Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,699 --> 00:00:08,601
[Episode 15]
2
00:00:18,634 --> 00:00:19,867
What do you
think you're doing?
3
00:00:19,867 --> 00:00:22,167
Why are you
doing this to me?
4
00:00:22,167 --> 00:00:24,467
Let me at least
know the reason.
5
00:00:24,467 --> 00:00:26,201
I was doing just
fine on my team,
6
00:00:26,201 --> 00:00:30,334
but you dragged me here
and treating me like a slave.
7
00:00:31,601 --> 00:00:33,699
You really want
to know why?
8
00:00:33,699 --> 00:00:36,401
Yeah, I really
want to know.
9
00:00:40,401 --> 00:00:42,334
Shut your mouth...
10
00:00:42,334 --> 00:00:46,699
and find a spot where I can
get a signal for my phone.
11
00:00:59,699 --> 00:01:01,699
Mom? Mom?
12
00:01:01,699 --> 00:01:02,833
Mom,
can you hear me?
13
00:01:02,833 --> 00:01:06,267
In-sung, why aren't
you home yet?
14
00:01:06,267 --> 00:01:07,501
Hello?
15
00:01:07,501 --> 00:01:11,134
What?
You're sleeping where?
16
00:01:11,134 --> 00:01:12,699
What? What?
17
00:01:12,699 --> 00:01:14,699
Hey, In-sung!
18
00:01:16,699 --> 00:01:17,700
What's going on here?
19
00:01:17,700 --> 00:01:20,833
I thought this hike
was just a day trip.
20
00:01:20,833 --> 00:01:23,900
And where did she go that
her phone doesn't get a signal?
21
00:01:23,900 --> 00:01:25,699
Oh, gosh...
22
00:01:31,034 --> 00:01:33,900
Yes. So, we were heading
towards Seoul on Highway #9,
23
00:01:33,900 --> 00:01:36,134
and exited to
the right side...
24
00:01:36,699 --> 00:01:39,234
Hello? Hello?
25
00:01:40,867 --> 00:01:44,434
If you left when I told you to leave,
we wouldn't be stuck here right now.
26
00:01:44,434 --> 00:01:45,699
Absolutely.
27
00:01:45,699 --> 00:01:47,699
I was having a blast, so why
did you drag me here?
28
00:01:47,699 --> 00:01:50,733
Do you want to go over who the
real source of our problem is?
29
00:01:50,733 --> 00:01:54,699
I can stay up all night
and pick a fight with you.
30
00:01:54,699 --> 00:01:56,367
Pick a fight?
31
00:01:56,367 --> 00:01:58,334
You think I'm picking
fights with you?
32
00:01:58,334 --> 00:02:00,367
Not just picking fights...
33
00:02:00,367 --> 00:02:02,699
You put words in my mouth,
argued, threw things,
34
00:02:02,699 --> 00:02:04,401
and even threw
punches at me.
35
00:02:04,401 --> 00:02:05,699
Oh,
and just one more.
36
00:02:05,699 --> 00:02:08,634
You try to pick a
fight with any man!
37
00:02:08,634 --> 00:02:09,699
Are you done talking?
38
00:02:09,699 --> 00:02:11,699
No, I'm not even
half done yet.
39
00:02:11,699 --> 00:02:13,501
I have so
much to say.
40
00:02:13,501 --> 00:02:14,699
I just can't
take it anymore!
41
00:02:14,699 --> 00:02:16,800
Will you
cut it out?
42
00:02:16,800 --> 00:02:18,934
We have so much
time to kill, anyway.
43
00:02:18,934 --> 00:02:20,699
Let me just
hear you out.
44
00:02:20,699 --> 00:02:23,067
Why did you drag
me to your team?
45
00:02:23,067 --> 00:02:26,699
Well, isn't it obvious?
46
00:02:26,699 --> 00:02:32,334
You think she called you in because you're handsome or attractive?
47
00:02:32,334 --> 00:02:32,867
Why, you...!
48
00:02:32,867 --> 00:02:38,699
She wanted you on her team because
you're the best salesperson in our team.
49
00:02:38,699 --> 00:02:40,267
Isn't that right?
50
00:02:40,267 --> 00:02:41,699
He's the dark horse of sales
and marketing, right?
51
00:02:41,699 --> 00:02:43,601
Big deal if I'm
the dark horse.
52
00:02:43,601 --> 00:02:45,699
I can't even show her
what I'm capable of.
53
00:02:45,699 --> 00:02:47,000
All of my skills and
talents have been buried...
54
00:02:47,000 --> 00:02:48,699
ever since I
joined her team...
55
00:02:48,699 --> 00:02:50,401
Dark horse?
