Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,776 --> 00:00:26,511
"Eu amo cogumelos. "
2
00:00:26,512 --> 00:00:31,327
"Um dos meus favoritos � o
que eu chamo de rei dos cogumelos".
3
00:00:31,328 --> 00:00:37,658
"� o Porcini. Agora, espere
um pouco. N�o se assuste. "
4
00:00:37,659 --> 00:00:44,402
"H� muita confus�o, nesse pa�s,
entre "Porcini", o nome italiano
5
00:00:44,403 --> 00:00:47,308
e Saps, que � o nome Franc�s. "
6
00:00:47,893 --> 00:00:50,604
" Esses s�o gordurosos e comuns. "
7
00:00:50,995 --> 00:00:56,788
"Agora, os Porcini s�o mais
encontrados secos nesse pa�s. "
8
00:00:56,789 --> 00:01:01,503
"E sempre ser�o rotulados "Porcini seco",
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,664
e n�o "Sap seco". Ok?"
- Beck!
10
00:01:04,405 --> 00:01:07,205
- Beck!
- "Eles s�o muito, muito saborosos. "
11
00:01:14,613 --> 00:01:17,547
J� era hora. Estou
esperando h� uma hora e meia.
12
00:01:17,548 --> 00:01:21,517
E voc� tem sorte de entrar. � uma festa
bem particular hoje � noite. Vamos.
13
00:01:22,719 --> 00:01:25,871
- O que est�o bebendo?
- Drinks e champanhe.
14
00:01:26,586 --> 00:01:29,422
�timo.
15
00:01:37,091 --> 00:01:40,544
- Seguran�a?
- N�o, mas temos um probleminha.
16
00:01:41,518 --> 00:01:43,617
Divirta-se.
17
00:01:44,866 --> 00:01:47,736
Qual � o problema?
18
00:01:49,038 --> 00:01:50,425
Ali est� o problema.
19
00:01:50,426 --> 00:01:54,944
O da esquerda � Julio Johnson,
acho que joga na esquerda.
20
00:01:55,045 --> 00:01:56,394
Jamal Johnson, defensor.
21
00:01:56,589 --> 00:02:01,247
Ele � o melhor zagueiro que
j� apareceu nos �ltimos vinte anos.
22
00:02:01,248 --> 00:02:02,717
Talvez em todos tempos.
23
00:02:02,718 --> 00:02:05,335
O outro � Kambui Jackson.
24
00:02:05,336 --> 00:02:10,241
Correu 20.000 jardas ano passado,
melhor jogador cinco anos seguidos.
25
00:02:10,242 --> 00:02:15,056
O cara com a bandana �
Fernando Lewis, meio campo.
26
00:02:15,057 --> 00:02:17,608
Joga parecido com Ray Lewis.
27
00:02:18,452 --> 00:02:21,462
- Bate pesado.
- Sei l�, cara. N�o curto futebol.
28
00:02:21,472 --> 00:02:23,624
Os outros caras s�o
Jimmy Coggeshell
29
00:02:24,764 --> 00:02:27,315
e David Mulaire.
30
00:02:27,316 --> 00:02:30,068
Um � da USC e o outro �
do Ohio State.
31
00:02:31,770 --> 00:02:36,363
De qualquer maneira o cara que
voc� quer est� ali, Brian Knappmiller.
32
00:02:36,490 --> 00:02:40,606
Arremessa como um foguete e
aposta como um profissional.
33
00:02:40,607 --> 00:02:46,316
Ent�o eu disse pro cara, � voc� conhe�o
sua profiss�o. N�o diz que n�o � voc�.
34
00:02:46,317 --> 00:02:50,715
- E voc� dizendo "n�o sei, devo ser... "
- Com licen�a.
35
00:02:50,716 --> 00:02:52,271
Com licen�a.
36
00:02:52,272 --> 00:02:55,996
- Sinto incomod�-los, desculpem...
- Cara, cara, cara...
37
00:02:55,997 --> 00:03:02,283
...n�o tenho tempo pra tietagem,
voc� � grandinho, n�o fica chateado.
38
00:03:03,393 --> 00:03:06,986
Desculpe, n�o sou tiete,
quero s� um minuto...
39
00:03:06,987 --> 00:03:08,987
J� entendi, j� entendi.
Me d� aqui.
40
00:03:08,988 --> 00:03:11,488
Pra quem �?
