Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,254
Hooch, vamos fazer o resumoda semana passada.
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,548
Lembras-te do caso da Máfia
em que me ajudaste?
3
00:00:06,631 --> 00:00:09,300
- Querem que participe noutro caso.
- Eu vou para o tribunal.
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,053
Só se fores para Boston comigo.
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,597
Ligou para a Brooke. Deixe mensagem.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,810
Olá, Brooke. Não te consigo apanhar.
Liga-me.
7
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
Eu sei que, por causa do Curtis
e das minhas cenas com cães e tudo,
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,816
deves pensar: "Ela é tão esquisita."
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,235
- Talvez goste do que é esquisito.
- Gostas?
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,654
Quero ver locais para o meu casamento.
11
00:00:29,738 --> 00:00:34,492
Desculpa. Estás noivo?
Vais casar com alguém? Com quem?
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,494
Com a mulher mais perfeita do mundo.
13
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
Minha O!
14
00:00:37,662 --> 00:00:38,830
Meu X!
15
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
A Polícia
16
00:00:41,416 --> 00:00:44,044
verifica matrículas
quando faz operações stop.
17
00:00:44,127 --> 00:00:47,630
Mas o pai verificava muitas matrículas
todas as quartas-feiras à tarde.
18
00:00:47,714 --> 00:00:48,840
Dia Divertido com o Avô.
19
00:00:48,923 --> 00:00:52,302
Às quartas-feiras, o pai levava o Matthew
à cidade. Iam só os dois.
20
00:00:52,385 --> 00:00:54,929
A carrinha dos gelados
anda por todo o lado…
21
00:00:55,013 --> 00:00:57,057
E vê todos os carros!
22
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
Hooch!
23
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
Hooch!
24
00:01:24,668 --> 00:01:25,752
Saia da frente! Cuidado!
25
00:01:29,714 --> 00:01:31,174
Desculpe!
26
00:01:37,847 --> 00:01:40,600
Está tudo bem!
A minha cara amorteceu a queda.
27
00:01:46,564 --> 00:01:49,651
Fiquei preocupada
quando vi o Hooch a chegar sozinho.
28
00:01:50,652 --> 00:01:52,737
Bem, eu estava a tirá-lo do carro
29
00:01:52,821 --> 00:01:54,948
e ele achou que precisava de correr
30
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
e passar pelos caixotes do lixo
nas traseiras do Lorenzoni.
31
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
E depois só atravessou uma sebe. Uma sebe.
32
00:01:59,953 --> 00:02:03,081
Boa. Ainda bem que te divertiste.
Temos assuntos para tratar.
33
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Matthew, vais brincar com o Hooch?
34
00:02:04,874 --> 00:02:08,586
Podias construir uma fortaleza
para o Hooch a poder destruir.
35
00:02:09,546 --> 00:02:11,589
Sim. Gosto dessa ideia.
36
00:02:11,673 --> 00:02:14,467
- Gosto muito dessa ideia.
- Ainda bem. Vai, Hooch.
37
00:02:15,010 --> 00:02:16,136
Anda para o meu quarto.
38
00:02:17,178 --> 00:02:19,139
Descobrimos uma coisa muito importante.
39
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
Parece que o homem dos gelados
estava a ajudar o pai na investigação.
40
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
- Não é brilhante?
- Espera. Que conversa é essa?
41
00:02:25,311 --> 00:02:27,772
O pai ia com o Matthew
à carrinha dos gelados.
42
00:02:27,856 --> 00:02:29,607
Um dia, o homem disse ao pai
43
00:02:29,691 --> 00:02:31,943
que viu muitos carros invulgares
que eram de fora.
44
00:02:32,027 --> 00:02:34,279
Acontece que os carros
eram destes criminosos.
45
00:02:34,362 --> 00:02:36,031
- Fantástico.
- Pois é.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,407
Sim, mas…
47
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
Já reparaste que nenhum destes fios
está ligado ao Walton?
48
00:02:41,453 --> 00:02:42,954
Isso é importante.
49
00:02:43,038 --> 00:02:44,414
Estou a trabalhar nisso.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,250
Parece que isto aconteceu tudo
em junho e julho.
51
00:02:47,334 --> 00:02:49,627
Estava a pensar
ir aos arquivos da Polícia
52
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
para saber o que se passou.
53
00:02:51,463 --> 00:02:53,131
Isso é uma boa ideia.
54
00:02:53,631 --> 00:02:57,010
Mas disseste para eu vir até aqui.
O que precisas de mim?
55
00:02:57,093 --> 00:02:58,470
Sinto que estamos quase.
56
00:02:58,553 --> 00:03:01,931
Seja o que for que eu descubra,
promete que me ajudas?
57
00:03:02,599 --> 00:03:04,184
Não podias perguntar ao telefone?
58
00:03:04,267 --> 00:03:05,185
Não.
59
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
Queria que visses o meu novo quadro.
60
00:03:07,395 --> 00:03:10,398
E quero que me faças uma promessa
Scotty-Laura
61
00:03:10,482 --> 00:03:14,277
que não podes quebrar
porque estou a olhar para ti.
62
00:03:14,861 --> 00:03:18,698
Está bem. Podes parar de me apertar?
63
00:03:57,696 --> 00:04:01,241
AMIGOS E DETETIVES
64
00:04:05,370 --> 00:04:08,039
Olá. Liguei só para saber como estás.
65
00:04:08,123 --> 00:04:11,167
Estou bem.Apenas muito ocupada com este julgamento.
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,378
Eu sei. Sim.
67
00:04:14,421 --> 00:04:15,630
Scott, o que se passa?
68
00:04:15,714 --> 00:04:18,383
Não é nada… Não sei.
69
00:04:18,466 --> 00:04:20,010
Eu…
70
00:04:20,093 --> 00:04:22,262
É difícil não estar contigo
durante tanto tempo
71
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
no recomeço da nossa relação.
72
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
Eu sei. Também me custa muito.
73
00:04:26,891 --> 00:04:28,893
Espero que o Hooch te faça companhia.
74
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Mais um mês ou dois.
75
00:04:30,061 --> 00:04:31,229
O tempo passa a correr.
76
00:04:31,312 --> 00:04:33,857
Claro. O que são dois meses?
77
00:04:33,940 --> 00:04:35,442
São oito semanas.
78
00:04:35,525 --> 00:04:36,901
São sessenta dias.
79
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
São 1460 horas.
80
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
E eu conto cada uma delas.
81
00:04:42,282 --> 00:04:44,993
- Tenho de ir trabalhar. Falamos depois?
- Sim. Adeus.
82
00:04:46,870 --> 00:04:48,705
Scott? Estás ocupado?
83
00:04:49,289 --> 00:04:51,499
Preciso de falar contigo sobre uma coisa.
84
00:04:51,583 --> 00:04:52,917
É um caso?
85
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
- É algo mau?
- É mau.
86
00:04:55,837 --> 00:04:58,048
Mas é mais fácil se eu te mostrar.
87
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
O Hooch esteve a manhã toda comigo.
Como…
88
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
Hooch, onde está a confiança?
89
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Eu vou limpar isto.
90
00:05:10,393 --> 00:05:12,771
Não foi o Hooch.
Foi o Xavier que fez isto.
91
00:05:12,854 --> 00:05:16,733
Ele veio aqui esta manhã
e rebentou a cafeteira,
92
00:05:16,816 --> 00:05:19,652
entornou café e mandou tudo para o chão.
93
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
Espera. O Xavier passou-se?
94
00:05:21,821 --> 00:05:22,822
É estranho, não é?
95
00:05:22,906 --> 00:05:25,658
Ele consegue fazer malabarismo
numa prancha de surf sem cair.
96
00:05:25,742 --> 00:05:26,743
Já vi isso no YouTube.
97
00:05:26,826 --> 00:05:29,287
Algo deve ter acontecido
para o deixar alterado.
98
00:05:29,371 --> 00:05:31,081
Tens de descobrir o que se passa.
99
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
- Eu?
- Sim.
100
00:05:32,248 --> 00:05:35,293
Eu mal o percebo quando está bem.
Tu eras a parceira dele.
101
00:05:35,377 --> 00:05:39,255
Não. Eu vou andar o dia todo com a Erica
a fazer recados.
102
00:05:39,964 --> 00:05:43,259
Arranjei-vos um trabalho de transporte.
Vão levar um hacker.
103
00:05:43,927 --> 00:05:45,053
Têm tempo para falar.
104
00:05:47,764 --> 00:05:48,765
Está bem.
105
00:05:54,312 --> 00:05:56,272
X! Tenho um trabalho para nós.
106
00:05:58,066 --> 00:05:59,901
- O que é isso?
- É um apito.
107
00:06:00,527 --> 00:06:03,279
É uma orca pré-histórica e um apito
108
00:06:03,363 --> 00:06:06,825
inspirado naqueles que as tribos Tlingit
costumavam fazer.
109
00:06:07,409 --> 00:06:10,745
Sabias que lhes chamavam "Peixes Pretos"?
110
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
- Não.
- É verdade.
111
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
É fixe.
112
00:06:14,833 --> 00:06:15,834
Este trabalho…
113
00:06:15,917 --> 00:06:18,628
Vamos transportar um recluso
para o outro lado da cidade.
114
00:06:18,712 --> 00:06:20,922
É um hacker pacífico. A missão é fácil.
