All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E15.150605.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,699 --> 00:00:08,601 [Episode 15] 2 00:00:18,634 --> 00:00:19,867 What do you think you're doing? 3 00:00:19,867 --> 00:00:22,167 Why are you doing this to me? 4 00:00:22,167 --> 00:00:24,467 Let me at least know the reason. 5 00:00:24,467 --> 00:00:26,201 I was doing just fine on my team, 6 00:00:26,201 --> 00:00:30,334 but you dragged me here and treating me like a slave. 7 00:00:31,601 --> 00:00:33,699 You really want to know why? 8 00:00:33,699 --> 00:00:36,401 Yeah, I really want to know. 9 00:00:40,401 --> 00:00:42,334 Shut your mouth... 10 00:00:42,334 --> 00:00:46,699 and find a spot where I can get a signal for my phone. 11 00:00:59,699 --> 00:01:01,699 Mom? Mom? 12 00:01:01,699 --> 00:01:02,833 Mom, can you hear me? 13 00:01:02,833 --> 00:01:06,267 In-sung, why aren't you home yet? 14 00:01:06,267 --> 00:01:07,501 Hello? 15 00:01:07,501 --> 00:01:11,134 What? You're sleeping where? 16 00:01:11,134 --> 00:01:12,699 What? What? 17 00:01:12,699 --> 00:01:14,699 Hey, In-sung! 18 00:01:16,699 --> 00:01:17,700 What's going on here? 19 00:01:17,700 --> 00:01:20,833 I thought this hike was just a day trip. 20 00:01:20,833 --> 00:01:23,900 And where did she go that her phone doesn't get a signal? 21 00:01:23,900 --> 00:01:25,699 Oh, gosh... 22 00:01:31,034 --> 00:01:33,900 Yes. So, we were heading towards Seoul on Highway #9, 23 00:01:33,900 --> 00:01:36,134 and exited to the right side... 24 00:01:36,699 --> 00:01:39,234 Hello? Hello? 25 00:01:40,867 --> 00:01:44,434 If you left when I told you to leave, we wouldn't be stuck here right now. 26 00:01:44,434 --> 00:01:45,699 Absolutely. 27 00:01:45,699 --> 00:01:47,699 I was having a blast, so why did you drag me here? 28 00:01:47,699 --> 00:01:50,733 Do you want to go over who the real source of our problem is? 29 00:01:50,733 --> 00:01:54,699 I can stay up all night and pick a fight with you. 30 00:01:54,699 --> 00:01:56,367 Pick a fight? 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,334 You think I'm picking fights with you? 32 00:01:58,334 --> 00:02:00,367 Not just picking fights... 33 00:02:00,367 --> 00:02:02,699 You put words in my mouth, argued, threw things, 34 00:02:02,699 --> 00:02:04,401 and even threw punches at me. 35 00:02:04,401 --> 00:02:05,699 Oh, and just one more. 36 00:02:05,699 --> 00:02:08,634 You try to pick a fight with any man! 37 00:02:08,634 --> 00:02:09,699 Are you done talking? 38 00:02:09,699 --> 00:02:11,699 No, I'm not even half done yet. 39 00:02:11,699 --> 00:02:13,501 I have so much to say. 40 00:02:13,501 --> 00:02:14,699 I just can't take it anymore! 41 00:02:14,699 --> 00:02:16,800 Will you cut it out? 42 00:02:16,800 --> 00:02:18,934 We have so much time to kill, anyway. 43 00:02:18,934 --> 00:02:20,699 Let me just hear you out. 44 00:02:20,699 --> 00:02:23,067 Why did you drag me to your team? 45 00:02:23,067 --> 00:02:26,699 Well, isn't it obvious? 46 00:02:26,699 --> 00:02:32,334 You think she called you in because you're handsome or attractive? 47 00:02:32,334 --> 00:02:32,867 Why, you...! 48 00:02:32,867 --> 00:02:38,699 She wanted you on her team because you're the best salesperson in our team. 49 00:02:38,699 --> 00:02:40,267 Isn't that right? 50 00:02:40,267 --> 00:02:41,699 He's the dark horse of sales and marketing, right? 51 00:02:41,699 --> 00:02:43,601 Big deal if I'm the dark horse. 52 00:02:43,601 --> 00:02:45,699 I can't even show her what I'm capable of. 53 00:02:45,699 --> 00:02:47,000 All of my skills and talents have been buried... 