Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:01:12,240 --> 00:01:14,840
V� l�, vamos acord�-la.
3
00:01:18,480 --> 00:01:20,480
Acorde! Acorde!
4
00:01:23,880 --> 00:01:26,960
- Levantar!
- Oh n�o!
5
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Vem c�!
6
00:01:30,920 --> 00:01:34,720
Est�s a tentar fazer-me c�cegas?
Mostra-me o que tens a�?
7
00:01:36,000 --> 00:01:38,960
- Podes parar!
- Vou continuar-te a ler.
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
- Onde �amos? Tempo dos jovens.
- Sim.
9
00:01:41,530 --> 00:01:42,920
Isso, isso.
10
00:01:46,340 --> 00:01:47,740
- Bom dia.
- Bom dia.
11
00:01:48,140 --> 00:01:51,740
Uni�o Sovi�tica 1934
Universidade de Kazan
12
00:02:02,500 --> 00:02:04,000
Bom dia camarada.
13
00:02:09,640 --> 00:02:11,640
Bom dia.
14
00:02:25,060 --> 00:02:27,360
Ouve-se o galopar do cavalo.
15
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
O chiar das rodas ouve-se suavemente.
A rua estremece.
16
00:02:31,420 --> 00:02:37,260
Mais r�pido, mais r�pido.
Quanto mais melhor, adoro, claro sou Russa.
17
00:02:37,360 --> 00:02:39,360
Que os cavalos se soltem!
18
00:02:39,440 --> 00:02:42,300
Deixem-nos ir e que se
dane o mundo!
19
00:02:42,380 --> 00:02:44,880
- Wera!
- Oh R�ssia!
20
00:02:44,960 --> 00:02:48,380
Meu pa�s! Os teus caminhos
esfuma�am debaixo de mim.
21
00:02:48,460 --> 00:02:52,120
As tuas pontes trovejam.
Oh cavalos! Cavalos Russos!
22
00:02:52,240 --> 00:02:57,300
Um mundo desprende-se das vossas crinas!
Mal tocam o ch�o, algo me levanta!
23
00:02:57,480 --> 00:03:00,960
Uma for�a invis�vel.
Que me d� asas! E eu voo!
24
00:03:01,060 --> 00:03:03,360
- Mazincew!
- Mas depressa!
25
00:03:03,540 --> 00:03:05,980
Oh R�ssia para onde voas?
Responde-me!
26
00:03:06,260 --> 00:03:09,760
Ela n�o responde! O fragor dos cavalos
destr�i toda a imagina��o.
27
00:03:10,040 --> 00:03:12,760
O ar retalha-se e torna-se vento.
28
00:03:12,780 --> 00:03:16,360
- Tudo na terra esvoa�a rapidamente...
- Todos � recep��o!
29
00:03:16,780 --> 00:03:19,040
O professor Yelvov vai falar!
30
00:03:23,100 --> 00:03:25,260
Dediquemos um momento de sil�ncio
31
00:03:25,340 --> 00:03:28,720
para honrar a tr�gica morte
do camarada Kirov.
32
00:03:33,780 --> 00:03:39,080
O camarada Kirov foi assassinado por
jovens conspiradores dentro do partido.
33
00:03:39,360 --> 00:03:42,960
Instigados por elementos trotskistas.
34
00:03:49,400 --> 00:03:52,840
O partido n�o hesitar� em cortar as m�os
35
00:03:53,220 --> 00:03:56,300
levantada contra um dos
seus melhores filhos.
36
00:03:56,880 --> 00:03:59,440
Para evitar que a bandidagem se alastre.
37
00:04:08,160 --> 00:04:11,960
Bom dias camaradas,
tenho mensagens do partido,
38
00:04:12,040 --> 00:04:16,680
O camarada Kirov foi assassinado por inimigos pertencentes � juventude do partido.
39
00:04:16,760 --> 00:04:19,160
Como parte de um compl�
para conquistar o poder.
40
00:04:19,240 --> 00:04:23,340
Em conluio com elementos
Nacionalistas e Trotskistas.
41
00:04:23,520 --> 00:04:25,260
O partido deseja assegurar-vos
42
00:04:25,340 --> 00:04:31,320
que o camarada Estaline far� tudo
para a vit�ria do Socialismo e Comunismo.
43
00:04:31,460 --> 00:04:34,800
Foi-nos dito que c�leres
medidas ser�o tomadas.
44
00:04:38,340 --> 00:04:41,720
- Bom dia.
- Bom dia professora.
45
00:04:42,560 --> 00:04:44,260
Por favor sentem-se!
46
00:04:45,040 --> 00:04:47,500
Voc�s s�o todos t�o jovens,
47
00:04:47,980 --> 00:04:50,320
eu invejo-vos! Invejo-vos,
48
00:04:50,400 --> 00:04:54,680
porque j� li todos os belos livros
e poemas que existem
49
00:04:54,860 --> 00:04:58,820
e receio que nada me
vai conseguir afectar.
50
00:05:00,300 --> 00:05:01,440
Certo.
51
00:05:02,640 --> 00:05:04,240
Anna!
52
00:05:04,820 --> 00:05:08,560
Por favor livra-te dos rodriguinhos,
n�o enchas tudo.
53
00:05:08,640 --> 00:05:11,620
� nos espa�os que a ess�ncia emerge.
54
00:05:15,940 --> 00:05:18,240
REVISTA T�RTARA VERMELHA
55
00:05:32,340 --> 00:05:34,240
- Acabado.
- �ptimo.
56
00:05:34,320 --> 00:05:37,540
- A Nat�lia passou no exame?
- Passou, que bom!
57
00:05:37,620 --> 00:05:39,620
Maravilhoso.
58
00:05:43,840 --> 00:05:47,120
Aqui est� o meu texto sobre
a colectividade que visitei.
59
00:05:47,300 --> 00:05:48,960
N�meros de produ��o muito positivos.
60
00:05:49,040 --> 00:05:53,220
- Um belo trabalho diria eu.
- Excelente, excelente.
61
00:06:15,260 --> 00:06:19,160
Camarada Pitkowskaya,
estava � minha espera?
62
00:06:19,440 --> 00:06:21,200
Sim.
63
00:06:22,180 --> 00:06:25,520
- Por favor.
- O meu marido foi preso.
64
00:06:25,600 --> 00:06:28,800
por ser membro do grupo
Trotskista que matou Kirov.
65
00:06:28,840 --> 00:06:32,580
Dontsov Trotskista? Tem a certeza?
66
00:06:32,660 --> 00:06:36,840
Acredita que me tenha mentido?
Cinco anos!
67
00:06:37,400 --> 00:06:42,500
Viste isto � incr�vel,
porque � que o partido n�o...
68
00:06:44,500 --> 00:06:46,940
Porque a deixaste � espera l� fora?
69
00:06:48,000 --> 00:06:52,260
- Pensei que se tinha ido embora.
- Camarada, por favor.
70
00:07:00,440 --> 00:07:03,560
Esque�amos o marido, o que �
que ela fez para merecer isto?
71
00:07:16,880 --> 00:07:18,680
Eu tenho mesmo de me ir embora.
72
00:07:26,920 --> 00:07:28,920
Camarada, tome.
73
00:07:29,200 --> 00:07:32,640
Pode precisar disto se for a
Moscovo tratar do seu caso.
74
00:07:33,920 --> 00:07:35,200
N�o!
75
00:07:35,480 --> 00:07:39,280
Por favor leve-o, pode dar-lhe
para pagar o bilhete de comboio.
76
00:07:44,220 --> 00:07:46,320
N�o digas nem uma palavra!
77
00:07:52,060 --> 00:07:55,520
N�o sei o que faria no lugar
daquela mulher.
78
00:08:18,800 --> 00:08:22,420
Sou o Yelvov.
Abra a porta por favor!
79
00:08:23,920 --> 00:08:26,720
Genia, Genia por favor
deixa-me entrar.
80
00:08:45,160 --> 00:08:47,160
Vou para a cama.
81
00:09:09,280 --> 00:09:11,480
O que acha de uma tese de
doutoramento sobre o assunto?
82
00:09:11,680 --> 00:09:13,380
Yelvov!
83
00:09:18,400 --> 00:09:20,880
Genia, Genia diz � minha mulher!
84
00:09:21,160 --> 00:09:23,160
Que se passa professora?
85
00:09:24,400 --> 00:09:28,860
N�o sei...mas estou certa
que sabem o que fazem.
86
00:09:44,600 --> 00:09:48,760
Ignorou a pontua��o, n�o h�
uma s� v�rgula, porqu�?
87
00:09:49,960 --> 00:09:53,400
A falta de pontua��o permite
v�rias interpreta��es.
88
00:09:58,060 --> 00:09:59,460
Perd�o
89
00:10:01,540 --> 00:10:03,140
Imposs�vel
90
00:10:03,720 --> 00:10:07,220
que seja
91
00:10:08,620 --> 00:10:10,220
executado.
92
00:10:12,160 --> 00:10:16,620
Deve o homem ser executado
com base nesta ordem?
93
00:10:16,820 --> 00:10:17,820
Mazintsev?
94
00:10:18,000 --> 00:10:20,540
Pode ser ambas as coisas, suponho.
95
00:10:23,680 --> 00:10:25,840
- E agora?
- Perd�o,
96
00:10:26,180 --> 00:10:29,620
- imposs�vel que seja executado.
- Ele vive.
97
00:10:36,420 --> 00:10:40,020
- E agora?
- Perd�o imposs�vel,
98
00:10:40,500 --> 00:10:42,400
que seja executado.
99
00:10:50,280 --> 00:10:53,520
- Soubeste algo do Yelvov?
- N�o.
100
00:10:55,160 --> 00:10:56,960
Pavel?
101
00:10:58,820 --> 00:11:00,520
N�o h� nada definitivo.
102
00:11:00,600 --> 00:11:02,108
- Ol� volt�mos!
- Estamos em casa!
103
00:11:02,620 --> 00:11:04,960
Veja mam� estes desenhos
que lhe fiz...
104
00:11:04,961 --> 00:11:07,340
- Ol� m�e.
- Vejam-me isto...
105
00:11:07,840 --> 00:11:11,480
Os animais aproximaram-se e
curvaram-se perante o Sr. Whiskers.
106
00:11:11,760 --> 00:11:14,960
Esperando que o cruel dem�nio morresse.
107
00:11:15,040 --> 00:11:19,240
Enquanto balan�ava com
a sua armadura dourada.
108
00:11:20,000 --> 00:11:23,680
Tragam-me os vossos pequeninos,
querido animais e..
109
00:11:23,760 --> 00:11:28,340
- E vou com�-los ao jantar..