115
00:06:21,006 --> 00:06:22,215
Fixe. Vamos.
116
00:06:25,010 --> 00:06:26,386
- Eu… Eu apanho.
- Bolas.
117
00:06:26,469 --> 00:06:30,140
Não, não, não. Podem ir andando.
Eu arrumo isto.
118
00:06:31,725 --> 00:06:33,059
Está bem.
119
00:06:35,145 --> 00:06:36,354
Arranja-o.
120
00:06:38,565 --> 00:06:41,901
Estás bem?
121
00:06:41,985 --> 00:06:43,903
Pareces um pouco distraído.
122
00:06:43,987 --> 00:06:45,905
Eu não acredito em distrações.
123
00:06:45,989 --> 00:06:49,284
Isso implica que certas coisas
merecem mais atenção que outras.
124
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
Eu mantenho a minha mente aberta a tudo.
125
00:06:51,578 --> 00:06:55,415
Tento estar sempre atento
a tudo o que me rodeia.
126
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
Está aí uma parede.
127
00:07:02,589 --> 00:07:05,216
Sim, eu sei.
128
00:07:08,678 --> 00:07:10,555
U.S. MARSHALS
TRANSPORTE DE RECLUSO
129
00:07:11,473 --> 00:07:14,476
O recluso chama-se Dixon Hart.
Já o foram buscar.
130
00:07:14,559 --> 00:07:15,560
Ótimo.
131
00:07:19,230 --> 00:07:20,482
Há novidades?
132
00:07:20,565 --> 00:07:22,609
Há grandes mudanças na vida do X?
133
00:07:22,692 --> 00:07:23,985
Bem, a vida é mudança.
134
00:07:24,569 --> 00:07:27,572
Pelas ondas do oceano,
levantamo-nos e caímos.
135
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
Certo.
136
00:07:29,741 --> 00:07:32,660
Mesmo assim,
às vezes é bom falar sobre as coisas, não?
137
00:07:32,744 --> 00:07:34,913
Dizes sempre que cada um
surfa a sua onda.
138
00:07:34,996 --> 00:07:38,083
Por vezes deve ser bom partilhar uma onda.
139
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
Para isso, têm de estar na mesma prancha.
140
00:07:40,085 --> 00:07:41,878
As pessoas fazem isso?
141
00:07:41,961 --> 00:07:43,755
Surf em tandem.
142
00:07:43,838 --> 00:07:46,675
Não te deixes enganar pelo Lilo e Stitch.
Não é fácil.
143
00:07:48,301 --> 00:07:49,636
Continuamos depois.
144
00:07:50,303 --> 00:07:51,554
Rapazes.
145
00:07:51,638 --> 00:07:52,972
Apresento-vos o Dixon Hart.
146
00:07:53,556 --> 00:07:57,143
Condenado por 12 violações
a leis federais da cibersegurança.
147
00:07:57,686 --> 00:08:00,480
Já sabem.
Não o deixem mexer nos vossos IPhones.
148
00:08:01,356 --> 00:08:04,359
- Quem é este?
- É o Hooch. É o meu K-9.
149
00:08:04,442 --> 00:08:06,361
Fantástico! Eu adoro cães.
150
00:08:07,153 --> 00:08:08,405
Isto vai ser ótimo.
151
00:08:16,705 --> 00:08:17,539
- X.
- Diz.
152
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
- Vens?
- Será um prazer.
153
00:08:20,542 --> 00:08:23,420
Muito bem, Sr. Hart.
Tem a sua carruagem à espera.
154
00:08:23,503 --> 00:08:24,838
Anda, Hooch.
155
00:08:31,428 --> 00:08:33,471
Parece que o meu trabalho
não vai ser fácil.
156
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Preciso que te portes bem, pode ser?
157
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
Sr. Hart, vai no banco de trás com o K…
158
00:08:39,769 --> 00:08:41,479
- X, onde está o recluso?
- O quê?
159
00:08:41,563 --> 00:08:42,564
Onde está…
160
00:08:43,106 --> 00:08:46,067
Sr. Hart! Sr. Hart, aonde julga que vai?
161
00:08:46,901 --> 00:08:48,695
Eu… Eu estava só a ver.
162
00:08:48,778 --> 00:08:51,823
Se voltar a fazer isto,
acuso-o de tentativa de fuga.
163
00:08:51,906 --> 00:08:55,410
Isso não vai acontecer. Eu já me emendei.
164
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
- Sou um homem diferente.
- Boa.
165
00:08:56,995 --> 00:08:58,371
Desculpa. Não reparei.
166
00:08:58,455 --> 00:09:00,206
Não reparaste que o recluso ia fugir?
167
00:09:01,207 --> 00:09:04,586
- Tu reparas quando mudo de gel.
- Eu ia acabar por me aperceber.
168
00:09:04,669 --> 00:09:07,255
Quando ele já tivesse fugido?
169
00:09:08,923 --> 00:09:11,217
O que se passa? Isto é grave, X.
170
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
É o teu telemóvel?
171
00:09:18,350 --> 00:09:20,560
És a única pessoa que conheço
com um toque desses.
172
00:09:20,643 --> 00:09:21,811
Sim. Sim, sim.
173
00:09:24,856 --> 00:09:26,316
- Eu apanho.
- Eu vou…
174
00:09:31,654 --> 00:09:32,906
Olivia
Chamada Não Atendida
175
00:09:32,989 --> 00:09:34,074
Mais 21 notificações
176
00:09:36,201 --> 00:09:39,579
Não me quero intrometer,
mas a Olivia ligou-te muitas vezes.
177
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
- O que se passa?
- É melhor irmos.
178
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
Eu…
179
00:09:48,463 --> 00:09:50,215
- Obrigada.
- De nada.
180
00:09:50,298 --> 00:09:52,592
E obrigada por teres vindo.
181
00:09:52,676 --> 00:09:53,718
De nada.
182
00:09:54,386 --> 00:09:57,013
Não queria vir sozinha
buscar estes computadores.
183
00:09:57,639 --> 00:09:58,973
Quem me dera poder ajudar-te.
184
00:09:59,683 --> 00:10:01,601
Só de olhar fico com dores nas costas.
185
00:10:02,602 --> 00:10:06,731
Como vão as coisas com o Scott?
186
00:10:06,815 --> 00:10:07,982
Com o Scott?
187
00:10:08,066 --> 00:10:10,485
- Sim.
- Qual Scott?
188
00:10:11,444 --> 00:10:14,322
O Scott. Sim.
Devias estar orgulhosa de mim.
189
00:10:14,406 --> 00:10:17,826
Eu e ele falámos e posso assegurar
que somos apenas bons amigos.
190
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
A sério?
191
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
Apenas bons amigos?
192
00:10:20,787 --> 00:10:23,790
A sério. Divertimo-nos.
Gostamos das mesmas coisas.
193
00:10:23,873 --> 00:10:24,874
Exceto correr.
194
00:10:24,958 --> 00:10:27,252
E temos conversas muito agradáveis.
195
00:10:27,836 --> 00:10:31,339
Mas ele está apaixonado pela advogada
que tem uma pele maravilhosa.
196
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
Acredita em mim, rapariga.
197
00:10:33,883 --> 00:10:36,094
Um dia ele vai perceber
o que é melhor para ele.
198
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
Vai mesmo.
199
00:10:40,140 --> 00:10:42,600
Por falar nisso,
quero outra limonada destas.
200
00:10:43,309 --> 00:10:46,062
- Achas que podemos ir à máquina buscar?
- Claro que sim.
201
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
Nós não vamos demorar.
202
00:10:48,356 --> 00:10:51,192
- Angel, não te esqueças. Eu volto sempre.
- Olá.
203
00:10:54,779 --> 00:10:57,949
SÃO FRANCISCO
INSTALAÇÕES DE TREINO K-9
204
00:10:58,033 --> 00:10:59,451
Limonada
205
00:10:59,534 --> 00:11:00,744
Cá está.
206
00:11:00,827 --> 00:11:03,913
Não sei porque gosto tanto disto.
Parece que fiquei viciada.
207
00:11:03,997 --> 00:11:08,460
Vou levar uma água com gás para a Angel
porque ela adora as bolhinhas.
208
00:11:09,044 --> 00:11:12,839
E o verdadeiro melhor amigo do cão,
o stick de pepperoni.
209
00:11:12,922 --> 00:11:14,174
Stick de Chourição
210
00:11:14,257 --> 00:11:17,761
Isso tem bom aspeto.
Compra dois ou vou roubá-lo à Angel.
211
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
- Não fazias isso.
- Ela partilha.
212
00:11:22,223 --> 00:11:24,267
Meu Deus! Isto é tão bom.
213
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
- Sticks de carne.
- A Angel sabe o que é bom.
214
00:11:27,354 --> 00:11:29,689
Bolas. Senti um pontapé.
215
00:11:29,773 --> 00:11:31,399
O bebé gosta de comida italiana.
216
00:11:33,026 --> 00:11:34,569
Onde está a carrinha?
217
00:11:35,904 --> 00:11:37,572
A Angel estava na carrinha!
218
00:11:38,406 --> 00:11:39,449
Angel!
219
00:11:40,408 --> 00:11:41,785
Alguém levou a minha Angel!
220
00:11:41,868 --> 00:11:42,869
Meu Deus!
221
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
Mas como?
222
00:11:45,580 --> 00:11:48,291
Não demorámos muito!
