All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E18.150610.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,199 --> 00:00:07,300 Then we can do that. 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,199 Don't worry about it. 3 00:00:09,199 --> 00:00:10,199 Let's do that. 4 00:00:10,199 --> 00:00:13,200 Let's live a happy, long life together here. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,199 Sure. 6 00:00:15,199 --> 00:00:17,233 My goodness! 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,199 Dear! 8 00:00:20,199 --> 00:00:26,734 You want to live a happy, long life together in this house? 9 00:00:27,600 --> 00:00:30,199 Mother, where did you get that shirt? 10 00:00:30,199 --> 00:00:31,300 Huh? 11 00:00:34,199 --> 00:00:36,199 Honey, why are you home so late? 12 00:00:36,199 --> 00:00:37,500 You must be hungry. 13 00:00:37,500 --> 00:00:39,199 She made some seafood stew for us. 14 00:00:39,199 --> 00:00:42,168 Sweetie, come here and let's eat together. 15 00:00:42,168 --> 00:00:43,199 Oh, goodness... 16 00:00:43,199 --> 00:00:46,667 Wait, you don't eat shrimp, do you? 17 00:00:54,567 --> 00:00:57,199 What's wrong with her? 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,199 Hey, listen up. 19 00:01:07,199 --> 00:01:11,199 How would Mother feel if you just storm off like that? 20 00:01:11,199 --> 00:01:14,199 What if her condition worsens? 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,467 I did some research on dementia... 22 00:01:16,467 --> 00:01:20,901 and people are supposed to just go along with dementia patients. 23 00:01:20,901 --> 00:01:22,500 If they get upset or sad, 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,801 their condition could worsen. 25 00:01:25,199 --> 00:01:27,199 I'll borrow that book from the library tomorrow, 26 00:01:27,199 --> 00:01:28,600 so you should read it. 27 00:01:28,600 --> 00:01:30,500 And why do I have to read that book? 28 00:01:30,500 --> 00:01:33,467 It'll help you understand better. 29 00:01:33,467 --> 00:01:36,967 I really don't understand this situation right now. 30 00:01:36,967 --> 00:01:40,199 I got divorced so that I wouldn't have to deal with you and your mother. 31 00:01:40,199 --> 00:01:41,667 And you barge in here with her... 32 00:01:41,667 --> 00:01:43,867 and claim my kitchen and bedroom! 33 00:01:43,867 --> 00:01:46,199 What kind of ridiculous situation is this? 34 00:01:46,199 --> 00:01:47,667 Oh, my goodness! 35 00:01:47,667 --> 00:01:50,199 She has dementia! 36 00:01:50,199 --> 00:01:53,967 And her memory stopped at when we first got married! 37 00:01:53,967 --> 00:01:55,567 So what? 38 00:01:56,400 --> 00:01:58,634 What do you mean, so what? 39 00:01:58,634 --> 00:02:02,300 Did you forget why she has dementia in the first place? 40 00:02:02,300 --> 00:02:05,199 She saw me get divorced on my 60th birthday party, 41 00:02:05,199 --> 00:02:08,333 and you ruined my father's memorial service. 42 00:02:08,333 --> 00:02:12,168 How was she supposed to not become mentally ill? 43 00:02:13,567 --> 00:02:16,199 Fortunately, she erased all the bad memories, 44 00:02:16,199 --> 00:02:19,767 and she's back to 35 years ago when everything was happy. 45 00:02:19,767 --> 00:02:22,199 And you can't even let her have that? 46 00:02:22,834 --> 00:02:27,834 How can you be so heartless? 47 00:02:27,834 --> 00:02:29,867 As long as you and I work hard, 48 00:02:29,867 --> 00:02:32,934 Mother might regain her memories. 49 00:02:33,199 --> 00:02:35,333 Jung-gi, Ae-ja, let's eat dinner. 50 00:02:35,333 --> 00:02:37,199 The food is getting cold. 51 00:02:37,199 --> 00:02:39,199 Coming Mother! 52 00:02:39,199 --> 00:02:41,600 You're just impossible! 53 00:02:46,333 --> 00:02:48,267 I feel like I'm being reproached right now. 54 00:02:48,267 --> 00:02:50,867 Just what did I do so wrong? 55 00:02:50,867 --> 00:02:52,600 Jung-gi, open your mouth. 56 00:02:52,600 --> 00:02:53,967 Ah. 57 00:02:55,001 --> 00:02:57,400 Oh, it's so yummy, Mother. 58 00:02:57,400 --> 00:02:58,567 Is it good? 59 00:02:58,567 --> 00:02:59,701 Yes. 60 00:02:59,701 --> 00:03:04,567 There were all kinds of things at the market. 61 00:03:04,567 --> 00:03:08,101 I bought this and that on credit. 