56
00:02:50,401 --> 00:02:52,699
What in the world are
you two talking about?
57
00:02:52,699 --> 00:02:55,501
Who said he was
the dark horse?
58
00:02:55,501 --> 00:02:59,334
Oh, is that why you
were being so arrogant?
59
00:02:59,334 --> 00:03:00,699
Arrogant?
60
00:03:00,699 --> 00:03:01,699
When was
I ever arrogant?
61
00:03:01,699 --> 00:03:04,634
Then why did you
want him on your team?
62
00:03:04,634 --> 00:03:06,699
Obstacle.
63
00:03:06,699 --> 00:03:09,699
He's the obstacle
of JW's sales team.
64
00:03:09,699 --> 00:03:11,699
Obstacle? I am?
65
00:03:11,699 --> 00:03:15,699
Yes, you're the obstacle
who's getting in the way...
66
00:03:15,699 --> 00:03:17,634
of the growth
of JW Apparel.
67
00:03:17,699 --> 00:03:21,733
Come on, he's the #1
salesman in the country.
68
00:03:21,733 --> 00:03:25,367
I dragged him to my team
to stop him from doing that.
69
00:03:25,367 --> 00:03:26,699
What kind of
nonsense is that?
70
00:03:26,699 --> 00:03:28,334
Why? Why?
71
00:03:28,334 --> 00:03:30,668
Because you're
the best in sales.
72
00:03:30,668 --> 00:03:32,733
Because you're the best
role model of the sales team.
73
00:03:32,733 --> 00:03:35,699
So how is
that wrong?
74
00:03:35,699 --> 00:03:42,699
I'm here at JW for just 6 months to come up with new marketing strategies.
75
00:03:42,699 --> 00:03:47,767
It's my job to find the most innovate, effective strategy in sales.
76
00:03:47,767 --> 00:03:51,501
Think of this as
So Jung-geun.
77
00:03:56,699 --> 00:04:00,367
As you can see,
people follow his way.
78
00:04:00,367 --> 00:04:01,867
All the other peanuts
behind him are too scared...
79
00:04:01,867 --> 00:04:04,699
to try anything different
from what he's doing.
80
00:04:04,699 --> 00:04:06,167
Why?
81
00:04:06,167 --> 00:04:08,301
Because it looks
like this peanut...
82
00:04:08,301 --> 00:04:10,699
seems to be leading
the group just perfectly.
83
00:04:10,699 --> 00:04:12,699
But just then...
84
00:04:12,699 --> 00:04:14,699
If I do this to
So Jung-geun...
85
00:04:19,833 --> 00:04:22,699
what will the rest
of the employees do?
86
00:04:22,699 --> 00:04:24,833
Of course, they'll be lost on
what to do for a little bit.
87
00:04:24,833 --> 00:04:27,699
But then, they'll decide
on going forward,
88
00:04:27,699 --> 00:04:30,601
or taking a
different path.
89
00:04:30,601 --> 00:04:33,601
Or even go the opposite
direction altogether.
90
00:04:33,601 --> 00:04:35,699
In all, they'll look for
other ways to do it.
91
00:04:35,699 --> 00:04:37,401
You're wrong.
92
00:04:37,401 --> 00:04:41,699
The first path must've been paved
because it was the right path.
93
00:04:41,699 --> 00:04:45,699
You really need
to loosen up a bit.
94
00:04:45,699 --> 00:04:49,700
I think you're too stubborn
on doing everything your way...
95
00:04:49,700 --> 00:04:57,401
and are unable to accept
and try different things.
96
00:04:57,401 --> 00:04:59,367
I'm too stubborn?
97
00:04:59,367 --> 00:05:01,833
Well, you're as
stubborn as a bull!
98
00:05:01,833 --> 00:05:02,934
No.
99
00:05:02,934 --> 00:05:05,699
You're like a crazy horse
jumping around.
100
00:05:05,699 --> 00:05:08,733
Hey, you can't call
your boss a horse.
101
00:05:08,733 --> 00:05:12,467
Well,
finish up your drinks.
102
00:05:12,467 --> 00:05:14,867
I'm going to
call it a night.
103
00:05:15,967 --> 00:05:17,334
Good night, Ms. Ma.
104
00:05:17,334 --> 00:05:19,699
Wait.
Where are you going?
105
00:05:19,699 --> 00:05:21,167
We were in the
middle of talking!
106
00:05:21,167 --> 00:05:23,699
Hey! Hey!
107
00:05:25,699 --> 00:05:28,401
Gosh, her reason makes
me even more upset.
108
00:05:33,699 --> 00:05:35,699
6.
109
00:06:16,800 --> 00:06:19,601
What do I do
about this?
