All language subtitles for the.ministry.of.time.s02.e12.hasta.que.el.tiempo.nos.separe
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,920
{\an8}YEAR 1212
2
00:00:15,640 --> 00:00:16,720
Constanza.
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,440
You'll be the wife of one of the most
powerful gentlemen in the kingdom.
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,640
Your father only wishes the best for you.
5
00:00:25,560 --> 00:00:27,640
Don Fadrique is held
in high esteem by the Laras,...
6
00:00:27,720 --> 00:00:30,160
...which is as good as saying
King Alfonso himself.
7
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Any woman would be
proud to be in your place.
8
00:00:40,240 --> 00:00:42,120
Stop crying, Constanza.
9
00:00:43,920 --> 00:00:45,560
This is your wedding day.
10
00:00:46,840 --> 00:00:48,200
You should be happy.
11
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
You hear me? Happy.
12
00:01:18,760 --> 00:01:20,320
Please, hush!
13
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
The lady is escaping! Guards!
14
00:01:33,320 --> 00:01:35,800
Constanza has fled. I am sorry, sir.
15
00:01:37,000 --> 00:01:40,120
Do not worry. She can't have gone far.
16
00:01:47,080 --> 00:01:50,760
Constanza, you won't escape!
17
00:02:14,320 --> 00:02:16,920
{\an8}YEAR 2016
18
00:02:17,760 --> 00:02:19,360
This is cat food!
19
00:02:20,120 --> 00:02:22,680
Did you just wash up and then touch
that sirloin with your hands?
20
00:02:22,840 --> 00:02:24,920
You're filthier than a baby's nappy!
21
00:02:25,360 --> 00:02:27,600
Look at me! I'm talking to you!
22
00:02:29,920 --> 00:02:33,160
And where did this one come from?
-Where am I?
23
00:02:35,320 --> 00:02:37,520
Just what I need, a nutter.
24
00:02:40,640 --> 00:02:42,600
You're right, I'll go with you.
25
00:02:43,040 --> 00:02:45,280
Hold it, in the name of your lord!
26
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
Why are you still here?I told you to go.
27
00:02:51,160 --> 00:02:53,240
Not without you.-But I can't.
28
00:02:53,400 --> 00:02:56,240
My father forces me to marry.-With the one you don't love.
29
00:02:56,400 --> 00:02:59,960
I pray thee, go. If you stay,Fadrique will kill you.
30
00:03:00,880 --> 00:03:03,360
If I go without you, sorrow will kill me.
31
00:03:04,160 --> 00:03:07,720
You're right, I'll go with you.
32
00:03:09,000 --> 00:03:12,720
Hold it, in the name of your lord!
33
00:03:27,960 --> 00:03:29,040
Julian!
34
00:03:40,480 --> 00:03:41,880
Care for a dance?
35
00:03:44,000 --> 00:03:45,080
Sure.
36
00:04:06,040 --> 00:04:07,640
So many things have happened.
37
00:04:08,480 --> 00:04:09,560
What's up?
38
00:04:11,800 --> 00:04:13,320
She's going to kill herself.
39
00:04:20,960 --> 00:04:22,480
Wait! Don't do it!
40
00:04:35,440 --> 00:04:39,720
{\an8}THE POLICE BRING NO FUN
41
00:05:27,200 --> 00:05:31,800
THE MINISTRY OF TIME
42
00:05:32,440 --> 00:05:34,760
EPISODE 20
TILL TIME DO US APART
43
00:05:36,320 --> 00:05:38,920
{\an8}20 HOURS BEFORE
44
00:05:40,920 --> 00:05:43,000
{\an8}How awful! Those bulls!
45
00:05:43,080 --> 00:05:46,080
{\an8}Ortigosa, if I didn't cross
in front of that Miura bull,...
46
00:05:46,200 --> 00:05:47,920
{\an8}...there wouldn't be a wedding tomorrow.
47
00:05:48,000 --> 00:05:51,680
{\an8}The next time I say I want to run
in front of a bull, stop me, please.
48
00:05:51,760 --> 00:05:55,200
{\an8}If you will jump the fence before
the herd arrives, foolish man.
49
00:05:55,280 --> 00:05:56,680
{\an8}Where is Velazquez?
50
00:05:56,760 --> 00:05:58,000
{\an8}Right behind.
-Sure.
51
00:05:58,080 --> 00:06:00,960
{\an8}He'll still be in that last bar.
He was three sheets to the wind.
52
00:06:01,040 --> 00:06:03,280
{\an8}He went sailing?
53
00:06:03,360 --> 00:06:04,880
{\an8}It's not that, Alonso.
54
00:06:04,960 --> 00:06:07,840
{\an8}Where were you? I didn't see you run.
-I was on Ernesto's balcony.
55
00:06:07,920 --> 00:06:10,360
{\an8}Ernesto didn't come.
-Ernesto, the Yank.
56
00:06:10,440 --> 00:06:12,200
{\an8}That guy can talk.
57
00:06:17,400 --> 00:06:19,280
{\an8}I'll take him and I'll
pick up Velazquez too.
58
00:06:25,880 --> 00:06:27,120
{\an8}You scoundrel!
59
00:06:38,600 --> 00:06:39,560
{\an8}Come on.
60
00:06:39,640 --> 00:06:42,720
{\an8}Let's have one more at
the Rock-Ola in 1981.
61
00:06:42,920 --> 00:06:44,520
{\an8}Nacha Pop is playing today.
62
00:06:45,160 --> 00:06:48,000
{\an8}Ortigosa's round!
-No, tomorrow I'm marrying.
63
00:06:48,600 --> 00:06:50,560
{\an8}I'm marrying the woman of my dreams!
64
00:06:50,640 --> 00:06:53,760
{\an8}Say that in a couple of years.
-You don't know how I envy you.
65
00:06:54,840 --> 00:06:57,120
{\an8}We'd better get us a coffee.
-I don't want one.
66
00:06:57,280 --> 00:06:58,840
{\an8}Well, I do. Come with me.
67
00:07:02,240 --> 00:07:03,640
{\an8}Guys!
68
00:07:03,800 --> 00:07:04,800
{\an8}Go.
69
00:07:06,360 --> 00:07:07,640
{\an8}See you, man.
70
00:07:10,680 --> 00:07:12,080
{\an8}This way.
71
00:07:13,360 --> 00:07:15,760
{\an8}NATALIA AND ORTIGOSA TO BE WED
CONGRATULATIONS!
72
00:07:18,360 --> 00:07:21,000
{\an8}What's going on with Elena?
-Nothing.
73
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
{\an8}If you say so.
74
00:07:23,640 --> 00:07:25,320
{\an8}Weren't things getting better?
-Yes.
75
00:07:25,400 --> 00:07:28,120
{\an8}But suddenly, it's ruined.
76
00:07:28,200 --> 00:07:31,680
{\an8}You'll bring her to the wedding.
You asked permission from Salvador.
77
00:07:31,760 --> 00:07:33,240
At a bad time.
78
00:07:34,200 --> 00:07:37,520
Yesterday she told me she'd thought
it and would prefer not to come.
79
00:07:39,640 --> 00:07:41,560
I don't understand all
these ups and downs.
80
00:07:43,280 --> 00:07:46,040
Nor why love should hurt as if
you'd been stabbed by a dagger.
81
00:07:47,200 --> 00:07:48,560
I love her, Julian.
82
00:07:48,640 --> 00:07:51,960
I want to be with her
for the rest of my life.
83
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
To have children with her.
84
00:07:55,520 --> 00:07:58,400
I will never get used to
the women of this time.
85
00:07:59,520 --> 00:08:02,560
Before, you told them to do
something and they did it.
86
00:08:02,640 --> 00:08:04,680
Before, they were slaves and maids.
87
00:08:04,840 --> 00:08:06,920
They marry whomever because
their father forced them to.
88
00:08:07,800 --> 00:08:10,360
You'd prefer that to a woman being
with you because she really loves you.
89
00:08:11,560 --> 00:08:12,920
But she doesn't love me!
90
00:08:13,000 --> 00:08:15,520
Don't be so pessimistic.
Of course she loves you.
91
00:08:16,120 --> 00:08:19,640
Going to the wedding
to meet your friends...
92
00:08:19,800 --> 00:08:21,200
...it's an important step.
93
00:08:23,120 --> 00:08:24,680
I don't understand you in the slightest.
94
00:08:27,160 --> 00:08:28,920
She's afraid of commitment, Alonso.
95
00:08:30,280 --> 00:08:32,880
But then, I don't know her.
And I could be wrong.
96
00:08:33,040 --> 00:08:35,680
No, you understand women of
this time far better than I do.
97
00:08:35,840 --> 00:08:36,680
Yeah.
98
00:08:38,520 --> 00:08:39,440
Julian.
99
00:08:40,080 --> 00:08:43,040
May I ask you a big favour?
-Whatever it is.
100
00:08:45,720 --> 00:08:48,120
Can you teach me how
to make the knot in a tie?
101
00:08:49,320 --> 00:08:52,000
I'll be delighted,
don Alonso de Entrerrios.
102
00:08:52,360 --> 00:08:54,400
Where is Jose?
Jose, come over a second.
103
00:08:55,080 --> 00:08:56,480
Yes, please.
104
00:08:57,800 --> 00:09:00,160
Can I use your tie to show
Alonso how to do it?
105
00:09:03,360 --> 00:09:05,240
{\an8}YEAR 1212
106
00:09:05,320 --> 00:09:08,400
{\an8}Why are you still here?
I told you to go.
107
00:09:09,760 --> 00:09:12,680
Not without you.
108
00:09:13,760 --> 00:09:15,200
But I can't.