Nós conseguimos apanhá-los. Anda!
223
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
Não! Não temos carro!
Precisamos de um carro!
224
00:11:50,710 --> 00:11:54,339
Precisamos de um carro para os abalroar
e recuperar a minha Angel!
225
00:11:54,422 --> 00:11:57,092
Erica, ouve-me.
Nós vamos encontrar a Angel.
226
00:11:57,175 --> 00:11:58,510
É o que os Marshals fazem.
227
00:12:03,473 --> 00:12:05,600
Hooch. Hooch, isso é pouco profissional.
228
00:12:06,476 --> 00:12:08,269
Hooch, isso é nojento. É nojento.
229
00:12:08,353 --> 00:12:09,604
Para de lamber o criminoso!
230
00:12:09,688 --> 00:12:11,773
Acho que ele gosta de mim.
231
00:12:11,856 --> 00:12:14,901
Na verdade, eu não sou bem um criminoso.
Isto é um mal-entendido.
232
00:12:14,984 --> 00:12:16,486
Sim, eu li o seu ficheiro.
233
00:12:16,569 --> 00:12:20,031
Reparou que eu só estava a mostrar ao FBI
que tinham falhas na segurança.
234
00:12:20,115 --> 00:12:22,659
Sim, tal como ao Ministério da Defesa,
ao NORAD e à NSA.
235
00:12:22,742 --> 00:12:23,993
Sim. Foi isso mesmo.
236
00:12:24,077 --> 00:12:25,870
Estava a fazer-lhes um favor.
237
00:12:25,954 --> 00:12:28,415
- Eles não acham o mesmo.
- Eu não fiz mal a ninguém.
238
00:12:28,498 --> 00:12:30,417
- Não foi por mal.
- Jess, podes falar.
239
00:12:30,500 --> 00:12:33,586
Roubaram a carrinha da Erica
no armazém informático.
240
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Levaram a cadela dela, a Angel.
241
00:12:36,339 --> 00:12:37,590
- O quê?
- Levaram a Angel?
242
00:12:39,467 --> 00:12:41,219
- Jess.
- Roubaram a cadela dela?
243
00:12:41,302 --> 00:12:42,512
Bolas! Isso é perverso.
244
00:12:42,595 --> 00:12:44,931
Eu não sei
o que vocês pensam acerca disto.
245
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Na minha opinião, temos de a ajudar.
246
00:12:47,225 --> 00:12:50,311
- Quem era esse?
- É o hacker. Nós… Esquece.
247
00:12:50,395 --> 00:12:51,396
Vamos já para aí.
248
00:12:51,479 --> 00:12:53,606
Perfeito. Vamos seguir a minha ideia.
249
00:12:53,690 --> 00:12:56,317
Desculpe? A sua ideia? Não.
O senhor está detido.
250
00:12:56,401 --> 00:12:57,944
Nós é que a vamos ajudar.
251
00:13:01,197 --> 00:13:04,534
A carrinha era uma Sprinter cor de carvão
com um risco no para-choques
252
00:13:04,617 --> 00:13:07,579
que eu fiz quando bati num pilar
enquanto cantava com a Angel.
253
00:13:07,662 --> 00:13:11,708
A matrícula é 1-E-4-9-9-0-1.
254
00:13:11,791 --> 00:13:14,419
Tem autocolantes que dizem:
"Peludos", "K-9 comigo"
255
00:13:14,502 --> 00:13:15,712
e "Salvar cães é bom".
256
00:13:15,795 --> 00:13:17,130
"Salvar cães é bom."
257
00:13:17,213 --> 00:13:19,382
Está a escrever devagar.
Ele está a demorar.
258
00:13:19,466 --> 00:13:21,634
Sabe que mais? Deixe-a escrever.
259
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
Está tudo bem. É melhor assim.
260
00:13:23,261 --> 00:13:27,057
Não vou perder a minha Angel
por não ter apontado os meus autocolantes.
261
00:13:34,105 --> 00:13:35,857
Olá. Viemos o mais rápido possível.
262
00:13:35,940 --> 00:13:37,359
Viemos o mais rápido possível.
263
00:13:37,442 --> 00:13:38,818
Eu acabei de dizer isso.
264
00:13:38,902 --> 00:13:42,197
A Polícia local já emitiu um alerta.
Tu e o X podem procurar.
265
00:13:42,280 --> 00:13:44,324
Eu e a Erica vamos com eles
para o escritório.
266
00:13:44,407 --> 00:13:48,119
Escritório? Eu não vou para o escritório.
267
00:13:48,870 --> 00:13:50,163
Vou encontrar a Angel.
268
00:13:51,581 --> 00:13:54,125
Erica, temos um recluso e um cão no carro.
269
00:13:54,209 --> 00:13:56,252
Ótimo! Ainda há um lugar!
270
00:13:56,336 --> 00:13:57,671
Vamos!
271
00:13:57,754 --> 00:13:59,005
Muito bem.
272
00:14:00,548 --> 00:14:02,425
Olá, Hooch. Temos de a encontrar.
273
00:14:05,428 --> 00:14:08,515
Fiquem atentos à carrinha.
Já a podem ter abandonado.
274
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
O que estás a fazer?
275
00:14:09,933 --> 00:14:11,768
Estou a partilhar a foto da Angel.
276
00:14:11,851 --> 00:14:13,687
Com os abrigos e centros de acolhimento.
277
00:14:14,270 --> 00:14:15,271
E até mesmo com…
278
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
… amantes de gatos.
279
00:14:17,857 --> 00:14:19,192
Isso é corajoso da tua parte.
280
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
Sim. Obrigada.
281
00:14:21,027 --> 00:14:22,028
Quem és tu?
282
00:14:22,112 --> 00:14:23,905
Sou o Dixon.
Estou a ajudar nesta missão.
283
00:14:23,988 --> 00:14:25,323
- Olá.
- Não está a ajudar.
284
00:14:25,407 --> 00:14:27,742
Posso entrar nas páginas
de vendas de cães.
285
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
Não. Não, obrigado. Nada disso.
286
00:14:30,036 --> 00:14:33,289
Ainda não percebeu? É um recluso federal.
287
00:14:33,373 --> 00:14:35,375
É a cadela da Erica!
288
00:14:38,712 --> 00:14:40,422
X, enquanto procuramos a carrinha,
289
00:14:40,505 --> 00:14:42,674
talvez pudéssemos conversar
sobre a Olivia?
290
00:14:42,757 --> 00:14:43,967
Não há nada para conversar.
291
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
Os nossos rumos poderão estar a divergir.
292
00:14:48,722 --> 00:14:49,723
Tens a certeza?
293
00:14:49,806 --> 00:14:53,309
A Olivia quer coisas
que eu também quero para ela,
294
00:14:53,393 --> 00:14:55,603
mas talvez não as possa fazer.
295
00:14:55,687 --> 00:14:57,689
E sempre que tento falar com ela
sobre isso
296
00:14:57,772 --> 00:14:59,315
não consigo dizer nada, percebes?
297
00:15:00,233 --> 00:15:02,986
Certo. Há algo sobre o qual
não consegues falar com a Olivia.
298
00:15:03,069 --> 00:15:04,738
É por isso que estás perturbado?
299
00:15:05,405 --> 00:15:06,406
Não estou perturbado.
300
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Está bem.
301
00:15:10,118 --> 00:15:11,202
Vamos tentar o seguinte:
302
00:15:12,328 --> 00:15:13,747
onde gostas mais de surfar?
303
00:15:13,830 --> 00:15:17,208
- Em Uluwatu.
- Ulu… Nesse local.
304
00:15:17,292 --> 00:15:21,171
Imagina que vem lá uma onda.
É grande e assustadora, mas tu apanha-la.
305
00:15:21,254 --> 00:15:25,633
Apanhaste a onda, certo?
Estás a fazer… É um tubo?
306
00:15:25,717 --> 00:15:27,010
- É um tubo.
- Isso.
307
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Estás no tubo e estás a passar.
E consegues ir até ao fim.
308
00:15:30,930 --> 00:15:34,225
Não te sentes melhor
por teres superado o medo?
309
00:15:36,019 --> 00:15:37,645
O medo pode ser um adversário.
310
00:15:38,980 --> 00:15:40,607
Mas também pode ser um deus.
311
00:15:40,690 --> 00:15:44,819
Se fores até ao fim numa onda em Uluwatu,
vais bater nas rochas.
312
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
E morres.
313
00:15:50,825 --> 00:15:52,077
Foi um mau exemplo.
314
00:15:52,869 --> 00:15:55,330
- Jess, diz-me que já sabes algo.
- Talvez.
315
00:15:55,413 --> 00:15:58,166
Um agente encontrou uma carrinha cinzenta
em Visitacion.
316
00:15:58,249 --> 00:16:00,794
Sem matrícula,mas é da mesma marca e modelo.
317
00:16:00,877 --> 00:16:03,254
Cobriram-na com um encerado
para tapar o desenho.
318
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
- Tens a localização?
- Já te enviei a morada.
319
00:16:06,383 --> 00:16:08,677
Então? Isto é uma aula de condução?
Dá-lhe gás!
320
00:16:08,760 --> 00:16:10,261
- Não posso.
- Dá-lhe gás!
321
00:16:10,345 --> 00:16:11,513
Já estou a dar gás!
322
00:16:27,570 --> 00:16:29,406
Verifica o cadastro dos moradores.
