All language subtitles for The Rundown AKA Welcome To The Jungle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,776 --> 00:00:26,511 "Eu amo cogumelos. " 2 00:00:26,512 --> 00:00:31,327 "Um dos meus favoritos � o que eu chamo de rei dos cogumelos". 3 00:00:31,328 --> 00:00:37,658 "� o Porcini. Agora, espere um pouco. N�o se assuste. " 4 00:00:37,659 --> 00:00:44,402 "H� muita confus�o, nesse pa�s, entre "Porcini", o nome italiano 5 00:00:44,403 --> 00:00:47,308 e Saps, que � o nome Franc�s. " 6 00:00:47,893 --> 00:00:50,604 " Esses s�o gordurosos e comuns. " 7 00:00:50,995 --> 00:00:56,788 "Agora, os Porcini s�o mais encontrados secos nesse pa�s. " 8 00:00:56,789 --> 00:01:01,503 "E sempre ser�o rotulados "Porcini seco", 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,664 e n�o "Sap seco". Ok?" - Beck! 10 00:01:04,405 --> 00:01:07,205 - Beck! - "Eles s�o muito, muito saborosos. " 11 00:01:14,613 --> 00:01:17,547 J� era hora. Estou esperando h� uma hora e meia. 12 00:01:17,548 --> 00:01:21,517 E voc� tem sorte de entrar. � uma festa bem particular hoje � noite. Vamos. 13 00:01:22,719 --> 00:01:25,871 - O que est�o bebendo? - Drinks e champanhe. 14 00:01:26,586 --> 00:01:29,422 �timo. 15 00:01:37,091 --> 00:01:40,544 - Seguran�a? - N�o, mas temos um probleminha. 16 00:01:41,518 --> 00:01:43,617 Divirta-se. 17 00:01:44,866 --> 00:01:47,736 Qual � o problema? 18 00:01:49,038 --> 00:01:50,425 Ali est� o problema. 19 00:01:50,426 --> 00:01:54,944 O da esquerda � Julio Johnson, acho que joga na esquerda. 20 00:01:55,045 --> 00:01:56,394 Jamal Johnson, defensor. 21 00:01:56,589 --> 00:02:01,247 Ele � o melhor zagueiro que j� apareceu nos �ltimos vinte anos. 22 00:02:01,248 --> 00:02:02,717 Talvez em todos tempos. 23 00:02:02,718 --> 00:02:05,335 O outro � Kambui Jackson. 24 00:02:05,336 --> 00:02:10,241 Correu 20.000 jardas ano passado, melhor jogador cinco anos seguidos. 25 00:02:10,242 --> 00:02:15,056 O cara com a bandana � Fernando Lewis, meio campo. 26 00:02:15,057 --> 00:02:17,608 Joga parecido com Ray Lewis. 27 00:02:18,452 --> 00:02:21,462 - Bate pesado. - Sei l�, cara. N�o curto futebol. 28 00:02:21,472 --> 00:02:23,624 Os outros caras s�o Jimmy Coggeshell 29 00:02:24,764 --> 00:02:27,315 e David Mulaire. 30 00:02:27,316 --> 00:02:30,068 Um � da USC e o outro � do Ohio State. 31 00:02:31,770 --> 00:02:36,363 De qualquer maneira o cara que voc� quer est� ali, Brian Knappmiller. 32 00:02:36,490 --> 00:02:40,606 Arremessa como um foguete e aposta como um profissional. 33 00:02:40,607 --> 00:02:46,316 Ent�o eu disse pro cara, � voc� conhe�o sua profiss�o. N�o diz que n�o � voc�. 34 00:02:46,317 --> 00:02:50,715 - E voc� dizendo "n�o sei, devo ser... " - Com licen�a. 35 00:02:50,716 --> 00:02:52,271 Com licen�a. 36 00:02:52,272 --> 00:02:55,996 - Sinto incomod�-los, desculpem... - Cara, cara, cara... 37 00:02:55,997 --> 00:03:02,283 ...n�o tenho tempo pra tietagem, voc� � grandinho, n�o fica chateado. 38 00:03:03,393 --> 00:03:06,986 Desculpe, n�o sou tiete, quero s� um minuto... 39 00:03:06,987 --> 00:03:08,987 J� entendi, j� entendi. Me d� aqui. 40 00:03:08,988 --> 00:03:11,488 Pra quem �? 41 00:03:12,067 --> 00:03:15,202 - Pra quem �, qual � o seu nome? - Beck. 42 00:03:15,302 --> 00:03:18,503 - Beck? - �, Beck, B-E-C-K. 43 00:03:19,183 --> 00:03:20,749 - E a�, cara? - E a�? 44 00:03:20,750 --> 00:03:24,408 - Ta� cara. Agora vai. Tudo bem? - Obrigado. 45 00:03:24,559 --> 00:03:27,902 O que vamos fazer? Quer continuar? 46 00:03:28,912 --> 00:03:31,017 Com licen�a. 47 00:03:31,018 --> 00:03:34,179 - Eu preciso... - Ei cara? O que c� t� fazendo, cara? 48 00:03:34,180 --> 00:03:38,884 Uns meses atr�s voc� fez umas apostas com um s�cio meu. Faz dois ou tr�s meses. 49 00:03:38,885 --> 00:03:42,467 - Qual �, Knappy? - Nada, tudo bem, aproveite seu drink. 50 00:03:42,568 --> 00:03:43,979 Tudo bem, Jimmy? 51 00:03:43,980 --> 00:03:45,394 Apostas? 52 00:03:45,395 --> 00:03:47,825 Voc� vem me envergonhar na frente de amigos por causa de apostas? 53 00:03:47,826 --> 00:03:52,878 N�o, isso � chato pra mim, sou seu f�, mas s�o U$S 50 mil, voc� deve lembrar. 54 00:03:52,879 --> 00:03:54,730 Eu sei quanto �, cara. 55 00:03:54,731 --> 00:03:59,232 Escute, aqui tem mil pra come�ar, mas me faz um favor, diz pro cara... 56 00:03:59,233 --> 00:04:05,438 ...que segunda-feira eu dou o resto e pra n�o mandar mais ningu�m, t� legal? 57 00:04:11,073 --> 00:04:13,492 Brian? 58 00:04:13,493 --> 00:04:15,145 Vou precisar de uma garantia. 59 00:04:15,146 --> 00:04:17,992 O qu�? 60 00:04:18,452 --> 00:04:20,941 Vou precisar do anel. 61 00:04:28,956 --> 00:04:30,406 Sinto muito. 62 00:04:30,407 --> 00:04:32,468 Voc� t�... n�o. 63 00:04:32,469 --> 00:04:36,010 Passa por baixo da mesa, depois do rolo te devolvo. 64 00:04:36,011 --> 00:04:37,843 Depois do rolo? 65 00:04:37,844 --> 00:04:41,514 Vou te dar o anel. Quer um drink tamb�m? - Obrigado. 66 00:04:41,515 --> 00:04:47,514 Te dar o anel. Veja o que acho disso. Cai fora, cara. Vai, cara, vai. Vai! 67 00:04:47,515 --> 00:04:50,179 - Cuide disso. - Voc� ouviu o cara. 68 00:04:50,180 --> 00:04:52,318 Anda, levanta. 69 00:04:54,106 --> 00:04:56,658 Ok. 70 00:04:56,659 --> 00:04:58,177 � isso a�, playboy, sai fora. 71 00:04:58,178 --> 00:05:00,327 Vai logo, cara. 72 00:05:02,400 --> 00:05:04,453 Tira o seu rabo daqui. 73 00:05:13,189 --> 00:05:15,439 Voc� est� bem? 74 00:05:15,440 --> 00:05:18,021 Essa merda queima. 75 00:05:24,206 --> 00:05:25,647 Oi, sou eu. 76 00:05:25,648 --> 00:05:27,850 Sim, ele est� aqui, mas temos um problema. 77 00:05:28,237 --> 00:05:33,691 Ele est� com toda linha ofensiva. A linha ofensiva inteira est� aqui. 78 00:05:35,332 --> 00:05:38,293 Deixa pra outra noite, que tal? 79 00:05:38,303 --> 00:05:43,710 Eles t�m grandes chances este ano, n�o quero machuc�-los, n�o vou. 80 00:05:45,112 --> 00:05:47,183 Ok Billy. 81 00:06:06,228 --> 00:06:11,017 Knappmiller. Voc� tem duas escolhas: Op��o A: voc� me d� o anel. 82 00:06:11,018 --> 00:06:14,930 Opc�o B: eu te obrigo a me dar o anel. 83 00:06:14,934 --> 00:06:17,587 Eu fico com a B. 84 00:06:17,945 --> 00:06:20,608 Escolha errada. 85 00:06:48,409 --> 00:06:50,918 Ok. 86 00:07:15,079 --> 00:07:17,942 Derruba ele, cara. 87 00:07:43,082 --> 00:07:48,057 - Pra que tanta hostilidade, cara? - Voc� devia ter escolhido a op��o A. 88 00:07:50,242 --> 00:07:53,126 "Beck - Especialista em cobran�as" 89 00:07:55,900 --> 00:07:57,900 "Bem-Vindo � Selva" 90 00:08:39,691 --> 00:08:41,892 Voc� est� bem, parceiro? 91 00:08:42,006 --> 00:08:44,775 Voc� est� ok? 92 00:08:50,249 --> 00:08:53,062 Valeu, parceiro. 93 00:09:03,608 --> 00:09:05,917 - A� est� ele. - Por que voc� o mandou, Billy? 94 00:09:05,918 --> 00:09:08,442 Martin? Era s� um refor�o. 95 00:09:08,543 --> 00:09:12,778 Depois da sua liga��o, quis ter certeza da entrega. Mas o que houve? 96 00:09:12,779 --> 00:09:14,999 Ele roubou de mim! 97 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Ele te pegou com aqueles tiros de feij�o? N�o! 98 00:09:18,061 --> 00:09:22,313 - Pode ser 10% da sua parte. - Billy, voc� sabe que tenho planos. 99 00:09:22,314 --> 00:09:26,562 - Voc� tem que deter o Nicholas e me pagar. - O ramo de restaurantes � dif�cil, sabia? 100 00:09:26,563 --> 00:09:30,268 Eu ouvi dizer que 75% v�o � fal�ncia no primeiro ano, sabe por que? 101 00:09:30,269 --> 00:09:34,030 - Sub-capitaliza��o. Eu n�o acho... - Billy, quero sair, 102 00:09:34,031 --> 00:09:37,833 quero uma vida nova, quero meu dinheiro e quero agora. 103 00:09:37,834 --> 00:09:40,683 Agora? 104 00:09:40,736 --> 00:09:43,287 Agora. 105 00:09:45,189 --> 00:09:47,906 Ok. 106 00:09:53,095 --> 00:09:55,133 Um trabalho. 107 00:09:55,134 --> 00:09:57,648 Um trabalho, voc� sai limpo... 108 00:09:59,300 --> 00:10:02,201 e consegue seu restaurante. 109 00:10:03,561 --> 00:10:06,119 Ah, vamos l�, abra. 110 00:10:07,155 --> 00:10:09,682 Vai. 111 00:10:13,660 --> 00:10:16,350 � uma foto de Travis Alfred Walker. 112 00:10:16,376 --> 00:10:20,060 Rejeitado em Stanford, ca�ador de tesouros pelo que sei. 113 00:10:20,061 --> 00:10:24,617 - A �nica coisa que causa � problema. - Voc� disse Walker? 114 00:10:24,618 --> 00:10:25,568 Meu filho. 115 00:10:25,569 --> 00:10:28,617 � do meu terceiro casamento, que durou uns tr�s minutos. 116 00:10:28,618 --> 00:10:30,910 Essa foto foi tirada h� uns dois meses. 117 00:10:30,911 --> 00:10:34,425 � em uma cidade mineradora chamada Eldorado, no meio da Amaz�nia. 118 00:10:34,426 --> 00:10:36,826 - Quanto? - US$ 250 mil. 119 00:10:36,827 --> 00:10:38,728 Com essa quantia � s� cham�-lo de volta. 120 00:10:38,729 --> 00:10:40,620 O garoto n�o confia em mim. 121 00:10:40,621 --> 00:10:42,062 Sequestro vai ajudar. 122 00:10:42,390 --> 00:10:44,982 Isso � sarcasmo? 123 00:10:44,983 --> 00:10:51,637 Se quer ser sarc�stico, seja com seus amigos macacos, n�o comigo, entendeu? 124 00:10:55,291 --> 00:10:57,031 Sinto muito, Billy. 125 00:10:57,032 --> 00:10:59,499 � bom que sinta. 126 00:11:02,046 --> 00:11:03,946 O que ele fez? 127 00:11:03,947 --> 00:11:06,348 Irritou as pessoas erradas. 