte?
571
00:35:07,087 --> 00:35:09,001
Para que no sospechen de él.
572
00:35:09,997 --> 00:35:11,013
Para de golpear,
573
00:35:11,052 --> 00:35:12,035
ya no sospecharán.
574
00:35:12,075 --> 00:35:12,740
¡Largo!
575
00:35:13,993 --> 00:35:14,560
Deprisa.
576
00:35:17,159 --> 00:35:18,532
Gracias por avisar.
577
00:35:18,566 --> 00:35:19,458
Su excelencia, por favor.
578
00:35:21,475 --> 00:35:21,976
Su excelencia.
579
00:35:22,115 --> 00:35:23,193
Maestro Wong, levántese.
580
00:35:28,382 --> 00:35:28,882
¿Qué?
581
00:35:28,925 --> 00:35:31,092
¿Wong Fei-Hung ha desaparecido?
582
00:35:31,291 --> 00:35:33,263
Sí, su excelencia,
583
00:35:33,305 --> 00:35:34,928
vimos el desfile del Farol Rojo.
584
00:35:34,968 --> 00:35:37,166
Después me separé de mi
hermano y no ha regresado.
585
00:35:38,228 --> 00:35:40,210
Hay tal caos en la capital,
586
00:35:40,307 --> 00:35:43,170
que los extranjeros están en
contra de los luchadores.
587
00:35:43,250 --> 00:35:44,962
No es inteligente enfadar a ninguno.
588
00:35:45,103 --> 00:35:47,014
Los extranjeros quieren que
les protejamos,
589
00:35:47,341 --> 00:35:48,104
y por otra parte,
590
00:35:48,140 --> 00:35:50,501
la Emperatriz Dowager quiere que
liberemos a los luchadores.
591
00:35:50,539 --> 00:35:51,105
Ah Fu.
592
00:35:51,338 --> 00:35:51,621
¿Qué?
593
00:35:51,722 --> 00:35:53,857
¿No crees que el maestro usa este
método para hacerte salir?
594
00:35:53,928 --> 00:35:55,617
El maestro sabe que soy listo,
595
00:35:55,655 --> 00:35:56,832
así que emplea este método ...
596
00:35:56,870 --> 00:35:57,762
... para hacerme salir.
597
00:35:57,957 --> 00:35:59,002
Este método es nuevo.
598
00:35:59,140 --> 00:36:02,044
No, hermano Fu, el maestro no necesitó
a mucha gente para buscarte.
599
00:36:02,144 --> 00:36:03,965
Pie de Garrote y yo fuimos suficiente.
600
00:36:04,541 --> 00:36:05,786
¡Deja de ser un bocazas!
601
00:36:06,107 --> 00:36:08,784
Si no se lo dijiste a tía May,
602
00:36:08,826 --> 00:36:12,236
¿cómo puede el maestro haber
sospechado que estaba aquí?
603
00:36:13,431 --> 00:36:15,632
Fu, compórtate.
604
00:36:16,372 --> 00:36:18,575
No te preocupes demasiado.
605
00:36:18,804 --> 00:36:21,317
Haré todo lo posible para
buscar a Fei-Hung por ti.
606
00:36:21,520 --> 00:36:22,282
Gracias, su excelencia.
607
00:36:22,415 --> 00:36:27,997
Su excelencia, es posible que Fei-Hung
haya sido capturado por el Farol Rojo.
608
00:36:30,696 --> 00:36:31,361
Ho Lan.
609
00:36:31,432 --> 00:36:31,901
Su excelencia.
610
00:36:33,255 --> 00:36:35,010
Busca información sobre el Farol Rojo.
611
00:36:35,045 --> 00:36:35,261
¡Sí!
612
00:36:35,941 --> 00:36:37,435
Hay muchas señoras del Farol Rojo.
613
00:36:37,664 --> 00:36:38,494
Puede ser.
614
00:36:38,626 --> 00:36:39,834
Es posible que Wong Fei-Hung ...
615
00:36:39,872 --> 00:36:42,591
... haya sido capturado por
la armada alemana.
616
00:36:43,325 --> 00:36:45,462
Tendré que comprobarlo yo mismo.
617
00:36:46,299 --> 00:36:48,340
Su excelencia, déjeme ir con usted.
618
00:36:49,913 --> 00:36:54,473
Estas cosas, son mejores si se
resuelven entre generales.
619
00:36:55,732 --> 00:36:58,598
No te preocupes, mi oficina ...
620
00:36:58,641 --> 00:37:01,356
... es la que manda en la capital.
621
00:37:01,743 --> 00:37:04,352
Es mala suerte estar con vosotros.
622
00:37:04,395 --> 00:37:06,433
Uno es más tonto que una piedra,
623
00:37:06,570 --> 00:37:08,481
y el otro siempre me traiciona.
624
00:37:08,553 --> 00:37:11,615
¿No crees que las calles están
más tranquilas de lo normal?
625
00:37:13,955 --> 00:37:14,849
Vaya, eres listo.
626
00:37:15,043 --> 00:37:15,932
¿De verdad?
627
00:37:18,401 --> 00:37:19,130
¿Qué ha pasado?
628
00:37:19,487 --> 00:37:22,010
Hemos entrado en el sitio
equivocado, todo es rojo.
629
00:37:32,788 --> 00:37:33,518
El Farol Rojo brilla,
630
00:37:33,554 --> 00:37:34,481
aquí vienen las damas.
631
00:37:34,866 --> 00:37:35,819
Queridos amigos, arrodillaos.
632
00:37:39,565 --> 00:37:42,461
Son las damas del Farol Rojo.
633
00:37:42,668 --> 00:37:43,594
Me voy a arrodillar.
634
00:37:45,098 --> 00:37:46,176
Hermano Fu, ¿estás loco?
635
00:37:46,439 --> 00:37:48,191
¡No es tan sencillo!
¿Nos arrodillamos nosotros también?
636
00:37:48,231 --> 00:37:50,749
Fallé cortejando a tía Yee.
637
00:37:50,948 --> 00:37:52,214
¡Ahora, tengo muchas oportunidades!
638
00:37:52,291 --> 00:37:53,911
Mejor que me dejes escoger primero.
639
00:37:54,657 --> 00:37:56,182
Me llamo Leung Fu,
640
00:37:56,223 --> 00:37:57,237
soy fuerte y considerado.
641
00:37:57,919 --> 00:37:59,891
¡Te daré sorpresas a menudo!
642
00:38:00,252 --> 00:38:03,417
¡Cómo te atreves!
¿Quiero saber dónde está Wong Fei-Hung?
643
00:38:04,217 --> 00:38:05,717
¿No has atrapado a Wong Fei-Hung?
644
00:38:05,880 --> 00:38:06,799
¿Cómo puede este hombre hacerse ...
645
00:38:06,839 --> 00:38:08,429
... llamar el gran maestro de Kung-Fu?
646
00:38:08,501 --> 00:38:10,891
Es un hombre ruin que hace
tratos con los extranjeros.
647
00:38:11,122 --> 00:38:13,583
Se alió con los extranjeros y
atrapó a nuestra señora.
648
00:38:13,616 --> 00:38:15,079
Fei-Hung no es así.
649
00:38:15,312 --> 00:38:16,390
¡No le insultes!
650
00:38:17,389 --> 00:38:19,161
¿Piensas que creo tus palabras?
651
00:38:19,468 --> 00:38:22,274
Quieres que piense que no está
involucrado. ¿Por qué se oculta?
652
00:38:22,698 --> 00:38:24,419
Sígueme hasta nuestra sala principal.
653
00:38:24,838 --> 00:38:26,011
Veamos cuanto tiempo se oculta.
654
00:38:26,343 --> 00:38:28,061
Señora, no sea tan cabezota.
655
00:38:28,134 --> 00:38:30,755
Nosotros tampoco conocemos la verdad.
656
00:38:31,874 --> 00:38:34,654
Cómo te atreves, tú eres el
cabezota que no me escuchas.
657
00:38:35,167 --> 00:38:35,732
Quemad la casa.
658
00:38:36,125 --> 00:38:36,757
¿Quemar la casa?
659
00:38:37,212 --> 00:38:38,455
Ten cuidado con los faroles.
660
00:38:38,716 --> 00:38:39,676
No tendrán oportunidad de usarlos.
661
00:38:44,502 --> 00:38:46,257
Cojamos primero a la jefa.
662
00:38:46,516 --> 00:38:47,280
No lo creo.
