Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,199 --> 00:00:07,300
Then we can do that.
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,199
Don't worry about it.
3
00:00:09,199 --> 00:00:10,199
Let's do that.
4
00:00:10,199 --> 00:00:13,200
Let's live a happy,
long life together here.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,199
Sure.
6
00:00:15,199 --> 00:00:17,233
My goodness!
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,199
Dear!
8
00:00:20,199 --> 00:00:26,734
You want to live a happy,
long life together in this house?
9
00:00:27,600 --> 00:00:30,199
Mother, where did
you get that shirt?
10
00:00:30,199 --> 00:00:31,300
Huh?
11
00:00:34,199 --> 00:00:36,199
Honey, why are you
home so late?
12
00:00:36,199 --> 00:00:37,500
You must be hungry.
13
00:00:37,500 --> 00:00:39,199
She made some
seafood stew for us.
14
00:00:39,199 --> 00:00:42,168
Sweetie, come here
and let's eat together.
15
00:00:42,168 --> 00:00:43,199
Oh, goodness...
16
00:00:43,199 --> 00:00:46,667
Wait, you don't
eat shrimp, do you?
17
00:00:54,567 --> 00:00:57,199
What's wrong with her?
18
00:01:05,400 --> 00:01:07,199
Hey, listen up.
19
00:01:07,199 --> 00:01:11,199
How would Mother feel
if you just storm off like that?
20
00:01:11,199 --> 00:01:14,199
What if her
condition worsens?
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,467
I did some
research on dementia...
22
00:01:16,467 --> 00:01:20,901
and people are supposed to just
go along with dementia patients.
23
00:01:20,901 --> 00:01:22,500
If they get
upset or sad,
24
00:01:22,500 --> 00:01:24,801
their condition could worsen.
25
00:01:25,199 --> 00:01:27,199
I'll borrow that book
from the library tomorrow,
26
00:01:27,199 --> 00:01:28,600
so you should
read it.
27
00:01:28,600 --> 00:01:30,500
And why do I have
to read that book?
28
00:01:30,500 --> 00:01:33,467
It'll help you
understand better.
29
00:01:33,467 --> 00:01:36,967
I really don't understand
this situation right now.
30
00:01:36,967 --> 00:01:40,199
I got divorced so that I wouldn't have
to deal with you and your mother.
31
00:01:40,199 --> 00:01:41,667
And you barge
in here with her...
32
00:01:41,667 --> 00:01:43,867
and claim my
kitchen and bedroom!
33
00:01:43,867 --> 00:01:46,199
What kind of ridiculous
situation is this?
34
00:01:46,199 --> 00:01:47,667
Oh, my goodness!
35
00:01:47,667 --> 00:01:50,199
She has dementia!
36
00:01:50,199 --> 00:01:53,967
And her memory stopped at
when we first got married!
37
00:01:53,967 --> 00:01:55,567
So what?
38
00:01:56,400 --> 00:01:58,634
What do you mean,
so what?
39
00:01:58,634 --> 00:02:02,300
Did you forget why she has
dementia in the first place?
40
00:02:02,300 --> 00:02:05,199
She saw me get divorced
on my 60th birthday party,
41
00:02:05,199 --> 00:02:08,333
and you ruined my
father's memorial service.
42
00:02:08,333 --> 00:02:12,168
How was she supposed to
not become mentally ill?
43
00:02:13,567 --> 00:02:16,199
Fortunately, she erased
all the bad memories,
44
00:02:16,199 --> 00:02:19,767
and she's back to 35 years ago
when everything was happy.
45
00:02:19,767 --> 00:02:22,199
And you can't even
let her have that?
46
00:02:22,834 --> 00:02:27,834
How can you
be so heartless?
47
00:02:27,834 --> 00:02:29,867
As long as you
and I work hard,
48
00:02:29,867 --> 00:02:32,934
Mother might
regain her memories.
49
00:02:33,199 --> 00:02:35,333
Jung-gi, Ae-ja,
let's eat dinner.
50
00:02:35,333 --> 00:02:37,199
The food is
getting cold.
51
00:02:37,199 --> 00:02:39,199
Coming Mother!
52
00:02:39,199 --> 00:02:41,600
You're just impossible!
53
00:02:46,333 --> 00:02:48,267
I feel like I'm being
reproached right now.
54
00:02:48,267 --> 00:02:50,867
Just what did I
do so wrong?
55
00:02:50,867 --> 00:02:52,600
Jung-gi, open your mouth.
56
00:02:52,600 --> 00:02:53,967
Ah.
57
00:02:55,001 --> 00:02:57,400
Oh, it's so yummy,
Mother.
58
00:02:57,400 --> 00:02:58,567
Is it good?
59
00:02:58,567 --> 00:02:59,701
Yes.
60
00:02:59,701 --> 00:03:04,567
There were all kinds
of things at the market.
61
00:03:04,567 --> 00:03:08,101
I bought this
and that on credit.
62
00:03:08,101 --> 00:03:10,199
Oh, don't worry and
buy whatever you need.
63
00:03:10,199 --> 00:03:14,168
She'll pay for everything,
Mother.
64
00:03:16,467 --> 00:03:18,667
Oh, gosh!
Seriously...
65
00:03:18,667 --> 00:03:21,867
I feel like
crying right now.
66
00:03:21,867 --> 00:03:23,667
My gosh!