41
00:03:12,067 --> 00:03:15,202
- Pra quem �, qual � o seu nome?
- Beck.
42
00:03:15,302 --> 00:03:18,503
- Beck?
- �, Beck, B-E-C-K.
43
00:03:19,183 --> 00:03:20,749
- E a�, cara?
- E a�?
44
00:03:20,750 --> 00:03:24,408
- Ta� cara. Agora vai. Tudo bem?
- Obrigado.
45
00:03:24,559 --> 00:03:27,902
O que vamos fazer?
Quer continuar?
46
00:03:28,912 --> 00:03:31,017
Com licen�a.
47
00:03:31,018 --> 00:03:34,179
- Eu preciso...
- Ei cara? O que c� t� fazendo, cara?
48
00:03:34,180 --> 00:03:38,884
Uns meses atr�s voc� fez umas apostas
com um s�cio meu. Faz dois ou tr�s meses.
49
00:03:38,885 --> 00:03:42,467
- Qual �, Knappy?
- Nada, tudo bem, aproveite seu drink.
50
00:03:42,568 --> 00:03:43,979
Tudo bem, Jimmy?
51
00:03:43,980 --> 00:03:45,394
Apostas?
52
00:03:45,395 --> 00:03:47,825
Voc� vem me envergonhar na frente
de amigos por causa de apostas?
53
00:03:47,826 --> 00:03:52,878
N�o, isso � chato pra mim, sou seu f�,
mas s�o U$S 50 mil, voc� deve lembrar.
54
00:03:52,879 --> 00:03:54,730
Eu sei quanto �, cara.
55
00:03:54,731 --> 00:03:59,232
Escute, aqui tem mil pra come�ar,
mas me faz um favor, diz pro cara...
56
00:03:59,233 --> 00:04:05,438
...que segunda-feira eu dou o resto e
pra n�o mandar mais ningu�m, t� legal?
57
00:04:11,073 --> 00:04:13,492
Brian?
58
00:04:13,493 --> 00:04:15,145
Vou precisar de uma garantia.
59
00:04:15,146 --> 00:04:17,992
O qu�?
60
00:04:18,452 --> 00:04:20,941
Vou precisar do anel.
61
00:04:28,956 --> 00:04:30,406
Sinto muito.
62
00:04:30,407 --> 00:04:32,468
Voc� t�... n�o.
63
00:04:32,469 --> 00:04:36,010
Passa por baixo da mesa,
depois do rolo te devolvo.
64
00:04:36,011 --> 00:04:37,843
Depois do rolo?
65
00:04:37,844 --> 00:04:41,514
Vou te dar o anel. Quer um drink tamb�m?
- Obrigado.
66
00:04:41,515 --> 00:04:47,514
Te dar o anel. Veja o que acho disso.
Cai fora, cara. Vai, cara, vai. Vai!
67
00:04:47,515 --> 00:04:50,179
- Cuide disso.
- Voc� ouviu o cara.
68
00:04:50,180 --> 00:04:52,318
Anda, levanta.
69
00:04:54,106 --> 00:04:56,658
Ok.
70
00:04:56,659 --> 00:04:58,177
� isso a�, playboy, sai fora.
71
00:04:58,178 --> 00:05:00,327
Vai logo, cara.
72
00:05:02,400 --> 00:05:04,453
Tira o seu rabo daqui.
73
00:05:13,189 --> 00:05:15,439
Voc� est� bem?
74
00:05:15,440 --> 00:05:18,021
Essa merda queima.
75
00:05:24,206 --> 00:05:25,647
Oi, sou eu.
76
00:05:25,648 --> 00:05:27,850
Sim, ele est� aqui,
mas temos um problema.
77
00:05:28,237 --> 00:05:33,691
Ele est� com toda linha ofensiva.
A linha ofensiva inteira est� aqui.
78
00:05:35,332 --> 00:05:38,293
Deixa pra outra noite, que tal?
79
00:05:38,303 --> 00:05:43,710
Eles t�m grandes chances este ano,
n�o quero machuc�-los, n�o vou.
80
00:05:45,112 --> 00:05:47,183
Ok Billy.
81
00:06:06,228 --> 00:06:11,017
Knappmiller. Voc� tem duas escolhas:
Op��o A: voc� me d� o anel.
82
00:06:11,018 --> 00:06:14,930
Opc�o B: eu te obrigo a me dar o anel.
