All language subtitles for Within.the.Whirlwind.2009.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:01:12,240 --> 00:01:14,840 V� l�, vamos acord�-la. 3 00:01:18,480 --> 00:01:20,480 Acorde! Acorde! 4 00:01:23,880 --> 00:01:26,960 - Levantar! - Oh n�o! 5 00:01:28,640 --> 00:01:30,640 Vem c�! 6 00:01:30,920 --> 00:01:34,720 Est�s a tentar fazer-me c�cegas? Mostra-me o que tens a�? 7 00:01:36,000 --> 00:01:38,960 - Podes parar! - Vou continuar-te a ler. 8 00:01:39,000 --> 00:01:41,500 - Onde �amos? Tempo dos jovens. - Sim. 9 00:01:41,530 --> 00:01:42,920 Isso, isso. 10 00:01:46,340 --> 00:01:47,740 - Bom dia. - Bom dia. 11 00:01:48,140 --> 00:01:51,740 Uni�o Sovi�tica 1934 Universidade de Kazan 12 00:02:02,500 --> 00:02:04,000 Bom dia camarada. 13 00:02:09,640 --> 00:02:11,640 Bom dia. 14 00:02:25,060 --> 00:02:27,360 Ouve-se o galopar do cavalo. 15 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 O chiar das rodas ouve-se suavemente. A rua estremece. 16 00:02:31,420 --> 00:02:37,260 Mais r�pido, mais r�pido. Quanto mais melhor, adoro, claro sou Russa. 17 00:02:37,360 --> 00:02:39,360 Que os cavalos se soltem! 18 00:02:39,440 --> 00:02:42,300 Deixem-nos ir e que se dane o mundo! 19 00:02:42,380 --> 00:02:44,880 - Wera! - Oh R�ssia! 20 00:02:44,960 --> 00:02:48,380 Meu pa�s! Os teus caminhos esfuma�am debaixo de mim. 21 00:02:48,460 --> 00:02:52,120 As tuas pontes trovejam. Oh cavalos! Cavalos Russos! 22 00:02:52,240 --> 00:02:57,300 Um mundo desprende-se das vossas crinas! Mal tocam o ch�o, algo me levanta! 23 00:02:57,480 --> 00:03:00,960 Uma for�a invis�vel. Que me d� asas! E eu voo! 24 00:03:01,060 --> 00:03:03,360 - Mazincew! - Mas depressa! 25 00:03:03,540 --> 00:03:05,980 Oh R�ssia para onde voas? Responde-me! 26 00:03:06,260 --> 00:03:09,760 Ela n�o responde! O fragor dos cavalos destr�i toda a imagina��o. 27 00:03:10,040 --> 00:03:12,760 O ar retalha-se e torna-se vento. 28 00:03:12,780 --> 00:03:16,360 - Tudo na terra esvoa�a rapidamente... - Todos � recep��o! 29 00:03:16,780 --> 00:03:19,040 O professor Yelvov vai falar! 30 00:03:23,100 --> 00:03:25,260 Dediquemos um momento de sil�ncio 31 00:03:25,340 --> 00:03:28,720 para honrar a tr�gica morte do camarada Kirov. 32 00:03:33,780 --> 00:03:39,080 O camarada Kirov foi assassinado por jovens conspiradores dentro do partido. 33 00:03:39,360 --> 00:03:42,960 Instigados por elementos trotskistas. 34 00:03:49,400 --> 00:03:52,840 O partido n�o hesitar� em cortar as m�os 35 00:03:53,220 --> 00:03:56,300 levantada contra um dos seus melhores filhos. 36 00:03:56,880 --> 00:03:59,440 Para evitar que a bandidagem se alastre. 37 00:04:08,160 --> 00:04:11,960 Bom dias camaradas, tenho mensagens do partido, 38 00:04:12,040 --> 00:04:16,680 O camarada Kirov foi assassinado por inimigos pertencentes � juventude do partido. 39 00:04:16,760 --> 00:04:19,160 Como parte de um compl� para conquistar o poder. 40 00:04:19,240 --> 00:04:23,340 Em conluio com elementos Nacionalistas e Trotskistas. 41 00:04:23,520 --> 00:04:25,260 O partido deseja assegurar-vos 42 00:04:25,340 --> 00:04:31,320 que o camarada Estaline far� tudo para a vit�ria do Socialismo e Comunismo. 43 00:04:31,460 --> 00:04:34,800 Foi-nos dito que c�leres medidas ser�o tomadas. 44 00:04:38,340 --> 00:04:41,720 - Bom dia. - Bom dia professora. 45 00:04:42,560 --> 00:04:44,260 Por favor sentem-se! 46 00:04:45,040 --> 00:04:47,500 Voc�s s�o todos t�o jovens, 47 00:04:47,980 --> 00:04:50,320 eu invejo-vos! Invejo-vos, 48 00:04:50,400 --> 00:04:54,680 porque j� li todos os belos livros e poemas que existem 49 00:04:54,860 --> 00:04:58,820 e receio que nada me vai conseguir afectar. 50 00:05:00,300 --> 00:05:01,440 Certo. 51 00:05:02,640 --> 00:05:04,240 Anna! 52 00:05:04,820 --> 00:05:08,560 Por favor livra-te dos rodriguinhos, n�o enchas tudo. 53 00:05:08,640 --> 00:05:11,620 � nos espa�os que a ess�ncia emerge. 54 00:05:15,940 --> 00:05:18,240 REVISTA T�RTARA VERMELHA 55 00:05:32,340 --> 00:05:34,240 - Acabado. - �ptimo. 56 00:05:34,320 --> 00:05:37,540 - A Nat�lia passou no exame? - Passou, que bom! 57 00:05:37,620 --> 00:05:39,620 Maravilhoso. 58 00:05:43,840 --> 00:05:47,120 Aqui est� o meu texto sobre a colectividade que visitei. 59 00:05:47,300 --> 00:05:48,960 N�meros de produ��o muito positivos. 60 00:05:49,040 --> 00:05:53,220 - Um belo trabalho diria eu. - Excelente, excelente. 61 00:06:15,260 --> 00:06:19,160 Camarada Pitkowskaya, estava � minha espera? 62 00:06:19,440 --> 00:06:21,200 Sim. 63 00:06:22,180 --> 00:06:25,520 - Por favor. - O meu marido foi preso. 64 00:06:25,600 --> 00:06:28,800 por ser membro do grupo Trotskista que matou Kirov. 65 00:06:28,840 --> 00:06:32,580 Dontsov Trotskista? Tem a certeza? 66 00:06:32,660 --> 00:06:36,840 Acredita que me tenha mentido? Cinco anos! 67 00:06:37,400 --> 00:06:42,500 Viste isto � incr�vel, porque � que o partido n�o... 68 00:06:44,500 --> 00:06:46,940 Porque a deixaste � espera l� fora? 69 00:06:48,000 --> 00:06:52,260 - Pensei que se tinha ido embora. - Camarada, por favor. 70 00:07:00,440 --> 00:07:03,560 Esque�amos o marido, o que � que ela fez para merecer isto? 71 00:07:16,880 --> 00:07:18,680 Eu tenho mesmo de me ir embora. 72 00:07:26,920 --> 00:07:28,920 Camarada, tome. 73 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 Pode precisar disto se for a Moscovo tratar do seu caso. 74 00:07:33,920 --> 00:07:35,200 N�o! 75 00:07:35,480 --> 00:07:39,280 Por favor leve-o, pode dar-lhe para pagar o bilhete de comboio. 76 00:07:44,220 --> 00:07:46,320 N�o digas nem uma palavra! 77 00:07:52,060 --> 00:07:55,520 N�o sei o que faria no lugar daquela mulher. 78 00:08:18,800 --> 00:08:22,420 Sou o Yelvov. Abra a porta por favor! 79 00:08:23,920 --> 00:08:26,720 Genia, Genia por favor deixa-me entrar. 80 00:08:45,160 --> 00:08:47,160 Vou para a cama. 81 00:09:09,280 --> 00:09:11,480 O que acha de uma tese de doutoramento sobre o assunto? 82 00:09:11,680 --> 00:09:13,380 Yelvov! 83 00:09:18,400 --> 00:09:20,880 Genia, Genia diz � minha mulher! 84 00:09:21,160 --> 00:09:23,160 Que se passa professora? 85 00:09:24,400 --> 00:09:28,860 N�o sei...mas estou certa que sabem o que fazem. 86 00:09:44,600 --> 00:09:48,760 Ignorou a pontua��o, n�o h� uma s� v�rgula, porqu�? 87 00:09:49,960 --> 00:09:53,400 A falta de pontua��o permite v�rias interpreta��es. 88 00:09:58,060 --> 00:09:59,460 Perd�o 89 00:10:01,540 --> 00:10:03,140 Imposs�vel 90 00:10:03,720 --> 00:10:07,220 que seja 91 00:10:08,620 --> 00:10:10,220 executado. 92 00:10:12,160 --> 00:10:16,620 Deve o homem ser executado com base nesta ordem? 93 00:10:16,820 --> 00:10:17,820 Mazintsev? 94 00:10:18,000 --> 00:10:20,540 Pode ser ambas as coisas, suponho. 95 00:10:23,680 --> 00:10:25,840 - E agora? - Perd�o, 96 00:10:26,180 --> 00:10:29,620 - imposs�vel que seja executado. - Ele vive. 97 00:10:36,420 --> 00:10:40,020 - E agora? - Perd�o imposs�vel, 98 00:10:40,500 --> 00:10:42,400 que seja executado. 99 00:10:50,280 --> 00:10:53,520 - Soubeste algo do Yelvov? - N�o. 100 00:10:55,160 --> 00:10:56,960 Pavel? 101 00:10:58,820 --> 00:11:00,520 N�o h� nada definitivo. 102 00:11:00,600 --> 00:11:02,108 - Ol� volt�mos! - Estamos em casa! 103 00:11:02,620 --> 00:11:04,960 Veja mam� estes desenhos que lhe fiz... 104 00:11:04,961 --> 00:11:07,340 - Ol� m�e. - Vejam-me isto... 105 00:11:07,840 --> 00:11:11,480 Os animais aproximaram-se e curvaram-se perante o Sr. Whiskers. 106 00:11:11,760 --> 00:11:14,960 Esperando que o cruel dem�nio morresse. 107 00:11:15,040 --> 00:11:19,240 Enquanto balan�ava com a sua armadura dourada. 