663
00:38:48,627 --> 00:38:49,073
Esparcid.
664
00:38:49,139 --> 00:38:50,698
¡Mis pies!
665
00:38:56,237 --> 00:38:56,935
Huye de él.
666
00:38:56,971 --> 00:38:57,320
Sí.
667
00:39:14,142 --> 00:39:15,068
El Farol Rojo brilla.
668
00:39:18,394 --> 00:39:18,927
Hermano Fu,
669
00:39:18,969 --> 00:39:19,885
deja que me ocupe.
670
00:39:20,024 --> 00:39:21,486
Ella es demasiado alta para ti.
671
00:39:21,590 --> 00:39:24,204
Elige a una más baja la próxima vez.
672
00:39:25,396 --> 00:39:27,501
No te pongas seria, no nos pueden ver.
673
00:39:27,538 --> 00:39:29,739
¡No estés tan seria!
674
00:39:32,078 --> 00:39:34,947
Señora, ¿por qué siempre
me ataca los pies?
675
00:39:35,210 --> 00:39:35,941
Quema tu apestosa boca.
676
00:39:37,482 --> 00:39:38,211
¿Te gusta?
677
00:39:38,248 --> 00:39:40,451
Deja que te queme a ti también.
678
00:39:40,647 --> 00:39:41,539
¿Estás excitada?
679
00:39:44,932 --> 00:39:46,970
Mejor que te controles.
680
00:39:47,009 --> 00:39:47,957
Vamos ...
681
00:39:52,571 --> 00:39:54,073
¿No son esas las técnicas sucias
que enseña Wong Fei-Hung?
682
00:39:54,108 --> 00:39:55,184
Wong Fei-Hung no es tan listo como yo.
683
00:39:55,673 --> 00:39:56,142
Algo más.
684
00:40:02,197 --> 00:40:03,243
Cuerdas rojas.
685
00:40:03,476 --> 00:40:04,174
Deja que lo atrape.
686
00:40:08,879 --> 00:40:10,024
¡Duele!
687
00:40:17,223 --> 00:40:17,789
Farol increíble.
688
00:40:17,864 --> 00:40:18,245
Mantenlo.
689
00:40:18,695 --> 00:40:20,382
Maestro, déjame ayudarte.
690
00:40:30,140 --> 00:40:30,805
Apágalo primero.
691
00:40:33,594 --> 00:40:35,480
¿Por qué estás tumbado?
692
00:40:36,917 --> 00:40:38,511
No funciona.
693
00:40:38,932 --> 00:40:39,597
Vamos.
694
00:40:46,223 --> 00:40:46,888
¿Qué pasa?
695
00:40:53,288 --> 00:40:53,856
Hay mucha gente.
696
00:40:54,504 --> 00:40:57,697
Yan, maestro, Pie de Garrote.
697
00:40:58,469 --> 00:41:00,218
Pie de Garrote tampoco está.
698
00:41:00,578 --> 00:41:03,419
Maestro, sólo tú me puedes salvar.
699
00:41:21,648 --> 00:41:23,849
Su excelencia, por favor quédese.
700
00:41:24,878 --> 00:41:27,394
Quisiera ver al embajador Henlintak.
701
00:41:30,026 --> 00:41:33,383
Su excelencia, no sé quien
es Wong Fei-Hung.
702
00:41:34,086 --> 00:41:34,980
En territorio alemán,
703
00:41:35,013 --> 00:41:37,120
nadie puede intervenir en
nuestro sistema judicial.
704
00:41:37,155 --> 00:41:39,133
Encerráis a nuestra gente sin motivos.
705
00:41:39,425 --> 00:41:40,858
De acuerdo al sistema judicial chino,
tengo que protegerle.
706
00:41:41,760 --> 00:41:43,003
¿No conoces los acuerdos?
707
00:41:43,038 --> 00:41:45,495
Es un acuerdo entre China y Alemania.
708
00:41:45,820 --> 00:41:47,063
Si quieres cambiarlo,
709
00:41:47,706 --> 00:41:50,363
tendrás que hacerlo con otra guerra.
710
00:41:51,223 --> 00:41:52,117
¡Maldición!
711
00:42:18,753 --> 00:42:19,831
¡Qué lugar tan bárbaro!
712
00:42:20,032 --> 00:42:23,028
Ahora, hasta tú deberías seguir
nuestro sistema judicial.
713
00:42:23,133 --> 00:42:24,823
Creo que ...
714
00:42:24,987 --> 00:42:26,891
... no podemos evitar la guerra.
715
00:42:27,161 --> 00:42:29,171
Te aviso, la guerra empezará mañana.
716
00:42:29,368 --> 00:42:30,225
¡Nuestros leones están preparados ...
717
00:42:30,262 --> 00:42:31,729
... para pelear con tus dragones!
718
00:42:31,830 --> 00:42:33,963
Sabrás qué sistema es el mejor.
719
00:42:36,336 --> 00:42:37,286
De acuerdo,
720
00:42:37,329 --> 00:42:40,261
¡iré a la competición!
721
00:42:40,557 --> 00:42:42,184
Perderéis, dalo por hecho.
722
00:42:44,107 --> 00:42:44,935
Su excelencia,
723
00:42:44,969 --> 00:42:46,589
¿qué pasa con Wong Fei-Hung?
724
00:42:46,953 --> 00:42:49,207
No creo que se atrevan a hacerle daño.
725
00:42:49,318 --> 00:42:50,109
Vámonos.
726
00:42:59,997 --> 00:43:00,727
¿Qué diablos pasa?
727
00:43:03,003 --> 00:43:04,376
Brilla luz sagrada.
728
00:43:04,633 --> 00:43:07,156
¡Debe ser una prueba para la
Asociación cantonesa!
729
00:43:08,022 --> 00:43:10,441
¿Por qué una prueba?
730
00:43:12,116 --> 00:43:14,313
¡El salón principal del Farol Rojo!
731
00:43:14,672 --> 00:43:15,752
¿No es tu salón principal?
732
00:43:16,079 --> 00:43:17,093
Sí, lo tenemos dividido.
733
00:43:17,135 --> 00:43:18,214
Faroles Rojos, Faroles Azules ...
734
00:43:18,253 --> 00:43:19,200
... y Faroles Verdes.
735
00:43:19,341 --> 00:43:21,056
Este es nuestro cuartel general.
736
00:43:21,195 --> 00:43:23,099
Y éste también es el lugar donde
se ejecuta a los extranjeros.
737
00:43:23,976 --> 00:43:26,271
No me importa lo que sea,
tengo que entrar.
738
00:43:30,307 --> 00:43:30,842
Wong Fei-Hung.
739
00:43:36,317 --> 00:43:38,260
Devuélveme mi país y mi poder.
740
00:43:39,068 --> 00:43:40,944
No temo al fuego ni a los cuchillos.
741
00:43:41,116 --> 00:43:43,731
Las tropas celestiales vendrán
para expulsar a los extranjeros.
742
00:43:43,832 --> 00:43:45,196
¡Sacrificaremos nuestras vidas
por nuestro amado país!
743
00:43:45,303 --> 00:43:46,443
La dama Miu San le dice a ...
744
00:43:46,486 --> 00:43:48,426
... Wong Fei-Hung que salude a
nuestra Sagrada Madre.
745
00:43:49,684 --> 00:43:50,413
Soy Wong Fei-Hung,
746
00:43:50,451 --> 00:43:52,364
he venido a buscar a mi familia
y a mis estudiantes.
747
00:43:52,496 --> 00:43:54,032
Si sabe dónde están, dígamelo por favor.
748
00:43:55,598 --> 00:43:58,372
Quema incienso para
nuestra Sagrada Madre.
749
00:43:58,731 --> 00:43:59,875
La dama Miu San le pide a ...
750
00:43:59,914 --> 00:44:02,205
... Wong Fei-Hung que salude
a la Sagrada Madre.
751
00:44:03,591 --> 00:44:04,932
Para entrar en nuestra sala,
752
00:44:04,966 --> 00:44:06,273
tendrás que pasar primero por ...
753
00:44:06,309 --> 00:44:07,256
... la parte del Farol Verde.
754
00:44:07,619 --> 00:44:08,446
Pasarás la 1ª prueba sólo ...
755
00:44:08,482 --> 00:44:10,140
... si tus pies no tocan el suelo.
756
00:44:11,009 --> 00:44:11,455
¡Por favor!