128 00:11:06,349 --> 00:11:09,939 N�o preciso lembrar o que acontece quando voc� faz isso, n�o �? 129 00:11:09,940 --> 00:11:12,052 Ent�o eu comprei seu perd�o. 130 00:11:12,053 --> 00:11:18,213 Mas se eu n�o tir�-lo logo de l�, voc� sabe que n�o adiantar� nada. 131 00:11:18,214 --> 00:11:22,601 Ent�o se voc� trouxer meu garoto de volta, por aquela porta... 132 00:11:22,602 --> 00:11:25,461 ...voc� sai dessa casa como um homem livre. 133 00:11:25,937 --> 00:11:28,106 Com um restaurante. 134 00:12:03,711 --> 00:12:06,594 - Aquilo � fita adesiva? - � sim, � sim. 135 00:12:08,351 --> 00:12:13,498 N�o se preocupe, amigo, ande com f� que n�o falha. 136 00:12:18,527 --> 00:12:22,555 - Ih, n�o d� pra aterrisar, cara. - Por que n�o d�? 137 00:12:22,556 --> 00:12:27,366 - Tem boi no "paisto". - Boi no "paisto". 138 00:12:27,444 --> 00:12:31,912 - �. Os bois. No "paisto". O gado. - Bois? Vacas. 139 00:12:31,920 --> 00:12:36,083 - Como faremos agora? - Eles t�m que sair da�. 140 00:12:36,137 --> 00:12:44,671 V�o embora! Ei, saiam do caminho. Mexam-se! Mexam-se! X�! 141 00:12:46,176 --> 00:12:50,276 Saiam do caminho! Caiam fora. 142 00:13:14,101 --> 00:13:16,683 Tudo bem, cara, chegamos. 143 00:13:16,684 --> 00:13:22,161 Ei Shubby, o que disse sobre o lampi�o? Minha b�ssula est� toda doidona! 144 00:13:22,162 --> 00:13:24,162 Rpm est�o por todas as partes. 145 00:13:25,613 --> 00:13:28,666 - Essa � a �nica estrada? - Se voc� quiser ficar vivo. 146 00:13:28,667 --> 00:13:29,756 Por qu�? 147 00:13:29,757 --> 00:13:32,437 A selva cara, muitas feras.. 148 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Voc� encontra anacondas aqui. 149 00:13:34,314 --> 00:13:37,484 Sapos venenosos, moscas pretas, antas assassinas. 150 00:13:37,651 --> 00:13:39,736 Se os bichos te pegarem, os rebeldes te pegam. 151 00:13:39,737 --> 00:13:40,212 O qu�? 152 00:13:40,213 --> 00:13:42,404 Os rebeldes, t� te falando. 153 00:13:42,405 --> 00:13:46,090 Para eles os guerrilheiros de Hatcher construiram a Babil�nia no para�so. 154 00:13:46,091 --> 00:13:49,068 - Construiram o que? - A Babil�nia. 155 00:13:53,635 --> 00:13:55,323 S�o mineradores. 156 00:13:55,324 --> 00:14:01,077 � o mais perto que se chega do inferno com o cora��o ainda batendo. 157 00:14:06,432 --> 00:14:09,323 Eles mandam seus filhos para substitui-los. 158 00:14:09,384 --> 00:14:13,252 Fique fora da selva, meu amigo, ok? 159 00:14:18,466 --> 00:14:21,992 "HELLdorado". (Infernorado) 160 00:14:51,770 --> 00:14:56,517 Eu, ah... eu achei essas flores na parte mais obscura da selva. 161 00:14:56,518 --> 00:15:02,931 Pelo que sei ningu�m as identificou, o que significa que posso nome�-las. 162 00:15:02,961 --> 00:15:07,626 S� posso pensar em uma palavra para algo t�o lindo: 163 00:15:08,528 --> 00:15:10,688 Mariana. 164 00:15:13,331 --> 00:15:15,582 Quanto voc� quer? 165 00:15:16,102 --> 00:15:17,470 - O que? - Quanto? 166 00:15:17,471 --> 00:15:20,832 Preciso do barco de seu tio. Um dia ou dois no m�ximo. � s�rio. 167 00:15:20,833 --> 00:15:23,388 Pegou meu carro e devolveu sem p�ra-brisa... 168 00:15:23,389 --> 00:15:25,683 ...a scooter do meu irm�o... - A scooter foi problema mec�nico... 169 00:15:25,684 --> 00:15:28,341 - n�o foi minha culpa. - Agora voc� quer o barco do meu tio? 170 00:15:28,342 --> 00:15:31,638 "Eu achei, eu achei" e voc� nunca acha essa sua porcaria. 171 00:15:31,639 --> 00:15:34,106 - � "Gato", eu te falei. - "Gato"! 172 00:15:34,554 --> 00:15:38,614 Est� l� fora, Mariana. Eu sei exatamente onde. 173 00:15:38,693 --> 00:15:40,771 Mas eu preciso do barco. 174 00:15:44,482 --> 00:15:46,013 Quanto? 175 00:15:46,014 --> 00:15:48,807 - Eu te disse... - N�o. Quanto esse "Gato" vale. 176 00:15:48,867 --> 00:15:51,750 � uma descoberta muito significativa, Mariana, n�o �... 177 00:15:51,751 --> 00:15:53,351 - Quanto vale? - N�o � sobre dinheiro. 178 00:15:53,360 --> 00:15:56,140 - Voc� mente como uma garotinha, Travis. - N�o estou mentindo. 179 00:15:56,141 --> 00:15:58,644 Se eu conseguir o barco pra voc�... 180 00:15:58,865 --> 00:16:01,180 Voc� ter� que me levar com voc�. 181 00:16:01,181 --> 00:16:03,480 Isso � rid�culo! � uma porcaria de um barco. 182 00:16:03,481 --> 00:16:06,149 - E vou ficar com a metade. - Eu tive todo o trabalho, ok? 183 00:16:06,150 --> 00:16:10,823 - Eu que achei. De jeito nenhum. - Meio a meio, Travis. 184 00:16:11,321 --> 00:16:13,274 - 70/30. - Meio a meio. 185 00:16:13,275 --> 00:16:16,828 - 60/40. - Meio a meio e eu saio �s 18:00 hs. 186 00:16:16,847 --> 00:16:19,179 A� pegaremos seu "Gato". 187 00:16:19,180 --> 00:16:21,269 Voc� � m�! 188 00:16:24,237 --> 00:16:26,236 - Obrigada. - Que se dane. 189 00:16:26,237 --> 00:16:28,975 Pelas flores. 190 00:16:50,875 --> 00:16:53,855 Harvey! Viemos ver seu irm�o. 191 00:16:55,258 --> 00:16:57,607 - De onde ele �? - Ele � americano. 192 00:16:57,608 --> 00:17:00,466 - Est� armado? - N�o, eu n�o gosto de armas. 193 00:17:00,559 --> 00:17:03,021 Revistem. 194 00:17:08,732 --> 00:17:13,018 - Qual � o tipo de pagamento? - N�s pagamos pela produ��o. 195 00:17:22,780 --> 00:17:26,229 24, 25. Menos 20%. 196 00:17:46,544 --> 00:17:48,554 Tudo bem, vamos. 197 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 Vem. vem. 198 00:17:53,198 --> 00:17:56,074 Nunca vi um americano que n�o gostasse de armas. 199 00:18:03,007 --> 00:18:05,220 Mande-os cavar mais. 200 00:18:06,064 --> 00:18:09,661 Se fosse simples assim, Beck faria isso. 201 00:18:10,279 --> 00:18:11,573 Como sabe meu nome? 202 00:18:11,574 --> 00:18:16,650 Quando um homem do seu tamanho vem visitar um lugar desses... 203 00:18:16,651 --> 00:18:21,169 ...desperta curiosidade. Em que posso ser �til? 204 00:18:21,170 --> 00:18:23,865 Conhece esse homem? 205 00:18:24,965 --> 00:18:26,600 Travis Walker. 206 00:18:26,601 --> 00:18:28,600 Eu deixei ele escavar perto da mina... 207 00:18:28,601 --> 00:18:31,000 ...confiei nele, alugando um quarto em minha cidade... 208 00:18:31,001 --> 00:18:34,001 ...tudo isso por 60% de tudo que ele encontrasse. 209 00:18:34,002 --> 00:18:36,450 - Sabe onde posso encontr�-lo? - � s� seguir o monte de merda. 210 00:18:36,451 --> 00:18:40,383 - O cara devia trabalhar no circo. - Irm�o, por favor. 211 00:18:40,387 --> 00:18:42,835 - Voc� tem neg�cios com ele? - Tenho. 212 00:18:42,836 --> 00:18:46,555 - Que tipo de neg�cio? Adoro neg�cios. - � pessoal. 213 00:18:46,556 --> 00:18:49,490 Ent�o, por que veio a mim? 214 00:18:49,501 --> 00:18:51,791 Quando sou convidado na casa de algu�m... 215 00:18:51,792 --> 00:18:55,123 ...n�o abro a geladeira sem pedir permiss�o. 216 00:18:55,145 --> 00:18:59,197 Geladeira. Deixa eu te mostrar algo. 217 00:19:06,610 --> 00:19:09,585 Isso parece uma geladeira pra voc�? 218 00:19:15,052 --> 00:19:17,049 Parece mais o inferno. 219 00:19:17,050 --> 00:19:22,873 Eu n�o vejo o inferno. Eu vejo um prop�sito fascinante, eu vejo... 220 00:19:22,874 --> 00:19:26,842 ...o valor de manter seus olhos na bola. 221 00:19:28,697 --> 00:19:33,815 Meu orgulho se compara ao de um homem de neg�cios ao comprar um Rolex 222 00:19:33,816 --> 00:19:37,125 ou de um rapper pondo seu primeiro dente de ouro. 223 00:19:37,181 --> 00:19:45,731 � o custo pra construir esse belo inferno, essa pequena fatia do para�so. 224 00:19:45,881 --> 00:19:51,358 Algu�m tem que ficar de olho na bola e esse algu�m sou eu, Sr. Beck. 225 00:19:51,359 --> 00:19:59,060 Eu venho aqui diariamente pra ficar de olho na bola. � a vida. 226 00:19:59,061 --> 00:20:06,446 E se voc� for ousado o bastante pra encarar isso tudo, pode ficar rico. 227 00:20:09,410 --> 00:20:13,656 - O que voc� quer com o garoto? - Vim lev�-lo pra casa. 228 00:20:14,273 --> 00:20:17,036 Vai te custar US$ 10 mil. 229 00:20:19,281 --> 00:20:20,924 Preciso do jipe emprestado. 230 00:20:20,925 --> 00:20:25,035 - Espera um pouco, pra que? - Te dou US$ 1 mil. 231 00:20:26,144 --> 00:20:28,066 Te dou US$ 1 mil... 232 00:20:28,067 --> 00:20:32,095 ...se voc� levar minha bolsa de volta pro avi�o e deixar o motor ligado. 233 00:20:32,096 --> 00:20:34,118 - Pode fazer isso? - Por US$ 1 mil? 234 00:20:34,218 --> 00:20:37,507 - � isso mesmo. - Eu acho o caminho. 235 00:20:40,911 --> 00:20:43,925 Declan? Eu vou chegar logo! 236 00:21:07,510 --> 00:21:10,205 Americano? 237 00:21:10,545 --> 00:21:13,245 Sim. 238 00:21:16,199 --> 00:21:18,555 De onde? 239 00:21:18,556 --> 00:21:21,214 De um lugar que tem gar�onetes. 240 00:21:35,713 --> 00:21:38,028 O que vai querer? 241 00:21:40,985 --> 00:21:43,618 Uma cerveja. 242 00:21:44,320 --> 00:21:47,141 Belas flores. 243 00:21:50,462 --> 00:21:52,706 Cheiram como um tolo. 244 00:21:54,125 --> 00:21:59,980 Sabe, l� nos EUA, castanhas brasileiras como essa custam US$ 15 a lata. 245 00:22:00,381 --> 00:22:02,633 Ent�o n�o as deixe cair do balc�o. 246 00:22:03,186 --> 00:22:06,285 E por aqui n�o as chamamos de "castanhas brasileiras". 247 00:22:06,286 --> 00:22:07,854 E como chamam ent�o? 248 00:22:07,855 --> 00:22:12,461 Como j� estamos no Brasil, chamamos apenas de castanhas. 