109
00:09:15,680 --> 00:09:18,400
My father forces me to marry.
-With the one you don't love.
110
00:09:19,120 --> 00:09:23,000
I pray thee, go. If you stay,
Fadrique will kill you.
111
00:09:25,880 --> 00:09:28,360
If I go without you, sorrow will kill me.
112
00:09:32,640 --> 00:09:36,160
You're right, I'll go with you.
113
00:09:40,440 --> 00:09:43,840
Hold it, in the name of your lord!
114
00:09:44,800 --> 00:09:46,280
We have arrived in time, my lord.
115
00:09:47,360 --> 00:09:48,440
Seize him!
116
00:10:01,120 --> 00:10:03,280
This costume is hardly
the height of glamour.
117
00:10:03,840 --> 00:10:05,400
There is one good thing about it.
118
00:10:05,480 --> 00:10:07,000
It's not too tight?
-Exactly.
119
00:10:08,520 --> 00:10:10,920
So when I come back two kilos
heavier you won't notice.
120
00:10:11,320 --> 00:10:14,320
I haven't even got to Tordesillas yet
and my mouth is already watering!
121
00:10:14,400 --> 00:10:15,960
Those sweets are my downfall!
122
00:10:16,760 --> 00:10:18,720
Say hello to Sister Flora from me.
123
00:10:18,880 --> 00:10:20,160
Of course.
124
00:10:20,240 --> 00:10:21,560
Wasn't there anywhere else...
125
00:10:21,640 --> 00:10:23,960
...you wanted to go on your
time off than that convent?
126
00:10:24,040 --> 00:10:26,640
I promised I'd come back.
And they're all so lovely!
127
00:10:26,800 --> 00:10:28,720
But you're missing the wedding.
128
00:10:28,800 --> 00:10:30,600
You don't know how
happy that makes me.
129
00:10:30,680 --> 00:10:32,160
Weren't you happy at your wedding?
130
00:10:32,520 --> 00:10:34,360
Yes. Very.
131
00:10:35,080 --> 00:10:37,640
But the marriage afterwards was hell.
132
00:10:38,480 --> 00:10:39,840
And that's what counts.
133
00:10:40,640 --> 00:10:44,040
So watch out, weddings
always lead to new couples.
134
00:10:46,600 --> 00:10:49,480
Anyway, you'll tell me everything.
135
00:10:49,640 --> 00:10:51,800
I may not enjoy weddings,
but I do love gossip.
136
00:10:51,880 --> 00:10:53,480
Especially yours.
137
00:10:54,280 --> 00:10:57,840
You two look so beautiful you're bound
to go breaking more than one heart.
138
00:10:57,920 --> 00:10:59,440
Especially you with that low neckline.
139
00:11:01,440 --> 00:11:04,160
I'd be happy with just a fling.
140
00:11:11,960 --> 00:11:13,880
By God! What an useless
item of clothing!
141
00:11:20,680 --> 00:11:22,080
What are you doing here?
142
00:11:23,400 --> 00:11:27,760
Well, I was expecting something like:
"You're looking lovely, sweetheart."
143
00:11:37,360 --> 00:11:38,480
What is it?
144
00:11:39,160 --> 00:11:41,240
In trouble with your tie?
-No, no.
145
00:11:41,440 --> 00:11:42,920
Here, let me do it.
146
00:11:43,320 --> 00:11:45,680
Don't you ask why I changed my mind?
147
00:11:46,600 --> 00:11:48,520
Well, I'll tell you anyway.
148
00:11:49,240 --> 00:11:50,920
I came because I want to be with you.
149
00:11:51,800 --> 00:11:53,200
I like you.
150
00:11:53,440 --> 00:11:56,280
And that's why I hesitated.
Because I like you too much.
151
00:11:57,840 --> 00:11:59,560
I barely know you, Alonso.
152
00:12:01,040 --> 00:12:03,440
I'm afraid that this won't
work down the line.
153
00:12:03,800 --> 00:12:05,080
I'm afraid of us getting hurt.
154
00:12:06,960 --> 00:12:09,280
There. You're handsome.
155
00:12:13,880 --> 00:12:16,040
As long as you're by my side,
you need never be afraid.
156
00:12:17,120 --> 00:12:18,240
I swear.
157
00:12:27,000 --> 00:12:28,680
Something wrong?
158
00:12:29,440 --> 00:12:30,960
No, just thinking.
159
00:12:32,640 --> 00:12:35,840
Ernesto, do you know why
we rejoice at a wedding...
160
00:12:36,000 --> 00:12:37,480
...and cry at a funeral?
161
00:12:38,840 --> 00:12:40,960
Because we are not the person involved.
162
00:12:41,520 --> 00:12:44,600
Good saying.
-It's not mine. Mark Twain.
163
00:12:45,120 --> 00:12:47,760
Though the first part
isn't true in my case.
164
00:12:48,720 --> 00:12:50,880
Weddings always bring
up painful memories.
165
00:12:50,960 --> 00:12:53,400
If you want, I'd go in your place.
-No, no.
166
00:12:53,560 --> 00:12:55,240
You'd better stay here on duty.
167
00:12:55,320 --> 00:12:57,400
You don't strike me as one for weddings.
168
00:12:57,560 --> 00:12:58,800
Not particularly.
169
00:12:58,960 --> 00:13:01,920
They end in a kiss,
like the old-fashioned movies.
170
00:13:02,320 --> 00:13:04,000
But love is not eternal.
171
00:13:04,240 --> 00:13:07,280
If they filmed the second
part of those movies,...
172
00:13:07,360 --> 00:13:10,360
...their protagonists
would all be divorced.
173
00:13:10,880 --> 00:13:12,640
Good saying. Whose is it?
174
00:13:12,920 --> 00:13:13,960
Mine.
175
00:13:14,960 --> 00:13:17,520
I must be the exception to the rule.
176
00:13:18,040 --> 00:13:21,560
Are the fireworks all
set up for the wedding?
177
00:13:21,640 --> 00:13:23,720
All we have to do is light them.
178
00:13:23,920 --> 00:13:26,880
We got them for a good price.
They came from 1962.
179
00:13:26,960 --> 00:13:29,520
A master pyrotechnical from
Valencia, a friend of the Ministry.
180
00:13:31,240 --> 00:13:34,760
Salvador, you look very snappy.
-Thank you.
181
00:13:36,040 --> 00:13:37,280
By the way, Ernesto,...
182
00:13:37,960 --> 00:13:39,200
...how are things with your son?
183
00:13:40,280 --> 00:13:43,880
Good, very good.
I'm having dinner with him tomorrow.
184
00:13:43,960 --> 00:13:48,000
Glad to hear it.
Emotional intelligence and empathy.
185
00:13:48,440 --> 00:13:50,640
There's nothing you
can't achieve with both.
186
00:13:54,760 --> 00:13:57,880
Right then, time to get organized.
The minibus is waiting outside.
187
00:13:58,040 --> 00:13:59,400
Alright for some.
188
00:13:59,560 --> 00:14:02,000
Don't complain, you know the
bachelor party was the best part.
189
00:14:03,280 --> 00:14:05,480
Ready for a very special day?
190
00:14:05,560 --> 00:14:07,920
No other choice.
Did you find Velazquez?
191
00:14:08,000 --> 00:14:09,840
Yes. He's making his own way there.
192
00:14:15,880 --> 00:14:16,840
Hello.
193
00:14:19,040 --> 00:14:20,440
You're beautiful.
194
00:14:21,800 --> 00:14:25,160
Right then, everyone.
One moment, please.
195
00:14:25,840 --> 00:14:27,840
Listen everybody, this is important.
196
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
There'll be civilians at the wedding,...
197
00:14:30,160 --> 00:14:32,280
...such as the bride's family,
who are from this time.
198
00:14:32,360 --> 00:14:35,960
Alonso's bringing a guest.
Her name is Elena and she's a lawyer.
199
00:14:36,080 --> 00:14:39,080
So make sure the open bar doesn't
make you say more than you should.
200
00:14:39,240 --> 00:14:41,000
Open bar?
-I'll explain later.
201
00:14:41,080 --> 00:14:43,360
Ladies and gentlemen, let's go.
202
00:14:43,520 --> 00:14:46,120
The only one who should be
arriving late is the bride.
203
00:14:54,840 --> 00:14:57,640
{\an8}YEAR 1212
204
00:15:10,240 --> 00:15:12,040
I pray you, let him go.
205
00:15:12,120 --> 00:15:15,560
And I repeat, what will you give me?
Will you love me?
206
00:15:16,640 --> 00:15:18,360
Are my tears not enough?
207
00:15:19,720 --> 00:15:21,160
Don't cry for me.
208
00:15:22,520 --> 00:15:25,880
Don't waste a tear in
front of this coward!
209
00:15:28,520 --> 00:15:30,480
Nobody dares to call me that.
210
00:15:30,560 --> 00:15:33,960
But you are a coward,
you, master of these lands.
211
00:15:36,000 --> 00:15:38,400
Otherwise, you'd fight with me...
212
00:15:38,480 --> 00:15:39,920
...for the love of Constanza.
213
00:15:40,880 --> 00:15:42,280
Let him loose.
214
00:15:42,600 --> 00:15:44,200
If he wants it that way, why not?
215
00:15:45,040 --> 00:15:47,000
It speaks well of his courage.
216
00:15:48,160 --> 00:15:50,160
Give him a sword.
-No.
217
00:15:50,600 --> 00:15:52,120
Dear God, no!
218
00:15:52,280 --> 00:15:53,560
Stand aside, Constanza.
219
00:15:54,400 --> 00:15:57,800
Every man, even the most
vile, deserves a chance.