- Muito bem.
110
00:11:28,520 --> 00:11:31,080
Vou-te comer meu pequenino.
111
00:11:31,340 --> 00:11:34,560
Mam�, qual o animal mais perigoso
do mundo?
112
00:11:34,640 --> 00:11:37,680
- O Sr. Whiskers, claro.
- Que est�s a dizer?
113
00:11:38,600 --> 00:11:42,660
Ele est� com medo do Sr. Whiskers.
O pai tem medo do Sr. Whiskers.
114
00:11:42,740 --> 00:11:46,440
N�o sejas parva.
Temos de falar.
115
00:11:55,700 --> 00:11:56,800
Senta!
116
00:11:58,380 --> 00:12:00,040
Senta-te!
117
00:12:04,120 --> 00:12:08,440
- Destruiram o Yelvov.
- O qu�?
118
00:12:09,200 --> 00:12:11,820
Temos de nos proteger a n�s pr�prios.
119
00:12:12,000 --> 00:12:15,780
Somos ambos membros do partido.
Os �nicos oficiais importantes.
120
00:12:15,800 --> 00:12:19,200
Tu trabalhaste com o Yelvov.
Estavas pr�xima.
121
00:12:19,680 --> 00:12:22,430
Eles n�o podem pensar que a tua mulher...
122
00:12:22,530 --> 00:12:25,280
Eles sabem que trabalho para o partido.
123
00:12:25,940 --> 00:12:28,840
Eu desculpei-me por ti, mas eles
n�o o aceitaram de mim.
124
00:12:29,260 --> 00:12:33,740
Que fizeste? Pediste desculpa?
Como te atreves!
125
00:12:36,660 --> 00:12:39,320
Porque mentiste ao partido?
126
00:12:40,000 --> 00:12:44,160
N�o fui vigilante e temporariamente
dei-me com elementos reaccion�rios.
127
00:12:44,740 --> 00:12:47,780
Eu tamb�m mostrei tend�ncias
burguesas decadentes.
128
00:12:47,810 --> 00:12:51,920
Eu mal interpretei a teoria da
revolu��o permanente foi por isso...
129
00:12:52,000 --> 00:12:56,920
Camarada, entre!
O que tem a dizer em sua defesa?
130
00:13:00,480 --> 00:13:02,480
N�o tenho nada a dizer.
131
00:13:04,160 --> 00:13:08,520
- Quer que fique?
- Recusa-se a fazer contri��o?
132
00:13:09,960 --> 00:13:11,760
Bem, isso �...
133
00:13:13,340 --> 00:13:16,680
Voc�s n�o expuseram o Trotskista Yelvov.
134
00:13:17,080 --> 00:13:21,880
N�o escreveram uma critica contundente
destes artigos sobre a hist�ria de regi�o.
135
00:13:22,060 --> 00:13:24,320
Nunca falaram contra o Yelvov nas reuni�es.
136
00:13:24,400 --> 00:13:27,840
- Ningu�m falou contra o Yelvov.
- Isso n�o � da vossa conta,
137
00:13:28,120 --> 00:13:29,904
todos ser�o responsabilizados
perante o partido.
138
00:13:29,905 --> 00:13:31,100
Espere um minuto!
139
00:13:31,280 --> 00:13:34,260
As autoridades distritais confiaram nele
140
00:13:34,340 --> 00:13:39,600
- e foi eleito para o comit� da cidade.
- Era seu dever opor-se a essa nomea��o.
141
00:13:39,680 --> 00:13:41,880
A culpa do Yelvov j� foi provada?
142
00:13:42,160 --> 00:13:45,640
N�o prendemos homens
inocentes neste pa�s.
143
00:13:53,500 --> 00:13:55,560
Est� a cometer um erro, sabe?
144
00:13:56,040 --> 00:13:59,120
Devia admitir os seus erros Genia.
145
00:13:59,520 --> 00:14:04,000
N�o sou culpada de nada.
Quer que diga mentiras?
146
00:14:04,720 --> 00:14:07,260
Apenas sofre uma reprimenda pol�tica.
147
00:14:14,520 --> 00:14:19,060
E � pela, bem, falta de vigil�ncia pol�tica
148
00:14:19,440 --> 00:14:22,300
que transforma a camarada
Ginzburg juntamente com Yelvov
149
00:14:22,302 --> 00:14:24,520
em potenciais colaboradores.
150
00:14:49,060 --> 00:14:52,240
Diz algo!
Estou com medo.
151
00:14:53,640 --> 00:14:56,720
O que � que te disse?
� tudo...
152
00:14:58,620 --> 00:15:03,380
Temos de levar isto mais acima.
Beylin vai estar na Datscha no Domingo.
153
00:15:03,400 --> 00:15:07,760
Beylin! N�o sejas est�pido Pavel!
154
00:15:43,880 --> 00:15:46,080
Muito agrad�vel isto aqui.
155
00:15:47,120 --> 00:15:50,160
Parece delicioso.
Vamos a isto.
156
00:15:50,980 --> 00:15:53,420
Agora!
157
00:16:01,240 --> 00:16:03,140
Cumprimentos, camarada Beylin.
158
00:16:04,440 --> 00:16:08,320
- Cumprimentos, cumprimentos!
- Esta � a minha Genia.
159
00:16:11,280 --> 00:16:14,820
Sim, ouvi falar de si.
160
00:16:23,660 --> 00:16:25,840
Vou falar com ele, se quiseres.
161
00:16:29,180 --> 00:16:32,200
Esta situa��o tamb�m
� degradante para mim, sabes?
162
00:16:33,580 --> 00:16:37,340
Mesmo? Que situa��o?
O facto de agora ser inimiga do partido
163
00:16:37,370 --> 00:16:41,740
ou do que o Beylin me possa fazer?
Deus nada disto faz sentido.
164
00:16:41,820 --> 00:16:43,320
P�ra!
165
00:16:45,860 --> 00:16:49,060
Foste considerada potencial
colaboradora do Yelvov.
166
00:16:49,440 --> 00:16:51,720
Entendes?
167
00:17:02,880 --> 00:17:04,240
Camarada Beylin.
168
00:17:15,040 --> 00:17:17,380
� sobre o caso Yelvov.
169
00:17:19,120 --> 00:17:21,740
Parece que ouve algum tipo
de mal entendimento.
170
00:17:21,920 --> 00:17:26,140
O que � que percebeu mal, Sra. Ginzburg?
171
00:17:26,520 --> 00:17:29,180
Eu..eu n�o quero mentir ao partido.
172
00:17:29,440 --> 00:17:31,280
Isso significa n�o falar.
173
00:17:34,380 --> 00:17:36,180
� s� que...
174
00:17:37,220 --> 00:17:41,700
N�o vi quaisquer sentimentos
Trotskistas no artigo do Yelvov.
175
00:17:42,160 --> 00:17:46,960
N�o viu que as posi��es dele sobre
a revolu��o permanente eram um erro!
176
00:17:47,440 --> 00:17:50,820
Leu os artigos do Camarada
Estaline sobre o assunto?
177
00:17:51,500 --> 00:17:55,280
Voc� � professora.
Voc� influencia as mentes.
178
00:17:55,860 --> 00:17:57,660
Sim claro que li.
179
00:17:58,140 --> 00:18:02,420
Foi publicado agora, n�o o tinha sido
quando o Yelvov publicou o seu artigo.
180
00:18:02,500 --> 00:18:06,460
Ele desconhecia as posi��es de Estaline,
assim como eu.
181
00:18:06,840 --> 00:18:11,040
Ningu�m no partido viu nada de
estranho quando o escreveu.
182
00:18:11,320 --> 00:18:16,220
- Por isso v�, pensei que...
- Estou a ver, mesmo muito bem.
183
00:18:16,620 --> 00:18:20,040
Vejo um par de c�mplices
em si e no Yelvov.
184
00:18:20,420 --> 00:18:22,940
Aonde um vai o outro segue-o.
185
00:18:37,420 --> 00:18:39,360
Ele proibiu-me de ensinar.
186
00:18:39,880 --> 00:18:42,400
Aquele porco seboso proibiu-me...
187
00:19:29,240 --> 00:19:33,780
Genia? Genia Ginzburg?
188
00:19:34,400 --> 00:19:38,340
Dikowitski. Dimitri Dikowitski.
189
00:19:38,780 --> 00:19:43,020
Ent�o, vais para Moscovo?
Bem, bem..
190
00:19:43,780 --> 00:19:45,680
Eu tamb�m.
191
00:19:46,200 --> 00:19:51,100
Para me explicar.
Curvar-me. Pedir.
192
00:19:53,000 --> 00:19:54,440
Suplicar.
193
00:19:58,140 --> 00:20:00,940
Lembras-te Genia,
quando n�s...
194
00:20:02,420 --> 00:20:05,280
Quando �ramos muito mais
novos do que somos agora.
195
00:20:05,920 --> 00:20:10,120
"Oh ele bebe, ama, e como dan�a!
196
00:20:10,200 --> 00:20:14,900
"As raparigas mais belas n�o t�m chance"
197
00:20:14,980 --> 00:20:21,780
"Mach�o, carinhoso, aperaltado,
este tipo todo bem parecido."
198
00:20:22,480 --> 00:20:25,940
E vais a Moscovo fazer o qu�?
199
00:20:28,140 --> 00:20:29,840
O que � que achas?
200
00:20:31,800 --> 00:20:34,340
N�o. Uma mulher como tu.
201
00:20:36,340 --> 00:20:38,140
Como � que eles podem?
202
00:20:38,320 --> 00:20:41,860
�s um membro do partido,
uma professora, na universidade.
203
00:20:41,969 --> 00:20:44,020
O teu marido �...
204
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
Se te pode acontecer a ti,
pode acontecer a qualquer um.
205
00:20:49,460 --> 00:20:52,820
Genia, fujamos para as estepes.
206
00:20:52,900 --> 00:20:57,260
Juntemo-nos a uma caravana.
Conhe�o-os a todos. Ficar�o felizes.
207
00:20:57,620 --> 00:21:01,640
- Est�s b�bado.
- Quem me dera estivesse.
208
00:21:49,000 --> 00:21:51,980
COMISS�O DE APELOS DO PARTIDO
209
00:23:05,580 --> 00:23:08,620
� um prazer v�-la de novo
camarada Ginzburg.
210
00:23:09,100 --> 00:23:11,820
- Camarada Siderov.
- Por favor, sente-se!
211
00:23:12,420 --> 00:23:17,780
Como se pode proibir um membro do
partido ensinar princ�pios marxistas?
212
00:23:17,920 --> 00:23:22,620
Porqu�?
