Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,142 --> 00:01:08,352
Dit is een waargebeurd verhaal.
2
00:01:18,377 --> 00:01:23,562
November 2001. Twee maanden na 11 september.
3
00:02:07,354 --> 00:02:10,062
Je ziet er goed uit.
Duitsland heeft je goed gedaan.
4
00:02:10,624 --> 00:02:13,062
Ik had eerder terug moeten
komen om je te bezoeken.
5
00:02:13,249 --> 00:02:15,695
Wat betaal je voor benzine daar?
6
00:02:15,824 --> 00:02:18,034
Ik weet het niet. Ik neem de Metro.
7
00:02:20,860 --> 00:02:23,446
Kan je me helpen met mijn neefje zijn visum?
8
00:02:23,785 --> 00:02:26,662
Hij wil studeren, hij is een
een kleine Einstein. Net als jij.
9
00:02:26,812 --> 00:02:29,192
Natuurlijk. Neem hem morgen mee.
- Heel erg bedankt.
10
00:02:57,930 --> 00:02:59,247
Mam, ga naar binnen.
11
00:02:59,671 --> 00:03:02,529
Gaat dit om de nieuwe
schotel die je erop gezet hebt?
12
00:03:02,714 --> 00:03:04,349
Nee. Het is niets.
13
00:03:09,252 --> 00:03:11,629
Hoe vaak kan je hetzelfde zeggen?
14
00:03:12,388 --> 00:03:14,765
Ik heb geen idee waar mijn neef Mahfouz is.
15
00:03:15,017 --> 00:03:19,023
Ik betwijfel of Bin Laden het weet.
16
00:03:19,389 --> 00:03:20,415
Luister.
17
00:03:21,151 --> 00:03:22,907
Na die aanvallen op de Twin towers...
18
00:03:22,963 --> 00:03:25,758
zijn de Amerikanen gek geworden.
19
00:03:27,018 --> 00:03:29,687
Ze willen met je praten.
20
00:03:31,302 --> 00:03:32,308
Begrijp je het?
21
00:03:37,852 --> 00:03:40,255
Sta me toe dat ik mij omkleed.
22
00:03:40,854 --> 00:03:43,433
Anders verwarren ze mij
met een oosterse prinses.
23
00:03:50,085 --> 00:03:51,712
Snel. Volg hem.
24
00:04:14,839 --> 00:04:17,089
Wis alle contacten.
25
00:04:31,353 --> 00:04:32,759
Jij rijdt met mij mee.
26
00:04:33,920 --> 00:04:35,671
Ik ga liever met mijn eigen auto.
27
00:04:36,390 --> 00:04:37,655
Geef me dan je telefoon.
28
00:04:45,012 --> 00:04:46,528
Oké.
29
00:04:48,657 --> 00:04:50,603
Wat zeg ik tegen iedereen?
30
00:04:51,058 --> 00:04:52,167
Zeg maar...
31
00:04:52,663 --> 00:04:53,987
dat het werk is.
32
00:05:03,827 --> 00:05:05,329
Mamma?
33
00:05:06,558 --> 00:05:09,740
Ze zouden me niet laten rijden
als ik niet terug zou komen.
34
00:05:17,735 --> 00:05:18,837
Maak je geen zorgen mam.
35
00:05:30,768 --> 00:05:32,799
Bewaar wat tajine voor me.
36
00:05:48,750 --> 00:05:54,750
Vertaling: PVT Releases
37
00:05:58,031 --> 00:06:01,812
Albuquerque, New Mexico
Februari 2005
38
00:06:07,943 --> 00:06:09,412
Goedemorgen, Diego.
39
00:06:18,564 --> 00:06:19,728
Hallo.
40
00:06:22,788 --> 00:06:24,688
Heb je een kopie van het dossier?
41
00:06:27,615 --> 00:06:29,384
Ga je meedoen?
42
00:06:30,002 --> 00:06:32,476
Ga je meedoen aan die zaak?
We zouden blij zijn met je.
43
00:06:32,501 --> 00:06:34,837
De aanklager was de hele ochtend op tv.
44
00:06:34,911 --> 00:06:37,811
Ja, dat verwachtten we al.
Hij is niet van zijn stuk te brengen.
45
00:06:37,914 --> 00:06:40,288
De vliegmaatschappijen willen
een Pr-campagne doen...
46
00:06:40,313 --> 00:06:43,592
maar we zullen ze in de rechtbank verslaan.
- Dat zullen we nog wel zien.
47
00:06:51,099 --> 00:06:54,580
Je bent te snel. Ik hoopte dat
ik je mocht trakteren op een lunch.
48
00:06:54,682 --> 00:06:57,798
Schiet op. Ga in de rij staan.
Ik kan je het stoofvlees aanraden.
49
00:06:57,877 --> 00:06:59,096
Nou, nee.
50
00:07:02,969 --> 00:07:04,220
Hoe is het met Bill?
51
00:07:04,393 --> 00:07:07,162
Gescheiden.
- O, sorry.
52
00:07:07,322 --> 00:07:08,666
Hij ook.
53
00:07:08,913 --> 00:07:11,283
Wat kan ik voor je doen?
54
00:07:11,372 --> 00:07:15,275
Afgelopen week werd mijn kantoor in Parijs
benaderd door een advocaat uit Mauritanië.
55
00:07:15,511 --> 00:07:16,784
Mauritanië?
56
00:07:16,902 --> 00:07:18,104
Noord-west Afrika.
57
00:07:18,323 --> 00:07:20,826
De advocaat vertegenwoordigd
een familie daar.
58
00:07:21,085 --> 00:07:25,656
In november 2001 werd hun zoon opgepakt voor
ondervraging door de Mauritaanse politie.
59
00:07:25,748 --> 00:07:27,223
Hij verdween.
60
00:07:27,497 --> 00:07:30,505
Al drie jaar lang weten ze niet of
hij dood is of gevangen genomen.
61
00:07:30,530 --> 00:07:31,895
Niemand weet iets.
62
00:07:31,955 --> 00:07:33,964
En een paar weken geleden komt...
63
00:07:34,049 --> 00:07:37,519
Der Spiegel met een verhaal dat hij
wordt vastgehouden in Guantánamo Bay.
64
00:07:38,262 --> 00:07:42,285
Ze zeggen dat hij één van
de organisators is van 11 september.
65
00:07:42,823 --> 00:07:44,379
Is hij dat?
- Ik weet het niet.
66
00:07:44,465 --> 00:07:46,020
Ik heb nog niet gesproken met hem.
67
00:07:46,063 --> 00:07:48,706
Guantánamo wil niet eens
bevestigen dat hij daar is.
68
00:07:50,323 --> 00:07:52,589
Ik heb geen veiligheidsmachtiging.
69
00:07:53,171 --> 00:07:55,128
Het kantoor neemt geen Gitmo-zaak aan.
70
00:07:55,347 --> 00:07:58,183
Sinds wanneer trek jij je het aan
wat het kantoor wilt.
71
00:07:58,347 --> 00:08:01,417
En je hebt nog steeds je
machtiging van de NSA zaak, toch?
72
00:08:02,446 --> 00:08:06,946
Kom op. Eén telefoontje
om te weten of hij daar is.
73
00:08:08,963 --> 00:08:11,332
Gevangene. Wat is zijn naam?
74
00:08:13,101 --> 00:08:16,844
Slahi. S-L-A-H-I.
75
00:08:17,470 --> 00:08:19,462
Voornaam: Mohamedou.
76
00:08:19,562 --> 00:08:22,641
Nee, niet "Mohammed."
Mohamedou.
77
00:08:23,212 --> 00:08:25,040
Kijk in de logboeken.
78
00:08:26,915 --> 00:08:29,748
Hij is er niet of jij weet niet
of hij er wel is.
79
00:08:30,171 --> 00:08:31,350
Goed. Ik wacht.
80
00:08:32,557 --> 00:08:33,757
Goranson?
81
00:08:34,336 --> 00:08:36,670
Vliegmaatschappij?
- O ja. Daar ligt het.
82
00:08:38,085 --> 00:08:39,310
Het is jullie faciliteit.
83
00:08:39,342 --> 00:08:42,217
Dus hoe kan het dat jullie dat
niet weten wie jullie vasthouden?
84
00:08:43,529 --> 00:08:46,779
"Hij is niet, niet hier."
Wat bedoel je daarmee?
85
00:08:46,864 --> 00:08:50,388
Hij is niet Schrodinger's kat.
Hij is er of hij is er niet.
86
00:08:50,986 --> 00:08:54,452
Jij wilt de hoofd-recruteerder
vertegenwoordigen van 11 september?
87
00:08:54,522 --> 00:08:55,599
Vermoedelijke.
88
00:08:55,669 --> 00:08:58,854
En nee, ik verdedig de
wettigheid van deze detentie...
89
00:08:59,259 --> 00:09:02,261
die Bush en Rumsfeld vrolijk aan
het slopen zijn terwijl we praten.
90
00:09:02,286 --> 00:09:04,972
We willen allemaal wel
uithalen naar deze regering...
91
00:09:05,001 --> 00:09:08,198
maar er is meer om te overwegen.
Mensen willen deze gasten zien hangen.
92
00:09:08,340 --> 00:09:10,566
Inclusief toekomstige klanten.
93
00:09:10,668 --> 00:09:14,244
Nou, de overheid houdt zowat
700 gevangenen in Guantánamo.
94
00:09:14,330 --> 00:09:17,746
En we weten niet wie ze zijn.
We weten niet waarvan ze beschuldigd worden.
95
00:09:17,819 --> 00:09:21,163
Sinds wanneer sluiten we mensen
op zonder rechtszaak in dit land?
96
00:09:21,339 --> 00:09:23,775
Ik wil niet dat je je tijd verknoeit hieraan.
97
00:09:24,459 --> 00:09:25,803
David...
98
00:09:26,412 --> 00:09:30,082
We hadden afgesproken dat ik mijn
eigen pro bono zaken kon kiezen.
99
00:09:30,255 --> 00:09:31,590
Geen bemoeienis.
100
00:09:32,559 --> 00:09:34,295
Deze zaak bevalt me wel.
101
00:09:36,062 --> 00:09:38,184
Ik kom alleen uit beleefdheid naar je toe.
102
00:09:40,929 --> 00:09:42,163
Goed.
103
00:09:43,385 --> 00:09:44,754
Wat heb je nodig?
104
00:09:45,730 --> 00:09:49,902
Voor nu, alleen mijzelf en
een vertaler met een veiligheidsmachtiging.
105
00:09:50,138 --> 00:09:52,834
De gevangene spreekt
Arabisch, Frans en Duits.
106
00:09:53,688 --> 00:09:55,100
Dat klinkt duur.
107
00:09:57,659 --> 00:09:59,561
Hé Teri, jij spreekt toch Frans?
108
00:10:00,393 --> 00:10:03,170
Ja, maar ik zit op de Goransonzaak.
109
00:10:03,324 --> 00:10:05,545
Vliegmaatschappij.
- Nou, dat loopt niet weg.
110
00:10:05,615 --> 00:10:07,170
Dat is wat bot gezegd.
111
00:10:07,334 --> 00:10:09,841
Ik heb er naar gekeken.
Je hebt de verkeerde aanklager.
112
00:10:09,881 --> 00:10:12,183
Geen jury die dat negeert.
113
00:10:14,538 --> 00:10:15,773
Teri?
114
00:10:18,067 --> 00:10:19,668
Ja, natuurlijk.
115
00:10:19,796 --> 00:10:21,463
Ik bedoel...
116
00:10:21,855 --> 00:10:23,911
wie wil er geen vrij reisje naar Cuba?
117
00:10:33,390 --> 00:10:34,429
Hé, Stu.
118
00:10:36,439 --> 00:10:38,179
Ik kom zo weer bij jullie.
119
00:10:38,937 --> 00:10:42,893
Sir, ik zag uw naam niet op de
lijst. Gaat u een voordracht houden?
120
00:10:42,968 --> 00:10:45,966
Nee, kom alleen even langs.
Ken jij Whit Cobb van OGC?
121
00:10:46,042 --> 00:10:47,130
Zeker. Hoe zo?
122
00:10:47,201 --> 00:10:50,029
We stellen iets samen en jouw
naam kwam op. Heb je even?
123
00:10:50,300 --> 00:10:51,304
Ja hoor.
124
00:10:55,713 --> 00:10:56,948
We zijn er.
125
00:10:59,130 --> 00:11:00,548
Kijk eens wie ik gevonden heb.
126
00:11:01,185 --> 00:11:03,274
Hé Whit. Hoe gaat het?
127
00:11:03,299 --> 00:11:06,431
Stuart. Goed je weer te zien na al die jaren.
- Insgelijks.
128
00:11:06,486 --> 00:11:08,845
Dit is Bob. Hij is van OGA.
129
00:11:10,020 --> 00:11:12,069
Stu en ik hebben samen gewerkt... ga zitten.
130
00:11:12,362 --> 00:11:14,530
Stu en ik werkten samen
aan die drugszaak in...
131
00:11:14,593 --> 00:11:16,843
Wanneer was dat?
- '96, '97.
132
00:11:16,934 --> 00:11:19,334
Hij rolde de ene na de andere op.
133
00:11:19,373 --> 00:11:21,373
Lehnert noemde hem zijn "hond aan een riem".
134
00:11:21,432 --> 00:11:25,670
Generaal Lehnert kon ons laten kruipen
door de hel in een pak vol met benzine.
135
00:11:28,104 --> 00:11:31,940
Heb je een beetje opgelet
wat er in Gitmo gebeurt?
136
00:11:32,547 --> 00:11:34,249
Ja, een beetje.
137
00:11:34,388 --> 00:11:37,482
Ik heb opdracht gekregen om een
9/11 oorlogstribunaal op te zetten...
138
00:11:37,538 --> 00:11:41,666
voor vijandelijke strijders in Guantánamo.
Met rechtbevoegdheid van de president.
139
00:11:42,068 --> 00:11:44,737
Ben je bekend met Ex Parte Quirin?
140
00:11:45,699 --> 00:11:49,182
De WW2 zaak van de acht Nazi saboteurs...
141
00:11:49,212 --> 00:11:51,822
die betrapt werden op spioneren
in VS in een onderzeeër?
142
00:11:51,901 --> 00:11:54,627
Acht Nazi's. Acht veroordelingen
in minder dan een maand.
143
00:11:54,658 --> 00:11:58,712
Je vergeet de clou:
Zes van hen kregen de elektrische stoel.
144
00:11:58,939 --> 00:12:01,861
Grof geschut. Dat is wat deze regering wil.
145
00:12:01,918 --> 00:12:04,384
We hebben veel mensen
gevangengenomen in Afghanistan...
146
00:12:04,409 --> 00:12:07,869
ons erdoorheen gewerkt tot aan Bin Laden
en de gasten die dit gepland hebben.
147
00:12:07,946 --> 00:12:10,199
Er is een achterstand die
weggewerkt moet worden.
148
00:12:10,237 --> 00:12:14,963
Bill vertelde mij dat een goede vriend
van je in één van de vliegtuigen zat, 9/11.
149
00:12:15,389 --> 00:12:18,455
Bruce Taylor. Hij was
eerste officier op vlucht 175...
150
00:12:18,690 --> 00:12:20,918
het vliegtuig dat de zuidelijke toren raakte.
151
00:12:21,387 --> 00:12:25,224
We vlogen samen op KC-130s bij Cherry Point.
152
00:12:25,561 --> 00:12:28,442
Cathy en mijn vrouw Kim hebben...
153
00:12:29,114 --> 00:12:31,583
bij hetzelfde ziekenhuis gewerkt.
154
00:12:39,685 --> 00:12:42,689
Mohamedou Ould Slahi.
De Mauritaniër.
155
00:12:43,319 --> 00:12:45,595
Vocht met Al-Qaeda
in Afghanistan in de jaren '90.
156
00:12:45,644 --> 00:12:48,181
Hoofdronselaar voor 9/11 in Duitsland.
157
00:12:48,557 --> 00:12:51,118
Hij heeft Marwan al-Shehhi gerekruteerd.
158
00:12:51,284 --> 00:12:55,187
De klootzak die je vriend's vliegtuig
in de zuidelijke toren heeft gevlogen.
159
00:12:57,572 --> 00:13:02,510
De regering ziet dit als
de eerste doodstrafzaak.
160
00:13:04,105 --> 00:13:06,683
We willen dat jij de rechtsvervolging leidt.
161
00:13:09,192 --> 00:13:10,729
Wanneer beginnen we?
162
00:13:16,442 --> 00:13:19,179
Onze vliegtijd is 3.5 uur naar Cuba.
163
00:13:19,801 --> 00:13:24,406
We hebben geen drank of
etenswaar aan boord van dit vliegtuig.
164
00:13:24,630 --> 00:13:25,898
Dank u.
165
00:13:43,977 --> 00:13:46,685
Welkom bij US Naval Base Guantánamo.
166
00:13:46,753 --> 00:13:50,303
Deze basis bestaat buiten
de jurisdictie van de VS.
167
00:13:50,674 --> 00:13:55,313
Als je buiten de afgezette gebieden
loopt dan word je van het eiland verwijderd.
168
00:13:55,859 --> 00:13:59,655
Behalve met je klant mag je niet
met andere gedetineerden spreken.
169
00:14:00,304 --> 00:14:03,250
Je spreekt niet over geheime
informatie met je cliënt...
170
00:14:03,282 --> 00:14:05,593
zelfs niet als het
betrekking heeft op zijn zaak.
171
00:14:06,218 --> 00:14:09,064
Illegale onthullingen resulteren
in een mogelijke arrestatie...
172
00:14:09,088 --> 00:14:11,952
en onmiddellijke verwijdering van het eiland.
173
00:14:12,142 --> 00:14:15,655
Als je wat eten wilt meenemen
voor je cliënt, doe het nu.
174
00:14:17,545 --> 00:14:19,124
Weten we wat hij lekker vindt?
175
00:14:19,688 --> 00:14:21,923
Pak de visfilet. Het is halal.
176
00:14:48,054 --> 00:14:50,354
Verbonden door eer.
- De vrijheid beschermen.
177
00:14:51,096 --> 00:14:52,296
Openen.
178
00:14:59,585 --> 00:15:01,487
Op de lijn staan en ID's klaar.
179
00:15:03,424 --> 00:15:05,026
Laat uw tas hier.
180
00:15:06,603 --> 00:15:07,972
Brillen af.
181
00:15:15,372 --> 00:15:18,272
Neem een kladblok en één pen mee.
182
00:15:18,857 --> 00:15:21,553
Het is beter om een hijab te
dragen als u uw klant bezoekt.
183
00:15:21,602 --> 00:15:24,467
We hebben gehad dat gevangenen
spugen op vrouwelijke advocaten.
184
00:15:27,463 --> 00:15:29,356
Sta op de lijn, ID's klaar.