83
00:06:14,934 --> 00:06:17,587
Eu fico com a B.
84
00:06:17,945 --> 00:06:20,608
Escolha errada.
85
00:06:48,409 --> 00:06:50,918
Ok.
86
00:07:15,079 --> 00:07:17,942
Derruba ele, cara.
87
00:07:43,082 --> 00:07:48,057
- Pra que tanta hostilidade, cara?
- Voc� devia ter escolhido a op��o A.
88
00:07:50,242 --> 00:07:53,126
"Beck - Especialista em cobran�as"
89
00:07:55,900 --> 00:07:57,900
"Bem-Vindo � Selva"
90
00:08:39,691 --> 00:08:41,892
Voc� est� bem, parceiro?
91
00:08:42,006 --> 00:08:44,775
Voc� est� ok?
92
00:08:50,249 --> 00:08:53,062
Valeu, parceiro.
93
00:09:03,608 --> 00:09:05,917
- A� est� ele.
- Por que voc� o mandou, Billy?
94
00:09:05,918 --> 00:09:08,442
Martin? Era s� um refor�o.
95
00:09:08,543 --> 00:09:12,778
Depois da sua liga��o, quis ter certeza
da entrega. Mas o que houve?
96
00:09:12,779 --> 00:09:14,999
Ele roubou de mim!
97
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Ele te pegou com aqueles
tiros de feij�o? N�o!
98
00:09:18,061 --> 00:09:22,313
- Pode ser 10% da sua parte.
- Billy, voc� sabe que tenho planos.
99
00:09:22,314 --> 00:09:26,562
- Voc� tem que deter o Nicholas e me pagar.
- O ramo de restaurantes � dif�cil, sabia?
100
00:09:26,563 --> 00:09:30,268
Eu ouvi dizer que 75% v�o � fal�ncia
no primeiro ano, sabe por que?
101
00:09:30,269 --> 00:09:34,030
- Sub-capitaliza��o. Eu n�o acho...
- Billy, quero sair,
102
00:09:34,031 --> 00:09:37,833
quero uma vida nova, quero meu
dinheiro e quero agora.
103
00:09:37,834 --> 00:09:40,683
Agora?
104
00:09:40,736 --> 00:09:43,287
Agora.
105
00:09:45,189 --> 00:09:47,906
Ok.
106
00:09:53,095 --> 00:09:55,133
Um trabalho.
107
00:09:55,134 --> 00:09:57,648
Um trabalho, voc� sai limpo...
108
00:09:59,300 --> 00:10:02,201
e consegue seu restaurante.
109
00:10:03,561 --> 00:10:06,119
Ah, vamos l�, abra.
110
00:10:07,155 --> 00:10:09,682
Vai.
111
00:10:13,660 --> 00:10:16,350
� uma foto de Travis Alfred Walker.
112
00:10:16,376 --> 00:10:20,060
Rejeitado em Stanford, ca�ador
de tesouros pelo que sei.
113
00:10:20,061 --> 00:10:24,617
- A �nica coisa que causa � problema.
- Voc� disse Walker?
114
00:10:24,618 --> 00:10:25,568
Meu filho.
115
00:10:25,569 --> 00:10:28,617
� do meu terceiro casamento, que
durou uns tr�s minutos.
116
00:10:28,618 --> 00:10:30,910
Essa foto foi tirada h� uns dois meses.
117
00:10:30,911 --> 00:10:34,425
� em uma cidade mineradora chamada
Eldorado, no meio da Amaz�nia.
118
00:10:34,426 --> 00:10:36,826
- Quanto?
- US$ 250 mil.
119
00:10:36,827 --> 00:10:38,728
Com essa quantia
� s� cham�-lo de volta.
120
00:10:38,729 --> 00:10:40,620
O garoto n�o confia em mim.
121
00:10:40,621 --> 00:10:42,062
Sequestro vai ajudar.
122
00:10:42,390 --> 00:10:44,982
Isso � sarcasmo?
123
00:10:44,983 --> 00:10:51,637
Se quer ser sarc�stico, seja com seus
amigos macacos, n�o comigo, entendeu?
124
00:10:55,291 --> 00:10:57,031
Sinto muito, Billy.
125
00:10:57,032 --> 00:10:59,499
� bom que sinta.
126
00:11:02,046 --> 00:11:03,946
O que ele fez?