Agora tornaram-se super zelosos.
213
00:23:23,020 --> 00:23:24,220
Isto foi o que escrevi;
214
00:23:25,100 --> 00:23:28,760
Em rela��o � decis�o do corpo
colegial T�rtaro da U.R.S.S.
215
00:23:29,140 --> 00:23:30,980
A severa reprimenda e aviso
216
00:23:31,060 --> 00:23:34,480
deve ser substitu�da por apenas
uma severa reprimenda.
217
00:23:34,760 --> 00:23:38,060
E a interdi��o de ensinar � revogada.
218
00:23:39,020 --> 00:23:40,920
N�o est� mau, pois n�o?
219
00:23:41,100 --> 00:23:44,860
V� que apenas a acusei de
insuficiente vigil�ncia pol�tica.
220
00:23:45,440 --> 00:23:49,440
E com o passar do tempo
pode-se passar um esponja nisto.
221
00:23:50,500 --> 00:23:52,200
D� os meus cumprimentos ao Pavel.
222
00:24:18,240 --> 00:24:21,140
Camarada Ginzburg, volte!
223
00:24:25,160 --> 00:24:27,460
Sim? Esqueci-me de algo?
224
00:24:27,540 --> 00:24:30,600
Houve uma mudan�a no status
das suas ofensas.
225
00:24:31,340 --> 00:24:34,060
J� n�o � insuficiente vigil�ncia pol�tica
226
00:24:34,440 --> 00:24:38,360
mas colabora��o e conspira��o
com os inimigos do povo.
227
00:24:38,840 --> 00:24:42,420
- Percebe que nestas circunst�ncias...
- Que circunst�ncias?
228
00:24:46,340 --> 00:24:47,940
Onde est� ele?
229
00:24:55,540 --> 00:24:59,100
Como se permitiu ser manipulado
desta forma?
230
00:24:59,980 --> 00:25:02,020
Porqu� eu? Por qu� eu?
231
00:25:02,860 --> 00:25:07,700
Porqu� eu? Sou professora.
Tenho marido,
232
00:25:07,880 --> 00:25:11,100
tenho filhos.
Entende tenho filhos?
233
00:25:11,980 --> 00:25:14,200
Porque devo ser punida e n�o voc�?
234
00:25:14,380 --> 00:25:18,220
Voc� sempre suportou o Yelvov.
E sempre foi a consci�ncia do partido.
235
00:25:18,300 --> 00:25:24,420
Sim, suportei o partido toda a minha vida,
mas falhei neste assunto.
236
00:25:24,600 --> 00:25:26,440
D�-me o seu cart�o do partido.
237
00:25:27,520 --> 00:25:31,480
- Est� a brincar, camarada?
- D�-mo!
238
00:25:32,240 --> 00:25:34,740
Ser� melhor faz�-lo aqui
do que em p�blico.
239
00:25:35,120 --> 00:25:37,120
Poupo-lhe a humilha��o.
240
00:26:21,900 --> 00:26:25,220
Pavel! Tens de me fazer um filho.
241
00:26:25,800 --> 00:26:27,840
N�o me podem fazer nada
se estiver gr�vida.
242
00:26:28,320 --> 00:26:29,830
Est�s louca?
243
00:26:31,430 --> 00:26:32,840
Tu amas-me?
244
00:26:36,240 --> 00:26:38,660
Nas reuni�es insisti sempre
que estavas inocente.
245
00:27:09,500 --> 00:27:13,360
Deixem-me, n�o fiz nada!
246
00:27:20,460 --> 00:27:21,960
Venha!
247
00:27:25,960 --> 00:27:27,740
Entre, j�!!
248
00:27:35,500 --> 00:27:38,140
N�o!
249
00:27:51,040 --> 00:27:55,340
Se n�o vieres agora,
nunca mais jogo contigo!
250
00:27:55,660 --> 00:27:57,420
N�o!
251
00:27:57,900 --> 00:28:00,400
Estou habituado a jogar por mim!
252
00:28:05,740 --> 00:28:08,240
Mam� est� doente?
253
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
Al�?
254
00:28:57,500 --> 00:29:01,120
� para ti, Genia.
O Beylin.
255
00:29:11,380 --> 00:29:12,680
Al�!
256
00:29:14,220 --> 00:29:16,320
Sim estou dispon�vel estes dias.
257
00:29:18,840 --> 00:29:20,600
Quanto tempo vai levar?
258
00:29:26,820 --> 00:29:28,440
Mam�, est�-se a queimar.
259
00:29:29,840 --> 00:29:34,480
Est�o a comer doces outra vez?
Onde os foram buscar? M�e?
260
00:29:35,220 --> 00:29:39,600
Quantas vezes te tenho de dizer que
arru�nas os teus dentes, d�-me isso!
261
00:30:01,040 --> 00:30:02,940
Vamos?
262
00:30:16,900 --> 00:30:19,280
Mam�! Mam�!!
263
00:30:19,580 --> 00:30:21,580
Mam�!
264
00:30:44,660 --> 00:30:46,060
Genia!
265
00:31:10,780 --> 00:31:12,720
Ginzburg, saia!
266
00:31:27,840 --> 00:31:30,760
Voc� disse que a Revista T�rtara Vermelha
267
00:31:30,840 --> 00:31:34,000
foi infiltrada por uma
organiza��o contra-revolucion�ria,
268
00:31:34,040 --> 00:31:35,700
da qual o acusado era membro!
269
00:31:35,800 --> 00:31:38,100
� capaz de o repetir na nossa presen�a?
270
00:31:39,760 --> 00:31:41,060
Sou!
271
00:31:41,140 --> 00:31:44,137
Como pode saber da infiltra��o
na Revista T�rtara Vermelha,
272
00:31:44,138 --> 00:31:45,660
se nunca sequer trabalhou l�?
273
00:31:46,440 --> 00:31:49,220
Assine!
Aqui!
274
00:31:57,420 --> 00:32:00,140
Pensei que fosse um verdadeiro
membro do partido.
275
00:32:01,700 --> 00:32:04,100
At� j� quis ser como voc�!
276
00:32:09,340 --> 00:32:12,840
"Algu�m me deu este corpo,
o que fa�o com ele agora?"
277
00:32:13,020 --> 00:32:16,220
" � um corpo not�vel, n�o �
de ningu�m al�m de mim"
278
00:32:16,540 --> 00:32:19,700
"Estou viva, respiro,
sou forte e alta."
279
00:32:19,780 --> 00:32:21,880
"Algu�m me disse que devia
agradecer por tudo isso?"
280
00:32:21,885 --> 00:32:23,920
Isso � proibido!
281
00:32:24,840 --> 00:32:27,260
" E o jardineiro e a flor tamb�m."
282
00:32:27,960 --> 00:32:31,160
" E nesta pris�o do mundo,
n�o estou sozinha."
283
00:32:34,400 --> 00:32:37,880
"Ainda estou viva.
Mas talvez venha a ser um pecado."
284
00:32:38,340 --> 00:32:41,520
"Talvez nestes dias viver, n�o seja
o que se deve fazer."
285
00:32:42,700 --> 00:32:47,380
" Alinhei uma pequena escada
num monte de feno desalinhado e subi."
286
00:32:48,200 --> 00:32:51,140
"Respirei no p� do feno
as estrelas da gal�xia."
287
00:32:51,520 --> 00:32:54,620
" E arrastei-me para o v�cuo do espa�o."
288
00:32:55,000 --> 00:32:58,620
" H� 7 estrelas na constela��o
da Ursa Maior."
289
00:33:26,600 --> 00:33:30,200
Continua a pensar-nos como
seus inimigos, porqu�, pergunto-me?
290
00:33:34,560 --> 00:33:35,940
Guardas!!
291
00:33:40,060 --> 00:33:42,860
- Fale!
- Estou farto Genia!
292
00:33:46,040 --> 00:33:48,820
- Yelvov.
- Estou farto de ouvir o teu nome.
293
00:33:49,200 --> 00:33:52,246
Est�o a emitir senten�as de morte,
pelo amor de Deus!
294
00:33:52,646 --> 00:33:54,880
Nikolai, �ramos amigos!
295
00:33:55,480 --> 00:33:56,980
N�o!!!!!!
296
00:33:57,080 --> 00:33:58,440
"Algu�m me deu este corpo."
297
00:33:58,520 --> 00:33:59,762
"Que fa�o com ele agora?"
298
00:33:59,862 --> 00:34:02,540
"� um corpo not�vel, n�o �
de ningu�m al�m de mim."
299
00:34:02,620 --> 00:34:05,540
" Estou viva, respiro
, sou forte e alta."
300
00:34:05,740 --> 00:34:08,140
"Algu�m me disse que devia
agradecer por tudo isso?"
301
00:34:08,340 --> 00:34:10,640
"Algu�m me deu este corpo,
o que fa�o com ele agora?"
302
00:34:10,740 --> 00:34:12,340
" � um corpo not�vel, n�o �...
303
00:34:12,341 --> 00:34:13,760
Guardas!
..de ningu�m mas meu."
304
00:34:13,860 --> 00:34:16,260
" Estou viva, respiro,
sou forte e alta."
305
00:34:16,360 --> 00:34:18,760
"Algu�m me disse que devia
agradecer por tudo isso?"
306
00:34:18,880 --> 00:34:21,280
Porque � que foi contra o governo?
307
00:34:21,460 --> 00:34:25,000
N�o fui contra o governo,
n�o o faria.
308
00:34:25,780 --> 00:34:28,320
O que queria, que n�o tinha?
309
00:34:28,600 --> 00:34:31,400
Os investigadores cometeram um erro.
310
00:34:33,500 --> 00:34:36,200
Que entre para o interrogat�rio.
311
00:34:43,000 --> 00:34:45,300
Prisioneira Ginzburg, entrar.
312
00:35:02,200 --> 00:35:05,460
Dia do Ex�rcito Vermelho,
e claro feriado.
313
00:35:05,540 --> 00:35:08,240
O seu filho Aljoscha deve estar
ali em baixo, n�o acha?
314
00:35:08,250 --> 00:35:09,440
Sim...
315
00:35:10,120 --> 00:35:12,120
Ah, desculpe-me!
316
00:35:16,620 --> 00:35:18,020
Esteja � vontade...
317
00:35:24,780 --> 00:35:26,980
Os seus filhos sentem falta de si.
318
00:35:28,340 --> 00:35:30,880
Sei como o cora��o de
m�e pode sofrer.
319
00:35:32,280 --> 00:35:36,220
Especialmente dado...
o que fez o seu marido...
320
00:35:36,330 --> 00:35:41,140
Sinto dizer-lho. Renunciou a si.