108 00:11:20,000 --> 00:11:23,680 Tragam-me os vossos pequeninos, querido animais e.. 109 00:11:23,760 --> 00:11:28,340 - E vou com�-los ao jantar.. - Muito bem. 110 00:11:28,520 --> 00:11:31,080 Vou-te comer meu pequenino. 111 00:11:31,340 --> 00:11:34,560 Mam�, qual o animal mais perigoso do mundo? 112 00:11:34,640 --> 00:11:37,680 - O Sr. Whiskers, claro. - Que est�s a dizer? 113 00:11:38,600 --> 00:11:42,660 Ele est� com medo do Sr. Whiskers. O pai tem medo do Sr. Whiskers. 114 00:11:42,740 --> 00:11:46,440 N�o sejas parva. Temos de falar. 115 00:11:55,700 --> 00:11:56,800 Senta! 116 00:11:58,380 --> 00:12:00,040 Senta-te! 117 00:12:04,120 --> 00:12:08,440 - Destruiram o Yelvov. - O qu�? 118 00:12:09,200 --> 00:12:11,820 Temos de nos proteger a n�s pr�prios. 119 00:12:12,000 --> 00:12:15,780 Somos ambos membros do partido. Os �nicos oficiais importantes. 120 00:12:15,800 --> 00:12:19,200 Tu trabalhaste com o Yelvov. Estavas pr�xima. 121 00:12:19,680 --> 00:12:22,430 Eles n�o podem pensar que a tua mulher... 122 00:12:22,530 --> 00:12:25,280 Eles sabem que trabalho para o partido. 123 00:12:25,940 --> 00:12:28,840 Eu desculpei-me por ti, mas eles n�o o aceitaram de mim. 124 00:12:29,260 --> 00:12:33,740 Que fizeste? Pediste desculpa? Como te atreves! 125 00:12:36,660 --> 00:12:39,320 Porque mentiste ao partido? 126 00:12:40,000 --> 00:12:44,160 N�o fui vigilante e temporariamente dei-me com elementos reaccion�rios. 127 00:12:44,740 --> 00:12:47,780 Eu tamb�m mostrei tend�ncias burguesas decadentes. 128 00:12:47,810 --> 00:12:51,920 Eu mal interpretei a teoria da revolu��o permanente foi por isso... 129 00:12:52,000 --> 00:12:56,920 Camarada, entre! O que tem a dizer em sua defesa? 130 00:13:00,480 --> 00:13:02,480 N�o tenho nada a dizer. 131 00:13:04,160 --> 00:13:08,520 - Quer que fique? - Recusa-se a fazer contri��o? 132 00:13:09,960 --> 00:13:11,760 Bem, isso �... 133 00:13:13,340 --> 00:13:16,680 Voc�s n�o expuseram o Trotskista Yelvov. 134 00:13:17,080 --> 00:13:21,880 N�o escreveram uma critica contundente destes artigos sobre a hist�ria de regi�o. 135 00:13:22,060 --> 00:13:24,320 Nunca falaram contra o Yelvov nas reuni�es. 136 00:13:24,400 --> 00:13:27,840 - Ningu�m falou contra o Yelvov. - Isso n�o � da vossa conta, 137 00:13:28,120 --> 00:13:29,904 todos ser�o responsabilizados perante o partido. 138 00:13:29,905 --> 00:13:31,100 Espere um minuto! 139 00:13:31,280 --> 00:13:34,260 As autoridades distritais confiaram nele 140 00:13:34,340 --> 00:13:39,600 - e foi eleito para o comit� da cidade. - Era seu dever opor-se a essa nomea��o. 141 00:13:39,680 --> 00:13:41,880 A culpa do Yelvov j� foi provada? 142 00:13:42,160 --> 00:13:45,640 N�o prendemos homens inocentes neste pa�s. 143 00:13:53,500 --> 00:13:55,560 Est� a cometer um erro, sabe? 144 00:13:56,040 --> 00:13:59,120 Devia admitir os seus erros Genia. 145 00:13:59,520 --> 00:14:04,000 N�o sou culpada de nada. Quer que diga mentiras? 146 00:14:04,720 --> 00:14:07,260 Apenas sofre uma reprimenda pol�tica. 147 00:14:14,520 --> 00:14:19,060 E � pela, bem, falta de vigil�ncia pol�tica 148 00:14:19,440 --> 00:14:22,300 que transforma a camarada Ginzburg juntamente com Yelvov 149 00:14:22,302 --> 00:14:24,520 em potenciais colaboradores. 150 00:14:49,060 --> 00:14:52,240 Diz algo! Estou com medo. 151 00:14:53,640 --> 00:14:56,720 O que � que te disse? � tudo... 152 00:14:58,620 --> 00:15:03,380 Temos de levar isto mais acima. Beylin vai estar na Datscha no Domingo. 153 00:15:03,400 --> 00:15:07,760 Beylin! N�o sejas est�pido Pavel! 154 00:15:43,880 --> 00:15:46,080 Muito agrad�vel isto aqui. 155 00:15:47,120 --> 00:15:50,160 Parece delicioso. Vamos a isto. 156 00:15:50,980 --> 00:15:53,420 Agora! 157 00:16:01,240 --> 00:16:03,140 Cumprimentos, camarada Beylin. 158 00:16:04,440 --> 00:16:08,320 - Cumprimentos, cumprimentos! - Esta � a minha Genia. 159 00:16:11,280 --> 00:16:14,820 Sim, ouvi falar de si. 160 00:16:23,660 --> 00:16:25,840 Vou falar com ele, se quiseres. 161 00:16:29,180 --> 00:16:32,200 Esta situa��o tamb�m � degradante para mim, sabes? 162 00:16:33,580 --> 00:16:37,340 Mesmo? Que situa��o? O facto de agora ser inimiga do partido 163 00:16:37,370 --> 00:16:41,740 ou do que o Beylin me possa fazer? Deus nada disto faz sentido. 164 00:16:41,820 --> 00:16:43,320 P�ra! 165 00:16:45,860 --> 00:16:49,060 Foste considerada potencial colaboradora do Yelvov. 166 00:16:49,440 --> 00:16:51,720 Entendes? 167 00:17:02,880 --> 00:17:04,240 Camarada Beylin. 168 00:17:15,040 --> 00:17:17,380 � sobre o caso Yelvov. 169 00:17:19,120 --> 00:17:21,740 Parece que ouve algum tipo de mal entendimento. 170 00:17:21,920 --> 00:17:26,140 O que � que percebeu mal, Sra. Ginzburg? 171 00:17:26,520 --> 00:17:29,180 Eu..eu n�o quero mentir ao partido. 172 00:17:29,440 --> 00:17:31,280 Isso significa n�o falar. 173 00:17:34,380 --> 00:17:36,180 � s� que... 174 00:17:37,220 --> 00:17:41,700 N�o vi quaisquer sentimentos Trotskistas no artigo do Yelvov. 175 00:17:42,160 --> 00:17:46,960 N�o viu que as posi��es dele sobre a revolu��o permanente eram um erro! 176 00:17:47,440 --> 00:17:50,820 Leu os artigos do Camarada Estaline sobre o assunto? 177 00:17:51,500 --> 00:17:55,280 Voc� � professora. Voc� influencia as mentes. 178 00:17:55,860 --> 00:17:57,660 Sim claro que li. 179 00:17:58,140 --> 00:18:02,420 Foi publicado agora, n�o o tinha sido quando o Yelvov publicou o seu artigo. 180 00:18:02,500 --> 00:18:06,460 Ele desconhecia as posi��es de Estaline, assim como eu. 181 00:18:06,840 --> 00:18:11,040 Ningu�m no partido viu nada de estranho quando o escreveu. 182 00:18:11,320 --> 00:18:16,220 - Por isso v�, pensei que... - Estou a ver, mesmo muito bem. 183 00:18:16,620 --> 00:18:20,040 Vejo um par de c�mplices em si e no Yelvov. 184 00:18:20,420 --> 00:18:22,940 Aonde um vai o outro segue-o. 185 00:18:37,420 --> 00:18:39,360 Ele proibiu-me de ensinar. 186 00:18:39,880 --> 00:18:42,400 Aquele porco seboso proibiu-me... 187 00:19:29,240 --> 00:19:33,780 Genia? Genia Ginzburg? 188 00:19:34,400 --> 00:19:38,340 Dikowitski. Dimitri Dikowitski. 189 00:19:38,780 --> 00:19:43,020 Ent�o, vais para Moscovo? Bem, bem.. 190 00:19:43,780 --> 00:19:45,680 Eu tamb�m. 191 00:19:46,200 --> 00:19:51,100 Para me explicar. Curvar-me. Pedir. 192 00:19:53,000 --> 00:19:54,440 Suplicar. 193 00:19:58,140 --> 00:20:00,940 Lembras-te Genia, quando n�s... 194 00:20:02,420 --> 00:20:05,280 Quando �ramos muito mais novos do que somos agora. 195 00:20:05,920 --> 00:20:10,120 "Oh ele bebe, ama, e como dan�a! 196 00:20:10,200 --> 00:20:14,900 "As raparigas mais belas n�o t�m chance" 197 00:20:14,980 --> 00:20:21,780 "Mach�o, carinhoso, aperaltado, este tipo todo bem parecido." 198 00:20:22,480 --> 00:20:25,940 E vais a Moscovo fazer o qu�? 199 00:20:28,140 --> 00:20:29,840 O que � que achas? 200 00:20:31,800 --> 00:20:34,340 N�o. Uma mulher como tu. 201 00:20:36,340 --> 00:20:38,140 Como � que eles podem? 202 00:20:38,320 --> 00:20:41,860 �s um membro do partido, uma professora, na universidade. 203 00:20:41,969 --> 00:20:44,020 O teu marido �... 204 00:20:46,080 --> 00:20:48,320 Se te pode acontecer a ti, pode acontecer a qualquer um. 205 00:20:49,460 --> 00:20:52,820 Genia, fujamos para as estepes. 206 00:20:52,900 --> 00:20:57,260 Juntemo-nos a uma caravana. Conhe�o-os a todos. Ficar�o felizes. 207 00:20:57,620 --> 00:21:01,640 - Est�s b�bado. - Quem me dera estivesse. 208 00:21:49,000 --> 00:21:51,980 COMISS�O DE APELOS DO PARTIDO 209 00:23:05,580 --> 00:23:08,620 � um prazer v�-la de novo camarada Ginzburg. 