62 00:03:08,101 --> 00:03:10,199 Oh, don't worry and buy whatever you need. 63 00:03:10,199 --> 00:03:14,168 She'll pay for everything, Mother. 64 00:03:16,467 --> 00:03:18,667 Oh, gosh! Seriously... 65 00:03:18,667 --> 00:03:21,867 I feel like crying right now. 66 00:03:21,867 --> 00:03:23,667 My gosh! 67 00:03:23,667 --> 00:03:27,199 What's going on here? What is this situation? 68 00:03:27,199 --> 00:03:29,199 I can't live like this! 69 00:03:29,199 --> 00:03:30,300 Wait a minute... 70 00:03:30,300 --> 00:03:32,500 What is this, anyway? 71 00:03:33,867 --> 00:03:36,199 Thanks to you all, 72 00:03:36,199 --> 00:03:40,001 the plans I had in mind are almost falling to pieces. 73 00:03:40,001 --> 00:03:41,267 Our launching of the home shopping show... 74 00:03:41,267 --> 00:03:45,600 is a great way to expand our brand image to the public. 75 00:03:45,600 --> 00:03:48,199 How did the meeting with SH home shopping go? 76 00:03:48,199 --> 00:03:50,199 Well, I did meet the people there. 77 00:03:50,199 --> 00:03:53,834 But I'm concerned that the new design we'll be launching... 78 00:03:53,834 --> 00:03:57,199 will conflict with our outdoor clothing designs. 79 00:03:57,199 --> 00:04:01,199 And I feel like we have to meet eye-to-eye... 80 00:04:01,199 --> 00:04:04,834 with their show host, who doesn't care about anything... 81 00:04:04,834 --> 00:04:07,734 except selling more products. 82 00:04:07,734 --> 00:04:09,434 What do you mean, meet eye-to-eye with the show host? 83 00:04:09,434 --> 00:04:11,434 I mean, show host Ms. Hong Ae-ja. 84 00:04:11,434 --> 00:04:14,367 She has heaps of problems. 85 00:04:14,367 --> 00:04:15,300 What kind of problems? 86 00:04:15,300 --> 00:04:19,434 I was told that she was notorious fo false advertising and dumping products. 87 00:04:19,434 --> 00:04:21,734 She was recently on the news for that... 88 00:04:21,734 --> 00:04:24,199 I don't know where you heard such nonsense, 89 00:04:24,199 --> 00:04:25,199 but as far as I understand, 90 00:04:25,199 --> 00:04:27,199 she got stuck with a lowlife customer... 91 00:04:27,199 --> 00:04:29,834 who insisted that she refunded a product he had already used. 92 00:04:29,834 --> 00:04:33,068 He viciously put the blame on the innocent host. 93 00:04:33,068 --> 00:04:35,200 Don't you know spreading false rumors is what drives people to the edge? 94 00:04:35,200 --> 00:04:37,467 Did you just say, lowlife customer? 95 00:04:37,467 --> 00:04:40,001 I heard about this from an accurate source. 96 00:04:40,001 --> 00:04:41,199 Ms. Hong is notorious for not giving free gifts... 97 00:04:41,199 --> 00:04:42,600 that she promises on her show. 98 00:04:42,600 --> 00:04:44,701 Accurate source? 99 00:04:44,701 --> 00:04:46,567 Who? Who did you hear it from? 100 00:04:46,567 --> 00:04:50,199 It's more than just accurate. It's from my very own fa... 101 00:04:51,001 --> 00:04:53,600 Your very own fa...? 102 00:04:53,600 --> 00:04:56,199 Your fa...? 103 00:04:56,199 --> 00:04:58,168 Gosh, either way! 104 00:04:58,168 --> 00:05:02,199 Why do you keep on taking that host's side? 105 00:05:02,199 --> 00:05:06,199 Isn't it better for us to work with a show host with a good repuation? 106 00:05:06,199 --> 00:05:10,199 Are you related to Ms. Hong Ae-ja in any way? 107 00:05:14,367 --> 00:05:16,199 Why do you look so surprised? 108 00:05:16,199 --> 00:05:18,199 I was just saying that... 109 00:05:18,199 --> 00:05:21,834 You really must be related to her. 110 00:05:27,534 --> 00:05:30,600 That will be all for this meeting. 111 00:05:33,199 --> 00:05:35,199 Huh? Huh? What's wrong with her? 112 00:05:35,199 --> 00:05:38,199 She must be feeling guilty, huh? 113 00:05:58,801 --> 00:06:00,199 Ahh! 114 00:06:08,300 --> 00:06:11,400 I'm going crazy! 115 00:06:11,400 --> 00:06:14,199 What's wrong with her? 116 00:06:36,199 --> 00:06:38,934 Why is she staring at me like that? 117 00:06:38,934 --> 00:06:41,199 Is she threatening that she'll kill me... 118 00:06:41,199 --> 00:06:43,267 if I say Ms. Hong is her mom? 119 00:07:08,567 --> 00:07:10,199 What's wrong with me? 120 00:07:10,199 --> 00:07:12,434 Why do I keep on seeing things? 121 00:07:13,600 --> 00:07:17,199 Is it because I'm not getting enough sleep? 