54 00:02:47,000 --> 00:02:48,699 ever since I joined her team... 55 00:02:48,699 --> 00:02:50,401 Dark horse? 56 00:02:50,401 --> 00:02:52,699 What in the world are you two talking about? 57 00:02:52,699 --> 00:02:55,501 Who said he was the dark horse? 58 00:02:55,501 --> 00:02:59,334 Oh, is that why you were being so arrogant? 59 00:02:59,334 --> 00:03:00,699 Arrogant? 60 00:03:00,699 --> 00:03:01,699 When was I ever arrogant? 61 00:03:01,699 --> 00:03:04,634 Then why did you want him on your team? 62 00:03:04,634 --> 00:03:06,699 Obstacle. 63 00:03:06,699 --> 00:03:09,699 He's the obstacle of JW's sales team. 64 00:03:09,699 --> 00:03:11,699 Obstacle? I am? 65 00:03:11,699 --> 00:03:15,699 Yes, you're the obstacle who's getting in the way... 66 00:03:15,699 --> 00:03:17,634 of the growth of JW Apparel. 67 00:03:17,699 --> 00:03:21,733 Come on, he's the #1 salesman in the country. 68 00:03:21,733 --> 00:03:25,367 I dragged him to my team to stop him from doing that. 69 00:03:25,367 --> 00:03:26,699 What kind of nonsense is that? 70 00:03:26,699 --> 00:03:28,334 Why? Why? 71 00:03:28,334 --> 00:03:30,668 Because you're the best in sales. 72 00:03:30,668 --> 00:03:32,733 Because you're the best role model of the sales team. 73 00:03:32,733 --> 00:03:35,699 So how is that wrong? 74 00:03:35,699 --> 00:03:42,699 I'm here at JW for just 6 months to come up with new marketing strategies. 75 00:03:42,699 --> 00:03:47,767 It's my job to find the most innovate, effective strategy in sales. 76 00:03:47,767 --> 00:03:51,501 Think of this as So Jung-geun. 77 00:03:56,699 --> 00:04:00,367 As you can see, people follow his way. 78 00:04:00,367 --> 00:04:01,867 All the other peanuts behind him are too scared... 79 00:04:01,867 --> 00:04:04,699 to try anything different from what he's doing. 80 00:04:04,699 --> 00:04:06,167 Why? 81 00:04:06,167 --> 00:04:08,301 Because it looks like this peanut... 82 00:04:08,301 --> 00:04:10,699 seems to be leading the group just perfectly. 83 00:04:10,699 --> 00:04:12,699 But just then... 84 00:04:12,699 --> 00:04:14,699 If I do this to So Jung-geun... 85 00:04:19,833 --> 00:04:22,699 what will the rest of the employees do? 86 00:04:22,699 --> 00:04:24,833 Of course, they'll be lost on what to do for a little bit. 87 00:04:24,833 --> 00:04:27,699 But then, they'll decide on going forward, 88 00:04:27,699 --> 00:04:30,601 or taking a different path. 89 00:04:30,601 --> 00:04:33,601 Or even go the opposite direction altogether. 90 00:04:33,601 --> 00:04:35,699 In all, they'll look for other ways to do it. 91 00:04:35,699 --> 00:04:37,401 You're wrong. 92 00:04:37,401 --> 00:04:41,699 The first path must've been paved because it was the right path. 93 00:04:41,699 --> 00:04:45,699 You really need to loosen up a bit. 94 00:04:45,699 --> 00:04:49,700 I think you're too stubborn on doing everything your way... 95 00:04:49,700 --> 00:04:57,401 and are unable to accept and try different things. 96 00:04:57,401 --> 00:04:59,367 I'm too stubborn? 97 00:04:59,367 --> 00:05:01,833 Well, you're as stubborn as a bull! 98 00:05:01,833 --> 00:05:02,934 No. 99 00:05:02,934 --> 00:05:05,699 You're like a crazy horse jumping around. 100 00:05:05,699 --> 00:05:08,733 Hey, you can't call your boss a horse. 101 00:05:08,733 --> 00:05:12,467 Well, finish up your drinks. 102 00:05:12,467 --> 00:05:14,867 I'm going to call it a night. 103 00:05:15,967 --> 00:05:17,334 Good night, Ms. Ma. 104 00:05:17,334 --> 00:05:19,699 Wait. Where are you going? 105 00:05:19,699 --> 00:05:21,167 We were in the middle of talking! 106 00:05:21,167 --> 00:05:23,699 Hey! Hey! 107 00:05:25,699 --> 00:05:28,401 Gosh, her reason makes me even more upset. 