Pediu o div�rcio.
321
00:35:42,220 --> 00:35:45,120
- Deixe-me ver!
- Primeiro.
322
00:35:46,760 --> 00:35:49,960
Tiremos a confiss�o da nossa frente.
323
00:35:50,540 --> 00:35:54,200
Ter� o direito a comer e poder� ver...
324
00:35:54,760 --> 00:35:59,040
Como eram os nomes?
Eles gostam de ler, n�o �?
325
00:35:59,420 --> 00:36:01,280
A hist�ria do Sr. Whiskers.
326
00:36:37,520 --> 00:36:39,580
Qualquer um pode fazer um erro,
camarada.
327
00:36:44,200 --> 00:36:47,860
Ao contr�rio de outros,
n�o cometo erros desses.
328
00:36:52,680 --> 00:36:55,440
Voc� � uma cabra arrogante!
329
00:36:59,580 --> 00:37:03,400
" Talvez esta idade seja de ferro,
e tudo deva cair."
330
00:37:03,980 --> 00:37:07,540
"Talvez j� n�o seja o poeta
que escreve o poema."
331
00:37:22,100 --> 00:37:23,880
Vai a julgamento amanh�.
332
00:37:37,440 --> 00:37:41,960
Est� familiarizada com a acusa��o.
Considera-se culpada?
333
00:37:42,040 --> 00:37:44,520
- N�o...
- As Testemunhas declararam-no.
334
00:37:44,524 --> 00:37:46,700
Manteve contactos com Yelvov, que...
335
00:37:46,701 --> 00:37:48,360
Que foi executado.
336
00:37:51,060 --> 00:37:54,500
Estou aqui debaixo da sec��o 8
do art. 58.
337
00:37:54,880 --> 00:37:56,620
Acusa��o de terrorismo.
338
00:37:57,600 --> 00:38:00,940
Por favor indique o l�der que
� suposto eu ter atacado.
339
00:38:01,020 --> 00:38:04,540
N�o sabia que o camarada Kirov
foi assassinado em Leningrado.
340
00:38:04,720 --> 00:38:08,020
- Na altura estava em Kazan.
- � advogada?
341
00:38:09,740 --> 00:38:12,920
- Sou professora.
- Porqu� esse sofisma burgu�s?
342
00:38:13,300 --> 00:38:15,912
Kirov foi morto por quem
partilhava as suas ideias.
343
00:38:15,914 --> 00:38:16,900
Que ideias?
344
00:38:16,901 --> 00:38:19,480
Partilha a responsabilidade
moral e criminal.
345
00:38:19,500 --> 00:38:22,080
O tribunal retira-se para deliberar!
346
00:38:49,640 --> 00:38:53,200
Em nome da Uni�o das
Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas.
347
00:38:53,480 --> 00:38:57,100
O tribunal considera
Eugenia Ginzburg culpada
348
00:38:57,260 --> 00:39:01,650
de pertencer a um grupo
contra-revolucion�rio Trotskista.
349
00:39:01,651 --> 00:39:04,145
Dedicado ao restauro do capitalismo e
350
00:39:04,345 --> 00:39:07,680
aniquila��o de l�deres
do governo e do partido.
351
00:39:07,860 --> 00:39:11,400
Debaixo da sec��o 8 art.58 do c�digo penal.
352
00:39:11,980 --> 00:39:13,980
A Corte sentencia o acusado.
353
00:39:14,560 --> 00:39:17,140
A 10 anos numa institui��o penal,
354
00:39:17,220 --> 00:39:22,660
perda de liberdades civis e confisco
de toda a propriedade pessoal.
355
00:39:32,960 --> 00:39:34,960
Ele disse 10 anos?
356
00:39:36,300 --> 00:39:38,100
Ent�o vou ficar viva.
357
00:39:39,740 --> 00:39:41,340
Vou viver!
358
00:39:45,300 --> 00:39:46,800
Sim.
359
00:40:13,320 --> 00:40:17,360
"Oh Estaline sol no meu c�u."
360
00:40:17,780 --> 00:40:22,360
"Adoraria morrer por ti."
361
00:40:22,560 --> 00:40:26,740
"Ou ser uma poeira
no ar que respiras."
362
00:40:26,741 --> 00:40:29,660
" Uma p�tala atirada no teu caminho."
363
00:40:30,460 --> 00:40:32,360
"Oh Estaline .."
364
00:40:32,380 --> 00:40:36,160
Eu percebo que possas estar
iludida quando est�s livre.
365
00:40:36,161 --> 00:40:38,980
Mas fazer-lhe tributo neste
fundo do inferno!
366
00:40:39,060 --> 00:40:41,880
Estaline n�o faz ideia desta barb�rie.
367
00:40:41,960 --> 00:40:46,100
Os investigadores fizeram isto,
quando ele descobrir,
368
00:40:46,180 --> 00:40:48,980
N�o vai deixar os seus
serem tratados assim.
369
00:40:49,560 --> 00:40:51,159
Precisamos escrever cartas.
370
00:40:51,160 --> 00:40:56,480
Lena, escuta-me, O Estaline procura
o exterm�nio dos melhores no partido.
371
00:40:56,560 --> 00:40:59,360
Porque receia que se lhe
atravessem no caminho.
372
00:41:01,540 --> 00:41:05,740
"Oh Estaline sol no meu c�u."
373
00:41:05,880 --> 00:41:10,220
"Adoraria morrer por ti."
374
00:41:10,360 --> 00:41:12,600
Tive um sonho lindo
a noite passada.
375
00:41:13,180 --> 00:41:15,640
Corria por um campo cheio de flores.
376
00:41:15,720 --> 00:41:19,377
Outra vez n�o!
�s educada, uma professora!
377
00:41:19,380 --> 00:41:20,780
Pelo amor de Deus!
378
00:41:20,860 --> 00:41:23,980
N�o podes falar de coisas
mais interessantes?
379
00:41:25,720 --> 00:41:30,300
- Tamb�m �s uma professora?
- Sim. Matem�tica.
380
00:41:31,260 --> 00:41:34,000
Vim para a Universidade
de Moscovo em 1935.
381
00:41:34,080 --> 00:41:35,680
Literatura Russa.
382
00:41:36,760 --> 00:41:38,660
Metade dos meus colegas foram presos.
383
00:41:38,840 --> 00:41:41,560
Sim, o mesmo.
384
00:41:42,340 --> 00:41:45,360
Quase todos acreditaram nas
mentiras que contaram sobre n�s.
385
00:41:45,840 --> 00:41:47,800
Foi duro n�o me sentir envergonhada.
386
00:41:48,180 --> 00:41:51,620
Mas alguns que n�o foram presos
tamb�m est�o envergonhados.
387
00:41:52,020 --> 00:41:53,820
Por uma boa raz�o aposto eu.
388
00:41:55,420 --> 00:42:00,220
Foi h� muito tempo e nunca aconteceu.
389
00:42:21,700 --> 00:42:25,580
Conhecem a piada de Doutora
que tratava dos prisioneiros?
390
00:42:26,160 --> 00:42:29,780
Tirou o estetosc�pio e pediu
aos doentes para respirar.
391
00:42:29,840 --> 00:42:31,965
Os prisioneiro diz, para qu� Doutora?
392
00:42:32,065 --> 00:42:35,320
N�o sabe que fui
condenado pelo art. 58?
393
00:42:35,400 --> 00:42:37,547
S�o 10 anos no m�nimo.
A doutora diz;
394
00:42:37,747 --> 00:42:41,160
Bem nesse caso n�o respires.
395
00:43:16,940 --> 00:43:18,840
Ma��s!
396
00:43:43,640 --> 00:43:45,140
Vamos embora!
397
00:43:49,280 --> 00:43:52,800
Joscha. Aljoscha!
398
00:44:20,640 --> 00:44:25,220
" Alinhei uma pequena escada
num monte de feno desalinhado e subi."
399
00:44:26,160 --> 00:44:29,320
"Respirei no p� do feno
as estrelas da gal�xia."
400
00:44:29,840 --> 00:44:32,520
" E arrastei-me para o v�cuo do espa�o."
401
00:44:33,900 --> 00:44:37,440
"H� 7 estrelas na constela��o da Ursa Maior."
402
00:44:38,320 --> 00:44:40,580
"H� 5 bons sentidos na terra."
403
00:44:40,960 --> 00:44:45,460
"A escurid�o cresce e revira,
e cresce e revira de novo."
404
00:44:46,400 --> 00:44:51,040
"Os imensos Deuses desonestos
espalham-se pelo universo."
405
00:44:52,000 --> 00:44:57,520
"O antigo caos do monte de feno come�a
a espalhar-se e transforma-se em poeira."
406
00:45:17,920 --> 00:45:21,690
S�o mulheres?
Sim. Ei!
407
00:45:21,692 --> 00:45:23,360
S�o homens.
408
00:45:25,340 --> 00:45:27,340
S�o os nossos homens.
409
00:45:31,080 --> 00:45:35,440
- S�o prisioneiros, como n�s!
- Voltem para tr�s j�!
410
00:45:35,520 --> 00:45:38,680
H� algu�m de Gorki?
411
00:45:38,960 --> 00:45:42,600
Kazan?
H� algu�m de Kazan?
412
00:45:42,700 --> 00:45:44,400
Eu sou de Kazan.
413
00:45:45,780 --> 00:45:49,360
- Conhece Pavel Aksyonov?
- Claro que conhe�o.
414
00:45:49,600 --> 00:45:51,820
O seu marido foi preso.
415
00:45:55,900 --> 00:45:59,360
Os meus filhos?
Sabe alguma coisa deles?
416
00:45:59,640 --> 00:46:03,120
- Sinto muito.
- Diga-me algo sobre os meus filhos!
417
00:47:00,120 --> 00:47:05,120
NO PR�XIMO TRIMESTRE VAMOS
ULTRAPASSAR O PLANO DEPRODU��O
418
00:47:21,920 --> 00:47:24,240
Preciso de examinar estas mulheres.
419
00:47:25,240 --> 00:47:27,320
Como podem trabalhar se
n�o est�o saud�veis?
420
00:47:34,600 --> 00:47:36,820
Mostre-me a sua l�ngua!
Mais para fora.
421
00:47:47,520 --> 00:47:50,200
Desculpe-me Senhora...
422
00:47:51,000 --> 00:47:52,500
Posso?
423
00:47:56,320 --> 00:47:59,420
Levante a cabe�a.
L�ngua para fora.
424
00:48:04,060 --> 00:48:06,660
- Estas mulheres t�m de ir para o hospital.
- N�o quero ir.
425
00:48:06,700 --> 00:48:09,140
Quero ficar consigo, por favor!