127
00:11:03,947 --> 00:11:06,348
Irritou as pessoas erradas.
128
00:11:06,349 --> 00:11:09,939
N�o preciso lembrar o que
acontece quando voc� faz isso, n�o �?
129
00:11:09,940 --> 00:11:12,052
Ent�o eu comprei seu perd�o.
130
00:11:12,053 --> 00:11:18,213
Mas se eu n�o tir�-lo logo de l�,
voc� sabe que n�o adiantar� nada.
131
00:11:18,214 --> 00:11:22,601
Ent�o se voc� trouxer meu garoto
de volta, por aquela porta...
132
00:11:22,602 --> 00:11:25,461
...voc� sai dessa casa
como um homem livre.
133
00:11:25,937 --> 00:11:28,106
Com um restaurante.
134
00:12:03,711 --> 00:12:06,594
- Aquilo � fita adesiva?
- � sim, � sim.
135
00:12:08,351 --> 00:12:13,498
N�o se preocupe, amigo,
ande com f� que n�o falha.
136
00:12:18,527 --> 00:12:22,555
- Ih, n�o d� pra aterrisar, cara.
- Por que n�o d�?
137
00:12:22,556 --> 00:12:27,366
- Tem boi no "paisto".
- Boi no "paisto".
138
00:12:27,444 --> 00:12:31,912
- �. Os bois. No "paisto". O gado.
- Bois? Vacas.
139
00:12:31,920 --> 00:12:36,083
- Como faremos agora?
- Eles t�m que sair da�.
140
00:12:36,137 --> 00:12:44,671
V�o embora! Ei, saiam do caminho.
Mexam-se! Mexam-se! X�!
141
00:12:46,176 --> 00:12:50,276
Saiam do caminho!
Caiam fora.
142
00:13:14,101 --> 00:13:16,683
Tudo bem, cara, chegamos.
143
00:13:16,684 --> 00:13:22,161
Ei Shubby, o que disse sobre o lampi�o?
Minha b�ssula est� toda doidona!
144
00:13:22,162 --> 00:13:24,162
Rpm est�o por todas as partes.
145
00:13:25,613 --> 00:13:28,666
- Essa � a �nica estrada?
- Se voc� quiser ficar vivo.
146
00:13:28,667 --> 00:13:29,756
Por qu�?
147
00:13:29,757 --> 00:13:32,437
A selva cara, muitas feras..
148
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Voc� encontra anacondas aqui.
149
00:13:34,314 --> 00:13:37,484
Sapos venenosos, moscas
pretas, antas assassinas.
150
00:13:37,651 --> 00:13:39,736
Se os bichos te pegarem,
os rebeldes te pegam.
151
00:13:39,737 --> 00:13:40,212
O qu�?
152
00:13:40,213 --> 00:13:42,404
Os rebeldes, t� te falando.
153
00:13:42,405 --> 00:13:46,090
Para eles os guerrilheiros de Hatcher
construiram a Babil�nia no para�so.
154
00:13:46,091 --> 00:13:49,068
- Construiram o que?
- A Babil�nia.
155
00:13:53,635 --> 00:13:55,323
S�o mineradores.
156
00:13:55,324 --> 00:14:01,077
� o mais perto que se chega do
inferno com o cora��o ainda batendo.
157
00:14:06,432 --> 00:14:09,323
Eles mandam seus filhos
para substitui-los.
158
00:14:09,384 --> 00:14:13,252
Fique fora da selva,
meu amigo, ok?
159
00:14:18,466 --> 00:14:21,992
"HELLdorado".
(Infernorado)
160
00:14:51,770 --> 00:14:56,517
Eu, ah... eu achei essas flores na
parte mais obscura da selva.
161
00:14:56,518 --> 00:15:02,931
Pelo que sei ningu�m as identificou,
o que significa que posso nome�-las.
162
00:15:02,961 --> 00:15:07,626
S� posso pensar em uma
palavra para algo t�o lindo:
163
00:15:08,528 --> 00:15:10,688
Mariana.
164
00:15:13,331 --> 00:15:15,582
Quanto voc� quer?
165
00:15:16,102 --> 00:15:17,470
- O que?
- Quanto?
166
00:15:17,471 --> 00:15:20,832
Preciso do barco de seu tio.
Um dia ou dois no m�ximo. � s�rio.