210 00:23:09,100 --> 00:23:11,820 - Camarada Siderov. - Por favor, sente-se! 211 00:23:12,420 --> 00:23:17,780 Como se pode proibir um membro do partido ensinar princ�pios marxistas? 212 00:23:17,920 --> 00:23:22,620 Porqu�? Agora tornaram-se super zelosos. 213 00:23:23,020 --> 00:23:24,220 Isto foi o que escrevi; 214 00:23:25,100 --> 00:23:28,760 Em rela��o � decis�o do corpo colegial T�rtaro da U.R.S.S. 215 00:23:29,140 --> 00:23:30,980 A severa reprimenda e aviso 216 00:23:31,060 --> 00:23:34,480 deve ser substitu�da por apenas uma severa reprimenda. 217 00:23:34,760 --> 00:23:38,060 E a interdi��o de ensinar � revogada. 218 00:23:39,020 --> 00:23:40,920 N�o est� mau, pois n�o? 219 00:23:41,100 --> 00:23:44,860 V� que apenas a acusei de insuficiente vigil�ncia pol�tica. 220 00:23:45,440 --> 00:23:49,440 E com o passar do tempo pode-se passar um esponja nisto. 221 00:23:50,500 --> 00:23:52,200 D� os meus cumprimentos ao Pavel. 222 00:24:18,240 --> 00:24:21,140 Camarada Ginzburg, volte! 223 00:24:25,160 --> 00:24:27,460 Sim? Esqueci-me de algo? 224 00:24:27,540 --> 00:24:30,600 Houve uma mudan�a no status das suas ofensas. 225 00:24:31,340 --> 00:24:34,060 J� n�o � insuficiente vigil�ncia pol�tica 226 00:24:34,440 --> 00:24:38,360 mas colabora��o e conspira��o com os inimigos do povo. 227 00:24:38,840 --> 00:24:42,420 - Percebe que nestas circunst�ncias... - Que circunst�ncias? 228 00:24:46,340 --> 00:24:47,940 Onde est� ele? 229 00:24:55,540 --> 00:24:59,100 Como se permitiu ser manipulado desta forma? 230 00:24:59,980 --> 00:25:02,020 Porqu� eu? Por qu� eu? 231 00:25:02,860 --> 00:25:07,700 Porqu� eu? Sou professora. Tenho marido, 232 00:25:07,880 --> 00:25:11,100 tenho filhos. Entende tenho filhos? 233 00:25:11,980 --> 00:25:14,200 Porque devo ser punida e n�o voc�? 234 00:25:14,380 --> 00:25:18,220 Voc� sempre suportou o Yelvov. E sempre foi a consci�ncia do partido. 235 00:25:18,300 --> 00:25:24,420 Sim, suportei o partido toda a minha vida, mas falhei neste assunto. 236 00:25:24,600 --> 00:25:26,440 D�-me o seu cart�o do partido. 237 00:25:27,520 --> 00:25:31,480 - Est� a brincar, camarada? - D�-mo! 238 00:25:32,240 --> 00:25:34,740 Ser� melhor faz�-lo aqui do que em p�blico. 239 00:25:35,120 --> 00:25:37,120 Poupo-lhe a humilha��o. 240 00:26:21,900 --> 00:26:25,220 Pavel! Tens de me fazer um filho. 241 00:26:25,800 --> 00:26:27,840 N�o me podem fazer nada se estiver gr�vida. 242 00:26:28,320 --> 00:26:29,830 Est�s louca? 243 00:26:31,430 --> 00:26:32,840 Tu amas-me? 244 00:26:36,240 --> 00:26:38,660 Nas reuni�es insisti sempre que estavas inocente. 245 00:27:09,500 --> 00:27:13,360 Deixem-me, n�o fiz nada! 246 00:27:20,460 --> 00:27:21,960 Venha! 247 00:27:25,960 --> 00:27:27,740 Entre, j�!! 248 00:27:35,500 --> 00:27:38,140 N�o! 249 00:27:51,040 --> 00:27:55,340 Se n�o vieres agora, nunca mais jogo contigo! 250 00:27:55,660 --> 00:27:57,420 N�o! 251 00:27:57,900 --> 00:28:00,400 Estou habituado a jogar por mim! 252 00:28:05,740 --> 00:28:08,240 Mam� est� doente? 253 00:28:52,920 --> 00:28:54,320 Al�? 254 00:28:57,500 --> 00:29:01,120 � para ti, Genia. O Beylin. 255 00:29:11,380 --> 00:29:12,680 Al�! 256 00:29:14,220 --> 00:29:16,320 Sim estou dispon�vel estes dias. 257 00:29:18,840 --> 00:29:20,600 Quanto tempo vai levar? 258 00:29:26,820 --> 00:29:28,440 Mam�, est�-se a queimar. 259 00:29:29,840 --> 00:29:34,480 Est�o a comer doces outra vez? Onde os foram buscar? M�e? 260 00:29:35,220 --> 00:29:39,600 Quantas vezes te tenho de dizer que arru�nas os teus dentes, d�-me isso! 261 00:30:01,040 --> 00:30:02,940 Vamos? 262 00:30:16,900 --> 00:30:19,280 Mam�! Mam�!! 263 00:30:19,580 --> 00:30:21,580 Mam�! 264 00:30:44,660 --> 00:30:46,060 Genia! 265 00:31:10,780 --> 00:31:12,720 Ginzburg, saia! 266 00:31:27,840 --> 00:31:30,760 Voc� disse que a Revista T�rtara Vermelha 267 00:31:30,840 --> 00:31:34,000 foi infiltrada por uma organiza��o contra-revolucion�ria, 268 00:31:34,040 --> 00:31:35,700 da qual o acusado era membro! 269 00:31:35,800 --> 00:31:38,100 � capaz de o repetir na nossa presen�a? 270 00:31:39,760 --> 00:31:41,060 Sou! 271 00:31:41,140 --> 00:31:44,137 Como pode saber da infiltra��o na Revista T�rtara Vermelha, 272 00:31:44,138 --> 00:31:45,660 se nunca sequer trabalhou l�? 273 00:31:46,440 --> 00:31:49,220 Assine! Aqui! 274 00:31:57,420 --> 00:32:00,140 Pensei que fosse um verdadeiro membro do partido. 275 00:32:01,700 --> 00:32:04,100 At� j� quis ser como voc�! 276 00:32:09,340 --> 00:32:12,840 "Algu�m me deu este corpo, o que fa�o com ele agora?" 277 00:32:13,020 --> 00:32:16,220 " � um corpo not�vel, n�o � de ningu�m al�m de mim" 278 00:32:16,540 --> 00:32:19,700 "Estou viva, respiro, sou forte e alta." 279 00:32:19,780 --> 00:32:21,880 "Algu�m me disse que devia agradecer por tudo isso?" 280 00:32:21,885 --> 00:32:23,920 Isso � proibido! 281 00:32:24,840 --> 00:32:27,260 " E o jardineiro e a flor tamb�m." 282 00:32:27,960 --> 00:32:31,160 " E nesta pris�o do mundo, n�o estou sozinha." 283 00:32:34,400 --> 00:32:37,880 "Ainda estou viva. Mas talvez venha a ser um pecado." 284 00:32:38,340 --> 00:32:41,520 "Talvez nestes dias viver, n�o seja o que se deve fazer." 285 00:32:42,700 --> 00:32:47,380 " Alinhei uma pequena escada num monte de feno desalinhado e subi." 286 00:32:48,200 --> 00:32:51,140 "Respirei no p� do feno as estrelas da gal�xia." 287 00:32:51,520 --> 00:32:54,620 " E arrastei-me para o v�cuo do espa�o." 288 00:32:55,000 --> 00:32:58,620 " H� 7 estrelas na constela��o da Ursa Maior." 289 00:33:26,600 --> 00:33:30,200 Continua a pensar-nos como seus inimigos, porqu�, pergunto-me? 290 00:33:34,560 --> 00:33:35,940 Guardas!! 291 00:33:40,060 --> 00:33:42,860 - Fale! - Estou farto Genia! 292 00:33:46,040 --> 00:33:48,820 - Yelvov. - Estou farto de ouvir o teu nome. 293 00:33:49,200 --> 00:33:52,246 Est�o a emitir senten�as de morte, pelo amor de Deus! 294 00:33:52,646 --> 00:33:54,880 Nikolai, �ramos amigos! 295 00:33:55,480 --> 00:33:56,980 N�o!!!!!! 296 00:33:57,080 --> 00:33:58,440 "Algu�m me deu este corpo." 297 00:33:58,520 --> 00:33:59,762 "Que fa�o com ele agora?" 298 00:33:59,862 --> 00:34:02,540 "� um corpo not�vel, n�o � de ningu�m al�m de mim." 299 00:34:02,620 --> 00:34:05,540 " Estou viva, respiro , sou forte e alta." 300 00:34:05,740 --> 00:34:08,140 "Algu�m me disse que devia agradecer por tudo isso?" 301 00:34:08,340 --> 00:34:10,640 "Algu�m me deu este corpo, o que fa�o com ele agora?" 302 00:34:10,740 --> 00:34:12,340 " � um corpo not�vel, n�o �... 303 00:34:12,341 --> 00:34:13,760 Guardas! ..de ningu�m mas meu." 304 00:34:13,860 --> 00:34:16,260 " Estou viva, respiro, sou forte e alta." 305 00:34:16,360 --> 00:34:18,760 "Algu�m me disse que devia agradecer por tudo isso?" 306 00:34:18,880 --> 00:34:21,280 Porque � que foi contra o governo? 307 00:34:21,460 --> 00:34:25,000 N�o fui contra o governo, n�o o faria. 308 00:34:25,780 --> 00:34:28,320 O que queria, que n�o tinha? 309 00:34:28,600 --> 00:34:31,400 Os investigadores cometeram um erro. 310 00:34:33,500 --> 00:34:36,200 Que entre para o interrogat�rio. 311 00:34:43,000 --> 00:34:45,300 Prisioneira Ginzburg, entrar. 312 00:35:02,200 --> 00:35:05,460 Dia do Ex�rcito Vermelho, e claro feriado. 313 00:35:05,540 --> 00:35:08,240 O seu filho Aljoscha deve estar ali em baixo, n�o acha? 314 00:35:08,250 --> 00:35:09,440 Sim... 315 00:35:10,120 --> 00:35:12,120 Ah, desculpe-me! 316 00:35:16,620 --> 00:35:18,020 Esteja � vontade... 317 00:35:24,780 --> 00:35:26,980 Os seus filhos sentem falta de si. 318 00:35:28,340 --> 00:35:30,880 Sei como o cora��o de m�e pode sofrer. 