426
00:48:11,320 --> 00:48:13,540
Est� bem.
Fique com a sua amiga.
427
00:48:14,880 --> 00:48:16,780
N�o h� trabalho para ela.
428
00:48:18,620 --> 00:48:19,920
Mostre-me a sua l�ngua.
429
00:48:20,100 --> 00:48:23,400
Ouviste a pron�ncia?
� alem�o.
430
00:48:23,960 --> 00:48:27,280
N�o querem que os m�dicos russos
saibam o que se passa aqui.
431
00:48:27,480 --> 00:48:28,880
Mostre-me.
432
00:48:56,200 --> 00:48:59,260
Os primeiros 10 anos s�o os piores.
433
00:48:59,500 --> 00:49:01,900
� sempre a descer a partir da�.
434
00:50:03,000 --> 00:50:05,360
Levanta-te, vamos l�!
435
00:50:07,680 --> 00:50:09,200
Levanta-te pequeno rato.
436
00:50:13,460 --> 00:50:15,000
Guarda!
437
00:50:17,860 --> 00:50:20,200
Que queres?
Volta para o trabalho.
438
00:50:20,580 --> 00:50:24,260
Est�o mais de 50 graus negativos.
�-nos permitido voltar para o campo.
439
00:50:24,840 --> 00:50:27,960
Volta para o trabalho.
N�o est�o mais de 45.
440
00:50:28,400 --> 00:50:33,640
- Est�o mais de 50.
- J� te disse s�o 45.
441
00:50:34,060 --> 00:50:38,860
Est� demasiado frio para trabalhar
at� tu nessas botas o podes sentir.
442
00:51:01,840 --> 00:51:05,320
Salta da� vem aqui!
P�e-te debaixo da cama!
443
00:51:05,600 --> 00:51:08,400
Salta, salta, pelo menos fico com saco.
444
00:51:08,401 --> 00:51:12,220
V�s d�-me as roupas que escondes-te!
445
00:51:12,820 --> 00:51:14,120
Levanta-te da cama!
446
00:51:14,130 --> 00:51:18,620
Sai da minha cama rameira!
Agora passas a receber ordens nossas.
447
00:51:19,060 --> 00:51:22,880
- Porca imunda, sai daqui!
- J� vais ver!
448
00:51:22,960 --> 00:51:25,560
D�-me isso!
Cabra filha da m�e.
449
00:51:26,080 --> 00:51:28,080
- Quem s�o elas?
- Criminosas.
450
00:51:28,160 --> 00:51:31,040
As piores almas.
Fiquem longe delas.
451
00:51:31,360 --> 00:51:34,560
Ris-te de mim?
Para onde est� a olhar?
452
00:51:36,660 --> 00:51:39,660
- Ser� que vai piorar?
- D�-lhe.
453
00:51:40,060 --> 00:51:41,460
Seguinte.
454
00:51:44,500 --> 00:51:45,740
Batatas?
455
00:51:50,520 --> 00:51:51,980
Pr�ximo.
456
00:51:55,760 --> 00:51:57,260
Seguinte.
457
00:52:03,160 --> 00:52:04,960
Mazincew?
458
00:52:05,580 --> 00:52:08,020
Todos os meus amigos da universidade
ou est�o mortos
459
00:52:08,100 --> 00:52:12,040
ou acabaram como eu.
Como n�s.
460
00:52:18,560 --> 00:52:22,200
Frieiras, depois gangrena.
461
00:52:22,960 --> 00:52:25,160
V�o mandar-me para as minas amanh�.
462
00:52:25,740 --> 00:52:28,980
Acho que me querem matar
por que j� sou de pouco uso.
463
00:52:29,280 --> 00:52:33,660
Mas n�o morro t�o facilmente.
"Perd�o...(v�rgula)...
464
00:52:34,360 --> 00:52:36,060
...imposs�vel que seja executado."
465
00:52:40,820 --> 00:52:43,840
Ent�o fez como j� tinha decidido.
466
00:52:44,640 --> 00:52:48,940
Quando o ch� acabou, levantou-se
apoiado num cotovelo,
467
00:52:48,941 --> 00:52:52,380
e chegou num instante depois
de se levantar da cama.
468
00:52:52,381 --> 00:52:54,800
De facto cruzou-se com os chinelos,
469
00:52:54,880 --> 00:52:59,020
e at� estendeu o p� na sua direc��o,
470
00:52:59,220 --> 00:53:01,020
mas depois retirou-o.
471
00:53:02,200 --> 00:53:06,520
Na batida das 10;30 Oblomov
abanou-se a si pr�prio.
472
00:53:06,700 --> 00:53:09,800
Que se passa comigo disse ele, vexado!
473
00:53:09,880 --> 00:53:13,660
Desta vez em consci�ncia vou fazer algo.
474
00:53:13,840 --> 00:53:16,400
Ser� que me consigo convencer...
475
00:53:18,180 --> 00:53:20,700
Irrompeu com um grito: " Zachar"!
476
00:53:21,200 --> 00:53:27,120
Quando apareceu na entrada um homem de idade
num fato cinzento com bot�es de lat�o.
477
00:53:27,200 --> 00:53:31,520
Um homem de complei��o, calvo,
478
00:53:31,600 --> 00:53:36,100
com uns longos bigodes grisalhos.
479
00:53:36,104 --> 00:53:40,960
Que chegaria para 3 homens
com uma barba comum.
480
00:53:41,080 --> 00:53:43,280
O velho malandro!
481
00:54:18,640 --> 00:54:20,140
Ginzburg!
482
00:54:21,760 --> 00:54:23,660
Ao pr�dio da administra��o!
483
00:54:27,640 --> 00:54:29,040
Uma carta da sua m�e.
484
00:54:29,800 --> 00:54:31,840
Posso lev�-la, por favor, camarada?
485
00:54:33,580 --> 00:54:37,400
O seu ex marido foi convocado
para interroga��es.
486
00:54:37,480 --> 00:54:39,700
E suicidou-se quando estava retido.
487
00:54:47,380 --> 00:54:49,000
Posso levar a carta.
488
00:54:51,740 --> 00:54:54,840
E os nossoS filhos?
Diz algo sobre eles?
489
00:54:55,360 --> 00:54:58,540
O seu filho Vasja vive
com a sua cunhada.
490
00:55:00,920 --> 00:55:02,460
Isso � bom.
491
00:55:02,920 --> 00:55:04,840
Por favor posso ficar com a carta?
492
00:55:11,580 --> 00:55:13,180
E o Aljoscha?
493
00:55:13,520 --> 00:55:17,280
- Diz algo sobre o Aljoscha?
- Depois de inqu�ritos a sua m�e
494
00:55:17,360 --> 00:55:20,047
recebeu informa��es das autoridades,
495
00:55:20,147 --> 00:55:22,880
que Aljoscha foi enviado
para um campo de jovens.
496
00:55:23,180 --> 00:55:24,380
E morreu de fome,
497
00:55:24,460 --> 00:55:26,760
durante o cerco alem�o a Leninegrado!
498
00:55:30,360 --> 00:55:31,960
Leia-a voc� mesma!
499
00:56:00,260 --> 00:56:01,660
Vamos l�!
500
00:56:12,880 --> 00:56:14,880
Aljoscha!
501
00:56:15,920 --> 00:56:17,920
Aljoscha!
502
00:56:19,480 --> 00:56:21,520
Aljoscha!
503
00:56:22,000 --> 00:56:23,900
Aljoscha!
504
00:56:24,080 --> 00:56:26,280
- Aljoscha!
- Espere a�!
505
00:56:27,100 --> 00:56:30,680
- Pare!
- Aljoscha! Aljoscha!
506
00:56:42,980 --> 00:56:45,700
Continuem!
Despachem-se!
507
00:56:48,180 --> 00:56:49,480
Mexam-se!
508
00:56:59,900 --> 00:57:02,000
Ol�, venham c�!
509
00:58:57,900 --> 00:59:00,840
- Como vim parar aqui?
- Teve sorte.
510
00:59:01,160 --> 00:59:03,520
Um guarda n�o quis que
morresse na sua vigia.
511
00:59:04,660 --> 00:59:06,660
N�o o chamo de sorte.
512
00:59:19,100 --> 00:59:23,000
Volto esta noite quando
tiver uma chance. Est� bem?
513
00:59:28,600 --> 00:59:32,020
- Que significa isto?
- N�o quero comer!
514
00:59:33,200 --> 00:59:34,800
Deve tentar.
515
00:59:37,480 --> 00:59:38,920
S� uns poucos goles.
516
00:59:40,860 --> 00:59:41,960
Talvez mais tarde.
517
00:59:55,840 --> 00:59:58,660
- Assim � que � boa menina.
- Est� praticamente morta dr.
518
00:59:58,740 --> 01:00:02,300
- N�o se incomode.
- Desculpe este tipo
519
01:00:02,380 --> 01:00:04,460
� um idiota chapado.
520
01:00:15,920 --> 01:00:17,580
Deixe-me em paz.
521
01:00:19,100 --> 01:00:21,340
Demasiado doce para dormir.
522
01:00:22,160 --> 01:00:24,440
Demasiado doce para ser uma pedra.
523
01:00:24,520 --> 01:00:28,440
Nestes infames tempos
de terror e vergonha.
524
01:00:28,441 --> 01:00:32,740
Aben�oado o que n�o v� nem sente.
525
01:00:33,500 --> 01:00:37,780
Estava a dizer nomes,
s�o os seus filhos?
526
01:00:38,640 --> 01:00:42,200
Aljoscha e Vasja, acho
que foi o que ouvi.
527
01:00:43,640 --> 01:00:47,000
Foi h� muito tempo e nunca
aconteceu de qualquer modo.
528
01:00:49,280 --> 01:00:51,080
O Vasja � o mais velho?
529
01:00:51,700 --> 01:00:55,380
- N�o � uma crian�a, tem 4.
- S� 4!
530
01:00:55,660 --> 01:01:00,880
Claro que n�o, tinha 4 h� 7 anos
quando fui presa.
531
01:01:02,620 --> 01:01:05,620
- E o Aljoscha?
- Est� morto.
532
01:01:07,360 --> 01:01:12,680
Morreu � fome.
Morreu de fome em Leninegrado.
533
01:01:13,920 --> 01:01:15,960
Durante o cerco alem�o.
534
01:01:19,460 --> 01:01:23,160
A �ltima vez que o vi ralhei-lhe
por comer demasiados doces.
535
01:01:23,880 --> 01:01:25,720
Disse-lhe que lhe estragava os dentes.
536
01:01:26,900 --> 01:01:28,900
Muito engra�ado n�o acha?