185
00:16:05,665 --> 00:16:08,068
Alle aantekeningen die u maakt zijn geheim.
186
00:16:08,146 --> 00:16:10,014
We verzamelen ze na uw ontmoeting.
187
00:16:10,398 --> 00:16:13,401
U kunt ze ophalen bij een
beveiligde faciliteit in de VS.
188
00:16:24,062 --> 00:16:26,663
Voor uw eigen veiligheid
wordt er toegekeken op uw bezoek.
189
00:16:26,751 --> 00:16:30,317
Jullie luisteren ons af en nemen op?
- Nee, alleen video.
190
00:16:30,562 --> 00:16:33,358
Als de gevangene naar u uithaalt,
duw uzelf weg van de tafel.
191
00:16:33,383 --> 00:16:35,084
We komen zo snel mogelijk te hulp.
192
00:16:59,986 --> 00:17:01,478
Vrede zij met u.
193
00:17:02,804 --> 00:17:04,409
Vrede zij met u.
194
00:17:17,941 --> 00:17:19,210
Goedendag.
Fijne kennismaking.
195
00:17:19,429 --> 00:17:21,764
Ik ben meester Theresa Duncan
en ik zou willen...
196
00:17:21,789 --> 00:17:23,257
Mijn advocaten.
197
00:17:23,510 --> 00:17:26,038
Spreek je Engels?
Waar heb je dat geleerd?
198
00:17:26,172 --> 00:17:28,873
Net als u. Eén woord per keer.
199
00:17:29,574 --> 00:17:30,842
Ga zitten.
200
00:17:38,052 --> 00:17:41,327
Ik ben Nancy Hollander.
Dit is mijn collega, Teri Duncan.
201
00:17:41,430 --> 00:17:45,419
En wij zijn van Freedman, Boyd
en Hollander uit New Mexico.
202
00:17:45,952 --> 00:17:47,955
En we willen je vertegenwoordigen.
203
00:17:49,539 --> 00:17:51,152
We hebben eten voor je meegenomen.
204
00:17:51,236 --> 00:17:53,604
Ik hoop dat het goed is.
Het is alles wat ze hebben.
205
00:18:03,068 --> 00:18:06,905
Mr. Slahi, het is misschien
moeilijk om te geloven...
206
00:18:07,116 --> 00:18:09,352
maar we zijn hier niet als ondervragers.
207
00:18:09,587 --> 00:18:12,473
We werken niet voor de Amerikaanse overheid.
208
00:18:19,628 --> 00:18:21,888
Ik wil je wettelijke positie uitleggen.
209
00:18:22,907 --> 00:18:26,288
In juni, heeft het hooggerechtshof,
de hoogste rechtbank die we hebben...
210
00:18:26,467 --> 00:18:28,975
bepaald dat gevangenen in
Guantánamo het recht hebben...
211
00:18:29,017 --> 00:18:31,686
om een procedure te starten
om habeas corpus aan te vragen.
212
00:18:31,734 --> 00:18:36,522
Dat betekent dat de overheid bewijs
moet laten zien wat ze tegen je hebben.
213
00:18:37,152 --> 00:18:42,108
En dan moet de rechtbank beslissen of
het bewijs voldoende is om je vast te houden.
214
00:18:42,177 --> 00:18:44,467
Zo niet dan zal je worden vrijgelaten.
215
00:18:45,139 --> 00:18:47,367
Als je er mee akkoord
gaat dat wij je zaak doen...
216
00:18:47,392 --> 00:18:49,694
zullen we een habeas
corpus procedure starten.
217
00:18:49,915 --> 00:18:51,349
Dit is het contact.
218
00:18:52,825 --> 00:18:56,485
Hoe kunt u mij verdedigen
als u niet eens weet waar ik van beschuldigd word.
219
00:18:56,603 --> 00:18:59,105
Ben je ergens van beschuldigd?
- Nee.
220
00:18:59,867 --> 00:19:02,595
Drie jaar later en ze hebben
mij nog nergens van beschuldigd.
221
00:19:02,745 --> 00:19:04,688
Ze ontvoeren me uit mijn huis...
222
00:19:04,850 --> 00:19:07,790
en stoppen mij in een gevangenis
in Jordanië voor vijf maanden.
223
00:19:07,986 --> 00:19:10,290
Daarna op een militaire
basis in Afghanistan...
224
00:19:10,315 --> 00:19:12,850
wat zoveel is als in de toiletten wonen...
225
00:19:13,020 --> 00:19:16,571
en brachten me hier met een zak
over mijn hoofd en kettingen om mijn lijf.
226
00:19:17,433 --> 00:19:19,774
Waar beschuldigen ze je
van tijdens de verhoren?
227
00:19:19,873 --> 00:19:24,267
Ik word 18 uur verhoord
per dag al drie jaar lang.
228
00:19:24,790 --> 00:19:28,907
Het is alsof je Charlie Sheen vraagt om
alle namen te noemen van zijn vriendinnen.
229
00:19:30,308 --> 00:19:31,913
Dus je ontvangt nieuws hier?
230
00:19:32,748 --> 00:19:36,186
Nu ik meewerk...
231
00:19:38,421 --> 00:19:40,826
mag ik een tv hebben.
232
00:19:41,220 --> 00:19:45,857
We kunnen geen nieuws zien maar
wel een show die E uitroepteken heet.
233
00:19:47,636 --> 00:19:51,772
Het is alleen E! Ik denk dat het
uitroepteken niet uitgesproken wordt.
234
00:19:55,243 --> 00:19:57,743
Hebben ze jou bewijs laten
zien wat ze tegen je hebben?
235
00:19:57,768 --> 00:20:00,645
Nee. Ja en nee.
236
00:20:01,700 --> 00:20:05,312
Eén keer lieten ze zien dat
ik een oproep had gekregen...
237
00:20:05,360 --> 00:20:06,977
van Bin laden's satelliettelefoon.
238
00:20:11,018 --> 00:20:13,154
Klopt dat?
- Ja, dat is zo.
239
00:20:13,506 --> 00:20:15,014
Dat was mijn neef. Hij belde mij.
240
00:20:15,060 --> 00:20:17,272
Ik weet niet
wat voor een telefoon hij heeft gebruikt.
241
00:20:18,355 --> 00:20:19,922
Ik heb het aangenomen.
242
00:20:21,122 --> 00:20:22,322
Maar één keer?
243
00:20:22,405 --> 00:20:25,131
Hij belde je maar één keer
van Bin Laden's telefoon?
244
00:20:28,809 --> 00:20:32,272
Ze kijken naar alles wat ik zeg,
alles wat ik doe.
245
00:20:34,073 --> 00:20:36,350
Ze hebben alleen beelden.
- O ja?
246
00:20:39,955 --> 00:20:42,591
We kunnen niet over die
dingen praten, niet hier.
247
00:20:42,896 --> 00:20:44,420
Wil je het opschrijven?
248
00:20:44,748 --> 00:20:47,615
Je verhaal, hoe je hier bent gekomen.
Wat er gebeurd is met je.
249
00:20:47,646 --> 00:20:51,338
Wil je dat opschrijven voor ons?
- Zodat mijn ondervragers dat kunnen lezen?
250
00:20:52,982 --> 00:20:56,881
Dat heb ik al een keer geprobeerd.
En dat is niet goed afgelopen.
251
00:20:57,080 --> 00:20:58,982
We hebben je verklaring nodig.
252
00:20:59,795 --> 00:21:02,850
Ik schrijf mijn hele
leven al en ik houd ervan.
253
00:21:02,921 --> 00:21:06,514
Maar schrijven hier is
veel gevaarlijker dan praten.
254
00:21:06,573 --> 00:21:10,404
Als jij je laat vertegenwoordigen door ons
dan hebben we cliënt-advocaat bescherming.
255
00:21:10,454 --> 00:21:13,890
En dat wil zeggen dat alles wat
je zegt, alles wat je opschrijft...
256
00:21:13,954 --> 00:21:16,623
beschermd wordt van vervolging door de wet.
257
00:21:17,170 --> 00:21:18,983
Ze mogen het niet tegen je gebruiken.
258
00:21:19,057 --> 00:21:23,178
Als je dat niet wilt, teken je niet.
Dan blijf je hier zonder zorgen.
259
00:21:25,178 --> 00:21:26,264
Nog één minuut.
260
00:21:36,637 --> 00:21:38,098
Goed.
261
00:21:44,699 --> 00:21:46,505
Kan je iets voor mij doen?
262
00:21:46,942 --> 00:21:48,356
Bel dit nummer.
263
00:21:50,680 --> 00:21:52,856
Vraag of je mijn moeder kan spreken.
264
00:21:53,234 --> 00:21:54,601
Zeg haar...
265
00:21:57,975 --> 00:21:59,038
iets aardigs.
266
00:22:01,208 --> 00:22:02,441
Einde gesprek.
267
00:22:02,866 --> 00:22:04,101
Goed.
268
00:22:09,683 --> 00:22:11,953
Tot later aligators.
269
00:22:15,698 --> 00:22:17,027
Nu moeten jullie zeggen:
270
00:22:19,101 --> 00:22:21,143
"Na een tijdje krokodil."
271
00:22:21,424 --> 00:22:23,126
Niet direct, krokodil.
272
00:22:23,603 --> 00:22:24,893
Goed genoeg.
273
00:22:25,034 --> 00:22:28,481
Verzamel uw aantekeningen.
U krijgt ze terug in de VS.
274
00:22:34,267 --> 00:22:35,326
Hier in.
275
00:22:36,340 --> 00:22:40,603
Wie heeft beslist dat ze geboeid moeten zijn?
- Protocol. Het is voor uw eigen bescherming.
276
00:22:41,775 --> 00:22:43,845
Ik wil weten wiens naam ik moet noemen...
277
00:22:43,962 --> 00:22:47,298
als ik de binnenlandse veiligheidsafdeling
van de The New York Times bel.
278
00:22:47,460 --> 00:22:51,331
Zeg maar tegen je baas dat ik
mijn cliënt niet meer geboeid wil zien.
279
00:23:02,378 --> 00:23:03,683
Ben je aan het bidden?
280
00:23:04,115 --> 00:23:08,379
Nee, zijn moeder's nummer aan het onthouden.
- We gaan dat nummer niet bellen.
281
00:23:08,853 --> 00:23:11,675
We kijken eerst of dat veilig is.
We weten niet wie er opneemt.
282
00:23:11,795 --> 00:23:13,823
Jij denkt niet dat het zijn moeder zal zijn?
283
00:23:14,113 --> 00:23:15,361
Ik weet het niet.
284
00:23:15,643 --> 00:23:18,963
Maar niemand krijgt zomaar een
belletje van Bin Laden's satelliettelefoon.
285
00:23:22,788 --> 00:23:24,258
Dit is onze man.
286
00:23:26,366 --> 00:23:30,246
Hij kreeg een beurs om elektrotechniek
te studeren in Duitsland in 1988.
287
00:23:30,660 --> 00:23:34,238
Twee jaar later gaat hij naar
Afghanistan en gaat bij Al-Qaeda.
288
00:23:36,036 --> 00:23:39,470
Zij zijn maar twee van de mensen
waarvan we weten dat hij met ze omging.
289
00:23:39,595 --> 00:23:41,688
Mahfouz Ould al-Walid...
290
00:23:41,788 --> 00:23:46,193
ook wel bekend als Abu Hafs,
Slahi's neef en zwager.
291
00:23:46,372 --> 00:23:48,259
Ze zijn samen opgegroeid.
292
00:23:49,289 --> 00:23:53,838
Midden in de jaren'90 was Abu Hafs de
persoonlijke dichter en spiritueel adviseur...
293
00:23:53,863 --> 00:23:55,364
van Bin Laden.
294
00:23:55,949 --> 00:23:57,426
Tussen '97 en '99...
295
00:23:57,451 --> 00:24:00,520
heeft de Duitse geheime dienst
geldstromen en gesprekken gevolgd...
296
00:24:00,545 --> 00:24:03,129
tussen Slahi en zijn neef in Afghanistan.
297
00:24:03,200 --> 00:24:06,203
We kunnen laten zien dat
Slahi terreur heeft gefinancierd.
298
00:24:07,360 --> 00:24:11,441
Ramzi bin al-Shibh,
de twintigste vliegtuigkaper.
299
00:24:15,902 --> 00:24:20,239
In '99, Slahi rekruteerde Bin al-Shibh
en anderen van de Hamburggroep...
300
00:24:20,349 --> 00:24:22,273
waaronder ook Marwan al-Shehhi.
301
00:24:22,407 --> 00:24:24,821
De piloot die de
zuidelijke toren in vloog...
302
00:24:24,985 --> 00:24:28,121
en Ziad Jarrah, die op
de United 93 vlucht zat.
303
00:24:30,634 --> 00:24:31,985
Dat zijn er maar twee.
304
00:24:32,118 --> 00:24:34,758
Er zijn nog tien ander enge namen
waarmee hij contact had.
305
00:24:35,980 --> 00:24:38,891
Deze vent is de Al-Qaeda Forrest Gump.
306
00:24:39,187 --> 00:24:41,508
Waar je ook maar kijkt, hij is erbij.
307
00:24:42,922 --> 00:24:44,517
Het staat allemaal in het dossier.
308
00:24:44,558 --> 00:24:47,915
Nu moeten we door alle
intelrapporten en alles verifiëren.
309
00:24:48,183 --> 00:24:53,235
Wees precies en grondig.
We gaan voor de doodstraf.
310
00:24:53,436 --> 00:24:57,461
Maar als we iets missen gaat hij vrij.
Begrepen?
311
00:24:58,711 --> 00:24:59,911
Laten we beginnen.
312
00:25:01,128 --> 00:25:02,813
Bied mijn excuses aan, alstublieft.
313
00:25:02,895 --> 00:25:05,742
Het heeft even geduurd om een
veiligheidsmachtiging te krijgen.
314
00:25:07,102 --> 00:25:10,498
Madam Slahi wilt graag weten
of u echt haar zoon heeft gezien?
315
00:25:11,646 --> 00:25:16,420
Ja, we hebben hem gezien
in de Guantánamo gevangenis in Cuba.
316
00:25:34,663 --> 00:25:37,319
Afronden. Ik zie je daarna.
317
00:25:39,591 --> 00:25:42,710
Hallo? Bent u daar?
- Ja sorry.
318
00:25:42,754 --> 00:25:46,514
Hoe ziet hij eruit? Is hij in orde?
Eet hij goed?
319
00:25:47,472 --> 00:25:48,686
Hij ziet er goed uit.
320
00:25:50,063 --> 00:25:53,842
Hij wilde dat we zeiden
dat hij u heel erg mist.
321
00:26:03,667 --> 00:26:05,168
We moeten naar Virginia.
322
00:26:05,356 --> 00:26:07,505
Ik krijg net een melding
van het privilegeteam.
323
00:26:07,800 --> 00:26:09,739
Mohamedou's heeft ons geschreven.
- Oké.
324
00:26:10,877 --> 00:26:13,379
Ik heb de rest van het gesprek uitgeschreven.
325
00:26:15,824 --> 00:26:18,370
Weet je waarom Mohamedou
wilde dat we haar belden?
326
00:26:19,555 --> 00:26:21,183
Omdat ze zijn moeder is?
327
00:26:21,534 --> 00:26:23,971
Omdat iedere moeder denkt
dat haar zoon onschuldig is.
328
00:26:24,081 --> 00:26:25,838
Hij wilde dat wij dat hoorden.
329
00:26:26,308 --> 00:26:29,464
Maar het maakt niet uit want dat
is niet waarom het draait in de zaak.
330
00:26:30,077 --> 00:26:33,904
We moeten bewijzen dat de overheid
te weinig heeft om hem vast te houden.
331
00:26:34,223 --> 00:26:35,833
Al het andere doet er niet toe.
332
00:26:37,318 --> 00:26:39,372
Dossiers zijn binnen.
We moeten naar Virginia.
333
00:26:46,144 --> 00:26:49,246
Alles wat je leest hier
is tussen u en uw cliënt.
334
00:26:49,403 --> 00:26:52,865
Maar alles wat u wilt noemen in de
rechtbank of mee wilt nemen hiervandaan...
335
00:26:52,898 --> 00:26:55,976
moet goedgekeurd worden door
mij of iemand van het privilegeteam.
336
00:26:56,062 --> 00:26:58,187
Moet u het lezen?
- Ja zeker. Ieder woord.
337
00:26:58,653 --> 00:27:00,937
Dus probeer mij alleen
de sappige details te geven.
338
00:27:00,984 --> 00:27:03,868
Maakt u zich geen zorgen, we
zijn afgeschermd van de aanklagers.
339
00:27:03,925 --> 00:27:06,188
Als we iets delen met hen
ga ik de gevangenis in.
340
00:27:06,241 --> 00:27:08,544
En geloof me, daar ben ik niet voor gemaakt.
341
00:27:08,802 --> 00:27:10,294
Nadat we het nagelopen hebben...
342
00:27:10,319 --> 00:27:12,700
zullen we het beoordelen
tot geheim of beschermd.
343
00:27:12,755 --> 00:27:16,827
"Beschermd" is dat u niet hier hoeft te zijn
om het te zien. We faxen het naar uw kantoor.
344
00:27:16,868 --> 00:27:19,804
Waar het ingezien kan worden
met de juiste machtiging.
345
00:27:19,937 --> 00:27:22,585
Iets hieruit dat belandt
in mijn zondagse krant...
346
00:27:22,834 --> 00:27:25,233
Jullie zijn advocaten.
Jullie weten hoe dat gaat.
347
00:27:25,400 --> 00:27:27,061
Verlies de sleutels niet.
348
00:27:27,391 --> 00:27:30,593
Het is lastig om een slotenmaker
te vinden met de juiste machtigingen.
349
00:27:32,425 --> 00:27:34,527
Dat is een grapje. We hebben reservesleutels.
350
00:27:35,962 --> 00:27:39,679
Vergeet de code niet
en mijn kantoor is daar, als jullie klaar zijn.
351
00:27:39,704 --> 00:27:41,296
Wacht, ik heb je naam niet gehoord.
352
00:27:41,342 --> 00:27:43,077
Kent.
- Kent hoe?
353
00:27:43,167 --> 00:27:46,249
Kent, ik kan u niet meer vertellen.
354
00:28:02,603 --> 00:28:04,204
De verzegeling ziet er goed uit.
355
00:28:22,121 --> 00:28:23,496
Goed, neem de helft.
356
00:28:23,889 --> 00:28:27,223
Waar zijn de dossiers over deze zaak?
Nancy?
357
00:28:28,267 --> 00:28:30,403
Heeft de overheid de dossier achtergehouden?
358
00:28:30,763 --> 00:28:34,069
Ja. Ze gaan ons niets geven
tenzij het echt moet.
359
00:28:34,512 --> 00:28:37,171
Ik ben al bezig met een
Vrijheid van informatie-verzoek...