323
00:16:29,489 --> 00:16:32,283
Então? Olá! É a minha carrinha!
324
00:16:32,909 --> 00:16:34,202
O que fazem aí parados?
325
00:16:34,285 --> 00:16:35,370
Quem é a senhora?
326
00:16:35,453 --> 00:16:37,163
Desculpe. Delegado Turner. US Marshal.
327
00:16:37,247 --> 00:16:39,082
Scott.
Diz-lhes que levaram a minha bebé!
328
00:16:39,165 --> 00:16:41,334
Eu resolvo.
A carrinha é propriedade federal.
329
00:16:41,876 --> 00:16:43,461
- Tem um mandado?
- Quase.
330
00:16:43,545 --> 00:16:46,881
O meu colega está com um recluso
e somos só os três.
331
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
Será que podemos chamar o morador…
332
00:16:48,883 --> 00:16:50,260
- Veja a sua amiga.
- O que…
333
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
Angel, eu estou a ir!
334
00:16:54,931 --> 00:16:56,933
- Meu…
- Ela está armada?
335
00:16:57,017 --> 00:16:58,727
- É uma quebra de açúcar.
- Já vou!
336
00:16:58,810 --> 00:17:01,813
- É preciso uma ambulância?
- Ela não costuma agir assim.
337
00:17:01,896 --> 00:17:04,357
- Eu vou tratar…
- A senhora está louca?
338
00:17:04,441 --> 00:17:07,861
Tu! Onde arranjaste aquela carrinha?
339
00:17:08,570 --> 00:17:10,155
Aquela carrinha? É minha.
340
00:17:10,238 --> 00:17:11,906
- É tua? Puseste-a ali?
- Sim.
341
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
Trouxe-a até aqui e estacionei-a ali.
A carrinha é minha!
342
00:17:15,160 --> 00:17:17,579
- Perfeito. Estás detido.
- Calma! Não me pode prender!
343
00:17:17,662 --> 00:17:20,790
Claro que posso. Confessaste ter recebido
propriedade roubada.
344
00:17:20,874 --> 00:17:22,417
- Vamos ver a carrinha.
- Vamos.
345
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
Então?
346
00:17:25,628 --> 00:17:29,716
Já vos disse que só trouxe a carrinha.
Não sei nada sobre uma cadela.
347
00:17:29,799 --> 00:17:33,136
Uma pastor-alemão abriu a carrinha
e depois fechou o portão?
348
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Sim.
349
00:17:35,305 --> 00:17:36,931
Explica-me como tudo se passou.
350
00:17:37,015 --> 00:17:38,391
Quero saber aonde foste,
351
00:17:38,475 --> 00:17:40,268
tudo o que fizeste e com quem falaste.
352
00:17:40,352 --> 00:17:41,686
Encontrei provas!
353
00:17:42,479 --> 00:17:43,855
Quer dizer, uma pista.
354
00:17:43,938 --> 00:17:45,565
Uma pista de prova.
355
00:17:46,358 --> 00:17:50,320
Vi o Hooch a cheirar esta manta
e cheirei-a e tem chichi.
356
00:17:51,488 --> 00:17:53,990
Chichi de cão. Só pode ser da Angel.
357
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
Ela só faz chichi dentro casa
se tiver medo!
358
00:17:56,743 --> 00:17:58,078
Tal como a mamã dela.
359
00:17:58,161 --> 00:18:00,163
- Onde está esta cadela? Onde está?
- Mano!
360
00:18:00,246 --> 00:18:01,748
Mano, ela é louca.
361
00:18:01,831 --> 00:18:03,208
- Eu não fiz nada.
- Ele mente!
362
00:18:03,291 --> 00:18:05,835
A carrinha que roubaste é do governo.
Tal como a cadela.
363
00:18:05,919 --> 00:18:09,172
A não ser que queiras passar cinco anos
numa prisão federal, mano,
364
00:18:10,131 --> 00:18:12,008
aconselho-te a falar.
365
00:18:13,718 --> 00:18:15,887
Está bem. Credo!
366
00:18:16,471 --> 00:18:18,640
Eu vi-as a carregar os computadores
na carrinha.
367
00:18:18,723 --> 00:18:20,183
Só queria isso.
368
00:18:20,266 --> 00:18:23,395
Só reparei que estava lá uma cadela
quando me coloquei em fuga.
369
00:18:24,020 --> 00:18:26,940
Vendi os computadores
a uma miúda que eu conheço
370
00:18:28,108 --> 00:18:29,359
e ela também quis a cadela.
371
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
Muito bem. Fala-nos dessa miúda.
372
00:18:34,698 --> 00:18:36,908
Dois mil? Por um cão?
373
00:18:36,991 --> 00:18:37,992
PASTOR-ALEMÃO, 4 ANOS
374
00:18:38,076 --> 00:18:39,160
Com treino, quatro mil.
375
00:18:44,791 --> 00:18:46,209
Senta.
376
00:18:46,793 --> 00:18:48,211
Senta.
377
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
Dois mil já é muito bom.
378
00:18:51,589 --> 00:18:52,841
Sim.
379
00:18:52,924 --> 00:18:55,760
Mas a mãe sempre disse
que não conseguíamos tratar de um animal.
380
00:18:55,844 --> 00:18:58,346
Não é preciso ir passeá-los
e dar-lhes comida especial?
381
00:18:58,430 --> 00:18:59,931
Chama-se comida de cão.
382
00:19:01,307 --> 00:19:03,309
Tem calma.
Não ficamos com ela muito tempo.
383
00:19:04,185 --> 00:19:05,395
Vamos até Reno.
384
00:19:05,478 --> 00:19:08,023
Vamos ao armazém e carregamos o camião.
385
00:19:08,106 --> 00:19:11,109
- Vamos vender os computadores e a cadela.
- Está bem.
386
00:19:11,192 --> 00:19:15,113
E depois talvez te leve ao Crazy D.
387
00:19:15,196 --> 00:19:17,657
Queres comer frango picante?
E salada de batata?
388
00:19:17,741 --> 00:19:20,201
Era capaz de comer isso agora.
389
00:19:21,286 --> 00:19:22,787
Chamada Recebida
390
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Ian.
391
00:19:27,125 --> 00:19:30,253
- O que queres?
- Pronto! Valery, ouve.
392
00:19:31,338 --> 00:19:33,423
Há alguma forma
de eu poder reaver a cadela?
393
00:19:33,506 --> 00:19:36,551
Tenho pensado em arranjar um cão
e há tantos…
394
00:19:36,634 --> 00:19:39,721
Lamento, amigo. Vendeste está vendido.
395
00:19:40,555 --> 00:19:42,057
E se eu a voltar a comprar?
396
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
Por 150 dólares.
397
00:19:43,767 --> 00:19:44,768
Mais.
398
00:19:45,268 --> 00:19:47,520
Ou talvez… por cinco mil dólares.
399
00:19:47,604 --> 00:19:49,647
- Cinco mil?
- Boa. Ele disse cinco?
400
00:19:49,731 --> 00:19:52,859
Ian, onde vais arranjar cinco mil
para comprar a cadela?
401
00:19:52,942 --> 00:19:55,278
- Por favor, tenho de reaver essa cadela.
- E depois?
402
00:19:55,362 --> 00:19:56,613
Porquê?
403
00:19:56,696 --> 00:19:58,281
Espera. Ian.
404
00:19:58,365 --> 00:19:59,908
A Polícia está aí?
405
00:19:59,991 --> 00:20:01,576
A Polícia? Não. Nada disso.
406
00:20:02,619 --> 00:20:04,579
Ouve. Roubaram a cadela errada.
407
00:20:04,662 --> 00:20:06,956
Devolvam-na ou vamos encontrar-vos.
408
00:20:07,999 --> 00:20:09,376
Como delegado dos US Marshals
409
00:20:09,459 --> 00:20:11,628
tenho determinadas capacidades.
410
00:20:11,711 --> 00:20:13,630
Capacidades que adquiri…
411
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Ela desligou.
412
00:20:16,091 --> 00:20:17,258
O que fazemos agora?
413
00:20:17,342 --> 00:20:19,969
Pedimos à Jessica que os localize
através da chamada.
414
00:20:22,222 --> 00:20:23,223
Não percebo.
415
00:20:23,306 --> 00:20:26,226
Queres um mandado com urgência
e total apoio policial
416
00:20:26,309 --> 00:20:27,602
pela cadela da Erica Mounir?
417
00:20:27,686 --> 00:20:30,605
Não é uma cadela qualquer.
A Angel é propriedade federal.
418
00:20:31,189 --> 00:20:33,441
E é a luz dos olhos da minha melhor amiga.
419
00:20:33,525 --> 00:20:36,611
Certo. Queres que ligue a um juiz
e lhe peça um mandado para hoje?
420
00:20:37,195 --> 00:20:39,406
Para hoje? Precisava dele há 20 minutos.
421
00:20:40,365 --> 00:20:43,702
Eu sei que a Erica é tua amiga,
mas isto é de loucos.
422
00:20:43,785 --> 00:20:44,786
Não… Ou…
423
00:20:46,079 --> 00:20:47,455
Com todo o respeito, chefe,
424
00:20:47,539 --> 00:20:50,291
a Angel deteta explosivos
e encontra armas.
425
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Aquela cadela protege-nos.
426
00:20:52,127 --> 00:20:54,337
O mínimo que podemos fazer é protegê-la.