122 00:07:38,068 --> 00:07:39,400 Mom? 123 00:07:39,400 --> 00:07:40,600 Oh, hi. 124 00:07:40,600 --> 00:07:42,534 Professor Ma, are you done with your lecture? 125 00:07:42,534 --> 00:07:44,199 Yes. 126 00:07:44,199 --> 00:07:46,300 How's your work, Mom? 127 00:07:46,300 --> 00:07:47,967 Good. 128 00:07:47,967 --> 00:07:51,734 I'm selling your mother-in-law's design on my TV show. 129 00:07:51,734 --> 00:07:53,199 One of In-sung's employees is working with me, 130 00:07:53,199 --> 00:07:56,199 and it's going pretty well so far. 131 00:07:56,199 --> 00:07:57,767 That's good to hear. 132 00:07:57,767 --> 00:08:01,199 Then the problem you had at work before is okay now? 133 00:08:01,199 --> 00:08:02,199 Why, of course! 134 00:08:02,199 --> 00:08:04,701 You know I wouldn't get shaken over something like that. 135 00:08:04,701 --> 00:08:08,400 But sweetie, why do you sound so weak? 136 00:08:08,400 --> 00:08:10,001 I'm fine. 137 00:08:10,001 --> 00:08:12,867 I'm just a little tired. 138 00:08:12,867 --> 00:08:15,001 How's your thesis going? 139 00:08:15,001 --> 00:08:16,500 Well, of course. 140 00:08:17,199 --> 00:08:18,500 Oh, Mom. 141 00:08:18,500 --> 00:08:20,233 The topic for my thesis is actually something... 142 00:08:20,233 --> 00:08:23,333 that Yale University is interested in. 143 00:08:23,333 --> 00:08:24,667 So, if I publish my thesis, 144 00:08:24,667 --> 00:08:26,600 I might be invited to that university. 145 00:08:26,600 --> 00:08:28,199 Yale University? 146 00:08:28,199 --> 00:08:30,001 Oh, goodness. That's wonderful! 147 00:08:30,001 --> 00:08:34,801 Isn't that the university that you wanted to study at? 148 00:08:34,801 --> 00:08:39,034 But how can I just pick up and go? 149 00:08:39,034 --> 00:08:41,199 I have to take care of Mi-na. 150 00:08:41,199 --> 00:08:43,199 Oh, goodness. Don't worry about a thing. 151 00:08:43,199 --> 00:08:45,967 You have me, Sweetie. 152 00:08:45,967 --> 00:08:49,199 I'll take care of Mi-na. 153 00:08:49,199 --> 00:08:53,199 So you just go and do all the studies you want to do. 154 00:08:53,199 --> 00:08:56,199 All right, Mom. 155 00:08:59,500 --> 00:09:02,333 Professor, you're going to the U.S.? 156 00:09:02,333 --> 00:09:04,199 You're still here? 157 00:09:04,199 --> 00:09:05,701 Seung-geun, 158 00:09:05,701 --> 00:09:08,199 it's a bad habit to eavesdrop on other's conversations. 159 00:09:08,199 --> 00:09:13,199 I couldn't help but listen since we're in the same room. 160 00:09:13,199 --> 00:09:15,634 Hello? 161 00:09:15,634 --> 00:09:16,667 What? 162 00:09:16,667 --> 00:09:19,199 Mi-na is still at kindergarten? 163 00:09:19,199 --> 00:09:21,199 All right! 164 00:09:21,199 --> 00:09:23,199 What do I do? 165 00:09:27,801 --> 00:09:29,199 Mi-na, please don't cry. 166 00:09:29,199 --> 00:09:32,199 I'm sorry for picking you up so late. 167 00:09:35,199 --> 00:09:39,634 I was all alone in my classroom. 168 00:09:39,634 --> 00:09:43,701 Hae-ji went home, Yoon-ah went home... 169 00:09:45,101 --> 00:09:47,199 I'm sorry. Please? 170 00:09:47,199 --> 00:09:48,967 I'm really sorry. 171 00:09:48,967 --> 00:09:52,701 Oh, no. You have a fever! What should I do? 172 00:09:52,701 --> 00:09:56,199 Mi-na, let's go to the hospital. 173 00:10:00,901 --> 00:10:04,199 It's me. How come you didn't pick Mi-na up today? 174 00:10:04,967 --> 00:10:09,199 I told you I'd be late today because I have to prepare for my thesis. 175 00:10:10,834 --> 00:10:13,134 You ripped up the contract. 176 00:10:13,134 --> 00:10:16,034 You promised you'd take care of all the house chores. 177 00:10:16,034 --> 00:10:19,199 Still, shouldn't you be helping me in an emergency like this? 178 00:10:19,199 --> 00:10:21,967 Mi-na is boiling up, we're at the ER right now. 179 00:10:21,967 --> 00:10:23,199 If you picked her up earlier, 180 00:10:23,199 --> 00:10:25,801 she could've taken her medicine earlier! 181 00:10:27,199 --> 00:10:30,199 Stop making a fuss over a fever. 182 00:10:30,199 --> 00:10:32,634 And if you're so worried, you should've taken better care of her. 183 00:10:32,634 --> 00:10:35,801 Wow, that looks yummy. 