220
00:15:58,040 --> 00:16:01,320
May God aid the sword of
the righteous man to victory.
221
00:16:01,880 --> 00:16:04,360
If that man is him, God will help him.
222
00:16:05,840 --> 00:16:08,280
The sword that wins is the one
wielded by the strongest arm.
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,760
If you fight, you are a dead man.
224
00:16:18,440 --> 00:16:20,200
I am already a dead man.
225
00:16:24,040 --> 00:16:26,400
And if I am to die,
I wish to do so with dignity.
226
00:16:27,280 --> 00:16:28,680
Not like a thief.
227
00:16:30,120 --> 00:16:31,520
Move aside, please.
228
00:16:37,640 --> 00:16:40,720
May the Lord decide who
should marry this lady.
229
00:17:16,120 --> 00:17:18,320
It seems the Almighty was on my side.
230
00:17:20,400 --> 00:17:22,800
My lord, do not kill him.
231
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
For the love of God, let him live.
232
00:17:27,200 --> 00:17:29,080
Duels between gentlemen...
233
00:17:30,840 --> 00:17:32,360
...are to the death.
234
00:17:34,480 --> 00:17:35,920
No!
235
00:17:45,400 --> 00:17:48,520
My love, why did you do that?
236
00:17:52,480 --> 00:17:54,240
So that I could gaze into your eyes...
237
00:17:55,720 --> 00:17:57,200
...until my dying moment.
238
00:18:07,160 --> 00:18:09,000
Time to go home.
239
00:18:37,120 --> 00:18:38,520
I think I'm all set.
240
00:18:38,680 --> 00:18:40,840
Handkerchief, ring.
-You're perfect.
241
00:18:44,360 --> 00:18:46,160
Excuse me. Salvador.
242
00:18:46,760 --> 00:18:48,120
Congratulations, young lad.
243
00:18:48,200 --> 00:18:50,120
It was about time you settled down.
244
00:18:50,200 --> 00:18:51,320
How are you?
-Irene.
245
00:18:51,400 --> 00:18:53,560
Only you would decide
to get married in a castle.
246
00:18:53,640 --> 00:18:55,720
Yes, at least it's not in Huesca.
247
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
Natalia wanted a fairy tale wedding.
248
00:18:58,320 --> 00:19:00,120
I hope this is a ghost-free castle.
249
00:19:00,200 --> 00:19:03,080
Don't worry. These days there
are more ghosts in the senate...
250
00:19:03,240 --> 00:19:04,280
...than in castles.
251
00:19:09,000 --> 00:19:10,240
My brother-in-law.
-Hi.
252
00:19:10,400 --> 00:19:12,800
And a friend. Hey, what a
tasty blonde you got here.
253
00:19:12,960 --> 00:19:14,720
Won't you introduce me?
-Let's go.
254
00:19:14,800 --> 00:19:15,920
Sorry.
255
00:19:17,320 --> 00:19:18,360
Who's this louse?
256
00:19:18,440 --> 00:19:20,320
The asshole of the wedding.
-Yeah.
257
00:19:21,480 --> 00:19:25,160
My word! What a beauty! Alonso
has good taste, there's no doubt.
258
00:19:25,320 --> 00:19:26,240
No doubt at all.
259
00:19:26,920 --> 00:19:30,640
Hi. Elena, Salvador Marti,
this is my boss.
260
00:19:31,600 --> 00:19:34,080
Irene Larra, she is also my superior.
-Nice to meet you.
261
00:19:34,160 --> 00:19:35,920
It's a pleasure to meet you.
-Me too.
262
00:19:36,000 --> 00:19:37,760
May I?
-What a gorgeous boss you have.
263
00:19:37,840 --> 00:19:39,400
Not as gorgeous as his girlfriend.
264
00:19:39,480 --> 00:19:42,240
Liven up, or you'll end up
working back at the call centre.
265
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Hello.
266
00:19:45,160 --> 00:19:47,360
I'm Claudia. The wedding planner. Welcome.
267
00:19:47,840 --> 00:19:49,400
You can take your seats.
268
00:19:53,120 --> 00:19:54,520
The wedding what?
269
00:21:21,480 --> 00:21:23,040
We are gathered here today...
270
00:21:24,240 --> 00:21:26,840
...to join
Natalia and Alberto in marriage.
271
00:21:27,120 --> 00:21:28,800
First of all, congratulations...
272
00:21:29,200 --> 00:21:32,520
...for having decided
to take the big step...
273
00:21:32,680 --> 00:21:34,360
...of joining your lives together.
274
00:21:34,960 --> 00:21:36,760
On this journey...
275
00:21:37,400 --> 00:21:39,360
...you'll have moments
of great happiness...
276
00:21:40,200 --> 00:21:44,480
...to moments that may
test your strength.
277
00:21:45,760 --> 00:21:49,400
"Ego cojundo vos in matrimonium.
278
00:21:50,840 --> 00:21:53,800
In nomine Patris et Filii...
279
00:21:54,680 --> 00:21:57,400
...et Spiritu Sancti, amen".
280
00:22:04,280 --> 00:22:05,760
I, Alberto Ortigosa,...
281
00:22:06,120 --> 00:22:07,800
...take you, Natalia, to be my wife.
282
00:22:08,760 --> 00:22:12,440
I promise to be faithful, and care
for you for richer, for poorer,...
283
00:22:13,360 --> 00:22:15,040
...in sickness and in health,...
284
00:22:15,680 --> 00:22:17,160
...for all the days of my life.
285
00:22:17,680 --> 00:22:19,760
Deuteronomy 7, 13.
286
00:22:20,800 --> 00:22:22,320
And He shall love you,...
287
00:22:22,720 --> 00:22:24,680
...bless you and multiply you.
288
00:22:25,680 --> 00:22:29,440
He shall bless the fruit of your
womb and the fruit of the earth.
289
00:22:30,200 --> 00:22:31,840
Your grain, your must,...
290
00:22:32,400 --> 00:22:33,800
...your oil.
291
00:22:34,160 --> 00:22:35,720
The breeding of your cows,...
292
00:22:36,120 --> 00:22:37,840
...your flocks of sheep,...
293
00:22:38,680 --> 00:22:43,600
...in the land He swore
shall be your father's.
294
00:22:45,880 --> 00:22:47,480
I promise to be faithful...
295
00:22:48,080 --> 00:22:51,440
...and care for you
for richer, for poorer,...
296
00:22:52,320 --> 00:22:53,960
...in sickness and in health,...
297
00:22:55,000 --> 00:22:56,600
...for all the days of my life.
298
00:23:00,120 --> 00:23:01,480
I pronounce you husband and wife.
299
00:23:02,440 --> 00:23:03,840
You may kiss.
300
00:23:04,800 --> 00:23:07,040
Orti! That's my sister!
301
00:23:36,800 --> 00:23:38,200
Petals?
302
00:23:38,480 --> 00:23:40,560
Throw the petals when the
newlyweds come outside.
303
00:23:41,680 --> 00:23:43,600
But not on the carpet.
304
00:23:45,680 --> 00:23:47,240
Petals?
-Thank you.
305
00:23:48,280 --> 00:23:51,480
You have to throw
them in this direction.
306
00:23:51,640 --> 00:23:53,480
Otherwise the carpet will be ruined.
307
00:23:54,760 --> 00:23:59,120
How interesting. In Ancient
Rome they threw wheat grains.
308
00:23:59,320 --> 00:24:00,680
Is that so?
-Yeah.
309
00:24:00,760 --> 00:24:02,080
In mine, they threw rice.
310
00:24:02,160 --> 00:24:04,160
My paramedic colleagues
nearly blinded me.
311
00:24:05,240 --> 00:24:07,640
Are you okay?
-If I say yes, will you believe me?
312
00:24:07,800 --> 00:24:09,120
No.
-You got it.
313
00:24:10,160 --> 00:24:11,760
Let's get with the others.
-Come on.
314
00:24:13,320 --> 00:24:14,720
If you need to talk,...
315
00:24:14,880 --> 00:24:18,160
...I'm better at listening to other's
troubles than talking about my own.
316
00:24:22,560 --> 00:24:24,400
Well, the worst part is over.
317
00:24:25,160 --> 00:24:26,560
You never know.
318
00:24:26,640 --> 00:24:30,080
The best part is always the party.
Don't tell me you don't think so.
319
00:24:30,160 --> 00:24:32,960
Old times' weddings were
more dignified. I like that.
320
00:24:33,040 --> 00:24:34,840
So out-of-date.
-Isn't he?
321
00:24:35,320 --> 00:24:37,720
How did you like the bride's dress?
322
00:24:38,040 --> 00:24:39,840
A trifle too much cleavage, right?
323
00:24:40,120 --> 00:24:41,960
Do you have a lighter or matches?
324
00:24:42,120 --> 00:24:43,240
I didn't know you smoked.
325
00:24:43,400 --> 00:24:45,720
In private. Just a cigar
every now and then.
326
00:24:45,880 --> 00:24:48,360
You see, the Ministry's
present to the newlyweds...
327
00:24:48,520 --> 00:24:50,480
...is a fireworks display.
328
00:24:50,640 --> 00:24:52,480
And you want me to light them?
-Later.
329
00:24:52,640 --> 00:24:55,160
After the cake and all that.
-Ok.
330
00:25:00,640 --> 00:25:02,040
Hello.
331
00:25:05,160 --> 00:25:08,920
Isaac. Isaac Vila, Natalia's brother.
You don't remember me?
332
00:25:09,080 --> 00:25:10,800
We met at her birthday party.
333
00:25:10,960 --> 00:25:13,480
I showed you some apps
and we had a laugh.