67
00:03:23,667 --> 00:03:27,199
What's going on here?
What is this situation?
68
00:03:27,199 --> 00:03:29,199
I can't live
like this!
69
00:03:29,199 --> 00:03:30,300
Wait a minute...
70
00:03:30,300 --> 00:03:32,500
What is this, anyway?
71
00:03:33,867 --> 00:03:36,199
Thanks to you all,
72
00:03:36,199 --> 00:03:40,001
the plans I had in mind
are almost falling to pieces.
73
00:03:40,001 --> 00:03:41,267
Our launching of the
home shopping show...
74
00:03:41,267 --> 00:03:45,600
is a great way to expand our
brand image to the public.
75
00:03:45,600 --> 00:03:48,199
How did the meeting with
SH home shopping go?
76
00:03:48,199 --> 00:03:50,199
Well, I did meet
the people there.
77
00:03:50,199 --> 00:03:53,834
But I'm concerned that the
new design we'll be launching...
78
00:03:53,834 --> 00:03:57,199
will conflict with our
outdoor clothing designs.
79
00:03:57,199 --> 00:04:01,199
And I feel like we have
to meet eye-to-eye...
80
00:04:01,199 --> 00:04:04,834
with their show host,
who doesn't care about anything...
81
00:04:04,834 --> 00:04:07,734
except selling more products.
82
00:04:07,734 --> 00:04:09,434
What do you mean,
meet eye-to-eye with the show host?
83
00:04:09,434 --> 00:04:11,434
I mean, show host
Ms. Hong Ae-ja.
84
00:04:11,434 --> 00:04:14,367
She has
heaps of problems.
85
00:04:14,367 --> 00:04:15,300
What kind of problems?
86
00:04:15,300 --> 00:04:19,434
I was told that she was notorious fo
false advertising and dumping products.
87
00:04:19,434 --> 00:04:21,734
She was recently
on the news for that...
88
00:04:21,734 --> 00:04:24,199
I don't know where you
heard such nonsense,
89
00:04:24,199 --> 00:04:25,199
but as far as
I understand,
90
00:04:25,199 --> 00:04:27,199
she got stuck with
a lowlife customer...
91
00:04:27,199 --> 00:04:29,834
who insisted that she refunded
a product he had already used.
92
00:04:29,834 --> 00:04:33,068
He viciously put the
blame on the innocent host.
93
00:04:33,068 --> 00:04:35,200
Don't you know spreading false rumors
is what drives people to the edge?
94
00:04:35,200 --> 00:04:37,467
Did you just say,
lowlife customer?
95
00:04:37,467 --> 00:04:40,001
I heard about this
from an accurate source.
96
00:04:40,001 --> 00:04:41,199
Ms. Hong is notorious
for not giving free gifts...
97
00:04:41,199 --> 00:04:42,600
that she promises
on her show.
98
00:04:42,600 --> 00:04:44,701
Accurate source?
99
00:04:44,701 --> 00:04:46,567
Who? Who did you
hear it from?
100
00:04:46,567 --> 00:04:50,199
It's more than just accurate.
It's from my very own fa...
101
00:04:51,001 --> 00:04:53,600
Your very own fa...?
102
00:04:53,600 --> 00:04:56,199
Your fa...?
103
00:04:56,199 --> 00:04:58,168
Gosh, either way!
104
00:04:58,168 --> 00:05:02,199
Why do you keep on
taking that host's side?
105
00:05:02,199 --> 00:05:06,199
Isn't it better for us to work with a
show host with a good repuation?
106
00:05:06,199 --> 00:05:10,199
Are you related to
Ms. Hong Ae-ja in any way?
107
00:05:14,367 --> 00:05:16,199
Why do you
look so surprised?
108
00:05:16,199 --> 00:05:18,199
I was just
saying that...
109
00:05:18,199 --> 00:05:21,834
You really must
be related to her.
110
00:05:27,534 --> 00:05:30,600
That will be all
for this meeting.
111
00:05:33,199 --> 00:05:35,199
Huh? Huh?
What's wrong with her?
112
00:05:35,199 --> 00:05:38,199
She must be
feeling guilty, huh?
113
00:05:58,801 --> 00:06:00,199
Ahh!
114
00:06:08,300 --> 00:06:11,400
I'm going crazy!
115
00:06:11,400 --> 00:06:14,199
What's wrong with her?
116
00:06:36,199 --> 00:06:38,934
Why is she staring
at me like that?
117
00:06:38,934 --> 00:06:41,199
Is she threatening
that she'll kill me...
118
00:06:41,199 --> 00:06:43,267
if I say Ms. Hong
is her mom?
119
00:07:08,567 --> 00:07:10,199
What's wrong with me?
120
00:07:10,199 --> 00:07:12,434
Why do I keep
on seeing things?
121
00:07:13,600 --> 00:07:17,199
Is it because I'm not
getting enough sleep?
122
00:07:38,068 --> 00:07:39,400
Mom?
123
00:07:39,400 --> 00:07:40,600
Oh, hi.
124
00:07:40,600 --> 00:07:42,534
Professor Ma, are you
done with your lecture?
125
00:07:42,534 --> 00:07:44,199
Yes.
126
00:07:44,199 --> 00:07:46,300
How's your work, Mom?
127
00:07:46,300 --> 00:07:47,967
Good.
128
00:07:47,967 --> 00:07:51,734
I'm selling your mother-in-law's
design on my TV show.