360
00:28:37,230 --> 00:28:40,919
maar tot dat binnen is, zullen we ons
maar richten op onze cliënt zijn getuigenis.
361
00:29:04,194 --> 00:29:06,108
Hoofd naar beneden. Beweeg niet.
362
00:29:06,264 --> 00:29:07,509
Zitten er oren aan je kop?
363
00:29:07,534 --> 00:29:10,237
Ga verdomme liggen.
364
00:29:10,262 --> 00:29:12,194
Haal zelfs geen adem.
365
00:29:12,711 --> 00:29:14,279
Kijk niet naar me. Blijf.
366
00:29:15,131 --> 00:29:17,267
Op je knieën.
367
00:30:30,847 --> 00:30:32,688
760, draai je om.
368
00:30:33,427 --> 00:30:35,227
760 dat ben jij.
369
00:30:35,283 --> 00:30:37,508
Ik zei dat je je om moet draaien.
370
00:30:43,211 --> 00:30:44,857
Handen op je hoofd.
371
00:31:56,495 --> 00:31:58,298
Reservatie.
372
00:31:59,474 --> 00:32:00,709
760.
373
00:32:07,767 --> 00:32:09,474
760 geef me je handen.
374
00:32:09,711 --> 00:32:11,013
Geef me je handen.
375
00:32:13,014 --> 00:32:14,481
Handen nu.
376
00:32:19,026 --> 00:32:22,430
Draai je om.
Draai. Draai je om.
377
00:32:59,162 --> 00:33:00,829
Vrede zijt met u.
378
00:33:01,191 --> 00:33:02,558
Vrede zij met u.
379
00:33:03,207 --> 00:33:05,000
We zijn hier om met je te praten.
380
00:33:06,976 --> 00:33:09,515
We willen je hele verhaal begrijpen.
381
00:33:11,293 --> 00:33:12,965
Niemand doet je kwaad.
382
00:33:14,669 --> 00:33:17,039
Dat is hier niet toegestaan.
383
00:33:20,092 --> 00:33:21,526
Heb je vragen?
384
00:33:27,633 --> 00:33:30,267
Waarom Cuba?
Jullie haten Cuba.
385
00:33:32,482 --> 00:33:34,085
Wie zegt dat we in Cuba zijn?
386
00:33:37,651 --> 00:33:39,531
Ik zag het op het vliegveld.
387
00:33:40,133 --> 00:33:42,211
Hoezo? Is het een
geheim dat we in Cuba zijn?
388
00:33:42,236 --> 00:33:44,171
Nou, nu niet meer.
389
00:33:45,674 --> 00:33:48,507
Het is de bedoeling om
jullie te desoriënteren.
390
00:33:48,857 --> 00:33:50,483
We hebben een basis hier.
391
00:33:51,367 --> 00:33:55,671
Het is veilig. Het is lekker warm.
En ik kan surfen als ik vrij ben.
392
00:33:58,920 --> 00:34:01,116
Iedereen heeft er wat aan.
393
00:34:01,447 --> 00:34:02,686
Juist.
394
00:34:18,208 --> 00:34:21,977
Het is zowat 30 graden hier. Ik snap
niet dat jullie gasten thee willen drinken.
395
00:34:28,358 --> 00:34:29,761
Ben je getrouwd?
396
00:34:32,401 --> 00:34:33,832
Gescheiden.
397
00:34:35,501 --> 00:34:37,184
En jij?
- Ook gescheiden.
398
00:34:37,314 --> 00:34:39,522
Geloof me vriend, ik
weet waar je het over hebt.
399
00:34:41,469 --> 00:34:43,132
Laten we het over je familie hebben.
400
00:34:43,203 --> 00:34:46,181
Je vaders beroep. Veel reizen?
401
00:34:49,789 --> 00:34:51,756
Constant. Hij moest reizen voor zijn werk.
402
00:34:52,009 --> 00:34:53,357
Hij was een kamelenhoeder.
403
00:34:53,427 --> 00:34:54,661
Hij ging dood...
404
00:34:56,052 --> 00:34:57,131
toen ik negen was.
405
00:34:58,645 --> 00:35:01,036
Hij heeft altijd geweigerd
om in een auto te rijden.
406
00:35:02,489 --> 00:35:07,591
Hij dacht dat het zijn natuurlijke
vaardigheid voor navigeren zou verliezen.
407
00:35:07,982 --> 00:35:09,021
Wacht.
408
00:35:09,591 --> 00:35:11,279
Hij heeft nooit in een auto gereden?
409
00:35:12,998 --> 00:35:14,517
Dit is onzin.
410
00:35:17,815 --> 00:35:19,618
Je hebt gelijk. Ik lieg.
411
00:35:21,673 --> 00:35:25,798
Hij heeft er één keer ingezeten
om een verloren kalf te zoeken.
412
00:35:27,103 --> 00:35:30,259
Na twee seconden werd hij gek en stapt uit.
413
00:35:33,723 --> 00:35:38,329
Mijn vader's enige, twee seconde durende rit.
Je hebt het uit me gekregen.
414
00:35:42,032 --> 00:35:43,500
Kunnen we even vooruit spoelen?
415
00:35:46,461 --> 00:35:48,662
Afghanistan.
- Afghanistan.
416
00:35:49,419 --> 00:35:51,725
Hoe komt het dat je bent
gaan trainen met Al-Qaeda?
417
00:36:34,462 --> 00:36:35,529
Cathy.
418
00:36:39,723 --> 00:36:41,552
Hoe gaat het?
- Goed.
419
00:36:42,703 --> 00:36:45,073
Alles goed? Kim en de jongens?
420
00:36:49,612 --> 00:36:52,126
Ik wilde niet dat je het van
een ander zou horen maar...
421
00:36:52,157 --> 00:36:54,243
ik ben aanklager in de Gitmozaak.
422
00:36:55,928 --> 00:36:58,064
Eén van de ronselaars van 9/11.
423
00:37:01,615 --> 00:37:04,219
Hij heeft die mannen op
mijn man's vlucht gezet?
424
00:37:06,094 --> 00:37:08,906
Sorry. Ik wilde je er niet mee overvallen.
425
00:37:10,022 --> 00:37:12,547
Ik wilde alleen niet dat een
ander het je zou vertellen.
426
00:37:14,539 --> 00:37:16,168
Ik neem hem te grazen.
427
00:37:17,732 --> 00:37:18,999
Dank je.
428
00:37:21,127 --> 00:37:23,016
Bruce ging niet graag naar de kerk.
429
00:37:23,041 --> 00:37:25,674
Hij zei dat hij zich dichter
bij God voelde in de cockpit.
430
00:37:25,830 --> 00:37:30,927
Nou, als God op vlucht 175 zat,
dan staat hij nu zeker aan jouw kant.
431
00:37:34,656 --> 00:37:37,166
Ja echt.
- Dank je.
432
00:38:20,342 --> 00:38:21,810
Allah is groot.
433
00:38:35,425 --> 00:38:38,128
Draai je om. Geef me je handen.
434
00:38:38,807 --> 00:38:39,893
Opstaan.
435
00:38:40,429 --> 00:38:42,501
Dat God je gebeden mag verhoren.
436
00:38:44,273 --> 00:38:46,323
Doe je je middag gebed niet?
437
00:38:46,673 --> 00:38:49,172
Wat heeft het voor zin
als het hiernaartoe leidt.
438
00:38:50,061 --> 00:38:51,938
Geloof me. Het heeft geen zin.
439
00:38:52,843 --> 00:38:57,306
Dat zie je verkeerd.
Ik heb altijd gebeden om de wereld te zien.
440
00:38:58,841 --> 00:39:01,146
In deze wereld moet je
oppassen tegen wie je praat.
441
00:39:02,507 --> 00:39:04,451
Waarom? Ben je een bewaker?
442
00:39:04,601 --> 00:39:06,519
Je weet het nooit.
443
00:39:08,891 --> 00:39:10,935
Hoe heet je?
444
00:39:11,696 --> 00:39:14,455
Ik heb geen naam hier.
445
00:39:14,540 --> 00:39:16,736
De bewakers luisteren alles af.
446
00:39:17,358 --> 00:39:20,171
Noem me bij mijn nummer 241.
447
00:39:21,663 --> 00:39:23,694
Ik ga je geen nummer noemen.
448
00:39:25,483 --> 00:39:26,936
Waar kom je vandaan?
449
00:39:27,488 --> 00:39:29,490
Frankrijk, Marseille.
- Marseille.
450
00:39:30,354 --> 00:39:31,981
Leuk je te ontmoeten Marseille.
451
00:39:32,687 --> 00:39:34,593
Jou ook, broeder.
452
00:39:35,479 --> 00:39:37,231
Hoe is Marseille?
453
00:39:37,688 --> 00:39:39,697
Ik hoor dat het prachtig is.
454
00:39:40,628 --> 00:39:42,346
Dan ben je er nog nooit geweest.
455
00:39:43,183 --> 00:39:46,293
Marseille is een waardeloze shithole.
456
00:39:47,921 --> 00:39:51,258
Tenminste dat dacht ik,
tot ik hier kwam.
457
00:39:53,526 --> 00:39:55,320
Hoe kan ik jou noemen?
458
00:39:56,280 --> 00:39:58,653
Ik kom uit Mauritanië.
459
00:40:01,294 --> 00:40:03,153
De Mauritaniër.
460
00:40:07,111 --> 00:40:09,635
Wat betekent "shit hole"?
461
00:40:09,968 --> 00:40:12,759
Als je geen Engels kent,
hoe kan je dan de bewakers begrijpen?
462
00:40:13,555 --> 00:40:16,755
Tegen de tijd dat ik het spreek
ben ik alweer thuis.
463
00:40:17,950 --> 00:40:21,396
Misschien. Of je moet...
464
00:40:21,421 --> 00:40:24,537
wat harder bidden.
465
00:40:35,450 --> 00:40:38,466
"Ja, ik ga dit winnen. En ik
accepteer geen nee als antwoord."
466
00:40:38,645 --> 00:40:39,961
Dat moet je zeker niet doen.
467
00:40:40,013 --> 00:40:42,155
En ik won. Je had zijn gezicht moeten zien.
468
00:40:43,028 --> 00:40:45,513
Ik weet wat je zegt. Je wint altijd.
469
00:40:46,953 --> 00:40:48,976
Nancy Hollander belt.
470
00:40:49,483 --> 00:40:51,272
Daar houden we van, toch?
471
00:40:52,153 --> 00:40:54,246
Sorry. Ja inderdaad.
472
00:40:55,311 --> 00:40:57,411
Nu weet ik zeker dat je mij negeert.
473
00:41:00,192 --> 00:41:02,083
Ken je Jeff en Valerie?
474
00:41:02,146 --> 00:41:04,317
Hallo.
- Juristen voor Spirit Dynamics.
475
00:41:04,348 --> 00:41:07,235
O ja, vliegtuigen en raketten.
476
00:41:07,881 --> 00:41:10,422
We moeten het hebben over
die Guantánamozaak van ons.
477
00:41:10,507 --> 00:41:13,336
Zal ik er een stoel bijzetten?
- Excuseer ons even.
478
00:41:13,422 --> 00:41:15,305
Alsjeblieft. Loop even mee.
479
00:41:15,517 --> 00:41:17,218
Ik heb een gunst nodig.
480
00:41:17,243 --> 00:41:21,204
Meeste mensen zeggen:"Alsjeblieft,
mag ik?" En niet zo vreselijk bot.
481
00:41:21,250 --> 00:41:24,290
Je staat in de schuld bij me.
Ik heb de Slahizaak overgenomen.
482
00:41:24,451 --> 00:41:27,680
Ik heb zijn familie bij je weggehouden,
waar je al op hoopte.
483
00:41:29,407 --> 00:41:32,672
Wat heb je nodig?
Ik moet Slahi's getuigenis bevestigen.
484
00:41:32,751 --> 00:41:35,649
Er was een Fransman die naast
hem gevangen gehouden werd.
485
00:41:35,674 --> 00:41:37,453
Guantánamo doet alsof hij niet bestaat.
486
00:41:37,478 --> 00:41:41,313
Ik weet zijn naam niet maar
ik heb zijn nummer, die is 241.
487
00:41:42,474 --> 00:41:45,852
Wat kan ik met alleen een nummer?
- Hij komt uit Marseille.
488
00:41:46,039 --> 00:41:49,898
Bel de veiligheidsdienst.
Kijk of zij hem kunnen vinden.
489
00:41:50,446 --> 00:41:52,456
Hé, het is maar één telefoontje.
490
00:41:54,581 --> 00:41:57,030
Heb je gezien dat Slahi een advocaat heeft?
491
00:41:57,561 --> 00:42:00,425
Wie?
- Nancy Hollander.
492
00:42:00,831 --> 00:42:04,605
Een filantropisch kruisvaarder
uit Albuquerque.
493
00:42:05,487 --> 00:42:07,979
Ze vecht tegen de overheid sinds Vietnam.
494
00:42:08,861 --> 00:42:10,613
Dat is een verloren zaak.
495
00:42:18,036 --> 00:42:19,485
Sir?
496
00:42:20,251 --> 00:42:21,786
Ik raak in de war.
497
00:42:23,458 --> 00:42:26,059
Er zijn zoveel
tegenstellingen in dit rapport.
498
00:42:26,105 --> 00:42:28,184
Ja, zo werkt dat met onbewerkte informatie.
499
00:42:28,284 --> 00:42:31,223
Je moet ze op datum leggen en
alle stukjes aan elkaar puzzelen.
500
00:42:31,574 --> 00:42:32,891
Dat is het 'm nu net.
501
00:42:33,321 --> 00:42:36,440
JTF ondervragers hebben
alle datums weggelaten.
502
00:42:39,670 --> 00:42:41,071
Ik kan even bellen.
503
00:42:41,306 --> 00:42:44,035
Veel succes daarmee.
CIA gaat niet helpen.
504
00:42:44,167 --> 00:42:46,332
Ze behandelen Slahi's informatie als actief.
505
00:42:46,464 --> 00:42:47,567
Neil Buckland?
506
00:42:48,146 --> 00:42:49,346
Wie is dat?
507
00:42:49,657 --> 00:42:51,534
Een schoolgenoot in Quantico.
508
00:42:52,308 --> 00:42:54,252
Zijn naam staat op het rapport.
509
00:42:56,892 --> 00:42:57,910
Hé, Neil...
510
00:42:57,934 --> 00:42:59,846
Kan je nog leuk huren hier?
511
00:42:59,892 --> 00:43:03,854
Ik denk erover om met Kim en de
jongens hier de zomer door te brengen...
512
00:43:04,151 --> 00:43:05,643
als de zaak erg lang gaat duren.
513
00:43:05,692 --> 00:43:08,462
Zaak? Heb je het over die Gitmozaak?
Hoe staat het daarmee?
514
00:43:09,650 --> 00:43:12,471
Nou, om eerlijk te zijn zie ik
door de bomen het bos niet meer.
515
00:43:13,510 --> 00:43:16,195
Het zou een stuk sneller gaan als ik...
516
00:43:16,328 --> 00:43:19,481
beter begreep hoe sommige
van die rapporten tot stand kwamen.
517
00:43:19,953 --> 00:43:20,966
Echt niet.
518
00:43:20,991 --> 00:43:24,022
De zevende verdieping heeft alle
Gitmo-info achter slot en grendel.
519
00:43:24,047 --> 00:43:26,594
Je naam staat op enkele dossiers van mij.
520
00:43:27,237 --> 00:43:29,401
Werkte je daar toen Slahi binnen kwam?
521
00:43:29,604 --> 00:43:33,878
Slahi? Is dat je man?
O, dat zal je wel voelen.
522
00:43:33,971 --> 00:43:36,355
Ik hoor dat POTUS dagelijks
gebriefd wordt over hem.
523
00:43:37,223 --> 00:43:40,066
Weet jij of hij Bin al-Shibh
gerekruteerd zou hebben?
524
00:43:41,967 --> 00:43:44,426
Ik weet het niet. Gitmo
is flink bezig met MFRs.
525
00:43:44,451 --> 00:43:46,845
Het hele team dook erop
en stelde de rapporten samen.
526
00:43:46,892 --> 00:43:50,337
MFRs? Wat zijn dat?
- Memorandum for the Record.
527
00:43:50,485 --> 00:43:52,681
Jij werkt met de samenvattingen.
528
00:43:52,744 --> 00:43:55,376
MFRs zijn de originele
dossiers en hebben alle details.
529
00:43:55,431 --> 00:43:59,447
Je weet wel. wie was er, welke techniek
is gebruikt, transcripties van gevangenen.
530
00:43:59,713 --> 00:44:01,423
Kan jij mij dat laten zien?
531
00:44:02,157 --> 00:44:05,205
Tuurlijk, als je het niet erg vindt
om de spionagewet te omzeilen.
532
00:44:05,274 --> 00:44:08,205
Kom zeg. Waar heb je ze voor nodig?
Je weet wat ze gedaan hebben.
533
00:44:08,310 --> 00:44:10,667
De hele wereld heeft gezien
wat er gebeurd is op tv.
534
00:44:33,620 --> 00:44:35,004
De echte Charlie Sheen.
535
00:45:14,581 --> 00:45:16,490
Net binnen gekomen.
- Dankjewel.
536
00:45:24,110 --> 00:45:26,446
Vertel me over je relatie met Osama.
537
00:45:31,477 --> 00:45:33,846
Je weet dat ik Bin Laden
nooit ontmoet heb. Toch?
538
00:45:34,183 --> 00:45:37,027
Maar je neef belde jou
met Bin Laden's telefoon.
539
00:45:39,229 --> 00:45:41,027
En net na dat telefoontje...
540
00:45:41,136 --> 00:45:44,949
maakte je neef 5000 dollar naar je over
vanuit een Al-Qaeda trainingskamp.
541
00:45:52,268 --> 00:45:54,537
Mijn neef zijn vader in Mauritanië was ziek.
542
00:45:55,988 --> 00:45:58,206
En hij had geld nodig voor het ziekenhuis.
543
00:45:59,066 --> 00:46:02,027
Dus zijn zoon stuurt mij geld
en ik betaalde het ziekenhuis.
544
00:46:02,103 --> 00:46:03,371
Heb je bewijs?
545
00:46:08,202 --> 00:46:10,805
Geen bewijs. Je hebt me
hier naakt naartoe gebracht.
546
00:46:19,047 --> 00:46:21,140
Ik ken die man niet.
- Nou, hij kent jou wel.
547
00:46:21,335 --> 00:46:24,610
We hebben hem opgepakt in Pakistan.
Ik heb hem zelf ondervraagd.
548
00:46:24,797 --> 00:46:27,735
Hij werkte heel erg goed mee.
549
00:46:41,940 --> 00:46:43,539
Ja...
550
00:46:49,922 --> 00:46:51,756
Ik denk dat ik hem één keer gezien heb.
551
00:46:51,819 --> 00:46:53,219
Foute antwoord, vriend.