108 00:05:33,699 --> 00:05:35,699 6. 109 00:06:16,800 --> 00:06:19,601 What do I do about this? 110 00:06:19,601 --> 00:06:23,699 I normally don't jump the gun like that... 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,401 Gosh... 112 00:06:34,401 --> 00:06:37,568 I can't believe what I'm going through. 113 00:06:37,568 --> 00:06:43,699 He really thought I'd steal their leftover food? 114 00:06:44,934 --> 00:06:47,601 Oh, my ancestors in heaven... 115 00:06:47,601 --> 00:06:51,699 I have disgraced our family's good name. 116 00:06:51,699 --> 00:06:56,067 Please forgive me for being so incompetent. 117 00:07:05,634 --> 00:07:08,767 I can't believe I'm hungry in a situation like this. 118 00:07:10,699 --> 00:07:12,699 [Jung-tae] 119 00:07:15,699 --> 00:07:17,634 Hello, Jung-tae? 120 00:07:17,634 --> 00:07:20,234 Why are you calling at this hour? 121 00:07:20,700 --> 00:07:25,699 What? Mother is? 122 00:07:28,699 --> 00:07:31,699 Mother! Mother... 123 00:07:31,699 --> 00:07:33,699 Oh, my dear! 124 00:07:33,699 --> 00:07:36,367 Where have you been all this time? 125 00:07:36,367 --> 00:07:37,699 Huh? 126 00:07:37,699 --> 00:07:39,534 Mother! 127 00:07:39,534 --> 00:07:41,699 Father passed away years ago. 128 00:07:41,699 --> 00:07:44,699 It's me, Jung-gi. Your oldest son, Jung-gi. 129 00:07:46,334 --> 00:07:49,501 My son, Jung-gi is right here. 130 00:07:55,467 --> 00:07:57,833 Oh, my cutie. 131 00:08:02,699 --> 00:08:05,699 I think she has dementia. 132 00:08:06,699 --> 00:08:08,367 Oh, goodness... 133 00:08:09,334 --> 00:08:12,967 It's all because she was shocked over my situation. 134 00:08:12,967 --> 00:08:16,467 Mom, please get a grip of yourself. 135 00:08:16,699 --> 00:08:19,067 Sir... who are you? 136 00:08:19,699 --> 00:08:23,767 Mother, do you know who I am? 137 00:08:26,000 --> 00:08:28,699 You witch! You wicked witch! 138 00:08:28,699 --> 00:08:31,167 You stole my husband away from me! 139 00:08:31,167 --> 00:08:33,367 How dare you come in here? 140 00:08:33,367 --> 00:08:34,467 Mother! 141 00:08:34,467 --> 00:08:35,767 Mom! 142 00:08:35,767 --> 00:08:38,699 How dare you come to my house? 143 00:08:38,699 --> 00:08:40,201 Mother! 144 00:08:40,699 --> 00:08:42,134 You witch! 145 00:08:42,134 --> 00:08:43,699 Mother! 146 00:08:43,699 --> 00:08:46,034 Get a grip of yourself! 147 00:08:50,100 --> 00:08:52,301 Mom! 148 00:08:53,267 --> 00:08:56,699 It was wrong of you. 149 00:08:56,699 --> 00:09:00,699 She's your boss after all. 150 00:09:00,699 --> 00:09:03,467 You can't think of her as the same girl... 151 00:09:03,467 --> 00:09:12,467 you always flirt and fool around with. 152 00:09:12,467 --> 00:09:14,699 You brat, I know that! 153 00:09:14,699 --> 00:09:19,699 But big deal if she's the team leader. 154 00:09:19,699 --> 00:09:21,699 I mean, you saw the way she acted earlier. 155 00:09:21,699 --> 00:09:24,699 She just crushed me into pieces. 156 00:09:24,699 --> 00:09:26,534 Gosh, she scares me. 157 00:09:26,534 --> 00:09:28,699 Let me pour you a drink, buddy. 158 00:09:29,267 --> 00:09:32,534 Huh? We're out of drinks. 159 00:09:32,534 --> 00:09:33,699 Ma'am! 160 00:09:33,699 --> 00:09:36,301 Hey, that's enough for today. 161 00:09:36,301 --> 00:09:38,699 This liquor is too strong for me. 162 00:09:38,699 --> 00:09:40,934 No. No. You just stay put. 163 00:09:40,934 --> 00:09:43,699 I'll go bring more drinks. 164 00:09:43,699 --> 00:09:44,833 Ma'am! 165 00:09:44,833 --> 00:09:46,699 Hey! Hey! 166 00:09:46,699 --> 00:09:48,699 I'm going to bed now. 167 00:09:48,699 --> 00:09:53,601 Don't sleep in weird place and come straight to the room, okay? 168 00:09:53,601 --> 00:09:55,699 See you! 169 00:09:55,699 --> 00:10:01,501 Room 5. Room 5. 