757
00:44:12,320 --> 00:44:13,464
De acuerdo, venga.
758
00:44:42,469 --> 00:44:42,938
Bájate.
759
00:44:52,637 --> 00:44:53,974
He tumbado a toda la gente,
760
00:44:54,108 --> 00:44:55,761
a ver lo que aguantas.
761
00:45:02,870 --> 00:45:05,352
Vuelve a la posición normal.
762
00:45:14,059 --> 00:45:14,408
Gracias.
763
00:45:20,708 --> 00:45:24,277
La posición del Farol Azul,
inténtalo por favor.
764
00:45:25,506 --> 00:45:26,398
¿Cómo conseguirlo?
765
00:45:26,879 --> 00:45:28,254
Esta es una posición de giro
Diseñada por los Faroles Rojos.
766
00:45:28,383 --> 00:45:29,844
Atraviesa el gran farol ...
767
00:45:30,077 --> 00:45:31,189
... pero sin dañar el papel.
768
00:45:31,324 --> 00:45:33,207
Si lo atraviesas a salvo,
lo habrás conseguido.
769
00:45:33,274 --> 00:45:33,939
Gracias.
770
00:45:34,904 --> 00:45:36,014
Ten cuidado.
771
00:45:57,287 --> 00:45:58,179
Cógelo.
772
00:46:14,136 --> 00:46:15,443
¡¿Éter en polvo?!
773
00:46:48,154 --> 00:46:50,450
Señora Miu, ¿por qué quiere
pelear conmigo?
774
00:46:50,809 --> 00:46:53,019
Si quieres salir, pelea conmigo.
775
00:47:01,808 --> 00:47:02,276
Señora.
776
00:47:04,556 --> 00:47:05,255
Dame la espada.
777
00:47:10,376 --> 00:47:10,943
Señora Miu.
778
00:47:11,081 --> 00:47:13,563
Trabajamos para nuestro
propio maestro, vete.
779
00:47:13,734 --> 00:47:14,202
Gracias.
780
00:47:17,186 --> 00:47:18,047
Señora.
781
00:47:18,401 --> 00:47:19,828
Estoy bien, no os preocupéis.
782
00:47:25,051 --> 00:47:25,333
Fei-Hung.
783
00:47:25,852 --> 00:47:26,517
Maestro.
784
00:47:27,162 --> 00:47:29,325
Padre, Pie de Garrote, ¿estáis bien?
785
00:47:29,911 --> 00:47:30,640
Estamos bien.
786
00:47:30,775 --> 00:47:31,702
Maestro, sálvanos.
787
00:47:32,501 --> 00:47:33,167
Fu, ¿no habías regresado ...
788
00:47:33,205 --> 00:47:33,966
... a Fu-shan?
789
00:47:35,028 --> 00:47:35,921
Eres un malvado.
790
00:47:36,498 --> 00:47:37,925
Las velas están rojas.
791
00:47:38,034 --> 00:47:38,988
Los héroes vienen de las ...
792
00:47:39,024 --> 00:47:39,885
... organizaciones locales.
793
00:47:40,270 --> 00:47:41,131
Fénix volador ...
794
00:47:41,166 --> 00:47:42,180
... de los polos.
795
00:47:42,222 --> 00:47:43,976
El Dragón está en la cabina.
796
00:47:47,529 --> 00:47:49,698
La Sagrada Madre está aquí.
797
00:47:49,927 --> 00:47:53,186
Pobres compañeros, arrodillaos
para alabar a la Sagrada Madre.
798
00:47:53,475 --> 00:47:54,686
¿Eres tú la Diosa Loto?
799
00:47:55,010 --> 00:47:56,673
Mi familia no tiene que ver contigo.
800
00:47:56,705 --> 00:47:57,977
¿Por qué los habéis secuestrado?
801
00:47:58,080 --> 00:47:59,099
Por favor, déjalos ir.
802
00:48:01,500 --> 00:48:03,535
Subiendo por la escalera del cielo.
803
00:48:07,896 --> 00:48:11,373
Maestro, ¿qué clase de Kung-Fu es ese?
¡Puede volar!
804
00:48:12,116 --> 00:48:12,975
¡Es algún truco!
805
00:48:13,107 --> 00:48:15,628
Nuestro país está en problemas,
todos somos responsables de salvarla.
806
00:48:15,728 --> 00:48:18,560
Deberías cargar con el deber
de expulsar a los extranjeros.
807
00:48:18,607 --> 00:48:21,769
Creo que deberías de unirte a
los luchadores.
808
00:48:24,392 --> 00:48:25,766
¿Unirme a los luchadores?
809
00:48:27,623 --> 00:48:31,554
No tengo relaciones con ningún Dios
ni fantasma. Deberías buscar a otro.
810
00:48:31,650 --> 00:48:32,959
Wong Fei-Hung,
811
00:48:32,994 --> 00:48:34,302
¿por qué eres tan testarudo?
812
00:48:34,529 --> 00:48:37,274
Tengo que castigarte en nombre
de nuestro Dios.
813
00:48:37,695 --> 00:48:38,456
Tropas de papel,
814
00:48:38,493 --> 00:48:39,224
escuchad mis órdenes.
815
00:48:39,293 --> 00:48:39,575
¡Magia!
816
00:49:00,170 --> 00:49:02,848
¿No crees que esta clase de trucos
puede salvar a nuestro país?
817
00:49:03,304 --> 00:49:05,406
¿Quieres que los libere? Es fácil.
818
00:49:05,478 --> 00:49:07,928
Si puedes atravesar mi torre
sagrada y mi puente sagrado,
819
00:49:07,973 --> 00:49:09,280
dejaré ir a tus hombres.
820
00:49:09,346 --> 00:49:10,807
Si no, me seguirás.
821
00:49:11,873 --> 00:49:12,288
Bien,
822
00:49:12,321 --> 00:49:13,182
así lo haré.
823
00:49:24,181 --> 00:49:25,905
Paseo en la escalera sagrada.
824
00:49:32,272 --> 00:49:32,870
Cógelo.
825
00:49:36,809 --> 00:49:39,356
Sólo es cable.
826
00:49:39,491 --> 00:49:42,037
De acuerdo, deja que suba y jugaré contigo.
827
00:49:46,168 --> 00:49:48,268
Preparaos, señoras.
828
00:50:08,335 --> 00:50:10,853
Ahora, sólo queda la Sagrada Madre.
829
00:50:11,113 --> 00:50:12,159
¡Serás mi discípulo!
830
00:50:21,080 --> 00:50:22,223
La posición del Doble Dragón.
831
00:50:26,415 --> 00:50:28,168
Los pies del maestro están atados.
832
00:50:28,840 --> 00:50:29,342
Baja.
833
00:50:30,088 --> 00:50:30,533
No tan fácil.
834
00:50:34,782 --> 00:50:35,131
Ven aquí.
835
00:50:36,253 --> 00:50:36,469
¡De acuerdo!
836
00:50:44,110 --> 00:50:44,556
¡Corta!
837
00:51:05,096 --> 00:51:06,043
Cógelo.
838
00:51:15,476 --> 00:51:15,825
Sube.
839
00:51:17,744 --> 00:51:18,474
Cruza el puente.
840
00:51:20,555 --> 00:51:22,013
Tu puente está arruinado,
841
00:51:22,056 --> 00:51:23,481
¿por qué no les sueltas ahora?
842
00:51:23,526 --> 00:51:23,874
¡Ríndete!
843
00:51:27,647 --> 00:51:29,593
Maestro, ¡aposté a que ganabas!
844
00:51:29,882 --> 00:51:30,829
No ... quiero decir.
845
00:51:30,872 --> 00:51:32,298
Estaba seguro que les ganarías.
846
00:51:32,374 --> 00:51:32,875
Quemad el puente.
847
00:51:39,592 --> 00:51:40,126
Fei-Hung.
848
00:51:40,646 --> 00:51:41,377
¿Cómo estás?
849
00:51:41,413 --> 00:51:41,729
Estoy bien.
850
00:51:42,117 --> 00:51:42,616
Fei-Hung,
851
00:51:42,659 --> 00:51:44,031
Estoy preocupada por ti.
852
00:51:47,769 --> 00:51:49,392
Es un caos, un caos.
853
00:51:49,463 --> 00:51:51,655
Si tía Yee ve al maestro
abrazando a tía May,
854
00:51:51,730 --> 00:51:53,221
habrá problemas.