552
00:46:53,270 --> 00:46:56,407
Ramzi bin al-Shibh zegt
dat hij je erg goed kent.
553
00:46:58,508 --> 00:47:00,883
Zijn naam is Ramzi?
- Komaan man.
554
00:47:00,908 --> 00:47:04,779
Hij was één van de hoofdspelers van
11 september, de 20ste kaper.
555
00:47:04,804 --> 00:47:06,673
Hij zegt dat hij bij jou bleef in Duitsland...
556
00:47:06,808 --> 00:47:12,281
dat je hem rekruteerde en
Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah.
557
00:47:17,685 --> 00:47:19,206
Hij liegt.
558
00:47:19,339 --> 00:47:24,934
We hebben gezworen getuigenissen die zeggen
dat jij de hoofd-recruiter was voor 11 september.
559
00:47:24,959 --> 00:47:29,530
Als jij me nu niet kan overtuigen van jouw versie
dan moet ik die van Bin al-Shibh volgen.
560
00:47:36,570 --> 00:47:38,608
Hij bleef maar één nacht bij mij.
561
00:47:40,909 --> 00:47:44,278
Hij was een vriend van een vriend
van een vriend uit de moskee.
562
00:47:45,178 --> 00:47:48,048
Mijn huis was zo.
Iedereen kon er even blijven.
563
00:47:50,818 --> 00:47:52,419
Dat is alles.
- Dat is alles?
564
00:47:52,553 --> 00:47:54,221
Dat is alles.
565
00:47:54,354 --> 00:47:56,824
Je zal beter je best
moeten doen Mohamedou.
566
00:47:59,664 --> 00:48:03,129
Kijk makker, ik ben al bij veel
Amerikaanse ondervragingen geweest.
567
00:48:03,251 --> 00:48:07,223
Je kan alleen maar jezelf helpen door te praten.
568
00:48:07,255 --> 00:48:10,341
Als ze iets over een kerel willen weten
vertel hen er dan over.
569
00:48:10,842 --> 00:48:12,427
Zeg mij niet wat ik moet doen.
570
00:48:14,637 --> 00:48:18,015
Ik ben ouder dan jij.
Ik ben geen leugenaar!
571
00:48:18,725 --> 00:48:20,589
En jij bent mijn makker niet.
572
00:48:37,732 --> 00:48:40,534
Draai je om.
Geef me je handen.
573
00:48:41,080 --> 00:48:42,372
Gaat het met je Marseille?
574
00:48:43,124 --> 00:48:44,124
Ja.
575
00:48:44,584 --> 00:48:47,462
Ik hoorde gisterenavond je nummer afgeroepen.
Hoe ging het?
576
00:48:47,503 --> 00:48:51,090
Goed. Ze besloten dat ik onschuldig ben.
Ik ga morgen naar huis.
577
00:48:51,132 --> 00:48:52,332
Oh ja?
578
00:48:54,093 --> 00:48:55,293
Kijk omhoog.
579
00:48:57,972 --> 00:48:59,515
Hoe heb je dat gekregen?
580
00:49:02,769 --> 00:49:04,520
Mijn ondervraagster.
581
00:49:05,104 --> 00:49:06,689
Ik gaf haar een naam.
582
00:49:08,357 --> 00:49:11,277
Dat mag je niet doen.
- Ja ik weet het.
583
00:49:12,153 --> 00:49:14,781
Nu gaan ze iemand anders
doen lijden zoals wij.
584
00:49:15,948 --> 00:49:19,744
Ja, ik gaf ze...
Omar Sharif.
585
00:49:23,956 --> 00:49:26,375
Nee toch?
- Ja, toch wel.
586
00:49:27,585 --> 00:49:30,755
De Amerikanen weten niets over
niet-Amerikaanse zaken.
587
00:49:31,172 --> 00:49:32,372
Schop de bal eens naar hier?
588
00:49:34,967 --> 00:49:37,011
Hoorde je me?
- Ja prima.
589
00:49:40,973 --> 00:49:43,825
Mohamedou!
Mama zegt nu naar huis te komen.
590
00:49:55,507 --> 00:49:57,300
Er kwam een brief van je school.
591
00:49:57,342 --> 00:50:00,897
Je won de beurs naar Duitsland.
592
00:50:02,015 --> 00:50:03,433
Wat is er mis?
593
00:50:03,767 --> 00:50:05,101
God zij geprezen.
594
00:50:05,862 --> 00:50:08,323
Ze zeggen dat je een uitzonderlijke student bent.
595
00:50:09,178 --> 00:50:11,180
Maar wij verliezen jou.
596
00:50:11,715 --> 00:50:14,543
Ik zal niet gaan als jij het niet wilt.
597
00:50:14,684 --> 00:50:16,970
Wat? Ben je gek?
598
00:50:17,012 --> 00:50:19,306
Ga je deze kans laten liggen?
599
00:50:20,015 --> 00:50:23,774
Je moet gaan.
Jij bent onze hoop.
600
00:50:29,063 --> 00:50:34,242
6 oktober 2005 - Regering voldoet aan
Vrije informatie-verzoek
601
00:50:40,089 --> 00:50:42,091
Dat zijn veel dossiers.
602
00:50:42,225 --> 00:50:45,194
Wel, de regering had vier
jaar voorsprong op ons.
603
00:50:45,928 --> 00:50:47,163
Oké.
604
00:51:05,081 --> 00:51:06,583
Wat is dit nu?
605
00:51:31,542 --> 00:51:32,742
Hey.
606
00:51:33,911 --> 00:51:37,817
Jullie kwamen niet langs vandaag.
Wat is het laatste nieuws van jullie vriend?
607
00:51:37,848 --> 00:51:40,517
Had de printer op het Pentagon
een lekkende printerkop?
608
00:51:40,651 --> 00:51:42,886
Wat is dit toch Kent?
Alles is bedekt.
609
00:51:43,278 --> 00:51:45,255
Hey ik ben verantwoordelijk voor wat er uit gaat.
610
00:51:45,489 --> 00:51:47,957
Heb je een probleem met inkomend
spreek dan met de regering.
611
00:51:48,090 --> 00:51:49,393
Verdorie.
612
00:52:13,149 --> 00:52:15,151
Stu.
- Sir.
613
00:52:15,284 --> 00:52:17,354
Ik ga morgen lunchen met Whit Cobb.
614
00:52:17,488 --> 00:52:19,623
Hij gaat ons vragen om een procesdatum.
615
00:52:20,850 --> 00:52:23,360
We zijn nog niet klaar sir.
We zoeken nog bevestiging.
616
00:52:23,494 --> 00:52:28,443
Je hebt dozen vol bevestiging.
De FBI had voor Gotti minder bewijzen.
617
00:52:29,561 --> 00:52:32,276
Technisch zijn dit geen bewijzen sir.
Alles is van horen zeggen.
618
00:52:32,301 --> 00:52:34,972
Samenvattingen. Slahi zei dit en dat
en dat andere.
619
00:52:35,104 --> 00:52:40,209
Maar we weten niet wanneer hij het zei of tegen
wie, de harde bewijzen dus.
620
00:52:40,343 --> 00:52:44,748
Als wij de OGC geen datum geven,
dan gaan zij er weldra één aan ons geven.
621
00:52:52,021 --> 00:52:56,426
We zullen een andere manier moeten vinden
om hier uit te geraken.
622
00:53:08,005 --> 00:53:10,483
Nee wat doe je nu, zo lang lopen
met de bal op derde?
623
00:53:10,507 --> 00:53:12,041
Komaan man!
- Dit meen je niet!
624
00:53:12,174 --> 00:53:15,779
Neil, ik denk dat er iets aanbrandt.
Ik ruik het vanuit het kantoor.
625
00:53:18,080 --> 00:53:20,182
Het is vreselijk!
- Ach man.
626
00:53:20,316 --> 00:53:22,686
Verdorie.
627
00:53:26,924 --> 00:53:29,693
Hulp nodig?
- Ga maar, je mist de wedstrijd.
628
00:53:30,427 --> 00:53:31,795
Komaan!
629
00:53:37,530 --> 00:53:41,505
Zeg me alsjeblieft dat je voor iets anders kwam
dan voetbal en gezelschap.
630
00:53:41,638 --> 00:53:47,310
Het Witte Huis ademt in mijn nek om Slahi aan
te klagen, en ik zoek nog naar het begin.
631
00:53:49,054 --> 00:53:53,517
Eens zien wat ik kan doen? Ik kan je in contact
brengen met een agentschap voor je team.
632
00:53:53,650 --> 00:53:55,819
Zij hebben niet genoeg capaciteit.
633
00:53:58,287 --> 00:54:00,156
Wat zou je dan willen?
634
00:54:00,724 --> 00:54:06,997
Je moet hiervoor interne contacten hebben.
Hoe krijg ik de MFRs, de originele nota's?
635
00:54:07,044 --> 00:54:10,706
Dat kan je niet Stu.
Reken daarvoor niet op mij man.
636
00:54:10,731 --> 00:54:14,536
Weet dat de rauwe info enkel voor de inlichtingen
is, niet als bewijs voor een proces.
637
00:54:14,571 --> 00:54:16,269
Maar dat is waar dit op uit draait.
638
00:54:16,294 --> 00:54:21,044
Als ik aan kom draven met 20.000 samenvattingen
zonder één hard bewijs dan...
639
00:54:21,177 --> 00:54:24,106
zal Slahi vrijuit gaan.
En dat wil ik niet.
640
00:54:30,929 --> 00:54:33,404
Weet je wie Generaal Mandel is?
- Nee.
641
00:54:33,429 --> 00:54:37,928
Hij leidt de JTF ondervragingen.
Hij alleen kan aftekenen voor de MFRs.
642
00:54:38,061 --> 00:54:39,529
Dus ik moet naar Guantanamo?
643
00:54:39,663 --> 00:54:43,500
Ja de generaal gaat niet naar
jou komen makker.
644
00:55:06,806 --> 00:55:08,941
Meen je dat nu?
Hoe weet je dat?
645
00:55:09,926 --> 00:55:14,007
"Veel suiker. Zes grote lepels."
Je moeder was heel specifiek.
646
00:55:16,977 --> 00:55:18,345
Spraken jullie met haar?
647
00:55:22,204 --> 00:55:25,709
Wat zei ze?
Gaat het goed met haar?
648
00:55:25,842 --> 00:55:27,144
Ja het gaat goed.
649
00:55:28,188 --> 00:55:30,452
Ze wilde dat ik je zei dat
je broer... Yahdih...
650
00:55:30,477 --> 00:55:32,289
Yahdih.
- Yahdih.
651
00:55:32,446 --> 00:55:33,915
Hij woont terug thuis.
652
00:55:34,049 --> 00:55:37,019
En je nicht heeft een dochter en
er is nog een kind onderweg...
653
00:55:37,152 --> 00:55:39,555
en als het een jongen is
gaan ze hem naar jou noemen.
654
00:55:41,357 --> 00:55:42,922
Twee kinderen al.
655
00:55:47,029 --> 00:55:49,131
Je brieven zijn doorgekomen.
656
00:55:50,599 --> 00:55:52,704
Waren ze goed?
De verzegeling nagekeken?
657
00:55:53,103 --> 00:55:54,737
Er werd niet mee geknoeid.
658
00:55:54,762 --> 00:55:56,908
Ben je 100% zeker?
- Ja.
659
00:55:57,406 --> 00:56:02,165
En je moet blijven schrijven want je brieven
zijn waardevol, nu vooral.
660
00:56:03,045 --> 00:56:05,980
De regering wilt ons niet de bewijzen
tegen jou tonen.
661
00:56:06,115 --> 00:56:07,665
Omdat ze er geen hebben.
662
00:56:08,117 --> 00:56:09,917
Je zal zien, ik blijf schrijven.
663
00:56:13,622 --> 00:56:15,923
En... zijn ze...
664
00:56:16,368 --> 00:56:18,569
zijn ze goed?
Mijn brieven?
665
00:56:18,945 --> 00:56:20,813
Ik bedoel, begrijp je alles?
666
00:56:20,885 --> 00:56:23,866
Ze zijn prima.
Je had een schrijver moeten zijn.
667
00:56:25,578 --> 00:56:27,746
Volgende leven, als God wilt.
668
00:56:28,170 --> 00:56:31,373
Nee, ik meen het.
Zelfs het Privilege team leest ze met plezier.
669
00:56:32,374 --> 00:56:33,377
Wat?
670
00:56:34,025 --> 00:56:35,811
Wat is "Privilege team"?
- Het is in orde.
671
00:56:35,836 --> 00:56:39,047
Ze horen niet bij de vervolging.
- Nee nee nee.
672
00:56:39,096 --> 00:56:41,949
Wie leest er?
U zei me advocaat-cliënt.
673
00:56:41,974 --> 00:56:45,987
Ik ben cliënt, jullie zijn advocaat.
Wat is dan dat Privilege team?
674
00:56:46,688 --> 00:56:48,236
Ze werken onafhankelijk.
675
00:56:48,369 --> 00:56:51,993
Zij evalueren je brieven en bepalen wat
geheim moet blijven.
676
00:56:52,127 --> 00:56:55,431
Maar ze zijn afgeschermd van
de regering en de vervolging.
677
00:56:56,326 --> 00:56:59,762
Als mijn bewakers de brieven
lezen, dan ben ik hier.
678
00:56:59,859 --> 00:57:02,438
Ze zullen met mij sollen, niet
met jou.
679
00:57:02,571 --> 00:57:05,140
We kunnen niet verder gaan
zonder het Privilege team.
680
00:57:05,274 --> 00:57:06,726
Nu dat is alles wat we hebben.
681
00:57:09,244 --> 00:57:13,081
Je moet me vertrouwen, oké?
We staan nog niet in de ring.
682
00:57:22,891 --> 00:57:24,359
Oké.
- Goed.
683
00:57:26,428 --> 00:57:28,363
Nu wil ik dat je de regering aanklaagt.
684
00:57:30,833 --> 00:57:32,835
Wat?
- We moeten een motie indienen om te eisen...
685
00:57:32,967 --> 00:57:35,447
dat ze het bewijs moeten
vrijgeven dat ze hebben tegen jou.
686
00:57:35,537 --> 00:57:37,473
We kunnen niet vechten tegen wat we
niet weten.
687
00:57:39,785 --> 00:57:41,389
Ik meen wat ik zei, oké?
688
00:57:43,908 --> 00:57:46,810
Er is geen bewijs.
Ik vertrouw jou, jij vertrouwt mij.
689
00:57:46,889 --> 00:57:49,428
Ik ben onschuldig.
Ik ben onschuldig, oké?
690
00:57:49,453 --> 00:57:51,787
Wat moet je zien
om dat te geloven?
691
00:57:51,920 --> 00:57:54,811
Het maakt niet uit wat we geloven.
Wat uitmaakt is wat we bewijzen.
692
00:57:56,525 --> 00:57:59,461
Jullie zijn zoals mijn ondervragers,
net hetzelfde.
693
00:58:10,669 --> 00:58:12,371
We weten dat je onschuldig bent.
694
00:58:13,172 --> 00:58:16,108
Echt wel.
Maar we moeten dat bewijzen en...
695
00:58:16,242 --> 00:58:18,420
dat kan niet tenzij we weten
wat ze tegen jou hebben.
696
00:58:18,444 --> 00:58:19,778
Dat is alles wat we vragen.
697
00:58:26,418 --> 00:58:27,863
Wie wil je aanklagen?
698
00:58:28,687 --> 00:58:32,024
Je zeg "Regering".
Wat betekent dat?
699
00:58:33,692 --> 00:58:35,858
Er zullen drie namen op de
aanklacht staan.
700
00:58:36,529 --> 00:58:42,001
De Verenigde Staten van Amerika,
Donald Rumsfeld, en George W. Bush.
701
00:58:47,585 --> 00:58:49,208
Zeker.
702
00:58:51,177 --> 00:58:52,377
Waarom niet?
703
00:58:58,751 --> 00:59:02,622
Hij wilde alleen maar horen dat we
geloven dat hij onschuldig is.
704
00:59:02,988 --> 00:59:04,757
Waarom wou je dat niet gewoon zeggen?
705
00:59:08,060 --> 00:59:10,196
Denk dat ik de thee slecht berekende.
706
00:59:10,329 --> 00:59:12,831
Ik ga het geen 3,5 uur volhouden.
707
00:59:13,966 --> 00:59:15,955
Wil je iets?
- Nee.
708
00:59:20,873 --> 00:59:23,609
... deze namiddag
wat hier het verschill gaat maken...
709
00:59:23,742 --> 00:59:26,345
is dat de Republikeinen de sterkste
van de twee partijen is...
710
00:59:26,478 --> 00:59:28,480
als het aankomt op zaken
van Nationale Veiligheid.
711
00:59:28,614 --> 00:59:31,016
Irak is het grootste probleem
als het op stemmers aankomt...
712
00:59:31,150 --> 00:59:33,663
dus zal President Bush dit natuurlijk
aankaarten...
713
00:59:33,719 --> 00:59:39,358
en het voornamelijk gebruiken om duidelijk te
maken dat Saddam Hussein verwijderen nodig was.
714
00:59:39,491 --> 00:59:40,893
Nancy Hollander?
715
00:59:42,595 --> 00:59:47,466
Ik ben Stuart Couch, hoofd-magistraat
van de regering in jouw klanten-dossier.
716
00:59:49,969 --> 00:59:51,170
Oké.
717
00:59:52,838 --> 00:59:54,141
Ik ben net toegekomen.
718
00:59:55,040 --> 00:59:56,909
Ik zie het kamp morgen.
719
00:59:58,077 --> 00:59:59,979
Wil je iets drinken?
720
01:00:02,448 --> 01:00:03,648
Oké.
721
01:00:05,851 --> 01:00:09,521
Ik zou hier niet graag zitten
maar de recreatie ziet er niet slecht uit.
722
01:00:10,589 --> 01:00:11,890
Ik weet het.
723
01:00:12,024 --> 01:00:14,326
Op een dag wordt dit
een toeristische attractie.
724
01:00:15,761 --> 01:00:17,169
Dat is geen grap.
725
01:00:17,697 --> 01:00:21,701
En de cruiseschepen vanaf de
Keys-eilanden zullen hier aanmeren...
726
01:00:21,834 --> 01:00:26,747
en hopen volk zullen rond de cellen
lopen met hun daiquiri's...
727
01:00:27,328 --> 01:00:29,212
om proberen in te zien
wat er hier gebeurde.
728
01:00:29,341 --> 01:00:32,111
Wat denk je dan dat er hier gebeurt?
729
01:00:32,611 --> 01:00:33,773
Ik weet het nog niet.
730
01:00:34,282 --> 01:00:37,043
Maar ze hebben deze plek voor
een reden buiten de rechtbanken gebouwd.