249 00:22:12,941 --> 00:22:14,216 � justo. 250 00:22:14,217 --> 00:22:18,883 O que te traz � Amaz�nia al�m da nossa comida e bebida? 251 00:22:19,863 --> 00:22:23,047 - Estou procurando um homem. - Qual � o seu tipo? 252 00:22:23,102 --> 00:22:25,260 O nome dele � Travis Walker. 253 00:22:25,743 --> 00:22:29,452 Cabelo castanho, uns 20 anos, usa um blus�o azul, jeans, 254 00:22:29,453 --> 00:22:32,854 ...neste instante est� com uma tremenda cara de curioso. 255 00:22:32,855 --> 00:22:35,857 - Eu conhe�o voc�? - Meu nome � Beck. 256 00:22:35,933 --> 00:22:39,443 - Em que posso ser �til, sr. Beck? - Preciso que fa�a uma escolha para mim. 257 00:22:39,444 --> 00:22:41,087 Uma escolha? 258 00:22:41,088 --> 00:22:44,163 - Op��o A ou op��o B? - Qual � a op��o A? 259 00:22:44,169 --> 00:22:49,216 A op��o A �: sa�mos tranquilos, entramos no jipe e vamos para a pista de pouso... 260 00:22:49,217 --> 00:22:52,269 ...e a� come�amos uma longa viagem at� Los Angeles. 261 00:22:52,386 --> 00:22:54,941 Sem sangue, sem ossos quebrados... 262 00:22:56,415 --> 00:22:58,588 ...e sem problemas. 263 00:22:58,589 --> 00:23:00,769 O que tem em Los Angeles? 264 00:23:00,770 --> 00:23:03,707 Seu pai. 265 00:23:06,681 --> 00:23:10,232 - Qual � a op��o B? - O oposto da A. 266 00:23:12,194 --> 00:23:14,334 Mas eu n�o a recomendaria. 267 00:23:14,896 --> 00:23:16,938 Eu fico com a op��o C. 268 00:23:17,806 --> 00:23:21,691 - Travis, n�o tem op��o C. - � mesmo? 269 00:23:25,363 --> 00:23:27,254 Tem certeza? 270 00:23:27,255 --> 00:23:31,789 Quero dizer, grandalh�o, tem sempre uma op��o C. 271 00:23:41,108 --> 00:23:44,107 - Tanta raiva! - Cale-se. Cale-se. 272 00:23:46,192 --> 00:23:48,439 Como eu disse, n�o tem op��o C. 273 00:23:53,650 --> 00:23:56,740 - Deixe eu te apresentar a op��o C. - Sr. Beck? 274 00:24:01,000 --> 00:24:06,241 Aconteceu uma pequena altera��o na narrativa, uma reviravolta inesperada. 275 00:24:06,242 --> 00:24:09,014 Uma cerveja, por favor? 276 00:24:09,015 --> 00:24:13,873 - Sr. Hatcher, eu ia procur�-lo quando... - O garoto fica. 277 00:24:14,721 --> 00:24:18,821 - Mas eu te paguei. - Infelizmente eu mantive os dedos cruzados. 278 00:24:18,822 --> 00:24:27,239 Aparentemente o jovem Sr. Walker fez uma descoberta valiosa na minha selva. 279 00:24:27,516 --> 00:24:30,466 Sim. E vou precisar dele para me levar at� l�. 280 00:24:38,752 --> 00:24:40,371 Ent�o vamos, babaca. 281 00:24:40,372 --> 00:24:42,410 Voc� me chamou de "babaca", seu babaca? 282 00:24:42,411 --> 00:24:44,875 Voc� achou ou n�o, bund�o? 283 00:24:44,876 --> 00:24:45,499 Quem � bund�o? 284 00:24:45,500 --> 00:24:47,355 - Harvey, harvey? - Voc� achou ou n�o, bund�o? 285 00:24:47,405 --> 00:24:48,708 Quem � bund�o? 286 00:24:48,709 --> 00:24:49,719 Voc� achou ou n�o, bund�o? 287 00:24:49,720 --> 00:24:51,308 - Vamos embora. - Nem pense nisso. 288 00:24:51,309 --> 00:24:52,809 Ei, n�o afunde o barco. 289 00:24:56,620 --> 00:24:59,110 Ok. 290 00:25:00,423 --> 00:25:03,565 - N�o quero problemas. - Ent�o v� e n�o volte mais. 291 00:25:03,566 --> 00:25:06,867 - E os US$ 10 mil? - Considere como dedu��o de taxas. 292 00:25:06,868 --> 00:25:09,221 Uma contribui��o para seu plano de sa�de. 293 00:25:09,275 --> 00:25:11,949 Com todo respeito, Sr. Hatcher, 294 00:25:11,950 --> 00:25:13,573 estou me sentindo bem saud�vel. 295 00:25:13,574 --> 00:25:16,357 - Ah, �? - Ande. 296 00:25:18,227 --> 00:25:21,212 N�o tire onda. 297 00:25:23,882 --> 00:25:26,582 Cuidado! 298 00:25:53,871 --> 00:25:56,302 Uau! 299 00:26:04,408 --> 00:26:06,990 Voc� vai nos matar, Sr. Beck. 300 00:26:21,465 --> 00:26:24,462 Tente ser sensato. 301 00:26:25,227 --> 00:26:27,862 N�o � assim que se negocia. 302 00:26:35,524 --> 00:26:38,486 Devia ter ficado com a arma. 303 00:26:52,489 --> 00:26:56,069 Ele j� esta morto, s� n�o sabe ainda. 304 00:26:56,304 --> 00:27:00,452 - Essa � a op��o B? T� brincando? - Quieto. 305 00:27:00,601 --> 00:27:03,691 Voc� t� morto. Voc� t� muito morto! 306 00:27:04,807 --> 00:27:08,386 N�o conseguiremos sair daqui. Hatcher manda em toda essa regi�o. 307 00:27:08,387 --> 00:27:11,173 A estrada, o avi�o, Hatcher � o dono de tudo. 308 00:27:11,238 --> 00:27:13,593 - Cale a boca. - O que meu pai estiver pagando... 309 00:27:13,600 --> 00:27:15,000 ...eu dobro. - N�o. 310 00:27:15,002 --> 00:27:16,563 - Eu quadruplico. - N�o 311 00:27:16,864 --> 00:27:18,364 - Duplico e quadriplico. - N�o. 312 00:27:18,399 --> 00:27:19,866 Voc� est� sendo insensato. 313 00:27:21,670 --> 00:27:25,374 - Vou te dar uma chance para reconsiderar. - E eu para voc� calar a boca. 314 00:27:25,375 --> 00:27:28,296 � sua resposta final? 315 00:27:30,575 --> 00:27:31,925 Espero que valha � pena. 316 00:27:31,926 --> 00:27:34,996 - Eu n�o curtiria essa queda. - Que queda? 317 00:27:35,027 --> 00:27:36,678 Essa queda. 318 00:29:08,147 --> 00:29:10,538 Onde est� a porra das chaves... 319 00:29:25,560 --> 00:29:28,025 Travis? 320 00:29:28,612 --> 00:29:31,450 Meu Deus! 321 00:29:33,566 --> 00:29:36,320 Travis! 322 00:29:39,623 --> 00:29:42,471 - N�o vou voltar. - Voc� vai voltar. 323 00:29:42,963 --> 00:29:45,246 N�o se preocupe, agora mesmo. 324 00:29:45,247 --> 00:29:47,514 Quem diabos voc� pensa que �, hein? 325 00:29:48,332 --> 00:29:50,886 Chega na minha cidade... 326 00:29:50,921 --> 00:29:53,440 ...destr�i meu bar... 327 00:29:53,441 --> 00:29:55,200 ...olha pra minha mulher... 328 00:29:55,201 --> 00:29:56,800 Olho pra sua mulher? 329 00:29:56,801 --> 00:29:58,883 Est� ligado. 330 00:29:59,550 --> 00:30:01,635 O que � isso? 331 00:30:01,802 --> 00:30:04,638 Quem � esse? � seu amigo? Conhece ele? 332 00:30:04,847 --> 00:30:07,140 Conhece? Diga ol�. 333 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Diga ol�. Diga ol�. 334 00:30:17,901 --> 00:30:20,237 Terminou? Vamos indo. 335 00:30:21,518 --> 00:30:24,114 Grandalh�o, voc� gosta de tempestades? 336 00:30:25,646 --> 00:30:27,682 Aposto que sim, certo? 337 00:30:28,378 --> 00:30:31,248 - Um trov�ozinho. Um raiozinho. - Pare com isso. Pare com isso. 338 00:30:31,249 --> 00:30:33,498 Trov�o, raio, trov�o, raio, aqui vai... 339 00:30:36,312 --> 00:30:38,613 Voc� n�o vai me bater, vamos. 340 00:30:38,614 --> 00:30:40,714 - J� cansei disso. - Ei, espere. 341 00:30:44,518 --> 00:30:47,220 Vamos, cavalinho. Vamos. 342 00:30:48,853 --> 00:30:52,366 Meu cavaleiro, meu cavaleiro. Vamos cavalinho. 343 00:31:01,552 --> 00:31:04,263 Obviamente fomos expulsos da T�vola Redonda por sua causa. 344 00:31:04,264 --> 00:31:07,061 Ent�o serei esperto com voc�. 345 00:31:07,949 --> 00:31:10,236 J� ouviu falar no "Gato do Diablo"? 346 00:31:10,237 --> 00:31:14,526 - "Gato do Diabo"? - Quero que voc� pare de falar agora mesmo. 347 00:31:16,502 --> 00:31:18,954 � um objeto inestim�vel, cara. 348 00:31:19,468 --> 00:31:21,907 Forjado em ouro puro. 349 00:31:21,908 --> 00:31:25,096 - Vale milh�es. - Pensei ter ouvido "inestim�vel". 350 00:31:25,097 --> 00:31:27,099 Voc� n�o deveria discutir sem�ntica com um PhD. 351 00:31:27,100 --> 00:31:29,651 - PhD? - �. 352 00:31:30,952 --> 00:31:33,683 Estou muito perto de me tornar Dr. Travis Walker. 353 00:31:33,684 --> 00:31:37,206 Largou Stanford depois de dois semestres, Einstein. 354 00:31:37,548 --> 00:31:42,208 - Estou muito perto. Mais do que voc�. - Est� perto de levar outro chute na bunda. 355 00:31:42,209 --> 00:31:44,210 - Temos um avi�o pra pegar. - Espere, espere, espere. 356 00:31:44,211 --> 00:31:47,040 O "Gato" � real, t� bom? E eu vou achar. 357 00:31:47,049 --> 00:31:49,575 - Eu divido com voc�, 80/20. - Mexa-se. 358 00:31:49,576 --> 00:31:51,767 70/30? 359 00:31:52,915 --> 00:31:56,068 Voc� � um indiv�duo bem desagrad�vel, sabia? 360 00:32:21,940 --> 00:32:23,790 Acha que est�o mortos? 361 00:32:23,791 --> 00:32:26,352 Acha que eu sou vidente? 362 00:32:26,793 --> 00:32:29,745 Quero cortar o nariz daquele garoto fora. 363 00:32:32,776 --> 00:32:36,200 Ei, Harvey, voc� quer pegar o "Gato"... 364 00:32:36,201 --> 00:32:39,223 ...porque se os "bandidos" o pegarem antes, n�o precisar�o mais de n�s. 365 00:32:39,224 --> 00:32:43,829 N�o vai ter ningu�m pra trabalhar na mina. Voc� quer trabalhar na mina? 366 00:32:51,520 --> 00:32:55,242 T�m dois homens naquela selva tentando me roubar. 367 00:32:55,243 --> 00:32:59,467 Me sinto como um garotinho que perdeu seu primeiro dente... 368 00:32:59,468 --> 00:33:04,220 ...e o p�s debaixo do travesseiro para a fada-dos-dentes. 369 00:33:04,221 --> 00:33:08,724 S� que dois ladr�es malvados entraram pela janela... 370 00:33:08,824 --> 00:33:14,077 ...e o roubaram antes que a fada pudesse peg�-lo. 371 00:33:15,279 --> 00:33:21,583 Espere um segundo. Voc�s entenderam? O conceito da fada-dos-dentes? 372 00:33:27,016 --> 00:33:29,112 Explique pra eles. 373 00:33:38,442 --> 00:33:42,109 Espere. Ela pega a merda do dente e te d� uma moeda. 374 00:33:42,110 --> 00:33:46,149 Eles pegaram meu dente. Eu o quero de volta. 375 00:34:01,363 --> 00:34:05,289 Tenho que te perguntar, l� no bar, cara, foi loucura. 376 00:34:05,290 --> 00:34:09,325 - Voc� desarmado, arremessando os caras. - N�o mandei voc� ficar quieto? 