855
00:51:53,551 --> 00:51:57,247
Fei-Hung, escribamos a tía Yee
para decirle que estamos bien.
856
00:51:57,352 --> 00:51:59,286
Con tía Yee es suficiente,
¿para qué también tía May?
857
00:51:59,333 --> 00:52:02,846
Tía Ching vendrá el próximo
mes ... ¡Oh Dios mío!
858
00:52:03,070 --> 00:52:05,170
Quiero reconfortar a la dama.
859
00:52:05,529 --> 00:52:06,672
¿La conoces?
860
00:52:06,711 --> 00:52:07,376
¿Reconfortarla?
861
00:52:07,670 --> 00:52:11,013
Si no la reconforto, ¿cómo la
voy a conocer?
862
00:52:18,658 --> 00:52:20,596
¡Han regresado! ¡Salid!
863
00:52:20,829 --> 00:52:21,908
Maestro, maestro.
864
00:52:22,075 --> 00:52:22,901
¿Estás bien?
865
00:52:22,938 --> 00:52:25,714
Estoy bien.
866
00:52:27,089 --> 00:52:29,479
Por supuesto, nadie puede
competir con el maestro.
867
00:52:31,402 --> 00:52:32,349
¡¿Cómo está, señor?!
868
00:52:32,870 --> 00:52:33,601
Contento de regresar.
869
00:52:34,085 --> 00:52:34,782
Anciano maestro Wong.
870
00:52:34,821 --> 00:52:37,779
Anoche estábamos pensando en cómo
liberar al maestro Wong.
871
00:52:37,853 --> 00:52:40,689
Al amanecer, descubrimos lo de
la secta del Farol Rojo.
872
00:52:40,887 --> 00:52:43,177
Acabamos de mandar a alguien
a rescataros, pero ya estáis aquí.
873
00:52:43,285 --> 00:52:44,395
Siento haberos tenido preocupado.
874
00:52:44,913 --> 00:52:45,446
Se acaba el tiempo.
875
00:52:46,415 --> 00:52:47,657
Mierda, ha empezado.
876
00:52:48,458 --> 00:52:48,904
Maestro Wong.
877
00:52:49,482 --> 00:52:51,233
Su excelencia.
878
00:52:51,333 --> 00:52:53,028
El general Guan ha dicho
que si vemos al Maestro ...
879
00:52:53,152 --> 00:52:54,962
... Wong, te pidamos que vayas
a la plaza de Tun Chau.
880
00:52:55,102 --> 00:52:57,422
Los dragones y los leones
están luchando ahora.
881
00:52:57,691 --> 00:52:59,768
¿Qué? ¿La competición del Rey León
se celebra hoy?
882
00:52:59,894 --> 00:53:02,764
Sí, hoy se celebra la competición
organizada por los 8 países.
883
00:53:02,800 --> 00:53:04,324
Sí, Maestro, es hoy.
884
00:53:04,462 --> 00:53:06,148
¿Por qué estás tan excitado?
885
00:53:06,570 --> 00:53:08,540
Temía que lo hubieses olvidado.
886
00:53:08,710 --> 00:53:09,157
Su excelencia,
887
00:53:09,284 --> 00:53:10,048
por favor, guíeme.
888
00:53:10,147 --> 00:53:10,495
Bien.
889
00:53:13,341 --> 00:53:13,809
Fei-Hung.
890
00:53:14,267 --> 00:53:14,681
Tía May.
891
00:53:15,481 --> 00:53:16,980
Cuñado,
deja que te acompañe.
892
00:53:17,271 --> 00:53:19,822
Si algo pasase, ¿cómo se lo
voy a explicar a tu hermana?
893
00:53:21,199 --> 00:53:22,506
Pie de Garrote, sígueme.
894
00:53:23,436 --> 00:53:24,164
Maestro.
895
00:53:25,735 --> 00:53:26,147
Ah Fu.
896
00:53:28,162 --> 00:53:28,663
¿Por qué estás ahí parado?
897
00:53:28,705 --> 00:53:29,369
Vamos.
898
00:53:43,558 --> 00:53:43,973
Nunca cambiaréis.
899
00:53:45,507 --> 00:53:46,879
Nunca cambiaréis.
900
00:53:47,103 --> 00:53:48,727
¡Bastardo! Vaya un pelota.
901
00:54:07,738 --> 00:54:10,253
Nuestros 8 dragones dorados ...
902
00:54:10,293 --> 00:54:11,950
... deberían estar alerta.
903
00:54:13,328 --> 00:54:14,950
Debajo del cebo ...
904
00:54:14,989 --> 00:54:16,578
... hay armas.
905
00:54:37,222 --> 00:54:40,028
Nueve Dragones en posición.
906
00:54:53,096 --> 00:54:54,238
Nos bloquean el camino,
907
00:54:54,276 --> 00:54:55,611
tenemos que pensar cómo salir.
908
00:55:03,285 --> 00:55:04,526
Dragones en el cielo.
909
00:55:08,811 --> 00:55:10,499
Dragones en el cielo ...
910
00:55:13,475 --> 00:55:14,422
Dragones en el cielo.
911
00:55:19,095 --> 00:55:20,042
El dragón amarillo y el ...
912
00:55:20,087 --> 00:55:21,034
... rojo están destruidos.
913
00:55:21,076 --> 00:55:22,251
Hay muchos enemigos,
914
00:55:22,290 --> 00:55:23,433
tendrás que tener más cuidado.
915
00:55:23,632 --> 00:55:24,132
¡Te tengo!
916
00:55:26,027 --> 00:55:27,008
Quieto.
917
00:55:27,113 --> 00:55:28,354
Somos competidores.
918
00:55:28,391 --> 00:55:29,882
La competición ha comenzado,
919
00:55:29,925 --> 00:55:30,273
vete.
920
00:55:33,278 --> 00:55:33,692
¿Qué ha dicho?
921
00:55:33,790 --> 00:55:34,837
Que la competición ha comenzado.
922
00:55:34,875 --> 00:55:36,237
No podemos entrar.
923
00:55:36,920 --> 00:55:37,681
¡Cómo es posible!
924
00:55:39,668 --> 00:55:41,548
Maestro, déjeme hablar con él.
925
00:55:41,584 --> 00:55:42,268
Fei-Hung,
926
00:55:42,353 --> 00:55:43,203
¿lo has pensado bien?
927
00:55:43,243 --> 00:55:44,575
Fu, Pie de Garrote, vamos.
928
00:55:44,682 --> 00:55:45,349
Olvidaos de ellos,
929
00:55:45,384 --> 00:55:45,765
entremos.
930
00:55:45,800 --> 00:55:46,143
Bien.
931
00:55:52,028 --> 00:55:53,912
No les dejéis pasar.
932
00:56:02,888 --> 00:56:04,293
Se han ido por ahí.
933
00:56:06,849 --> 00:56:08,473
Se han ido por aquí.
934
00:56:20,135 --> 00:56:21,028
Cabalga en su espalda.
935
00:56:25,918 --> 00:56:28,046
Cuidado al cambiar de posición.
936
00:56:36,619 --> 00:56:38,502
Coge la cabeza del dragón.
937
00:57:31,016 --> 00:57:32,825
Déjame montar ese caballo.
938
00:58:10,432 --> 00:58:12,276
El dragón del Clan Azul
está en apuros.
939
00:58:12,317 --> 00:58:13,720
Apartad a los heridos.
940
00:58:13,786 --> 00:58:14,319
Sí señor.
941
00:58:14,586 --> 00:58:16,044
Llega el Gran Águila.
942
00:58:22,569 --> 00:58:24,355
El Dragón Blanco, cuidado.
943
00:58:37,454 --> 00:58:37,866
El Dragón Amarillo,
944
00:58:37,901 --> 00:58:38,467
ten cuidado.
945
00:58:54,096 --> 00:58:55,980
Cierra la puerta, rápido.
946
00:58:56,332 --> 00:58:59,145
Preparaos para disparar,
cerrad la puerta.
947
00:59:01,890 --> 00:59:03,098
Cerrad la puerta.
948
00:59:03,359 --> 00:59:05,368
Fei-Hung,
quieren cerrar la puerta.
949
00:59:05,499 --> 00:59:06,293
De eso nada.
950
00:59:11,920 --> 00:59:14,058
Deprisa, nos están alcanzando.
951
00:59:14,156 --> 00:59:15,332
No temas, estoy aquí.