170 00:10:01,699 --> 00:10:04,699 Ah, room 5. 171 00:13:25,833 --> 00:13:28,699 What do you think you're doing? When did you get here? 172 00:13:28,699 --> 00:13:30,634 You're a pervert! 173 00:13:30,634 --> 00:13:32,800 You took the words right out of my mouth! 174 00:13:34,634 --> 00:13:38,100 Where's Sung-chan, and why are you butt naked in my room? 175 00:13:38,100 --> 00:13:39,267 What? 176 00:13:39,267 --> 00:13:41,934 I'm going to sue you! 177 00:13:41,934 --> 00:13:43,134 I need evidence! 178 00:13:43,134 --> 00:13:44,934 Camera. My camera. 179 00:13:44,934 --> 00:13:46,634 Camera. 180 00:13:53,234 --> 00:13:54,267 Come here. 181 00:13:54,267 --> 00:13:55,900 Let me beat the crap out of you. 182 00:13:55,900 --> 00:13:57,467 Come here! 183 00:13:57,467 --> 00:13:59,367 No, it's not that. 184 00:13:59,767 --> 00:14:03,134 Don't do this! Don't! 185 00:14:11,234 --> 00:14:14,301 Don't do it! Don't! 186 00:14:37,167 --> 00:14:39,634 You have a six-pack. 187 00:14:43,867 --> 00:14:45,699 Where are you looking at? 188 00:14:45,699 --> 00:14:47,699 You're naked, huh? 189 00:14:47,699 --> 00:14:50,534 So you jumped on me bare naked, huh? 190 00:14:50,534 --> 00:14:51,800 Get over here. 191 00:14:51,800 --> 00:14:54,699 You're the one who jumped on me bare naked! 192 00:14:54,699 --> 00:14:56,699 Don't hit me! Don't hit me! 193 00:14:56,699 --> 00:14:58,900 Let's talk about this after putting on some clothes. 194 00:14:58,900 --> 00:15:01,034 Let's put some clothes on. 195 00:15:01,034 --> 00:15:02,699 Oh, gosh. 196 00:15:02,699 --> 00:15:03,967 It hurts! 197 00:15:03,967 --> 00:15:06,467 Jung-geun! Hey, So Jung-geun! 198 00:15:06,467 --> 00:15:08,467 Sung-chan! 199 00:15:08,467 --> 00:15:11,699 Where are you, Jung-geun? 200 00:15:13,967 --> 00:15:15,900 Ms. Ma! Ms. Ma! 201 00:15:15,900 --> 00:15:18,134 Jung-geun has disappeared! 202 00:15:18,134 --> 00:15:21,699 What the...? Where is everybody? 203 00:15:24,733 --> 00:15:27,934 Oh, gosh! 204 00:15:37,967 --> 00:15:40,634 Jung-geun! 205 00:15:40,634 --> 00:15:42,467 Hey! 206 00:15:42,467 --> 00:15:44,699 Jung-geun! 207 00:15:47,668 --> 00:15:48,699 What the...? 208 00:15:48,699 --> 00:15:51,900 How come the room number is the same? 209 00:15:56,699 --> 00:16:00,733 I'm scared of Mother now... 210 00:16:02,668 --> 00:16:04,867 Either you take her to your house, 211 00:16:04,867 --> 00:16:08,434 or have her go to the countryside to your brother's house. 212 00:16:08,434 --> 00:16:11,699 I think I've done my duty. 213 00:16:11,934 --> 00:16:13,699 When did she become like this? 214 00:16:13,699 --> 00:16:17,134 She was just fine until yesterday morning. 215 00:16:18,699 --> 00:16:21,699 Since I got a divorce... 216 00:16:21,699 --> 00:16:24,699 And all that ruckus at Father's memorial service... 217 00:16:24,699 --> 00:16:28,334 She must've been really shocked. 218 00:16:28,334 --> 00:16:30,367 Jung-gi. 219 00:16:30,367 --> 00:16:32,699 Mother! 220 00:16:32,699 --> 00:16:35,434 Mother, do you recognize me now? 221 00:16:35,434 --> 00:16:38,699 Why, of course! You're my oldest son! 222 00:16:38,699 --> 00:16:41,034 You're back to normal, Mom! 223 00:16:41,034 --> 00:16:42,000 Who am I? 224 00:16:42,000 --> 00:16:44,699 You're Jung-tae, of course. 225 00:16:45,699 --> 00:16:47,699 Oh, Mother. 226 00:16:47,699 --> 00:16:50,301 I was so worried about you! 227 00:16:50,301 --> 00:16:54,301 You were holding this thing and calling it my name. 228 00:16:54,699 --> 00:16:56,301 But Jung-gi... 229 00:16:56,301 --> 00:16:57,967 When did you get back? 230 00:16:57,967 --> 00:17:00,699 Did you enjoy your honeymoon? 