537
01:01:31,960 --> 01:01:34,540
Que idiota sou por
estar a falar consigo.
538
01:01:36,120 --> 01:01:42,100
Sim, sim, voc� � uma idiota.
E eu sou um idiota.
539
01:01:42,720 --> 01:01:48,000
Somos todos idiotas.
No entanto o Vasja ainda precisa da m�e.
540
01:01:49,240 --> 01:01:51,840
Quando um dia for libertada.
541
01:01:55,000 --> 01:01:57,040
Amanh� vai comer um pouco.
542
01:01:58,120 --> 01:02:00,420
E no dia seguinte um pouco mais.
543
01:02:01,300 --> 01:02:04,000
E no dia a seguir ainda mais.
544
01:02:05,400 --> 01:02:06,900
� como vai ser.
545
01:02:12,380 --> 01:02:14,960
- Precisa voltar amanh�.
- Certo.
546
01:02:17,060 --> 01:02:18,760
Volte-se por favor!
547
01:02:24,640 --> 01:02:25,940
Respire!
548
01:02:25,945 --> 01:02:29,200
De que vale, apanhei o art .58,
10 anos m�nimo.
549
01:02:29,280 --> 01:02:34,360
Bem nesse caso n�o respire. Vou deix�-la
ir para a sua barraca hoje.
550
01:02:34,640 --> 01:02:37,840
- Precisa levar isto com calma.
- Vou lembrar-me disso.
551
01:02:38,440 --> 01:02:40,900
Talvez deva considerar
outro tipo de trabalho.
552
01:02:42,180 --> 01:02:44,760
Por favor tome o �leo de
f�gado de bacalhau.
553
01:02:47,100 --> 01:02:49,000
Vai-lhe fazer muito bem.
554
01:02:57,780 --> 01:03:00,180
Olhem n�o s�o lindas?
555
01:03:00,460 --> 01:03:03,580
-Uma pe�a cada. S� uma pe�a.
556
01:03:03,620 --> 01:03:06,180
- Esta � minha!
- N�o h� mais?
557
01:03:06,181 --> 01:03:08,380
- Aonde?
- Tenho um su�ter como este!
558
01:03:08,860 --> 01:03:10,360
Sim levo esta!
559
01:03:15,060 --> 01:03:16,360
Genia!
560
01:03:21,040 --> 01:03:24,340
Toma esta! Ou desaparece tudo
num piscar de olhos.
561
01:03:25,520 --> 01:03:27,520
A tua pele � t�o sedosa.
562
01:03:28,480 --> 01:03:30,880
As tuas m�os s�o t�o bonitas.
563
01:03:31,200 --> 01:03:32,307
Vem!
564
01:03:32,507 --> 01:03:35,920
- H� uma casa aqui.
- Tens comido o suficiente?
565
01:03:35,923 --> 01:03:40,180
Tinhas cama pr�pria, com almofada?
Len��is?
566
01:03:40,280 --> 01:03:41,480
Len��is lavados?
567
01:03:42,900 --> 01:03:46,180
Olhem com o que fiquei!
N�o � linda?
568
01:03:47,360 --> 01:03:48,666
Linda!
569
01:03:48,766 --> 01:03:51,580
Olhem o que tenho,
�leo de f�gado de bacalhau.
570
01:03:53,260 --> 01:03:54,860
� como se fosse ouro.
571
01:04:00,440 --> 01:04:04,320
Lena, p�ra!
Chega, tem de durar!
572
01:04:09,520 --> 01:04:11,548
Onde est�o a Lilly e a Klara?
573
01:04:13,048 --> 01:04:14,600
Foram-se embora.
574
01:04:15,260 --> 01:04:16,537
Foram para onde?
575
01:04:16,737 --> 01:04:20,160
Para lado nenhum Genia, "foram-se"!
576
01:04:20,820 --> 01:04:23,400
Queres dizer, est�o mortos?
- Sim.
577
01:04:24,700 --> 01:04:27,400
Porqu� ent�o n�o dizer s�;
est�o mortos!
578
01:04:34,800 --> 01:04:37,460
V� l� o pr�ximo, r�pido!
579
01:04:37,860 --> 01:04:39,060
Cabra.
580
01:04:39,460 --> 01:04:40,960
O que � que se passa?
581
01:04:41,440 --> 01:04:43,440
- Pr�ximo.
- Estou a congelar.
582
01:04:44,840 --> 01:04:46,640
- Mas que merda!
- Pr�ximo.
583
01:05:01,980 --> 01:05:04,180
- Tu a�?
- P�ra!
584
01:05:04,380 --> 01:05:05,680
P�ra!
585
01:05:06,940 --> 01:05:08,340
P�ra!!!
586
01:05:18,060 --> 01:05:21,200
Continuem!
Mexam-se!
587
01:05:21,460 --> 01:05:22,760
V�o!
588
01:05:26,760 --> 01:05:28,440
Venham depressa!
589
01:05:35,480 --> 01:05:36,920
Ela est� morta?
590
01:05:37,940 --> 01:05:40,356
Sim. Beba isto!
591
01:05:40,556 --> 01:05:42,520
Um copo de brandy faz-lhe bem.
592
01:05:47,940 --> 01:05:50,460
Cumprimentos da mulher do
presidente do comit�.
593
01:05:51,640 --> 01:05:53,240
N�o o envenenei,
594
01:05:53,420 --> 01:05:55,500
de facto os m�dicos juram n�o o fazer.
595
01:06:00,500 --> 01:06:02,420
Como se d� com o
corte de �rvores?
596
01:06:03,260 --> 01:06:06,480
Foi sempre o que quis na vida.
597
01:06:07,740 --> 01:06:10,207
Na verdade espero v�-la afastada disso.
598
01:06:10,307 --> 01:06:12,700
E que me ajude aqui,
seja minha assistente.
599
01:06:13,380 --> 01:06:17,880
Pare de me tentar ajudar.
N�o quero sair, quero morrer.
600
01:06:19,260 --> 01:06:21,220
Quem � voc�?
601
01:06:21,400 --> 01:06:24,320
Um bom m�dico a tentar
que as quotas sejam baixas?
602
01:06:25,000 --> 01:06:29,260
- Espero que durma bem � noite.
- Prefere voltar e trabalhar na Taiga?
603
01:06:29,300 --> 01:06:31,100
O que � que isso lhe interessa?
604
01:06:38,420 --> 01:06:42,520
Bem descanse um pouco. Tem de
voltar para as barracas esta noite.
605
01:06:47,260 --> 01:06:49,660
Encontrei isto numa estante.
606
01:06:50,240 --> 01:06:52,180
Sabe Deus de onde veio.
607
01:06:56,480 --> 01:06:58,440
� Puschkin.
608
01:07:27,960 --> 01:07:30,220
Genia! Genia?
609
01:07:30,600 --> 01:07:34,580
H� algu�m na barraca dos homens de Kazan.
Est� a morrer.
610
01:07:39,120 --> 01:07:42,700
Ela est� aqui. A senhora de Kazan,
falei-lhe sobre isso.
611
01:07:43,840 --> 01:07:47,040
Apenas levo isto, como acord�mos.
612
01:07:54,760 --> 01:07:59,180
- Obrigado por vir.
- Beylin?
613
01:07:59,460 --> 01:08:00,621
Sim.
614
01:08:02,121 --> 01:08:04,440
N�o me reconhece?
615
01:08:06,940 --> 01:08:08,240
N�o...
616
01:08:09,660 --> 01:08:11,036
Claro que n�o.
617
01:08:13,236 --> 01:08:15,320
Houve milhares como eu.
618
01:08:16,920 --> 01:08:18,360
Eu interroguei-a?
619
01:08:20,840 --> 01:08:22,840
Voc� acabou como n�s!
620
01:08:23,960 --> 01:08:25,860
Estou inocente.
621
01:08:27,800 --> 01:08:31,500
Inocente. Inocente?
622
01:08:34,920 --> 01:08:37,680
Que arda no inferno.
623
01:08:37,860 --> 01:08:39,760
Sacana.
624
01:08:41,210 --> 01:08:45,280
Nunca me vai apanhar, nunca.
625
01:10:40,280 --> 01:10:42,080
Sempre veio, chegue aqui.
626
01:10:42,460 --> 01:10:45,960
Tire o pus at� chegar � carne,
certifique-se que limpa tudo.
627
01:10:46,740 --> 01:10:51,100
Significa retirar tamb�m um pouco
de carne, lave e coza.
628
01:10:51,380 --> 01:10:54,120
Confucius dar-lhe-� os instrumentos.
629
01:10:55,520 --> 01:11:00,040
Vai cheirar mal mas ter�
de se acostumar. Sente-se.
630
01:11:00,220 --> 01:11:02,480
- Este � Vladi. Enfermeira Ginzburg.
- Est�.
631
01:11:03,880 --> 01:11:05,380
Para si.
632
01:11:05,480 --> 01:11:06,823
- Ainda d�i?
-Sim.
633
01:11:06,824 --> 01:11:08,540
Ouve problemas?
Ainda a� est�, certo!
634
01:11:20,960 --> 01:11:23,660
- Estou a mago�-lo, Vladi?
- N�o.
635
01:11:24,920 --> 01:11:27,600
Est� um pouco melhor?
Espero!
636
01:11:32,380 --> 01:11:35,060
Esmagada pelo dourado do Outono,
637
01:11:35,100 --> 01:11:39,040
amanh� eu pr�pria
j� n�o serei jovem.
638
01:11:39,540 --> 01:11:45,240
Tu j� n�o �s um cora��o
impetuoso como antes,
639
01:11:45,560 --> 01:11:48,620
mas estremeces ao sentir os campos,
640
01:11:48,760 --> 01:11:50,760
que ainda n�o conheces bem.
641
01:11:52,120 --> 01:11:56,120
Esposa �s real ou
um pe�o fantasiado?
642
01:11:56,200 --> 01:11:59,240
� como estivesse l� fora
a cavalgar na primavera,
643
01:11:59,280 --> 01:12:02,680
num cavalo rosa,
numa vibrante alvorada.
644
01:12:02,740 --> 01:12:07,800
Neste nosso mundo somos todos �gua.
645
01:12:08,960 --> 01:12:12,060
O cobre flui silenciosamente
das folhas da �rvore do �cer.
646
01:12:21,380 --> 01:12:23,175
Ent�o isto � farm�cia,
n�o �?
647
01:12:23,176 --> 01:12:24,620
De facto �.
648
01:12:26,300 --> 01:12:29,200
V� isto? � venenoso!
649
01:12:29,280 --> 01:12:32,400
Mas em pequenas doses
combate a febre e constipa��es.