334
00:25:13,640 --> 00:25:17,000
I couldn't remember you.
-I've grown fatter since the divorce.
335
00:25:17,480 --> 00:25:20,320
I hardly eat, you know,
but a pear fills me up.
336
00:25:20,600 --> 00:25:23,400
It's ok. It makes me
focus on photography.
337
00:25:23,480 --> 00:25:26,760
I'm an architect. And I have
a drug-store. My parents, I mean.
338
00:25:27,280 --> 00:25:29,600
I'm so sorry.
About the divorce, I mean.
339
00:25:29,680 --> 00:25:30,840
It's ok.
340
00:25:30,920 --> 00:25:33,080
On the other hand, you're beautiful.
341
00:25:33,520 --> 00:25:34,920
Let's kiss, right?
342
00:25:38,000 --> 00:25:39,800
They're coming out.
-Yeah.
343
00:25:49,840 --> 00:25:52,520
Cheers! Cheers!
-Thank you, really.
344
00:25:53,080 --> 00:25:55,320
What's this flowers' sassy stuff?
345
00:25:55,480 --> 00:25:58,840
Here, take rice! Some extra
rice for the "paella".
346
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Here, take rice!
347
00:26:01,280 --> 00:26:04,840
Flowers are for bugs, like they say.
348
00:26:05,000 --> 00:26:06,800
Cheers! Hooray for the newlyweds!
349
00:26:12,800 --> 00:26:14,840
Hooray for the newlyweds!
350
00:26:17,920 --> 00:26:20,320
Let's take a selfie.
351
00:27:15,400 --> 00:27:16,920
{\an8}What's up, kids?
352
00:27:17,080 --> 00:27:19,760
{\an8}This morning I woke up.I took a piss...
353
00:27:37,440 --> 00:27:39,360
Marisa.
-Ernesto.
354
00:27:40,040 --> 00:27:41,600
What are you doing here?
355
00:27:41,840 --> 00:27:43,880
Don't worry. I'm not here on business.
356
00:27:43,960 --> 00:27:45,520
No?
-No.
357
00:27:45,800 --> 00:27:47,880
It's a little more personal.
358
00:27:48,200 --> 00:27:50,040
Well, it's partly about work as well.
359
00:27:50,880 --> 00:27:53,680
You're more
contradictory than Unamuno.
360
00:27:55,320 --> 00:27:56,920
I'm here to celebrate something.
361
00:27:58,440 --> 00:28:02,560
I'm your new liaison
officer with the Ministry.
362
00:28:05,000 --> 00:28:07,520
You're replacing Susana Torres?
363
00:28:08,880 --> 00:28:09,800
Exactly.
364
00:28:10,880 --> 00:28:14,320
Well, then.
365
00:28:47,760 --> 00:28:49,680
Excuse me.
-Yes?
366
00:28:49,760 --> 00:28:51,960
You don't happen to have a
safety pin at hand, do you?
367
00:28:52,240 --> 00:28:53,520
Something ripped off?
368
00:28:53,680 --> 00:28:56,360
The slacks. But it's no biggie.
369
00:28:56,560 --> 00:28:59,640
We can ask somebody.
-It's ok, don't bother.
370
00:28:59,800 --> 00:29:01,400
I'm Irene.
-Rocio.
371
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Nice to meet you.
-Nice to meet you.
372
00:29:04,960 --> 00:29:06,400
You're a friend of Natalia's?
373
00:29:06,480 --> 00:29:10,360
Yes. And a classmate of hers.
-You're a nurse. Great.
374
00:29:10,520 --> 00:29:12,880
So you can help me if needs must.
375
00:29:13,280 --> 00:29:15,360
If needs must I'll do
whatever is needed.
376
00:29:15,440 --> 00:29:17,920
Well, well, well, two lovely
ladies on their own.
377
00:29:18,000 --> 00:29:20,680
What a piece of luck.
Here, drink this.
378
00:29:21,400 --> 00:29:23,160
Thanks, I already have my glass.
379
00:29:23,640 --> 00:29:26,840
Don't say that, I paid plenty for them.
380
00:29:27,920 --> 00:29:30,120
And you?
-I'd rather not mix.
381
00:29:30,360 --> 00:29:31,720
How dull.
382
00:29:56,760 --> 00:29:57,840
Beg pardon.
383
00:29:59,360 --> 00:30:00,440
What did you say to him?
384
00:30:00,520 --> 00:30:02,280
Just enough that he
won't bother us any more.
385
00:30:02,480 --> 00:30:05,240
You'll have to tell me the formula,
because it works.
386
00:30:05,320 --> 00:30:08,880
We'd best go somewhere
where we won't be disturbed.
387
00:30:09,800 --> 00:30:12,640
Excuse me. Irene,
Velazquez just called me.
388
00:30:12,760 --> 00:30:16,160
He's got lost. Did Ortigosa
give us a map with directions?
389
00:30:16,240 --> 00:30:18,360
Yes, I sent it to the driver.
390
00:30:18,760 --> 00:30:20,360
I'll leave you two to sort this out.
391
00:30:20,440 --> 00:30:22,880
Later you can tell me
what you said to that creep.
392
00:30:23,120 --> 00:30:24,240
Whenever you wish.
393
00:30:26,120 --> 00:30:28,160
Champagne?
-No, thank you.
394
00:30:28,320 --> 00:30:30,000
Thank you. I'll resend
it to Velazquez.
395
00:30:30,320 --> 00:30:31,520
Here!
396
00:30:31,760 --> 00:30:35,520
I don't know if it's any good.
I don't know about these things.
397
00:30:35,680 --> 00:30:38,040
But it's the only thing
I could find in the canteen.
398
00:30:38,240 --> 00:30:41,320
It's fine.
-Good.
399
00:30:43,640 --> 00:30:46,360
Then, to my new boss.
400
00:30:47,640 --> 00:30:50,720
Let's hope we have many more
things to celebrate working together.
401
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
What's the matter?
402
00:31:05,560 --> 00:31:06,760
I hope that you...
403
00:31:07,560 --> 00:31:08,960
Nothing, I was being silly.
404
00:31:12,760 --> 00:31:14,200
I know what you were thinking.
405
00:31:14,720 --> 00:31:17,120
You're wondering if this is another
tactical move against Salvador.
406
00:31:19,040 --> 00:31:20,640
Well, you don't have to worry.
407
00:31:21,080 --> 00:31:23,400
I'm not a careerist like
Susana Torres was.
408
00:31:23,880 --> 00:31:26,240
I'll just lend a hand
to keep things running.
409
00:31:28,120 --> 00:31:28,960
Good.
410
00:31:29,720 --> 00:31:31,680
Well, that's worth another toast.
411
00:31:36,680 --> 00:31:38,080
Here goes.
412
00:31:38,600 --> 00:31:41,120
To the Ministry.
-To the Ministry.
413
00:31:55,480 --> 00:31:57,680
He never tells me
anything about his job.
414
00:31:57,760 --> 00:32:00,680
I'm not surprised. Our work is
very boring. Pure bureaucracy.
415
00:32:00,840 --> 00:32:02,640
So dull. Paperwork and
more paperwork.
416
00:32:02,920 --> 00:32:05,920
He is so reserved that I thought
he was a Secret Service agent.
417
00:32:06,360 --> 00:32:07,880
How disappointing.
418
00:32:09,240 --> 00:32:12,200
Have you never thought about
finding a more exciting job?
419
00:32:12,800 --> 00:32:14,560
I mean, with all due respect of course.
420
00:32:14,680 --> 00:32:16,240
We should do, yeah.
421
00:32:16,400 --> 00:32:17,600
Something more exciting.
-Yeah.
422
00:32:17,920 --> 00:32:20,640
Sure you keep yourself entertained
with some office romances.
423
00:32:20,720 --> 00:32:22,160
To add a bit of spice
to all that boredom.
424
00:32:22,560 --> 00:32:24,880
You'd have to ask Natalia
and Ortigosa about that.
425
00:32:25,960 --> 00:32:27,480
I was talking about you two.
426
00:32:27,560 --> 00:32:29,720
We?
-We don't...
427
00:32:30,160 --> 00:32:31,560
No, no, no.
428
00:32:31,720 --> 00:32:33,040
Julian and I, no.
-Really?
429
00:32:33,120 --> 00:32:36,160
It's the same! How many times
have I said that the actors...
430
00:32:36,280 --> 00:32:39,160
...have to use the service entrance?
Come on!
431
00:32:45,200 --> 00:32:47,120
Having a good time?
-Yes, very good.
432
00:32:47,280 --> 00:32:49,040
Is there going to be a performance?
-Yes.
433
00:32:49,120 --> 00:32:50,720
They'll perform the
legend of the castle.
434
00:32:50,920 --> 00:32:51,960
A legend? What legend?
435
00:32:52,720 --> 00:32:54,520
The legend of a young
lady named Constanza,...
436
00:32:54,600 --> 00:32:57,080
...who married Don Fadrique,
around 1200.
437
00:32:57,160 --> 00:32:58,880
Don Fadrique de Villaespesa?
438
00:32:59,000 --> 00:33:00,800
Yes. You know him?
439
00:33:00,880 --> 00:33:03,920
He was one of the heroes in the
Battle of Las Navas de Tolosa.
440
00:33:04,120 --> 00:33:06,520
He fought alongside the
Laras and Alfonso VIII.
441
00:33:07,080 --> 00:33:08,880
He must have been a great man.
442
00:33:09,040 --> 00:33:11,440
The legend doesn't paint
him in a very good light.
443
00:33:11,600 --> 00:33:12,720
What does the legend say?
444
00:33:12,880 --> 00:33:15,080
If you tell us, it'll be a
spoiler for the performance.