377 00:34:09,326 --> 00:34:14,166 Eu sei, eu sei, mas o que � isso, alguma promessa ou c�digo samurai? 378 00:34:14,167 --> 00:34:16,190 Voc� tem algum problema com armas? 379 00:34:16,191 --> 00:34:17,900 Digamos que me levam a um lugar indesejado. 380 00:34:17,901 --> 00:34:19,275 Pra onde te levam? 381 00:34:19,276 --> 00:34:23,428 Pra um lugar que voc� n�o quer me ver indo. Ande. 382 00:34:24,580 --> 00:34:27,531 Com que frequ�ncia voc� malha? 383 00:34:32,434 --> 00:34:35,951 Deixa ver se eu entendi: voc� nunca usa armas? 384 00:34:36,017 --> 00:34:36,552 N�o. 385 00:34:36,553 --> 00:34:37,683 - Nunca? - Nunca. 386 00:34:37,684 --> 00:34:40,322 E se o seu melhor amigo fosse morrer? N�o pegaria uma arma? 387 00:34:40,323 --> 00:34:41,323 Nada de armas. 388 00:34:41,423 --> 00:34:45,477 - Papai Noel pegaria uma arma. - Eu pare�o Papai Noel? 389 00:34:45,478 --> 00:34:47,136 Eu pare�o Papai Noel pra voc�? 390 00:34:47,137 --> 00:34:50,650 Qual �? Armas te deixam "um pouco louco"? 391 00:34:50,651 --> 00:34:51,651 Bang-bang � vontade? 392 00:34:51,652 --> 00:34:54,501 Quando pego em armas coisas ruins acontecem, n�o gosto disso. 393 00:34:54,502 --> 00:34:57,904 - Que tipo de coisa? - Coisas bem ruins, Travis. Ande. 394 00:34:58,505 --> 00:35:00,535 - E sobre "facas"? - Mexa-se! 395 00:35:01,351 --> 00:35:04,437 Meu pai n�o compartilha esse mesmo desprazer... 396 00:35:04,445 --> 00:35:06,856 - Ele � seu pai, n�o vai te matar. - Tudo que ele se importa... 397 00:35:06,857 --> 00:35:10,110 ...o que � bom para os neg�cios. A quest�o �, Beck: 398 00:35:10,277 --> 00:35:12,154 ...o que � bom pro seu neg�cio? 399 00:35:12,446 --> 00:35:14,198 Voc� n�o gosta de dinheiro? 400 00:35:15,282 --> 00:35:17,284 N�o fa�o acordos com pessoas como voc�. 401 00:35:18,035 --> 00:35:21,830 - Voc� nem me conhece. - Voc� � igual aos imbecis que j� derrubei. 402 00:35:21,997 --> 00:35:25,334 Primeiro tentam correr, depois lutar. Ent�o tentam negociar. 403 00:35:25,501 --> 00:35:30,006 Quando nada funciona, fazem o que voc� est� prestes a fazer quando n�o tem sa�da. 404 00:35:30,013 --> 00:35:31,547 Ah, �. E o que �? 405 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Se ajoelha e implora pra eu dar uma folga... 406 00:35:35,260 --> 00:35:38,055 Mas advinha o qu�? Eu n�o dou folgas. 407 00:35:38,388 --> 00:35:39,681 Sem folgas. 408 00:35:40,974 --> 00:35:42,726 Voc� n�o entende a situa��o. 409 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Voc� pegou dinheiro do cara errado. Atirou no cara errado. 410 00:35:45,396 --> 00:35:49,191 Dormiu com a mulher do cara errado. N�o me importo! 411 00:35:49,942 --> 00:35:51,527 O erro � seu. 412 00:35:52,027 --> 00:35:55,864 E voc�, sr. Beck, nunca cometeu um erro? 413 00:35:57,658 --> 00:35:59,827 J� sei... "Ande". 414 00:36:02,204 --> 00:36:05,374 "Sem folgas". T�o tosco. 415 00:36:05,541 --> 00:36:08,961 "Sem folgas". "Oh, eu n�o dou folgas." 416 00:36:09,127 --> 00:36:12,047 "Papai Noel n�o d� folga nenhuma!" 417 00:36:31,650 --> 00:36:34,736 - J� dev�amos ter chegado � pista de pouso. - Como se eu fosse te ajudar. 418 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 N�o estou pedindo sua ajuda. 419 00:36:40,784 --> 00:36:43,162 O que est� fazendo? - Preciso mijar. 420 00:36:43,328 --> 00:36:45,164 - Mije nas cal�as. Mexa-se. - N�o. 421 00:36:45,581 --> 00:36:49,001 Deixei voc� me empurrar pela selva por umas 5hs. 422 00:36:49,209 --> 00:36:53,212 Voc� tem sido agressivo e n�o darei mais um passo enquanto n�o deixar eu mijar. 423 00:36:53,213 --> 00:36:56,842 Se quiser continuar ter� que me carregar, garanto que mijo em sua cabe�a. 424 00:36:57,009 --> 00:36:59,720 Est� me amea�ando? Me amea�ando com xixi? 425 00:36:59,887 --> 00:37:02,264 Sim, se voc� n�o deixar eu mijar aqui. 426 00:37:03,515 --> 00:37:05,642 Tudo bem, voc� venceu. 427 00:37:05,893 --> 00:37:07,436 Mije. 428 00:37:07,853 --> 00:37:09,563 Vai abrir meu z�per? 429 00:37:09,730 --> 00:37:13,720 - N�o, se quiser mijar tem 30 segundos. - Como vou mijar com as m�os algemadas? 430 00:37:13,721 --> 00:37:15,093 D� seu jeito. Mije. 431 00:37:15,360 --> 00:37:16,945 Qual �. 432 00:37:17,154 --> 00:37:19,156 N�o fa�a ficar estranho. 433 00:37:23,160 --> 00:37:24,912 Por favor? 434 00:37:28,123 --> 00:37:30,209 N�o respire, n�o d� um pio. 435 00:37:34,004 --> 00:37:36,632 Nem olhe pra mim. Olhe pra l�. 436 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 Obrigado, cara. 437 00:37:49,311 --> 00:37:51,271 Droga. 438 00:37:56,944 --> 00:37:58,779 N�o consigo tirar! 439 00:38:00,030 --> 00:38:02,324 - Voc� poderia... - N�o. Claro que n�o. 440 00:38:12,251 --> 00:38:14,795 Ah seu.. Filho da... 441 00:38:15,838 --> 00:38:17,422 Vamos. Vamos! 442 00:38:17,589 --> 00:38:21,434 Vai! Ei consegui! 443 00:38:21,501 --> 00:38:24,221 Parab�ns, voc� tem 30 segundos. R�pido. 444 00:38:25,264 --> 00:38:27,816 N�o d� ouvidos pra quem te chama de pequeno, ok? 445 00:38:27,824 --> 00:38:30,686 Voc� � um garot�o, todo mundo sabe disso. Hein? 446 00:38:30,853 --> 00:38:35,524 Um, dois, tr�s, vai. 447 00:38:37,401 --> 00:38:39,444 Um, dois, tr�s, vai, vai, vai! 448 00:38:39,611 --> 00:38:40,863 Ah, sim. 449 00:38:42,072 --> 00:38:43,740 Estou fazendo. 450 00:38:45,868 --> 00:38:47,911 Ah, cara! 451 00:38:56,378 --> 00:38:58,672 O que... o que � isso? 452 00:38:58,922 --> 00:39:00,716 O que � isso? 453 00:39:00,924 --> 00:39:02,342 Travis? Ei! 454 00:39:03,468 --> 00:39:06,254 Bem-vindo � selva, dur�o! 455 00:39:06,263 --> 00:39:08,515 - Parece que o grandalh�o foi fisgado. - Me tira daqui. 456 00:39:08,682 --> 00:39:11,101 Ei, eu tenho as chaves da algema. 457 00:39:12,186 --> 00:39:14,313 - Merda. - Vou te dizer o que voc� tem, cara. 458 00:39:14,521 --> 00:39:18,442 - Voc� tem problemas. - Travis, n�o fa�a isso. 459 00:39:19,902 --> 00:39:23,071 Ei, ei? Me tira daqui. Travis? 460 00:39:23,238 --> 00:39:26,617 Ei, o que � isso? � seu di�rio? Hein? Seu diariozinho? 461 00:39:26,783 --> 00:39:29,578 - Me devolva. N�o toque nele. Devolve. - Voc� quer isso? 462 00:39:29,786 --> 00:39:32,664 Aqui, gatinho. Aqui gatinho. Anda, vamos bichano. 463 00:39:32,831 --> 00:39:34,458 Aqui, oh, aqui pega! Pega! 464 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 Me d� isso! 465 00:39:36,210 --> 00:39:38,587 Voc� parece um passarinho a�. 466 00:39:41,465 --> 00:39:44,242 Eu vou te matar, � melhor me devolver o livro. 467 00:39:44,301 --> 00:39:47,679 "Camar�o e risotto de ervilha com bas�lico e menta." 468 00:39:47,930 --> 00:39:50,599 - Voc� � um chef? - N�o � da sua conta. Devolva! 469 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Parece que voc� � o Wolfgang Stuck aqui. 470 00:39:53,310 --> 00:39:54,686 Travis! Travis! 471 00:39:54,978 --> 00:39:58,649 - Ei! Eu deixei voc� mijar. - �, voc� deixou. Voc� deixou. 472 00:39:58,815 --> 00:40:00,734 Muito obrigado. Voc� tem que mijar? 473 00:40:00,901 --> 00:40:03,278 Voc� tem 30 segundos. V� em frente e mije. 474 00:40:05,948 --> 00:40:07,324 Oh, merda. 475 00:40:09,785 --> 00:40:13,121 - Ei, eu estava brincando pelo que disse. - Me d� o livro. 476 00:40:13,330 --> 00:40:16,041 - Eu n�o quero ele. Eu n�o quero ele. - Vire. 477 00:40:16,458 --> 00:40:18,836 - Por que voc� sempre tem que me bater? - Agora me escute. 478 00:40:19,002 --> 00:40:21,463 Temos que subir nessa �rvore. Vamos de costa � costa. 479 00:40:21,630 --> 00:40:23,590 Certo. Est� bem. 480 00:40:24,007 --> 00:40:26,927 - Chute suas pernas! - Estou tentando! Estou chutando minhas pernas! 481 00:40:27,094 --> 00:40:29,763 - Onde est� voc�? - Me agarre. Agarre minhas costas, n�o meu rabo. 482 00:40:29,930 --> 00:40:31,431 - Conseguiu? - Consegui. Consegui. 483 00:40:31,598 --> 00:40:33,308 �timo! Voc� conseguiu! 484 00:40:33,517 --> 00:40:35,978 - E agora? - Passe seus bra�os por cima de mim. Suba � �rvore. 485 00:40:36,186 --> 00:40:38,188 - Ou�a. - Voc� � como a cilada do Joe Pig? 486 00:40:38,355 --> 00:40:40,315 Ponha seu bra�o por cima de mim! 487 00:40:41,316 --> 00:40:44,778 - Apenas pare de se mexer! - A videira. Voc� tem que agarrar-- 488 00:40:46,780 --> 00:40:48,282 O que foi isso? 489 00:40:49,449 --> 00:40:52,161 - Oh, merda. - O que foi isso? 490 00:40:53,412 --> 00:40:54,705 Macacos. 491 00:41:00,961 --> 00:41:02,671 Parado. 492 00:41:03,505 --> 00:41:05,299 Parado. 493 00:41:06,383 --> 00:41:08,010 Parado. 494 00:41:08,552 --> 00:41:10,345 Parado. 495 00:41:14,224 --> 00:41:15,642 Parado! 496 00:41:18,520 --> 00:41:19,897 Oh, Deus! 497 00:41:25,402 --> 00:41:27,070 Oh, Deus! 498 00:41:32,326 --> 00:41:34,244 N�o lute com eles! 499 00:41:35,621 --> 00:41:37,372 Oh, meu Deus! 500 00:41:39,124 --> 00:41:43,128 - O que ele est� fazendo? O que ele est� fazendo? - Ele est� te pegando, ele est� te pegando! 501 00:41:43,295 --> 00:41:45,422 - O que ele est� fazendo? - Estabele�a dom�nio! 502 00:41:45,631 --> 00:41:47,216 Estabele�a dom�nio! 503 00:41:47,799 --> 00:41:49,718 Tira ele de mim! 504 00:41:51,637 --> 00:41:54,890 Ele est� me pegando! Fa�a ele parar! 