731
01:00:37,781 --> 01:00:42,821
's Werelds twee grootste mijnveld in het noorden
en zeeën vol haaien in het zuiden.
732
01:00:42,955 --> 01:00:44,515
Dat zijn twee redenen.
733
01:00:45,190 --> 01:00:48,360
En waarom zit bewaakt u
de dossiers zo hardnekkig?
734
01:00:48,494 --> 01:00:51,171
Dat doe ik niet. We vroegen al maanden
geleden inzicht aan.
735
01:00:51,196 --> 01:00:54,045
Ik kreeg 20.000 pagina's
zwartgemaakte dossiers dus...
736
01:00:54,072 --> 01:00:56,810
Je moet een motie indienen om ze op te eisen.
- Dat ga ik doen.
737
01:00:56,835 --> 01:01:00,072
Ik ga je niet in de weg staan.
- Je zal niet in mijn weg staan.
738
01:01:02,508 --> 01:01:06,830
Jullie advocaten denken altijd dat we één of andere
wetteloze militaire staat willen starten.
739
01:01:07,510 --> 01:01:11,150
We drinken bier in cadeaushop van de gevangenis.
Hoe wil je het anders noemen?
740
01:01:11,893 --> 01:01:13,687
Het leger is gebaseerd op wet en orde.
741
01:01:13,819 --> 01:01:18,257
Je raakt niet eens door de training als je niet tot
op de centimeter juist een laken kan vouwen.
742
01:01:18,893 --> 01:01:23,462
De wet zegt dat je volledige openheid moet krijgen
en ik wil dat je die ook hebt.
743
01:01:23,595 --> 01:01:28,133
Als ik je dan daarna versla
dan heeft je klant niets meer om te klagen.
744
01:01:29,068 --> 01:01:32,338
Je lijkt wel heel zeker van die uitkomst.
745
01:01:32,471 --> 01:01:34,506
Jij hebt niet gezien wat ik
gezien heb.
746
01:01:37,692 --> 01:01:41,266
Mag ik eens vragen, ik begrijp dat iedereen
recht op verdediging heeft...
747
01:01:42,383 --> 01:01:46,618
maar doet het je dan helemaal niets
om voor zo iemand te werken?
748
01:01:48,253 --> 01:01:51,123
Ik verdedig niet alleen hem, maar ook
de rechtsgang.
749
01:01:52,091 --> 01:01:54,193
Hoe nobel toch van jou.
750
01:01:56,328 --> 01:02:00,999
Ik wist niet dat ze de Jezuïeten bestudeerden
op de unief van de Marine.
751
01:02:02,401 --> 01:02:05,772
We bekijken graag een probleem in zijn
geheel voor we het opblazen.
752
01:02:08,340 --> 01:02:12,511
Mijn beurt. Laat me je iets vragen:
wat als je het mis hebt?
753
01:02:13,612 --> 01:02:15,926
We hebben het niet mis.
- Wat als?
754
01:02:16,882 --> 01:02:18,852
Je hebt deze plek gebouwd...
755
01:02:18,984 --> 01:02:25,357
al je principes opgegeven net als alle wetten
en je hebt het mis?
756
01:02:40,105 --> 01:02:42,074
We moeten het gesprek veranderen.
757
01:02:42,842 --> 01:02:43,842
Wat?
758
01:02:44,343 --> 01:02:46,612
Als we een case over Mohamedou maken
dan verliezen we.
759
01:02:47,680 --> 01:02:49,381
We hebben een nieuwe strategie nodig.
760
01:02:56,823 --> 01:02:58,056
Sir.
761
01:03:00,325 --> 01:03:03,429
Kolonel, welkom in Camp India.
762
01:03:03,562 --> 01:03:07,299
Uw man, Slahi,
was een tijdje in dit blok.
763
01:03:21,013 --> 01:03:22,816
Wat lezen ze graag?
764
01:03:22,948 --> 01:03:25,150
Alle soorten boeken.
765
01:03:25,284 --> 01:03:29,889
Als het daar is, dan is het een gevangenenverzoek.
- Wellicht graag die religieuze fictie.
766
01:03:30,022 --> 01:03:32,391
Daar worden ze gek van sir.
Kijk.
767
01:03:32,524 --> 01:03:35,527
We pesten ze graag door het
laatste hoofdstuk eruit te scheuren.
768
01:03:37,296 --> 01:03:39,509
Ik niet sir, sommige anderen.
769
01:03:40,499 --> 01:03:42,869
Ik heb een leeg bed in dit blok
als je eens wilt zien.
770
01:03:43,001 --> 01:03:44,236
Zeker.
771
01:03:46,773 --> 01:03:50,542
IJskoud.
Welke temperatuur zetten jullie hier?
772
01:03:51,276 --> 01:03:53,378
Airco gaat niet lager dan 11 graden.
773
01:04:07,226 --> 01:04:12,097
Twee types muziek die ik niet kan verdragen.
De ene is heavy metal, en de andere is country.
774
01:04:12,231 --> 01:04:14,566
Voor country zou ik het
nog door de vingers zien.
775
01:04:17,035 --> 01:04:18,237
Kolonel komt langs.
776
01:04:21,473 --> 01:04:25,678
Generaal, ik zag de lage temperatuur en er zijn
boeien in de muren en in de vloer.
777
01:04:25,819 --> 01:04:27,881
Wat is dat, slaaponthouding?
778
01:04:28,013 --> 01:04:30,215
Dat is één van de instrumenten ja.
779
01:04:30,349 --> 01:04:33,820
Kolonel Seidel zei me
dat u een marine-piloot was?
780
01:04:33,953 --> 01:04:37,523
Je ging naar New Brunswick?
De SERE school loopt daar.
781
01:04:37,657 --> 01:04:38,834
Dat deed ik.
782
01:04:38,858 --> 01:04:41,568
Neem aan dat je het niet leuk vond.
- Wat is er dan niet leuk aan?
783
01:04:41,593 --> 01:04:45,330
3 nachten in een gat met een emmer als toilet
en ze laten kettingzagen en huilbaby's in de...
784
01:04:45,464 --> 01:04:47,633
luidsprekers horen 24 uur per dag.
785
01:04:48,701 --> 01:04:52,471
Einde van de training, wordt het wazig.
- Bekende je de moord op Kennedy?
786
01:04:54,273 --> 01:04:56,141
Nee sir, dat deed ik niet.
787
01:04:56,275 --> 01:05:00,646
Een paar slapeloze nachten dat is alles.
We doen hier hetzelfde.
788
01:05:01,807 --> 01:05:04,416
Jij en elke andere Marine
is er goed uit gekomen.
789
01:05:04,984 --> 01:05:06,418
Dat zullen zij ook.
790
01:05:06,443 --> 01:05:08,752
Sir, de verdediging gaat alles gebruiken
wat ze kunnen.
791
01:05:09,989 --> 01:05:13,693
Als zij kunnen gevangenen-misbruik
inroepen, dan kan ik het beter nu weten.
792
01:05:16,776 --> 01:05:19,032
Heeft de kolonel u gezegd
waarom ik u wilde zien?
793
01:05:19,164 --> 01:05:22,969
Dat deed hij. Ik zei dat je de reis kon besparen.
Hij zei dat je geen nee zou aanvaarden...
794
01:05:23,101 --> 01:05:26,405
maar ik vrees dat dat mijn
antwoord is.
795
01:05:26,538 --> 01:05:30,866
Ik ben enorm trots op wat er gebeurt binnen
JTF, maar mijn handen zijn gebonden.
796
01:05:30,891 --> 01:05:33,111
Ik kan geen MFRs ter beschikking stellen.
797
01:05:33,245 --> 01:05:36,081
Sir, als het om machtigingen
gaat, ik ben TS/SCI.
798
01:05:36,214 --> 01:05:37,992
Het is een agentschap-probleem.
799
01:05:38,017 --> 01:05:40,562
Maar ik werd net door het agentschap
gezegd om u op te zoeken.
800
01:05:40,917 --> 01:05:44,456
Dat klinkt als iets dat een
spion zou zeggen, nietwaar?
801
01:05:57,971 --> 01:06:00,606
En, hoe was je reis?
802
01:06:04,911 --> 01:06:06,645
Niet wat ik verwachtte.
803
01:06:15,520 --> 01:06:17,790
Zeven-zestig! Reservatie.
804
01:06:22,895 --> 01:06:26,032
Zeven-zestig, reservatie.
Haast je.
805
01:06:26,164 --> 01:06:29,902
"Zeven-zestig, reservatie.
Haast je."
806
01:06:32,604 --> 01:06:34,640
Stop er mee.
Je bent geen papegaai.
807
01:06:38,477 --> 01:06:41,180
Geen "verdomde" papegaai.
808
01:06:41,205 --> 01:06:43,850
Komaan man. Genoeg gespeeld.
Laten we gaan. Sta op.
809
01:06:45,617 --> 01:06:47,163
Draai je om.
810
01:06:48,755 --> 01:06:50,455
Draai je om.
811
01:06:51,423 --> 01:06:53,458
Zeg me eerst je naam.
812
01:06:54,359 --> 01:06:56,561
Jij kent me een jaar
ik ken niet eens je naam.
813
01:06:57,362 --> 01:06:59,364
Dat mag ik niet doen.
Draai je om.
814
01:07:07,372 --> 01:07:08,941
"Draai je om."
815
01:07:12,377 --> 01:07:16,149
Je bent een goede soldaat
net als G.I. Joe.
816
01:07:18,718 --> 01:07:22,354
Niet liegen.
Zwijg. Zwijg.
817
01:07:32,397 --> 01:07:34,499
Geef me je handen. Vooruit.
818
01:07:35,220 --> 01:07:37,097
Marseille? Ben jij het?
819
01:07:38,306 --> 01:07:39,506
Ja.
820
01:07:43,275 --> 01:07:45,377
Wat doe je toch, smeerlap?
821
01:07:49,401 --> 01:07:53,820
Je moet Engels uit je boeken leren
niet dat van de bewakers.
822
01:07:56,157 --> 01:07:57,576
Oké.
823
01:07:58,660 --> 01:08:00,579
Wat is er mis?
824
01:08:02,956 --> 01:08:05,250
Ik kreeg een brief van mijn vrouw.
825
01:08:06,334 --> 01:08:07,961
Dat is toch goed.
826
01:08:09,379 --> 01:08:10,523
Niet?
827
01:08:10,547 --> 01:08:13,425
Het is een brief. Het is niet mijn vrouw.
828
01:08:14,384 --> 01:08:16,845
Heb jij een gezin, kinderen?
829
01:08:20,916 --> 01:08:24,378
Duisburg, Duitsland
1990
830
01:08:27,486 --> 01:08:29,750
Voller!
- Goal!
831
01:08:29,774 --> 01:08:32,485
Altijd daar als je hem nodig hebt.
832
01:08:44,247 --> 01:08:47,000
De dokter zei dat dit zou helpen.
833
01:08:48,001 --> 01:08:51,588
Wil je een jongen of een meisje?
834
01:09:03,934 --> 01:09:07,520
Wist je dat de Sovjets nu vrouwen
ontvoeren in helikopters?
835
01:09:07,896 --> 01:09:11,900
Ze nemen ze naar hun basissen om
ze te verkrachten.
836
01:09:12,776 --> 01:09:14,861
We zouden iets moeten doen.
837
01:09:14,903 --> 01:09:16,821
De moskee is verzamelt donaties.
838
01:09:17,364 --> 01:09:18,740
Geld?
839
01:09:19,658 --> 01:09:21,451
Vrijwilligers geven hun levens!
840
01:09:25,080 --> 01:09:27,415
Wij moeten onze levens hier dan maar opgeven?
841
01:09:28,833 --> 01:09:31,169
Welk leven?
842
01:09:31,211 --> 01:09:33,630
Een nieuwe auto, een groot huis, kinderen?
843
01:09:34,631 --> 01:09:37,384
Moet het leven niet uit meer dan dat bestaan?
844
01:09:40,660 --> 01:09:43,229
Dus jij besloot gewoon om
een terrorist te worden?
845
01:09:43,361 --> 01:09:46,699
Nee, geen terrorist.
846
01:09:47,365 --> 01:09:48,968
Ik spreek Engels, misschien...
847
01:09:50,102 --> 01:09:54,006
Ik ga Afghanistan,
moslims helpen tegen de communisten.
848
01:09:54,774 --> 01:09:59,020
Amerikanen vechten met ons.
Zelfde kant.
849
01:09:59,045 --> 01:10:03,090
Zelfde kant.
Wie rekruteerde je voor Al-Qaeda?
850
01:10:03,115 --> 01:10:07,466
Zelfde kant. Niemand, ik.
Jij niet luister. Zelfde kant.
851
01:10:07,966 --> 01:10:11,991
Ik trainde enkele maanden met Al-Qaeda
in 1990 and '92.
852
01:10:12,124 --> 01:10:14,994
Flauwekul.
- Dan ging ik weg. Dat is alles.
853
01:10:16,496 --> 01:10:20,300
Waarom heb je dan al je contacten
in je gsm verwijderd?
854
01:10:20,967 --> 01:10:25,071
Toen je werd gearresteerd
was je telefoon leeg gemaakt.
855
01:10:25,204 --> 01:10:27,173
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
856
01:10:27,306 --> 01:10:32,544
Ik wil geen problemen met vriend voor telefoon...
- Oh je bent zo scherp.
857
01:10:32,678 --> 01:10:36,949
Je hebt voor alles een antwoord. Daardoor kreeg
je vast die beurs hé?
858
01:10:47,579 --> 01:10:50,540
Hey Marseille, je bent je bal weer verloren.
859
01:10:51,624 --> 01:10:55,211
Hou hem maar, ik heb hem niet meer nodig.
860
01:10:55,503 --> 01:10:57,464
Laten ze je gaan?
861
01:10:57,964 --> 01:11:00,008
Niemand raakt hier ooit weg.
862
01:11:03,678 --> 01:11:06,056
Ze kunnen ons hier niet eeuwig houden.
863
01:11:06,653 --> 01:11:10,643
Verlies je geloof niet.
Op een dag kom je thuis, makker.
864
01:11:14,481 --> 01:11:15,982
Marseille is aan de zee?
865
01:11:16,608 --> 01:11:17,808
Ja.
866
01:11:17,859 --> 01:11:19,110
Nouakchott ook.
867
01:11:19,861 --> 01:11:22,072
Als ik thuis kom, ga ik eerst in bed...
868
01:11:23,198 --> 01:11:25,450
luisteren naar de golven.
869
01:11:29,662 --> 01:11:30,862
Kan je ze horen?
870
01:11:31,831 --> 01:11:33,416
De zee klinkt altijd hetzelfde.
871
01:11:36,878 --> 01:11:38,713
Sluit je ogen.
872
01:11:38,755 --> 01:11:40,882
Luister.
873
01:11:48,181 --> 01:11:49,641
Droom van thuis.
874
01:11:51,324 --> 01:11:53,059
Ja.
875
01:11:56,189 --> 01:11:58,441
Geef niet op.
876
01:11:58,942 --> 01:12:00,108
Het is voorbij.
877
01:12:00,132 --> 01:12:01,499
Laten we gaan.
878
01:12:03,369 --> 01:12:05,071
Vooruit.
879
01:12:05,949 --> 01:12:07,149
Niet opgeven!
880
01:12:08,040 --> 01:12:10,710
Hey!
- Stop met zo te slepen, komaan.
881
01:12:10,843 --> 01:12:12,577
Tot later, alligator.
882
01:12:18,184 --> 01:12:20,386
Wil je een glas water?
- Het is goed, bedankt.
883
01:12:27,994 --> 01:12:29,194
Hey Nancy.
884
01:12:30,763 --> 01:12:32,698
Miss Hollander.
- Nancy.
885
01:12:32,832 --> 01:12:34,667
Frank.
- Ga maar zitten.
886
01:12:34,800 --> 01:12:39,138
Voor we beginnen waarschuw ik je wel
dat het geen populair artikel zal worden.
887
01:12:40,406 --> 01:12:41,741
Waar zullen we beginnen?
888
01:12:41,874 --> 01:12:44,276
Wel, mensen hebben u een advocaat
van terroristen genoemd.
889
01:12:45,845 --> 01:12:47,680
Hoe antwoordt u daar op?
890
01:12:47,813 --> 01:12:51,635
Toen ik een verdachte van verkrachting
verdedigde, noemde niemand mij een verkrachter.
891
01:12:52,218 --> 01:12:56,122
Toen ik een moordverdachte verdedigde
kwam niemand in mijn tuin graven.
892
01:12:57,223 --> 01:13:01,994
Maar wanneer iemand van terrorisme verdacht is,
lijken mensen zoals u te denken dat dat anders is.
893
01:13:02,128 --> 01:13:03,595
Dat is het niet.
894
01:13:03,729 --> 01:13:08,334
Als ik mijn cliënt bijsta, en een eerlijk
proces eis...
895
01:13:08,467 --> 01:13:11,871
dan verdedig ik niet alleen hem.
Ik verdedig ook u en mij.
896
01:13:12,004 --> 01:13:17,009
De grondwet heeft geen sterretje op het einde
dat zegt "Algemene voorwaarden van toepassing."
897
01:13:21,613 --> 01:13:24,026
Zag u de Journal vandaag, sir?
- Ja.
898
01:13:24,050 --> 01:13:27,753
Ongelofelijk dat ze hiervoor tekende.
Dit is een afbraak-job.
899
01:13:28,620 --> 01:13:31,424
Nee het is eigenlijk een grote verschuiving.
900
01:13:31,556 --> 01:13:35,278
Gisteren vervolgden we een
11 september verdachte...
901
01:13:35,303 --> 01:13:38,441
nu bespreken we de verdiensten van habeas.
902
01:13:40,800 --> 01:13:42,101
Waar is Arjun?
903
01:13:44,003 --> 01:13:45,680
Kan toch niet.
Nee ik praat niet met jou.
904
01:13:45,704 --> 01:13:47,784
Ik zei het al 5 keer.
Je toegang is ingetrokken.
905
01:13:47,840 --> 01:13:50,017
Bel haar opnieuw.
- Hey, wat is er gaande?
906
01:13:50,042 --> 01:13:53,312
Sir, hij mag het gebouw niet binnen.
- Ze hebben mijn toegang ingetrokken.
907
01:13:53,446 --> 01:13:55,424
Geef me even.
- Sir, ik moet er op aandringen...
908
01:13:55,448 --> 01:13:56,682
Een momentje even.
909
01:13:56,816 --> 01:13:58,517
Wie is "zij"?
- Ik weet het niet.
910
01:13:58,651 --> 01:14:01,008
Mijn toegang is ingetrokken
en ik moet terug naar Lejeune.
911
01:14:01,047 --> 01:14:02,485
Wat heb je gedaan?
- Niets.
912
01:14:02,516 --> 01:14:05,499
Ik stuurde de informatieverzoeken die je vroeg.
- Naar wie?