427
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
Há quem ache o mesmo.
428
00:20:56,464 --> 00:21:01,886
Muitos delegados
partilham a mesma opinião que eu.
429
00:21:06,182 --> 00:21:07,809
Está bem, eu ligo ao juiz.
430
00:21:07,892 --> 00:21:08,893
Obrigada, chefe.
431
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
Bom trabalho, malta.
432
00:21:12,188 --> 00:21:13,189
- Obrigado.
- Boa!
433
00:21:13,273 --> 00:21:14,607
Fixe.
434
00:21:14,691 --> 00:21:15,692
O que fizemos?
435
00:21:17,152 --> 00:21:19,654
Se correr bem,
ajudaram a salvar uma ótima cadela.
436
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
Boa!
437
00:21:21,698 --> 00:21:22,907
- Conseguimos!
- Boa!
438
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
Desculpa.
439
00:21:24,451 --> 00:21:26,369
- Hooch, vamos encontrar a Angel.
- Pronto.
440
00:21:26,453 --> 00:21:28,371
Enquanto esperamos pelo mandado
441
00:21:28,455 --> 00:21:30,707
temos de falar sobre ti e a Olivia.
442
00:21:30,790 --> 00:21:32,625
Olha. Empadas.
443
00:21:32,709 --> 00:21:34,753
Nada de empadas e não te esquives.
444
00:21:34,836 --> 00:21:36,004
- Tem calma.
- Então?
445
00:21:36,087 --> 00:21:38,590
Que assunto é esse
que não podes falar com a Olivia?
446
00:21:38,673 --> 00:21:40,342
Não é nada. Eu estou bem.
447
00:21:40,425 --> 00:21:42,677
Estás bem com o quê?
448
00:21:43,678 --> 00:21:46,348
- Ofereceram-lhe emprego em Indiana.
- Vamos, rapazes.
449
00:21:46,431 --> 00:21:47,807
Ela quer estar perto dos pais
450
00:21:47,891 --> 00:21:50,393
e eu tenho de ir
porque ela é a mulher que eu amo.
451
00:21:50,477 --> 00:21:53,480
No entanto, isso vai deixar-me de rastos.
Vou comprar empadas!
452
00:21:53,563 --> 00:21:55,982
- As empadas não vão…
- Scott, qual é o problema?
453
00:21:56,066 --> 00:21:58,068
- Estou a falar com o X.
- Por que esperamos?
454
00:21:58,151 --> 00:22:00,236
- Não entramos porquê?
- Falta o mandado.
455
00:22:00,320 --> 00:22:01,571
- Hooch.
- O quê?
456
00:22:01,654 --> 00:22:03,114
Na outra casa não foi preciso.
457
00:22:03,198 --> 00:22:06,743
Porque partiste a janela com a cadeira
e o rapaz saiu e confessou.
458
00:22:06,826 --> 00:22:08,661
Vou arranjar outra cadeira!
459
00:22:08,745 --> 00:22:10,663
- Não partas janelas, Erica.
- Eu parto!
460
00:22:10,747 --> 00:22:12,707
Eu já estou detido.
461
00:22:12,791 --> 00:22:14,918
- Pela equipa.
- Não somos uma equipa.
462
00:22:15,001 --> 00:22:18,171
O senhor é um recluso.
Ninguém vai partir nenhuma janela.
463
00:22:18,254 --> 00:22:19,297
Com licença.
464
00:22:19,381 --> 00:22:20,715
- Obrigada.
- Não tens de quê.
465
00:22:21,341 --> 00:22:22,634
Hooch.
466
00:22:22,717 --> 00:22:24,427
- Está tudo bem.
- Tens a certeza?
467
00:22:24,511 --> 00:22:26,513
Isso é fantástico, Jess. Obrigado.
468
00:22:26,596 --> 00:22:27,806
Já temos o mandado.
469
00:22:27,889 --> 00:22:29,974
- Boa! Vamos.
- Sim.
470
00:22:30,058 --> 00:22:31,059
Anda.
471
00:22:33,603 --> 00:22:35,855
- Eu procuro no quarto.
- Eu vejo a cozinha.
472
00:22:42,445 --> 00:22:43,446
Livre!
473
00:22:45,240 --> 00:22:47,033
Está tudo livre. Erica!
474
00:22:47,117 --> 00:22:49,244
Eu disse para esperares.
Não te quero em perigo.
475
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
Sabes quem está em perigo?
476
00:22:50,745 --> 00:22:51,746
A Angel.
477
00:22:51,830 --> 00:22:54,833
Não vou perder um segundo
até a encontrar, capisce?
478
00:22:54,916 --> 00:22:56,001
Ela tem razão.
479
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
Obrigada! Sinto o cheiro dela.
480
00:22:58,003 --> 00:23:01,006
Evitei ser detido durante três anos.
Não os podemos deixar fugir.
481
00:23:01,089 --> 00:23:03,008
Será que ouve o que está a dizer?
482
00:23:04,551 --> 00:23:05,552
Vejam!
483
00:23:07,178 --> 00:23:08,221
Pelo da Angel!
484
00:23:10,223 --> 00:23:11,683
Meteram-na numa caixa destas?
485
00:23:12,559 --> 00:23:13,935
Ela odeia máquinas da louça.
486
00:23:14,894 --> 00:23:17,230
Vendo estes pratos sujos
e caixas de comida
487
00:23:17,313 --> 00:23:19,607
eles também não devem gostar
dessas máquinas.
488
00:23:20,734 --> 00:23:22,986
Será que a queriam por causa disso?
489
00:23:23,069 --> 00:23:26,948
Achas que roubaram uma cadela
para a meter numa caixa
490
00:23:27,032 --> 00:23:28,450
por odiarem máquinas da louça?
491
00:23:29,909 --> 00:23:32,370
Essa fica no arquivo
da teoria da máquina da louça.
492
00:23:32,871 --> 00:23:33,997
Gosto dessa teoria.
493
00:23:34,080 --> 00:23:35,540
Eles não gostam de cães.
494
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
O computador está morno.
495
00:23:37,667 --> 00:23:39,586
Usaram-no antes de saírem.
496
00:23:39,669 --> 00:23:41,963
A equipa forense vai demorar a chegar.
497
00:23:42,047 --> 00:23:46,384
Scott, o Dixon não é um hacker?
498
00:23:46,468 --> 00:23:48,803
Sim! Eu sou um hacker! E sou muito bom.
499
00:23:48,887 --> 00:23:53,391
E os hackers não invadem os computadores?
500
00:23:53,892 --> 00:23:54,726
Sim!
501
00:23:55,727 --> 00:23:56,728
Ele disse que sim.
502
00:23:59,314 --> 00:24:02,525
Porque não vamos lá para fora
falar sobre a tua teoria da máquina?
503
00:24:02,609 --> 00:24:03,735
É uma forte teoria.
504
00:24:03,818 --> 00:24:05,487
- Dixon, não pode ficar aqui.
- Não.
505
00:24:05,570 --> 00:24:06,780
- Tem de entrar.
- Sim.
506
00:24:06,863 --> 00:24:08,156
- Certo.
- Sim.
507
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
Certo.
508
00:24:09,783 --> 00:24:12,952
Vou trazê-lo para aqui
porque a sala é à prova de som.
509
00:24:13,036 --> 00:24:15,830
O Dixon tem de se sentar em algum lado.
Está ali uma cadeira.
510
00:24:15,914 --> 00:24:16,915
E está desocupada.
511
00:24:16,998 --> 00:24:21,836
O Dixon vai sentar-se à secretária
onde está o computador.
512
00:24:23,213 --> 00:24:27,092
Coloque as mãos onde eu as possa ver.
513
00:24:27,801 --> 00:24:28,802
Entendido.
514
00:24:30,011 --> 00:24:31,012
Vamos.
515
00:24:31,680 --> 00:24:35,308
Quero aprofundar a subtileza
da lavagem da louça.
516
00:24:36,810 --> 00:24:38,645
Para poupar água, só lavo uma vez.
517
00:24:38,728 --> 00:24:40,188
Não temos de falar sobre isso.
518
00:24:40,271 --> 00:24:43,525
Muito bem, Angel. Aguenta.
Já te vamos salvar.
519
00:24:47,112 --> 00:24:48,154
Cala-te…
520
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Cadela parva.
521
00:24:53,034 --> 00:24:55,328
Cuidado com as máquinas de café.
522
00:24:55,412 --> 00:24:57,539
- Não valem nada se tiverem…
- … mossas.
523
00:24:57,622 --> 00:25:00,083
Eu sei. Pareces a mãe a falar.
524
00:25:01,209 --> 00:25:02,210
Que piada.
525
00:25:05,672 --> 00:25:07,924
Porque trouxeste esta cadela estúpida?
526
00:25:08,008 --> 00:25:10,385
Porque tinhas de complicar as coisas?
527
00:25:10,468 --> 00:25:12,470
A cadela vale muito dinheiro.
528
00:25:13,763 --> 00:25:15,974
Sabes porque os negócios familiares
fracassam?
529
00:25:16,057 --> 00:25:17,392
Porque não se expandem.
530
00:25:17,475 --> 00:25:19,602
Graças a ti,
os Marshals andam atrás de nós.
531
00:25:19,686 --> 00:25:21,688
Nós estamos bem, Nicky.
532
00:25:21,771 --> 00:25:22,772
Tem calma.