505 00:41:55,182 --> 00:41:57,059 As orelhas! Pegue as orelhas. 506 00:42:04,775 --> 00:42:06,652 - Quem s�o? - S�o os rebeldes. 507 00:42:06,819 --> 00:42:08,862 N�o se preocupe, eles s�o meus amigos. 508 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 Deus os aben��e! 509 00:42:13,575 --> 00:42:15,244 Diga oi. 510 00:42:15,619 --> 00:42:16,912 Oi. 511 00:42:38,308 --> 00:42:41,395 Esses s�o seus amigos, hein? T� brincando comigo? 512 00:42:41,562 --> 00:42:44,273 Estou come�ando a sentir saudades do macaco excitado. 513 00:42:50,487 --> 00:42:53,907 Seja o que for que aconte�a, apenas fique olhando nos olhos dele. 514 00:42:54,158 --> 00:42:55,784 - Isso n�o vai ofender ele? - N�o. 515 00:42:56,451 --> 00:42:59,872 O que quer que fa�a, n�o pisque. Eles s�o como grisalhos. 516 00:43:00,038 --> 00:43:02,207 Apenas cale a boca e me deixe cuidar disso. 517 00:43:04,835 --> 00:43:11,133 Sabemos que trabalham para Hatcher. Estavam nos seguindo?! 518 00:43:11,300 --> 00:43:14,303 - Ele acha que trabalhamos para Hatcher. - Bem, conte a verdade a ele. 519 00:43:14,928 --> 00:43:17,723 P�ssimo. P�ssimo. P�ssimo. 520 00:43:24,938 --> 00:43:29,902 Anfitri�o, diferente desse homem � minha esquerda, eu n�o trabalho para aquele verme. 521 00:43:32,696 --> 00:43:38,535 Por que o gigante me encara sem respeito? Vou cortar fora seus olhos arrogantes! 522 00:43:38,702 --> 00:43:41,997 - O que ele est� dizendo? - Cale a boca. Apenas fique encarando. 523 00:43:43,332 --> 00:43:47,544 Ele � um assassino de Hatcher. Pago para ca�ar a todos que se oponham a ele, incluindo a mim. 524 00:43:53,467 --> 00:43:56,678 Por que eu tenho a impress�o que voc� � uma droga no Portugu�s? 525 00:43:58,388 --> 00:43:59,640 O que ele disse?! 526 00:44:00,474 --> 00:44:02,893 Ele diz que mija em seus ancestrais... 527 00:44:03,060 --> 00:44:05,771 ...e que voc� daria uma noiva muito bonita! 528 00:44:09,233 --> 00:44:11,276 - O que est� havendo? - Ele quer brigar com voc�. 529 00:44:11,443 --> 00:44:14,404 N�o. N�o vamos brigar. Diga a ele que n�o quero brigar. 530 00:44:16,240 --> 00:44:20,994 O assassino � um grande guerreiro! � melhor atirar nele agora e acabar com isso! 531 00:44:21,161 --> 00:44:24,164 - N�s n�o vamos brigar. - N�o se preocupe, eles s�o pequenos. 532 00:44:24,331 --> 00:44:27,084 - O que? - Pode peg�-los. S�o pequenos. 533 00:44:27,584 --> 00:44:29,378 Pode pode vencer. 534 00:44:32,005 --> 00:44:33,966 Por que voc� quer brigar? Por que? 535 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Eu s� quero voltar ao aeroporto. 536 00:44:36,593 --> 00:44:38,887 Por favor. Eu s� tenho que voltar pra casa. 537 00:44:39,429 --> 00:44:41,348 Est� bem, hip-hop. 538 00:44:51,316 --> 00:44:53,735 N�o quero fazer isso. Por favor, por favor. 539 00:44:53,944 --> 00:44:57,865 Travis, diga a eles mais uma vez que eu n�o quero brigar. 540 00:44:58,240 --> 00:45:01,076 Eu adoraria te ajudar, amigo, mas n�o acho que... 541 00:45:01,285 --> 00:45:03,495 ...eles ainda estejam me escutando. 542 00:45:05,539 --> 00:45:07,040 Aten��o. 543 00:45:16,758 --> 00:45:19,428 Est� tudo bem! Est� tudo bem! 544 00:45:34,276 --> 00:45:36,695 Ei, cidad�os do Kansas! 545 00:45:39,406 --> 00:45:40,866 N�o fa�a isso. 546 00:45:50,709 --> 00:45:53,670 O que � aquilo? � como aumentar Tarzan-jiu-jitsu! 547 00:46:08,852 --> 00:46:11,063 Rapidinhos esses desgra�ados, n�o s�o? 548 00:46:28,580 --> 00:46:30,332 Tem que ficar de p�. 549 00:48:06,303 --> 00:48:08,680 Eu n�o sou seu inimigo. 550 00:48:18,524 --> 00:48:19,942 Mariana? 551 00:48:32,454 --> 00:48:34,498 O que est� fazendo aqui? 552 00:48:36,250 --> 00:48:38,919 Gar�onete de dia, l�der rebelde de noite. 553 00:48:39,670 --> 00:48:43,799 Voc� � boa! Todo o tempo que eu estava te explorando, voc� estava me explorando. 554 00:48:44,007 --> 00:48:46,260 Eu esperava que voc� encontrasse O Gato do Diabo. 555 00:48:46,510 --> 00:48:48,595 N�o poderia dar tudo certo. 556 00:48:48,804 --> 00:48:52,724 Poderia? Cara, foi um bom trabalho. 557 00:48:53,141 --> 00:48:54,977 O que voc� acha, Travis? 558 00:48:55,519 --> 00:48:58,147 Eu sabia. quer saber, certo? Eu sabia totalmente. 559 00:48:58,397 --> 00:49:00,190 � claro. 560 00:49:01,191 --> 00:49:02,818 Ei. 561 00:49:03,443 --> 00:49:06,196 As ervas ir�o manter sem ser infectado. 562 00:49:12,703 --> 00:49:15,455 - Por que faz isso? - Perd�o? 563 00:49:15,831 --> 00:49:20,294 - Por que voc� luta? - Por causa de 65 centavos por hora. 564 00:49:20,794 --> 00:49:22,963 � isso que Hatcher paga aos trabalhadores. 565 00:49:23,130 --> 00:49:25,299 Mas para fazer para mim, voc� precisa de recursos. 566 00:49:25,465 --> 00:49:28,927 Precisa de comida, roupas, de um lugar para dormir. 567 00:49:29,720 --> 00:49:32,264 Voc� n�o tem dinheiro, ent�o, o que faz? 568 00:49:32,472 --> 00:49:34,391 Voc� pega emprestado de Hatcher. 569 00:49:34,892 --> 00:49:38,353 Colher e cavar, um d�lar por dia. 570 00:49:38,687 --> 00:49:41,148 Um saco para tirar a sujeira, mais outro d�lar. 571 00:49:41,315 --> 00:49:44,735 O velho Sr. Beck sabe bastante sobre d�vida, n�o sabe? 572 00:49:45,027 --> 00:49:48,363 Ele sabe como � cavar um buraco t�o fundo que n�o possa sair. 573 00:49:48,572 --> 00:49:51,366 Chame do que quiser. � escravid�o. 574 00:49:51,575 --> 00:49:52,826 "Escravid�o." 575 00:49:52,993 --> 00:49:54,995 E n�s planejamos parar com isso. 576 00:50:04,588 --> 00:50:08,425 Manito quer saber quem venceria uma luta entre Tyson e Ali. 577 00:50:11,303 --> 00:50:12,721 Ali, pela habilidade. 578 00:50:15,390 --> 00:50:17,726 Ele diz, "E quanto � for�a de Tyson?" 579 00:50:17,935 --> 00:50:20,270 Merda. Diga a ele que Ali faria com Tyson... 580 00:50:20,437 --> 00:50:22,272 ...o que ele fez com Foreman na �frica. 581 00:50:23,524 --> 00:50:25,776 Briga. Briga na Selva. 582 00:50:26,819 --> 00:50:28,362 Diga a ele que Ali era muito esperto. 583 00:50:29,613 --> 00:50:32,324 Muito esperto, muito r�pido. Teria usado seus jabs. 584 00:50:33,116 --> 00:50:34,827 Teria dan�ado. 585 00:50:35,118 --> 00:50:36,703 Teria brincado com sua mente. 586 00:50:36,870 --> 00:50:40,457 E antes de voc� saber... Esquerda no corpo. Direita na cabe�a. 587 00:50:41,875 --> 00:50:43,293 E Tyson cairia. 588 00:50:44,670 --> 00:50:46,463 Flutua como uma borboleta. 589 00:50:47,381 --> 00:50:49,258 Pica como uma abelha. 590 00:50:50,968 --> 00:50:53,971 Flutua como uma borboleta. Pica como uma abelha. 591 00:50:54,137 --> 00:50:56,557 - �! - Flutua como uma borboleta. Pica como uma abelha! 592 00:50:56,723 --> 00:51:00,894 - �! - Flutua como uma borboleta. Pica como uma abelha! 593 00:51:20,873 --> 00:51:23,667 Ele diz que acha que voc� � um grande lutador... 594 00:51:24,751 --> 00:51:26,295 ...e quer que fique com isso. 595 00:51:26,503 --> 00:51:28,755 - � para dar sorte. - Diga a ele que sinto muito, n�o posso. 596 00:51:28,922 --> 00:51:32,009 Ir� ofend�-lo se recusar. 597 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Estou honrado. Obrigado. 598 00:51:43,353 --> 00:51:45,230 Voc� precisar� de toda sorte que conseguir. 599 00:51:45,647 --> 00:51:48,317 � uma longa caminhada de volta para o aeroporto. 600 00:51:48,775 --> 00:51:50,652 Especialmente sozinho. 601 00:51:51,320 --> 00:51:52,779 Legal! 602 00:51:52,988 --> 00:51:54,698 Voc� n�o entende. 603 00:51:56,158 --> 00:51:58,911 - Eu n�o vou voltar sem ele. - Oh, l� vamos n�s de novo. 604 00:51:59,161 --> 00:52:00,496 Cinquenta rifles dizem que voc� vai. 605 00:52:04,958 --> 00:52:07,544 E somos rebeldes, n�o ladr�es. 606 00:52:15,135 --> 00:52:16,637 Hatcher! 607 00:52:19,306 --> 00:52:21,225 Travis! 608 00:52:40,077 --> 00:52:41,870 Vamos limpar isso. 609 00:53:08,772 --> 00:53:10,482 N�o t�o r�pido, garoto da selva. 610 00:53:16,280 --> 00:53:17,906 Mexam-se! Mexam-se! 611 00:53:23,537 --> 00:53:25,038 Vamos! 612 00:53:34,506 --> 00:53:36,508 Manito! 613 00:53:38,510 --> 00:53:40,137 Vai! Vai! Vai! 614 00:53:40,304 --> 00:53:42,014 - Manito! - Vamos l�! 615 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Quero grupos de ca�a. 616 00:54:05,078 --> 00:54:06,705 Pequenos. 617 00:54:06,872 --> 00:54:08,624 Encontre-os. 618 00:54:08,790 --> 00:54:10,709 Encontre-os! 619 00:55:15,482 --> 00:55:17,943 Certo, � assim que vai ser. 620 00:55:20,070 --> 00:55:23,073 Voc� vai me levar at� o "Gato do Diabo". 621 00:55:25,659 --> 00:55:28,162 - E vai me levar agora. - Fique calma. 622 00:55:28,370 --> 00:55:31,957 N�o! Voc� viu o que eles fizeram. Nunca mais diga para me acalmar. 623 00:55:32,124 --> 00:55:34,751 Travis, n�o brinque comigo. 624 00:55:34,918 --> 00:55:37,212 - Sen�o? - Sen�o vou atirar em voc�. 625 00:55:37,421 --> 00:55:40,382 Bem, se atirar em mim, nunca encontrar� o Gato. 626 00:55:40,841 --> 00:55:44,261 - Ent�o vamos fazer um pequeno acordo. - Acordo? 627 00:55:44,511 --> 00:55:48,932 Est� vendo? O Gato � um objeto pra voc�. � a vida em Riviera, um iate particular. 628 00:55:49,099 --> 00:55:51,768 - Voc� n�o sabe nada sobre mim. - Para n�s � esperan�a. 629 00:55:51,935 --> 00:55:54,104 Meu cora��o est� partido. � tipo um teleton. 