110
00:06:19,601 --> 00:06:23,699
I normally don't jump
the gun like that...
111
00:06:32,100 --> 00:06:34,401
Gosh...
112
00:06:34,401 --> 00:06:37,568
I can't believe what
I'm going through.
113
00:06:37,568 --> 00:06:43,699
He really thought I'd steal
their leftover food?
114
00:06:44,934 --> 00:06:47,601
Oh, my ancestors
in heaven...
115
00:06:47,601 --> 00:06:51,699
I have disgraced our
family's good name.
116
00:06:51,699 --> 00:06:56,067
Please forgive me for
being so incompetent.
117
00:07:05,634 --> 00:07:08,767
I can't believe I'm hungry
in a situation like this.
118
00:07:10,699 --> 00:07:12,699
[Jung-tae]
119
00:07:15,699 --> 00:07:17,634
Hello, Jung-tae?
120
00:07:17,634 --> 00:07:20,234
Why are you
calling at this hour?
121
00:07:20,700 --> 00:07:25,699
What? Mother is?
122
00:07:28,699 --> 00:07:31,699
Mother! Mother...
123
00:07:31,699 --> 00:07:33,699
Oh, my dear!
124
00:07:33,699 --> 00:07:36,367
Where have you
been all this time?
125
00:07:36,367 --> 00:07:37,699
Huh?
126
00:07:37,699 --> 00:07:39,534
Mother!
127
00:07:39,534 --> 00:07:41,699
Father passed
away years ago.
128
00:07:41,699 --> 00:07:44,699
It's me, Jung-gi.
Your oldest son, Jung-gi.
129
00:07:46,334 --> 00:07:49,501
My son,
Jung-gi is right here.
130
00:07:55,467 --> 00:07:57,833
Oh, my cutie.
131
00:08:02,699 --> 00:08:05,699
I think she
has dementia.
132
00:08:06,699 --> 00:08:08,367
Oh, goodness...
133
00:08:09,334 --> 00:08:12,967
It's all because she was
shocked over my situation.
134
00:08:12,967 --> 00:08:16,467
Mom, please get
a grip of yourself.
135
00:08:16,699 --> 00:08:19,067
Sir... who are you?
136
00:08:19,699 --> 00:08:23,767
Mother, do you
know who I am?
137
00:08:26,000 --> 00:08:28,699
You witch!
You wicked witch!
138
00:08:28,699 --> 00:08:31,167
You stole my husband
away from me!
139
00:08:31,167 --> 00:08:33,367
How dare you
come in here?
140
00:08:33,367 --> 00:08:34,467
Mother!
141
00:08:34,467 --> 00:08:35,767
Mom!
142
00:08:35,767 --> 00:08:38,699
How dare you
come to my house?
143
00:08:38,699 --> 00:08:40,201
Mother!
144
00:08:40,699 --> 00:08:42,134
You witch!
145
00:08:42,134 --> 00:08:43,699
Mother!
146
00:08:43,699 --> 00:08:46,034
Get a grip
of yourself!
147
00:08:50,100 --> 00:08:52,301
Mom!
148
00:08:53,267 --> 00:08:56,699
It was
wrong of you.
149
00:08:56,699 --> 00:09:00,699
She's your
boss after all.
150
00:09:00,699 --> 00:09:03,467
You can't think of
her as the same girl...
151
00:09:03,467 --> 00:09:12,467
you always flirt
and fool around with.
152
00:09:12,467 --> 00:09:14,699
You brat,
I know that!
153
00:09:14,699 --> 00:09:19,699
But big deal if
she's the team leader.
154
00:09:19,699 --> 00:09:21,699
I mean, you saw the
way she acted earlier.
155
00:09:21,699 --> 00:09:24,699
She just crushed
me into pieces.
156
00:09:24,699 --> 00:09:26,534
Gosh, she scares me.
157
00:09:26,534 --> 00:09:28,699
Let me pour you
a drink, buddy.
158
00:09:29,267 --> 00:09:32,534
Huh?
We're out of drinks.
159
00:09:32,534 --> 00:09:33,699
Ma'am!
160
00:09:33,699 --> 00:09:36,301
Hey,
that's enough for today.
161
00:09:36,301 --> 00:09:38,699
This liquor is
too strong for me.
162
00:09:38,699 --> 00:09:40,934
No. No.
You just stay put.
163
00:09:40,934 --> 00:09:43,699
I'll go bring
more drinks.
164
00:09:43,699 --> 00:09:44,833
Ma'am!
165
00:09:44,833 --> 00:09:46,699
Hey! Hey!
166
00:09:46,699 --> 00:09:48,699
I'm going
to bed now.
167
00:09:48,699 --> 00:09:53,601
Don't sleep in weird place and
come straight to the room, okay?