129
00:07:51,734 --> 00:07:53,199
One of In-sung's employees
is working with me,
130
00:07:53,199 --> 00:07:56,199
and it's going
pretty well so far.
131
00:07:56,199 --> 00:07:57,767
That's good to hear.
132
00:07:57,767 --> 00:08:01,199
Then the problem you had
at work before is okay now?
133
00:08:01,199 --> 00:08:02,199
Why, of course!
134
00:08:02,199 --> 00:08:04,701
You know I wouldn't get shaken
over something like that.
135
00:08:04,701 --> 00:08:08,400
But sweetie, why do you
sound so weak?
136
00:08:08,400 --> 00:08:10,001
I'm fine.
137
00:08:10,001 --> 00:08:12,867
I'm just a
little tired.
138
00:08:12,867 --> 00:08:15,001
How's your thesis going?
139
00:08:15,001 --> 00:08:16,500
Well, of course.
140
00:08:17,199 --> 00:08:18,500
Oh, Mom.
141
00:08:18,500 --> 00:08:20,233
The topic for my thesis
is actually something...
142
00:08:20,233 --> 00:08:23,333
that Yale University
is interested in.
143
00:08:23,333 --> 00:08:24,667
So, if I publish
my thesis,
144
00:08:24,667 --> 00:08:26,600
I might be invited
to that university.
145
00:08:26,600 --> 00:08:28,199
Yale University?
146
00:08:28,199 --> 00:08:30,001
Oh, goodness.
That's wonderful!
147
00:08:30,001 --> 00:08:34,801
Isn't that the university
that you wanted to study at?
148
00:08:34,801 --> 00:08:39,034
But how can I just
pick up and go?
149
00:08:39,034 --> 00:08:41,199
I have to take
care of Mi-na.
150
00:08:41,199 --> 00:08:43,199
Oh, goodness.
Don't worry about a thing.
151
00:08:43,199 --> 00:08:45,967
You have me, Sweetie.
152
00:08:45,967 --> 00:08:49,199
I'll take care of Mi-na.
153
00:08:49,199 --> 00:08:53,199
So you just go and do
all the studies you want to do.
154
00:08:53,199 --> 00:08:56,199
All right, Mom.
155
00:08:59,500 --> 00:09:02,333
Professor,
you're going to the U.S.?
156
00:09:02,333 --> 00:09:04,199
You're still here?
157
00:09:04,199 --> 00:09:05,701
Seung-geun,
158
00:09:05,701 --> 00:09:08,199
it's a bad habit to eavesdrop
on other's conversations.
159
00:09:08,199 --> 00:09:13,199
I couldn't help but listen
since we're in the same room.
160
00:09:13,199 --> 00:09:15,634
Hello?
161
00:09:15,634 --> 00:09:16,667
What?
162
00:09:16,667 --> 00:09:19,199
Mi-na is still at
kindergarten?
163
00:09:19,199 --> 00:09:21,199
All right!
164
00:09:21,199 --> 00:09:23,199
What do I do?
165
00:09:27,801 --> 00:09:29,199
Mi-na, please don't cry.
166
00:09:29,199 --> 00:09:32,199
I'm sorry for
picking you up so late.
167
00:09:35,199 --> 00:09:39,634
I was all alone
in my classroom.
168
00:09:39,634 --> 00:09:43,701
Hae-ji went home,
Yoon-ah went home...
169
00:09:45,101 --> 00:09:47,199
I'm sorry. Please?
170
00:09:47,199 --> 00:09:48,967
I'm really sorry.
171
00:09:48,967 --> 00:09:52,701
Oh, no. You have a fever!
What should I do?
172
00:09:52,701 --> 00:09:56,199
Mi-na,
let's go to the hospital.
173
00:10:00,901 --> 00:10:04,199
It's me. How come you didn't
pick Mi-na up today?
174
00:10:04,967 --> 00:10:09,199
I told you I'd be late today because
I have to prepare for my thesis.
175
00:10:10,834 --> 00:10:13,134
You ripped up
the contract.
176
00:10:13,134 --> 00:10:16,034
You promised you'd take care
of all the house chores.
177
00:10:16,034 --> 00:10:19,199
Still, shouldn't you be helping
me in an emergency like this?
178
00:10:19,199 --> 00:10:21,967
Mi-na is boiling up,
we're at the ER right now.
179
00:10:21,967 --> 00:10:23,199
If you picked
her up earlier,
180
00:10:23,199 --> 00:10:25,801
she could've taken
her medicine earlier!
181
00:10:27,199 --> 00:10:30,199
Stop making a
fuss over a fever.
182
00:10:30,199 --> 00:10:32,634
And if you're so worried, you
should've taken better care of her.
183
00:10:32,634 --> 00:10:35,801
Wow, that looks yummy.
184
00:10:35,801 --> 00:10:37,233
I'm busy right now.
185
00:10:37,233 --> 00:10:41,199
Talk to my mom for
any house matters. Bye.
186
00:10:42,199 --> 00:10:43,199
Is it good, Dad?
187
00:10:43,199 --> 00:10:46,001
What's wrong?
Who's sick?
188
00:10:46,001 --> 00:10:48,801
Mi-na has a fever and
was taken to the ER.
189
00:10:48,801 --> 00:10:51,134
Really? She's not
very sick, is she?