319 00:35:32,280 --> 00:35:36,220 Especialmente dado... o que fez o seu marido... 320 00:35:36,330 --> 00:35:41,140 Sinto dizer-lho. Renunciou a si. Pediu o div�rcio. 321 00:35:42,220 --> 00:35:45,120 - Deixe-me ver! - Primeiro. 322 00:35:46,760 --> 00:35:49,960 Tiremos a confiss�o da nossa frente. 323 00:35:50,540 --> 00:35:54,200 Ter� o direito a comer e poder� ver... 324 00:35:54,760 --> 00:35:59,040 Como eram os nomes? Eles gostam de ler, n�o �? 325 00:35:59,420 --> 00:36:01,280 A hist�ria do Sr. Whiskers. 326 00:36:37,520 --> 00:36:39,580 Qualquer um pode fazer um erro, camarada. 327 00:36:44,200 --> 00:36:47,860 Ao contr�rio de outros, n�o cometo erros desses. 328 00:36:52,680 --> 00:36:55,440 Voc� � uma cabra arrogante! 329 00:36:59,580 --> 00:37:03,400 " Talvez esta idade seja de ferro, e tudo deva cair." 330 00:37:03,980 --> 00:37:07,540 "Talvez j� n�o seja o poeta que escreve o poema." 331 00:37:22,100 --> 00:37:23,880 Vai a julgamento amanh�. 332 00:37:37,440 --> 00:37:41,960 Est� familiarizada com a acusa��o. Considera-se culpada? 333 00:37:42,040 --> 00:37:44,520 - N�o... - As Testemunhas declararam-no. 334 00:37:44,524 --> 00:37:46,700 Manteve contactos com Yelvov, que... 335 00:37:46,701 --> 00:37:48,360 Que foi executado. 336 00:37:51,060 --> 00:37:54,500 Estou aqui debaixo da sec��o 8 do art. 58. 337 00:37:54,880 --> 00:37:56,620 Acusa��o de terrorismo. 338 00:37:57,600 --> 00:38:00,940 Por favor indique o l�der que � suposto eu ter atacado. 339 00:38:01,020 --> 00:38:04,540 N�o sabia que o camarada Kirov foi assassinado em Leningrado. 340 00:38:04,720 --> 00:38:08,020 - Na altura estava em Kazan. - � advogada? 341 00:38:09,740 --> 00:38:12,920 - Sou professora. - Porqu� esse sofisma burgu�s? 342 00:38:13,300 --> 00:38:15,912 Kirov foi morto por quem partilhava as suas ideias. 343 00:38:15,914 --> 00:38:16,900 Que ideias? 344 00:38:16,901 --> 00:38:19,480 Partilha a responsabilidade moral e criminal. 345 00:38:19,500 --> 00:38:22,080 O tribunal retira-se para deliberar! 346 00:38:49,640 --> 00:38:53,200 Em nome da Uni�o das Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas. 347 00:38:53,480 --> 00:38:57,100 O tribunal considera Eugenia Ginzburg culpada 348 00:38:57,260 --> 00:39:01,650 de pertencer a um grupo contra-revolucion�rio Trotskista. 349 00:39:01,651 --> 00:39:04,145 Dedicado ao restauro do capitalismo e 350 00:39:04,345 --> 00:39:07,680 aniquila��o de l�deres do governo e do partido. 351 00:39:07,860 --> 00:39:11,400 Debaixo da sec��o 8 art.58 do c�digo penal. 352 00:39:11,980 --> 00:39:13,980 A Corte sentencia o acusado. 353 00:39:14,560 --> 00:39:17,140 A 10 anos numa institui��o penal, 354 00:39:17,220 --> 00:39:22,660 perda de liberdades civis e confisco de toda a propriedade pessoal. 355 00:39:32,960 --> 00:39:34,960 Ele disse 10 anos? 356 00:39:36,300 --> 00:39:38,100 Ent�o vou ficar viva. 357 00:39:39,740 --> 00:39:41,340 Vou viver! 358 00:39:45,300 --> 00:39:46,800 Sim. 359 00:40:13,320 --> 00:40:17,360 "Oh Estaline sol no meu c�u." 360 00:40:17,780 --> 00:40:22,360 "Adoraria morrer por ti." 361 00:40:22,560 --> 00:40:26,740 "Ou ser uma poeira no ar que respiras." 362 00:40:26,741 --> 00:40:29,660 " Uma p�tala atirada no teu caminho." 363 00:40:30,460 --> 00:40:32,360 "Oh Estaline .." 364 00:40:32,380 --> 00:40:36,160 Eu percebo que possas estar iludida quando est�s livre. 365 00:40:36,161 --> 00:40:38,980 Mas fazer-lhe tributo neste fundo do inferno! 366 00:40:39,060 --> 00:40:41,880 Estaline n�o faz ideia desta barb�rie. 367 00:40:41,960 --> 00:40:46,100 Os investigadores fizeram isto, quando ele descobrir, 368 00:40:46,180 --> 00:40:48,980 N�o vai deixar os seus serem tratados assim. 369 00:40:49,560 --> 00:40:51,159 Precisamos escrever cartas. 370 00:40:51,160 --> 00:40:56,480 Lena, escuta-me, O Estaline procura o exterm�nio dos melhores no partido. 371 00:40:56,560 --> 00:40:59,360 Porque receia que se lhe atravessem no caminho. 372 00:41:01,540 --> 00:41:05,740 "Oh Estaline sol no meu c�u." 373 00:41:05,880 --> 00:41:10,220 "Adoraria morrer por ti." 374 00:41:10,360 --> 00:41:12,600 Tive um sonho lindo a noite passada. 375 00:41:13,180 --> 00:41:15,640 Corria por um campo cheio de flores. 376 00:41:15,720 --> 00:41:19,377 Outra vez n�o! �s educada, uma professora! 377 00:41:19,380 --> 00:41:20,780 Pelo amor de Deus! 378 00:41:20,860 --> 00:41:23,980 N�o podes falar de coisas mais interessantes? 379 00:41:25,720 --> 00:41:30,300 - Tamb�m �s uma professora? - Sim. Matem�tica. 380 00:41:31,260 --> 00:41:34,000 Vim para a Universidade de Moscovo em 1935. 381 00:41:34,080 --> 00:41:35,680 Literatura Russa. 382 00:41:36,760 --> 00:41:38,660 Metade dos meus colegas foram presos. 383 00:41:38,840 --> 00:41:41,560 Sim, o mesmo. 384 00:41:42,340 --> 00:41:45,360 Quase todos acreditaram nas mentiras que contaram sobre n�s. 385 00:41:45,840 --> 00:41:47,800 Foi duro n�o me sentir envergonhada. 386 00:41:48,180 --> 00:41:51,620 Mas alguns que n�o foram presos tamb�m est�o envergonhados. 387 00:41:52,020 --> 00:41:53,820 Por uma boa raz�o aposto eu. 388 00:41:55,420 --> 00:42:00,220 Foi h� muito tempo e nunca aconteceu. 389 00:42:21,700 --> 00:42:25,580 Conhecem a piada de Doutora que tratava dos prisioneiros? 390 00:42:26,160 --> 00:42:29,780 Tirou o estetosc�pio e pediu aos doentes para respirar. 391 00:42:29,840 --> 00:42:31,965 Os prisioneiro diz, para qu� Doutora? 392 00:42:32,065 --> 00:42:35,320 N�o sabe que fui condenado pelo art. 58? 393 00:42:35,400 --> 00:42:37,547 S�o 10 anos no m�nimo. A doutora diz; 394 00:42:37,747 --> 00:42:41,160 Bem nesse caso n�o respires. 395 00:43:16,940 --> 00:43:18,840 Ma��s! 396 00:43:43,640 --> 00:43:45,140 Vamos embora! 397 00:43:49,280 --> 00:43:52,800 Joscha. Aljoscha! 398 00:44:20,640 --> 00:44:25,220 " Alinhei uma pequena escada num monte de feno desalinhado e subi." 399 00:44:26,160 --> 00:44:29,320 "Respirei no p� do feno as estrelas da gal�xia." 400 00:44:29,840 --> 00:44:32,520 " E arrastei-me para o v�cuo do espa�o." 401 00:44:33,900 --> 00:44:37,440 "H� 7 estrelas na constela��o da Ursa Maior." 402 00:44:38,320 --> 00:44:40,580 "H� 5 bons sentidos na terra." 403 00:44:40,960 --> 00:44:45,460 "A escurid�o cresce e revira, e cresce e revira de novo." 404 00:44:46,400 --> 00:44:51,040 "Os imensos Deuses desonestos espalham-se pelo universo." 405 00:44:52,000 --> 00:44:57,520 "O antigo caos do monte de feno come�a a espalhar-se e transforma-se em poeira." 406 00:45:17,920 --> 00:45:21,690 S�o mulheres? Sim. Ei! 407 00:45:21,692 --> 00:45:23,360 S�o homens. 408 00:45:25,340 --> 00:45:27,340 S�o os nossos homens. 409 00:45:31,080 --> 00:45:35,440 - S�o prisioneiros, como n�s! - Voltem para tr�s j�! 410 00:45:35,520 --> 00:45:38,680 H� algu�m de Gorki? 411 00:45:38,960 --> 00:45:42,600 Kazan? H� algu�m de Kazan? 412 00:45:42,700 --> 00:45:44,400 Eu sou de Kazan. 413 00:45:45,780 --> 00:45:49,360 - Conhece Pavel Aksyonov? - Claro que conhe�o. 414 00:45:49,600 --> 00:45:51,820 O seu marido foi preso. 415 00:45:55,900 --> 00:45:59,360 Os meus filhos? Sabe alguma coisa deles? 416 00:45:59,640 --> 00:46:03,120 - Sinto muito. - Diga-me algo sobre os meus filhos! 417 00:47:00,120 --> 00:47:05,120 NO PR�XIMO TRIMESTRE VAMOS ULTRAPASSAR O PLANO DEPRODU��O 418 00:47:21,920 --> 00:47:24,240 Preciso de examinar estas mulheres. 419 00:47:25,240 --> 00:47:27,320 Como podem trabalhar se n�o est�o saud�veis? 420 00:47:34,600 --> 00:47:36,820 Mostre-me a sua l�ngua! Mais para fora. 421 00:47:47,520 --> 00:47:50,200 Desculpe-me Senhora... 422 00:47:51,000 --> 00:47:52,500 Posso? 