952
00:59:22,812 --> 00:59:24,435
Pie de Garrote, no tienes caballo,
953
00:59:24,473 --> 00:59:25,739
no nos puedes seguir.
954
00:59:25,814 --> 00:59:26,827
Ábrela, rápido.
955
00:59:26,868 --> 00:59:27,663
¡Sí!
956
00:59:28,592 --> 00:59:30,312
Veamos quién es más rápido.
957
00:59:34,471 --> 00:59:36,155
Maldito, ¿cómo osas subirte
a mis hombros?
958
00:59:37,920 --> 00:59:38,866
Fuego.
959
00:59:39,294 --> 00:59:40,405
Están disparando abajo.
960
00:59:43,095 --> 00:59:44,722
Fei-Hung, lo hemos logrado.
961
00:59:46,449 --> 00:59:48,066
Cuidado, viene hacia aquí.
962
00:59:55,264 --> 00:59:56,539
Sólo queda nuestro dragón.
963
01:00:00,566 --> 01:00:02,288
Su excelencia está en el medio.
964
01:00:07,880 --> 01:00:08,773
Es aceite, escapemos.
965
01:00:41,102 --> 01:00:41,449
Deprisa.
966
01:00:50,493 --> 01:00:50,905
Señor.
967
01:00:55,283 --> 01:00:55,697
- ¡Wong!
- ¡Señor!
968
01:00:57,839 --> 01:00:58,503
- ¡Señor!
- ¡Wong!
969
01:00:58,989 --> 01:01:03,833
Tienes que vengarte ... por mí.
970
01:01:08,602 --> 01:01:10,192
Su excelencia ...
971
01:01:12,628 --> 01:01:13,454
Llegamos tarde.
972
01:01:13,969 --> 01:01:14,534
Una pena.
973
01:01:15,726 --> 01:01:16,705
Su excelencia ...
974
01:01:19,014 --> 01:01:19,843
¡Su excelencia!
975
01:01:34,092 --> 01:01:39,646
Los oficiales del templo de
Tai Lei envían sus condolencias.
976
01:01:42,301 --> 01:01:47,821
Los oficiales de Shun Tin
envían sus condolencias.
977
01:01:48,657 --> 01:01:54,340
Señores, gracias por
vuestras condolencias.
978
01:01:54,982 --> 01:02:00,343
Su excelencia Li Hung-chang
envía sus condolencias.
979
01:02:09,420 --> 01:02:13,726
Sus excelencias envían sus condolencias.
980
01:02:26,540 --> 01:02:31,004
Wong Fei-Hung envía sus condolencias.
981
01:05:17,652 --> 01:05:22,340
Una carta con sangre de Wong Fei-Hung.
982
01:05:27,108 --> 01:05:30,584
Soy el Rey León de la dinastía Ching.
983
01:05:31,259 --> 01:05:37,668
La última vez llegué tarde
a la competición.
984
01:05:38,477 --> 01:05:41,736
Ahora, reto a los Reyes Leones
de los 8 países.
985
01:05:42,760 --> 01:05:44,578
Si aceptáis el desafío,
986
01:05:45,058 --> 01:05:47,507
os veré dentro de dos días
en la misma plaza.
987
01:05:48,125 --> 01:05:50,541
Que el destino elija al ganador
y al perdedor.
988
01:05:51,511 --> 01:05:52,403
Wong Fei-Hung.
989
01:05:55,918 --> 01:05:58,537
¿Desea Wong Fei-Hung vengar
a Guan Shing-tao?
990
01:06:00,293 --> 01:06:02,614
Bien, dile que le estoy dando
la oportunidad ...
991
01:06:02,785 --> 01:06:04,918
... de tener una muerte más terrible.
992
01:06:32,171 --> 01:06:33,349
Hermano Fu, ¿no está bien?
993
01:06:34,697 --> 01:06:35,622
Claro, mira a Pie de Garrote,
994
01:06:35,654 --> 01:06:36,632
parece un dama.
995
01:06:37,825 --> 01:06:39,646
Sé franco, yo no lo creo.
996
01:06:39,966 --> 01:06:41,462
Pero temo que nos descubran.
997
01:06:41,786 --> 01:06:42,517
¡No te preocupes!
998
01:06:42,807 --> 01:06:43,692
Si nos descubren,
999
01:06:43,736 --> 01:06:44,530
yo me ocuparé. Vamos.
1000
01:06:49,804 --> 01:06:52,509
Hermana Fu, ¿cómo es tu dama?
1001
01:06:52,710 --> 01:06:54,432
Es como yo, un encanto.
1002
01:06:54,564 --> 01:06:56,663
¡Estamos muy igualados!
1003
01:07:09,610 --> 01:07:11,555
Hermana Yan, no te vayas.
1004
01:07:11,685 --> 01:07:14,938
No importa, nosotros iremos
luego a por nuestros objetivos.
1005
01:07:15,134 --> 01:07:15,928
¿Para qué?
1006
01:07:16,444 --> 01:07:17,869
Para buscar a nuestras damas.
1007
01:07:18,137 --> 01:07:18,668
Eso es un gran problema.
1008
01:07:19,062 --> 01:07:19,988
Este parece ser el camino ...
1009
01:07:20,022 --> 01:07:20,912
... que conduce al territorio alemán.
1010
01:07:21,106 --> 01:07:21,672
A quién le importa ...
1011
01:07:21,714 --> 01:07:22,126
... si es alemán o no.
1012
01:07:22,194 --> 01:07:24,167
Lo que importa es encontrar a
nuestras damas.
1013
01:07:24,206 --> 01:07:24,903
Vamos.
1014
01:07:26,314 --> 01:07:28,197
Maestro Chiu, ¿por qué me busca?
1015
01:07:28,293 --> 01:07:31,221
He oído que vas a competir con
los leones de los 8 países.
1016
01:07:31,329 --> 01:07:35,567
Nuestros antepasados nos han dejado
algo para adorar a los Puños Poderosos.
1017
01:07:36,728 --> 01:07:38,699
Le pedí al herrero que lo reparara anoche.
1018
01:07:39,122 --> 01:07:40,545
No sé si te va a servir o no.
1019
01:07:45,318 --> 01:07:46,395
El León de cobre.
1020
01:07:46,596 --> 01:07:47,096
Sí.
1021
01:07:48,801 --> 01:07:50,933
Está hecho de cobre puro.
1022
01:07:54,007 --> 01:07:57,514
Mira su cabeza.
1023
01:07:58,383 --> 01:07:59,875
Parece muy buena.
1024
01:08:01,289 --> 01:08:05,302
Nuestros compañeros estudiantes
apenas pueden manejarla.
1025
01:08:05,635 --> 01:08:08,345
Es importante en la competición.
1026
01:08:08,892 --> 01:08:11,917
Por favor, acéptala como regalo
de nuestra escuela.
1027
01:08:12,087 --> 01:08:12,588
Maestro Chiu.
1028
01:08:13,812 --> 01:08:15,595
Por favor, levántese.
1029
01:08:15,759 --> 01:08:20,418
Fei-Hung, esta cabeza es mucho
más pesada que las normales.
1030
01:08:20,934 --> 01:08:23,482
No es fácil manejarla.
1031
01:08:24,832 --> 01:08:27,247
Sí, pero vale la pena.
1032
01:08:28,058 --> 01:08:29,520
Los leones de los 8 países
son fuertes y poderosos.
1033
01:08:29,814 --> 01:08:33,350
Es inútil utilizar nuestro
Kung-fu contra ellos.
1034
01:08:33,487 --> 01:08:35,524
Debemos destruirlos con tácticas.
1035
01:08:35,786 --> 01:08:36,739
Comparto tu opinión.
1036
01:08:36,969 --> 01:08:40,157
He decidido acompañarle maestro Chiu.
1037
01:08:43,773 --> 01:08:45,970
Padre ...
1038
01:08:46,520 --> 01:08:47,248
Padre,
1039
01:08:49,138 --> 01:08:50,054
¿los Faroles Rojos?
1040
01:09:06,355 --> 01:09:09,796
Escuchad, mantened la calma,
tranquilos.
1041
01:09:10,795 --> 01:09:14,005
Esto no es seguro,
mejor que nos vayamos.
1042
01:09:16,415 --> 01:09:16,886
¿Dónde vais?
1043
01:09:16,929 --> 01:09:17,527
¡Demonios!
1044
01:09:17,663 --> 01:09:19,731
Hermana, persigamos a los demonios
por separado.