184 00:10:35,801 --> 00:10:37,233 I'm busy right now. 185 00:10:37,233 --> 00:10:41,199 Talk to my mom for any house matters. Bye. 186 00:10:42,199 --> 00:10:43,199 Is it good, Dad? 187 00:10:43,199 --> 00:10:46,001 What's wrong? Who's sick? 188 00:10:46,001 --> 00:10:48,801 Mi-na has a fever and was taken to the ER. 189 00:10:48,801 --> 00:10:51,134 Really? She's not very sick, is she? 190 00:10:51,134 --> 00:10:55,901 No, it's probably a slight fever, and Ji-sung is making a fuss. 191 00:10:55,901 --> 00:10:58,701 It's her way of complaining to me. 192 00:10:58,701 --> 00:11:00,267 If she does house chores more than me, 193 00:11:00,267 --> 00:11:02,667 she always makes a fuss about it. 194 00:11:02,667 --> 00:11:04,199 Makes a fuss? 195 00:11:04,467 --> 00:11:05,834 My gosh! 196 00:11:05,834 --> 00:11:08,199 Nobody can beat your mother in making a fuss. 197 00:11:08,199 --> 00:11:11,734 Gosh, since she's out all the time these days, 198 00:11:11,734 --> 00:11:13,267 I have more breathing space. 199 00:11:13,267 --> 00:11:16,068 Gosh, you're much better off than me. 200 00:11:16,068 --> 00:11:20,199 I have Mom and my wife to deal with. 201 00:11:32,200 --> 00:11:35,200 Thank goodness the fever went down. 202 00:11:35,200 --> 00:11:39,199 I should've just gone home if I had known... 203 00:11:39,199 --> 00:11:41,199 Sorry for making you take care of Mi-na. 204 00:11:41,199 --> 00:11:43,199 Kids tend to do that. 205 00:11:43,199 --> 00:11:46,199 They pretend to be sick to get their mothers' attention. 206 00:11:46,199 --> 00:11:49,199 When we were young, since Mom always tended to you... 207 00:11:49,199 --> 00:11:51,300 since you were the weakest one, 208 00:11:51,300 --> 00:11:54,199 In-sung and I used to pretend to be sick to get her attention. 209 00:11:54,199 --> 00:11:55,967 Is that right? 210 00:11:56,199 --> 00:11:58,801 Oh, and this is for your gastritis. 211 00:11:58,801 --> 00:11:59,867 Oh, thanks. 212 00:11:59,867 --> 00:12:02,199 Your gastritis is lasting too long. 213 00:12:02,199 --> 00:12:04,200 You should get an examination. 214 00:12:04,200 --> 00:12:06,001 Okay. 215 00:12:06,001 --> 00:12:08,467 But I just don't have the time. 216 00:12:08,467 --> 00:12:11,534 You were such a princess before you got married. 217 00:12:11,534 --> 00:12:13,199 But after you got married, 218 00:12:13,199 --> 00:12:16,199 you look more and more tired every time I see you. 219 00:12:16,199 --> 00:12:17,400 Gosh... 220 00:12:17,400 --> 00:12:20,934 I don't know why I decided to get married. 221 00:12:20,934 --> 00:12:23,333 Everyone and everything is just waiting for me. 222 00:12:23,333 --> 00:12:26,634 Rice cooker, dirty dishes, dirty house, 223 00:12:26,634 --> 00:12:29,199 even my husband's dirty shirts! 224 00:12:29,199 --> 00:12:34,199 And of course, it's my duty to take care of my daughter, too. 225 00:12:34,199 --> 00:12:38,767 I miss the time when all I had to do was study while Mom cooked for me. 226 00:12:38,767 --> 00:12:41,600 This is why I never want to get married. 227 00:12:41,600 --> 00:12:46,199 And even if I do, it'll be with somebody who is just perfect in every aspect. 228 00:12:46,199 --> 00:12:48,199 Would such a man exist? 229 00:12:48,867 --> 00:12:52,101 I was really happy when I was dating Woo-jae. 230 00:12:52,101 --> 00:12:55,199 I thought I'd be happy if I married him. 231 00:12:55,199 --> 00:12:59,199 Oh, don't tell Mom that I brought Mi-na here today, okay? 232 00:12:59,199 --> 00:13:01,199 All right. 233 00:13:05,199 --> 00:13:07,801 We're home, Mi-na. 234 00:13:09,199 --> 00:13:11,101 Come here. 235 00:13:11,101 --> 00:13:12,867 Why are you home so late? 236 00:13:12,867 --> 00:13:15,333 Why are you so surprised? 237 00:13:18,199 --> 00:13:19,600 Mother... 238 00:13:19,600 --> 00:13:21,199 Were you here all day? 239 00:13:21,199 --> 00:13:24,233 No. I was working all day. 240 00:13:24,233 --> 00:13:26,333 I'm exhausted, but what can I do? 241 00:13:26,333 --> 00:13:29,867 You should've learned all this from your mother, 242 00:13:29,867 --> 00:13:33,467 but since you couldn't, I have no choice but to teach you from A to Z. 243 00:13:33,467 --> 00:13:37,199 Since I have to teach you everything, 244 00:13:37,199 --> 00:13:38,834 I'll just have to do this even though I'm tired. 245 00:13:38,834 --> 00:13:41,034 You'll first learn to clean the house... 246 00:13:41,034 --> 00:13:45,199 and then learn about cooking. 