231 00:17:00,699 --> 00:17:02,000 What? 232 00:17:03,568 --> 00:17:04,900 Honeymoon? 233 00:17:04,900 --> 00:17:09,699 How come you didn't come with your bride? 234 00:17:11,568 --> 00:17:12,699 My bride? 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,000 Yes. 236 00:17:25,234 --> 00:17:27,301 How dare she tell us to come all the way here. 237 00:17:27,301 --> 00:17:28,699 She could've just come to our office. 238 00:17:28,699 --> 00:17:30,699 I'm just grateful that she agreed to meet with us. 239 00:17:30,699 --> 00:17:32,700 Wow, it's such a beautiful house. 240 00:17:32,700 --> 00:17:35,699 It's just big, that's all. 241 00:17:35,699 --> 00:17:37,867 She was the only daughter of Laura Department Store from back in the day. 242 00:17:37,867 --> 00:17:40,000 She was born with a silver spoon in her mouth. 243 00:17:40,000 --> 00:17:42,699 How come you never told anyone... 244 00:17:42,699 --> 00:17:43,934 that you're in-laws with Designer Huh Eun-sook? 245 00:17:43,934 --> 00:17:46,699 It's not a big deal. 246 00:17:46,699 --> 00:17:50,900 My daughter is the youngest psychology professor at Korea University. 247 00:17:50,900 --> 00:17:54,401 There were so many guys after her with much better backgrounds than this. 248 00:17:54,401 --> 00:17:56,699 JW was just so-so. 249 00:17:56,699 --> 00:17:59,699 But I didn't want her to marry someone too rich, 250 00:17:59,699 --> 00:18:03,301 and that's why I married her off to this family. 251 00:18:04,100 --> 00:18:05,501 Oh, come on. 252 00:18:05,501 --> 00:18:08,167 JW Group is the hottest group these days. 253 00:18:08,167 --> 00:18:10,699 Oh, whatever. 254 00:18:10,699 --> 00:18:11,668 Yes? 255 00:18:11,668 --> 00:18:12,699 Hello! 256 00:18:12,699 --> 00:18:15,000 It's me, Ae-ja. 257 00:18:37,699 --> 00:18:39,201 Welcome! 258 00:18:39,201 --> 00:18:41,234 I'm sorry for making you come all the way here. 259 00:18:41,234 --> 00:18:43,699 I just had too much work to do. 260 00:18:43,699 --> 00:18:47,501 It's alright. It's a good excuse to come and see you. 261 00:18:47,501 --> 00:18:49,501 It's an honor to meet with you. 262 00:18:50,699 --> 00:18:52,699 I'm Producer Kim Ho-sang. 263 00:18:52,699 --> 00:18:54,334 Welcome. 264 00:18:54,334 --> 00:18:58,601 We can go to my work room after some tea. 265 00:18:58,601 --> 00:19:02,301 My dear, bring out some tea. 266 00:19:07,467 --> 00:19:08,900 Ji-sung... 267 00:19:08,900 --> 00:19:10,699 Mom. 268 00:19:10,699 --> 00:19:13,699 Isn't it nice to see your mother here? 269 00:19:13,699 --> 00:19:17,134 I asked her to come to my house today. 270 00:19:17,134 --> 00:19:20,267 I thought she'd want to see you. 271 00:19:20,267 --> 00:19:21,934 Why did you do that? She's so busy. 272 00:19:21,934 --> 00:19:25,501 You know how busy she is with lectures and the thesis. 273 00:19:25,501 --> 00:19:29,000 Well, it looks like she has enough time to go to your house all the time. 274 00:19:29,000 --> 00:19:30,900 Mom, I'm fine. 275 00:19:30,900 --> 00:19:32,668 Come on. Sit down. 276 00:19:32,668 --> 00:19:34,301 We're really busy today. 277 00:19:34,301 --> 00:19:35,867 We don't have time for tea. 278 00:19:35,867 --> 00:19:39,434 Where's your workplace? 279 00:19:39,434 --> 00:19:43,699 It's upstairs. Let's go upstairs then. 280 00:19:46,000 --> 00:19:47,699 What's with that apron? 281 00:19:47,699 --> 00:19:49,934 Did that old hag drag you here? 282 00:19:49,934 --> 00:19:52,367 Mom, I'm really all right. 283 00:19:52,367 --> 00:19:53,699 Go and talk with Mother about her design. 