445
00:33:15,160 --> 00:33:16,240
A what?
-A what?
446
00:33:17,880 --> 00:33:20,440
Go on, tell us.
-I'll give you the short version.
447
00:33:21,560 --> 00:33:22,960
The owner of this castle...
448
00:33:23,400 --> 00:33:25,680
...fell in love with a young
woman named Constanza.
449
00:33:28,280 --> 00:33:30,680
The girl's father
promised her to the lord...
450
00:33:30,840 --> 00:33:32,680
...to lift the family out of poverty.
451
00:33:38,200 --> 00:33:40,400
But she was in love
with a young shepherd.
452
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
The standard story.
453
00:33:44,760 --> 00:33:47,000
So what happened to the lovers?
Did they run away?
454
00:33:47,240 --> 00:33:49,440
They tried. But they were unlucky.
455
00:33:50,720 --> 00:33:52,480
"I pray thee, go.
456
00:33:52,680 --> 00:33:54,480
If you stay, Fadrique will kill you.
457
00:33:55,120 --> 00:33:57,920
If I go without you, sorrow will kill me."
458
00:33:59,760 --> 00:34:02,080
And Constanza said:...
459
00:34:02,720 --> 00:34:04,120
..."You're right.
460
00:34:05,040 --> 00:34:06,360
I'll go with you.
461
00:34:06,440 --> 00:34:09,560
Hold it, in the name of your lord!"
462
00:34:10,720 --> 00:34:12,080
Was Don Fadrique's threat.
463
00:34:14,320 --> 00:34:18,160
The young man, Sancho, had
never picked up a sword in his life.
464
00:34:18,480 --> 00:34:21,040
And challenged Don Fadrique to
a duel for the love of Constanza.
465
00:34:22,960 --> 00:34:25,800
Foolish. If this Fadrique
was a war hero,...
466
00:34:25,880 --> 00:34:28,680
...there was little he could do.
-Exactly.
467
00:34:33,400 --> 00:34:35,920
"It seems the Almighty was on my side.
468
00:34:37,040 --> 00:34:39,920
My lord, do not kill him.
469
00:34:40,120 --> 00:34:41,960
For the love of God, let him live.
470
00:34:43,040 --> 00:34:45,880
Duels between gentlemen
are to the death."
471
00:34:48,200 --> 00:34:49,240
He took his sword...
472
00:34:51,240 --> 00:34:55,080
...and pushed it hard
into Sancho's breast.
473
00:34:58,360 --> 00:34:59,240
The end.
474
00:35:00,160 --> 00:35:02,520
And Constanza married this bastard?
475
00:35:02,920 --> 00:35:04,320
So says the legend.
476
00:35:04,720 --> 00:35:06,440
But the night of her wedding she fled.
477
00:35:06,520 --> 00:35:07,960
She fled? Where?
478
00:35:08,040 --> 00:35:09,080
To her end.
479
00:35:11,040 --> 00:35:13,920
It's time for the banquet.
-What happened to the lady?
480
00:35:14,200 --> 00:35:17,280
She killed herself, throwing
herself off one of the battlements.
481
00:35:19,800 --> 00:35:22,040
But don't take it too seriously,
it's just a legend.
482
00:35:26,120 --> 00:35:27,960
Yes. Yes, I can hear you.
483
00:35:29,360 --> 00:35:30,840
We'd better start coming in.
484
00:35:34,000 --> 00:35:37,360
A kiss! A kiss!
485
00:35:48,440 --> 00:35:51,800
Thank you all for sharing...
486
00:35:51,960 --> 00:35:53,560
...this very happy day with us.
487
00:35:53,720 --> 00:35:56,720
It's very important for us.
Thank you very much.
488
00:35:57,120 --> 00:35:59,760
Now it's time to stuff
ourselves silly.
489
00:36:02,120 --> 00:36:04,800
Find your places. There are
name cards on the table.
490
00:36:14,240 --> 00:36:15,360
I believe I found myself.
491
00:36:15,440 --> 00:36:17,240
Shall we sit?
-Yes, please.
492
00:36:18,000 --> 00:36:20,040
Good evening.
-How are you?
493
00:36:21,640 --> 00:36:24,000
I still remember the row
I had with my wife...
494
00:36:24,160 --> 00:36:26,120
...about where to put all
the guests at our wedding.
495
00:36:26,360 --> 00:36:28,240
It was our first crisis as a couple.
496
00:36:28,360 --> 00:36:29,320
It's not that easy.
-No.
497
00:36:37,000 --> 00:36:38,400
What?
498
00:36:38,880 --> 00:36:41,680
I'm the lucky girl's bro.
I already had a go at the menu.
499
00:36:41,840 --> 00:36:45,200
We're gonna pork out like morons.
How do you like the castle?
500
00:36:45,520 --> 00:36:46,920
It's my servant's.
501
00:36:48,440 --> 00:36:50,920
But, I mean, far out, right?
502
00:37:09,200 --> 00:37:11,040
You're here at last.
503
00:37:12,280 --> 00:37:15,040
Wonderful! They've put us together.
-How fantastic!
504
00:37:15,120 --> 00:37:15,840
Thank you.
505
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
I woke up with a terrible headache.
506
00:37:19,200 --> 00:37:21,160
No doubt one of my usual migraines.
507
00:37:21,240 --> 00:37:22,800
Or the hangover from yesterday.
508
00:37:22,880 --> 00:37:25,800
I thought that too, but they say
that beer cures hangovers.
509
00:37:25,880 --> 00:37:27,840
This morning I took two,
but I'm still the same.
510
00:37:28,240 --> 00:37:30,680
Then it's definitely a migraine.
-Definitely.
511
00:37:30,840 --> 00:37:33,080
Waiter! A beer please!
512
00:37:36,040 --> 00:37:37,640
And what dowry did the bride bring?
513
00:37:37,760 --> 00:37:40,240
Velazquez, we're in the 21st Century.
514
00:37:40,400 --> 00:37:43,720
My wife's dowry was
a house of 1,200 ducats,...
515
00:37:43,880 --> 00:37:46,680
...plus 500 ducats in trousseau.
I didn't do too badly.
516
00:37:47,520 --> 00:37:48,840
What about your wife's?
517
00:37:48,920 --> 00:37:53,080
My wife gave me something
rather more valuable than a dowry.
518
00:37:55,080 --> 00:37:55,920
What?
519
00:37:58,160 --> 00:37:59,880
Forty wonderful years.
520
00:38:04,440 --> 00:38:05,960
I think they've forgotten about me.
521
00:38:06,040 --> 00:38:08,120
No. They put you here.
522
00:38:08,520 --> 00:38:09,480
Rocio.
523
00:38:10,000 --> 00:38:10,960
How strange.
524
00:38:13,680 --> 00:38:16,920
You could ask the wedding planner
to put you with your friends.
525
00:38:17,000 --> 00:38:20,240
No, I came alone. Here is fine.
526
00:38:21,080 --> 00:38:23,800
Anyway, at least I don't
have to talk to that creep.
527
00:38:24,880 --> 00:38:27,200
Sure.
-To the newlyweds!
528
00:38:33,640 --> 00:38:35,080
To the newlyweds!
529
00:38:36,200 --> 00:38:39,240
What a sad story.
Finally finding your son...
530
00:38:39,400 --> 00:38:42,680
...and he tells you thanks but
no thanks, he doesn't need you.
531
00:38:43,160 --> 00:38:46,440
The truth is never sad,
it is just unmovable.
532
00:38:46,600 --> 00:38:47,920
Serrat.
-Right.
533
00:38:50,000 --> 00:38:53,080
Marisa, thank you for thinking of me.
534
00:38:54,840 --> 00:38:58,000
It doesn't mean much.
I didn't have anyone else.
535
00:39:00,120 --> 00:39:02,920
You haven't had a
relationship with anyone else?
536
00:39:03,200 --> 00:39:05,680
Yes. Another agent.
537
00:39:06,640 --> 00:39:08,040
Ramon, was his name.
538
00:39:08,880 --> 00:39:11,720
He went on a mission with
Hernan Cortes and never came back.
539
00:39:12,560 --> 00:39:14,240
After him, and you, I decided...
540
00:39:14,640 --> 00:39:17,280
...not to get together with anyone
else from the Ministry.
541
00:39:19,080 --> 00:39:21,360
I decided to be married to
my job. And only my job.
542
00:39:21,520 --> 00:39:23,800
Me too.
543
00:39:24,840 --> 00:39:27,000
But from time to time,...
544
00:39:27,160 --> 00:39:29,760
...I like to remember
the people I have loved.
545
00:39:31,280 --> 00:39:33,400
In the end, the good
memories always remain.
546
00:39:35,320 --> 00:39:37,080
I'd like to be like you, in that way.
547
00:39:37,640 --> 00:39:39,400
I only remember the bad times.
548
00:39:46,640 --> 00:39:48,360
We'll have to get another bottle.
549
00:39:48,640 --> 00:39:49,960
Aye, aye, boss!
550
00:39:52,360 --> 00:39:54,360
Now, Salvador, really...
551
00:39:55,200 --> 00:39:56,600
I think that...
552
00:39:56,840 --> 00:39:59,640
Allow me to be informal.
553
00:40:00,080 --> 00:40:02,360
You're wrong. Wrong.
554
00:40:02,520 --> 00:40:04,720
Because Venus...
555
00:40:05,080 --> 00:40:07,160
I mean God. No, no.
556
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
Love is the child of Beauty.
557
00:40:11,320 --> 00:40:12,680
Beauty with a capital letter.
558
00:40:12,920 --> 00:40:14,680
Just as Cupid is the son
of the goddess Venus.