1045
01:09:19,797 --> 01:09:20,599
Y al resto,
1046
01:09:20,633 --> 01:09:21,684
quemadles su iglesia.
1047
01:09:21,719 --> 01:09:23,504
Vamos, perseguid a los demonios.
1048
01:09:23,540 --> 01:09:24,202
¡Sí!
1049
01:09:25,360 --> 01:09:25,992
Hay fuego.
1050
01:09:27,342 --> 01:09:28,322
¿Qué? ¿Fuego?
1051
01:09:28,458 --> 01:09:29,286
¿Dónde está el fuego?
1052
01:09:30,120 --> 01:09:31,775
Debe ser en el Valle del Este.
1053
01:09:32,100 --> 01:09:34,138
La iglesia del padre Thomas está allí.
1054
01:09:35,711 --> 01:09:36,092
Tengo que ir.
1055
01:09:42,737 --> 01:09:43,716
Fu.
1056
01:09:43,791 --> 01:09:44,390
¿Qué pasa?
1057
01:09:44,432 --> 01:09:47,014
El Farol Rojo están matando
e incendiando, ¿qué vamos a hacer?
1058
01:09:47,369 --> 01:09:48,194
No descubras nuestras identidades.
1059
01:09:48,263 --> 01:09:49,189
Vámonos.
1060
01:09:49,220 --> 01:09:49,635
Quietos.
1061
01:09:51,617 --> 01:09:53,501
Sé que sois hombres.
1062
01:09:55,195 --> 01:09:56,621
Así que podemos ser francos.
1063
01:09:56,951 --> 01:09:58,574
Señoras, castradles.
1064
01:09:59,537 --> 01:10:00,366
¡Estamos en peligro!
1065
01:10:00,399 --> 01:10:01,259
¡Corramos por nuestras vidas!
1066
01:10:04,904 --> 01:10:05,471
¿Dónde vais?
1067
01:10:06,087 --> 01:10:07,011
Pie de Garrote, separémonos.
1068
01:10:08,002 --> 01:10:08,285
Bueno, ¿con quién debo ir?
1069
01:10:30,457 --> 01:10:31,220
Matadles aquí mismo.
1070
01:10:38,955 --> 01:10:40,675
¡¿Wong Fei-Hung?!
1071
01:10:41,414 --> 01:10:41,730
Idos.
1072
01:10:44,512 --> 01:10:45,175
¿Por qué no os vais?
1073
01:10:45,213 --> 01:10:46,042
Idos ya.
1074
01:10:46,491 --> 01:10:47,666
Nos pide que nos vayamos.
1075
01:10:48,858 --> 01:10:50,187
Este camino es seguro.
1076
01:10:50,388 --> 01:10:51,663
Por aquí.
1077
01:10:53,137 --> 01:10:55,431
May, mejor que dejes de buscar
a Fei-Hung con nosotros.
1078
01:10:55,787 --> 01:10:58,936
Bien, os estaré esperando aquí.
1079
01:10:59,143 --> 01:11:01,252
Maestro Chiu, busquemos a
Fei-Hung por separado.
1080
01:11:01,282 --> 01:11:02,170
De acuerdo.
1081
01:11:09,778 --> 01:11:10,986
Id por allí.
1082
01:11:14,763 --> 01:11:16,863
Hermana, los extranjeros
están por aquí.
1083
01:11:17,061 --> 01:11:18,197
Ataquemos por ambos lados.
1084
01:11:18,244 --> 01:11:19,385
De acuerdo, sígueme.
1085
01:11:19,585 --> 01:11:19,932
¡Sí!
1086
01:11:22,811 --> 01:11:24,877
Padre Thomas, ¿está usted bien?
1087
01:11:25,142 --> 01:11:26,069
Gracias a Dios.
1088
01:11:26,099 --> 01:11:28,172
Muchacha, los Faroles Rojos nos siguen,
corre si quieres vivir.
1089
01:11:28,304 --> 01:11:28,869
Por allí.
1090
01:11:37,056 --> 01:11:37,526
¡¿Eres tú?!
1091
01:11:38,492 --> 01:11:39,189
Sí, soy yo.
1092
01:11:40,124 --> 01:11:41,202
¡Qué mala suerte!
1093
01:11:42,006 --> 01:11:44,458
Padre, ¡está usted aquí!
1094
01:11:45,710 --> 01:11:46,180
Eres tú.
1095
01:11:49,227 --> 01:11:50,117
Seguid vosotras.
1096
01:11:50,151 --> 01:11:52,036
Dejádmelos a mí.
1097
01:11:52,741 --> 01:11:53,185
¡Marchaos!
1098
01:11:53,377 --> 01:11:54,237
Sí, señora.
1099
01:11:55,487 --> 01:11:58,958
Señora, nada de masacres por favor,
¡ellos son inocentes!
1100
01:11:59,544 --> 01:12:00,978
Si quieres matar, mátame a mí.
1101
01:12:01,173 --> 01:12:01,615
Piérdete,
1102
01:12:01,748 --> 01:12:03,819
no tienes nada que decir aquí.
1103
01:12:04,719 --> 01:12:06,750
Cogedles y matadles aquí mismo.
1104
01:12:06,891 --> 01:12:07,302
Sí.
1105
01:12:07,370 --> 01:12:08,219
Corramos por nuestras vidas.
1106
01:12:08,360 --> 01:12:08,958
¡Quiero matarte antes ...
1107
01:12:08,998 --> 01:12:10,491
... que a los extranjeros!
1108
01:12:10,532 --> 01:12:11,518
Hermana, ¡alto!
1109
01:12:13,567 --> 01:12:13,947
Padre.
1110
01:12:16,058 --> 01:12:17,263
¡Tú!
1111
01:12:20,050 --> 01:12:21,476
¡Matad a los demonios!
1112
01:12:21,806 --> 01:12:22,275
Hermana.
1113
01:12:28,195 --> 01:12:29,176
Él me salvó una vez.
1114
01:12:30,720 --> 01:12:31,862
¡Mentira!
1115
01:12:31,933 --> 01:12:33,011
¡Eres una traicionera!
1116
01:12:33,721 --> 01:12:35,853
Cuando Fei-Hung vino a nuestra sala,
1117
01:12:35,892 --> 01:12:36,905
empecé a sospechar de ti.
1118
01:12:37,076 --> 01:12:38,886
¡Ahora sé que estoy en lo cierto!
1119
01:12:39,183 --> 01:12:40,840
No eres quién para sujetar
esta bandera anti-extranjeros.
1120
01:12:43,845 --> 01:12:44,260
¡Disparad!
1121
01:12:57,867 --> 01:12:58,760
¡Señora!
1122
01:13:00,170 --> 01:13:01,955
Se lo merecía.
1123
01:13:01,991 --> 01:13:02,816
Dios la castigará.
1124
01:13:05,983 --> 01:13:06,427
Señoras.
1125
01:13:08,410 --> 01:13:08,790
Vámonos.
1126
01:13:11,285 --> 01:13:13,103
Largaos, olvidadnos.
1127
01:13:19,492 --> 01:13:21,876
¡No me dejéis sola!
1128
01:13:21,919 --> 01:13:23,479
No os he traicionado.
1129
01:13:39,137 --> 01:13:39,672
Señora ...
1130
01:13:43,065 --> 01:13:45,839
Veamos qué poderes tienes.
1131
01:13:49,424 --> 01:13:50,218
Señora.
1132
01:13:51,372 --> 01:13:52,166
¡Alto!
1133
01:13:57,472 --> 01:13:58,137
¡Ayuda!
1134
01:14:01,147 --> 01:14:01,646
¡¿Fei-Hung?!
1135
01:14:03,732 --> 01:14:04,364
Llévatela.
1136
01:14:25,454 --> 01:14:27,206
¡Preparados para disparar!
1137
01:14:32,446 --> 01:14:35,255
Estás herida, ¿por qué
quieres pelear todavía?
1138
01:14:35,673 --> 01:14:36,532
¡No te vayas!
1139
01:14:37,528 --> 01:14:39,050
Ponedla allí.
1140
01:14:40,849 --> 01:14:42,472
Está herida.
1141
01:14:42,510 --> 01:14:43,041
Está fría.
1142
01:14:43,405 --> 01:14:45,253
Usa esto para taparla.
1143
01:15:11,546 --> 01:15:13,615
¡Está oscuro!
1144
01:15:15,059 --> 01:15:15,918
¡No veo nada!