190
00:10:51,134 --> 00:10:55,901
No, it's probably a slight fever,
and Ji-sung is making a fuss.
191
00:10:55,901 --> 00:10:58,701
It's her way of
complaining to me.
192
00:10:58,701 --> 00:11:00,267
If she does house
chores more than me,
193
00:11:00,267 --> 00:11:02,667
she always makes
a fuss about it.
194
00:11:02,667 --> 00:11:04,199
Makes a fuss?
195
00:11:04,467 --> 00:11:05,834
My gosh!
196
00:11:05,834 --> 00:11:08,199
Nobody can beat your
mother in making a fuss.
197
00:11:08,199 --> 00:11:11,734
Gosh, since she's out
all the time these days,
198
00:11:11,734 --> 00:11:13,267
I have more
breathing space.
199
00:11:13,267 --> 00:11:16,068
Gosh, you're much
better off than me.
200
00:11:16,068 --> 00:11:20,199
I have Mom and
my wife to deal with.
201
00:11:32,200 --> 00:11:35,200
Thank goodness
the fever went down.
202
00:11:35,200 --> 00:11:39,199
I should've just gone
home if I had known...
203
00:11:39,199 --> 00:11:41,199
Sorry for making you
take care of Mi-na.
204
00:11:41,199 --> 00:11:43,199
Kids tend
to do that.
205
00:11:43,199 --> 00:11:46,199
They pretend to be sick to
get their mothers' attention.
206
00:11:46,199 --> 00:11:49,199
When we were young,
since Mom always tended to you...
207
00:11:49,199 --> 00:11:51,300
since you were
the weakest one,
208
00:11:51,300 --> 00:11:54,199
In-sung and I used to pretend
to be sick to get her attention.
209
00:11:54,199 --> 00:11:55,967
Is that right?
210
00:11:56,199 --> 00:11:58,801
Oh, and this is
for your gastritis.
211
00:11:58,801 --> 00:11:59,867
Oh, thanks.
212
00:11:59,867 --> 00:12:02,199
Your gastritis
is lasting too long.
213
00:12:02,199 --> 00:12:04,200
You should get
an examination.
214
00:12:04,200 --> 00:12:06,001
Okay.
215
00:12:06,001 --> 00:12:08,467
But I just don't
have the time.
216
00:12:08,467 --> 00:12:11,534
You were such a princess
before you got married.
217
00:12:11,534 --> 00:12:13,199
But after you
got married,
218
00:12:13,199 --> 00:12:16,199
you look more and more
tired every time I see you.
219
00:12:16,199 --> 00:12:17,400
Gosh...
220
00:12:17,400 --> 00:12:20,934
I don't know why
I decided to get married.
221
00:12:20,934 --> 00:12:23,333
Everyone and everything
is just waiting for me.
222
00:12:23,333 --> 00:12:26,634
Rice cooker, dirty dishes,
dirty house,
223
00:12:26,634 --> 00:12:29,199
even my husband's
dirty shirts!
224
00:12:29,199 --> 00:12:34,199
And of course, it's my duty to
take care of my daughter, too.
225
00:12:34,199 --> 00:12:38,767
I miss the time when all I had to do
was study while Mom cooked for me.
226
00:12:38,767 --> 00:12:41,600
This is why I never
want to get married.
227
00:12:41,600 --> 00:12:46,199
And even if I do, it'll be with somebody who is just perfect in every aspect.
228
00:12:46,199 --> 00:12:48,199
Would such
a man exist?
229
00:12:48,867 --> 00:12:52,101
I was really happy when
I was dating Woo-jae.
230
00:12:52,101 --> 00:12:55,199
I thought I'd be happy
if I married him.
231
00:12:55,199 --> 00:12:59,199
Oh, don't tell Mom that
I brought Mi-na here today, okay?
232
00:12:59,199 --> 00:13:01,199
All right.
233
00:13:05,199 --> 00:13:07,801
We're home, Mi-na.
234
00:13:09,199 --> 00:13:11,101
Come here.
235
00:13:11,101 --> 00:13:12,867
Why are you
home so late?
236
00:13:12,867 --> 00:13:15,333
Why are you
so surprised?
237
00:13:18,199 --> 00:13:19,600
Mother...
238
00:13:19,600 --> 00:13:21,199
Were you
here all day?
239
00:13:21,199 --> 00:13:24,233
No. I was
working all day.
240
00:13:24,233 --> 00:13:26,333
I'm exhausted,
but what can I do?
241
00:13:26,333 --> 00:13:29,867
You should've learned
all this from your mother,
242
00:13:29,867 --> 00:13:33,467
but since you couldn't, I have no
choice but to teach you from A to Z.
243
00:13:33,467 --> 00:13:37,199
Since I have to
teach you everything,
244
00:13:37,199 --> 00:13:38,834
I'll just have to do this
even though I'm tired.
245
00:13:38,834 --> 00:13:41,034
You'll first learn
to clean the house...
246
00:13:41,034 --> 00:13:45,199
and then learn
about cooking.
247
00:13:45,199 --> 00:13:47,199
If you learn to
cook from me,
248
00:13:47,199 --> 00:13:50,199
you'll be able to make
any high-end dishes.
249
00:13:51,934 --> 00:13:54,834
Not anybody can just
meet someone like me...
250
00:13:54,834 --> 00:13:57,199
as their mother-in-law.
251
00:13:57,199 --> 00:14:01,199
Consider yourself
extremely lucky.