559
00:40:14,760 --> 00:40:18,400
I mean that myths have
to be humanized.
560
00:40:19,160 --> 00:40:21,400
We talk of humanizing myths!
561
00:40:21,560 --> 00:40:25,800
Venus is no more beautiful
than your average Italian matron!
562
00:40:25,880 --> 00:40:29,320
Venus is in all women!
-Diego, Diego, Diego!
563
00:40:29,480 --> 00:40:32,200
Diego, how about
you calm down a bit?
564
00:40:32,280 --> 00:40:35,560
My God, we can't take him anywhere.
-You work with very strange people.
565
00:40:35,720 --> 00:40:37,920
You have no idea.
566
00:40:53,480 --> 00:40:55,080
Hold it. Stop there.
567
00:40:55,240 --> 00:40:57,840
Get off me, get off.
568
00:40:59,880 --> 00:41:02,000
When I was a kid,
I was a hell of a dancer.
569
00:41:02,560 --> 00:41:04,560
The Vienna Philharmonic... Careful, you!
570
00:41:05,120 --> 00:41:07,280
The Vienna Philharmonic was after me.
571
00:41:07,840 --> 00:41:09,720
For the dance section.
572
00:41:09,880 --> 00:41:12,520
Just then I busted my knee.
573
00:41:12,680 --> 00:41:14,160
The cruciate ligament snapped.
574
00:41:14,560 --> 00:41:16,240
So I had to quit dancing.
575
00:41:16,400 --> 00:41:18,280
And Real Madrid too.
576
00:41:18,440 --> 00:41:21,040
I was with the juniors, you know.
577
00:41:21,200 --> 00:41:22,520
I had Camacho for coach.
578
00:41:23,320 --> 00:41:25,240
Anyway, at least I could make the varsity.
579
00:41:33,520 --> 00:41:35,240
You ok?
-It's nothing.
580
00:41:37,480 --> 00:41:39,840
I was thinking about
the girl in the legend.
581
00:41:40,960 --> 00:41:42,800
She certainly didn't have
such a happy wedding.
582
00:41:56,560 --> 00:41:57,960
Please, hush!
583
00:42:00,440 --> 00:42:02,760
The lady goes away! Call the guard!
584
00:42:51,600 --> 00:42:53,680
Look at me, I'm talking to you!
585
00:42:57,600 --> 00:42:59,480
And this one, where
does she come from?
586
00:43:03,080 --> 00:43:04,440
It will be a pleasure.
587
00:43:04,520 --> 00:43:06,040
You keep quiet and still.
588
00:43:49,240 --> 00:43:51,720
Why are you still here?
I told you to go.
589
00:43:51,800 --> 00:43:54,160
Not without you.
-But I can't.
590
00:43:54,240 --> 00:43:57,000
My father forces me to marry.
-With the one you don't love.
591
00:43:57,080 --> 00:43:58,800
I pray thee, go.
592
00:43:58,960 --> 00:44:00,920
If you stay, Fadrique will kill you.
593
00:44:01,480 --> 00:44:04,480
If I go without you, sorrow will kill me.
594
00:44:05,080 --> 00:44:06,800
You're right, I'll go with you.
595
00:44:07,320 --> 00:44:09,520
Hold it, in the name of your lord!
596
00:44:10,280 --> 00:44:13,000
Why are you still here?I told you to go.
597
00:44:13,160 --> 00:44:15,400
Not without you.-But I can't.
598
00:44:15,560 --> 00:44:18,400
My father forces me to marry.-With the one you don't love.
599
00:44:32,200 --> 00:44:33,080
Julian!
600
00:44:44,760 --> 00:44:46,160
Care for a dance?
601
00:44:48,160 --> 00:44:49,280
Sure.
602
00:45:05,320 --> 00:45:06,720
I have to talk to you.
603
00:45:09,280 --> 00:45:11,920
I've been trying to make that
happen ever since I got back.
604
00:45:13,040 --> 00:45:14,560
But you didn't give me the chance.
605
00:45:17,200 --> 00:45:18,440
I'm sorry.
606
00:45:20,680 --> 00:45:22,680
So many things have happened that...
607
00:45:23,520 --> 00:45:24,800
What's the matter?
608
00:45:27,880 --> 00:45:30,120
Wait! Don't do it!
609
00:45:44,920 --> 00:45:46,400
There she is.
610
00:45:55,320 --> 00:45:57,320
That girl... Isn't that..?
-Constanza.
611
00:45:57,480 --> 00:45:59,640
Do not come any closer to me, demons.
612
00:45:59,720 --> 00:46:01,560
We're not demons. We're normal people.
613
00:46:01,640 --> 00:46:04,880
And we want to help.
-You cannot help me.
614
00:46:05,160 --> 00:46:06,640
No one can help me.
615
00:46:07,280 --> 00:46:09,640
She's flesh and blood.
-What did you expect, polystyrene?
616
00:46:09,720 --> 00:46:12,960
I mean she's not a ghost.
-What the legend said is true.
617
00:46:13,360 --> 00:46:16,200
Who are you?
What legend do you speak of?
618
00:46:17,320 --> 00:46:19,280
You're being pursued
by Don Fadrique, right?
619
00:46:20,720 --> 00:46:22,120
How did you know?
620
00:46:22,280 --> 00:46:23,720
Where am I?
621
00:46:23,800 --> 00:46:26,080
Far from home.
-How did you get here?
622
00:46:28,080 --> 00:46:29,600
Through a hidden door.
623
00:46:30,520 --> 00:46:32,000
A demon door.
624
00:46:33,120 --> 00:46:35,960
If she came through that door,
the people chasing her could do the same.
625
00:46:36,400 --> 00:46:38,440
We have to warn Salvador
and Alonso at once.
626
00:46:40,040 --> 00:46:43,040
Shit! I left my phone on the table.
627
00:46:49,160 --> 00:46:50,560
There's no trace of her.
628
00:46:52,520 --> 00:46:53,920
This is the devil's work.
629
00:46:54,720 --> 00:46:56,280
Enough nonsense.
630
00:46:58,280 --> 00:46:59,880
There must be some explanation.
631
00:47:37,640 --> 00:47:39,480
There's a draught.
632
00:47:41,840 --> 00:47:43,240
And it's coming...
633
00:47:45,080 --> 00:47:46,680
...from here.
634
00:48:08,920 --> 00:48:10,240
Let's go.
635
00:48:17,440 --> 00:48:18,520
Either come with me,...
636
00:48:19,360 --> 00:48:22,320
...or I swear you will no longer
have to fear the devil, you will fear me.
637
00:48:23,640 --> 00:48:25,080
You cowards!
638
00:48:26,320 --> 00:48:27,240
Come on.
639
00:48:28,760 --> 00:48:30,520
Come on, we can't stay up here.
640
00:48:30,680 --> 00:48:33,000
No! If he'd see me he'll kill me.
641
00:48:33,080 --> 00:48:35,640
You and everyone else.
-Come with us.
642
00:48:36,080 --> 00:48:37,280
You'll be safe.
643
00:48:40,320 --> 00:48:43,800
Look, my face on
Bertin Osborne's body.
644
00:48:43,880 --> 00:48:46,960
It's a new app.
All day I've been with it.
645
00:48:47,040 --> 00:48:49,800
You got 1,000 possible
matches. You name it.
646
00:49:02,920 --> 00:49:04,800
Attention, please.
647
00:49:06,040 --> 00:49:08,640
We are now going to have
a short performance...
648
00:49:08,800 --> 00:49:10,520
...of the legend of
Constanza and Don Fadrique.
649
00:49:11,280 --> 00:49:13,040
Please, turn off your mobiles.
650
00:49:13,120 --> 00:49:14,960
What a bummer!
-Let the play begin.
651
00:49:15,200 --> 00:49:16,320
Come in, actors.
652
00:49:17,800 --> 00:49:20,360
Constanza!
653
00:49:22,280 --> 00:49:24,640
Where is my Constanza?
654
00:49:25,200 --> 00:49:27,240
They aren't the actors we hired.
655
00:49:27,320 --> 00:49:29,280
Where is my wife?
656
00:49:29,720 --> 00:49:32,520
And they say that
Spanish actors are bad.
657
00:49:32,920 --> 00:49:34,720
It's a bit over the top, isn't it?
658
00:49:36,040 --> 00:49:39,000
There's been nothing good
on since the Golden Age.
659
00:49:40,200 --> 00:49:42,600
If anyone is trying to hide her...
660
00:49:42,760 --> 00:49:44,760
Hey, what do you mean
pulling a stunt like this?
661
00:49:45,000 --> 00:49:46,080
We hired...
662
00:49:54,480 --> 00:49:55,600
Quiet!
663
00:49:58,800 --> 00:50:00,200
Search the room.
664
00:50:00,360 --> 00:50:01,720
Under the tables.
665
00:50:03,040 --> 00:50:05,120
If anyone opens their mouth,
slit their throat!
666
00:50:07,080 --> 00:50:09,560
Look. The guy really
needs a great teeth-job.
667
00:50:11,280 --> 00:50:13,560
Those clothes, those swords...
668
00:50:14,560 --> 00:50:16,400
Are you thinking the same as me?
-Yes.
669
00:50:17,240 --> 00:50:19,280
This is no theatre performance.
670
00:50:36,280 --> 00:50:37,680
What is this artifact?
671
00:50:43,240 --> 00:50:46,520
I always dreamed to
see an actor doing that.
672
00:50:47,440 --> 00:50:49,200
Do you want me to pull in?
-No.
673
00:50:49,760 --> 00:50:51,000
We'd better stay put.
674
00:50:51,080 --> 00:50:53,880
Where's my wife?