1145
01:15:18,030 --> 01:15:19,782
¿Dónde está Wong Fei-Hung?
1146
01:15:19,978 --> 01:15:20,926
Fei-Hung ...
1147
01:15:20,969 --> 01:15:21,534
¿Cómo está?
1148
01:15:23,077 --> 01:15:23,774
Está aquí.
1149
01:15:27,517 --> 01:15:28,943
¡Tú no eres!
1150
01:15:30,102 --> 01:15:32,171
¡No me puedo creer que haya acabado ...
1151
01:15:32,212 --> 01:15:34,183
... así por salvar a los demonios!
1152
01:15:35,086 --> 01:15:35,945
¡Es mi castigo!
1153
01:15:41,761 --> 01:15:43,133
Ahora puedo morir en paz.
1154
01:15:44,350 --> 01:15:47,991
Wong Fei-Hung, por fin estás aquí.
1155
01:16:10,924 --> 01:16:11,872
Hermano Fu, vete.
1156
01:16:12,459 --> 01:16:15,073
Hermano Fu, viene la Sagrada Madre.
1157
01:16:17,825 --> 01:16:18,864
Hermano Pie de Garrote,
¡ven a salvarnos!
1158
01:16:19,262 --> 01:16:19,925
Vete al infierno.
1159
01:16:24,309 --> 01:16:24,592
¡Quédate donde estás!
1160
01:16:24,629 --> 01:16:24,942
Quiero castigarte.
1161
01:16:27,502 --> 01:16:28,395
Pie de Garrote, ¿estás bien?
1162
01:16:28,462 --> 01:16:28,843
Estoy bien.
1163
01:16:30,283 --> 01:16:30,729
¡Prepárate!
1164
01:16:31,622 --> 01:16:33,023
¡La marca de herejía!
1165
01:16:47,498 --> 01:16:48,424
¿La salvamos?
1166
01:16:49,126 --> 01:16:49,724
¿Cómo?
1167
01:16:50,086 --> 01:16:51,229
Llevamos sus ropas.
1168
01:16:51,554 --> 01:16:54,703
Si salimos así,
nos acribillarán.
1169
01:17:01,298 --> 01:17:03,520
Soy la Diosa Loto,
los espíritus están conmigo.
1170
01:17:03,627 --> 01:17:05,533
¡Soy invencible!
1171
01:17:05,865 --> 01:17:07,836
¡¿Cómo osas ofenderme?!
1172
01:17:08,229 --> 01:17:10,614
Tengo que castigarte en nombre de Dios.
1173
01:17:10,943 --> 01:17:12,696
¡Te enviaré al infierno!
1174
01:17:13,212 --> 01:17:14,322
¡Te arrancaré la piel!
1175
01:17:14,362 --> 01:17:15,570
¡Te romperé los huesos!
1176
01:17:15,862 --> 01:17:16,939
¡Bastardos!
1177
01:17:30,237 --> 01:17:30,803
Vete.
1178
01:17:31,994 --> 01:17:32,657
Maestro.
1179
01:17:32,824 --> 01:17:34,701
Vosotros tres, quedaos ahí.
1180
01:17:35,028 --> 01:17:37,324
¿Pie de Garrote? ¿Ah Fu? ¿Ah Yan?
1181
01:17:38,254 --> 01:17:38,983
¿Por qué vestís así?
1182
01:17:39,021 --> 01:17:40,291
¿Vais a actuar en una ópera?
1183
01:17:41,607 --> 01:17:43,390
¡Lo tenías merecido!
1184
01:17:43,905 --> 01:17:49,363
Madre Sagrada ...
1185
01:17:54,158 --> 01:17:55,751
No lloréis, eso no ayudará.
1186
01:17:56,556 --> 01:17:58,375
Tiene razón, ella no se ha ido,
1187
01:17:58,409 --> 01:18:00,094
vive en nuestros corazones.
1188
01:18:00,547 --> 01:18:01,953
Hagamos un juramento, debemos ...
1189
01:18:01,987 --> 01:18:04,787
... seguir con nuestra misión,
¡matar a los extranjeros!
1190
01:18:05,820 --> 01:18:09,586
Muerte a los extranjeros,
1191
01:18:09,620 --> 01:18:12,364
¡salvemos a nuestro amado país!
1192
01:18:55,553 --> 01:18:57,721
El cebo sigue siendo peligroso.
1193
01:18:58,746 --> 01:19:00,087
Si los otros usan fuego,
1194
01:19:00,600 --> 01:19:03,346
preferimos entregar nuestro león,
coger el cebo es menos importante.
1195
01:19:04,242 --> 01:19:05,417
Les daremos una lección.
1196
01:19:05,934 --> 01:19:06,378
Sí, Maestro.
1197
01:19:07,498 --> 01:19:08,097
¡Música!
1198
01:19:51,260 --> 01:19:52,205
¡Los leones rugen!
1199
01:20:11,415 --> 01:20:12,841
Cada león ataca a un monstruo.
1200
01:20:13,043 --> 01:20:13,393
¡Sí!
1201
01:20:16,141 --> 01:20:17,034
¡"Un paso al cielo"!
1202
01:20:22,082 --> 01:20:24,467
No giréis.
1203
01:20:24,509 --> 01:20:25,304
No hemos girado.
1204
01:20:25,757 --> 01:20:27,281
¡"Giro mágico"!
1205
01:20:31,219 --> 01:20:33,129
Quiero que gires y gires.
1206
01:20:38,309 --> 01:20:40,309
Anciano maestro Wong, no puedo
identificar la bandera.
1207
01:20:40,351 --> 01:20:41,305
Es una pena,
yo tampoco la identifico.
1208
01:20:41,343 --> 01:20:42,416
Olvida las banderas,
miremos sus caras.
1209
01:20:53,194 --> 01:20:54,271
¿Le damos a éste?
1210
01:20:54,312 --> 01:20:55,009
No, a este no ...
1211
01:21:04,374 --> 01:21:05,386
Pie de Garrote, sujétame esto.
1212
01:21:05,428 --> 01:21:07,402
Creo que es más conveniente
no llevar la cabeza de león.
1213
01:21:07,441 --> 01:21:09,861
Pero, ¿tengo que manejar 2 cabezas?
1214
01:21:10,221 --> 01:21:12,545
De todas formas no eres normal.
1215
01:21:12,583 --> 01:21:14,933
Seguro que tienen más miedo si
te ven, ¡que si ven dos cabezas!
1216
01:21:15,840 --> 01:21:16,374
Eso es.
1217
01:21:19,706 --> 01:21:20,913
¡Es nuestro turno!
1218
01:21:20,951 --> 01:21:21,300
¡De acuerdo!
1219
01:21:26,413 --> 01:21:27,490
¡"Cola de león ondeante"!
1220
01:22:17,744 --> 01:22:18,538
Venga ...
1221
01:22:18,863 --> 01:22:20,102
Fu, ¿qué haces?
1222
01:22:20,235 --> 01:22:21,953
¡Tienes que tener cuidado!
1223
01:22:23,238 --> 01:22:24,000
¡"Salto de tigre"!
1224
01:22:42,210 --> 01:22:43,069
Venga ...
1225
01:22:48,633 --> 01:22:50,514
¿Por qué está oscuro?
1226
01:23:25,844 --> 01:23:26,540
¿Dónde estoy?
1227
01:23:30,860 --> 01:23:31,841
¿Quién eres?
1228
01:23:31,914 --> 01:23:33,887
Gran cabeza de Buda,
¿nunca lo has visto?
1229
01:23:33,925 --> 01:23:35,582
Deja que te muestre.
1230
01:23:41,997 --> 01:23:42,792
¡Más!
1231
01:24:06,239 --> 01:24:07,166
¿Quieres disparar?
1232
01:24:07,199 --> 01:24:08,212
¡No tan fácil!
1233
01:24:12,597 --> 01:24:13,260
¡Cuidado! Es de hierro.
1234
01:24:22,084 --> 01:24:24,409
Este es más grande y más gracioso.
Te lo dejo a ti.
1235
01:24:46,996 --> 01:24:47,825
Ayudemos al viejo maestro.
1236
01:24:48,021 --> 01:24:50,798
¡Atacad!
1237
01:25:21,368 --> 01:25:22,261
Maestro Chiu, ¡cuidado!
1238
01:25:25,839 --> 01:25:26,569
Atrapa la cola del león.
1239
01:26:41,893 --> 01:26:42,752
¿Así que tienes miedo?