247 00:13:45,199 --> 00:13:47,199 If you learn to cook from me, 248 00:13:47,199 --> 00:13:50,199 you'll be able to make any high-end dishes. 249 00:13:51,934 --> 00:13:54,834 Not anybody can just meet someone like me... 250 00:13:54,834 --> 00:13:57,199 as their mother-in-law. 251 00:13:57,199 --> 00:14:01,199 Consider yourself extremely lucky. 252 00:14:02,267 --> 00:14:06,534 I should teach you how to set the rice. 253 00:14:07,734 --> 00:14:09,034 Come with me. 254 00:14:09,034 --> 00:14:12,034 Mi-na, go to your room and sleep. 255 00:14:25,168 --> 00:14:27,199 My gosh... 256 00:14:27,199 --> 00:14:31,434 If he's not coming back, he should've let me know. 257 00:14:34,199 --> 00:14:35,834 Hang on. 258 00:14:36,199 --> 00:14:39,199 What's this smell? 259 00:14:43,199 --> 00:14:46,199 Seung-geun! Something is burning! 260 00:14:48,199 --> 00:14:49,867 Oh, goodness! 261 00:14:50,267 --> 00:14:52,233 Oh, gosh! 262 00:14:54,068 --> 00:14:57,199 He burnt the entire kimchi stew! 263 00:14:58,367 --> 00:15:01,199 You idiot, you can't sleep with this on the stove! 264 00:15:01,199 --> 00:15:02,500 You almost burned the house down! 265 00:15:02,500 --> 00:15:04,199 I just dozed off. 266 00:15:04,199 --> 00:15:05,600 Why, you...! 267 00:15:08,199 --> 00:15:10,199 When did you cook the rice? 268 00:15:10,199 --> 00:15:12,867 Why didn't you stir the rice? 269 00:15:12,867 --> 00:15:15,767 It's just stuck together! 270 00:15:15,767 --> 00:15:17,967 The people I hate most... 271 00:15:17,967 --> 00:15:21,168 are the ones who don't stir the rice after cooking it! 272 00:15:21,168 --> 00:15:23,199 All you have to do is stir it to make it perfect, 273 00:15:23,199 --> 00:15:26,701 but your laziness ruined perfectly fine rice! 274 00:15:26,701 --> 00:15:29,600 Darn it, wait until Jung-ie gets home! 275 00:15:29,600 --> 00:15:31,667 Why are you putting the blame on Jung-ie? 276 00:15:31,667 --> 00:15:33,199 In place of your mother, 277 00:15:33,199 --> 00:15:37,199 she helped me do all kinds of house work ever since she was little. 278 00:15:37,199 --> 00:15:39,667 You can't even heat up stew and make rice? 279 00:15:39,667 --> 00:15:41,467 Don't you even feel sorry for your sister? 280 00:15:41,467 --> 00:15:43,333 I'm so busy with my studies! 281 00:15:43,333 --> 00:15:44,901 No, you're not! 282 00:15:44,901 --> 00:15:47,634 You're always on the floor sleeping! 283 00:15:47,634 --> 00:15:50,101 Jung-ie has classes and has to work. 284 00:15:50,101 --> 00:15:53,199 She also takes care of you and your brother! 285 00:15:54,068 --> 00:15:55,200 But what time is it right now? 286 00:15:55,200 --> 00:15:57,901 How come she's still not home yet? 287 00:16:01,199 --> 00:16:03,199 [HELP WANTED 7pm ~ 1am] 288 00:16:14,400 --> 00:16:16,199 I... 289 00:16:16,199 --> 00:16:18,867 Hello. For how many people? 290 00:16:18,867 --> 00:16:22,199 Actually, can I do part-time work... 291 00:16:22,199 --> 00:16:24,867 during the day, not at night? 292 00:16:24,867 --> 00:16:27,200 If you work well for a few days, I'll change your shift. 293 00:16:27,200 --> 00:16:29,199 Start from today. 294 00:16:39,233 --> 00:16:41,199 Mr. So. 295 00:16:41,199 --> 00:16:45,101 Make color prints and two-sided. 296 00:16:45,834 --> 00:16:47,199 Gosh... 297 00:17:27,199 --> 00:17:28,199 What the...? 298 00:17:28,199 --> 00:17:30,967 Why is she staring at me? 299 00:17:38,333 --> 00:17:40,199 Hello, Sung-chan? 300 00:17:40,199 --> 00:17:41,199 Oh... 301 00:17:50,199 --> 00:17:53,199 Now, I see him fully clothed. 302 00:17:54,199 --> 00:17:55,801 Gosh. 303 00:17:55,801 --> 00:17:59,233 Something must be wrong with me since I saw him naked! 304 00:17:59,233 --> 00:18:04,199 So you're saying that she sneaked into your room that night? 305 00:18:04,199 --> 00:18:05,199 Yeah. 306 00:18:05,199 --> 00:18:07,068 You two slept together? 307 00:18:07,068 --> 00:18:09,199 That's what I'm saying... 308 00:18:10,199 --> 00:18:12,934 No, nothing happened. 309 00:18:12,934 --> 00:18:17,567 When we opened our eyes, we were on the same bed. 310 00:18:17,567 --> 00:18:19,199 So you're upset because... 311 00:18:19,199 --> 00:18:21,300 you wanted something to happen, but nothing happened? 312 00:18:21,300 --> 00:18:23,199 What do you mean, I wanted something to happen? 