913
01:14:05,524 --> 01:14:08,961
FBI, Langley, Interpol, iedereen voor de MFRs.
- Sir ik moet u vragen te vertrekken.
914
01:14:09,095 --> 01:14:11,430
U mag hier niet zijn.
- Ja, ik ga al.
915
01:14:20,638 --> 01:14:24,617
Ik heb met iedereen gesproken:
DGSE, DRM, Diplomatie.
916
01:14:24,642 --> 01:14:27,079
Niemand kent je kerel uit Marseille.
917
01:14:27,213 --> 01:14:32,349
Misschien is het geen Fransman.
Hoe zit het met Marokkanen, Algerijnen, Tunesiërs?
918
01:14:32,718 --> 01:14:37,189
Nee daar heb ik aan gedacht. SIS zegt dat al
hun inwoners in Guantánamo bekend zijn.
919
01:14:37,323 --> 01:14:39,582
Er zijn geen gegevens over 241.
920
01:14:40,326 --> 01:14:41,528
Waar is hij heen?
921
01:14:42,228 --> 01:14:44,697
Nancy, misschien gaat hij nergens heen.
922
01:14:45,364 --> 01:14:46,799
Misschien bestaat hij niet?
923
01:14:47,399 --> 01:14:48,667
Misschien.
924
01:15:04,550 --> 01:15:05,985
Mag ik u iets vragen?
925
01:15:07,219 --> 01:15:10,189
Mijn vriend, zijn nummer is 241.
926
01:15:10,322 --> 01:15:13,259
Ik heb hem al lang niet meer gezien.
Weet u waar hij is?
927
01:15:13,392 --> 01:15:16,061
Ik mag met jou niet praten
over andere gevangenen, Mo.
928
01:15:17,630 --> 01:15:19,265
Wat gebeurde er met hem?
929
01:15:21,500 --> 01:15:25,337
Steve, alsjeblieft.
Hij heeft een vrouw en kinderen.
930
01:15:28,274 --> 01:15:31,977
241 werd vorige maand dood gevonden in zijn cel.
931
01:15:34,280 --> 01:15:35,480
Wat?
932
01:15:37,917 --> 01:15:39,685
Dood waardoor?
933
01:15:41,687 --> 01:15:43,189
Zelf-verstikking.
934
01:15:45,124 --> 01:15:48,360
Sorry makker.
Ik weet dat jullie goede vrienden waren.
935
01:16:38,304 --> 01:16:40,890
Oh God, vergeef ons onze levenden...
936
01:16:42,100 --> 01:16:43,309
en onze doden...
937
01:16:45,144 --> 01:16:46,604
zij die nu bij ons zijn...
938
01:16:47,605 --> 01:16:49,065
en zij die afwezig zijn...
939
01:16:50,525 --> 01:16:51,725
onze jongeren...
940
01:16:52,527 --> 01:16:53,727
en onze ouderen...
941
01:16:54,821 --> 01:16:56,021
onze mannen...
942
01:16:56,406 --> 01:16:57,865
en onze vrouwen.
943
01:16:58,699 --> 01:17:00,618
Oh God, wie u ook in leven houdt...
944
01:17:01,244 --> 01:17:02,787
hou ze levend in de Islam...
945
01:17:03,871 --> 01:17:05,623
en wie U kiest te laten sterven...
946
01:17:06,999 --> 01:17:09,168
laat ze sterven met geloof.
947
01:17:11,879 --> 01:17:13,423
God is groter.
948
01:17:17,260 --> 01:17:18,636
Vrede zij met u.
949
01:17:22,521 --> 01:17:25,524
USA! Onthou 11 september!
950
01:17:25,659 --> 01:17:30,796
Onthou 11 september! USA! USA!
951
01:17:30,929 --> 01:17:33,141
Onthou 11 september.
- Vuilnisadvocaten.
952
01:17:33,165 --> 01:17:35,534
Onthou 11 september.
953
01:17:36,835 --> 01:17:40,272
USA! Onthou 11 september!
954
01:17:40,406 --> 01:17:41,907
Gaat het met je?
955
01:17:42,541 --> 01:17:43,653
Het komt wel goed.
956
01:17:43,677 --> 01:17:46,345
Zeker?
- Ja.
957
01:17:49,982 --> 01:17:53,319
De regering heeft geen bezwaar tegen het
recht van de verdediger voor vrijgave.
958
01:17:53,452 --> 01:17:57,022
Maar geheime bewijzen vrijmaken is
een extreem langdurig proces.
959
01:17:57,156 --> 01:17:59,895
We hebben gewoon meer tijd
nodig, Edelachtbare.
960
01:18:01,360 --> 01:18:04,263
Bedankt Mr. Patton.
Miss Hollander?
961
01:18:07,232 --> 01:18:13,072
Als de regering unieke gecompliceerde problemen
heeft met het vrijmaken van geheime bewijzen...
962
01:18:13,205 --> 01:18:15,045
dan zijn die problemen door
hen veroorzaakt.
963
01:18:15,174 --> 01:18:20,079
Mr. Slahi is over heel wat grenzen vervoerd,
hij werd ondervraagd...
964
01:18:20,212 --> 01:18:23,082
hij is al zes jaar tegen zijn
wil vast gehouden...
965
01:18:23,215 --> 01:18:25,285
zonder dat er een aanklacht is
tegen hem.
966
01:18:26,081 --> 01:18:30,389
Nu heeft het Hooggerechtshof gezegd dat het
geen verdere vertragingen wilt...
967
01:18:30,522 --> 01:18:33,559
toen het stelde dat deze
habeas cases moeten verder gaan.
968
01:18:33,693 --> 01:18:36,862
De regering heeft meer dan
genoeg tijd gehad Edelachtbare.
969
01:18:39,046 --> 01:18:41,266
Ik ga instemmen met Miss Hollander.
970
01:18:41,400 --> 01:18:46,438
De regering heeft tien dagen om te voldoen
of ze zullen terug in mijn rechtszaal staan.
971
01:18:51,778 --> 01:18:55,080
Wel u heeft erom gevraagd.
Veel leesplezier.
972
01:19:15,869 --> 01:19:17,436
Hij heeft bekend.
973
01:19:18,337 --> 01:19:19,537
Wat dan?
974
01:19:23,509 --> 01:19:24,653
Alles.
975
01:19:24,677 --> 01:19:27,814
Het financieren van 11 september,
het rekruteren van de kapers...
976
01:19:27,946 --> 01:19:31,517
Hij schreef zelfs een spreadsheet over
de interne werking van Al-Qaeda.
977
01:19:33,452 --> 01:19:35,921
Waarom zei hij ons niet dat hij bekende?
978
01:19:38,758 --> 01:19:42,628
Het is niet de eerste keer ooit
dat een cliënt loog tegen zijn advocaten.
979
01:19:43,897 --> 01:19:46,101
Bekijk dit allemaal eens.
Kijk hier eens naar.
980
01:19:46,126 --> 01:19:49,435
Hij bekende de aankoop van explosieven
om LAX op te blazen.
981
01:19:49,460 --> 01:19:50,843
Het Millennium-plot?
982
01:19:51,570 --> 01:19:52,839
Wat is je punt?
983
01:19:53,005 --> 01:19:54,973
Hij is schuldig!
Hij is gewoon schuldig!
984
01:19:55,742 --> 01:19:56,942
Misschien wel.
985
01:19:57,777 --> 01:20:01,255
Maar hij heeft nog het recht op verdediging.
- Ik zeg niet dat dat niet zo is.
986
01:20:01,280 --> 01:20:05,752
Ik zeg maar dat hij hielp met de dood van 3000
burgers en wij doen alles om hem vrij te krijgen.
987
01:20:05,777 --> 01:20:07,586
Ja, we doen onze job.
988
01:20:07,720 --> 01:20:11,758
Ik heb sales verlaten voor zijn verdediging.
Dat is geen deel van mijn job.
989
01:20:11,891 --> 01:20:14,626
Mijn vader zei me dat ik thuis niet welkom
ben voor Thanksgiving.
990
01:20:14,761 --> 01:20:16,628
Dat is geen deel van mijn job.
991
01:20:18,530 --> 01:20:21,266
Ga weg.
- Wat?
992
01:20:21,400 --> 01:20:25,404
Wil je kalkoen en pompoentaart met
mama en papa en nonkel Joe?
993
01:20:26,171 --> 01:20:27,976
Ga dan maar buiten.
Ga naar huis.
994
01:20:28,875 --> 01:20:32,879
Je kan een case niet winnen als
je er zelf niet in gelooft.
995
01:20:34,213 --> 01:20:38,283
Ik probeer niet weg te gaan, ik probeer...
- Stop met mijn tijd te verspillen.
996
01:20:38,417 --> 01:20:39,617
Ga weg.
997
01:21:28,467 --> 01:21:30,369
Het is ons afscheidsfeest.
998
01:21:31,436 --> 01:21:33,272
Wie gaat er naar huis, ik of u?
999
01:21:34,406 --> 01:21:40,279
Militaire inlichtingen denken dat we onze tijd
verspillen, dus zij gaan overnemen...
1000
01:21:40,412 --> 01:21:42,481
zien of zij je kunnen doen meewerken.
1001
01:21:42,614 --> 01:21:44,681
Ik werk mee.
Ik vertel jullie alles.
1002
01:21:44,706 --> 01:21:47,236
Niet volgens Ramzi Bin al-Shibh.
1003
01:21:48,086 --> 01:21:51,423
Laatste kans Mohamedou.
- Ik zei het al honderd keer.
1004
01:21:52,659 --> 01:21:57,218
Hij verbleef één nacht in mijn huis.
Ik ken hem niet, heb hem nooit gekend.
1005
01:21:57,243 --> 01:22:01,030
Het volgende dat ik van hem hoor is dat
hij jullie gekke leugens vertelt over mij.
1006
01:22:01,055 --> 01:22:03,870
Wel jij bent het beu om het te vertellen
en wij zijn beu het te horen.
1007
01:22:04,003 --> 01:22:07,439
De militairen willen het eens proberen.
- Je moet weten...
1008
01:22:08,507 --> 01:22:12,244
dat als zij overnemen, je sessies
niet zo vriendelijk meer zullen zijn.
1009
01:22:13,078 --> 01:22:15,480
Wat, geen thee? Geen taart?
1010
01:22:23,221 --> 01:22:24,456
Veel geluk Mo.
1011
01:22:25,324 --> 01:22:28,661
Ik kan je alleen maar zeggen...
wees eerlijk.
1012
01:22:42,474 --> 01:22:44,343
Geef me je linkerarm.
1013
01:22:46,846 --> 01:22:48,046
Hey!
1014
01:22:51,751 --> 01:22:53,385
Wat doen jullie?
1015
01:22:55,253 --> 01:22:59,424
Nee. Nee.
Nee. Nee!
1016
01:23:02,427 --> 01:23:04,129
Waar brengen jullie me heen?
1017
01:23:11,871 --> 01:23:13,271
Waar is Teri?
1018
01:23:15,440 --> 01:23:18,410
Bezig met iets anders.
- Wat?
1019
01:23:20,145 --> 01:23:21,380
Teri was leuk.
1020
01:23:22,314 --> 01:23:23,850
Nu zit ik vast met jou alleen.
1021
01:23:26,418 --> 01:23:28,620
Wilt ze geen advocaat meer zijn?
1022
01:23:29,902 --> 01:23:31,438
Ze doet niet meer mee met jouw case.
1023
01:23:33,191 --> 01:23:35,061
Dus we hebben de motie
gewonnen...
1024
01:23:35,193 --> 01:23:38,798
en de regering heeft alle bewijzen die ze
tegen jou hebben vrijgegeven.
1025
01:23:40,099 --> 01:23:41,099
Goed.
1026
01:23:42,467 --> 01:23:44,369
Dat is wat we wilden toch?
1027
01:23:45,772 --> 01:23:48,373
Al de bewijzen inclusief
je bekentenissen.
1028
01:23:51,410 --> 01:23:53,278
Waarom zei je daar niets over?
1029
01:23:53,412 --> 01:23:56,381
Die stellen niets voor.
Pure fantasie.
1030
01:23:58,183 --> 01:24:00,653
Zo is het nooit gebeurd.
- Je hebt ze getekend.
1031
01:24:00,787 --> 01:24:02,421
Daar verplichtten ze me toe.
1032
01:24:03,522 --> 01:24:05,158
Verplichten dus dat je gedwongen werd?
1033
01:24:05,290 --> 01:24:06,690
Wat denk je?
- Ik weet het niet.
1034
01:24:06,793 --> 01:24:09,327
Zeg jij maar.
Dwongen ze je?
1035
01:24:10,429 --> 01:24:12,264
Je moet me zeggen wat er gebeurde Mohamedou.
1036
01:24:12,397 --> 01:24:16,368
Je vraag me om deze plek af te doen
branden, maar ik zit er nog wel in.
1037
01:24:17,136 --> 01:24:18,537
Schrijf het dan toch op.
Oké?
1038
01:24:18,671 --> 01:24:21,373
Daar zijn de bladzijden voor.
Schrijf het op.
1039
01:24:21,506 --> 01:24:25,923
Je moet de waarheid zeggen. Je moet me zeggen wat
er met je gebeurde, of ik kan je niet verdedigen.
1040
01:24:25,948 --> 01:24:28,380
Begrijp je dat?
- Ik moet jou niets zeggen!
1041
01:24:28,513 --> 01:24:34,754
Wat ik ook zeg, zal niet uitmaken.
Dit verdomde eiland, ik zal hier sterven!
1042
01:24:36,889 --> 01:24:40,592
Buiten, mijn familie, mijn broer
hun levens gaan verder.
1043
01:24:41,493 --> 01:24:45,464
Teri's leven gaat verder.
Maar ik hier ben zoals een standbeeld.
1044
01:24:46,766 --> 01:24:49,068
En jij zal ook weggaan, en verder
gaan met je leven.
1045
01:24:49,202 --> 01:24:50,602
Mijn leven?
1046
01:24:50,737 --> 01:24:52,905
Wat weet jij nu over mijn leven?
1047
01:24:53,673 --> 01:24:55,174
Dit is mijn leven.
1048
01:24:55,307 --> 01:24:59,879
Ik breng mijn leven door in zulke plekken om
mensen zoals jij te helpen. Dat is wat ik doe.
1049
01:25:00,012 --> 01:25:02,849
Dus stel je geen vragen over mijn betrokkenheid
bij jouw case.
1050
01:25:02,982 --> 01:25:04,483
De case.
1051
01:25:04,616 --> 01:25:06,318
De case, de case.
1052
01:25:09,055 --> 01:25:10,522
Je voelt je niet betrokken tot mij.
1053
01:25:11,190 --> 01:25:12,591
Een persoon!
1054
01:25:14,660 --> 01:25:17,429
Je denkt dat ik schuldig ben.
Zeg het maar.
1055
01:25:17,562 --> 01:25:22,400
Je gelooft dat ik al die dingen deed dus
waarom ben je dan nog hier?
1056
01:25:23,669 --> 01:25:25,403
Leg het eens uit aan mij.
1057
01:25:25,537 --> 01:25:28,975
Heb jij je leven opgegeven om bij zo een
slechterik als ik te zitten?
1058
01:25:35,948 --> 01:25:37,183
Leg het me uit.
1059
01:25:37,950 --> 01:25:39,919
Iedereen heeft recht op verdediging.
1060
01:25:43,156 --> 01:25:45,290
Je moet me de waarheid vertellen.
1061
01:25:45,423 --> 01:25:49,762
Je moet het opschrijven.
Als je dat kan, dan kom ik terug.
1062
01:25:50,897 --> 01:25:52,097
En zo niet...
1063
01:25:53,065 --> 01:25:54,767
dan zoek ik je een andere advocaat.
1064
01:25:54,901 --> 01:25:56,101
Ik ben klaar.
1065
01:26:13,585 --> 01:26:16,488
Vrolijk kerstfeest Theo.
- Vrolijk kerstfeest Nancy.
1066
01:26:47,586 --> 01:26:48,821
Dag Stu.
1067
01:26:49,755 --> 01:26:52,859
Dag Hannah. Ik wist niet
dat jullie zouden komen.
1068
01:26:52,992 --> 01:26:57,462
Bijna niet. De I-83 was afgesloten ten
noorden van Baltimore.
1069
01:26:57,596 --> 01:26:59,065
Blij dat jullie er geraakt zijn.
1070
01:26:59,198 --> 01:27:03,936
Well, Neil reed alsof hij terug naar de
pilotenschool was zoals hij reed op die landwegen.
1071
01:27:04,674 --> 01:27:07,008
Waar is Neil?
- Hij is hier ergens.
1072
01:27:07,041 --> 01:27:09,205
Ik zal hem eens zoeken.
Je ziet er prima uit trouwens.
1073
01:27:09,634 --> 01:27:12,059
Dat zegt hij zelfs niet meer tegen mij.
1074
01:27:11,967 --> 01:27:13,634
Oh, ik wel.
1075
01:27:26,982 --> 01:27:28,254
Hoe gaat het Stu?
1076
01:27:29,777 --> 01:27:31,578
Blij dat ik jou tegen kwam.
1077
01:27:31,622 --> 01:27:34,597
Het is een vruchteloze poging geweest
om door te dringen tot je kantoor.
1078
01:27:34,622 --> 01:27:36,892
Nou, wat kan ik zeggen?
Het is druk geweest.
1079
01:27:37,025 --> 01:27:38,994
Nou, ik ben naar Gitmo geweest...
1080
01:27:39,928 --> 01:27:42,943
net wat jij zei
en ik vond niet leuk wat ik zag.
1081
01:27:43,255 --> 01:27:46,767
De generaal heeft net zo'n gesloten deur als jij.
1082
01:27:46,902 --> 01:27:49,570
Kom op, het is een feestje. Vermaak je zelf.
1083
01:27:49,703 --> 01:27:51,916
Waarom sleep je me overal naar toe?
1084
01:27:53,047 --> 01:27:57,745
Ik weet dat het jouw mensen waren
die Arjun van de taskforce hebben gehaald.
1085
01:28:02,284 --> 01:28:05,228
Ik ben nooit deel van een samenzwering geweest...
1086
01:28:05,253 --> 01:28:07,856
maar ik begin te denken
dat het zo gevoeld moet hebben...
1087
01:28:07,881 --> 01:28:09,433
om buitengesloten te worden door een.
1088
01:28:09,458 --> 01:28:11,791
Sorry, waar precies beschuldig jij me van?
1089
01:28:11,824 --> 01:28:16,194
Ik weet het niet omdat niemand mij iets vertelt.
1090
01:28:16,865 --> 01:28:20,435
Zonder die MFR's is mijn zaak een mislukking.
1091
01:28:20,460 --> 01:28:22,099
Denk er nog maar eens over na.
1092
01:28:22,124 --> 01:28:24,672
Of trek het pak aan of ga het veld uit.