630 00:55:54,271 --> 00:55:56,565 - Seu ego�sta-- - Basta! 631 00:55:56,773 --> 00:55:58,567 Sente-se! Sente-se! 632 00:55:58,734 --> 00:56:00,569 Puta merda, voc� tentou me matar! 633 00:56:02,154 --> 00:56:03,906 Voc� viu! 634 00:56:04,406 --> 00:56:05,782 - Maluca. - Cale a boca. 635 00:56:05,949 --> 00:56:07,576 Cale a boca. 636 00:56:10,621 --> 00:56:12,706 O acordo � esse. Ele te leva at� o Gato. 637 00:56:12,956 --> 00:56:17,377 E voc� s� me mostra como eu saio dessa selva para que eu possa lev�-lo pra casa. Fechado? 638 00:56:20,464 --> 00:56:23,509 Temos um acordo? 639 00:56:25,010 --> 00:56:28,055 - Fechado. - Deixa ver se eu entendi. 640 00:56:28,263 --> 00:56:31,225 Ela pega o que precisa, voc� pega o que precisa... 641 00:56:31,433 --> 00:56:34,812 ...e eu me ferro. - Eu poderia devolver a arma dela. 642 00:56:34,978 --> 00:56:38,524 - Eu n�o gosto mesmo de voc�. - �, bem, eu ou�o muito isso. 643 00:56:38,690 --> 00:56:40,192 S�rio. 644 00:57:41,879 --> 00:57:43,338 O que foi? 645 00:57:43,505 --> 00:57:46,466 Eu s� estava imaginando como voc� come�ou a fazer... 646 00:57:46,633 --> 00:57:48,844 ...sabe, seja o que for que voc� fa�a. 647 00:57:50,888 --> 00:57:53,974 - � uma longa hist�ria. - � uma longa caminhada. 648 00:57:55,893 --> 00:57:58,353 Eu cresci num lugar barra pesada. 649 00:57:59,229 --> 00:58:01,482 Uma coisa levou � outra. � isso. 650 00:58:02,608 --> 00:58:04,234 - � como voc�. - Como eu? 651 00:58:04,401 --> 00:58:06,445 �, quando te empurram, voc� empurra de volta. 652 00:58:06,612 --> 00:58:09,448 No meu caso, eu empurrei t�o forte que o mundo deu a volta. 653 00:58:10,115 --> 00:58:13,160 Antes de eu saber, eu estava em uma sala cheia de pessoas erradas... 654 00:58:13,368 --> 00:58:14,828 ...com dinheiro errado. 655 00:58:15,120 --> 00:58:18,165 Ent�o voc� acha que eu estou numa sala cheia de pessoas erradas? 656 00:58:18,373 --> 00:58:21,084 �, algo desse tipo. 657 00:58:21,543 --> 00:58:23,962 Eu gosto de voc�, sr. Beck. 658 00:58:24,505 --> 00:58:26,006 De verdade. 659 00:58:26,924 --> 00:58:29,092 Mas voc� e eu n�o somos nada parecidos. 660 00:58:31,428 --> 00:58:32,930 Travis! 661 00:58:33,138 --> 00:58:35,265 Vamos continuar andando. Vamos l�. 662 00:59:16,557 --> 00:59:18,267 O que est� fazendo? 663 00:59:19,351 --> 00:59:22,104 Vamos dar uma nadadinha, Wolfgang. 664 00:59:24,606 --> 00:59:26,525 N�o vamos nadar. Vamos l�. 665 00:59:26,692 --> 00:59:28,610 Qual �, grandalh�o. Poderia curtir um banho. 666 00:59:28,819 --> 00:59:31,530 Travis, temos que continuar, logo vai escurecer. 667 00:59:33,699 --> 00:59:35,075 Por que? 668 00:59:35,242 --> 00:59:37,244 J� estamos aqui. 669 00:59:50,340 --> 00:59:51,800 - N�o mije na �gua. - Por que? 670 00:59:51,967 --> 00:59:55,679 Um candiru, um parasita cruel, vai nadar da urina at� seu pau. 671 00:59:56,346 --> 00:59:59,433 Venha, grandalh�o! Est� �timo! 672 01:00:00,809 --> 01:00:03,645 - Nadar at� onde? - Seu pinto. 673 01:00:04,188 --> 01:00:08,775 Vai nadar pelo seu ding-dong. E uma vez dentro, voc� n�o pode mais tirar. 674 01:00:09,860 --> 01:00:11,278 Vamos. 675 01:00:11,445 --> 01:00:13,071 Espere. 676 01:00:13,780 --> 01:00:15,491 Bem, e o que acontece? 677 01:00:15,782 --> 01:00:17,576 Eles t�m que amputar. 678 01:00:26,960 --> 01:00:30,339 N�o o pinto desse garoto. N�o hoje. 679 01:00:56,073 --> 01:00:57,783 O c�digo hierogl�fico... 680 01:00:57,950 --> 01:01:01,370 ...diz que o grande chefe das pessoas de Maraj� p�e o Gato para dormir... 681 01:01:01,537 --> 01:01:05,040 ...atr�s das paredes de uma cortina que se move. - Uma cachoeira. 682 01:01:25,477 --> 01:01:27,688 Deve ser algum tipo de desenvolvimento de metano. 683 01:01:32,568 --> 01:01:34,570 T� limpo. Vamos l�. 684 01:01:48,000 --> 01:01:51,253 - Oh, Deus! - Sim, que genialidade. 685 01:01:51,461 --> 01:01:53,964 - Voc� n�o tem no��o do que est� fazendo. - Ah, cale a boca! 686 01:01:54,173 --> 01:01:57,050 Voc� obviamente n�o sabe nada sobre dep�sitos de metano. 687 01:01:57,217 --> 01:01:59,970 - Ah, e voc� sabe? - Cala a boca. 688 01:02:00,637 --> 01:02:02,472 O que acabou de dizer? 689 01:02:34,505 --> 01:02:36,256 O que � isso? 690 01:02:43,222 --> 01:02:46,141 Por que tenho o pressentimento que n�o era para estarmos aqui? 691 01:02:47,309 --> 01:02:49,144 Porque n�o estamos. 692 01:02:59,363 --> 01:03:01,156 L� est� ele! Eu falei que era real! 693 01:03:01,323 --> 01:03:04,785 Travis, voc� nunca vai conseguir chegar l�. � muito perigoso. 694 01:03:08,121 --> 01:03:09,498 O teto est� caindo! 695 01:03:09,998 --> 01:03:11,667 Espera um segundo. 696 01:03:13,627 --> 01:03:15,379 Um jaguar. 697 01:03:18,423 --> 01:03:19,800 Eu sei o que � isso. 698 01:03:19,967 --> 01:03:21,552 Macaco. 699 01:03:22,177 --> 01:03:23,804 �guia. 700 01:03:24,012 --> 01:03:26,431 - N�o consigo segurar isso, Travis. - Eu sei o que � isso. 701 01:03:26,598 --> 01:03:29,059 - O que �? - � um velho cofre de 800 anos. 702 01:03:29,268 --> 01:03:31,728 Era assim que eles mantinham seus tesouros protegidos. 703 01:03:33,689 --> 01:03:35,065 Tem uma combina��o. 704 01:03:36,900 --> 01:03:40,988 Jaguar, gato. Gato, gato. Tem que ser o jaguar. 705 01:03:41,155 --> 01:03:44,324 N�s puxamos as varetas para mais perto do jaguar, e ficaremos bem. 706 01:03:44,491 --> 01:03:46,702 Por 60 segundos, e a� o teto vai cair. 707 01:03:46,869 --> 01:03:48,996 Voc� n�o vai tocar em nada. Vamos l�! 708 01:03:52,791 --> 01:03:54,459 Certo. 709 01:03:56,712 --> 01:03:58,589 Siga o jaguar. 710 01:03:58,839 --> 01:04:00,591 Siga o jaguar. 711 01:04:07,264 --> 01:04:10,017 Calma. Calma. 712 01:04:11,977 --> 01:04:13,562 Est� caindo, Travis. 713 01:04:20,068 --> 01:04:22,070 O que est� fazendo? Vamos l�! 714 01:04:22,905 --> 01:04:24,323 Passe pra mim. 715 01:04:30,245 --> 01:04:32,372 - Aquilo � um jaguar? - Acho que � uma �guia! 716 01:04:32,623 --> 01:04:34,249 Travis, r�pido! 717 01:04:37,252 --> 01:04:39,171 Oh, meu... 718 01:04:45,177 --> 01:04:47,513 Aqui, gatinho, gatinho, gatinho. 719 01:04:55,103 --> 01:04:56,730 Consegui. 720 01:04:57,272 --> 01:04:58,982 Eu te encontrei. 721 01:04:59,691 --> 01:05:03,362 N�o foi um arqueologista de Oxford ou um professor idiota de Harvard. 722 01:05:03,529 --> 01:05:06,323 - Eu consegui! Eu te encontrei! - Quem se importa? 723 01:05:06,532 --> 01:05:08,867 O que acha de mim agora, hein Beck? 724 01:05:11,745 --> 01:05:13,247 V�o, v�o, mexam-se! Agora! 725 01:05:13,789 --> 01:05:15,415 Corram! 726 01:05:18,252 --> 01:05:19,920 Vamos l�! 727 01:05:20,087 --> 01:05:21,296 Mexam-se! 728 01:05:36,520 --> 01:05:38,647 Esses s�o "konlabos". 729 01:05:39,314 --> 01:05:40,983 S�o muito raros. 730 01:05:41,191 --> 01:05:42,401 Voc�s t�m sorte. 731 01:05:48,365 --> 01:05:51,952 E eu n�o flertaria com os olhos do "Gato do Diabo" se fosse voc�. 732 01:05:52,119 --> 01:05:54,621 - Dizem que � muito perigoso. - O que mais dizem? 733 01:05:54,830 --> 01:05:58,500 Logo que devolvido aos seus propriet�rios legais, os rios estar�o carregados de peixes. 734 01:05:58,709 --> 01:06:01,670 E as �rvores crescer�o altas, trazendo sombra para as redes... 735 01:06:01,837 --> 01:06:03,797 ...para que as pessoas possam descansar suas costas. 736 01:06:03,964 --> 01:06:06,466 Voc� acha que trazendo esse Gato ir� fazer tudo isso? 737 01:06:06,675 --> 01:06:10,512 N�o, Sr. Beck. Mas espero que o dinheiro das vendas tragam tudo isso. 738 01:06:10,679 --> 01:06:14,433 Podemos comprar gr�os, irrigar. Cultivar nossas pr�prias terras. 739 01:06:14,641 --> 01:06:16,685 Nos livrarmos da mina de Hatcher. 740 01:06:18,770 --> 01:06:21,857 Quando aquela est�tua atingir o mercado negro, desaparecer� para sempre. 741 01:06:22,024 --> 01:06:23,650 � um pouco tarde para morais. 742 01:06:23,859 --> 01:06:26,612 Especialmente depois de saber que voc� iria fazer o mesmo. 743 01:06:26,778 --> 01:06:29,823 E 10% daquilo que vai pagar pela sua liberdade... 744 01:06:30,032 --> 01:06:33,118 ...ent�o eu estaria um pouco mais agradecido se fosse voc�. 745 01:06:34,536 --> 01:06:37,539 E se eu te dissesse que eu iria entregar para um museu... 746 01:06:37,706 --> 01:06:39,791 ...para que o mundo inteiro pudesse apreciar? 747 01:06:40,209 --> 01:06:44,505 Pode me dizer o que quiser, Travis, mas eu te conhe�o. 748 01:06:50,385 --> 01:06:52,846 O que far� depois que lev�-lo para casa, sr. Beck? 749 01:06:53,055 --> 01:06:56,850 - Vou abrir um restaurante. - Sim. Ele � matador na cozinha tamb�m. 750 01:06:57,017 --> 01:06:59,394 10, 15 mesas. Nada especial. 751 01:07:00,312 --> 01:07:03,565 Italiano. Italiano do Sul. 752 01:07:24,211 --> 01:07:26,171 Como voc�...? 753 01:07:28,882 --> 01:07:32,219 Como voc�...? Como voc� soletra... 754 01:07:33,804 --> 01:07:35,722 ...konlabos? 755 01:07:37,266 --> 01:07:40,602 Konlabos, com K. 756 01:07:41,061 --> 01:07:45,190 N�o se preocupem. Ap�s quatro ou cinco horas, estar�o novinhos em folha. 757 01:07:48,443 --> 01:07:51,488 O fogo manter� os animais afastados at� o nascer do sol. 758 01:07:53,949 --> 01:07:55,576 Sinto muito... 