313 00:18:23,199 --> 00:18:26,199 I had no idea that she was sleeping right next to me. 314 00:18:26,199 --> 00:18:29,199 So you're wondering why she snuck into your room... 315 00:18:29,199 --> 00:18:30,001 if she wasn't going to do anything? 316 00:18:30,001 --> 00:18:31,199 Yeah, that's exactly... 317 00:18:31,199 --> 00:18:32,667 No, that's not what I'm saying. 318 00:18:32,667 --> 00:18:35,199 Then what? What did she say to you exactly? 319 00:18:35,199 --> 00:18:36,801 Didn't she at least explain herself? 320 00:18:36,801 --> 00:18:38,199 No, she didn't. 321 00:18:38,199 --> 00:18:41,834 She accused me of sneaking into her room. 322 00:18:41,834 --> 00:18:43,199 And she said she's stepped on poo. 323 00:18:43,199 --> 00:18:45,199 What does that make me? 324 00:18:46,034 --> 00:18:48,867 Maybe you went into her room then. 325 00:18:48,867 --> 00:18:50,199 Am I crazy? 326 00:18:50,199 --> 00:18:53,168 I can't stand the sight of that woman! 327 00:18:53,199 --> 00:18:56,267 And come to think of it, that morning... 328 00:18:56,267 --> 00:18:58,434 I was there naked, so the natural reaction... 329 00:18:58,434 --> 00:19:03,233 of a normal girl would be to cover her eyes or be embarrassed,right? 330 00:19:03,233 --> 00:19:05,199 But she had her eyes wide open, 331 00:19:05,199 --> 00:19:07,634 and she was looking at every inch of my body. 332 00:19:07,634 --> 00:19:11,199 And today I went to the home shopping network... 333 00:19:11,199 --> 00:19:14,199 And the host of the show was her mother! 334 00:19:14,199 --> 00:19:16,068 What do you think of that? 335 00:19:16,068 --> 00:19:18,001 Does she think I'm her butler? Or her slave? 336 00:19:18,001 --> 00:19:20,199 The host is her mother? 337 00:19:20,199 --> 00:19:21,333 Ha! 338 00:19:21,333 --> 00:19:22,199 What? 339 00:19:22,199 --> 00:19:25,199 Hey, I know the truth now. 340 00:19:26,667 --> 00:19:29,734 I think Ms. Ma has feelings for you. 341 00:19:30,834 --> 00:19:32,701 Get out of here! 342 00:19:32,701 --> 00:19:34,199 No. No. 343 00:19:34,199 --> 00:19:35,400 The more I think about it, 344 00:19:35,400 --> 00:19:38,400 this mysterious puzzle is falling into place. 345 00:19:38,400 --> 00:19:43,367 So when Ms. Ma saw you at the airport for the first time, 346 00:19:43,367 --> 00:19:45,801 she fell in love with you. 347 00:19:47,434 --> 00:19:49,267 Something was odd about her. 348 00:19:49,267 --> 00:19:50,600 Right. 349 00:19:50,600 --> 00:19:55,199 And that's why she put down your name on her new team. 350 00:19:55,199 --> 00:19:57,199 You remember, don't you? 351 00:19:57,199 --> 00:19:59,400 You didn't want to go, but she practically dragged you to her team. 352 00:19:59,400 --> 00:20:04,199 Don't you know you were transferred to my team from today? 353 00:20:06,267 --> 00:20:08,199 No, no way! 354 00:20:08,199 --> 00:20:10,199 She just has a nasty personality, that's all. 355 00:20:10,199 --> 00:20:12,200 No. No. Hear me out. 356 00:20:12,200 --> 00:20:15,199 On the day of the hike, she made you stay. 357 00:20:15,199 --> 00:20:19,034 Yeah. She made me clean the office for no apparent reason. 358 00:20:19,034 --> 00:20:22,034 Yes, that must've been because... 359 00:20:22,034 --> 00:20:23,367 she wanted to drive there with you alone. 360 00:20:23,367 --> 00:20:24,467 Don't you see that? 361 00:20:24,467 --> 00:20:25,333 You think so? 362 00:20:25,333 --> 00:20:28,199 And when we got there, I was about to have some fun, 363 00:20:28,199 --> 00:20:30,199 but she insisted that we go back to the office. 364 00:20:30,199 --> 00:20:33,199 And the reason I dozed off that night while driving... 365 00:20:33,199 --> 00:20:35,199 Somebody drugged you? 366 00:20:35,367 --> 00:20:37,199 No way! 367 00:20:37,199 --> 00:20:38,701 You're losing your mind, buddy. 368 00:20:38,701 --> 00:20:42,034 The reason she sent you to her mother... 369 00:20:42,034 --> 00:20:45,034 is to ask her mother whether you're okay as her match. 370 00:20:45,034 --> 00:20:48,199 Wow, I didn't think she would be so thorough. 371 00:20:48,199 --> 00:20:49,767 She must be thinking of marrying you, too. 372 00:20:49,767 --> 00:20:52,199 Hey, you're not making any sense! 