1240
01:26:43,457 --> 01:26:45,273
Hermano Fu, cuida tus espaldas.
1241
01:26:47,824 --> 01:26:49,730
¡¿Cómo osas asustarme?!
1242
01:26:58,685 --> 01:26:59,958
Pronto se ocultará el sol ...
1243
01:26:59,992 --> 01:27:01,072
... detrás de la ciudad prohibida.
1244
01:27:01,399 --> 01:27:03,250
La historia se volverá a escribir.
1245
01:27:03,889 --> 01:27:06,150
Veremos quién será el ganador.
1246
01:27:32,989 --> 01:27:34,771
Tira la cabeza ardiendo hacia aquí.
1247
01:27:34,843 --> 01:27:35,766
¡Sí!
1248
01:27:48,767 --> 01:27:49,716
¡¿El cebo?!
1249
01:27:59,725 --> 01:28:00,519
Ah Yan.
1250
01:28:01,099 --> 01:28:01,698
Glib Talker.
1251
01:28:09,434 --> 01:28:10,066
¡Apartaos!
1252
01:28:13,554 --> 01:28:16,071
¡Me han dado en el culo!
¡Sácame de aquí!
1253
01:28:17,866 --> 01:28:18,336
¡Vete!
1254
01:28:19,016 --> 01:28:22,399
Pie de Garrote, ven aquí, ¡rápido!
1255
01:28:26,588 --> 01:28:28,630
Maestro, te enviaré allí arriba.
1256
01:28:36,203 --> 01:28:38,020
General, váyase rápido de aquí.
1257
01:28:45,944 --> 01:28:46,772
Hemos ganado.
1258
01:28:50,033 --> 01:28:50,730
General Henlintak.
1259
01:28:55,654 --> 01:28:58,585
Buenas noticias.
1260
01:28:58,624 --> 01:29:01,817
¡Larga vida a Alemania!
1261
01:29:01,850 --> 01:29:04,084
¡Larga vida a América!
1262
01:29:11,722 --> 01:29:12,252
¿Qué ha pasado?
1263
01:29:12,552 --> 01:29:13,445
¿Por qué están tan contentos?
1264
01:29:13,958 --> 01:29:15,889
Tonterías, se alegran por nosotros.
1265
01:29:16,415 --> 01:29:19,405
- ¡Vaya una tontería!
- Vayamos a mirar.
1266
01:29:28,150 --> 01:29:29,552
No veo, ve para delante.
1267
01:29:29,907 --> 01:29:30,734
Más adelante.
1268
01:29:30,897 --> 01:29:31,210
Sí.
1269
01:29:42,394 --> 01:29:42,809
Fei-Hung.
1270
01:29:42,873 --> 01:29:44,213
Señor, ¿por qué viste así?
1271
01:29:44,309 --> 01:29:47,467
Las tropas aliadas de los 8 países
han conquistado la ciudad prohibida ...
1272
01:29:47,664 --> 01:29:48,360
... de la emperatriz Dowager.
1273
01:29:52,296 --> 01:29:53,604
Maestro Wong, vamos.
1274
01:29:55,588 --> 01:29:56,151
¡Vamos!
1275
01:30:00,985 --> 01:30:04,143
A pesar de ganar la competición,
¡hemos perdido nuestro país!
1276
01:30:13,177 --> 01:30:13,741
Henlintak.
1277
01:30:16,370 --> 01:30:20,135
General, vaya a celebrarlo, nosotros
nos ocuparemos de Wong Fei-Hung.
1278
01:30:21,195 --> 01:30:21,758
Esperadme.
1279
01:30:22,759 --> 01:30:23,229
Fei-Hung.
1280
01:30:39,400 --> 01:30:40,195
¡Henlintak!
1281
01:30:44,353 --> 01:30:46,737
Piérdete, no bloquees mi camino.
1282
01:31:13,197 --> 01:31:14,144
Wong Fei-Hung.
1283
01:31:14,697 --> 01:31:15,077
Estoy aquí.
1284
01:31:31,722 --> 01:31:33,026
¡Más rápido!
1285
01:31:43,286 --> 01:31:46,987
No vayáis, proteged al General.
1286
01:31:54,210 --> 01:31:55,929
¿Qué ha pasado?
1287
01:32:58,315 --> 01:33:00,199
Henlintak, ¡abajo!
1288
01:33:07,004 --> 01:33:09,746
Lui, protege al general.
1289
01:33:10,710 --> 01:33:11,529
¡Henlintak!
1290
01:33:11,730 --> 01:33:12,711
¡Wong Fei-Hung!
1291
01:33:12,944 --> 01:33:13,701
¡Maestro!
1292
01:33:14,478 --> 01:33:16,841
Deja que me ocupe yo.
1293
01:33:18,951 --> 01:33:20,409
Agáchate.
1294
01:33:25,947 --> 01:33:27,084
¡Pie de Garrote!
1295
01:33:29,396 --> 01:33:31,909
Prueba mi patada.
1296
01:33:34,825 --> 01:33:35,273
¡Pie de Garrote!
1297
01:33:39,298 --> 01:33:40,756
Wong, aguanta.
1298
01:33:46,102 --> 01:33:47,218
General.
1299
01:33:49,389 --> 01:33:50,881
Quieres escapar.
1300
01:33:51,019 --> 01:33:52,381
¿Quieres darme una coz?
1301
01:33:52,427 --> 01:33:54,014
Mira mi patada.
1302
01:33:58,069 --> 01:33:59,859
Pie de Garrote,
quiero matarte.
1303
01:33:59,954 --> 01:34:00,906
No tan fácil.
1304
01:34:01,007 --> 01:34:03,043
¡Wong, prueba mi "patada tijeras"!
1305
01:34:16,724 --> 01:34:17,702
¡Henlintak!
1306
01:34:33,780 --> 01:34:34,417
¡Bingo!
1307
01:34:36,399 --> 01:34:37,891
Te lo mereces.
1308
01:34:39,977 --> 01:34:40,800
Lui.
1309
01:34:40,870 --> 01:34:41,340
Maestro.
1310
01:34:41,447 --> 01:34:42,529
¡Pie de Garrote, yo me ocupo!
1311
01:34:42,724 --> 01:34:44,023
¡Maestro, déjeme a mí!
1312
01:34:44,258 --> 01:34:45,497
¡Bingo!
1313
01:34:47,930 --> 01:34:50,314
¡Muerde el polvo!
1314
01:34:55,533 --> 01:34:58,340
¡Me rompes el brazo!
1315
01:35:01,923 --> 01:35:04,685
Ve a proteger al general.
1316
01:35:04,828 --> 01:35:05,328
Ve.
1317
01:35:08,853 --> 01:35:09,353
¿Quieres escapar?
1318
01:35:09,396 --> 01:35:10,289
¡Pie de Garrote tienen pistolas!
1319
01:35:10,322 --> 01:35:10,703
Fuego.
1320
01:35:11,183 --> 01:35:13,194
¡Escapa!
1321
01:35:22,045 --> 01:35:22,905
Maestro,
1322
01:35:22,939 --> 01:35:23,799
¿les dejamos escapar?
1323
01:35:25,207 --> 01:35:27,145
No cambiaremos nada
aunque le matemos.
1324
01:35:29,965 --> 01:35:30,500
Vamos.
1325
01:35:31,786 --> 01:35:32,286
¡Maestro!
1326
01:35:32,490 --> 01:35:33,696
Maestro.
1327
01:35:33,831 --> 01:35:34,179
¿Estás mal herido?
1328
01:35:34,213 --> 01:35:34,713
¡No!
1329
01:35:34,884 --> 01:35:35,264
Fei-Hung.
1330
01:35:35,812 --> 01:35:39,581
Hermano, no me gusta esto,
mejor si dejamos este sitio.
1331
01:35:40,316 --> 01:35:41,875
Padre, volvemos al sur.
1332
01:35:42,329 --> 01:35:44,428
Sí. Nuestra capital está ocupada.
1333
01:35:44,466 --> 01:35:47,688
Regresaremos y nos prepararemos
para la batalla.
1334
01:35:48,845 --> 01:35:51,174
De acuerdo, regresemos al sur, ahora.
1335
01:35:51,431 --> 01:35:51,897
Entra.
1336
01:35:52,645 --> 01:35:54,529
No me puedo sentar,
¡me duele el culo!
1337
01:35:54,752 --> 01:35:57,017
Entonces, échate.
1338
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
89728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.