533
00:25:23,356 --> 00:25:25,066
Nós livrámo-nos do telemóvel.
534
00:25:25,150 --> 00:25:27,027
Só temos de levar este material para Reno.
535
00:25:27,110 --> 00:25:28,987
E depois vamos ao Crazy D
536
00:25:29,070 --> 00:25:33,575
e podes comer toda a salada de batata
que quiseres, está bem?
537
00:25:33,658 --> 00:25:34,576
Tem calma.
538
00:25:35,118 --> 00:25:36,870
Vê lá se te calas!
539
00:25:38,913 --> 00:25:40,790
- Aqui tem, amigo.
- Boa. Obrigado.
540
00:25:46,629 --> 00:25:48,465
Alguém quer o resto da minha empada?
541
00:25:49,674 --> 00:25:50,675
Não temos fome.
542
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
Olá!
543
00:25:56,848 --> 00:25:57,932
Vai, vai, vai.
544
00:25:58,808 --> 00:26:02,145
Muito bem. Estive a pensar
545
00:26:02,228 --> 00:26:05,106
e creio que esta Valery
levou a Angel para a zona este.
546
00:26:05,190 --> 00:26:08,777
- Genial! Para que local da zona este?
- Ora bem. Não sei ao certo,
547
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
mas foram para uma zona de armazéns
perto da Prentiss,
548
00:26:11,321 --> 00:26:13,239
onde fica o material
antes de ir para Reno.
549
00:26:13,323 --> 00:26:14,574
Eles vão levá-la para Reno?
550
00:26:14,657 --> 00:26:16,409
Não a vão levar para nenhum lado.
551
00:26:16,493 --> 00:26:19,454
- Vamos.
- Bom trabalho.
552
00:26:22,165 --> 00:26:23,166
Ainda falta muito?
553
00:26:23,249 --> 00:26:25,293
Não, mas é uma área muito vasta.
554
00:26:25,377 --> 00:26:27,087
Temos de ir até lá e procurar.
555
00:26:30,548 --> 00:26:32,342
- Laura, não posso falar.
- É importante.
556
00:26:32,425 --> 00:26:33,927
- Eu estou ocupado.
- E eu também.
557
00:26:34,010 --> 00:26:36,221
Estou prestes a resolver este caso.
558
00:26:36,805 --> 00:26:40,141
Entornei sumo de laranja no meu portátil
e isso foi catastrófico.
559
00:26:40,225 --> 00:26:42,185
Fui para a clínica
e usei o computador de lá
560
00:26:42,268 --> 00:26:43,812
para ver os arquivos.
- Laura!
561
00:26:43,895 --> 00:26:46,856
Não encontrei nada, mas tive um palpite.
562
00:26:46,940 --> 00:26:50,402
Procurei aquelas datas
nos registos da clínica
563
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
e descobri uma coisa.
564
00:26:51,569 --> 00:26:54,531
Laura, raptaram uma cadela
e estou a tentar salvá-la.
565
00:26:54,614 --> 00:26:56,199
Espera, alguém raptou uma cadela?
566
00:26:56,282 --> 00:26:58,368
E estás a falar comigo porquê? Encontra-a!
567
00:27:01,830 --> 00:27:03,832
Que monstro
seria capaz de raptar uma cadela?
568
00:27:04,916 --> 00:27:06,251
ARMAZÉNS DE SAN LEANDRO
569
00:27:16,469 --> 00:27:17,554
Este local é enorme.
570
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
Há muitos sítios onde procurar.
571
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Como a encontramos?
572
00:27:21,182 --> 00:27:24,769
- Achas que o Hooch a consegue detetar?
- Se a trouxeram de carro, não.
573
00:27:24,853 --> 00:27:26,146
Não há rasto.
574
00:27:26,229 --> 00:27:29,149
Não dá para ver tudo.
Erica, podemos não ir diretos…
575
00:27:29,232 --> 00:27:32,444
Não! Não podemos desistir!
576
00:27:41,453 --> 00:27:42,912
Trouxeste a manta com o chichi?
577
00:27:42,996 --> 00:27:46,207
Claro que sim. É uma pista de prova.
Achas que se o Hooch cheirar isto…
578
00:27:46,291 --> 00:27:48,418
Não disseste que o Hooch
não a localizava?
579
00:27:48,501 --> 00:27:51,212
Isso não,
mas talvez consiga fazer outra coisa.
580
00:27:55,133 --> 00:27:56,134
Hooch.
581
00:27:57,677 --> 00:27:58,928
Isso. Sentes o cheiro dela?
582
00:27:59,012 --> 00:28:00,472
Sentes o cheiro da Angel, Hooch?
583
00:28:00,555 --> 00:28:01,598
Ela precisa de ti.
584
00:28:02,474 --> 00:28:04,559
Eu sei que a adoras. Eu sei.
585
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
Quero que lhe vás dizer.
586
00:28:09,272 --> 00:28:12,317
O latido. Ele faz este latido
sempre que está com a Angel.
587
00:28:13,360 --> 00:28:15,362
Precisamente. É o latido do amor.
588
00:28:16,071 --> 00:28:18,740
Se ela estiver por aqui,
pode ser que lhe responda.
589
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
Aonde vai ele?
590
00:28:24,996 --> 00:28:26,539
- Ele ouviu-a!
- X, fica aqui.
591
00:28:26,623 --> 00:28:27,791
Se for preciso, ligamos.
592
00:28:27,874 --> 00:28:29,834
- Certo.
- Vamos. Vamos.
593
00:28:30,919 --> 00:28:32,921
Isto é altamente!
594
00:28:33,004 --> 00:28:34,631
Por aqui. Por aqui.
595
00:28:44,224 --> 00:28:46,393
Tens a certeza?
Não consigo ouvir nada.
596
00:28:46,476 --> 00:28:48,561
Os cães ouvem quatro vezes mais longe
que nós.
597
00:28:49,312 --> 00:28:50,689
- Assim tanto?
- Sim.
598
00:28:51,731 --> 00:28:53,233
- Ouviste? Mudou o latido.
- Sim.
599
00:28:53,316 --> 00:28:56,653
É mais agudo e mais prolongado.
Ele está a ficar empolgado. Vê a cauda.
600
00:28:58,405 --> 00:29:00,281
Ele vai encontrá-la!
601
00:29:00,365 --> 00:29:02,158
Vai, Hooch. Vamos para onde?
602
00:29:02,242 --> 00:29:03,451
Vai, vai, vai.
603
00:29:04,869 --> 00:29:07,038
Podes fazer calar essa coisa?
604
00:29:07,122 --> 00:29:08,957
Achas que sou especialista em cães?
605
00:29:11,084 --> 00:29:12,335
Para!
606
00:29:12,419 --> 00:29:13,420
Má.
607
00:29:13,962 --> 00:29:15,463
¡Silencio!
608
00:29:16,297 --> 00:29:17,799
Vamos, Hooch. Vamos.
609
00:29:17,882 --> 00:29:19,968
Onde está ela? Onde está ela, companheiro?
610
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
É ela! Ouvi o latido do amor da Angel.
611
00:29:23,388 --> 00:29:24,681
Por aqui. Por aqui.
612
00:29:30,478 --> 00:29:33,148
Acho que ouvi outro cão a ladrar.
613
00:29:33,231 --> 00:29:34,482
O quê?
614
00:29:34,566 --> 00:29:35,692
Estás a ouvir coisas.
615
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
- O que foi aquilo?
- Temos de ir.
616
00:29:41,114 --> 00:29:42,741
Sim.
617
00:29:43,950 --> 00:29:45,910
Para. Não faças figuras tristes.
618
00:29:48,747 --> 00:29:49,748
Anda!
619
00:29:49,831 --> 00:29:51,541
- Já a ouvi!
- Onde está ela, Hooch?
620
00:29:51,624 --> 00:29:52,625
É aqui.
621
00:29:54,127 --> 00:29:56,129
É ela! Angel!
622
00:29:56,212 --> 00:29:57,714
Ela está dentro do camião!
623
00:29:58,465 --> 00:30:02,052
Um latido do amor. É mesmo…
624
00:30:02,135 --> 00:30:03,136
Uma loucura, certo?
625
00:30:04,929 --> 00:30:06,681
Faz-nos pensar na possibilidade
626
00:30:08,141 --> 00:30:12,979
de todos termos alguém
à espera do nosso latido do amor.
627
00:30:14,522 --> 00:30:15,690
Percebes?
628
00:30:15,774 --> 00:30:16,775
Achas…
629
00:30:19,861 --> 00:30:20,862
Scott, o que se passa?
630
00:30:20,945 --> 00:30:23,615
X, eles passaram por nós.Estamos ao pé do armazém norte.
631
00:30:23,698 --> 00:30:25,909
Vem agora! Eles estão a fugir.
632
00:30:25,992 --> 00:30:27,369
Vou a caminho!
633
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Desculpa, vamos a caminho.
634
00:30:45,345 --> 00:30:46,971
- Vês alguém?
- Não há ninguém.
635
00:30:47,055 --> 00:30:49,432
Como podes ver alguém
se não estás a olhar?
636
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Tu consegues!
637
00:30:58,274 --> 00:31:00,485
Podes acalmar-te? Estás paranoico.
638
00:31:00,568 --> 00:31:04,280
Tu ouviste o tipo ao telefone, Valery.
Disse que tinha talentos especiais.