284 00:19:53,699 --> 00:19:55,699 Before she changes her mind. 285 00:19:55,699 --> 00:19:57,067 Don't worry about my work. 286 00:19:57,067 --> 00:19:59,334 I told you I'm just fine. 287 00:19:59,334 --> 00:20:02,699 Well, I'm just fine, too. 288 00:20:07,699 --> 00:20:10,534 There she comes. 289 00:20:11,833 --> 00:20:13,700 I only have a few more days until my charity fashion show, 290 00:20:13,700 --> 00:20:16,334 and I barely managed to finish it up. 291 00:20:16,334 --> 00:20:19,467 The pieces I'll be putting up on stage... 292 00:20:19,467 --> 00:20:22,699 will be the most revolutionary ones of my career. 293 00:20:23,568 --> 00:20:25,699 You're familiar with my previous designs, aren't you? 294 00:20:25,699 --> 00:20:26,699 Why, of course! 295 00:20:26,699 --> 00:20:30,699 I know that it's every girl's dream to try on your elegant designs. 296 00:20:30,699 --> 00:20:35,700 Yes, that's why for this fashion show, 297 00:20:35,700 --> 00:20:38,601 I added touches of everyday efficiencies... 298 00:20:38,601 --> 00:20:41,634 to my elegant and beautiful designs. 299 00:20:41,634 --> 00:20:44,467 In that sense, I guess getting involved in TV home shopping... 300 00:20:44,467 --> 00:20:47,699 will be a huge adventure for me. 301 00:20:49,501 --> 00:20:52,733 Oh, wow! 302 00:20:52,733 --> 00:20:55,699 You really have exquisite taste! 303 00:20:55,699 --> 00:20:59,267 That's the new design that I just finished. 304 00:20:59,267 --> 00:21:07,699 I got the idea from my female employees wearing windbreakers for the hiking. 305 00:21:07,699 --> 00:21:08,767 And the name of this piece is... 306 00:21:08,767 --> 00:21:11,367 You have names for your clothes? 307 00:21:11,367 --> 00:21:12,900 Of course. 308 00:21:12,900 --> 00:21:17,467 That's why people consider my design as art. 309 00:21:17,467 --> 00:21:22,201 The title is: Although the world is a difficult place, 310 00:21:22,201 --> 00:21:25,699 I want to be loved! 311 00:21:25,699 --> 00:21:30,699 Please make sure this title is emphasized when it goes out on air. 312 00:21:32,699 --> 00:21:38,000 Oh, you can pick one for yourself. 313 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 Oh, no. I know how expensive your clothes are. 314 00:21:42,000 --> 00:21:44,699 They're all for my charity fashion show, 315 00:21:44,699 --> 00:21:47,699 so I'm not taking any money for them. 316 00:21:47,699 --> 00:21:49,668 Should I pick one for you? 317 00:21:49,668 --> 00:21:51,699 Wow, Ms. Hong! You're so lucky! 318 00:21:51,699 --> 00:21:55,367 Wait. Wait... 319 00:21:55,367 --> 00:21:59,401 What will be good for you? 320 00:21:59,401 --> 00:22:01,934 Oh, here! This one... 321 00:22:01,934 --> 00:22:05,700 This will be just the perfect shirt for you! 322 00:22:06,699 --> 00:22:11,434 You put a bunch of buttons on a shirt... 323 00:22:13,699 --> 00:22:15,601 For those who are ignorant to fashion, 324 00:22:15,601 --> 00:22:18,699 all they will see is a bunch of buttons. 325 00:22:18,699 --> 00:22:27,100 But this piece represents a woman seeking revenge in her life! 326 00:22:27,699 --> 00:22:29,534 Revenge? 327 00:22:29,534 --> 00:22:30,700 Yes. 328 00:22:30,700 --> 00:22:33,700 There once was a TV drama where a girl came out, 329 00:22:33,700 --> 00:22:36,601 and after she drew a mole on her face, she sought revenge. 330 00:22:36,601 --> 00:22:40,501 Even with just one mole, the revenge was done. 331 00:22:40,501 --> 00:22:42,699 But with all these moles on a shirt, 332 00:22:42,699 --> 00:22:47,699 it shows the passionate will to seek revenge. 333 00:22:47,699 --> 00:22:55,699 These buttons are a metaphor of a woman's heated revenge. 