168
00:09:53,601 --> 00:09:55,699
See you!
169
00:09:55,699 --> 00:10:01,501
Room 5. Room 5.
170
00:10:01,699 --> 00:10:04,699
Ah, room 5.
171
00:13:25,833 --> 00:13:28,699
What do you think you're doing?
When did you get here?
172
00:13:28,699 --> 00:13:30,634
You're a pervert!
173
00:13:30,634 --> 00:13:32,800
You took the words
right out of my mouth!
174
00:13:34,634 --> 00:13:38,100
Where's Sung-chan, and why
are you butt naked in my room?
175
00:13:38,100 --> 00:13:39,267
What?
176
00:13:39,267 --> 00:13:41,934
I'm going
to sue you!
177
00:13:41,934 --> 00:13:43,134
I need evidence!
178
00:13:43,134 --> 00:13:44,934
Camera. My camera.
179
00:13:44,934 --> 00:13:46,634
Camera.
180
00:13:53,234 --> 00:13:54,267
Come here.
181
00:13:54,267 --> 00:13:55,900
Let me beat
the crap out of you.
182
00:13:55,900 --> 00:13:57,467
Come here!
183
00:13:57,467 --> 00:13:59,367
No, it's not that.
184
00:13:59,767 --> 00:14:03,134
Don't do this! Don't!
185
00:14:11,234 --> 00:14:14,301
Don't do it! Don't!
186
00:14:37,167 --> 00:14:39,634
You have a six-pack.
187
00:14:43,867 --> 00:14:45,699
Where are
you looking at?
188
00:14:45,699 --> 00:14:47,699
You're naked, huh?
189
00:14:47,699 --> 00:14:50,534
So you jumped on me
bare naked, huh?
190
00:14:50,534 --> 00:14:51,800
Get over here.
191
00:14:51,800 --> 00:14:54,699
You're the one who
jumped on me bare naked!
192
00:14:54,699 --> 00:14:56,699
Don't hit me!
Don't hit me!
193
00:14:56,699 --> 00:14:58,900
Let's talk about this after
putting on some clothes.
194
00:14:58,900 --> 00:15:01,034
Let's put some
clothes on.
195
00:15:01,034 --> 00:15:02,699
Oh, gosh.
196
00:15:02,699 --> 00:15:03,967
It hurts!
197
00:15:03,967 --> 00:15:06,467
Jung-geun!
Hey, So Jung-geun!
198
00:15:06,467 --> 00:15:08,467
Sung-chan!
199
00:15:08,467 --> 00:15:11,699
Where are you,
Jung-geun?
200
00:15:13,967 --> 00:15:15,900
Ms. Ma! Ms. Ma!
201
00:15:15,900 --> 00:15:18,134
Jung-geun has disappeared!
202
00:15:18,134 --> 00:15:21,699
What the...?
Where is everybody?
203
00:15:24,733 --> 00:15:27,934
Oh, gosh!
204
00:15:37,967 --> 00:15:40,634
Jung-geun!
205
00:15:40,634 --> 00:15:42,467
Hey!
206
00:15:42,467 --> 00:15:44,699
Jung-geun!
207
00:15:47,668 --> 00:15:48,699
What the...?
208
00:15:48,699 --> 00:15:51,900
How come the room
number is the same?
209
00:15:56,699 --> 00:16:00,733
I'm scared of
Mother now...
210
00:16:02,668 --> 00:16:04,867
Either you take
her to your house,
211
00:16:04,867 --> 00:16:08,434
or have her go to the countryside
to your brother's house.
212
00:16:08,434 --> 00:16:11,699
I think I've
done my duty.
213
00:16:11,934 --> 00:16:13,699
When did she
become like this?
214
00:16:13,699 --> 00:16:17,134
She was just fine
until yesterday morning.
215
00:16:18,699 --> 00:16:21,699
Since I got
a divorce...
216
00:16:21,699 --> 00:16:24,699
And all that ruckus at
Father's memorial service...
217
00:16:24,699 --> 00:16:28,334
She must've
been really shocked.
218
00:16:28,334 --> 00:16:30,367
Jung-gi.
219
00:16:30,367 --> 00:16:32,699
Mother!
220
00:16:32,699 --> 00:16:35,434
Mother, do you
recognize me now?
221
00:16:35,434 --> 00:16:38,699
Why, of course!
You're my oldest son!
222
00:16:38,699 --> 00:16:41,034
You're back to normal,
Mom!
223
00:16:41,034 --> 00:16:42,000
Who am I?
224
00:16:42,000 --> 00:16:44,699
You're Jung-tae, of course.
225
00:16:45,699 --> 00:16:47,699
Oh, Mother.