639
00:31:04,364 --> 00:31:07,492
Há uma hora
que devíamos estar num voo para Paris!
640
00:31:07,575 --> 00:31:11,413
- Ainda vamos presos por tua causa!
- Desculpa ter tentado expandir o negócio.
641
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Agora? Vais ser passivo-agressiva comigo?
642
00:31:14,332 --> 00:31:15,667
Tal como a mãe!
643
00:31:25,343 --> 00:31:27,262
Ali. É aquele camião! Vai ali!
644
00:31:27,804 --> 00:31:29,055
Sim!
645
00:31:36,062 --> 00:31:37,147
Cuidado. Cuidado.
646
00:31:57,000 --> 00:31:58,793
Saiam da frente!
647
00:32:02,213 --> 00:32:04,299
Ótimo! Perfeito!
648
00:32:04,382 --> 00:32:05,967
Vem ali um SUV a alta velocidade.
649
00:32:06,051 --> 00:32:08,553
Queres apostar comigo que são os Marshals?
650
00:32:08,636 --> 00:32:10,138
Acelera!
651
00:32:10,221 --> 00:32:12,640
Vamos fugir e abandonamos o camião
em qualquer lado.
652
00:32:12,724 --> 00:32:14,267
Para de gritar comigo!
653
00:32:22,067 --> 00:32:23,735
- Apanha-los?
- Estou a tentar.
654
00:32:23,818 --> 00:32:25,111
Eles têm muito avanço.
655
00:32:25,695 --> 00:32:27,155
Vamos ver o que conseguimos.
656
00:32:35,372 --> 00:32:37,499
- Não, não, não!
- Estamos presos no trânsito!
657
00:32:37,582 --> 00:32:39,000
Não. Eles vão fugir!
658
00:32:39,084 --> 00:32:40,835
Rápido! Faz alguma coisa!
659
00:32:40,919 --> 00:32:43,838
- Vai contra eles!
- Jessica, encontrámos a Angel.
660
00:32:43,922 --> 00:32:46,758
Vai em direção a este dentro de um camião
na zona dos armazéns.
661
00:32:46,841 --> 00:32:47,842
Precisamos de ajuda.
662
00:32:47,926 --> 00:32:48,968
Isso vai ser difícil.
663
00:32:49,052 --> 00:32:52,430
A Polícia local está bloqueada
a seis quarteirões daí.
664
00:32:52,514 --> 00:32:55,517
Há várias estradas cortadas.Estou à procura de outra entrada, mas…
665
00:32:55,600 --> 00:32:58,937
Espera. Essa não é a zona da Olivia?
Ela chega aí depressa.
666
00:33:00,063 --> 00:33:01,064
É uma ótima ideia.
667
00:33:01,147 --> 00:33:02,148
Boa sorte.
668
00:33:03,066 --> 00:33:04,067
A Polícia não vem.
669
00:33:04,150 --> 00:33:05,985
A Jess disse para ligarmos à Olivia.
670
00:33:08,363 --> 00:33:09,364
Não sei.
671
00:33:10,031 --> 00:33:12,575
Os nossos caminhos
e as energias do universo e…
672
00:33:12,659 --> 00:33:16,162
Não, X! Nada de caminhos
nem de energias do universo.
673
00:33:16,246 --> 00:33:17,247
Liga à Olivia.
674
00:33:17,330 --> 00:33:19,624
Não paras de dizer que estás bem,
mas não estás.
675
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Tens de lhe dizer o que se passa
porque não temos muito mais tempo.
676
00:33:24,129 --> 00:33:25,547
Eu sei como te sentes, X.
677
00:33:25,630 --> 00:33:26,631
A Angel é o meu amor.
678
00:33:26,715 --> 00:33:31,052
É o meu amor com pelo branco
e um focinho muito querido.
679
00:33:31,136 --> 00:33:32,470
E não a posso perder!
680
00:33:32,554 --> 00:33:33,680
Por favor!
681
00:33:33,763 --> 00:33:35,515
É o latido do amor dela!
682
00:33:35,598 --> 00:33:37,183
X, sabes que temos razão.
683
00:33:43,815 --> 00:33:45,734
X, querido. Como estás?
684
00:33:45,817 --> 00:33:48,236
Fiquei tão preocupada
que só tenho comido dónutes.
685
00:33:48,319 --> 00:33:51,865
O, estamos em perseguição de um camião
coberto de grafíti
686
00:33:51,948 --> 00:33:54,743
que vai na Laird em direção a sul
e passou pela Orange.
687
00:33:54,826 --> 00:33:56,327
- Preciso de ajuda.
- É para já!
688
00:34:02,000 --> 00:34:05,170
Querida, larga os snacks.
Eu tenho de ser sincero.
689
00:34:06,421 --> 00:34:08,381
Quando vim do Afeganistão, estava perdido.
690
00:34:08,965 --> 00:34:12,635
Vi coisas que me perturbaram a alma.
Queria deixar de viver.
691
00:34:13,178 --> 00:34:14,637
O camião passou na Av. Whitney!
692
00:34:15,638 --> 00:34:17,098
Foi o surf que me salvou.
693
00:34:17,682 --> 00:34:20,894
Foi a única coisa que me acalmoue me fez continuar a viver.
694
00:34:20,977 --> 00:34:22,645
Já falámos sobre isto, querido.
695
00:34:22,729 --> 00:34:24,230
A virar na 1st. Em perseguição!
696
00:34:26,524 --> 00:34:28,318
Falámos sobre a tua PSPT.
697
00:34:28,401 --> 00:34:29,611
Mas isso não é tudo.
698
00:34:29,694 --> 00:34:31,237
O suspeito aproxima-se da Olive!
699
00:34:31,821 --> 00:34:34,783
Tenho medo que ao ir para Indiana
e abandonar as ondas
700
00:34:34,866 --> 00:34:36,284
os demónios possam voltar
701
00:34:36,368 --> 00:34:38,787
e que eu não seja o homem
por quem te apaixonaste.
702
00:34:38,870 --> 00:34:41,289
X, querido.Eu apaixonei-me pela tua pessoa.
703
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
A virar para a Brickley.
Estou mesmo a chegar!
704
00:34:45,835 --> 00:34:48,296
E nada conseguirá alterar isso!
705
00:34:48,380 --> 00:34:51,049
- Amo-te tanto, querida.
- Eu amo-te ainda mais!
706
00:34:51,132 --> 00:34:54,386
E aconteça o que acontecer…
Já vi o camião. Vou intercetá-lo.
707
00:34:54,469 --> 00:34:59,224
Em Indiana ou não,
prometo que vamos resolver isto juntos.
708
00:35:04,437 --> 00:35:05,689
Mais depressa!
709
00:35:05,772 --> 00:35:07,440
Queres que bata num carro da Polícia?
710
00:35:07,524 --> 00:35:09,109
É melhor que ir preso!
711
00:35:12,987 --> 00:35:15,198
Eles vão bater.
Vão abalroar o carro da Olivia.
712
00:35:15,281 --> 00:35:17,075
- Olivia!
- Angel!
713
00:35:21,329 --> 00:35:22,372
Para com isso!
714
00:35:35,510 --> 00:35:36,511
Meu Deus!
715
00:35:38,304 --> 00:35:41,057
Onde estão? Consegues vê-la?
Onde se meteram?
716
00:35:41,558 --> 00:35:43,268
Não sei. Não os vejo.
717
00:35:43,351 --> 00:35:44,352
Não quer pegar!
718
00:35:52,068 --> 00:35:54,070
O camião! O camião está a arder!
719
00:35:54,154 --> 00:35:55,780
Angel! Eu vou lá na mesma!
720
00:35:55,864 --> 00:35:57,574
Não, não, não! Fica com o Hooch.
721
00:35:57,657 --> 00:35:58,825
- Eu vou lá.
- Está bem.
722
00:35:58,908 --> 00:36:01,411
Olivia! Olivia!
723
00:36:01,494 --> 00:36:02,620
Eu estou bem!
724
00:36:03,538 --> 00:36:05,707
- Eu estou bem.
- Graças a Deus!
725
00:36:07,876 --> 00:36:10,295
Tem calma, Angel. Estou a ir!
726
00:36:12,672 --> 00:36:14,507
Temos de fugir, Nic!
727
00:36:14,591 --> 00:36:17,761
Fogo! Fogo! O camião vai explodir!
728
00:36:17,844 --> 00:36:20,221
Espera, o meu cinto ficou preso!
729
00:36:21,890 --> 00:36:23,308
Deite-se no chão!
730
00:36:24,059 --> 00:36:25,060
Eu apanho-o!
731
00:36:30,190 --> 00:36:31,733
Parece o nosso primeiro encontro!
732
00:36:31,816 --> 00:36:33,318
Foi o melhor dia da minha vida!
733
00:36:39,407 --> 00:36:42,243
Acalma-te, Angel. O Scott vai salvar-te.
734
00:36:46,164 --> 00:36:47,165
Ei!
735
00:36:48,166 --> 00:36:50,752
Vai, Hooch! Não a deixes fugir!
736
00:37:00,762 --> 00:37:03,056
Tu! Roubaste a minha bebé!
737
00:37:03,139 --> 00:37:05,600
E puseste-a numa caixa
de uma máquina da louça!
738
00:37:05,684 --> 00:37:08,061
Foi por dinheiro. Não foi nada pessoal.