252
00:14:02,267 --> 00:14:06,534
I should teach you
how to set the rice.
253
00:14:07,734 --> 00:14:09,034
Come with me.
254
00:14:09,034 --> 00:14:12,034
Mi-na, go to your
room and sleep.
255
00:14:25,168 --> 00:14:27,199
My gosh...
256
00:14:27,199 --> 00:14:31,434
If he's not coming back,
he should've let me know.
257
00:14:34,199 --> 00:14:35,834
Hang on.
258
00:14:36,199 --> 00:14:39,199
What's this smell?
259
00:14:43,199 --> 00:14:46,199
Seung-geun!
Something is burning!
260
00:14:48,199 --> 00:14:49,867
Oh, goodness!
261
00:14:50,267 --> 00:14:52,233
Oh, gosh!
262
00:14:54,068 --> 00:14:57,199
He burnt the
entire kimchi stew!
263
00:14:58,367 --> 00:15:01,199
You idiot, you can't sleep
with this on the stove!
264
00:15:01,199 --> 00:15:02,500
You almost burned
the house down!
265
00:15:02,500 --> 00:15:04,199
I just dozed off.
266
00:15:04,199 --> 00:15:05,600
Why, you...!
267
00:15:08,199 --> 00:15:10,199
When did you
cook the rice?
268
00:15:10,199 --> 00:15:12,867
Why didn't you
stir the rice?
269
00:15:12,867 --> 00:15:15,767
It's just stuck together!
270
00:15:15,767 --> 00:15:17,967
The people
I hate most...
271
00:15:17,967 --> 00:15:21,168
are the ones who don't
stir the rice after cooking it!
272
00:15:21,168 --> 00:15:23,199
All you have to do is
stir it to make it perfect,
273
00:15:23,199 --> 00:15:26,701
but your laziness ruined
perfectly fine rice!
274
00:15:26,701 --> 00:15:29,600
Darn it, wait until
Jung-ie gets home!
275
00:15:29,600 --> 00:15:31,667
Why are you putting
the blame on Jung-ie?
276
00:15:31,667 --> 00:15:33,199
In place of
your mother,
277
00:15:33,199 --> 00:15:37,199
she helped me do all kinds of house
work ever since she was little.
278
00:15:37,199 --> 00:15:39,667
You can't even heat up
stew and make rice?
279
00:15:39,667 --> 00:15:41,467
Don't you even feel
sorry for your sister?
280
00:15:41,467 --> 00:15:43,333
I'm so busy
with my studies!
281
00:15:43,333 --> 00:15:44,901
No, you're not!
282
00:15:44,901 --> 00:15:47,634
You're always on
the floor sleeping!
283
00:15:47,634 --> 00:15:50,101
Jung-ie has classes
and has to work.
284
00:15:50,101 --> 00:15:53,199
She also takes care
of you and your brother!
285
00:15:54,068 --> 00:15:55,200
But what time
is it right now?
286
00:15:55,200 --> 00:15:57,901
How come she's
still not home yet?
287
00:16:01,199 --> 00:16:03,199
[HELP WANTED
7pm ~ 1am]
288
00:16:14,400 --> 00:16:16,199
I...
289
00:16:16,199 --> 00:16:18,867
Hello.
For how many people?
290
00:16:18,867 --> 00:16:22,199
Actually, can I do
part-time work...
291
00:16:22,199 --> 00:16:24,867
during the day,
not at night?
292
00:16:24,867 --> 00:16:27,200
If you work well for a
few days, I'll change your shift.
293
00:16:27,200 --> 00:16:29,199
Start from today.
294
00:16:39,233 --> 00:16:41,199
Mr. So.
295
00:16:41,199 --> 00:16:45,101
Make color prints
and two-sided.
296
00:16:45,834 --> 00:16:47,199
Gosh...
297
00:17:27,199 --> 00:17:28,199
What the...?
298
00:17:28,199 --> 00:17:30,967
Why is she
staring at me?
299
00:17:38,333 --> 00:17:40,199
Hello, Sung-chan?
300
00:17:40,199 --> 00:17:41,199
Oh...
301
00:17:50,199 --> 00:17:53,199
Now, I see him
fully clothed.
302
00:17:54,199 --> 00:17:55,801
Gosh.
303
00:17:55,801 --> 00:17:59,233
Something must be wrong
with me since I saw him naked!
304
00:17:59,233 --> 00:18:04,199
So you're saying that she
sneaked into your room that night?
305
00:18:04,199 --> 00:18:05,199
Yeah.
306
00:18:05,199 --> 00:18:07,068
You two slept together?
307
00:18:07,068 --> 00:18:09,199
That's what I'm saying...
308
00:18:10,199 --> 00:18:12,934
No, nothing happened.
309
00:18:12,934 --> 00:18:17,567
When we opened our eyes,
we were on the same bed.
310
00:18:17,567 --> 00:18:19,199
So you're upset because...
311
00:18:19,199 --> 00:18:21,300
you wanted something to
happen, but nothing happened?
312
00:18:21,300 --> 00:18:23,199
What do you mean,
I wanted something to happen?
313
00:18:23,199 --> 00:18:26,199
I had no idea that she was
sleeping right next to me.
314
00:18:26,199 --> 00:18:29,199
So you're wondering why
she snuck into your room...