423 00:47:56,320 --> 00:47:59,420 Levante a cabe�a. L�ngua para fora. 424 00:48:04,060 --> 00:48:06,660 - Estas mulheres t�m de ir para o hospital. - N�o quero ir. 425 00:48:06,700 --> 00:48:09,140 Quero ficar consigo, por favor! 426 00:48:11,320 --> 00:48:13,540 Est� bem. Fique com a sua amiga. 427 00:48:14,880 --> 00:48:16,780 N�o h� trabalho para ela. 428 00:48:18,620 --> 00:48:19,920 Mostre-me a sua l�ngua. 429 00:48:20,100 --> 00:48:23,400 Ouviste a pron�ncia? � alem�o. 430 00:48:23,960 --> 00:48:27,280 N�o querem que os m�dicos russos saibam o que se passa aqui. 431 00:48:27,480 --> 00:48:28,880 Mostre-me. 432 00:48:56,200 --> 00:48:59,260 Os primeiros 10 anos s�o os piores. 433 00:48:59,500 --> 00:49:01,900 � sempre a descer a partir da�. 434 00:50:03,000 --> 00:50:05,360 Levanta-te, vamos l�! 435 00:50:07,680 --> 00:50:09,200 Levanta-te pequeno rato. 436 00:50:13,460 --> 00:50:15,000 Guarda! 437 00:50:17,860 --> 00:50:20,200 Que queres? Volta para o trabalho. 438 00:50:20,580 --> 00:50:24,260 Est�o mais de 50 graus negativos. �-nos permitido voltar para o campo. 439 00:50:24,840 --> 00:50:27,960 Volta para o trabalho. N�o est�o mais de 45. 440 00:50:28,400 --> 00:50:33,640 - Est�o mais de 50. - J� te disse s�o 45. 441 00:50:34,060 --> 00:50:38,860 Est� demasiado frio para trabalhar at� tu nessas botas o podes sentir. 442 00:51:01,840 --> 00:51:05,320 Salta da� vem aqui! P�e-te debaixo da cama! 443 00:51:05,600 --> 00:51:08,400 Salta, salta, pelo menos fico com saco. 444 00:51:08,401 --> 00:51:12,220 V�s d�-me as roupas que escondes-te! 445 00:51:12,820 --> 00:51:14,120 Levanta-te da cama! 446 00:51:14,130 --> 00:51:18,620 Sai da minha cama rameira! Agora passas a receber ordens nossas. 447 00:51:19,060 --> 00:51:22,880 - Porca imunda, sai daqui! - J� vais ver! 448 00:51:22,960 --> 00:51:25,560 D�-me isso! Cabra filha da m�e. 449 00:51:26,080 --> 00:51:28,080 - Quem s�o elas? - Criminosas. 450 00:51:28,160 --> 00:51:31,040 As piores almas. Fiquem longe delas. 451 00:51:31,360 --> 00:51:34,560 Ris-te de mim? Para onde est� a olhar? 452 00:51:36,660 --> 00:51:39,660 - Ser� que vai piorar? - D�-lhe. 453 00:51:40,060 --> 00:51:41,460 Seguinte. 454 00:51:44,500 --> 00:51:45,740 Batatas? 455 00:51:50,520 --> 00:51:51,980 Pr�ximo. 456 00:51:55,760 --> 00:51:57,260 Seguinte. 457 00:52:03,160 --> 00:52:04,960 Mazincew? 458 00:52:05,580 --> 00:52:08,020 Todos os meus amigos da universidade ou est�o mortos 459 00:52:08,100 --> 00:52:12,040 ou acabaram como eu. Como n�s. 460 00:52:18,560 --> 00:52:22,200 Frieiras, depois gangrena. 461 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 V�o mandar-me para as minas amanh�. 462 00:52:25,740 --> 00:52:28,980 Acho que me querem matar por que j� sou de pouco uso. 463 00:52:29,280 --> 00:52:33,660 Mas n�o morro t�o facilmente. "Perd�o...(v�rgula)... 464 00:52:34,360 --> 00:52:36,060 ...imposs�vel que seja executado." 465 00:52:40,820 --> 00:52:43,840 Ent�o fez como j� tinha decidido. 466 00:52:44,640 --> 00:52:48,940 Quando o ch� acabou, levantou-se apoiado num cotovelo, 467 00:52:48,941 --> 00:52:52,380 e chegou num instante depois de se levantar da cama. 468 00:52:52,381 --> 00:52:54,800 De facto cruzou-se com os chinelos, 469 00:52:54,880 --> 00:52:59,020 e at� estendeu o p� na sua direc��o, 470 00:52:59,220 --> 00:53:01,020 mas depois retirou-o. 471 00:53:02,200 --> 00:53:06,520 Na batida das 10;30 Oblomov abanou-se a si pr�prio. 472 00:53:06,700 --> 00:53:09,800 Que se passa comigo disse ele, vexado! 473 00:53:09,880 --> 00:53:13,660 Desta vez em consci�ncia vou fazer algo. 474 00:53:13,840 --> 00:53:16,400 Ser� que me consigo convencer... 475 00:53:18,180 --> 00:53:20,700 Irrompeu com um grito: " Zachar"! 476 00:53:21,200 --> 00:53:27,120 Quando apareceu na entrada um homem de idade num fato cinzento com bot�es de lat�o. 477 00:53:27,200 --> 00:53:31,520 Um homem de complei��o, calvo, 478 00:53:31,600 --> 00:53:36,100 com uns longos bigodes grisalhos. 479 00:53:36,104 --> 00:53:40,960 Que chegaria para 3 homens com uma barba comum. 480 00:53:41,080 --> 00:53:43,280 O velho malandro! 481 00:54:18,640 --> 00:54:20,140 Ginzburg! 482 00:54:21,760 --> 00:54:23,660 Ao pr�dio da administra��o! 483 00:54:27,640 --> 00:54:29,040 Uma carta da sua m�e. 484 00:54:29,800 --> 00:54:31,840 Posso lev�-la, por favor, camarada? 485 00:54:33,580 --> 00:54:37,400 O seu ex marido foi convocado para interroga��es. 486 00:54:37,480 --> 00:54:39,700 E suicidou-se quando estava retido. 487 00:54:47,380 --> 00:54:49,000 Posso levar a carta. 488 00:54:51,740 --> 00:54:54,840 E os nossoS filhos? Diz algo sobre eles? 489 00:54:55,360 --> 00:54:58,540 O seu filho Vasja vive com a sua cunhada. 490 00:55:00,920 --> 00:55:02,460 Isso � bom. 491 00:55:02,920 --> 00:55:04,840 Por favor posso ficar com a carta? 492 00:55:11,580 --> 00:55:13,180 E o Aljoscha? 493 00:55:13,520 --> 00:55:17,280 - Diz algo sobre o Aljoscha? - Depois de inqu�ritos a sua m�e 494 00:55:17,360 --> 00:55:20,047 recebeu informa��es das autoridades, 495 00:55:20,147 --> 00:55:22,880 que Aljoscha foi enviado para um campo de jovens. 496 00:55:23,180 --> 00:55:24,380 E morreu de fome, 497 00:55:24,460 --> 00:55:26,760 durante o cerco alem�o a Leninegrado! 498 00:55:30,360 --> 00:55:31,960 Leia-a voc� mesma! 499 00:56:00,260 --> 00:56:01,660 Vamos l�! 500 00:56:12,880 --> 00:56:14,880 Aljoscha! 501 00:56:15,920 --> 00:56:17,920 Aljoscha! 502 00:56:19,480 --> 00:56:21,520 Aljoscha! 503 00:56:22,000 --> 00:56:23,900 Aljoscha! 504 00:56:24,080 --> 00:56:26,280 - Aljoscha! - Espere a�! 505 00:56:27,100 --> 00:56:30,680 - Pare! - Aljoscha! Aljoscha! 506 00:56:42,980 --> 00:56:45,700 Continuem! Despachem-se! 507 00:56:48,180 --> 00:56:49,480 Mexam-se! 508 00:56:59,900 --> 00:57:02,000 Ol�, venham c�! 509 00:58:57,900 --> 00:59:00,840 - Como vim parar aqui? - Teve sorte. 510 00:59:01,160 --> 00:59:03,520 Um guarda n�o quis que morresse na sua vigia. 511 00:59:04,660 --> 00:59:06,660 N�o o chamo de sorte. 512 00:59:19,100 --> 00:59:23,000 Volto esta noite quando tiver uma chance. Est� bem? 513 00:59:28,600 --> 00:59:32,020 - Que significa isto? - N�o quero comer! 514 00:59:33,200 --> 00:59:34,800 Deve tentar. 515 00:59:37,480 --> 00:59:38,920 S� uns poucos goles. 516 00:59:40,860 --> 00:59:41,960 Talvez mais tarde. 517 00:59:55,840 --> 00:59:58,660 - Assim � que � boa menina. - Est� praticamente morta dr. 518 00:59:58,740 --> 01:00:02,300 - N�o se incomode. - Desculpe este tipo 519 01:00:02,380 --> 01:00:04,460 � um idiota chapado. 520 01:00:15,920 --> 01:00:17,580 Deixe-me em paz. 521 01:00:19,100 --> 01:00:21,340 Demasiado doce para dormir. 522 01:00:22,160 --> 01:00:24,440 Demasiado doce para ser uma pedra. 523 01:00:24,520 --> 01:00:28,440 Nestes infames tempos de terror e vergonha. 524 01:00:28,441 --> 01:00:32,740 Aben�oado o que n�o v� nem sente. 525 01:00:33,500 --> 01:00:37,780 Estava a dizer nomes, s�o os seus filhos? 526 01:00:38,640 --> 01:00:42,200 Aljoscha e Vasja, acho que foi o que ouvi. 527 01:00:43,640 --> 01:00:47,000 Foi h� muito tempo e nunca aconteceu de qualquer modo. 528 01:00:49,280 --> 01:00:51,080 O Vasja � o mais velho? 529 01:00:51,700 --> 01:00:55,380 - N�o � uma crian�a, tem 4. - S� 4! 530 01:00:55,660 --> 01:01:00,880 Claro que n�o, tinha 4 h� 7 anos quando fui presa. 531 01:01:02,620 --> 01:01:05,620 - E o Aljoscha? - Est� morto. 532 01:01:07,360 --> 01:01:12,680 Morreu � fome. Morreu de fome em Leninegrado. 533 01:01:13,920 --> 01:01:15,960 Durante o cerco alem�o. 534 01:01:19,460 --> 01:01:23,160 A �ltima vez que o vi ralhei-lhe por comer demasiados doces. 