650
01:12:36,980 --> 01:12:39,080
� bom para as dores de cabe�a.
651
01:12:39,560 --> 01:12:42,000
Como sabe tudo isto Dr. Walter?
652
01:12:42,720 --> 01:12:45,240
H� muito tempo, noutra vida,
653
01:12:45,520 --> 01:12:48,320
anci�os camponeses ensinaram-me
os rem�dios tradicionais.
654
01:12:48,400 --> 01:12:50,580
Ao longo dos anos encontrei
alguns muito �teis,
655
01:12:50,880 --> 01:12:53,960
Suplementa e mitiga a minha
falta de medicamentos.
656
01:12:54,240 --> 01:12:56,560
Ajuda-me a colher o que apanhei?
Venha c�.
657
01:12:59,520 --> 01:13:00,720
Esse a�.
658
01:13:01,540 --> 01:13:03,240
E depois ponha-o aqui.
659
01:13:11,860 --> 01:13:13,260
Cheira bem.
660
01:13:34,160 --> 01:13:35,920
Algo que canta para os seus filhos?
661
01:13:39,790 --> 01:13:41,220
Sim.
662
01:14:33,200 --> 01:14:37,700
Bom dia, meu amigo o que
tem para me dizer hoje?
663
01:14:44,160 --> 01:14:47,580
Ainda n�o � o C�cero mas
uma melhora desde ontem.
664
01:14:48,960 --> 01:14:50,720
Por favor devagar,
por favor devagar.
665
01:14:51,040 --> 01:14:54,680
Eu costumava ler uma hist�ria
�s minha filhas,
666
01:14:55,460 --> 01:14:58,700
sobre uma menina, que tentou
ensinar um gato a falar.
667
01:14:59,080 --> 01:15:04,400
Lindo gatinho diz "E-l-e-t-r-i-c-i-d-a-d-e".
668
01:15:05,200 --> 01:15:08,600
O gatinho responde "Miau".
669
01:15:11,980 --> 01:15:14,380
Est� a ir muito bem.
670
01:15:15,450 --> 01:15:17,250
Ele tem de ser t�o alegre?
671
01:15:18,370 --> 01:15:20,210
Mas porque n�o o h� de ser?
672
01:15:20,390 --> 01:15:23,190
Pode ir todas as noites
para a mulher e filhos.
673
01:15:23,450 --> 01:15:25,330
Tem de o esfregar nas nossas caras?
674
01:15:26,210 --> 01:15:29,930
N�o sabe que ele � prisioneiro
como os que trabalham aqui?
675
01:15:32,730 --> 01:15:34,930
- � prisioneiro?
- Claro.
676
01:15:35,510 --> 01:15:37,690
� da minoria germ�nica do Volga.
677
01:15:37,970 --> 01:15:40,990
Desde a guerra todos os alem�es
foram deportados.
678
01:15:41,050 --> 01:15:43,850
Mulher e filhas morreram
no campo de Taskan.
679
01:15:47,850 --> 01:15:51,270
Um belo peda�o de bolo
da cantina dos oficiais.
680
01:15:51,730 --> 01:15:54,170
Partilhem-nos eu j� comi o meu.
681
01:15:54,850 --> 01:15:57,490
J� devia estar na barraca
das mulheres agora.
682
01:15:57,970 --> 01:16:02,650
Confucius tens de acompanhar a enfermeira
Ginzburg, n�o queremos confus�es.
683
01:16:02,830 --> 01:16:05,430
- Confucius.
- Certo patr�o.
684
01:16:19,170 --> 01:16:20,670
Lena.
685
01:16:31,910 --> 01:16:34,010
Devo estar a sonhar.
686
01:16:38,690 --> 01:16:40,090
Greta.
687
01:16:40,990 --> 01:16:44,230
Greta, abre a boca!
688
01:16:59,690 --> 01:17:02,830
Enfermeira Ginzburg
� casa do comandante.
689
01:17:11,010 --> 01:17:12,610
Sente-se por favor.
690
01:17:13,470 --> 01:17:15,970
Coma! Coma!
691
01:17:17,390 --> 01:17:19,790
A minha mulher �
uma cozinheira maravilhosa.
692
01:17:22,190 --> 01:17:24,770
V� l�, est� entre amigos.
693
01:17:33,590 --> 01:17:35,490
Est� bom? H�?
694
01:17:37,730 --> 01:17:39,470
- "Na zdor�vie".
- "Na zdor�vie".
695
01:17:39,510 --> 01:17:42,050
N�o tome mais do que um
pouco de cada coisa.
696
01:17:51,950 --> 01:17:55,810
O Dr. disse-nos que � uma
professora universit�ria.
697
01:17:56,010 --> 01:18:00,610
Eu fa�o a escola por correspond�ncia.
Estou a aprender gram�tica.
698
01:18:00,750 --> 01:18:05,750
Aviso-a enfermeira Ginzburg o Comandante
tem um enorme apetite para aprender.
699
01:18:05,830 --> 01:18:10,050
Faz-me perguntas sem parar,
no momento que entro na porta,
700
01:18:10,130 --> 01:18:14,250
porque as plantas s�o verdes, como se formam
as nuvens, como � redonda a terra?
701
01:18:14,330 --> 01:18:17,810
O que posso fazer sou
um rufia sem educa��o.
702
01:18:18,090 --> 01:18:20,627
Por sorte a minha Walya n�o se importa.
703
01:18:20,927 --> 01:18:23,310
Compr�mos o piano para os nosso filhos.
704
01:18:23,390 --> 01:18:27,290
Mas nunca tivemos nenhum,
por isso fica ali quieto.
705
01:18:28,170 --> 01:18:29,570
Sabe tocar?
706
01:18:31,250 --> 01:18:33,610
Dar-nos-ia grande prazer se tocasse.
707
01:20:18,630 --> 01:20:20,130
Fique com ele.
708
01:20:21,450 --> 01:20:23,690
- Segure-lhe na m�o.
- N�o posso.
709
01:20:23,770 --> 01:20:26,070
Est� a morrer.
710
01:21:40,950 --> 01:21:43,910
"O nosso planeta est� mal
desenhado para a felicidade."
711
01:21:44,690 --> 01:21:47,910
"Temos de agarrar a luz
nos dias que nos restam."
712
01:21:49,010 --> 01:21:51,970
"Nesta vida a morte n�o � muito dif�cil."
713
01:21:52,750 --> 01:21:55,230
"Construir uma nova vida � mais dif�cil."
714
01:21:57,250 --> 01:22:00,070
Amanh� � a P�scoa o dia da Ressurrei��o.
715
01:22:00,630 --> 01:22:04,170
Comecemos cedo para termos tempo
de estar juntos na ceia da P�scoa.
716
01:22:05,350 --> 01:22:08,850
N�o se importa de partilhar
a sua ceia com um comunista?
717
01:22:09,050 --> 01:22:10,650
E pior Judeu.
718
01:22:10,770 --> 01:22:12,670
Por que havia de me importar?
719
01:22:20,350 --> 01:22:22,970
N�o � assim t�o mau, Genia.
720
01:22:23,650 --> 01:22:28,550
Cantas can��es porcas e num minuto
ele faz puff, est� tudo acabado.
721
01:22:28,560 --> 01:22:30,510
Isso � com ele suponho.
722
01:22:32,170 --> 01:22:34,410
V� o que ele me deu.
723
01:22:40,070 --> 01:22:42,450
Posso ver-me ao espelho, Lena?
724
01:22:42,770 --> 01:22:45,370
- D�-mo!
- Quero ver os meus olhos!
725
01:22:45,930 --> 01:22:47,730
� melhor que o guardes, Lena!
726
01:23:00,650 --> 01:23:03,410
Genia, leva-a tu.
727
01:23:08,110 --> 01:23:10,430
Brevemente j� n�o caibo nela.
728
01:23:10,910 --> 01:23:12,510
V�!
729
01:23:16,410 --> 01:23:19,710
- Lena ?
- � maravilhoso Genia!
730
01:23:19,990 --> 01:23:22,170
A minha senten�a acaba antes de Junho.
731
01:23:22,650 --> 01:23:24,870
Poderei manter o meu beb�.
732
01:23:25,950 --> 01:23:27,550
Oh Lena!
733
01:23:33,450 --> 01:23:35,150
Bom dia, Vladi.
734
01:23:36,990 --> 01:23:38,390
Obrigado.
735
01:23:50,300 --> 01:23:53,090
- Que bonito.
- Foi de um admirador.
736
01:23:53,790 --> 01:23:56,230
Tens muitos admiradores.
Confucius, vem c�.
737
01:23:59,730 --> 01:24:02,550
- Est�s com frio?
- Um pouco!
738
01:24:15,170 --> 01:24:20,050
Diz � Genia que o Vladi vem porque
gosta dela. Ele � um homem livre.
739
01:24:20,230 --> 01:24:24,110
A senten�a acabou h� 3 anos atr�s,
vive em Magadan, na cidade.
740
01:24:24,590 --> 01:24:28,330
Ent�o, passado um pouco
esgueira-se para o campo.
741
01:24:28,410 --> 01:24:31,230
Retomou o antigo trabalho, como se
nunca se tivesse ido embora.
742
01:24:31,430 --> 01:24:33,230
Tem medo daquilo l� fora.
743
01:24:33,310 --> 01:24:36,590
Demasiado solit�rio.
Por isso deixam-no ficar.
744
01:24:37,290 --> 01:24:42,410
" Ficaremos entre estas paredes de pedra
onde as nossas asas s�o cortadas."
745
01:24:42,790 --> 01:24:47,070
"Acostumamo-nos ao facto
de n�o podermos voar."
746
01:24:52,130 --> 01:24:55,310
Tenho de..devolver os pratos.
747
01:24:59,730 --> 01:25:01,430
Genia.
748
01:25:07,210 --> 01:25:09,010
Por que n�o ficas?
749
01:25:22,630 --> 01:25:24,330
Olha para ti.
750
01:25:25,010 --> 01:25:28,990
Como est�s t�o bonita, t�o ador�vel.
751
01:26:30,250 --> 01:26:32,050
�s linda.
752
01:26:54,510 --> 01:26:56,970
Quais s�o os nomes das tuas filhas?
753
01:26:59,790 --> 01:27:02,090
Nina e Nathalie..
754
01:27:02,990 --> 01:27:05,210
Pareciam-se muito com a m�e.
755
01:27:07,210 --> 01:27:09,110
Como � que ela era?
756
01:27:15,670 --> 01:27:17,770
Era uma mulher fascinante.
757
01:27:18,530 --> 01:27:20,630
Uma pintora dotada.