315
00:18:29,199 --> 00:18:30,001
if she wasn't going
to do anything?
316
00:18:30,001 --> 00:18:31,199
Yeah, that's exactly...
317
00:18:31,199 --> 00:18:32,667
No, that's not
what I'm saying.
318
00:18:32,667 --> 00:18:35,199
Then what? What did
she say to you exactly?
319
00:18:35,199 --> 00:18:36,801
Didn't she at least
explain herself?
320
00:18:36,801 --> 00:18:38,199
No, she didn't.
321
00:18:38,199 --> 00:18:41,834
She accused me of
sneaking into her room.
322
00:18:41,834 --> 00:18:43,199
And she said she's
stepped on poo.
323
00:18:43,199 --> 00:18:45,199
What does
that make me?
324
00:18:46,034 --> 00:18:48,867
Maybe you went
into her room then.
325
00:18:48,867 --> 00:18:50,199
Am I crazy?
326
00:18:50,199 --> 00:18:53,168
I can't stand the
sight of that woman!
327
00:18:53,199 --> 00:18:56,267
And come to think of it,
that morning...
328
00:18:56,267 --> 00:18:58,434
I was there naked,
so the natural reaction...
329
00:18:58,434 --> 00:19:03,233
of a normal girl would be to cover
her eyes or be embarrassed,right?
330
00:19:03,233 --> 00:19:05,199
But she had her
eyes wide open,
331
00:19:05,199 --> 00:19:07,634
and she was looking at
every inch of my body.
332
00:19:07,634 --> 00:19:11,199
And today I went to the
home shopping network...
333
00:19:11,199 --> 00:19:14,199
And the host of the
show was her mother!
334
00:19:14,199 --> 00:19:16,068
What do you
think of that?
335
00:19:16,068 --> 00:19:18,001
Does she think I'm
her butler? Or her slave?
336
00:19:18,001 --> 00:19:20,199
The host is
her mother?
337
00:19:20,199 --> 00:19:21,333
Ha!
338
00:19:21,333 --> 00:19:22,199
What?
339
00:19:22,199 --> 00:19:25,199
Hey, I know
the truth now.
340
00:19:26,667 --> 00:19:29,734
I think Ms. Ma
has feelings for you.
341
00:19:30,834 --> 00:19:32,701
Get out of here!
342
00:19:32,701 --> 00:19:34,199
No. No.
343
00:19:34,199 --> 00:19:35,400
The more
I think about it,
344
00:19:35,400 --> 00:19:38,400
this mysterious puzzle
is falling into place.
345
00:19:38,400 --> 00:19:43,367
So when Ms. Ma saw you at
the airport for the first time,
346
00:19:43,367 --> 00:19:45,801
she fell in
love with you.
347
00:19:47,434 --> 00:19:49,267
Something was
odd about her.
348
00:19:49,267 --> 00:19:50,600
Right.
349
00:19:50,600 --> 00:19:55,199
And that's why she put down
your name on her new team.
350
00:19:55,199 --> 00:19:57,199
You remember, don't you?
351
00:19:57,199 --> 00:19:59,400
You didn't want to go, but she
practically dragged you to her team.
352
00:19:59,400 --> 00:20:04,199
Don't you know you were
transferred to my team from today?
353
00:20:06,267 --> 00:20:08,199
No, no way!
354
00:20:08,199 --> 00:20:10,199
She just has a nasty
personality, that's all.
355
00:20:10,199 --> 00:20:12,200
No. No.
Hear me out.
356
00:20:12,200 --> 00:20:15,199
On the day of the hike,
she made you stay.
357
00:20:15,199 --> 00:20:19,034
Yeah. She made me clean
the office for no apparent reason.
358
00:20:19,034 --> 00:20:22,034
Yes, that must've
been because...
359
00:20:22,034 --> 00:20:23,367
she wanted to drive
there with you alone.
360
00:20:23,367 --> 00:20:24,467
Don't you see that?
361
00:20:24,467 --> 00:20:25,333
You think so?
362
00:20:25,333 --> 00:20:28,199
And when we got there,
I was about to have some fun,
363
00:20:28,199 --> 00:20:30,199
but she insisted that
we go back to the office.
364
00:20:30,199 --> 00:20:33,199
And the reason I dozed off
that night while driving...
365
00:20:33,199 --> 00:20:35,199
Somebody drugged you?
366
00:20:35,367 --> 00:20:37,199
No way!
367
00:20:37,199 --> 00:20:38,701
You're losing your mind,
buddy.
368
00:20:38,701 --> 00:20:42,034
The reason she sent
you to her mother...
369
00:20:42,034 --> 00:20:45,034
is to ask her mother whether
you're okay as her match.
370
00:20:45,034 --> 00:20:48,199
Wow, I didn't think
she would be so thorough.
371
00:20:48,199 --> 00:20:49,767
She must be thinking
of marrying you, too.
372
00:20:49,767 --> 00:20:52,199
Hey, you're not
making any sense!
373
00:20:52,199 --> 00:20:55,199
Who would want to marry
somebody like her?
374
00:20:56,199 --> 00:20:58,199
Is it Ms. Ma?
375
00:20:58,801 --> 00:20:59,400
Yes.
376
00:20:59,400 --> 00:21:01,199
Answer it. Come on.
377
00:21:04,200 --> 00:21:06,500
Hello, it's me.
378
00:21:07,534 --> 00:21:09,567
Where am I?