167
00:15:20,833 --> 00:15:23,388
Pegou meu carro e
devolveu sem p�ra-brisa...
168
00:15:23,389 --> 00:15:25,683
...a scooter do meu irm�o...
- A scooter foi problema mec�nico...
169
00:15:25,684 --> 00:15:28,341
- n�o foi minha culpa.
- Agora voc� quer o barco do meu tio?
170
00:15:28,342 --> 00:15:31,638
"Eu achei, eu achei" e voc� nunca
acha essa sua porcaria.
171
00:15:31,639 --> 00:15:34,106
- � "Gato", eu te falei.
- "Gato"!
172
00:15:34,554 --> 00:15:38,614
Est� l� fora, Mariana.
Eu sei exatamente onde.
173
00:15:38,693 --> 00:15:40,771
Mas eu preciso do barco.
174
00:15:44,482 --> 00:15:46,013
Quanto?
175
00:15:46,014 --> 00:15:48,807
- Eu te disse...
- N�o. Quanto esse "Gato" vale.
176
00:15:48,867 --> 00:15:51,750
� uma descoberta muito
significativa, Mariana, n�o �...
177
00:15:51,751 --> 00:15:53,351
- Quanto vale?
- N�o � sobre dinheiro.
178
00:15:53,360 --> 00:15:56,140
- Voc� mente como uma garotinha, Travis.
- N�o estou mentindo.
179
00:15:56,141 --> 00:15:58,644
Se eu conseguir o barco pra voc�...
180
00:15:58,865 --> 00:16:01,180
Voc� ter� que me
levar com voc�.
181
00:16:01,181 --> 00:16:03,480
Isso � rid�culo!
� uma porcaria de um barco.
182
00:16:03,481 --> 00:16:06,149
- E vou ficar com a metade.
- Eu tive todo o trabalho, ok?
183
00:16:06,150 --> 00:16:10,823
- Eu que achei. De jeito nenhum.
- Meio a meio, Travis.
184
00:16:11,321 --> 00:16:13,274
- 70/30.
- Meio a meio.
185
00:16:13,275 --> 00:16:16,828
- 60/40.
- Meio a meio e eu saio �s 18:00 hs.
186
00:16:16,847 --> 00:16:19,179
A� pegaremos seu "Gato".
187
00:16:19,180 --> 00:16:21,269
Voc� � m�!
188
00:16:24,237 --> 00:16:26,236
- Obrigada.
- Que se dane.
189
00:16:26,237 --> 00:16:28,975
Pelas flores.
190
00:16:50,875 --> 00:16:53,855
Harvey! Viemos ver seu irm�o.
191
00:16:55,258 --> 00:16:57,607
- De onde ele �?
- Ele � americano.
192
00:16:57,608 --> 00:17:00,466
- Est� armado?
- N�o, eu n�o gosto de armas.
193
00:17:00,559 --> 00:17:03,021
Revistem.
194
00:17:08,732 --> 00:17:13,018
- Qual � o tipo de pagamento?
- N�s pagamos pela produ��o.
195
00:17:22,780 --> 00:17:26,229
24, 25. Menos 20%.
196
00:17:46,544 --> 00:17:48,554
Tudo bem, vamos.
197
00:17:48,817 --> 00:17:51,027
Vem. vem.
198
00:17:53,198 --> 00:17:56,074
Nunca vi um americano
que n�o gostasse de armas.
199
00:18:03,007 --> 00:18:05,220
Mande-os cavar mais.
200
00:18:06,064 --> 00:18:09,661
Se fosse simples assim,
Beck faria isso.
201
00:18:10,279 --> 00:18:11,573
Como sabe meu nome?
202
00:18:11,574 --> 00:18:16,650
Quando um homem do seu tamanho
vem visitar um lugar desses...
203
00:18:16,651 --> 00:18:21,169
...desperta curiosidade.
Em que posso ser �til?
204
00:18:21,170 --> 00:18:23,865
Conhece esse homem?
205
00:18:24,965 --> 00:18:26,600
Travis Walker.
206
00:18:26,601 --> 00:18:28,600
Eu deixei ele escavar
perto da mina...
207
00:18:28,601 --> 00:18:31,000
...confiei nele, alugando
um quarto em minha cidade...
208
00:18:31,001 --> 00:18:34,001
...tudo isso por 60% de
tudo que ele encontrasse.