535 01:01:23,880 --> 01:01:25,720 Disse-lhe que lhe estragava os dentes. 536 01:01:26,900 --> 01:01:28,900 Muito engra�ado n�o acha? 537 01:01:31,960 --> 01:01:34,540 Que idiota sou por estar a falar consigo. 538 01:01:36,120 --> 01:01:42,100 Sim, sim, voc� � uma idiota. E eu sou um idiota. 539 01:01:42,720 --> 01:01:48,000 Somos todos idiotas. No entanto o Vasja ainda precisa da m�e. 540 01:01:49,240 --> 01:01:51,840 Quando um dia for libertada. 541 01:01:55,000 --> 01:01:57,040 Amanh� vai comer um pouco. 542 01:01:58,120 --> 01:02:00,420 E no dia seguinte um pouco mais. 543 01:02:01,300 --> 01:02:04,000 E no dia a seguir ainda mais. 544 01:02:05,400 --> 01:02:06,900 � como vai ser. 545 01:02:12,380 --> 01:02:14,960 - Precisa voltar amanh�. - Certo. 546 01:02:17,060 --> 01:02:18,760 Volte-se por favor! 547 01:02:24,640 --> 01:02:25,940 Respire! 548 01:02:25,945 --> 01:02:29,200 De que vale, apanhei o art .58, 10 anos m�nimo. 549 01:02:29,280 --> 01:02:34,360 Bem nesse caso n�o respire. Vou deix�-la ir para a sua barraca hoje. 550 01:02:34,640 --> 01:02:37,840 - Precisa levar isto com calma. - Vou lembrar-me disso. 551 01:02:38,440 --> 01:02:40,900 Talvez deva considerar outro tipo de trabalho. 552 01:02:42,180 --> 01:02:44,760 Por favor tome o �leo de f�gado de bacalhau. 553 01:02:47,100 --> 01:02:49,000 Vai-lhe fazer muito bem. 554 01:02:57,780 --> 01:03:00,180 Olhem n�o s�o lindas? 555 01:03:00,460 --> 01:03:03,580 -Uma pe�a cada. S� uma pe�a. 556 01:03:03,620 --> 01:03:06,180 - Esta � minha! - N�o h� mais? 557 01:03:06,181 --> 01:03:08,380 - Aonde? - Tenho um su�ter como este! 558 01:03:08,860 --> 01:03:10,360 Sim levo esta! 559 01:03:15,060 --> 01:03:16,360 Genia! 560 01:03:21,040 --> 01:03:24,340 Toma esta! Ou desaparece tudo num piscar de olhos. 561 01:03:25,520 --> 01:03:27,520 A tua pele � t�o sedosa. 562 01:03:28,480 --> 01:03:30,880 As tuas m�os s�o t�o bonitas. 563 01:03:31,200 --> 01:03:32,307 Vem! 564 01:03:32,507 --> 01:03:35,920 - H� uma casa aqui. - Tens comido o suficiente? 565 01:03:35,923 --> 01:03:40,180 Tinhas cama pr�pria, com almofada? Len��is? 566 01:03:40,280 --> 01:03:41,480 Len��is lavados? 567 01:03:42,900 --> 01:03:46,180 Olhem com o que fiquei! N�o � linda? 568 01:03:47,360 --> 01:03:48,666 Linda! 569 01:03:48,766 --> 01:03:51,580 Olhem o que tenho, �leo de f�gado de bacalhau. 570 01:03:53,260 --> 01:03:54,860 � como se fosse ouro. 571 01:04:00,440 --> 01:04:04,320 Lena, p�ra! Chega, tem de durar! 572 01:04:09,520 --> 01:04:11,548 Onde est�o a Lilly e a Klara? 573 01:04:13,048 --> 01:04:14,600 Foram-se embora. 574 01:04:15,260 --> 01:04:16,537 Foram para onde? 575 01:04:16,737 --> 01:04:20,160 Para lado nenhum Genia, "foram-se"! 576 01:04:20,820 --> 01:04:23,400 Queres dizer, est�o mortos? - Sim. 577 01:04:24,700 --> 01:04:27,400 Porqu� ent�o n�o dizer s�; est�o mortos! 578 01:04:34,800 --> 01:04:37,460 V� l� o pr�ximo, r�pido! 579 01:04:37,860 --> 01:04:39,060 Cabra. 580 01:04:39,460 --> 01:04:40,960 O que � que se passa? 581 01:04:41,440 --> 01:04:43,440 - Pr�ximo. - Estou a congelar. 582 01:04:44,840 --> 01:04:46,640 - Mas que merda! - Pr�ximo. 583 01:05:01,980 --> 01:05:04,180 - Tu a�? - P�ra! 584 01:05:04,380 --> 01:05:05,680 P�ra! 585 01:05:06,940 --> 01:05:08,340 P�ra!!! 586 01:05:18,060 --> 01:05:21,200 Continuem! Mexam-se! 587 01:05:21,460 --> 01:05:22,760 V�o! 588 01:05:26,760 --> 01:05:28,440 Venham depressa! 589 01:05:35,480 --> 01:05:36,920 Ela est� morta? 590 01:05:37,940 --> 01:05:40,356 Sim. Beba isto! 591 01:05:40,556 --> 01:05:42,520 Um copo de brandy faz-lhe bem. 592 01:05:47,940 --> 01:05:50,460 Cumprimentos da mulher do presidente do comit�. 593 01:05:51,640 --> 01:05:53,240 N�o o envenenei, 594 01:05:53,420 --> 01:05:55,500 de facto os m�dicos juram n�o o fazer. 595 01:06:00,500 --> 01:06:02,420 Como se d� com o corte de �rvores? 596 01:06:03,260 --> 01:06:06,480 Foi sempre o que quis na vida. 597 01:06:07,740 --> 01:06:10,207 Na verdade espero v�-la afastada disso. 598 01:06:10,307 --> 01:06:12,700 E que me ajude aqui, seja minha assistente. 599 01:06:13,380 --> 01:06:17,880 Pare de me tentar ajudar. N�o quero sair, quero morrer. 600 01:06:19,260 --> 01:06:21,220 Quem � voc�? 601 01:06:21,400 --> 01:06:24,320 Um bom m�dico a tentar que as quotas sejam baixas? 602 01:06:25,000 --> 01:06:29,260 - Espero que durma bem � noite. - Prefere voltar e trabalhar na Taiga? 603 01:06:29,300 --> 01:06:31,100 O que � que isso lhe interessa? 604 01:06:38,420 --> 01:06:42,520 Bem descanse um pouco. Tem de voltar para as barracas esta noite. 605 01:06:47,260 --> 01:06:49,660 Encontrei isto numa estante. 606 01:06:50,240 --> 01:06:52,180 Sabe Deus de onde veio. 607 01:06:56,480 --> 01:06:58,440 � Puschkin. 608 01:07:27,960 --> 01:07:30,220 Genia! Genia? 609 01:07:30,600 --> 01:07:34,580 H� algu�m na barraca dos homens de Kazan. Est� a morrer. 610 01:07:39,120 --> 01:07:42,700 Ela est� aqui. A senhora de Kazan, falei-lhe sobre isso. 611 01:07:43,840 --> 01:07:47,040 Apenas levo isto, como acord�mos. 612 01:07:54,760 --> 01:07:59,180 - Obrigado por vir. - Beylin? 613 01:07:59,460 --> 01:08:00,621 Sim. 614 01:08:02,121 --> 01:08:04,440 N�o me reconhece? 615 01:08:06,940 --> 01:08:08,240 N�o... 616 01:08:09,660 --> 01:08:11,036 Claro que n�o. 617 01:08:13,236 --> 01:08:15,320 Houve milhares como eu. 618 01:08:16,920 --> 01:08:18,360 Eu interroguei-a? 619 01:08:20,840 --> 01:08:22,840 Voc� acabou como n�s! 620 01:08:23,960 --> 01:08:25,860 Estou inocente. 621 01:08:27,800 --> 01:08:31,500 Inocente. Inocente? 622 01:08:34,920 --> 01:08:37,680 Que arda no inferno. 623 01:08:37,860 --> 01:08:39,760 Sacana. 624 01:08:41,210 --> 01:08:45,280 Nunca me vai apanhar, nunca. 625 01:10:40,280 --> 01:10:42,080 Sempre veio, chegue aqui. 626 01:10:42,460 --> 01:10:45,960 Tire o pus at� chegar � carne, certifique-se que limpa tudo. 627 01:10:46,740 --> 01:10:51,100 Significa retirar tamb�m um pouco de carne, lave e coza. 628 01:10:51,380 --> 01:10:54,120 Confucius dar-lhe-� os instrumentos. 629 01:10:55,520 --> 01:11:00,040 Vai cheirar mal mas ter� de se acostumar. Sente-se. 630 01:11:00,220 --> 01:11:02,480 - Este � Vladi. Enfermeira Ginzburg. - Est�. 631 01:11:03,880 --> 01:11:05,380 Para si. 632 01:11:05,480 --> 01:11:06,823 - Ainda d�i? -Sim. 633 01:11:06,824 --> 01:11:08,540 Ouve problemas? Ainda a� est�, certo! 634 01:11:20,960 --> 01:11:23,660 - Estou a mago�-lo, Vladi? - N�o. 635 01:11:24,920 --> 01:11:27,600 Est� um pouco melhor? Espero! 636 01:11:32,380 --> 01:11:35,060 Esmagada pelo dourado do Outono, 637 01:11:35,100 --> 01:11:39,040 amanh� eu pr�pria j� n�o serei jovem. 638 01:11:39,540 --> 01:11:45,240 Tu j� n�o �s um cora��o impetuoso como antes, 639 01:11:45,560 --> 01:11:48,620 mas estremeces ao sentir os campos, 640 01:11:48,760 --> 01:11:50,760 que ainda n�o conheces bem. 641 01:11:52,120 --> 01:11:56,120 Esposa �s real ou um pe�o fantasiado? 642 01:11:56,200 --> 01:11:59,240 � como estivesse l� fora a cavalgar na primavera, 643 01:11:59,280 --> 01:12:02,680 num cavalo rosa, numa vibrante alvorada. 644 01:12:02,740 --> 01:12:07,800 Neste nosso mundo somos todos �gua. 645 01:12:08,960 --> 01:12:12,060 O cobre flui silenciosamente das folhas da �rvore do �cer. 646 01:12:21,380 --> 01:12:23,175 Ent�o isto � farm�cia, n�o �? 647 01:12:23,176 --> 01:12:24,620 De facto �. 648 01:12:26,300 --> 01:12:29,200 V� isto? � venenoso! 649 01:12:29,280 --> 01:12:32,400 Mas em pequenas doses combate a febre e constipa��es. 650 01:12:36,980 --> 01:12:39,080 � bom para as dores de cabe�a. 651 01:12:39,560 --> 01:12:42,000 Como sabe tudo isto Dr. Walter? 