334 00:22:55,699 --> 00:23:00,699 Well, either way, thank you. Thanks for picking it out for me. 335 00:23:01,034 --> 00:23:04,568 Secretary Kim, please pack this up for her. 336 00:23:05,501 --> 00:23:07,699 Oh, wait. 337 00:23:07,699 --> 00:23:09,534 Let me bring out some tea for you. 338 00:23:09,534 --> 00:23:12,767 Ji-sung... Ji-sung? 339 00:23:16,867 --> 00:23:19,000 $500? 340 00:23:19,000 --> 00:23:21,800 She said she was giving it to me as a gift. 341 00:23:21,800 --> 00:23:25,733 Yes, we're not getting any money for the shirt. 342 00:23:25,733 --> 00:23:27,434 Then when you say $500...? 343 00:23:27,434 --> 00:23:28,699 Since this is for charity, 344 00:23:28,699 --> 00:23:31,668 all donations start from $500. 345 00:23:31,668 --> 00:23:33,699 Donations? 346 00:23:33,699 --> 00:23:37,301 If you don't have cash, you can pay with credit card. 347 00:23:44,699 --> 00:23:46,134 Divide the payment into 3 months. 348 00:23:46,134 --> 00:23:49,699 No, by 12 months. 349 00:24:03,699 --> 00:24:07,833 Why, this old hag! She practically ripped me off! 350 00:24:09,301 --> 00:24:11,234 She made a complete joke out of a shirt... 351 00:24:11,234 --> 00:24:13,201 and makes me pay $500 for it? 352 00:24:13,201 --> 00:24:14,699 Gosh, what? 353 00:24:14,699 --> 00:24:16,699 Seek revenge in the middle of life? 354 00:24:16,699 --> 00:24:18,699 Revenge, my butt! 355 00:24:18,699 --> 00:24:20,699 Oh, my precious money! 356 00:24:20,699 --> 00:24:22,699 If it weren't for my work, 357 00:24:22,699 --> 00:24:25,668 I'd just throw this shirt on her face. 358 00:24:25,967 --> 00:24:30,699 I had to pay without so much as complaining. 359 00:24:39,234 --> 00:24:41,699 I'm home, honey. 360 00:24:41,699 --> 00:24:44,434 Oh, hello. 361 00:24:44,434 --> 00:24:46,934 My dear, you look very happy today. 362 00:24:46,934 --> 00:24:48,501 Yes. 363 00:24:48,501 --> 00:24:50,501 I'm so, very happy today. 364 00:24:50,501 --> 00:24:52,699 You should have a glass, too. 365 00:24:52,699 --> 00:24:56,634 Seeing you smile makes me so happy. 366 00:24:58,867 --> 00:25:01,699 Thank you, ma'am. 367 00:25:03,699 --> 00:25:07,000 You know how I always did what I wanted... 368 00:25:07,000 --> 00:25:09,767 and got everything I ever wanted? 369 00:25:09,767 --> 00:25:12,699 Yes. I know that all too well. 370 00:25:12,699 --> 00:25:16,534 But then, I met one person in life... 371 00:25:16,534 --> 00:25:21,067 and because of that person, I had to go through hell. 372 00:25:21,699 --> 00:25:24,100 Well,what can we do? This relationship is tied by marriage... 373 00:25:24,100 --> 00:25:27,534 You think you're all that? 374 00:25:27,534 --> 00:25:29,934 You have nothing! 375 00:25:31,568 --> 00:25:33,699 I'm so sorry, my dear. 376 00:25:33,699 --> 00:25:35,334 Why are you always so arrogant? 377 00:25:35,334 --> 00:25:39,699 Why do you always get in my way? 378 00:25:39,699 --> 00:25:42,900 I had absolutely no intention of doing that. 379 00:25:44,000 --> 00:25:46,467 What are you talking about? 380 00:25:46,467 --> 00:25:48,699 Weren't you talking about me? 381 00:25:48,699 --> 00:25:50,699 Diamond in the rough... 382 00:25:50,699 --> 00:25:52,699 I'll get to you in a little bit. 383 00:25:52,699 --> 00:25:56,034 But right now, I'm talking about Ji-sung's mother. 384 00:25:56,034 --> 00:25:58,034 Oh! 385 00:25:58,034 --> 00:26:01,699 She was really too mean to you. Wasn't she? 386 00:26:04,167 --> 00:26:05,699 She was. 387 00:26:05,699 --> 00:26:09,699 But she'll never so much as speak up to me anymore. 388 00:26:09,699 --> 00:26:11,699 Her and her entire family... 389 00:26:25,699 --> 00:26:28,534 He didn't come home yet? 390 00:26:29,100 --> 00:26:31,967 Maybe he moved out because he was so offended. 