226
00:16:47,699 --> 00:16:50,301
I was so worried
about you!
227
00:16:50,301 --> 00:16:54,301
You were holding this thing
and calling it my name.
228
00:16:54,699 --> 00:16:56,301
But Jung-gi...
229
00:16:56,301 --> 00:16:57,967
When did you get back?
230
00:16:57,967 --> 00:17:00,699
Did you enjoy
your honeymoon?
231
00:17:00,699 --> 00:17:02,000
What?
232
00:17:03,568 --> 00:17:04,900
Honeymoon?
233
00:17:04,900 --> 00:17:09,699
How come you didn't
come with your bride?
234
00:17:11,568 --> 00:17:12,699
My bride?
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,000
Yes.
236
00:17:25,234 --> 00:17:27,301
How dare she tell us to
come all the way here.
237
00:17:27,301 --> 00:17:28,699
She could've just
come to our office.
238
00:17:28,699 --> 00:17:30,699
I'm just grateful that
she agreed to meet with us.
239
00:17:30,699 --> 00:17:32,700
Wow, it's such
a beautiful house.
240
00:17:32,700 --> 00:17:35,699
It's just big,
that's all.
241
00:17:35,699 --> 00:17:37,867
She was the only daughter of Laura Department Store from back in the day.
242
00:17:37,867 --> 00:17:40,000
She was born with a
silver spoon in her mouth.
243
00:17:40,000 --> 00:17:42,699
How come you
never told anyone...
244
00:17:42,699 --> 00:17:43,934
that you're in-laws with
Designer Huh Eun-sook?
245
00:17:43,934 --> 00:17:46,699
It's not a big deal.
246
00:17:46,699 --> 00:17:50,900
My daughter is the youngest psychology professor at Korea University.
247
00:17:50,900 --> 00:17:54,401
There were so many guys after her with much better backgrounds than this.
248
00:17:54,401 --> 00:17:56,699
JW was just so-so.
249
00:17:56,699 --> 00:17:59,699
But I didn't want her to
marry someone too rich,
250
00:17:59,699 --> 00:18:03,301
and that's why I married
her off to this family.
251
00:18:04,100 --> 00:18:05,501
Oh, come on.
252
00:18:05,501 --> 00:18:08,167
JW Group is the hottest
group these days.
253
00:18:08,167 --> 00:18:10,699
Oh, whatever.
254
00:18:10,699 --> 00:18:11,668
Yes?
255
00:18:11,668 --> 00:18:12,699
Hello!
256
00:18:12,699 --> 00:18:15,000
It's me, Ae-ja.
257
00:18:37,699 --> 00:18:39,201
Welcome!
258
00:18:39,201 --> 00:18:41,234
I'm sorry for making you
come all the way here.
259
00:18:41,234 --> 00:18:43,699
I just had too
much work to do.
260
00:18:43,699 --> 00:18:47,501
It's alright. It's a good excuse
to come and see you.
261
00:18:47,501 --> 00:18:49,501
It's an honor
to meet with you.
262
00:18:50,699 --> 00:18:52,699
I'm Producer Kim Ho-sang.
263
00:18:52,699 --> 00:18:54,334
Welcome.
264
00:18:54,334 --> 00:18:58,601
We can go to my work
room after some tea.
265
00:18:58,601 --> 00:19:02,301
My dear,
bring out some tea.
266
00:19:07,467 --> 00:19:08,900
Ji-sung...
267
00:19:08,900 --> 00:19:10,699
Mom.
268
00:19:10,699 --> 00:19:13,699
Isn't it nice to see
your mother here?
269
00:19:13,699 --> 00:19:17,134
I asked her to come
to my house today.
270
00:19:17,134 --> 00:19:20,267
I thought she'd
want to see you.
271
00:19:20,267 --> 00:19:21,934
Why did you do that?
She's so busy.
272
00:19:21,934 --> 00:19:25,501
You know how busy she is
with lectures and the thesis.
273
00:19:25,501 --> 00:19:29,000
Well, it looks like she has enough
time to go to your house all the time.
274
00:19:29,000 --> 00:19:30,900
Mom, I'm fine.
275
00:19:30,900 --> 00:19:32,668
Come on. Sit down.
276
00:19:32,668 --> 00:19:34,301
We're really busy today.
277
00:19:34,301 --> 00:19:35,867
We don't have
time for tea.
278
00:19:35,867 --> 00:19:39,434
Where's your workplace?
279
00:19:39,434 --> 00:19:43,699
It's upstairs.
Let's go upstairs then.
280
00:19:46,000 --> 00:19:47,699
What's with that apron?
281
00:19:47,699 --> 00:19:49,934
Did that old hag
drag you here?