759 01:07:55,784 --> 01:07:58,745 ...mas o dinheiro tem uma forma de mudar as pessoas. 760 01:07:59,454 --> 01:08:00,873 Voc� achou mesmo, Travis. 761 01:08:01,707 --> 01:08:03,834 Exatamente como falou. 762 01:08:05,127 --> 01:08:07,754 Ningu�m pode tirar isso de voc�. 763 01:08:15,470 --> 01:08:17,306 E eu vou te mandar o dinheiro... 764 01:08:17,473 --> 01:08:19,224 ...para comprar sua liberdade. Pretendo fazer isso. 765 01:08:23,020 --> 01:08:25,898 Voc� manteve sua palavra. Eu admiro isso. 766 01:08:26,231 --> 01:08:28,150 Ent�o manterei a minha. 767 01:08:28,317 --> 01:08:30,402 V� para o norte, at� a estrada de Quantana. 768 01:08:30,611 --> 01:08:33,113 Siga para o sul at� o aeroporto. 769 01:08:33,322 --> 01:08:35,240 Boa sorte, sr. Beck. 770 01:09:39,429 --> 01:09:40,889 Ah, merda. 771 01:09:41,098 --> 01:09:43,559 O qu�? O qu�? 772 01:09:48,730 --> 01:09:51,692 - O que? - Macaco. Macaco. 773 01:09:51,859 --> 01:09:53,902 Macaco? Aonde? - Fique longe de mim. 774 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 - Sai daqui. - Sai daqui! 775 01:09:56,738 --> 01:09:58,574 Sai daqui macaco! 776 01:09:59,992 --> 01:10:01,910 Ah, n�o. 777 01:10:02,077 --> 01:10:04,163 - Eu odeio este lugar. - Sai daqui. 778 01:10:04,329 --> 01:10:08,625 Odeio esses macacos idiotas, e odeio frutas estranhas. 779 01:10:09,793 --> 01:10:13,130 - Tire eles daqui. - Quero ir para casa. Quero concreto. 780 01:10:13,297 --> 01:10:16,758 - Sai daqui, macaco. - Quero comida caseira 781 01:10:16,967 --> 01:10:19,261 Quero meu Los Angeles Lakers. 782 01:10:19,595 --> 01:10:23,056 � isso que eu quero. Quero ir pra casa. Ir pra casa. 783 01:10:24,099 --> 01:10:27,060 Eu quero ir pra casa. 784 01:10:28,103 --> 01:10:31,273 Sai daqui, macaco. Sai daqui, macaco. 785 01:10:50,375 --> 01:10:52,503 Bem, que tal aquilo? 786 01:10:56,298 --> 01:10:59,092 - Foram passear, rapazes? - Onde est� minha bolsa? 787 01:10:59,259 --> 01:11:01,303 Onde est� meu jipe? 788 01:11:01,470 --> 01:11:03,472 Me d� minha bolsa. 789 01:11:13,065 --> 01:11:14,525 Tem �gua? 790 01:11:22,991 --> 01:11:26,286 Sente-se. Quando tempo at� sair daqui? 791 01:11:26,453 --> 01:11:29,122 Voc� deixou um jipe embaixo da encosta da montanha. 792 01:11:29,289 --> 01:11:31,750 - Eu vou cuidar disso. - Num grande lama�al. 793 01:11:31,917 --> 01:11:35,379 - Eu disse que vou cuidar disso. - Aquele jipe j� era, amigo. 794 01:11:35,921 --> 01:11:37,631 Olhe, voc� vai receber seu dinheiro. 795 01:11:37,798 --> 01:11:40,092 - Apenas ligue o avi�o. - Qual � a pressa? 796 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 Quero sair antes de encontrar o Hatcher ou mais problemas. 797 01:11:43,679 --> 01:11:45,389 N�o se preocupe com Hatcher. 798 01:11:45,848 --> 01:11:48,809 Aquele monstro n�o vai mais dar a m�nima... 799 01:11:49,017 --> 01:11:52,020 ...pra voc�s dois mais. Ele conseguiu o que queria. 800 01:11:52,187 --> 01:11:53,730 O que quer dizer com isso? 801 01:11:53,939 --> 01:11:56,525 Ele topou com Mariana na selva. 802 01:11:56,692 --> 01:11:58,777 Tomou o artefato dela. 803 01:11:59,486 --> 01:12:03,949 - O que disse? - Eu disse que ele tomou o artefato dela. 804 01:12:04,116 --> 01:12:07,202 � uma palavra da l�ngua inglesa. "Artefato". Olha s�. 805 01:12:07,369 --> 01:12:10,706 Filho da puta. Ele pegou meu Gato! 806 01:12:10,873 --> 01:12:14,835 - Seu o que? - O "Gato". N�o sabe falar ingl�s? 807 01:12:15,544 --> 01:12:18,380 - Ei, onde ela est�? - Hatcher levou-a pra cidade. 808 01:12:18,630 --> 01:12:21,508 - Est� torturando ela por informa��es. - Est� fazendo o que? 809 01:12:23,552 --> 01:12:25,888 Lutadores da liberdade? Lutadores da liberdade � o cacete. 810 01:12:26,054 --> 01:12:29,057 Lutadores de Louco, voc� me perguntou. 811 01:12:29,224 --> 01:12:31,351 V�o todos morrer. 812 01:12:31,518 --> 01:12:33,520 Venham, todos � bordo. 813 01:13:04,593 --> 01:13:06,220 Venha. 814 01:13:07,054 --> 01:13:08,889 O que est� fazendo? 815 01:13:11,809 --> 01:13:14,895 - Fizemos um trato. - Um trato? 816 01:13:16,021 --> 01:13:17,689 O que diabos isso significa? 817 01:13:17,856 --> 01:13:20,442 Eu estou no aeroporto, ela n�o est� com o "Gato". 818 01:13:20,818 --> 01:13:22,778 Vai entrar l� sozinho? 819 01:13:24,363 --> 01:13:27,074 Nem vou. Sem chance. 820 01:13:27,282 --> 01:13:29,368 Ei, Hatcher tem um pequeno ex�rcito l�. 821 01:13:29,576 --> 01:13:31,537 Voc� n�o sabe se virar na cidade. 822 01:13:31,745 --> 01:13:33,247 Espere, tenho uma id�ia. 823 01:13:33,580 --> 01:13:35,457 Monta em um desses touros... 824 01:13:35,624 --> 01:13:40,128 ...entra na cidade como um conquistador e desafie-o pra um duelo. 825 01:13:40,420 --> 01:13:43,340 Ah, sim, esqueci. 826 01:13:43,507 --> 01:13:45,592 Voc� n�o usa armas. 827 01:13:45,759 --> 01:13:48,220 - Qual � o seu ponto? - Voc� vai morrer, Beck. 828 01:13:48,387 --> 01:13:51,265 O garoto est� certo. Se importa de acertarmos a conta agora? 829 01:13:51,431 --> 01:13:52,933 Voc� precisa de ajuda. 830 01:13:53,100 --> 01:13:56,270 Voc� vai me ajudar, Travis? Voc� s� se importa com dinheiro. 831 01:13:56,436 --> 01:13:58,105 N�o, Beck. Voc� est� enganado. 832 01:13:58,313 --> 01:14:01,441 Prefiro morrer a deixar aquele filho da puta com meu "Gato". 833 01:14:01,650 --> 01:14:05,445 Voc� precisa de toda ajuda que conseguir. Diabos, podia at� us�-lo. 834 01:14:05,612 --> 01:14:08,490 N�o me bota nessa. J� tenho um joelho machucado. 835 01:14:10,159 --> 01:14:12,661 N�o pode fazer isso sozinho. 836 01:14:21,420 --> 01:14:23,672 Ok, Travis. 837 01:14:25,007 --> 01:14:27,050 Eu sei que voc� vai fugir de mim. 838 01:14:27,217 --> 01:14:29,136 Pode n�o ser hoje, nem amanh�. 839 01:14:29,470 --> 01:14:33,182 Mas vou te achar, e te trazer de volta. 840 01:14:34,725 --> 01:14:37,311 - Estamos entendidos? - Sim. 841 01:14:37,519 --> 01:14:40,522 N�s dois provavelmente estaremos mortos em cerca de uma hora. 842 01:14:40,689 --> 01:14:42,649 Ent�o vamos cancelar o Natal. 843 01:14:52,868 --> 01:14:55,496 Seu plano de ataque era um pouco ing�nuo. 844 01:14:56,538 --> 01:14:58,999 Cara, seu eu fosse apenas 10 minutos mais jovem, hum? 845 01:15:00,000 --> 01:15:03,712 Espero que voc� possa me esclarecer isto. 846 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 Sr. Hatcher. 847 01:15:05,297 --> 01:15:08,300 Quantos mais de voc�s est�o a�? Esclare�a-me. 848 01:15:08,509 --> 01:15:11,011 Onde est� o resto dos seus compadres? Esclare�a-me! 849 01:15:11,220 --> 01:15:12,429 Sr. Hatcher. 850 01:15:12,596 --> 01:15:15,015 Eu n�o entendo porque s�o t�o hostis. 851 01:15:15,182 --> 01:15:17,684 Tenho sido bom pra voc�s. Eu constru� uma cidade pra voc�s. 852 01:15:17,851 --> 01:15:19,061 Por que estamos brigando? 853 01:15:19,228 --> 01:15:20,562 - Sr. Hatcher. - O que? 854 01:15:20,729 --> 01:15:23,690 Perdemos contato com o posto 1. 855 01:15:25,776 --> 01:15:27,486 Ningu�m responde. 856 01:15:32,324 --> 01:15:36,245 - Sr. Hatcher, voc� est� a�? - Em que posso ser �til, sr. Beck? 857 01:15:36,411 --> 01:15:38,747 N�o desejo lutar com voc� nem com seus homens. 858 01:15:39,206 --> 01:15:41,124 Por isso voc� tem duas op��es. 859 01:15:41,291 --> 01:15:44,336 Op��o A: voc� deixa o Gato e a garota... 860 01:15:44,545 --> 01:15:47,047 ...e sai fora da cidade, sem reclamar. 861 01:15:47,256 --> 01:15:50,342 - Qual � a op��o B? - Op��o B... 862 01:15:50,509 --> 01:15:52,302 ...Eu te pego. 863 01:16:04,982 --> 01:16:06,900 Escolha errada. 864 01:16:13,240 --> 01:16:15,200 Bloqueiem a cidade. 865 01:17:18,680 --> 01:17:22,518 Ainda sem contato visual. Equipe dois est� checando o perimetro agora. 866 01:18:07,521 --> 01:18:09,106 Ele... 867 01:18:09,273 --> 01:18:12,818 ...que ouviu o som do trompete sagrado... 868 01:18:12,985 --> 01:18:15,028 ...e nem percebeu... 869 01:18:15,404 --> 01:18:19,158 ...ele claramente caminhou para muito longe... 870 01:18:19,324 --> 01:18:20,951 ...da palavra de Deus. 871 01:18:21,243 --> 01:18:24,288 E Corn�lio Bernardo Hatcher... 872 01:18:24,580 --> 01:18:29,209 ...seu herdeiro chegou. vamos l�, garot�o! 873 01:18:29,418 --> 01:18:32,963 � hora de voltar a linha. 874 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 S�o muitas vacas. 875 01:19:41,824 --> 01:19:43,242 Ol�. 876 01:19:59,299 --> 01:20:00,592 Que aud�cia! 877 01:20:24,867 --> 01:20:26,201 Tempos sangrenta, hein? 878 01:20:30,205 --> 01:20:32,082 Algu�m acabou de atirar nele. 879 01:21:01,153 --> 01:21:03,197 Ah, �? oh, voc� quer um? 880 01:21:04,781 --> 01:21:06,909 Oh, ok. 881 01:21:07,075 --> 01:21:10,996 Um trov�ozinho. Voc� gosta de tempestades, garot�o? 882 01:21:11,788 --> 01:21:13,248 Que tal uns raios? 883 01:21:22,341 --> 01:21:27,054 Orelha, orelha... Orelhas, olhos, p�s, rosto! 884 01:21:33,769 --> 01:21:37,147 Pegue o "Gato" e a garota, v� para o aeroporto. 885 01:21:37,314 --> 01:21:40,108 Se tiver problemas, use-a como ref�m. 886 01:21:40,275 --> 01:21:42,945 E Harvey, quando estiver a salvo... 887 01:21:43,111 --> 01:21:45,948 ...mate ela. 888 01:22:19,314 --> 01:22:20,649 Preciso de ajuda! 