209
00:18:34,002 --> 00:18:36,450
- Sabe onde posso encontr�-lo?
- � s� seguir o monte de merda.
210
00:18:36,451 --> 00:18:40,383
- O cara devia trabalhar no circo.
- Irm�o, por favor.
211
00:18:40,387 --> 00:18:42,835
- Voc� tem neg�cios com ele?
- Tenho.
212
00:18:42,836 --> 00:18:46,555
- Que tipo de neg�cio? Adoro neg�cios.
- � pessoal.
213
00:18:46,556 --> 00:18:49,490
Ent�o, por que veio a mim?
214
00:18:49,501 --> 00:18:51,791
Quando sou convidado
na casa de algu�m...
215
00:18:51,792 --> 00:18:55,123
...n�o abro a geladeira
sem pedir permiss�o.
216
00:18:55,145 --> 00:18:59,197
Geladeira.
Deixa eu te mostrar algo.
217
00:19:06,610 --> 00:19:09,585
Isso parece uma
geladeira pra voc�?
218
00:19:15,052 --> 00:19:17,049
Parece mais o inferno.
219
00:19:17,050 --> 00:19:22,873
Eu n�o vejo o inferno. Eu vejo um
prop�sito fascinante, eu vejo...
220
00:19:22,874 --> 00:19:26,842
...o valor de manter
seus olhos na bola.
221
00:19:28,697 --> 00:19:33,815
Meu orgulho se compara ao de um
homem de neg�cios ao comprar um Rolex
222
00:19:33,816 --> 00:19:37,125
ou de um rapper pondo seu
primeiro dente de ouro.
223
00:19:37,181 --> 00:19:45,731
� o custo pra construir esse belo
inferno, essa pequena fatia do para�so.
224
00:19:45,881 --> 00:19:51,358
Algu�m tem que ficar de olho na
bola e esse algu�m sou eu, Sr. Beck.
225
00:19:51,359 --> 00:19:59,060
Eu venho aqui diariamente pra
ficar de olho na bola. � a vida.
226
00:19:59,061 --> 00:20:06,446
E se voc� for ousado o bastante pra
encarar isso tudo, pode ficar rico.
227
00:20:09,410 --> 00:20:13,656
- O que voc� quer com o garoto?
- Vim lev�-lo pra casa.
228
00:20:14,273 --> 00:20:17,036
Vai te custar US$ 10 mil.
229
00:20:19,281 --> 00:20:20,924
Preciso do jipe emprestado.
230
00:20:20,925 --> 00:20:25,035
- Espera um pouco, pra que?
- Te dou US$ 1 mil.
231
00:20:26,144 --> 00:20:28,066
Te dou US$ 1 mil...
232
00:20:28,067 --> 00:20:32,095
...se voc� levar minha bolsa de
volta pro avi�o e deixar o motor ligado.
233
00:20:32,096 --> 00:20:34,118
- Pode fazer isso?
- Por US$ 1 mil?
234
00:20:34,218 --> 00:20:37,507
- � isso mesmo.
- Eu acho o caminho.
235
00:20:40,911 --> 00:20:43,925
Declan?
Eu vou chegar logo!
236
00:21:07,510 --> 00:21:10,205
Americano?
237
00:21:10,545 --> 00:21:13,245
Sim.
238
00:21:16,199 --> 00:21:18,555
De onde?
239
00:21:18,556 --> 00:21:21,214
De um lugar que tem gar�onetes.
240
00:21:35,713 --> 00:21:38,028
O que vai querer?
241
00:21:40,985 --> 00:21:43,618
Uma cerveja.
242
00:21:44,320 --> 00:21:47,141
Belas flores.
243
00:21:50,462 --> 00:21:52,706
Cheiram como um tolo.
244
00:21:54,125 --> 00:21:59,980
Sabe, l� nos EUA, castanhas brasileiras
como essa custam US$ 15 a lata.
245
00:22:00,381 --> 00:22:02,633
Ent�o n�o as deixe cair do balc�o.
246
00:22:03,186 --> 00:22:06,285
E por aqui n�o as chamamos de
"castanhas brasileiras".
247
00:22:06,286 --> 00:22:07,854
E como chamam ent�o?
248
00:22:07,855 --> 00:22:12,461
Como j� estamos no Brasil,
chamamos apenas de castanhas.
249
00:22:12,941 --> 00:22:14,216
� justo.