-By the way, where's Irene?
675
00:50:54,520 --> 00:50:57,840
The next guy clappinghis hands I slit his throat.
676
00:50:58,480 --> 00:51:01,640
Sounds like everyone's
loving the little play.
677
00:51:04,880 --> 00:51:08,000
I have an idea for us to have fun too.
678
00:51:18,120 --> 00:51:20,360
Is something the matter?
-It's...
679
00:51:21,760 --> 00:51:23,160
It's the first time I've done this.
680
00:51:24,160 --> 00:51:25,520
With a woman?
681
00:51:26,360 --> 00:51:27,200
No.
682
00:51:27,920 --> 00:51:29,240
In a bathroom.
683
00:51:31,000 --> 00:51:33,200
There's a first time for everything.
684
00:51:59,000 --> 00:52:00,400
They're alive.
685
00:52:00,480 --> 00:52:03,440
Where is my wife?
-It's him. He's here.
686
00:52:03,520 --> 00:52:04,640
He found the door.
687
00:52:04,800 --> 00:52:06,960
He must be scared
and wanting to go back.
688
00:52:07,200 --> 00:52:09,720
Maybe if we talk to him we
can make him see sense.
689
00:52:09,800 --> 00:52:11,560
It doesn't seem to have
done them much good.
690
00:52:11,960 --> 00:52:13,680
What are you looking for?
-A mobile.
691
00:52:13,760 --> 00:52:14,800
Here's one.
-Ok.
692
00:52:15,000 --> 00:52:16,720
Do you remember the number?
-I do.
693
00:52:16,800 --> 00:52:18,520
Come on.
-What are you talking about?
694
00:52:18,680 --> 00:52:20,520
What's this? I don't
understand anything!
695
00:52:20,680 --> 00:52:23,320
I'll explain you everything later.
They won't get here in time.
696
00:52:23,400 --> 00:52:24,880
Unless I manage to buy us some time.
697
00:52:28,240 --> 00:52:29,160
What are you going to do?
698
00:52:30,040 --> 00:52:32,240
I'm going to talk with Fadrique.
-He will kill you!
699
00:52:32,320 --> 00:52:33,800
He is a heartless murderer.
700
00:52:34,200 --> 00:52:35,720
Don't worry, you won't
go back with him.
701
00:52:37,600 --> 00:52:41,240
Amelia, take this lighter
and do what I'll tell you.
702
00:52:41,400 --> 00:52:42,280
All right?
703
00:52:54,120 --> 00:52:55,600
Where might she be hiding?
704
00:52:56,160 --> 00:52:57,640
Not here, my lord.
705
00:53:01,480 --> 00:53:02,880
What are you thinking?
706
00:53:04,560 --> 00:53:06,920
How many more
bottles we'd need to drink...
707
00:53:07,360 --> 00:53:09,160
...before we work up the courage...
708
00:53:10,680 --> 00:53:11,880
...to kiss.
709
00:53:18,400 --> 00:53:20,440
I thought you were never
going to make a move.
710
00:53:20,600 --> 00:53:22,000
You could have made it.
711
00:53:26,160 --> 00:53:28,280
Don't answer it.
712
00:53:28,360 --> 00:53:30,440
No, no. I don't even
know who's calling.
713
00:53:33,600 --> 00:53:34,600
Well.
714
00:53:34,920 --> 00:53:37,400
I'm sorry. Wait.
It'll just be a moment.
715
00:53:38,760 --> 00:53:41,000
Yes?
-We need help.
716
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
What's up?
717
00:53:42,880 --> 00:53:45,040
There's a time door in the castle.
718
00:53:46,000 --> 00:53:49,200
Is this a joke?
-No joke.
719
00:53:50,360 --> 00:53:52,640
What kind of help?
-The kind that carries weapons.
720
00:53:52,800 --> 00:53:55,640
We're dealing with a feudal lord
from the 13th Century. Call Spinola.
721
00:53:56,800 --> 00:53:58,200
Wait.
722
00:53:58,520 --> 00:53:59,920
Wait a second.
723
00:54:07,800 --> 00:54:09,920
I'm afraid he's just about
to arrive at Ostend.
724
00:54:10,640 --> 00:54:12,040
I'll see what I can do.
725
00:54:13,120 --> 00:54:14,520
Problem?
726
00:54:16,720 --> 00:54:18,120
Yes. Big one.
727
00:54:19,160 --> 00:54:21,400
Tell us where Constanza is hiding...
728
00:54:24,800 --> 00:54:26,840
...or suffer the consequences!
729
00:54:30,800 --> 00:54:32,800
Nobody is going to say
where my wife is?
730
00:54:39,080 --> 00:54:39,960
Very well.
731
00:54:41,040 --> 00:54:43,400
Then you will see that
I am a man of my word.
732
00:54:47,120 --> 00:54:48,520
Her!
733
00:54:52,120 --> 00:54:54,880
Enough!
-Alonso, please, it's just a play!
734
00:54:56,920 --> 00:54:59,000
Don't take another step,
or you'll die.
735
00:54:59,320 --> 00:55:01,160
They say that you are a gentleman.
736
00:55:01,720 --> 00:55:04,440
But gentlemen do not use
force against the defenseless.
737
00:55:05,200 --> 00:55:06,200
Kill him.
738
00:55:10,520 --> 00:55:11,920
Fadrique!
739
00:55:15,080 --> 00:55:17,280
Hey man, that's Ramon Garcia, right?
740
00:55:18,800 --> 00:55:21,440
Touch this man and
you will burn in hell.
741
00:55:21,960 --> 00:55:23,520
How does he know your name?
742
00:55:24,040 --> 00:55:26,200
I know all!
743
00:55:28,320 --> 00:55:30,840
This isn't a play, is it?
-No, it isn't.
744
00:55:31,880 --> 00:55:35,800
You, Fadrique, have murdered
a poor shepherd named Sancho...
745
00:55:35,960 --> 00:55:38,680
...solely to wed his lover, Constanza!
746
00:55:40,560 --> 00:55:43,120
And now you threaten
to kill more innocents.
747
00:55:43,760 --> 00:55:46,440
Does this seem to
you like the behaviour...
748
00:55:46,520 --> 00:55:48,280
...of a man devoted to God?
749
00:55:49,600 --> 00:55:50,760
This can't be.
750
00:55:51,160 --> 00:55:54,040
You cannot know all that.
-And yet I know!
751
00:55:54,880 --> 00:55:59,120
And I know that, just as God
rained down burning sulphur...
752
00:55:59,200 --> 00:56:01,840
...on Sodom and Gomorrah
to condemn their evil,...
753
00:56:04,360 --> 00:56:06,360
...he shall do the same
on this heathen!
754
00:56:10,720 --> 00:56:14,280
The sky shall open up to give
way to a storm of fire...
755
00:56:14,440 --> 00:56:15,840
...of a thousand colours!
756
00:56:16,080 --> 00:56:19,600
You will be reduced to ash
for what you have done!
757
00:56:21,520 --> 00:56:23,800
No, I don't believe you.
758
00:56:23,880 --> 00:56:25,400
You do not have to believe me.
759
00:56:26,040 --> 00:56:27,880
You simply have to look at the sky.
760
00:56:32,240 --> 00:56:34,160
Set fire to the sky!
761
00:56:39,480 --> 00:56:41,440
Set fire to the sky!
762
00:56:49,640 --> 00:56:52,560
Set fire to the sky!
763
00:56:57,440 --> 00:57:00,000
Fuck!
764
00:57:01,840 --> 00:57:02,760
All right.
765
00:57:06,240 --> 00:57:08,160
Set fire to the sky, fuckssake!
766
00:57:26,280 --> 00:57:27,920
It is the devil in person!
767
00:57:28,200 --> 00:57:30,080
The Lord is punishing us!
768
00:57:34,040 --> 00:57:35,440
We will leave.
769
00:57:36,680 --> 00:57:38,200
But we won't leave alone.
770
00:57:40,160 --> 00:57:41,560
I have lost a wife.
771
00:57:42,360 --> 00:57:44,040
But I have just found myself another.
772
00:57:53,360 --> 00:57:54,760
A cheer for the newlyweds!
773
00:58:10,400 --> 00:58:11,800
Hey, I just mopped up.
774
00:58:13,480 --> 00:58:15,240
Go out! Quickly!
775
00:58:15,520 --> 00:58:17,880
We will seal the door
to this hellhole!
776
00:58:18,440 --> 00:58:21,560
We are missing Nuño.
-Nuño! Nuño!
777
00:58:22,160 --> 00:58:23,560
Nuño will not be coming.
778
00:58:24,200 --> 00:58:26,040
I wish to speak with you.
-Alonso!
779
00:58:26,120 --> 00:58:28,280
Do not worry.
Soon we will return home.
780
00:58:30,200 --> 00:58:33,200
Go back from where you came from,
while you still have time.
781
00:58:33,280 --> 00:58:36,000
If you are as brave as you seem,
you'll fight in a duel with me.
782
00:58:36,240 --> 00:58:38,080
For her. To the death.
783
00:58:39,920 --> 00:58:42,360
Do you know how many duels
I've fought in my life?
784
00:58:42,440 --> 00:58:45,960
However many,
it appears you have won them all.
785
00:58:46,720 --> 00:58:50,600
If you are so skilled with a sword,
what does one more matter to you?
786
00:58:50,680 --> 00:58:51,880
Are you crazy?
787
00:58:52,080 --> 00:58:53,720
Don't worry.
This will all be over soon.
788
00:58:54,000 --> 00:58:55,680
On that we agree.
789
00:59:00,400 --> 00:59:01,800
You are so lacking in honour...