391 00:26:31,967 --> 00:26:34,699 I saw his bag in the room. 392 00:26:34,699 --> 00:26:38,267 Dad, why did you accuse him of stealing? 393 00:26:38,267 --> 00:26:41,401 You said your sweet potatoes disappeared, 394 00:26:41,401 --> 00:26:42,867 and then the grilled pork. 395 00:26:42,867 --> 00:26:44,699 And when the pig's feet disappeared, 396 00:26:44,699 --> 00:26:47,699 I was sure that it was him who was stealing. 397 00:26:50,100 --> 00:26:53,699 Thank you, Doctor. 398 00:26:54,201 --> 00:26:58,699 Grandma, it's me, Hee-sung. You really don't recognize me? 399 00:26:58,699 --> 00:27:00,800 Mother... 400 00:27:01,501 --> 00:27:04,100 She's my youngest daughter, Hee-sung. 401 00:27:04,100 --> 00:27:05,699 Come on. 402 00:27:05,699 --> 00:27:10,699 You just got married. When did you have time to have a daughter this old? 403 00:27:10,699 --> 00:27:14,699 Doctor, he just got married the day before yesterday... 404 00:27:14,699 --> 00:27:17,034 and came back after the honeymoon. 405 00:27:17,034 --> 00:27:21,234 All I want from him now is for him to have a healthy son. 406 00:27:21,234 --> 00:27:24,867 Oh, I'm so happy. I'm so happy! 407 00:27:28,934 --> 00:27:32,167 Dad, the test results will come out in a few days. 408 00:27:32,167 --> 00:27:36,201 Just look at her, I'm sure she has dementia. 409 00:27:36,201 --> 00:27:37,601 Jung-gi. 410 00:27:37,601 --> 00:27:39,201 Let's go to your house. 411 00:27:39,201 --> 00:27:42,867 I want to see your wife, 412 00:27:42,867 --> 00:27:47,301 and I want to see your new house. 413 00:27:47,301 --> 00:27:48,699 Let's go. Come on. 414 00:27:48,699 --> 00:27:50,334 Let's go. 415 00:27:51,699 --> 00:27:53,699 What? Dementia? 416 00:27:53,699 --> 00:27:56,699 I'm sure she's just acting again. 417 00:27:56,699 --> 00:27:58,967 I'll have to see the test results, but I think it's real. 418 00:27:58,967 --> 00:28:00,434 She didn't even recognize me. 419 00:28:00,434 --> 00:28:03,668 She's just pretending to not know you. 420 00:28:03,668 --> 00:28:05,699 Well, this is for the better. 421 00:28:05,699 --> 00:28:08,234 Since she said she doesn't recognize you, 422 00:28:08,234 --> 00:28:10,699 the next time you see her, 423 00:28:10,699 --> 00:28:15,634 don't even call her grandmother anymore. 424 00:28:15,634 --> 00:28:17,401 Bye. 425 00:28:18,699 --> 00:28:20,467 She's pretending to have dementia? 426 00:28:20,467 --> 00:28:23,699 Whatever. That's new. 427 00:28:37,634 --> 00:28:40,699 Jung-gi, what are you waiting for? 428 00:28:40,699 --> 00:28:43,100 Let's hurry up and go inside. 429 00:28:43,100 --> 00:28:47,699 I can't wait to meet my daughter-in-law. 430 00:28:48,601 --> 00:28:51,699 All right, Mother. 431 00:28:51,699 --> 00:29:09,700 [Subtitles provided by MBC] 432 00:29:10,699 --> 00:29:12,334 [Preview] 433 00:29:12,334 --> 00:29:14,434 Do you like Ms. Ma by any chance? 434 00:29:14,434 --> 00:29:15,699 No way! 435 00:29:15,699 --> 00:29:16,699 I was with So Jung-geun. 436 00:29:16,699 --> 00:29:17,800 You were alone with him? 437 00:29:17,800 --> 00:29:20,301 Did you marry me to make me take care of the house chores? 438 00:29:20,301 --> 00:29:22,699 I can't accept her as my daughter-in-law. 439 00:29:22,699 --> 00:29:23,867 Ji-sung, let's go. 440 00:29:23,867 --> 00:29:28,900 You should have 5 healthy grandchildren. 441 00:29:28,900 --> 00:29:31,367 Who would not fall for such an attractive guy like you? 442 00:29:31,367 --> 00:29:32,700 How dare you sneak into a girl's room? 443 00:29:32,700 --> 00:29:35,401 You planned it all along, right? 31409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.