373 00:20:52,199 --> 00:20:55,199 Who would want to marry somebody like her? 374 00:20:56,199 --> 00:20:58,199 Is it Ms. Ma? 375 00:20:58,801 --> 00:20:59,400 Yes. 376 00:20:59,400 --> 00:21:01,199 Answer it. Come on. 377 00:21:04,200 --> 00:21:06,500 Hello, it's me. 378 00:21:07,534 --> 00:21:09,567 Where am I? 379 00:21:09,567 --> 00:21:14,867 Do I have to report to you everywhere I go? 380 00:21:14,867 --> 00:21:18,168 Why are you so obsessed with me? 381 00:21:18,168 --> 00:21:20,634 Hey, how dare you say I'm obsessed with you! 382 00:21:20,634 --> 00:21:23,199 Why didn't you give me your report on the home shopping? 383 00:21:23,199 --> 00:21:26,467 Mr. So, I'll have a word with you tomorrow! 384 00:21:28,168 --> 00:21:30,199 Has this dude completely lost his mind? 385 00:21:31,168 --> 00:21:35,934 But don't normal girls act nicely to the guys that they like? 386 00:21:35,934 --> 00:21:37,367 She treats me like crap. 387 00:21:37,367 --> 00:21:39,134 She's really harsh to me. 388 00:21:39,134 --> 00:21:40,767 She must be doing that... 389 00:21:40,767 --> 00:21:44,567 so that nobody would sense that she likes you. 390 00:21:44,567 --> 00:21:47,168 And sometimes she hides her eyes with her hands... 391 00:21:47,168 --> 00:21:49,034 when she's talking to me. 392 00:21:49,034 --> 00:21:52,199 Oh... she's more innocent than she seems. 393 00:21:52,199 --> 00:21:54,199 How can she look straight into your eyes... 394 00:21:54,199 --> 00:21:56,534 when she saw you naked? 395 00:21:56,534 --> 00:21:59,199 It seems like she's just a shy girl after all. 396 00:21:59,199 --> 00:22:02,199 No way, and sometimes she stares at me like crazy. 397 00:22:02,199 --> 00:22:06,267 That's because she's madly in love with you, you fool. 398 00:22:06,267 --> 00:22:08,267 You know what kind of girls I like. 399 00:22:08,267 --> 00:22:12,801 Girls have to be sweet, and nice, and quiet. 400 00:22:12,801 --> 00:22:16,001 I'm pretty sure she has feelings for you, dude. 401 00:22:16,001 --> 00:22:17,199 I can't stand that even more! 402 00:22:17,199 --> 00:22:18,567 I hate that! 403 00:22:18,567 --> 00:22:20,199 Hey, listen up, buddy. 404 00:22:20,199 --> 00:22:23,199 You shouldn't deny the situation. 405 00:22:23,199 --> 00:22:24,801 I'm not asking you to like her back. 406 00:22:24,801 --> 00:22:26,068 Or asking you to marry her. 407 00:22:26,068 --> 00:22:27,199 That's not what I'm saying at all. 408 00:22:27,199 --> 00:22:29,701 You should use this dynamic well... 409 00:22:29,701 --> 00:22:32,867 so that you can seek revenge... 410 00:22:32,867 --> 00:22:36,200 on everything she's done to you until now. 411 00:22:57,199 --> 00:22:59,199 Stop right there! 412 00:23:01,199 --> 00:23:03,034 Dad... 413 00:23:03,467 --> 00:23:06,168 Why are you home so late at this hour? 414 00:23:06,168 --> 00:23:08,199 Just what evil deed were you doing? 415 00:23:08,199 --> 00:23:10,367 I was working late at the beauty salon... 416 00:23:10,367 --> 00:23:12,199 Don't give me those lies! 417 00:23:12,199 --> 00:23:13,634 I called your boss, and she said that... 418 00:23:13,634 --> 00:23:18,199 you left the beauty salon without filling in your hours. 419 00:23:19,199 --> 00:23:21,434 I'm sorry, Dad. 420 00:23:21,434 --> 00:23:22,934 Why, you brat! 421 00:23:22,934 --> 00:23:26,134 Where are you going around so late at night? 422 00:23:27,199 --> 00:23:28,600 Are you going to get your act together... 423 00:23:28,600 --> 00:23:30,467 after I beat the daylights out of you? 424 00:23:30,467 --> 00:23:32,567 I'm so sorry. 425 00:23:34,199 --> 00:23:37,199 You said it was your dream to become a hairstylist. 426 00:23:37,199 --> 00:23:39,467 Against my will, you went to a two-year college. 427 00:23:39,467 --> 00:23:42,034 And now you're misbehaving? 428 00:23:42,034 --> 00:23:44,199 Why can't you tell me what you were up to? 429 00:23:44,199 --> 00:23:45,701 Dad! 430 00:23:45,701 --> 00:23:47,434 Just talk to her. Please... 431 00:23:47,434 --> 00:23:50,199 Dad, I wasn't doing anything wrong. 432 00:23:50,199 --> 00:23:53,199 Then what were you doing all this time? 433 00:23:55,400 --> 00:23:58,199 Hurry up and tell me the truth! 434 00:23:58,199 --> 00:23:59,300 You! 435 00:23:59,300 --> 00:24:02,199 You were hanging out at a chicken diner, huh? 436 00:24:02,199 --> 00:24:03,734 What? 437 00:24:04,199 --> 00:24:07,834 Jung-ie, were you drinking? Huh? 438 00:24:07,834 --> 00:24:09,199 No, I wasn't! 439 00:24:09,199 --> 00:24:10,767 I wasn't eating any chicken, either! 