282
00:19:49,934 --> 00:19:52,367
Mom,
I'm really all right.
283
00:19:52,367 --> 00:19:53,699
Go and talk with
Mother about her design.
284
00:19:53,699 --> 00:19:55,699
Before she
changes her mind.
285
00:19:55,699 --> 00:19:57,067
Don't worry
about my work.
286
00:19:57,067 --> 00:19:59,334
I told you
I'm just fine.
287
00:19:59,334 --> 00:20:02,699
Well,
I'm just fine, too.
288
00:20:07,699 --> 00:20:10,534
There she comes.
289
00:20:11,833 --> 00:20:13,700
I only have a few more days
until my charity fashion show,
290
00:20:13,700 --> 00:20:16,334
and I barely managed
to finish it up.
291
00:20:16,334 --> 00:20:19,467
The pieces I'll be
putting up on stage...
292
00:20:19,467 --> 00:20:22,699
will be the most revolutionary
ones of my career.
293
00:20:23,568 --> 00:20:25,699
You're familiar with my
previous designs, aren't you?
294
00:20:25,699 --> 00:20:26,699
Why, of course!
295
00:20:26,699 --> 00:20:30,699
I know that it's every girl's dream
to try on your elegant designs.
296
00:20:30,699 --> 00:20:35,700
Yes, that's why
for this fashion show,
297
00:20:35,700 --> 00:20:38,601
I added touches of
everyday efficiencies...
298
00:20:38,601 --> 00:20:41,634
to my elegant and
beautiful designs.
299
00:20:41,634 --> 00:20:44,467
In that sense, I guess getting
involved in TV home shopping...
300
00:20:44,467 --> 00:20:47,699
will be a huge
adventure for me.
301
00:20:49,501 --> 00:20:52,733
Oh, wow!
302
00:20:52,733 --> 00:20:55,699
You really have
exquisite taste!
303
00:20:55,699 --> 00:20:59,267
That's the new design
that I just finished.
304
00:20:59,267 --> 00:21:07,699
I got the idea from my female employees wearing windbreakers for the hiking.
305
00:21:07,699 --> 00:21:08,767
And the name
of this piece is...
306
00:21:08,767 --> 00:21:11,367
You have names
for your clothes?
307
00:21:11,367 --> 00:21:12,900
Of course.
308
00:21:12,900 --> 00:21:17,467
That's why people
consider my design as art.
309
00:21:17,467 --> 00:21:22,201
The title is: Although the world
is a difficult place,
310
00:21:22,201 --> 00:21:25,699
I want to be loved!
311
00:21:25,699 --> 00:21:30,699
Please make sure this title is
emphasized when it goes out on air.
312
00:21:32,699 --> 00:21:38,000
Oh, you can pick
one for yourself.
313
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
Oh, no. I know how
expensive your clothes are.
314
00:21:42,000 --> 00:21:44,699
They're all for my
charity fashion show,
315
00:21:44,699 --> 00:21:47,699
so I'm not taking
any money for them.
316
00:21:47,699 --> 00:21:49,668
Should I pick
one for you?
317
00:21:49,668 --> 00:21:51,699
Wow, Ms. Hong!
You're so lucky!
318
00:21:51,699 --> 00:21:55,367
Wait. Wait...
319
00:21:55,367 --> 00:21:59,401
What will be
good for you?
320
00:21:59,401 --> 00:22:01,934
Oh, here! This one...
321
00:22:01,934 --> 00:22:05,700
This will be just the
perfect shirt for you!
322
00:22:06,699 --> 00:22:11,434
You put a bunch of
buttons on a shirt...
323
00:22:13,699 --> 00:22:15,601
For those who are
ignorant to fashion,
324
00:22:15,601 --> 00:22:18,699
all they will see is
a bunch of buttons.
325
00:22:18,699 --> 00:22:27,100
But this piece represents a
woman seeking revenge in her life!
326
00:22:27,699 --> 00:22:29,534
Revenge?
327
00:22:29,534 --> 00:22:30,700
Yes.
328
00:22:30,700 --> 00:22:33,700
There once was a TV drama
where a girl came out,
329
00:22:33,700 --> 00:22:36,601
and after she drew a mole
on her face, she sought revenge.
330
00:22:36,601 --> 00:22:40,501
Even with just one mole,
the revenge was done.
331
00:22:40,501 --> 00:22:42,699
But with all these
moles on a shirt,
332
00:22:42,699 --> 00:22:47,699
it shows the passionate
will to seek revenge.
333
00:22:47,699 --> 00:22:55,699
These buttons are a metaphor
of a woman's heated revenge.
334
00:22:55,699 --> 00:23:00,699
Well, either way, thank you.