652 01:12:42,720 --> 01:12:45,240 H� muito tempo, noutra vida, 653 01:12:45,520 --> 01:12:48,320 anci�os camponeses ensinaram-me os rem�dios tradicionais. 654 01:12:48,400 --> 01:12:50,580 Ao longo dos anos encontrei alguns muito �teis, 655 01:12:50,880 --> 01:12:53,960 Suplementa e mitiga a minha falta de medicamentos. 656 01:12:54,240 --> 01:12:56,560 Ajuda-me a colher o que apanhei? Venha c�. 657 01:12:59,520 --> 01:13:00,720 Esse a�. 658 01:13:01,540 --> 01:13:03,240 E depois ponha-o aqui. 659 01:13:11,860 --> 01:13:13,260 Cheira bem. 660 01:13:34,160 --> 01:13:35,920 Algo que canta para os seus filhos? 661 01:13:39,790 --> 01:13:41,220 Sim. 662 01:14:33,200 --> 01:14:37,700 Bom dia, meu amigo o que tem para me dizer hoje? 663 01:14:44,160 --> 01:14:47,580 Ainda n�o � o C�cero mas uma melhora desde ontem. 664 01:14:48,960 --> 01:14:50,720 Por favor devagar, por favor devagar. 665 01:14:51,040 --> 01:14:54,680 Eu costumava ler uma hist�ria �s minha filhas, 666 01:14:55,460 --> 01:14:58,700 sobre uma menina, que tentou ensinar um gato a falar. 667 01:14:59,080 --> 01:15:04,400 Lindo gatinho diz "E-l-e-t-r-i-c-i-d-a-d-e". 668 01:15:05,200 --> 01:15:08,600 O gatinho responde "Miau". 669 01:15:11,980 --> 01:15:14,380 Est� a ir muito bem. 670 01:15:15,450 --> 01:15:17,250 Ele tem de ser t�o alegre? 671 01:15:18,370 --> 01:15:20,210 Mas porque n�o o h� de ser? 672 01:15:20,390 --> 01:15:23,190 Pode ir todas as noites para a mulher e filhos. 673 01:15:23,450 --> 01:15:25,330 Tem de o esfregar nas nossas caras? 674 01:15:26,210 --> 01:15:29,930 N�o sabe que ele � prisioneiro como os que trabalham aqui? 675 01:15:32,730 --> 01:15:34,930 - � prisioneiro? - Claro. 676 01:15:35,510 --> 01:15:37,690 � da minoria germ�nica do Volga. 677 01:15:37,970 --> 01:15:40,990 Desde a guerra todos os alem�es foram deportados. 678 01:15:41,050 --> 01:15:43,850 Mulher e filhas morreram no campo de Taskan. 679 01:15:47,850 --> 01:15:51,270 Um belo peda�o de bolo da cantina dos oficiais. 680 01:15:51,730 --> 01:15:54,170 Partilhem-nos eu j� comi o meu. 681 01:15:54,850 --> 01:15:57,490 J� devia estar na barraca das mulheres agora. 682 01:15:57,970 --> 01:16:02,650 Confucius tens de acompanhar a enfermeira Ginzburg, n�o queremos confus�es. 683 01:16:02,830 --> 01:16:05,430 - Confucius. - Certo patr�o. 684 01:16:19,170 --> 01:16:20,670 Lena. 685 01:16:31,910 --> 01:16:34,010 Devo estar a sonhar. 686 01:16:38,690 --> 01:16:40,090 Greta. 687 01:16:40,990 --> 01:16:44,230 Greta, abre a boca! 688 01:16:59,690 --> 01:17:02,830 Enfermeira Ginzburg � casa do comandante. 689 01:17:11,010 --> 01:17:12,610 Sente-se por favor. 690 01:17:13,470 --> 01:17:15,970 Coma! Coma! 691 01:17:17,390 --> 01:17:19,790 A minha mulher � uma cozinheira maravilhosa. 692 01:17:22,190 --> 01:17:24,770 V� l�, est� entre amigos. 693 01:17:33,590 --> 01:17:35,490 Est� bom? H�? 694 01:17:37,730 --> 01:17:39,470 - "Na zdor�vie". - "Na zdor�vie". 695 01:17:39,510 --> 01:17:42,050 N�o tome mais do que um pouco de cada coisa. 696 01:17:51,950 --> 01:17:55,810 O Dr. disse-nos que � uma professora universit�ria. 697 01:17:56,010 --> 01:18:00,610 Eu fa�o a escola por correspond�ncia. Estou a aprender gram�tica. 698 01:18:00,750 --> 01:18:05,750 Aviso-a enfermeira Ginzburg o Comandante tem um enorme apetite para aprender. 699 01:18:05,830 --> 01:18:10,050 Faz-me perguntas sem parar, no momento que entro na porta, 700 01:18:10,130 --> 01:18:14,250 porque as plantas s�o verdes, como se formam as nuvens, como � redonda a terra? 701 01:18:14,330 --> 01:18:17,810 O que posso fazer sou um rufia sem educa��o. 702 01:18:18,090 --> 01:18:20,627 Por sorte a minha Walya n�o se importa. 703 01:18:20,927 --> 01:18:23,310 Compr�mos o piano para os nosso filhos. 704 01:18:23,390 --> 01:18:27,290 Mas nunca tivemos nenhum, por isso fica ali quieto. 705 01:18:28,170 --> 01:18:29,570 Sabe tocar? 706 01:18:31,250 --> 01:18:33,610 Dar-nos-ia grande prazer se tocasse. 707 01:20:18,630 --> 01:20:20,130 Fique com ele. 708 01:20:21,450 --> 01:20:23,690 - Segure-lhe na m�o. - N�o posso. 709 01:20:23,770 --> 01:20:26,070 Est� a morrer. 710 01:21:40,950 --> 01:21:43,910 "O nosso planeta est� mal desenhado para a felicidade." 711 01:21:44,690 --> 01:21:47,910 "Temos de agarrar a luz nos dias que nos restam." 712 01:21:49,010 --> 01:21:51,970 "Nesta vida a morte n�o � muito dif�cil." 713 01:21:52,750 --> 01:21:55,230 "Construir uma nova vida � mais dif�cil." 714 01:21:57,250 --> 01:22:00,070 Amanh� � a P�scoa o dia da Ressurrei��o. 715 01:22:00,630 --> 01:22:04,170 Comecemos cedo para termos tempo de estar juntos na ceia da P�scoa. 716 01:22:05,350 --> 01:22:08,850 N�o se importa de partilhar a sua ceia com um comunista? 717 01:22:09,050 --> 01:22:10,650 E pior Judeu. 718 01:22:10,770 --> 01:22:12,670 Por que havia de me importar? 719 01:22:20,350 --> 01:22:22,970 N�o � assim t�o mau, Genia. 720 01:22:23,650 --> 01:22:28,550 Cantas can��es porcas e num minuto ele faz puff, est� tudo acabado. 721 01:22:28,560 --> 01:22:30,510 Isso � com ele suponho. 722 01:22:32,170 --> 01:22:34,410 V� o que ele me deu. 723 01:22:40,070 --> 01:22:42,450 Posso ver-me ao espelho, Lena? 724 01:22:42,770 --> 01:22:45,370 - D�-mo! - Quero ver os meus olhos! 725 01:22:45,930 --> 01:22:47,730 � melhor que o guardes, Lena! 726 01:23:00,650 --> 01:23:03,410 Genia, leva-a tu. 727 01:23:08,110 --> 01:23:10,430 Brevemente j� n�o caibo nela. 728 01:23:10,910 --> 01:23:12,510 V�! 729 01:23:16,410 --> 01:23:19,710 - Lena ? - � maravilhoso Genia! 730 01:23:19,990 --> 01:23:22,170 A minha senten�a acaba antes de Junho. 731 01:23:22,650 --> 01:23:24,870 Poderei manter o meu beb�. 732 01:23:25,950 --> 01:23:27,550 Oh Lena! 733 01:23:33,450 --> 01:23:35,150 Bom dia, Vladi. 734 01:23:36,990 --> 01:23:38,390 Obrigado. 735 01:23:50,300 --> 01:23:53,090 - Que bonito. - Foi de um admirador. 736 01:23:53,790 --> 01:23:56,230 Tens muitos admiradores. Confucius, vem c�. 737 01:23:59,730 --> 01:24:02,550 - Est�s com frio? - Um pouco! 738 01:24:15,170 --> 01:24:20,050 Diz � Genia que o Vladi vem porque gosta dela. Ele � um homem livre. 739 01:24:20,230 --> 01:24:24,110 A senten�a acabou h� 3 anos atr�s, vive em Magadan, na cidade. 740 01:24:24,590 --> 01:24:28,330 Ent�o, passado um pouco esgueira-se para o campo. 741 01:24:28,410 --> 01:24:31,230 Retomou o antigo trabalho, como se nunca se tivesse ido embora. 742 01:24:31,430 --> 01:24:33,230 Tem medo daquilo l� fora. 743 01:24:33,310 --> 01:24:36,590 Demasiado solit�rio. Por isso deixam-no ficar. 744 01:24:37,290 --> 01:24:42,410 " Ficaremos entre estas paredes de pedra onde as nossas asas s�o cortadas." 745 01:24:42,790 --> 01:24:47,070 "Acostumamo-nos ao facto de n�o podermos voar." 746 01:24:52,130 --> 01:24:55,310 Tenho de..devolver os pratos. 747 01:24:59,730 --> 01:25:01,430 Genia. 748 01:25:07,210 --> 01:25:09,010 Por que n�o ficas? 749 01:25:22,630 --> 01:25:24,330 Olha para ti. 750 01:25:25,010 --> 01:25:28,990 Como est�s t�o bonita, t�o ador�vel. 751 01:26:30,250 --> 01:26:32,050 �s linda. 752 01:26:54,510 --> 01:26:56,970 Quais s�o os nomes das tuas filhas? 753 01:26:59,790 --> 01:27:02,090 Nina e Nathalie.. 754 01:27:02,990 --> 01:27:05,210 Pareciam-se muito com a m�e. 755 01:27:07,210 --> 01:27:09,110 Como � que ela era? 756 01:27:15,670 --> 01:27:17,770 Era uma mulher fascinante. 757 01:27:18,530 --> 01:27:20,630 Uma pintora dotada. 758 01:27:22,230 --> 01:27:25,710 Os seus olhos cativaram-me a primeira vez que a vi. 759 01:27:31,290 --> 01:27:33,690 Como � que aguentas a perda dela? 760 01:27:38,770 --> 01:27:41,490 Pergunto-me isso todos os dias. 761 01:27:53,130 --> 01:27:56,990 Mas ainda assim existe felicidade. 