739
00:37:08,144 --> 00:37:09,270
Foi pessoal para mim!
740
00:37:11,981 --> 00:37:13,149
Já te apanhei!
741
00:37:13,817 --> 00:37:15,235
Está detido!
742
00:37:15,860 --> 00:37:18,613
- X, querido. Estás bem?
- Sim.
743
00:37:18,697 --> 00:37:20,031
O que disseste sobre mudar…
744
00:37:20,115 --> 00:37:21,199
- Querida?
- Sim?
745
00:37:21,282 --> 00:37:22,659
A minha casa é onde estiveres.
746
00:37:55,984 --> 00:37:59,154
Boa! Boa!
747
00:38:06,661 --> 00:38:09,414
- Está tudo bem.
- Scott, salvaste-a.
748
00:38:10,623 --> 00:38:11,624
Salvámo-la todos.
749
00:38:13,209 --> 00:38:15,587
"Está tudo bem, mamã.
Está tudo bem, papá."
750
00:38:22,177 --> 00:38:26,639
São os meus amigos!
Aqueles são os meus amigos!
751
00:38:26,723 --> 00:38:28,016
Mãos para cima.
752
00:38:28,850 --> 00:38:30,143
Tive tantas saudades tuas.
753
00:38:31,436 --> 00:38:32,771
Tive tantas saudades tuas.
754
00:38:33,646 --> 00:38:34,773
Lindo menino.
755
00:38:40,320 --> 00:38:41,946
INSTALAÇÕES DE TREINO K-9
756
00:38:42,030 --> 00:38:43,573
Olá, como está a Angel?
757
00:38:43,656 --> 00:38:49,245
O veterinário disse que inalou fumo
e agora odeia mesmo máquinas da louça.
758
00:38:49,329 --> 00:38:52,999
Tirando isso, ela está ótima.
759
00:38:53,083 --> 00:38:54,084
E tu estás bem?
760
00:38:54,167 --> 00:38:55,293
Eu estou bem.
761
00:38:55,377 --> 00:38:57,337
Acabei de fazer o meu relatório.
762
00:38:57,420 --> 00:39:00,298
Parece que o dia inspirou o Dixon.
763
00:39:00,382 --> 00:39:01,716
Quer deixar a vida do crime.
764
00:39:02,300 --> 00:39:04,469
Vai trabalhar connoscona unidade do cibercrime.
765
00:39:05,053 --> 00:39:08,515
Por falar em inspiração,
tu foste fantástica hoje.
766
00:39:09,099 --> 00:39:12,352
Por vezes um pouco louca, mas fantástica.
767
00:39:12,977 --> 00:39:15,730
Parece que o amor
nos faz cometer algumas loucuras.
768
00:39:16,856 --> 00:39:20,402
Nunca te tinha visto assim.
769
00:39:21,277 --> 00:39:22,404
Tu foste incrível.
770
00:39:22,487 --> 00:39:25,115
Obrigada.
Essas palavras são importantes, Scott.
771
00:39:26,116 --> 00:39:27,659
Surpresa!
772
00:39:31,079 --> 00:39:33,123
- Eu… Eu depois ligo-te.
- Está bem.
773
00:39:33,957 --> 00:39:35,208
O que fazes aqui?
774
00:39:35,291 --> 00:39:38,461
Só ias chegar daqui a 1460 horas.
775
00:39:38,545 --> 00:39:41,715
Depois de falarmos fiquei a pensar nisso
e percebi que é muito tempo.
776
00:39:42,298 --> 00:39:44,884
Apanhei um avião e vim até aqui
para te surpreender.
777
00:39:44,968 --> 00:39:47,012
Não olhes.
Nem banho tomei. Estou horrível.
778
00:39:47,095 --> 00:39:48,555
Estás fantástica.
779
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Para.
780
00:39:50,223 --> 00:39:54,352
Liguei para o escritório
e soube que foste um herói hoje.
781
00:39:54,978 --> 00:39:56,855
Tive saudades tuas, delegado Turner.
782
00:40:01,234 --> 00:40:04,237
Hooch, tem calma.
É a tua amiga Brooke, lembras-te?
783
00:40:05,363 --> 00:40:07,574
Desculpa. Ele teve um dia intenso.
784
00:40:08,366 --> 00:40:11,077
Intenso? Isso agrada-me.
785
00:40:21,796 --> 00:40:24,382
PROPRIEDADE PRIVADA
PROIBIDA A ENTRADA
786
00:40:28,053 --> 00:40:30,138
Já chegámos.
787
00:40:30,722 --> 00:40:31,723
É aquela casa.
788
00:40:31,806 --> 00:40:32,807
- Sim.
- O que foi?
789
00:40:32,891 --> 00:40:35,935
Lembras-te da pista que encontrei
nos registos da clínica?
790
00:40:36,019 --> 00:40:39,230
Parece que na mesma altura
em que os criminosos com os carros
791
00:40:39,314 --> 00:40:40,440
estavam em Cypress Beach,
792
00:40:40,523 --> 00:40:44,152
o pai foi ao hospital veterinário
com uma cadela muito ferida.
793
00:40:44,235 --> 00:40:47,614
Levar uma cadela ao hospital veterinário
é uma coisa vulgar.
794
00:40:47,697 --> 00:40:49,115
Esta cadela não era vulgar.
795
00:40:49,949 --> 00:40:51,451
O pai chamou-lhe Daisy.
796
00:40:51,534 --> 00:40:53,620
E não tinha registo nem dono.
797
00:40:53,703 --> 00:40:55,121
Perguntei sobre isto à mãe
798
00:40:55,205 --> 00:40:57,791
e ela lembra-se
de que o pai estava perturbado
799
00:40:57,874 --> 00:40:59,376
e não falou sobre o sucedido.
800
00:40:59,459 --> 00:41:00,835
Ele agiu de forma suspeita.
801
00:41:00,919 --> 00:41:02,128
E quando a cadela melhorou
802
00:41:02,212 --> 00:41:04,714
o pai acolheu-a
para lhe arranjar um bom lar.
803
00:41:06,925 --> 00:41:07,759
Certo.
804
00:41:08,968 --> 00:41:10,929
É melhor ficares aqui.
805
00:41:11,638 --> 00:41:13,890
Pode ser perigoso.
Não sabemos o que vai acontecer.
806
00:41:13,973 --> 00:41:15,767
Estás a mexer a boca, mas não ouço nada.
807
00:41:25,402 --> 00:41:26,403
O que querem?
808
00:41:26,486 --> 00:41:29,280
Olá. Sou o delegado Turner, US Marshals.
809
00:41:29,364 --> 00:41:30,824
Ainda bem. O que querem?
810
00:41:30,907 --> 00:41:32,992
Fazer-lhe umas perguntas
se não se importar.
811
00:41:33,076 --> 00:41:35,370
Importo-me.
A não ser que tenham um mandado.
812
00:41:37,163 --> 00:41:38,373
Esperem. É o Hooch?
813
00:41:39,249 --> 00:41:41,459
Hooch! Como estás, rapaz?
814
00:41:42,419 --> 00:41:43,586
Daisy, olha quem veio cá.
815
00:41:50,135 --> 00:41:52,345
- Vocês devem conhecer o Scott Turner.
- Sim.
816
00:41:52,429 --> 00:41:54,806
Deviam ter dito logo isso.
817
00:41:54,889 --> 00:41:55,974
Entrem.
818
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
Fui preso aos 19 anos pelo vosso pai.
819
00:42:03,398 --> 00:42:05,108
Foi o melhor que me aconteceu.
820
00:42:05,900 --> 00:42:07,318
Mudou a minha vida.
821
00:42:07,402 --> 00:42:09,320
Como acabou por ficar com a Daisy?
822
00:42:10,321 --> 00:42:12,824
O vosso pai deu-ma
porque sabia que eu não me assustava.
823
00:42:12,907 --> 00:42:14,617
E acredito em segundas oportunidades.
824
00:42:14,701 --> 00:42:15,952
Segundas oportunidades?
825
00:42:16,619 --> 00:42:18,079
Ele não quis falar sobre isso.
826
00:42:19,372 --> 00:42:20,373
Podia ser perigoso.
827
00:42:20,457 --> 00:42:22,125
Nunca perguntei o que se passava.
828
00:42:22,208 --> 00:42:24,085
Era óbvio.
829
00:42:24,169 --> 00:42:25,295
São lutas de cães.
830
00:42:29,049 --> 00:42:30,300
Não há nada pior.
831
00:42:30,383 --> 00:42:32,886
Obrigar um cão a lutar por desporto.
832
00:42:35,013 --> 00:42:37,140
Eu vi os olhos do vosso pai
quando ele veio cá.
833
00:42:38,099 --> 00:42:41,102
Eu sabia que ele ia acabar com aquilo
ou ia morrer a tentar.
834
00:42:48,610 --> 00:42:49,861
Parece que tinham saudades.
835
00:42:49,944 --> 00:42:51,071
Parecem cachorrinhos.
836
00:42:53,531 --> 00:42:54,783
Vou buscar água para eles.
837
00:42:58,328 --> 00:42:59,329
Scott,
838
00:43:00,455 --> 00:43:02,415
se o Walton organiza lutas de cães…
839
00:43:02,499 --> 00:43:03,792
Vamos ter de o apanhar.
840
00:43:38,743 --> 00:43:40,745
Legendas: Marco Pinto
62311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.