Thanks for picking it out for me.
335
00:23:01,034 --> 00:23:04,568
Secretary Kim, please
pack this up for her.
336
00:23:05,501 --> 00:23:07,699
Oh, wait.
337
00:23:07,699 --> 00:23:09,534
Let me bring out
some tea for you.
338
00:23:09,534 --> 00:23:12,767
Ji-sung... Ji-sung?
339
00:23:16,867 --> 00:23:19,000
$500?
340
00:23:19,000 --> 00:23:21,800
She said she was
giving it to me as a gift.
341
00:23:21,800 --> 00:23:25,733
Yes, we're not getting
any money for the shirt.
342
00:23:25,733 --> 00:23:27,434
Then when you
say $500...?
343
00:23:27,434 --> 00:23:28,699
Since this
is for charity,
344
00:23:28,699 --> 00:23:31,668
all donations
start from $500.
345
00:23:31,668 --> 00:23:33,699
Donations?
346
00:23:33,699 --> 00:23:37,301
If you don't have cash,
you can pay with credit card.
347
00:23:44,699 --> 00:23:46,134
Divide the payment
into 3 months.
348
00:23:46,134 --> 00:23:49,699
No, by 12 months.
349
00:24:03,699 --> 00:24:07,833
Why, this old hag!
She practically ripped me off!
350
00:24:09,301 --> 00:24:11,234
She made a complete
joke out of a shirt...
351
00:24:11,234 --> 00:24:13,201
and makes me
pay $500 for it?
352
00:24:13,201 --> 00:24:14,699
Gosh, what?
353
00:24:14,699 --> 00:24:16,699
Seek revenge in
the middle of life?
354
00:24:16,699 --> 00:24:18,699
Revenge, my butt!
355
00:24:18,699 --> 00:24:20,699
Oh, my precious money!
356
00:24:20,699 --> 00:24:22,699
If it weren't
for my work,
357
00:24:22,699 --> 00:24:25,668
I'd just throw this
shirt on her face.
358
00:24:25,967 --> 00:24:30,699
I had to pay without
so much as complaining.
359
00:24:39,234 --> 00:24:41,699
I'm home, honey.
360
00:24:41,699 --> 00:24:44,434
Oh, hello.
361
00:24:44,434 --> 00:24:46,934
My dear, you look
very happy today.
362
00:24:46,934 --> 00:24:48,501
Yes.
363
00:24:48,501 --> 00:24:50,501
I'm so,
very happy today.
364
00:24:50,501 --> 00:24:52,699
You should
have a glass, too.
365
00:24:52,699 --> 00:24:56,634
Seeing you smile
makes me so happy.
366
00:24:58,867 --> 00:25:01,699
Thank you, ma'am.
367
00:25:03,699 --> 00:25:07,000
You know how I always
did what I wanted...
368
00:25:07,000 --> 00:25:09,767
and got everything
I ever wanted?
369
00:25:09,767 --> 00:25:12,699
Yes. I know that
all too well.
370
00:25:12,699 --> 00:25:16,534
But then, I met
one person in life...
371
00:25:16,534 --> 00:25:21,067
and because of that person,
I had to go through hell.
372
00:25:21,699 --> 00:25:24,100
Well,what can we do? This
relationship is tied by marriage...
373
00:25:24,100 --> 00:25:27,534
You think you're all that?
374
00:25:27,534 --> 00:25:29,934
You have nothing!
375
00:25:31,568 --> 00:25:33,699
I'm so sorry,
my dear.
376
00:25:33,699 --> 00:25:35,334
Why are you
always so arrogant?
377
00:25:35,334 --> 00:25:39,699
Why do you always
get in my way?
378
00:25:39,699 --> 00:25:42,900
I had absolutely no
intention of doing that.
379
00:25:44,000 --> 00:25:46,467
What are you
talking about?
380
00:25:46,467 --> 00:25:48,699
Weren't you
talking about me?
381
00:25:48,699 --> 00:25:50,699
Diamond in the rough...
382
00:25:50,699 --> 00:25:52,699
I'll get to you
in a little bit.
383
00:25:52,699 --> 00:25:56,034
But right now, I'm talking
about Ji-sung's mother.
384
00:25:56,034 --> 00:25:58,034
Oh!
385
00:25:58,034 --> 00:26:01,699
She was really too
mean to you. Wasn't she?
386
00:26:04,167 --> 00:26:05,699
She was.
387
00:26:05,699 --> 00:26:09,699
But she'll never so much
as speak up to me anymore.
388
00:26:09,699 --> 00:26:11,699
Her and her
entire family...
389
00:26:25,699 --> 00:26:28,534
He didn't
come home yet?