1093
01:28:24,806 --> 01:28:27,008
Mijn opdracht is om Slahi de naald te bezorgen.
1094
01:28:28,176 --> 01:28:31,313
Niemand anders loopt daar naar binnen,
jij niet, POTUS niet.
1095
01:28:31,338 --> 01:28:32,679
Dat komt door mij.
1096
01:28:32,704 --> 01:28:35,334
En als ik het mis heb
als het op mijn rekening aankomt...
1097
01:28:35,359 --> 01:28:37,192
ben ik diegene die zich moet verantwoorden.
1098
01:28:37,217 --> 01:28:39,087
En wie is verantwoordelijk voor Bruce?
1099
01:28:39,477 --> 01:28:41,827
Ga jij zijn naam hierbij betrekken?
- Nee.
1100
01:28:41,852 --> 01:28:43,327
Jij weet niet wat wij weten.
1101
01:28:44,192 --> 01:28:48,099
United flight 175, gebaseerd op bewijs
wat uit het wrak kwam...
1102
01:28:48,124 --> 01:28:51,266
het eerste wat deze terroristen deden
was een stewardess in stukken snijden...
1103
01:28:51,291 --> 01:28:55,879
om de co-piloot Bruce te lokken,
de cockpit deur te openen om haar te redden.
1104
01:28:55,904 --> 01:28:57,981
En toen sneden zij zijn keel door
met een knipmes...
1105
01:28:58,006 --> 01:29:01,720
en lieten hem doodbloeden in de cockpit
toen het vliegtuig de toren raakte.
1106
01:29:01,745 --> 01:29:05,449
Iemand moet zich daar voor verantwoorden.
1107
01:29:06,284 --> 01:29:07,517
Iemand...
1108
01:29:10,107 --> 01:29:11,785
niet gewoon iedereen.
1109
01:29:13,889 --> 01:29:15,789
Fijne vakantie.
1110
01:29:27,035 --> 01:29:28,736
Jij vermoordde ze, Mohamedou.
1111
01:29:29,737 --> 01:29:31,506
Hoe voelt dat...
1112
01:29:31,640 --> 01:29:35,743
om het bloed van 3000 onschuldigen
over je handen te krijgen?
1113
01:29:40,315 --> 01:29:41,782
Welkom terug bij E! News
1114
01:29:41,917 --> 01:29:43,327
Het gedoe over het nieuwe 90210
1115
01:29:43,351 --> 01:29:45,587
gaat niet alleen over de schoenmaker
bij de Peach Pit
1116
01:29:45,612 --> 01:29:48,657
Helemaal waar. Er is een klein schandaaltje
al een tijdje aan het broeden...
1117
01:29:48,789 --> 01:29:52,027
en nu spreekt een van de sterspelers
over haar lichaam...
1118
01:30:23,391 --> 01:30:26,995
Dit is mijn cel niet.
1119
01:30:27,128 --> 01:30:30,308
Nou, dat is het nu.
- Het is te koud. Hé.
1120
01:30:33,501 --> 01:30:34,735
War is mijn koran?
1121
01:30:35,503 --> 01:30:36,938
Waar zijn mijn spullen?
1122
01:30:37,439 --> 01:30:38,940
Hé, luister naar me.
1123
01:30:40,774 --> 01:30:42,477
Hé.
1124
01:30:42,611 --> 01:30:43,945
Alsjeblieft.
1125
01:30:45,180 --> 01:30:46,380
Het is koud.
1126
01:30:56,520 --> 01:31:00,210
Kent (Privilege Team) :
Je laatste pagina's zijn binnen.
1127
01:31:24,964 --> 01:31:28,064
De week dat Shahi overgedragen is
aan de militaire geheime dienst...
1128
01:31:28,198 --> 01:31:33,237
kregen we een goedkeuring van Donald Rumsfeld
die het gebruik van speciale maatregelen toestaat.
1129
01:31:34,663 --> 01:31:36,877
En je bent er gewoon in meegegaan?
1130
01:31:39,000 --> 01:31:40,302
Ja, dat deed ik.
1131
01:31:40,435 --> 01:31:43,804
Wij wilden een tweede 9/11 voorkomen.
1132
01:31:51,279 --> 01:31:55,116
Dat is Bob. Die werkt hier.
Hij kan je bij het uitlezen van de MFR's leiden.
1133
01:32:03,925 --> 01:32:05,160
Dank je.
1134
01:32:27,682 --> 01:32:29,517
Ik kom er aan, meneer.
1135
01:32:33,784 --> 01:32:36,532
Geheim
1136
01:33:51,065 --> 01:33:53,101
Wij gaan je breken, stuk schorem.
1137
01:33:56,204 --> 01:33:59,941
Wat doe je daar beneden, sta op.
1138
01:34:01,844 --> 01:34:04,746
Het doet zeer.
- Sta op.
1139
01:34:20,328 --> 01:34:22,497
Ik weet dat je mij moet hebben.
1140
01:34:24,900 --> 01:34:26,367
Ben je aan het bidden?
1141
01:34:29,270 --> 01:34:32,740
Ik wil dat je mij neukt.
Heb je me gehoord?
1142
01:34:35,210 --> 01:34:37,212
Kijk naar me.
1143
01:34:37,237 --> 01:34:38,580
Ik weet dat jij mij wil hebben.
1144
01:34:38,713 --> 01:34:41,783
Ik weet dat jij mij wil hebben.
Je gaat me neuken.
1145
01:34:48,690 --> 01:34:50,782
Ik weet dat jij mij wil hebben.
1146
01:34:55,530 --> 01:34:57,765
Oh, ja.
1147
01:35:11,112 --> 01:35:12,580
2081.
1148
01:35:14,215 --> 01:35:16,150
2082.
1149
01:35:17,252 --> 01:35:19,473
Mohamedou.
- 2083.
1150
01:35:19,497 --> 01:35:20,706
Tijd om wakker te worden.
1151
01:35:20,890 --> 01:35:23,291
Sta op.
1152
01:35:26,261 --> 01:35:28,429
2085...
1153
01:35:50,351 --> 01:35:52,720
Gezien je weigert om mee te werken...
1154
01:35:52,855 --> 01:35:56,357
is de VS regering geautoriseerd
je moeder te arresteren...
1155
01:35:57,625 --> 01:35:59,427
en haar naar deze instelling te brengen.
1156
01:36:01,964 --> 01:36:03,531
Jij kan haar redden.
1157
01:36:05,166 --> 01:36:07,268
Maar jij moet beslissen.
1158
01:36:08,736 --> 01:36:12,707
Wilt u beklaagde of getuige worden?
1159
01:36:14,075 --> 01:36:15,844
Ik kan geen getuige worden.
1160
01:36:18,881 --> 01:36:20,481
Ik kan geen getuige worden.
1161
01:36:29,190 --> 01:36:31,125
Verwachtte je iemand?
1162
01:36:33,889 --> 01:36:35,205
Ik weet het niet.
1163
01:36:35,229 --> 01:36:36,731
Misschien is het je vriend.
1164
01:36:38,067 --> 01:36:39,434
Ga het beantwoorden.
1165
01:36:43,042 --> 01:36:44,807
Ja, Ga maar.
1166
01:36:59,754 --> 01:37:01,122
Mohamedou?
1167
01:37:05,728 --> 01:37:07,480
Ben jij Ramzi?
1168
01:37:16,282 --> 01:37:21,579
De keuken is hier, de badkamer is links.
1169
01:37:27,082 --> 01:37:28,282
Vergeef me...
1170
01:37:29,418 --> 01:37:32,379
Ik moet 's morgens vroeg werken.
1171
01:37:33,589 --> 01:37:35,424
Doe of je thuis bent.
1172
01:37:35,690 --> 01:37:37,860
Is dat het?
Is dat wat er gebeurde?
1173
01:37:39,279 --> 01:37:40,479
Wie zijn zij?
1174
01:37:42,563 --> 01:37:44,532
Er is verwarring.
1175
01:37:47,102 --> 01:37:49,313
Eigenlijk zaten we tot laat te praten.
1176
01:37:50,105 --> 01:37:51,305
De hele nacht.
1177
01:37:52,024 --> 01:37:53,651
Mohamedou was erg gepassioneerd.
1178
01:37:54,235 --> 01:37:55,694
Hij rekruteerde mij voor Al Qaeda.
1179
01:37:56,695 --> 01:37:57,895
Zonder hem...
1180
01:37:58,531 --> 01:38:02,034
had 9/11 nooit gebeurd geweest.
1181
01:38:03,384 --> 01:38:06,421
Dat is niet waar.
1182
01:38:08,376 --> 01:38:09,767
Wat?
1183
01:38:09,791 --> 01:38:12,260
Hé, Mohamedou.
Neem wat cake.
1184
01:38:12,727 --> 01:38:13,927
Ik heb geen honger.
1185
01:38:14,963 --> 01:38:17,565
Eet als ik je dat zeg.
1186
01:38:17,699 --> 01:38:21,602
Eén. Eet als ik je het zeg
Twee. Eet als ik je dat zeg.
1187
01:38:22,303 --> 01:38:24,505
Drie. Eet als ik je dat zeg.
1188
01:38:24,639 --> 01:38:28,977
Je eet als ik je zeg te eten.
Je schijt als ik je zeg te schijten.
1189
01:38:30,833 --> 01:38:32,100
Heb je me begrepen?
1190
01:38:33,247 --> 01:38:35,683
Ga niet voor me zitten, klootzak.
1191
01:38:53,919 --> 01:38:55,796
Mamma?
1192
01:39:00,593 --> 01:39:02,636
Ben je echt?
1193
01:39:08,142 --> 01:39:10,936
Ik ben zo blij je te zien.
1194
01:39:30,973 --> 01:39:34,776
4100 gaten.
1195
01:39:34,910 --> 01:39:38,746
4100 gaten.
1196
01:39:38,881 --> 01:39:40,983
Wil je niet naar huis?
1197
01:39:42,717 --> 01:39:47,355
Als je praat, kan ik je er uit helpen.
1198
01:39:47,488 --> 01:39:49,357
Hoeveel dagen...
1199
01:39:49,490 --> 01:39:53,028
Ben ik... een speciaal project geweest?
1200
01:39:53,162 --> 01:39:55,898
Nee, geen dagen.
1201
01:39:57,966 --> 01:39:59,400
Je bent hier maanden.
1202
01:40:13,481 --> 01:40:15,349
We moeten dit stoppen.
1203
01:40:16,985 --> 01:40:19,453
Je moet ons vertellen wat je weet.
1204
01:40:21,824 --> 01:40:23,024
Alsjeblieft.
1205
01:40:23,591 --> 01:40:25,526
Wacht, wat ga je doen?
1206
01:40:25,660 --> 01:40:27,328
Je ben er geweest, klootzak.
1207
01:40:27,461 --> 01:40:31,632
Wat doe je? Dit is mijn sessie.
Wat ben je aan het doen?
1208
01:40:31,766 --> 01:40:33,534
Haal hem hier uit.
1209
01:40:34,303 --> 01:40:35,503
Hou op.
1210
01:41:27,055 --> 01:41:29,557
Je moeder zit vast, Mohamedou.
1211
01:41:31,425 --> 01:41:32,861
Heb je die brief gezien?
1212
01:41:34,428 --> 01:41:36,697
Die is van het Ministerie van Defensie.
1213
01:41:36,832 --> 01:41:40,701
Haar transport naar Guantánamo is goedgekeurd.
1214
01:41:43,038 --> 01:41:44,238
Ik moet je zeggen...
1215
01:41:45,406 --> 01:41:50,444
Ik maak me zorgen over haar veiligheid
in dit mannen bolwerk.
1216
01:41:50,578 --> 01:41:52,848
Dit is je laatste kans.
1217
01:42:03,563 --> 01:42:05,672
8 September 2003
1218
01:42:08,679 --> 01:42:15,179
In de naam van God, de barmhartige.
Help me, heb medelij met mij.
1219
01:42:16,663 --> 01:42:20,736
Red mij van de wolven rond...
1220
01:42:20,761 --> 01:42:24,207
me, O Meest Genadige.
1221
01:42:38,994 --> 01:42:40,850
Meneer...
1222
01:42:43,031 --> 01:42:46,902
Zeg... Kaptein Collins...
1223
01:42:52,841 --> 01:42:55,609
dat ik zou willen bekennen.
1224
01:44:01,675 --> 01:44:03,211
Hé, gaat het?
1225
01:44:04,446 --> 01:44:06,148
Hoe snel kan je deze pagina's vrijgeven?
1226
01:44:07,182 --> 01:44:08,483
Is dat Mo?
1227
01:44:08,616 --> 01:44:10,318
Wat is het nieuws uit Cuba?
1228
01:44:10,452 --> 01:44:13,922
Kijk, deze pagina's hebben mijn cliënt
in een heel kwetsbare positie geplaatst.
1229
01:44:15,057 --> 01:44:17,715
Ze moeten dus met gevoel worden behandeld.
1230
01:44:38,779 --> 01:44:42,184
Ik geef de voorkeur aan deze beschaafde gesprekken.
1231
01:44:43,985 --> 01:44:47,155
Ik ben blij met je medewerking, Mohamedou.
1232
01:44:49,558 --> 01:44:53,228
Maar ik denk dat je maar
85% geleverd heb van wat je weet.
1233
01:44:54,296 --> 01:44:56,764
Ik weet zeker dat je ons ook de rest levert.
1234
01:44:56,898 --> 01:45:00,135
Ja, natuurlijk.
1235
01:45:12,056 --> 01:45:13,290
Nu...
1236
01:45:15,450 --> 01:45:17,288
Kan ik gaan slapen?
1237
01:45:18,286 --> 01:45:21,022
Ja, je kan nu gaan slapen.
1238
01:45:49,551 --> 01:45:53,321
De genade van de Heer
Jezus Christus, de liefde van God...
1239
01:45:53,455 --> 01:45:56,757
en de gemeenschap van de
Heilige Geest zij met jullie allemaal.
1240
01:45:57,359 --> 01:45:59,127
En ook met jou.
1241
01:45:59,261 --> 01:46:02,364
Wilt u volharden in het weerstaan van het kwaad...
1242
01:46:02,497 --> 01:46:07,302
en als je in zonde vervalt,
u bekeren en terugkeren naar de Heer?
1243
01:46:07,435 --> 01:46:10,138
Ik doe het met Gods hulp.
1244
01:46:10,272 --> 01:46:14,075
Zul je alles eraan doen in uw macht
om gerechtigheid op aarde te zoeken...
1245
01:46:14,209 --> 01:46:18,647
en ieder mens te behandelen
met inherente menselijke waardigheid?
1246
01:46:18,779 --> 01:46:21,249
Ik doe het met Gods hulp.
1247
01:46:30,192 --> 01:46:31,392
Meneer.
1248
01:46:36,831 --> 01:46:40,902
Is dit een probleem van binnenuit
of is dit een probleem van buiten uit?
1249
01:46:41,036 --> 01:46:44,339
We kunnen Slahi niet vervolgen.
We hebben het bewijs niet.
1250
01:46:44,472 --> 01:46:47,609
U heeft meerdere ondertekende bekentenissen.
Wat wil je nog meer?
1251
01:46:47,741 --> 01:46:51,079
Het werd onder dwang gegeven.
Fruit van een vergiftigde boom.
1252
01:46:51,104 --> 01:46:55,041
Hij verbleef 70 dagen
in speciale projecten, gemarteld.
1253
01:46:55,127 --> 01:46:58,806
Geen enkel woord wat hij zei is aanvaardbaar.
- Nee, dat is wat ze getraind zijn te zeggen.
1254
01:46:58,987 --> 01:47:01,789
AQ leggen het allemaal uit
in de Manchester Protocols.
1255
01:47:01,934 --> 01:47:03,886
De tweede die u vasthoudt, claimt marteling.
1256
01:47:03,911 --> 01:47:07,046
Dit kwam niet van AQ, sir.
Dit kwam van onze kant.
1257
01:47:07,362 --> 01:47:08,905
Nu ga ik de MFRs lezen.
1258
01:47:08,930 --> 01:47:13,801
Deze gast, Kaptein Collins, een marine reservist,
hij doorliep het programma.
1259
01:47:13,935 --> 01:47:18,206
Slaaptekort, waterboarding,
stressposities, regelrechte aanval.
1260
01:47:18,340 --> 01:47:21,710
Hij dreigde specifiek Slahi's moeder
verscheept te hebben naar Gitmo...
1261
01:47:21,735 --> 01:47:23,939
om haar te laten verkrachten
door de andere gevangenen.
1262
01:47:23,964 --> 01:47:25,580
En het is allemaal gedocumenteerd.
1263
01:47:25,605 --> 01:47:30,852
Het is systematisch, OSD-goedgekeurd.
Donald Rumsfeld tekende het bovenblad.
1264
01:47:30,986 --> 01:47:32,554
Wat hier is gedaan, is verwerpelijk.
1265
01:47:32,579 --> 01:47:36,884
Ik wil geen woord meer horen
over de behandeling van gedetineerden.
1266
01:47:38,293 --> 01:47:41,496
Het is jouw taak om aanklachten in te dienen.
1267
01:47:43,064 --> 01:47:45,799
Laat de rechter bepalen wat toelaatbaar is.
1268
01:47:47,235 --> 01:47:49,938
Ik weiger deze zaak door te zetten.
1269
01:47:50,071 --> 01:47:51,640
Als Christen, als advocaat...
1270
01:47:51,772 --> 01:47:54,175
Wat doet jouw denken dat je beter ben dan de rest?
1271
01:47:54,309 --> 01:47:57,778
Ik denk niet dat ik beter ben dan iedereen.
Dat is het punt.
1272
01:47:57,912 --> 01:48:02,317
We hebben allemaal een eed afgelegd
om de grondwet te verdedigen.
1273
01:48:02,450 --> 01:48:05,553
We zijn op z'n minst daar mijlen ver van vandaan.
1274
01:48:10,592 --> 01:48:12,193
Je bent een verrader.
1275
01:48:13,895 --> 01:48:15,263
Wat?
1276
01:48:43,992 --> 01:48:45,226
Dus, ik...
1277
01:48:46,728 --> 01:48:51,099
Ik heb uw correspondentie bekeken
en ik denk dat er sterke gronden zijn...
1278
01:48:51,232 --> 01:48:55,136
om de overheidsbewijzen
ontoelaatbaar te verklaren.
1279
01:48:57,672 --> 01:48:59,274
Bent u mijn advocaat nog?
1280
01:48:59,941 --> 01:49:01,092
Helemaal.
1281
01:49:04,245 --> 01:49:07,349
Ik zou willen dat u uw brieven vrijgeeft.
1282
01:49:09,517 --> 01:49:10,717
Naar een krant?
1283
01:49:11,920 --> 01:49:13,221
Misschien een boek.
1284
01:49:15,190 --> 01:49:17,827
Mensen moeten je verhaal zelf lezen.