758
01:27:22,230 --> 01:27:25,710
Os seus olhos cativaram-me
a primeira vez que a vi.
759
01:27:31,290 --> 01:27:33,690
Como � que aguentas a perda dela?
760
01:27:38,770 --> 01:27:41,490
Pergunto-me isso todos os dias.
761
01:27:53,130 --> 01:27:56,990
Mas ainda assim existe felicidade.
762
01:27:58,030 --> 01:28:00,030
Como hoje.
763
01:28:37,950 --> 01:28:41,330
- Aumentaram-lhe a pena.
- Quanto tempo?
764
01:28:41,810 --> 01:28:43,510
5 anos...
765
01:28:58,590 --> 01:29:01,490
O que vai acontecer ao meu beb�?
766
01:29:18,170 --> 01:29:21,320
� o anel da mulher.
Prometi enviar-lho.
767
01:29:21,330 --> 01:29:23,690
- J� n�o precisa dele.
- D�-mo!
768
01:29:23,910 --> 01:29:26,770
V� para o inferno!
Quem pensa que �!
769
01:29:28,630 --> 01:29:31,170
N�o gosto mesmo daquele homem!
770
01:29:31,350 --> 01:29:33,450
- Quem?
- Weski.
771
01:29:33,830 --> 01:29:36,780
� um carniceiro, rouba.
Como podes trabalhar com ele?
772
01:29:36,790 --> 01:29:40,870
Tenho de aguentar pois traz-me
rem�dios para os meus doentes.
773
01:29:40,871 --> 01:29:41,870
Tem relacionamentos.
774
01:29:41,871 --> 01:29:43,970
N�o tem escr�pulos nenhuns.
775
01:29:43,974 --> 01:29:47,630
N�o posso ser muito escrupuloso
com quem fa�o neg�cios.
776
01:29:47,710 --> 01:29:49,772
Se n�o o toleras fica fora da sua frente.
777
01:29:51,272 --> 01:29:53,310
Estamos a ter uma discuss�o?
778
01:29:54,590 --> 01:29:56,390
Como um velho par de conjugues.
779
01:30:33,190 --> 01:30:34,990
Deixe-me ver isso por favor!
780
01:30:45,990 --> 01:30:48,910
As rela��es entre um homem
e uma mulher conflituam.
781
01:30:49,050 --> 01:30:53,990
Envolvendo um vestido vermelho,
uma cama e uma sala de tratamentos.
782
01:30:55,810 --> 01:30:57,970
Se n�o fosse t�o engra�ado, choraria.
783
01:31:05,450 --> 01:31:07,670
O Timoszkin pode fazer algo?
784
01:31:08,150 --> 01:31:11,730
Ele tentou.
N�o me v�o punir.
785
01:31:12,410 --> 01:31:15,010
Eles v�o-me mandar para outro campo.
786
01:31:28,700 --> 01:31:33,130
Se me deixarem estarei ao alvorecer
� porta no dia da tua liberta��o.
787
01:31:33,140 --> 01:31:36,130
E se for libertada antes de ti?
Como me encontras?
788
01:31:36,210 --> 01:31:39,770
- Eu encontro-te.
- Mas como posso despedir-me de ti?
789
01:31:39,810 --> 01:31:43,530
Genia, se queremos sobreviver temos
de aceitar as coisas como s�o.
790
01:31:43,810 --> 01:31:48,430
Mandam-te para as minas de Shturmovoi.
Ningu�m volta dali.
791
01:31:48,510 --> 01:31:53,070
- Como podes estar t�o calmo?
- Porque ainda est�s comigo!
792
01:31:55,110 --> 01:31:56,810
Estou a segurar a tua m�o.
793
01:31:58,930 --> 01:32:00,630
E tu seguras a minha.
794
01:32:01,350 --> 01:32:03,590
Estamos juntos como nunca estivemos.
795
01:32:06,570 --> 01:32:10,450
Esta � a fragr�ncia de que o
nosso verdadeiro amor est� aqui..
796
01:32:12,270 --> 01:32:15,190
Esta suavidade que sinto
797
01:32:15,970 --> 01:32:18,150
� a minha m�o a tocar na pele.
798
01:32:20,110 --> 01:32:22,950
O respirar dos teus l�bios, nos meus.
799
01:32:27,670 --> 01:32:29,570
Por isso estarmos separados,
800
01:32:30,230 --> 01:32:32,070
� imposs�vel
801
01:32:35,470 --> 01:32:37,270
Sim.
802
01:32:39,710 --> 01:32:41,910
O adeus � imposs�vel.
803
01:33:11,990 --> 01:33:14,810
"Lembran�as da m�o direita
a segurar a esquerda..."
804
01:33:15,790 --> 01:33:17,050
"...somos um.
805
01:33:17,230 --> 01:33:20,390
"Com a m�o esquerda
a fundir-se com a direita."
806
01:33:21,570 --> 01:33:24,830
"Mas os remoinhos do mundo
criaram um cratera entre n�s".
807
01:33:25,790 --> 01:33:27,470
"E nada sobrou".
808
01:33:58,210 --> 01:34:01,570
- Onde est� a Lena?
- N�o voltou a noite passada.
809
01:34:07,170 --> 01:34:09,950
Deixem-me, abutres!
810
01:34:10,630 --> 01:34:13,670
A Nina n�o merecia estar assim!
J� disse saiam!
811
01:34:13,679 --> 01:34:15,470
Afastem-se de mim!
812
01:34:15,950 --> 01:34:18,310
Tirem as patas das coisas dela!
813
01:34:20,310 --> 01:34:23,310
Saiam daqui abutres!
Deixem a Lena!
814
01:34:48,430 --> 01:34:52,490
"A pior idade de todas ser�
quando tu e eu desaparecermos."
815
01:34:53,750 --> 01:34:57,250
"O c�u oprimente deixa
um rasto de pecado."
816
01:34:58,190 --> 01:35:01,290
"O sorriso ainda permanece
nos l�bios dos homens."
817
01:35:02,090 --> 01:35:04,350
"Mas caminha para o esquecimento."
818
01:35:13,970 --> 01:35:16,030
Genia acorda!
819
01:35:18,350 --> 01:35:21,050
V�o-me deixar sair amanh�!
820
01:35:22,210 --> 01:35:23,760
O qu�?
821
01:35:24,960 --> 01:35:26,870
Porque n�o me disseste?
822
01:35:27,230 --> 01:35:28,930
N�o disse a ningu�m.
823
01:35:29,710 --> 01:35:32,330
Estava demasiado assustada
de o dizer a mim mesmo.
824
01:35:32,610 --> 01:35:37,410
Mas agora parece que n�o
me v�o punir mais.
825
01:35:38,630 --> 01:35:43,010
Matar-me por sabotagem
ou manter-me mais tempo.
826
01:35:44,210 --> 01:35:47,930
Estou livre.
Estou livre amanh�.
827
01:35:50,110 --> 01:35:51,610
Oh Deus!
828
01:35:51,850 --> 01:35:55,050
Castigaram a Lena mais tempo
sem darem raz�es..
829
01:35:55,830 --> 01:35:58,370
Na semana passada a Katya
levou mais um castigo,
830
01:35:58,450 --> 01:36:01,250
mas a irm� com quem foi presa,
foi libertada.
831
01:36:01,530 --> 01:36:04,290
N�o faz absolutamente senso nenhum.
832
01:36:04,470 --> 01:36:09,990
Perceber isto � como
jogar xadrez com um orangotango.
833
01:36:30,810 --> 01:36:33,010
Ginzburg!
834
01:36:48,770 --> 01:36:53,750
Est� ciente que se for libertada
n�o pode sair da Sib�ria.
835
01:36:53,830 --> 01:36:55,630
Sim estou ciente disso, camarada!
836
01:37:47,810 --> 01:37:52,230
Olga e se o Anton n�o tiver sido
libertado, se n�o estiver na porta?
837
01:37:53,590 --> 01:37:56,990
Se n�o estiver l� vais para Magadan.
838
01:37:57,670 --> 01:37:59,410
E a vida continua.
839
01:38:00,090 --> 01:38:01,290
Boa sorte!
840
01:38:01,410 --> 01:38:03,110
Obrigado.
841
01:38:06,910 --> 01:38:08,850
Isto � para ti.
842
01:38:10,830 --> 01:38:13,130
- Obrigado.
- Que corra tudo bem.
843
01:38:15,470 --> 01:38:18,291
Eu junto-me a ti em 6 meses,
excepto claro
844
01:38:18,299 --> 01:38:20,370
se n�o me estenderem
a senten�a outra vez.
845
01:38:20,410 --> 01:38:23,170
N�o v�o, n�o desta vez,
846
01:39:53,930 --> 01:39:57,210
"Algu�m me deu este corpo,
o que fa�o com ele agora?"
847
01:39:58,310 --> 01:40:01,410
" � um corpo not�vel, n�o �
de ningu�m al�m de mim"
848
01:40:02,230 --> 01:40:06,430
"Estou viva, respiro,
sou forte e alta."
849
01:40:07,010 --> 01:40:09,290
"Algu�m me disse que devia
agradecer por tudo isso?"
850
01:40:10,110 --> 01:40:12,590
"Quando me mexo, quando respiro
851
01:40:12,599 --> 01:40:17,490
"Deixo a minha marca na janela
da dor que afasta as trevas."
852
01:40:18,090 --> 01:40:19,790
"� a marca de mim pr�pria."
853
01:40:20,090 --> 01:40:24,390
"E essa marca permanecer� na fria
e transparente janela da dor."
854
01:40:25,690 --> 01:40:28,890
"A vida para al�m do vidro pode
escurecer dia a dia."
855
01:40:29,590 --> 01:40:33,190
"A minha marca nessa janela
de dor nunca desaparecer�."
856
01:41:03,270 --> 01:41:04,770
Genia!!
857
01:41:08,070 --> 01:41:09,870
Genia!!!
858
01:41:39,799 --> 01:41:47,070
Quando da morte de Estaline em 1953, cerca de 18 milh�es
de pessoas foram enviadas para "Gulags" na Sib�ria.
Cerca de 5 milh�es nunca voltaram.
859
01:41:48,070 --> 01:41:55,170
Genia e Anton casaram-se.
Vashya juntou-se-lhes na Sib�ria
onde eles tamb�m adoptaram
uma pequenina, Antonina.
860
01:41:56,270 --> 01:42:02,670
Genia Ginzburg foi totalmente
reabilitada em 1955.
861
01:42:02,674 --> 01:42:06,170
:: Tradu��o e sincroniza��o ferneiva ::
862
01:42:07,305 --> 01:42:13,604
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
67428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.