390
00:26:29,100 --> 00:26:31,967
Maybe he moved out
because he was so offended.
391
00:26:31,967 --> 00:26:34,699
I saw his bag
in the room.
392
00:26:34,699 --> 00:26:38,267
Dad, why did you
accuse him of stealing?
393
00:26:38,267 --> 00:26:41,401
You said your sweet
potatoes disappeared,
394
00:26:41,401 --> 00:26:42,867
and then
the grilled pork.
395
00:26:42,867 --> 00:26:44,699
And when the
pig's feet disappeared,
396
00:26:44,699 --> 00:26:47,699
I was sure that it was
him who was stealing.
397
00:26:50,100 --> 00:26:53,699
Thank you, Doctor.
398
00:26:54,201 --> 00:26:58,699
Grandma, it's me, Hee-sung.
You really don't recognize me?
399
00:26:58,699 --> 00:27:00,800
Mother...
400
00:27:01,501 --> 00:27:04,100
She's my youngest daughter,
Hee-sung.
401
00:27:04,100 --> 00:27:05,699
Come on.
402
00:27:05,699 --> 00:27:10,699
You just got married. When did you
have time to have a daughter this old?
403
00:27:10,699 --> 00:27:14,699
Doctor, he just got married
the day before yesterday...
404
00:27:14,699 --> 00:27:17,034
and came back
after the honeymoon.
405
00:27:17,034 --> 00:27:21,234
All I want from him now is
for him to have a healthy son.
406
00:27:21,234 --> 00:27:24,867
Oh, I'm so happy.
I'm so happy!
407
00:27:28,934 --> 00:27:32,167
Dad, the test results will
come out in a few days.
408
00:27:32,167 --> 00:27:36,201
Just look at her, I'm sure
she has dementia.
409
00:27:36,201 --> 00:27:37,601
Jung-gi.
410
00:27:37,601 --> 00:27:39,201
Let's go to
your house.
411
00:27:39,201 --> 00:27:42,867
I want to
see your wife,
412
00:27:42,867 --> 00:27:47,301
and I want to see
your new house.
413
00:27:47,301 --> 00:27:48,699
Let's go. Come on.
414
00:27:48,699 --> 00:27:50,334
Let's go.
415
00:27:51,699 --> 00:27:53,699
What? Dementia?
416
00:27:53,699 --> 00:27:56,699
I'm sure she's
just acting again.
417
00:27:56,699 --> 00:27:58,967
I'll have to see the test results,
but I think it's real.
418
00:27:58,967 --> 00:28:00,434
She didn't even
recognize me.
419
00:28:00,434 --> 00:28:03,668
She's just pretending
to not know you.
420
00:28:03,668 --> 00:28:05,699
Well,
this is for the better.
421
00:28:05,699 --> 00:28:08,234
Since she said
she doesn't recognize you,
422
00:28:08,234 --> 00:28:10,699
the next time
you see her,
423
00:28:10,699 --> 00:28:15,634
don't even call her
grandmother anymore.
424
00:28:15,634 --> 00:28:17,401
Bye.
425
00:28:18,699 --> 00:28:20,467
She's pretending
to have dementia?
426
00:28:20,467 --> 00:28:23,699
Whatever. That's new.
427
00:28:37,634 --> 00:28:40,699
Jung-gi,
what are you waiting for?
428
00:28:40,699 --> 00:28:43,100
Let's hurry up
and go inside.
429
00:28:43,100 --> 00:28:47,699
I can't wait to meet
my daughter-in-law.
430
00:28:48,601 --> 00:28:51,699
All right, Mother.
431
00:28:51,699 --> 00:29:09,700
[Subtitles provided by MBC]
432
00:29:10,699 --> 00:29:12,334
[Preview]
433
00:29:12,334 --> 00:29:14,434
Do you like Ms. Ma
by any chance?
434
00:29:14,434 --> 00:29:15,699
No way!
435
00:29:15,699 --> 00:29:16,699
I was with
So Jung-geun.
436
00:29:16,699 --> 00:29:17,800
You were
alone with him?
437
00:29:17,800 --> 00:29:20,301
Did you marry me to make me
take care of the house chores?
438
00:29:20,301 --> 00:29:22,699
I can't accept her
as my daughter-in-law.
439
00:29:22,699 --> 00:29:23,867
Ji-sung, let's go.
440
00:29:23,867 --> 00:29:28,900
You should have
5 healthy grandchildren.
441
00:29:28,900 --> 00:29:31,367
Who would not fall for such
an attractive guy like you?
442
00:29:31,367 --> 00:29:32,700
How dare you sneak
into a girl's room?
443
00:29:32,700 --> 00:29:35,401
You planned it
all along, right?
31409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.