790
00:59:01,960 --> 00:59:04,400
...that you cannot even
respect the rules of a duel.
791
00:59:05,120 --> 00:59:08,520
The only rule is that
he who loses, dies.
792
00:59:25,200 --> 00:59:26,920
My reflexes are uncanny.
793
01:00:02,400 --> 01:00:05,920
Finish up.
You'll be killing an unarmed man.
794
01:00:06,000 --> 01:00:09,840
Duels between gentlemen
are duels to the death.
795
01:00:15,360 --> 01:00:18,200
But you do not deserve to be
treated as a gentleman.
796
01:00:20,240 --> 01:00:23,120
I trust you will fight in the Battle
of Las Navas de Tolosa,...
797
01:00:23,200 --> 01:00:24,200
...as history says.
798
01:00:24,400 --> 01:00:27,520
I trust that the other men of
King Alfonso are better than you.
799
01:00:27,840 --> 01:00:30,680
Las Navas de Tolosa?
There has been no battle there.
800
01:00:30,760 --> 01:00:32,280
There will be.
801
01:00:32,720 --> 01:00:34,040
Leave now!
802
01:00:37,120 --> 01:00:38,240
Get out!
803
01:00:51,200 --> 01:00:52,600
Who are you, Alonso?
804
01:00:54,040 --> 01:00:57,480
I will explain everything. But right
now we need to get out of here.
805
01:01:24,080 --> 01:01:25,480
I'd best wait for you outside.
806
01:01:33,600 --> 01:01:35,640
I pardoned the life of that wretch.
807
01:01:36,040 --> 01:01:39,120
Though I wanted to crush him.
-You did the right thing.
808
01:01:40,360 --> 01:01:41,880
No one move!
809
01:01:42,760 --> 01:01:45,560
My men are outside awaiting orders.
Where should we go?
810
01:01:45,640 --> 01:01:48,160
Spinola, you're too late.
It's all already been resolved.
811
01:01:48,600 --> 01:01:49,960
And nobody thought to call me?
812
01:01:50,040 --> 01:01:52,360
Why else do you have
these so-called telephones?
813
01:01:52,600 --> 01:01:54,640
And to think I left Ostend for this.
814
01:01:55,000 --> 01:01:57,520
If Bucquoy manages to raise that dike,...
815
01:01:57,840 --> 01:01:59,600
...you'll all regret it.
816
01:01:59,960 --> 01:02:02,960
Hey look, another one of them actors.
It's all go here.
817
01:02:04,080 --> 01:02:07,560
Where did you get that uniform, mate?
The fancy dress shop?
818
01:02:12,520 --> 01:02:15,240
Who is this imbecile?
-Someone had to do it.
819
01:02:16,200 --> 01:02:19,360
Well, if you don't need me,
I'll get back to Ostend.
820
01:02:19,560 --> 01:02:20,320
Gentlemen.
821
01:02:26,160 --> 01:02:27,480
Has something happened?
822
01:02:29,120 --> 01:02:31,240
Looks like we've missed the show.
823
01:02:31,480 --> 01:02:33,120
Yes, and you don't
know what you missed.
824
01:02:33,200 --> 01:02:34,920
This wedding has turned out...
825
01:02:35,120 --> 01:02:38,800
How shall we say? Rather too medieval.
826
01:02:43,240 --> 01:02:47,080
Alright. I'm sorry about
everything that happened.
827
01:02:48,560 --> 01:02:50,040
Yes. I'll wait for them here.
828
01:02:55,760 --> 01:02:57,160
How did it all go?
829
01:02:57,480 --> 01:03:01,280
Badly. But it could have been
terrible, so we mustn't grumble.
830
01:03:02,360 --> 01:03:04,040
Will you give me a
report on everything?
831
01:03:04,120 --> 01:03:05,000
Of course.
832
01:03:09,440 --> 01:03:10,680
See you.
-Right.
833
01:03:15,840 --> 01:03:17,040
Marisa.
834
01:03:19,560 --> 01:03:20,400
Yes?
835
01:03:22,600 --> 01:03:23,600
Well,...
836
01:03:24,520 --> 01:03:26,600
...if the phone hadn't rang...
837
01:03:30,800 --> 01:03:31,960
I thought the same thing.
838
01:03:32,680 --> 01:03:33,840
But it did ring.
839
01:03:34,960 --> 01:03:37,080
And maybe that was for the best.
840
01:03:38,200 --> 01:03:40,800
You think so?
-I don't know.
841
01:03:42,240 --> 01:03:44,960
But fate is what it is.
-Yes.
842
01:03:46,960 --> 01:03:48,440
And it's a real shit.
843
01:03:50,920 --> 01:03:52,320
Take care.
844
01:04:13,120 --> 01:04:16,120
Who could have known there would
be a door of time in that castle?
845
01:04:16,200 --> 01:04:18,120
So it's just bad luck.
846
01:04:18,440 --> 01:04:19,320
Yes.
847
01:04:21,200 --> 01:04:22,600
And we can't complain.
848
01:04:23,120 --> 01:04:25,560
The guests who weren't
part of the Ministry...
849
01:04:25,640 --> 01:04:28,400
...all believed they were watching
a real theatre performance.
850
01:04:29,240 --> 01:04:32,040
It definitely helped that
most of them were drunk.
851
01:04:32,200 --> 01:04:33,120
Absolutely.
852
01:04:33,200 --> 01:04:36,720
Making people believe that that was
all an act would take some balls.
853
01:04:36,880 --> 01:04:40,600
Not even the BBC has actors
of that caliber, that veracity.
854
01:04:43,640 --> 01:04:45,960
What worries me is Constanza.
855
01:04:46,320 --> 01:04:48,400
Returning her to her time
is not an option.
856
01:04:48,480 --> 01:04:49,920
Fadrique will be there
waiting for her.
857
01:04:50,280 --> 01:04:52,680
And she'll end up throwing
herself off the battlement.
858
01:04:53,520 --> 01:04:55,560
It was a terrible thing to
be a woman in that time.
859
01:04:55,640 --> 01:04:59,240
In most times. You don't have to
travel very far back to see that.
860
01:04:59,640 --> 01:05:02,880
Excuse me, but I just found out about
what happened at Ortigosa's wedding.
861
01:05:02,960 --> 01:05:07,040
How is everyone?
-Fine, given the circumstances.
862
01:05:07,160 --> 01:05:08,400
Thank God!
863
01:05:08,880 --> 01:05:11,880
I'm going to change
and help out with anything I can.
864
01:05:12,320 --> 01:05:13,720
Just a moment, Angustias.
865
01:05:16,600 --> 01:05:18,840
Angustias, don't change just yet.
866
01:05:20,120 --> 01:05:22,640
We may have a new
novice for the convent.
867
01:05:31,200 --> 01:05:32,640
Anything urgent?
868
01:05:33,040 --> 01:05:35,960
No. Personal matters.
869
01:05:36,960 --> 01:05:37,920
Hello?
870
01:05:39,320 --> 01:05:40,800
Let me call you back later.
871
01:05:43,760 --> 01:05:46,480
You will be fine and
surrounded by wonderful women.
872
01:05:47,720 --> 01:05:49,920
And you're going to eat
so well, I'm telling you.
873
01:05:50,080 --> 01:05:51,240
Come in. It's this way.
874
01:06:03,560 --> 01:06:05,160
Don't touch it, it's still boiling.
875
01:06:08,800 --> 01:06:12,040
I am going to destroy
that devil of a microwave.
876
01:06:12,120 --> 01:06:13,760
I press the...
-Alonso.
877
01:06:13,840 --> 01:06:16,640
The last thing that matters to
me right now is the microwave.
878
01:06:19,360 --> 01:06:21,160
There are two phrases I hate in life.
879
01:06:21,320 --> 01:06:24,520
One is: "It's not what it looks like".
And the other: "We need to talk".
880
01:06:25,200 --> 01:06:26,720
They both come in handy.
881
01:06:28,640 --> 01:06:30,040
I think we need to talk.
882
01:06:30,120 --> 01:06:33,160
And I need to know if what I saw at the
wedding was what it looked like.
883
01:06:39,400 --> 01:06:40,800
Let's have a seat.
884
01:06:41,280 --> 01:06:42,720
This could take us some time.
885
01:06:48,680 --> 01:06:51,400
My brother-in-law complained about
his wedding because it rained.
886
01:06:52,840 --> 01:06:54,120
You've got to be kidding me.
887
01:06:59,960 --> 01:07:03,840
Amelia, Constanza is going
to be fine, you heard Salvador.
888
01:07:05,400 --> 01:07:06,680
Don't worry, I'm fine.
889
01:07:10,120 --> 01:07:12,400
Great. In that case, I'd love to hear...
890
01:07:12,560 --> 01:07:14,560
...what you were going to
say to me at the wedding.
891
01:07:19,720 --> 01:07:21,320
Now I'm just like everyone else.
892
01:07:23,000 --> 01:07:23,960
What are you talking about?
893
01:07:24,640 --> 01:07:26,440
My future is a blank page once again.
894
01:07:29,640 --> 01:07:31,040
I don't understand.
895
01:07:32,480 --> 01:07:34,600
In this picture,
there was a baby between us.
896
01:07:35,480 --> 01:07:37,360
And now it's disappeared. As if by magic.
897
01:07:39,360 --> 01:07:41,160
There was a baby between us?
898
01:07:44,040 --> 01:07:45,960
But our wedding was just a sham.
899
01:07:46,240 --> 01:07:48,000
Look at this sham yourself.
900
01:07:53,680 --> 01:07:55,520
What happened to make all this change?
901
01:07:58,040 --> 01:07:58,920
I slept with Pacino.
66805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.