762 01:27:58,030 --> 01:28:00,030 Como hoje. 763 01:28:37,950 --> 01:28:41,330 - Aumentaram-lhe a pena. - Quanto tempo? 764 01:28:41,810 --> 01:28:43,510 5 anos... 765 01:28:58,590 --> 01:29:01,490 O que vai acontecer ao meu beb�? 766 01:29:18,170 --> 01:29:21,320 � o anel da mulher. Prometi enviar-lho. 767 01:29:21,330 --> 01:29:23,690 - J� n�o precisa dele. - D�-mo! 768 01:29:23,910 --> 01:29:26,770 V� para o inferno! Quem pensa que �! 769 01:29:28,630 --> 01:29:31,170 N�o gosto mesmo daquele homem! 770 01:29:31,350 --> 01:29:33,450 - Quem? - Weski. 771 01:29:33,830 --> 01:29:36,780 � um carniceiro, rouba. Como podes trabalhar com ele? 772 01:29:36,790 --> 01:29:40,870 Tenho de aguentar pois traz-me rem�dios para os meus doentes. 773 01:29:40,871 --> 01:29:41,870 Tem relacionamentos. 774 01:29:41,871 --> 01:29:43,970 N�o tem escr�pulos nenhuns. 775 01:29:43,974 --> 01:29:47,630 N�o posso ser muito escrupuloso com quem fa�o neg�cios. 776 01:29:47,710 --> 01:29:49,772 Se n�o o toleras fica fora da sua frente. 777 01:29:51,272 --> 01:29:53,310 Estamos a ter uma discuss�o? 778 01:29:54,590 --> 01:29:56,390 Como um velho par de conjugues. 779 01:30:33,190 --> 01:30:34,990 Deixe-me ver isso por favor! 780 01:30:45,990 --> 01:30:48,910 As rela��es entre um homem e uma mulher conflituam. 781 01:30:49,050 --> 01:30:53,990 Envolvendo um vestido vermelho, uma cama e uma sala de tratamentos. 782 01:30:55,810 --> 01:30:57,970 Se n�o fosse t�o engra�ado, choraria. 783 01:31:05,450 --> 01:31:07,670 O Timoszkin pode fazer algo? 784 01:31:08,150 --> 01:31:11,730 Ele tentou. N�o me v�o punir. 785 01:31:12,410 --> 01:31:15,010 Eles v�o-me mandar para outro campo. 786 01:31:28,700 --> 01:31:33,130 Se me deixarem estarei ao alvorecer � porta no dia da tua liberta��o. 787 01:31:33,140 --> 01:31:36,130 E se for libertada antes de ti? Como me encontras? 788 01:31:36,210 --> 01:31:39,770 - Eu encontro-te. - Mas como posso despedir-me de ti? 789 01:31:39,810 --> 01:31:43,530 Genia, se queremos sobreviver temos de aceitar as coisas como s�o. 790 01:31:43,810 --> 01:31:48,430 Mandam-te para as minas de Shturmovoi. Ningu�m volta dali. 791 01:31:48,510 --> 01:31:53,070 - Como podes estar t�o calmo? - Porque ainda est�s comigo! 792 01:31:55,110 --> 01:31:56,810 Estou a segurar a tua m�o. 793 01:31:58,930 --> 01:32:00,630 E tu seguras a minha. 794 01:32:01,350 --> 01:32:03,590 Estamos juntos como nunca estivemos. 795 01:32:06,570 --> 01:32:10,450 Esta � a fragr�ncia de que o nosso verdadeiro amor est� aqui.. 796 01:32:12,270 --> 01:32:15,190 Esta suavidade que sinto 797 01:32:15,970 --> 01:32:18,150 � a minha m�o a tocar na pele. 798 01:32:20,110 --> 01:32:22,950 O respirar dos teus l�bios, nos meus. 799 01:32:27,670 --> 01:32:29,570 Por isso estarmos separados, 800 01:32:30,230 --> 01:32:32,070 � imposs�vel 801 01:32:35,470 --> 01:32:37,270 Sim. 802 01:32:39,710 --> 01:32:41,910 O adeus � imposs�vel. 803 01:33:11,990 --> 01:33:14,810 "Lembran�as da m�o direita a segurar a esquerda..." 804 01:33:15,790 --> 01:33:17,050 "...somos um. 805 01:33:17,230 --> 01:33:20,390 "Com a m�o esquerda a fundir-se com a direita." 806 01:33:21,570 --> 01:33:24,830 "Mas os remoinhos do mundo criaram um cratera entre n�s". 807 01:33:25,790 --> 01:33:27,470 "E nada sobrou". 808 01:33:58,210 --> 01:34:01,570 - Onde est� a Lena? - N�o voltou a noite passada. 809 01:34:07,170 --> 01:34:09,950 Deixem-me, abutres! 810 01:34:10,630 --> 01:34:13,670 A Nina n�o merecia estar assim! J� disse saiam! 811 01:34:13,679 --> 01:34:15,470 Afastem-se de mim! 812 01:34:15,950 --> 01:34:18,310 Tirem as patas das coisas dela! 813 01:34:20,310 --> 01:34:23,310 Saiam daqui abutres! Deixem a Lena! 814 01:34:48,430 --> 01:34:52,490 "A pior idade de todas ser� quando tu e eu desaparecermos." 815 01:34:53,750 --> 01:34:57,250 "O c�u oprimente deixa um rasto de pecado." 816 01:34:58,190 --> 01:35:01,290 "O sorriso ainda permanece nos l�bios dos homens." 817 01:35:02,090 --> 01:35:04,350 "Mas caminha para o esquecimento." 818 01:35:13,970 --> 01:35:16,030 Genia acorda! 819 01:35:18,350 --> 01:35:21,050 V�o-me deixar sair amanh�! 820 01:35:22,210 --> 01:35:23,760 O qu�? 821 01:35:24,960 --> 01:35:26,870 Porque n�o me disseste? 822 01:35:27,230 --> 01:35:28,930 N�o disse a ningu�m. 823 01:35:29,710 --> 01:35:32,330 Estava demasiado assustada de o dizer a mim mesmo. 824 01:35:32,610 --> 01:35:37,410 Mas agora parece que n�o me v�o punir mais. 825 01:35:38,630 --> 01:35:43,010 Matar-me por sabotagem ou manter-me mais tempo. 826 01:35:44,210 --> 01:35:47,930 Estou livre. Estou livre amanh�. 827 01:35:50,110 --> 01:35:51,610 Oh Deus! 828 01:35:51,850 --> 01:35:55,050 Castigaram a Lena mais tempo sem darem raz�es.. 829 01:35:55,830 --> 01:35:58,370 Na semana passada a Katya levou mais um castigo, 830 01:35:58,450 --> 01:36:01,250 mas a irm� com quem foi presa, foi libertada. 831 01:36:01,530 --> 01:36:04,290 N�o faz absolutamente senso nenhum. 832 01:36:04,470 --> 01:36:09,990 Perceber isto � como jogar xadrez com um orangotango. 833 01:36:30,810 --> 01:36:33,010 Ginzburg! 834 01:36:48,770 --> 01:36:53,750 Est� ciente que se for libertada n�o pode sair da Sib�ria. 835 01:36:53,830 --> 01:36:55,630 Sim estou ciente disso, camarada! 836 01:37:47,810 --> 01:37:52,230 Olga e se o Anton n�o tiver sido libertado, se n�o estiver na porta? 837 01:37:53,590 --> 01:37:56,990 Se n�o estiver l� vais para Magadan. 838 01:37:57,670 --> 01:37:59,410 E a vida continua. 839 01:38:00,090 --> 01:38:01,290 Boa sorte! 840 01:38:01,410 --> 01:38:03,110 Obrigado. 841 01:38:06,910 --> 01:38:08,850 Isto � para ti. 842 01:38:10,830 --> 01:38:13,130 - Obrigado. - Que corra tudo bem. 843 01:38:15,470 --> 01:38:18,291 Eu junto-me a ti em 6 meses, excepto claro 844 01:38:18,299 --> 01:38:20,370 se n�o me estenderem a senten�a outra vez. 845 01:38:20,410 --> 01:38:23,170 N�o v�o, n�o desta vez, 846 01:39:53,930 --> 01:39:57,210 "Algu�m me deu este corpo, o que fa�o com ele agora?" 847 01:39:58,310 --> 01:40:01,410 " � um corpo not�vel, n�o � de ningu�m al�m de mim" 848 01:40:02,230 --> 01:40:06,430 "Estou viva, respiro, sou forte e alta." 849 01:40:07,010 --> 01:40:09,290 "Algu�m me disse que devia agradecer por tudo isso?" 850 01:40:10,110 --> 01:40:12,590 "Quando me mexo, quando respiro 851 01:40:12,599 --> 01:40:17,490 "Deixo a minha marca na janela da dor que afasta as trevas." 852 01:40:18,090 --> 01:40:19,790 "� a marca de mim pr�pria." 853 01:40:20,090 --> 01:40:24,390 "E essa marca permanecer� na fria e transparente janela da dor." 854 01:40:25,690 --> 01:40:28,890 "A vida para al�m do vidro pode escurecer dia a dia." 855 01:40:29,590 --> 01:40:33,190 "A minha marca nessa janela de dor nunca desaparecer�." 856 01:41:03,270 --> 01:41:04,770 Genia!! 857 01:41:08,070 --> 01:41:09,870 Genia!!! 858 01:41:39,799 --> 01:41:47,070 Quando da morte de Estaline em 1953, cerca de 18 milh�es de pessoas foram enviadas para "Gulags" na Sib�ria. Cerca de 5 milh�es nunca voltaram. 859 01:41:48,070 --> 01:41:55,170 Genia e Anton casaram-se. Vashya juntou-se-lhes na Sib�ria onde eles tamb�m adoptaram uma pequenina, Antonina. 860 01:41:56,270 --> 01:42:02,670 Genia Ginzburg foi totalmente reabilitada em 1955. 861 01:42:02,674 --> 01:42:06,170 :: Tradu��o e sincroniza��o ferneiva :: 862 01:42:07,305 --> 01:42:13,604 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 67428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.