440 00:24:10,767 --> 00:24:11,534 Why, you brat! 441 00:24:11,534 --> 00:24:14,001 How dare you raise your voice at me? 442 00:24:14,001 --> 00:24:17,199 Go over there and hold up your hands! 443 00:24:17,199 --> 00:24:18,634 Now! 444 00:24:22,199 --> 00:24:23,834 I'm home. 445 00:24:25,199 --> 00:24:27,199 Why aren't you all sleeping yet? 446 00:24:27,199 --> 00:24:29,199 You're home? 447 00:24:29,199 --> 00:24:32,667 Gosh, I'm so upset right now! 448 00:24:32,667 --> 00:24:34,400 Gosh! 449 00:24:37,199 --> 00:24:39,199 Jung-ie, you're being punished? 450 00:24:39,199 --> 00:24:40,199 Seung-geun. 451 00:24:40,199 --> 00:24:42,101 What did she do wrong? 452 00:24:42,101 --> 00:24:45,467 She skipped work and hung out at a chicken diner. 453 00:24:45,467 --> 00:24:47,199 I didn't skip work! 454 00:24:47,199 --> 00:24:49,199 I filled all of my hours. 455 00:24:49,199 --> 00:24:52,199 Your boss told Dad everything. 456 00:24:53,801 --> 00:24:56,068 That's all right. Jung-ie, it's okay. 457 00:24:56,068 --> 00:24:58,199 Put your arms down. 458 00:24:58,199 --> 00:25:00,068 Tell me the truth. 459 00:25:00,068 --> 00:25:02,199 You wanted to eat chicken? 460 00:25:03,168 --> 00:25:05,199 You think I'm a little girl? 461 00:25:05,199 --> 00:25:08,634 No one from our family understands me! 462 00:25:11,199 --> 00:25:12,967 She seems really upset. 463 00:25:12,967 --> 00:25:14,867 She's just going through puberty. 464 00:25:14,867 --> 00:25:16,467 Go to sleep, boys! 465 00:25:16,467 --> 00:25:18,199 All right, Dad! 466 00:25:18,199 --> 00:25:20,867 Good night. Pick that up, too. 467 00:25:38,199 --> 00:25:45,434 So you wanted me to raise our three kids all alone? 468 00:25:45,434 --> 00:25:47,199 Is that it? 469 00:25:49,199 --> 00:25:53,199 Is that why you left me all alone in this world? 470 00:25:56,168 --> 00:25:57,967 My gosh... 471 00:26:44,534 --> 00:26:47,267 I think Ms. Ma has feelings for you. 472 00:26:57,634 --> 00:26:59,199 You have a six-pack. 473 00:27:01,034 --> 00:27:03,200 No way! 474 00:27:03,200 --> 00:27:06,199 Gosh, it makes no sense! 475 00:27:16,734 --> 00:27:18,701 Wow, what a nice piece of art. 476 00:27:18,701 --> 00:27:21,001 It's just a piece of art! 477 00:27:26,199 --> 00:27:29,734 Gosh, this is great. 478 00:28:08,199 --> 00:28:09,701 Oh, it's so loud in there. 479 00:28:09,701 --> 00:28:11,333 They were sleeping quietly yesterday, 480 00:28:11,333 --> 00:28:14,199 but now they're sleeping like it's their bedroom. 481 00:28:18,199 --> 00:28:19,400 Hang on just a minute. 482 00:28:19,400 --> 00:28:22,199 Sweetie, come here and let's eat together. 483 00:28:22,199 --> 00:28:23,500 Oh, goodness. 484 00:28:23,500 --> 00:28:26,199 Wait, you don't eat shrimp, do you? 485 00:28:29,199 --> 00:28:32,199 I only stopped eating shrimp from last year... 486 00:28:32,199 --> 00:28:35,300 because I got sick while eating them. 487 00:28:35,300 --> 00:28:37,701 That's when I stopped eating shrimp. 488 00:28:37,701 --> 00:28:40,634 How does she remember that... 489 00:28:40,634 --> 00:28:44,967 if her memory is stuck at when we got married? 490 00:28:44,967 --> 00:29:04,199 [Subtitles provided by MBC] 491 00:29:05,200 --> 00:29:07,199 [Preview] 492 00:29:07,199 --> 00:29:08,199 She was fired from Home Shopping. 493 00:29:08,199 --> 00:29:10,199 Is she giving her work because she's her mother? 494 00:29:10,199 --> 00:29:11,400 Let them do whatever they'd like. 495 00:29:11,400 --> 00:29:13,300 It's me, your husband Ma Jung-gi. 496 00:29:13,300 --> 00:29:15,034 Whose husband? 497 00:29:15,034 --> 00:29:17,034 I don't have a husband. 498 00:29:17,034 --> 00:29:19,233 I don't think it's right for you to do this even at my work. 499 00:29:19,233 --> 00:29:21,199 You're more selfish than I thought. 500 00:29:21,199 --> 00:29:21,834 Huh? 501 00:29:21,834 --> 00:29:22,701 What are you seeing? 502 00:29:22,701 --> 00:29:23,567 A naked guy's body. 503 00:29:23,567 --> 00:29:25,199 What? 504 00:29:25,199 --> 00:29:27,199 Get it together. Get it together. 505 00:29:27,199 --> 00:29:29,168 What do I do? 36608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.