379
00:21:09,567 --> 00:21:14,867
Do I have to report to you
everywhere I go?
380
00:21:14,867 --> 00:21:18,168
Why are you so
obsessed with me?
381
00:21:18,168 --> 00:21:20,634
Hey, how dare you say
I'm obsessed with you!
382
00:21:20,634 --> 00:21:23,199
Why didn't you give me your
report on the home shopping?
383
00:21:23,199 --> 00:21:26,467
Mr. So, I'll have a word
with you tomorrow!
384
00:21:28,168 --> 00:21:30,199
Has this dude
completely lost his mind?
385
00:21:31,168 --> 00:21:35,934
But don't normal girls act
nicely to the guys that they like?
386
00:21:35,934 --> 00:21:37,367
She treats me
like crap.
387
00:21:37,367 --> 00:21:39,134
She's really
harsh to me.
388
00:21:39,134 --> 00:21:40,767
She must be
doing that...
389
00:21:40,767 --> 00:21:44,567
so that nobody would
sense that she likes you.
390
00:21:44,567 --> 00:21:47,168
And sometimes she hides
her eyes with her hands...
391
00:21:47,168 --> 00:21:49,034
when she's
talking to me.
392
00:21:49,034 --> 00:21:52,199
Oh... she's more innocent
than she seems.
393
00:21:52,199 --> 00:21:54,199
How can she look
straight into your eyes...
394
00:21:54,199 --> 00:21:56,534
when she
saw you naked?
395
00:21:56,534 --> 00:21:59,199
It seems like she's
just a shy girl after all.
396
00:21:59,199 --> 00:22:02,199
No way, and sometimes she
stares at me like crazy.
397
00:22:02,199 --> 00:22:06,267
That's because she's madly
in love with you, you fool.
398
00:22:06,267 --> 00:22:08,267
You know what
kind of girls I like.
399
00:22:08,267 --> 00:22:12,801
Girls have to be sweet,
and nice, and quiet.
400
00:22:12,801 --> 00:22:16,001
I'm pretty sure she has
feelings for you, dude.
401
00:22:16,001 --> 00:22:17,199
I can't stand
that even more!
402
00:22:17,199 --> 00:22:18,567
I hate that!
403
00:22:18,567 --> 00:22:20,199
Hey, listen up, buddy.
404
00:22:20,199 --> 00:22:23,199
You shouldn't
deny the situation.
405
00:22:23,199 --> 00:22:24,801
I'm not asking you
to like her back.
406
00:22:24,801 --> 00:22:26,068
Or asking you
to marry her.
407
00:22:26,068 --> 00:22:27,199
That's not what
I'm saying at all.
408
00:22:27,199 --> 00:22:29,701
You should use
this dynamic well...
409
00:22:29,701 --> 00:22:32,867
so that you can
seek revenge...
410
00:22:32,867 --> 00:22:36,200
on everything she's
done to you until now.
411
00:22:57,199 --> 00:22:59,199
Stop right there!
412
00:23:01,199 --> 00:23:03,034
Dad...
413
00:23:03,467 --> 00:23:06,168
Why are you home
so late at this hour?
414
00:23:06,168 --> 00:23:08,199
Just what evil deed
were you doing?
415
00:23:08,199 --> 00:23:10,367
I was working late
at the beauty salon...
416
00:23:10,367 --> 00:23:12,199
Don't give me
those lies!
417
00:23:12,199 --> 00:23:13,634
I called your boss,
and she said that...
418
00:23:13,634 --> 00:23:18,199
you left the beauty salon
without filling in your hours.
419
00:23:19,199 --> 00:23:21,434
I'm sorry, Dad.
420
00:23:21,434 --> 00:23:22,934
Why, you brat!
421
00:23:22,934 --> 00:23:26,134
Where are you going
around so late at night?
422
00:23:27,199 --> 00:23:28,600
Are you going to
get your act together...
423
00:23:28,600 --> 00:23:30,467
after I beat the
daylights out of you?
424
00:23:30,467 --> 00:23:32,567
I'm so sorry.
425
00:23:34,199 --> 00:23:37,199
You said it was your dream
to become a hairstylist.
426
00:23:37,199 --> 00:23:39,467
Against my will, you went
to a two-year college.
427
00:23:39,467 --> 00:23:42,034
And now you're misbehaving?
428
00:23:42,034 --> 00:23:44,199
Why can't you tell me
what you were up to?
429
00:23:44,199 --> 00:23:45,701
Dad!
430
00:23:45,701 --> 00:23:47,434
Just talk to her.
Please...
431
00:23:47,434 --> 00:23:50,199
Dad, I wasn't doing
anything wrong.
432
00:23:50,199 --> 00:23:53,199
Then what were you
doing all this time?
433
00:23:55,400 --> 00:23:58,199
Hurry up and
tell me the truth!
434
00:23:58,199 --> 00:23:59,300
You!
435
00:23:59,300 --> 00:24:02,199
You were hanging out
at a chicken diner, huh?
436
00:24:02,199 --> 00:24:03,734
What?
437
00:24:04,199 --> 00:24:07,834
Jung-ie, were you drinking?
Huh?
438
00:24:07,834 --> 00:24:09,199
No, I wasn't!
439
00:24:09,199 --> 00:24:10,767
I wasn't eating
any chicken, either!
440
00:24:10,767 --> 00:24:11,534
Why, you brat!