889 01:22:33,036 --> 01:22:35,664 N�o v� muito suave naquela noite, chuchuzinho. 890 01:22:37,541 --> 01:22:40,210 Beck! Preciso de ajuda!. Beck! 891 01:22:40,502 --> 01:22:42,171 F�ria, f�ria... 892 01:22:44,673 --> 01:22:46,508 ...contra a morte da luz. 893 01:22:50,345 --> 01:22:52,848 N�o haver� miseric�rdia... 894 01:22:56,185 --> 01:22:58,353 ...pra qualquer for�a que continue... 895 01:23:01,690 --> 01:23:04,485 ...bloqueando essa linha de honradez. 896 01:23:08,655 --> 01:23:10,491 Beck, ajude-me! 897 01:23:18,415 --> 01:23:20,834 Socorro. 898 01:24:00,916 --> 01:24:02,626 Mexa-se. 899 01:24:42,624 --> 01:24:44,751 Sem chance. 900 01:24:56,972 --> 01:24:59,183 Devolva meu "Gato", seu careca escroto! 901 01:25:55,322 --> 01:25:56,573 Oh, �timo. 902 01:27:43,597 --> 01:27:45,557 Te vejo por a�. 903 01:27:45,724 --> 01:27:47,768 Voc� tem os macetes... 904 01:27:47,935 --> 01:27:49,311 Te dou esse cr�dito. 905 01:27:57,736 --> 01:28:02,616 Voc� invadiu a geladeira errada, sr. Beck. 906 01:28:14,253 --> 01:28:16,213 Segure seus cavalos... 907 01:28:16,380 --> 01:28:18,382 O que foi que eu fiz? 908 01:28:19,967 --> 01:28:21,718 Are we not men? 909 01:28:22,636 --> 01:28:24,388 - Hatcher? - O que? 910 01:28:24,555 --> 01:28:28,267 A op��o A ainda vale, voc� pode partir agora mesmo. 911 01:28:29,518 --> 01:28:31,937 A op��o A n�o serve para mim. 912 01:28:32,980 --> 01:28:36,984 Antes de eu vir para c�, o que essas pessoas tinham? 913 01:28:37,359 --> 01:28:39,318 Encarem isso. Sejam razo�veis. 914 01:28:39,319 --> 01:28:41,947 Mal tinham teto, uma moeda no bolso... 915 01:28:42,114 --> 01:28:46,160 Seus �ndios descal�os. Nem bolso tinham... 916 01:28:46,368 --> 01:28:49,746 ...antes de Hatcher chegar. 917 01:28:50,080 --> 01:28:53,667 E dei uma vida � voc�s! E fui a luz na sua escurid�o. 918 01:28:53,876 --> 01:28:55,460 Encarem isso... 919 01:28:55,627 --> 01:28:58,213 Voc�s n�o podem viver sem mim. 920 01:28:58,380 --> 01:29:02,301 Eu estou bombeando o sangue da modernidade... 921 01:29:02,509 --> 01:29:04,636 ...nas suas veias... 922 01:29:04,845 --> 01:29:07,014 ...seus fedorentos... 923 01:29:09,057 --> 01:29:10,267 ...ingratos... 924 01:29:11,602 --> 01:29:14,104 ...lumpa-lumpas... 925 01:29:14,271 --> 01:29:16,482 ...imbecis! 926 01:29:20,194 --> 01:29:21,987 Ok. 927 01:29:22,154 --> 01:29:24,114 Estou acabado. 928 01:29:31,663 --> 01:29:33,582 Mr. Beck... 929 01:29:35,709 --> 01:29:38,295 ...Eu escolho a op��o A. 930 01:29:40,547 --> 01:29:42,508 Abram caminho, por favor. 931 01:30:08,158 --> 01:30:09,451 Ah, merda. 932 01:30:24,133 --> 01:30:26,969 Fez uma entrada e tanto, sr. Beck. 933 01:30:28,720 --> 01:30:30,347 �. 934 01:30:35,853 --> 01:30:39,148 Te daria uma cerveja, mas voc� explodiu meu bar. 935 01:30:39,982 --> 01:30:41,942 �, acho que tem raz�o. 936 01:30:44,194 --> 01:30:45,779 Obrigada. 937 01:30:47,322 --> 01:30:50,450 - N�s t�nhamos um trato. - �, t�nhamos sim. 938 01:30:50,826 --> 01:30:53,662 E receio que n�o cumpri minha parte. 939 01:30:54,371 --> 01:30:56,165 Como assim? 940 01:30:58,083 --> 01:31:00,002 O "Gato". 941 01:31:00,085 --> 01:31:02,421 Eu te prometi o "Gato". 942 01:31:03,297 --> 01:31:05,674 E eu te prometi Travis. 943 01:31:05,841 --> 01:31:08,760 Voc�s est�o falando desse Travis? 944 01:31:09,678 --> 01:31:11,638 E desse "Gato"? 945 01:31:23,692 --> 01:31:24,902 Estou impressionada. 946 01:31:25,068 --> 01:31:27,529 Yeah, well, make sure Escreva meu nome direito. 947 01:31:30,324 --> 01:31:32,701 Eu te disse que n�o era sobre dinheiro. 948 01:31:34,953 --> 01:31:36,705 Vamos, grandalh�o... 949 01:31:36,872 --> 01:31:38,874 Acho que � voc� quem decide. 950 01:31:50,052 --> 01:31:52,629 Eu estou muito impressionado, Travis. 951 01:31:57,017 --> 01:31:59,686 Declan, ligue o avi�o. 952 01:32:00,187 --> 01:32:03,565 "Declan ligue o avi�o"? O que quer dizer com "Declan ligue o avi�o"? 953 01:32:03,732 --> 01:32:05,859 - Vou te levar pra casa, Travis. - Isso eu saquei. 954 01:32:06,109 --> 01:32:07,820 Sem folgas. Boa sorte. 955 01:32:07,986 --> 01:32:09,613 Pra voc� tamb�m. 956 01:32:10,656 --> 01:32:12,783 Eu te mando sua parte. 957 01:32:13,534 --> 01:32:15,410 Mexa-se. 958 01:32:16,745 --> 01:32:19,400 Nem um tost�o a menos de US$ 16 milh�es... 959 01:32:19,401 --> 01:32:20,498 Mexa-se, Travis. 960 01:32:20,499 --> 01:32:22,459 Voc� deve mesmo ficar longe de armas. 961 01:32:22,668 --> 01:32:26,255 Voc� deveria procurar um psiquiatra. � s�rio. 962 01:33:18,932 --> 01:33:20,559 Mexa-se. 963 01:33:25,439 --> 01:33:27,065 Olhe s� pra ele. 964 01:33:27,274 --> 01:33:31,177 Olhe s� pra ele. Deixou creser a barba. T� parecendo homem agora. 965 01:33:31,186 --> 01:33:33,363 - Mas est� t�o magro. - Fugir � um bom exerc�cio. 966 01:33:33,530 --> 01:33:35,949 Essa foi engra�ada. Voc�s ouviram? 967 01:33:36,283 --> 01:33:37,534 Fugindo pela sua vida. 968 01:33:38,827 --> 01:33:40,829 Adorei essa. De verdade! 969 01:33:43,582 --> 01:33:46,168 N�o tem aspirina suficiente no mundo... 970 01:33:46,335 --> 01:33:49,046 ...para uma dor de cabe�a como voc�. - Provavelmente tem. 971 01:33:49,213 --> 01:33:51,924 - Mas entendo o que quer dizer. - Isso � bom. 972 01:33:52,090 --> 01:33:56,178 Significa que voc� entende porque ter� que fazer aquela viagem at� Chicago, n�? 973 01:33:56,345 --> 01:33:58,972 Na verdade eu n�o estou entendo por completo. 974 01:33:59,139 --> 01:34:02,142 - Ah, ainda bancando o espertinho. - N�o t�o esperto, papai. 975 01:34:02,351 --> 01:34:05,437 - Eu n�o sabia que ela era casada. - Mas era. 976 01:34:06,188 --> 01:34:08,148 Muito bem casada. 977 01:34:08,857 --> 01:34:10,859 E voc�? Por que demorou tanto, hein? 978 01:34:11,026 --> 01:34:13,612 O garoto foi duro na queda, Billy. 979 01:34:14,196 --> 01:34:17,282 - Ele? N�o! - �... 980 01:34:17,449 --> 01:34:20,786 �, mas eu entrei por aquela porta, exatamente como combinamos. 981 01:34:20,953 --> 01:34:23,488 - Entrou. - Estamos quites? 982 01:34:24,289 --> 01:34:27,042 Estamos. US$ 250 mil. 983 01:34:27,376 --> 01:34:29,002 E voc� conseguiu o restaurante, garoto. 984 01:34:29,628 --> 01:34:31,646 Agora cai fora daqui. 985 01:34:33,757 --> 01:34:34,842 Billy, antes de ir... 986 01:34:35,217 --> 01:34:38,345 quando eu estava no Brasil, me mostraram um ritual que faziam... 987 01:34:38,554 --> 01:34:40,305 ...quando tinham grandes festas. 988 01:34:40,472 --> 01:34:46,395 O que faziam era comer essa fruta chamada kolabos. Com "K". 989 01:34:48,188 --> 01:34:52,401 Ent�o eu pensei que antes de partir poder�amos comemorar uma �ltima vez. 990 01:34:52,568 --> 01:34:54,403 Venham rapazes. Provem essa fruta.. 991 01:34:54,570 --> 01:34:57,739 Se ele diz que � boa, � boa, ele � o melhor chef que eu conhe�o. 992 01:34:57,906 --> 01:35:00,742 Billy? Voc� experimenta o primeiro peda�o. 993 01:35:01,827 --> 01:35:03,036 N�o � ruim. 994 01:35:03,579 --> 01:35:06,999 Mas tem caro�o, n�o gosto de caro�o. 995 01:35:10,502 --> 01:35:12,171 Ei, o que est�...? 996 01:35:30,397 --> 01:35:32,816 Eu entrei por aquela porta, Billy. 997 01:35:38,113 --> 01:35:39,740 Garoto... 998 01:35:41,450 --> 01:35:43,452 ...voc� est� com uma cara engra�ada. 999 01:35:44,077 --> 01:35:45,787 Ei, pai? 1000 01:35:49,374 --> 01:35:50,792 Eu te amo, sabia? 1001 01:35:50,959 --> 01:35:53,170 Porque voc� me mostrou algo l� atr�s. 1002 01:35:53,337 --> 01:35:57,090 Eu achava que voc� tinha car�ter, mas n�o tinha certeza. 1003 01:35:57,257 --> 01:36:00,010 - Voc�...voc� conseguiu, Beck. - Entre no carro. 1004 01:36:00,135 --> 01:36:04,056 - Voc� violou todas as leis da agricultura. - Esse � o menor dos meus problemas. 1005 01:36:04,223 --> 01:36:06,642 N�s temos que voltar l� e acabar com ele. 1006 01:36:06,809 --> 01:36:08,352 Se voc� quer voltar, v� em frente. 1007 01:36:08,519 --> 01:36:11,730 - Fa�a sozinho. Eu espero por voc�. - Eu n�o vou voltar. 1008 01:36:11,897 --> 01:36:15,901 Beleza. Ent�o cala a boca e entra no carro antes que eu mude de id�ia. 1009 01:36:16,109 --> 01:36:17,444 N�o me provoca. 1010 01:36:18,487 --> 01:36:20,239 - O que? - N�o me provoca. 1011 01:36:20,405 --> 01:36:22,366 Eu agrade�o pelo que fez l�. 1012 01:36:22,574 --> 01:36:26,703 Se quer ver as coisas desse jeito, estamos quites. Eu te salvei primeiro. 1013 01:36:26,912 --> 01:36:28,747 - Entra no carro. - Voc� n�o tem que me agradecer. 1014 01:36:28,914 --> 01:36:32,125 Mas n�o vai ficar me empurrando denovo n�? Entendido? 1015 01:36:35,963 --> 01:36:39,466 Ok. N�o quero te machucar... 1016 01:36:39,842 --> 01:36:41,635 Quero ver... 1017 01:36:42,761 --> 01:36:44,638 �.. 1018 01:36:46,390 --> 01:36:49,726 Ei, lembra do seu amigo Sr. Trov�o? 1019 01:36:49,935 --> 01:36:52,396 Que tal o nosso amigo, Sr. Rel�mpago? 1020 01:36:53,730 --> 01:36:56,191 Eu sei que voc� o conhece. 1021 01:36:56,358 --> 01:36:59,153 Conhece muito bem, n�o conhece? 1022 01:37:10,581 --> 01:37:13,375 S� estou brincando, cara. Vou entrar no carro. 1023 01:37:17,713 --> 01:37:18,964 Vou te matar. 1024 01:37:20,665 --> 01:37:30,665 Upload: Kpr_helder79882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.