1285
01:49:17,959 --> 01:49:21,529
En het geeft druk op de regering
om ons een proces-datum te geven.
1286
01:49:27,602 --> 01:49:29,003
Daar ben ik klaar voor.
1287
01:49:32,107 --> 01:49:33,742
Wil je dat ik naar buiten ga?
1288
01:49:33,875 --> 01:49:35,543
Nee, ga door.
1289
01:49:36,878 --> 01:49:38,513
Wil je niet gaan bidden?
1290
01:49:39,180 --> 01:49:40,826
Ben je nu religieus?
1291
01:49:41,306 --> 01:49:43,029
Waarom kan je dat schelen?
1292
01:49:43,321 --> 01:49:44,521
Ik niet.
1293
01:49:46,054 --> 01:49:48,089
Ik maak me zorgen over jou.
1294
01:49:51,127 --> 01:49:55,398
Wat wil je dat ik teken, Nancy?
Wie klaag ik aan vandaag? God?
1295
01:49:57,031 --> 01:49:58,333
Niemand vandaag.
1296
01:50:01,366 --> 01:50:03,017
Waarom ben je dan hier?
1297
01:50:06,453 --> 01:50:07,888
Geen speciale reden.
1298
01:50:09,812 --> 01:50:11,579
Ik wilde niet dat je alleen was.
1299
01:50:38,940 --> 01:50:40,375
Sir.
- Sir.
1300
01:50:45,346 --> 01:50:46,948
Verrader.
1301
01:50:48,183 --> 01:50:49,451
Sir.
1302
01:51:02,327 --> 01:51:04,683
Bedankt dat je helemaal hierheen bent gekomen.
1303
01:51:04,708 --> 01:51:06,176
Geen probleem.
1304
01:51:06,201 --> 01:51:10,505
Ik ben niet zo erg welkom
ergens in de Beltway dus...
1305
01:51:10,981 --> 01:51:12,493
Kan ik een van die krijgen?
1306
01:51:12,740 --> 01:51:15,443
Ik wilde je bedanken.
Jij deed het juiste.
1307
01:51:15,577 --> 01:51:18,480
Ja, mijn kerstlijstje is
een stukje korter geworden.
1308
01:51:18,613 --> 01:51:21,549
Dat is zeker.
- Kan niet veel korter zijn als de mijne.
1309
01:51:23,117 --> 01:51:27,862
God betaalt voor wat hij bestelt.
Op de ene of andere manier, laat Hij het werken.
1310
01:51:27,998 --> 01:51:29,617
Alstublieft, meneer.
1311
01:51:29,642 --> 01:51:31,043
Geloof je dat echt?
1312
01:51:32,694 --> 01:51:33,894
Dat doe ik.
1313
01:51:36,197 --> 01:51:40,301
Ik denk dat ik er achter ben waarom zij
dat kamp daar hebben gebouwd.
1314
01:51:40,435 --> 01:51:42,237
En wij hadden het allebei fout.
1315
01:51:42,370 --> 01:51:45,707
Het waren niet de gevangenen die ze
probeerden buiten de rechtbank te houden.
1316
01:51:45,841 --> 01:51:47,542
Het zijn de gevangenbewaarders.
1317
01:51:47,675 --> 01:51:51,179
Mijn cliënt, is geen verdachte.
Hij is een getuige.
1318
01:51:54,349 --> 01:51:57,519
Heeft u ooit de feitelijke retourbox 32 geopend?
1319
01:51:58,674 --> 01:52:02,045
Het is alleen gelabeld "Vertalingen"
maar kijk er in.
1320
01:52:02,070 --> 01:52:04,473
Ik denk dat je leuk zult
vinden wat je er vindt.
1321
01:52:05,026 --> 01:52:07,161
Box 32. Oké.
1322
01:52:08,263 --> 01:52:10,207
Wanneer is de proces-datum?
1323
01:52:10,765 --> 01:52:12,166
Over een paar weken.
1324
01:52:13,568 --> 01:52:16,204
Rechter Robertson.
Hij is een strenge rechter.
1325
01:52:16,839 --> 01:52:18,106
Zeker.
1326
01:52:18,239 --> 01:52:20,352
Overtuig hem, dan heb je mij overtuigd.
1327
01:52:21,877 --> 01:52:23,478
Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd.
1328
01:52:23,611 --> 01:52:27,315
Als er nog onbezoedeld bewijs is
dat Slahi schuldig is...
1329
01:52:27,448 --> 01:52:30,184
steek ik die naald zelf in zijn arm.
1330
01:52:31,219 --> 01:52:32,821
Ik verwacht niets anders.
1331
01:52:59,506 --> 01:53:00,506
Kom binnen.
1332
01:53:05,253 --> 01:53:07,655
Hij heeft de leugendetector tweemaal gehad.
1333
01:53:08,044 --> 01:53:11,259
Moeilijk zat om een leugendetector
eenmaal te verslaan.
1334
01:53:11,392 --> 01:53:15,663
Houdt geen stand in de rechtszaal
maar leuk te weten.
1335
01:53:16,769 --> 01:53:18,859
Box 32. We misten het.
1336
01:53:21,376 --> 01:53:22,676
Wie is dat?
1337
01:53:24,940 --> 01:53:26,741
Dat is Marseille.
1338
01:53:26,875 --> 01:53:31,145
Zijn echte naam is Ahmed Jabar.
De IRC hielp mij om zijn vrouw te vinden, Samia.
1339
01:53:31,341 --> 01:53:32,623
Weduwe.
1340
01:53:32,647 --> 01:53:33,847
Weduwe.
1341
01:53:38,186 --> 01:53:39,721
Wacht. Waar ga je naar toe?
1342
01:53:39,855 --> 01:53:43,458
Kom binnen. Sluit de deur.
We hebben een hoop werk te doen.
1343
01:53:56,204 --> 01:54:00,608
Nancy Hollander en Theresa Duncan
met de ACLU vertegenwoordigen de indiener.
1344
01:54:00,742 --> 01:54:04,412
Joseph Folio en Robert Patton
vertegenwoordigen de respondent.
1345
01:54:06,147 --> 01:54:07,649
Goede morgen, allemaal.
1346
01:54:08,697 --> 01:54:10,632
Goede morgen in Guantánamo.
1347
01:54:10,719 --> 01:54:14,590
We hebben wat inleidende besprekingen gehad
over de procedures die we vandaag zullen volgen.
1348
01:54:15,090 --> 01:54:17,392
Heeft indiener nog vragen?
1349
01:54:17,525 --> 01:54:18,927
Wat? Vraagt hij mij?
1350
01:54:19,278 --> 01:54:21,180
Ben ik de indiener?
- Ja, dat ben jij.
1351
01:54:21,205 --> 01:54:22,601
Ja.
1352
01:54:22,626 --> 01:54:25,154
Wat zegt hij? Ik hoor hem niet.
Kan je de lijn iets verder open?
1353
01:54:25,179 --> 01:54:27,736
Waarom kunnen ze mij niet horen?
Hier werkt alles.
1354
01:54:28,855 --> 01:54:30,176
Kan je me horen?
1355
01:54:30,238 --> 01:54:32,340
We krijgen het nu. Ja.
1356
01:54:33,681 --> 01:54:35,282
Kan je me nu horen?
1357
01:54:35,510 --> 01:54:38,346
We kunnen je allemaal horen, Mohamedou.
1358
01:54:38,479 --> 01:54:39,990
Weet je het zeker, Nancy?
1359
01:54:40,015 --> 01:54:42,483
Ja, maak je geen zorgen
Iedereen kan je horen.
1360
01:54:44,234 --> 01:54:48,429
Gaat de gedetineerde getuigen?
Hij begrijpt dat hij dat niet hoeft te doen?
1361
01:54:48,589 --> 01:54:51,827
Jawel, Edelachtbare.
Hij wenst te getuigen.
1362
01:54:51,960 --> 01:54:55,463
Hij weet dat hij vecht voor zijn leven
en niets te verbergen heeft.
1363
01:54:56,698 --> 01:55:00,765
Mr. Slahi, wilt u uw rechter hand opsteken?
en mij nazeggen?
1364
01:55:01,628 --> 01:55:03,031
- "Ik..."
- Ik...
1365
01:55:03,056 --> 01:55:05,606
Zeg uw naam.
- Zeg uw naam.
1366
01:55:06,942 --> 01:55:08,409
Zeg uw naam.
1367
01:55:09,610 --> 01:55:11,579
Mohamedou Ould Slahi.
1368
01:55:12,658 --> 01:55:16,549
"Ik zweer plechtig de waarheid te zeggen,
de hele waarheid en alleen de waarheid."
1369
01:55:17,296 --> 01:55:22,468
Ik zweer plechtig de waarheid te zeggen,
de hele waarheid en alleen de waarheid.
1370
01:55:23,602 --> 01:55:24,908
Ga uw gang, gevangene.
1371
01:55:26,273 --> 01:55:27,573
Dank u, Edelachtbare.
1372
01:55:42,022 --> 01:55:46,026
Waar ik vandaan kom, weten we
dat we de politie niet mogen vertrouwen.
1373
01:55:47,426 --> 01:55:52,933
We weten dat de wet corrupt is, en dat de
regering angst gebruikt om ons te controleren.
1374
01:55:55,268 --> 01:55:57,780
En als ik naar Duitsland verhuisde
als tiener...
1375
01:55:58,704 --> 01:56:03,944
ervaarde ik voor het eerst ergens te leven
waar de politie niet bang is voor de politie...
1376
01:56:05,212 --> 01:56:07,646
waar men gelooft dat de wet ze beschermt.
1377
01:56:09,249 --> 01:56:13,619
Voor mij en zoveel andere mensen in de wereld
is Amerika ook zo.
1378
01:56:16,089 --> 01:56:21,127
Zelfs in Mauritanië keken we naar
Law and Order en Ally McBeal.
1379
01:56:23,964 --> 01:56:26,118
En toen ik net aankwam in Guantánamo...
1380
01:56:27,901 --> 01:56:30,904
was ik blij want ik vertrouwde in
het Amerikaanse recht.
1381
01:56:32,305 --> 01:56:33,305
Nooit...
1382
01:56:34,107 --> 01:56:38,611
Nooit had ik verwacht 8 jaar
gevangene te zijn zonder proces...
1383
01:56:38,744 --> 01:56:42,257
en dat de Verenigde Staten
van Amerika angst en...
1384
01:56:42,282 --> 01:56:45,647
geweld zouden gebruiken
om me te controleren.
1385
01:56:50,589 --> 01:56:56,795
Heel mijn tijd hier kreeg ik te horen
"U bent schuldig".
1386
01:56:57,830 --> 01:56:59,591
"U bent schuldig".
1387
01:57:01,724 --> 01:57:05,972
Niet voor iets dat ik zou gedaan hebben
of dat bewezen werd...
1388
01:57:07,274 --> 01:57:11,912
maar omwille van verdenkingen
en banden.
1389
01:57:16,182 --> 01:57:21,720
Als je een probleem hebt met de Verenigde Staten
van Amerika, dan heb je eeuwig dat probleem.
1390
01:57:22,956 --> 01:57:27,093
Mijn gevangennemers kunnen me niet iets
vergeven dat ik nooit gedaan heb.
1391
01:57:28,395 --> 01:57:30,663
Maar ik probeer te vergeven.
1392
01:57:31,764 --> 01:57:33,565
Ik wil vergeven...
1393
01:57:35,634 --> 01:57:40,073
want dat is wat Allah, mijn God, wilt.
1394
01:57:43,575 --> 01:57:49,515
Om deze reden voel ik geen rancune
tegen zij die me misbruikten.
1395
01:57:54,054 --> 01:57:58,624
In het Arabisch is het woord voor "vrij"
en het woord voor "vergiffenis"...
1396
01:57:58,757 --> 01:58:00,693
hetzelfde woord.
1397
01:58:01,593 --> 01:58:06,099
Dat is hoe ik, zelfs hier, vrij kan zijn.
1398
01:58:10,337 --> 01:58:14,140
Acht jaar lang heb ik gedroomd
van in een rechtszaal te zijn...
1399
01:58:15,474 --> 01:58:19,913
en nu ik hier ben, ben ik echt...
doodsbang.
1400
01:58:20,512 --> 01:58:21,982
Maar...
1401
01:58:26,052 --> 01:58:28,341
Maar ik hoop vrede te vinden.
1402
01:58:31,057 --> 01:58:35,195
Omdat...
ik geloof dat deze rechtbank door wet geleid is...
1403
01:58:36,826 --> 01:58:38,060
niet angst.
1404
01:58:39,531 --> 01:58:40,799
Dus...
1405
01:58:42,768 --> 01:58:45,205
wat u ook beslist, Edelachtbare...
1406
01:58:46,473 --> 01:58:48,074
ik kan het aanvaarden.
1407
01:58:51,744 --> 01:58:56,016
Moge God ons vergeven, en moge God bij ons zijn.
1408
01:59:11,764 --> 01:59:13,033
Hoorden ze mij?
1409
01:59:22,608 --> 01:59:23,943
Post voor 760.
1410
01:59:54,174 --> 01:59:56,009
Oh verdorie.
1411
02:00:01,011 --> 02:00:02,278
Makkers.
1412
02:00:05,651 --> 02:00:07,220
Ik heb gewonnen.
1413
02:00:07,353 --> 02:00:09,289
Wat?
- Wat?
1414
02:00:09,422 --> 02:00:11,690
Ik heb mijn case gewonnen.
1415
02:00:11,824 --> 02:00:14,726
Het is hier geschreven.
Ik ga naar huis!
1416
02:00:14,860 --> 02:00:17,564
Goed man.
- Ja man.
1417
02:00:21,633 --> 02:00:23,669
Naar huis! Vrijheid!
1418
02:00:25,412 --> 02:00:27,708
Ondanks hij zijn proces
won, ging de Obama-regering...
1419
02:00:27,733 --> 02:00:29,925
in beroep en bleef Mohamedou
nog 7 jaar in de cel.
1420
02:00:33,544 --> 02:00:35,624
Hij zag zijn moeder nooit meer.
Zij stierf in 2013.
1421
02:00:38,717 --> 02:00:44,093
Nancy en Teri bleven Mohamedou maandelijks bezoeken
samen met de ACLU om zijn vrijlating te verkrijgen.
1422
02:00:46,392 --> 02:00:50,632
Na jaren een legaal steekspel publiceerde Mohamedou
zijn brieven onder de titel "Guantanamo Diary"
1423
02:00:50,648 --> 02:00:54,530
Ook al was het boek zwaar aangepast, het werd een
bestseller en gaf zijn case publieke aandacht.
1424
02:00:55,268 --> 02:00:58,404
760, ben je klaar?
1425
02:01:03,109 --> 02:01:04,309
Draai je om.
1426
02:01:06,446 --> 02:01:07,565
Hier gaan we.
1427
02:01:32,202 --> 02:01:37,585
Hij werd eindelijk vrijgelaten op 17 oktober 2016
na 14 jaar en 2 maanden in de cel.
1428
02:01:45,449 --> 02:01:49,949
Hij werd nooit aangeklaagd voor een misdaad.
1429
02:02:16,683 --> 02:02:18,850
Tot later, alligator.
1430
02:02:59,023 --> 02:03:03,136
Mohamedou Ould Slahi
woont terug in Mauritanië.
1431
02:03:03,160 --> 02:03:08,214
In 2018 trouwde hij met Kitty
een Amerikaanse advocate.
1432
02:03:08,231 --> 02:03:11,824
Ze hebben een zoon, Ahmed.
1433
02:03:11,840 --> 02:03:15,760
Door aanhoudende visumproblemen kon de familie
niet samenwonen. Ze hopen dat een land zich zal...
1434
02:03:15,777 --> 02:03:18,535
aanbieden om hen bescherming en burgerschap
aan te bieden.
1435
02:03:18,560 --> 02:03:21,089
Nancy Hollanders blijft
werken als advocate. Haar...
1436
02:03:21,114 --> 02:03:23,793
cliënten: enkele van de 40
gevangenen in Guantanamo.
1437
02:03:23,818 --> 02:03:26,613
en klokkenluider Chelsea Manning.
1438
02:03:26,638 --> 02:03:32,254
Stuart Couch is uit de marine gestapt en
werkt nu voor het Ministerie van Justitie.
1439
02:03:32,279 --> 02:03:38,597
Therese 'Teri' Duncan is nog steeds advocate
in strafrecht, gespecialiseerd in de doodstraf.
1440
02:03:40,399 --> 02:03:43,319
Noch CIA, noch Defensie,
of enige overheid heeft verantwoordelijkheid...
1441
02:03:43,344 --> 02:03:47,722
genomen of excuses aangeboden
voor het misbruik in Guantanamo.
1442
02:03:49,282 --> 02:03:52,242
Van de 779 gevangenen die in Guanatanamo
zaten zijn 8 veroordeeld voor...
1443
02:03:52,267 --> 02:03:55,106
een misdaad. Drie van die veroordelingen
zijn in beroep vrijgesproken.
1444
02:04:02,288 --> 02:04:05,857
Ik had gewoon iets voor
hen lokaal gemaakt...
1445
02:04:07,493 --> 02:04:10,573
om hun namen in het Arabisch in
te graveren.
1446
02:04:12,699 --> 02:04:18,471
Iets heel symbolisch, maar
ook iets dat niet verslijt...
1447
02:04:18,604 --> 02:04:21,474
net zoals dat onze vrienschap niet zal slijten.
1448
02:04:21,607 --> 02:04:23,776
Dank u, Mohamedou.
1449
02:04:23,910 --> 02:04:26,312
Teri, Teri, Teri, Teri.
1450
02:04:29,248 --> 02:04:31,084
Kan je voor jezelf...
- Wel, ik wil...
1451
02:04:31,217 --> 02:04:32,518
Dit is mijn Buch.
1452
02:04:33,886 --> 02:04:36,656
"Das Guantánamo-tagebuch."
1453
02:04:36,789 --> 02:04:38,224
Dit is Frans.
1454
02:04:41,594 --> 02:04:42,794
Dit is Turks.
1455
02:04:45,898 --> 02:04:50,436
Ik weet niet welke taal het is, maar
ik zou zeggen Zweeds.
1456
02:04:51,537 --> 02:04:52,737
Dit is Deens.
1457
02:04:54,440 --> 02:04:56,342
Dit is Italiaans.
1458
02:04:57,276 --> 02:05:01,381
Ze hebben goed gewerkt in
alles te verstoppen.
1459
02:05:01,514 --> 02:05:03,049
Kijk hier eens.
1460
02:05:04,117 --> 02:05:05,317
Kijk.
1461
02:05:07,332 --> 02:05:09,465
Bob Dylan lied.
1462
02:06:07,814 --> 02:06:09,115
Dat is net zoals ik.
1463
02:06:18,991 --> 02:06:20,135
Ja.
1464
02:06:37,284 --> 02:06:41,989
Vertaling : PVT Releases
117705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.