441
00:24:11,534 --> 00:24:14,001
How dare you raise
your voice at me?
442
00:24:14,001 --> 00:24:17,199
Go over there and
hold up your hands!
443
00:24:17,199 --> 00:24:18,634
Now!
444
00:24:22,199 --> 00:24:23,834
I'm home.
445
00:24:25,199 --> 00:24:27,199
Why aren't you
all sleeping yet?
446
00:24:27,199 --> 00:24:29,199
You're home?
447
00:24:29,199 --> 00:24:32,667
Gosh, I'm so
upset right now!
448
00:24:32,667 --> 00:24:34,400
Gosh!
449
00:24:37,199 --> 00:24:39,199
Jung-ie,
you're being punished?
450
00:24:39,199 --> 00:24:40,199
Seung-geun.
451
00:24:40,199 --> 00:24:42,101
What did
she do wrong?
452
00:24:42,101 --> 00:24:45,467
She skipped work and
hung out at a chicken diner.
453
00:24:45,467 --> 00:24:47,199
I didn't skip work!
454
00:24:47,199 --> 00:24:49,199
I filled all
of my hours.
455
00:24:49,199 --> 00:24:52,199
Your boss told
Dad everything.
456
00:24:53,801 --> 00:24:56,068
That's all right.
Jung-ie, it's okay.
457
00:24:56,068 --> 00:24:58,199
Put your arms down.
458
00:24:58,199 --> 00:25:00,068
Tell me the truth.
459
00:25:00,068 --> 00:25:02,199
You wanted
to eat chicken?
460
00:25:03,168 --> 00:25:05,199
You think
I'm a little girl?
461
00:25:05,199 --> 00:25:08,634
No one from our
family understands me!
462
00:25:11,199 --> 00:25:12,967
She seems really upset.
463
00:25:12,967 --> 00:25:14,867
She's just going
through puberty.
464
00:25:14,867 --> 00:25:16,467
Go to sleep, boys!
465
00:25:16,467 --> 00:25:18,199
All right, Dad!
466
00:25:18,199 --> 00:25:20,867
Good night.
Pick that up, too.
467
00:25:38,199 --> 00:25:45,434
So you wanted me to
raise our three kids all alone?
468
00:25:45,434 --> 00:25:47,199
Is that it?
469
00:25:49,199 --> 00:25:53,199
Is that why you left me
all alone in this world?
470
00:25:56,168 --> 00:25:57,967
My gosh...
471
00:26:44,534 --> 00:26:47,267
I think Ms. Ma
has feelings for you.
472
00:26:57,634 --> 00:26:59,199
You have a six-pack.
473
00:27:01,034 --> 00:27:03,200
No way!
474
00:27:03,200 --> 00:27:06,199
Gosh,
it makes no sense!
475
00:27:16,734 --> 00:27:18,701
Wow, what a
nice piece of art.
476
00:27:18,701 --> 00:27:21,001
It's just a
piece of art!
477
00:27:26,199 --> 00:27:29,734
Gosh, this is great.
478
00:28:08,199 --> 00:28:09,701
Oh, it's so
loud in there.
479
00:28:09,701 --> 00:28:11,333
They were sleeping
quietly yesterday,
480
00:28:11,333 --> 00:28:14,199
but now they're sleeping
like it's their bedroom.
481
00:28:18,199 --> 00:28:19,400
Hang on
just a minute.
482
00:28:19,400 --> 00:28:22,199
Sweetie, come here
and let's eat together.
483
00:28:22,199 --> 00:28:23,500
Oh, goodness.
484
00:28:23,500 --> 00:28:26,199
Wait, you don't
eat shrimp, do you?
485
00:28:29,199 --> 00:28:32,199
I only stopped eating
shrimp from last year...
486
00:28:32,199 --> 00:28:35,300
because I got sick
while eating them.
487
00:28:35,300 --> 00:28:37,701
That's when I stopped
eating shrimp.
488
00:28:37,701 --> 00:28:40,634
How does she
remember that...
489
00:28:40,634 --> 00:28:44,967
if her memory is stuck
at when we got married?
490
00:28:44,967 --> 00:29:04,199
[Subtitles provided by MBC]
491
00:29:05,200 --> 00:29:07,199
[Preview]
492
00:29:07,199 --> 00:29:08,199
She was fired from
Home Shopping.
493
00:29:08,199 --> 00:29:10,199
Is she giving her work
because she's her mother?
494
00:29:10,199 --> 00:29:11,400
Let them do
whatever they'd like.
495
00:29:11,400 --> 00:29:13,300
It's me,
your husband Ma Jung-gi.
496
00:29:13,300 --> 00:29:15,034
Whose husband?
497
00:29:15,034 --> 00:29:17,034
I don't have a husband.
498
00:29:17,034 --> 00:29:19,233
I don't think it's right for you
to do this even at my work.
499
00:29:19,233 --> 00:29:21,199
You're more selfish
than I thought.
500
00:29:21,199 --> 00:29:21,834
Huh?
501
00:29:21,834 --> 00:29:22,701
What are you seeing?
502
00:29:22,701 --> 00:29:23,567
A naked guy's body.
503
00:29:23,567 --> 00:29:25,199
What?
504
00:29:25,199 --> 00:29:27,199
Get it together.
Get it together.
505
00:29:27,199 --> 00:29:29,168
What do I do?
36608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.