250
00:22:14,217 --> 00:22:18,883
O que te traz � Amaz�nia al�m
da nossa comida e bebida?
251
00:22:19,863 --> 00:22:23,047
- Estou procurando um homem.
- Qual � o seu tipo?
252
00:22:23,102 --> 00:22:25,260
O nome dele � Travis Walker.
253
00:22:25,743 --> 00:22:29,452
Cabelo castanho, uns 20 anos,
usa um blus�o azul, jeans,
254
00:22:29,453 --> 00:22:32,854
...neste instante est� com uma
tremenda cara de curioso.
255
00:22:32,855 --> 00:22:35,857
- Eu conhe�o voc�?
- Meu nome � Beck.
256
00:22:35,933 --> 00:22:39,443
- Em que posso ser �til, sr. Beck?
- Preciso que fa�a uma escolha para mim.
257
00:22:39,444 --> 00:22:41,087
Uma escolha?
258
00:22:41,088 --> 00:22:44,163
- Op��o A ou op��o B?
- Qual � a op��o A?
259
00:22:44,169 --> 00:22:49,216
A op��o A �: sa�mos tranquilos, entramos
no jipe e vamos para a pista de pouso...
260
00:22:49,217 --> 00:22:52,269
...e a� come�amos uma longa
viagem at� Los Angeles.
261
00:22:52,386 --> 00:22:54,941
Sem sangue, sem ossos quebrados...
262
00:22:56,415 --> 00:22:58,588
...e sem problemas.
263
00:22:58,589 --> 00:23:00,769
O que tem em Los Angeles?
264
00:23:00,770 --> 00:23:03,707
Seu pai.
265
00:23:06,681 --> 00:23:10,232
- Qual � a op��o B?
- O oposto da A.
266
00:23:12,194 --> 00:23:14,334
Mas eu n�o a recomendaria.
267
00:23:14,896 --> 00:23:16,938
Eu fico com a op��o C.
268
00:23:17,806 --> 00:23:21,691
- Travis, n�o tem op��o C.
- � mesmo?
269
00:23:25,363 --> 00:23:27,254
Tem certeza?
270
00:23:27,255 --> 00:23:31,789
Quero dizer, grandalh�o,
tem sempre uma op��o C.
271
00:23:41,108 --> 00:23:44,107
- Tanta raiva!
- Cale-se. Cale-se.
272
00:23:46,192 --> 00:23:48,439
Como eu disse, n�o tem op��o C.
273
00:23:53,650 --> 00:23:56,740
- Deixe eu te apresentar a op��o C.
- Sr. Beck?
274
00:24:01,000 --> 00:24:06,241
Aconteceu uma pequena altera��o na
narrativa, uma reviravolta inesperada.
275
00:24:06,242 --> 00:24:09,014
Uma cerveja, por favor?
276
00:24:09,015 --> 00:24:13,873
- Sr. Hatcher, eu ia procur�-lo quando...
- O garoto fica.
277
00:24:14,721 --> 00:24:18,821
- Mas eu te paguei.
- Infelizmente eu mantive os dedos cruzados.
278
00:24:18,822 --> 00:24:27,239
Aparentemente o jovem Sr. Walker fez
uma descoberta valiosa na minha selva.
279
00:24:27,516 --> 00:24:30,466
Sim. E vou precisar dele
para me levar at� l�.
280
00:24:38,752 --> 00:24:40,371
Ent�o vamos, babaca.
281
00:24:40,372 --> 00:24:42,410
Voc� me chamou de
"babaca", seu babaca?
282
00:24:42,411 --> 00:24:44,875
Voc� achou ou n�o, bund�o?
283
00:24:44,876 --> 00:24:45,499
Quem � bund�o?
284
00:24:45,500 --> 00:24:47,355
- Harvey, harvey?
- Voc� achou ou n�o, bund�o?
285
00:24:47,405 --> 00:24:48,708
Quem � bund�o?
286
00:24:48,709 --> 00:24:49,719
Voc� achou ou n�o, bund�o?
287
00:24:49,720 --> 00:24:51,308
- Vamos embora.
- Nem pense nisso.
288
00:24:51,309 --> 00:24:52,809
Ei, n�o afunde o barco.
289
00:24:56,620 --> 00:24:59,110
Ok.
290
00:25:00,423 --> 00:25:03,565
- N�o quero problemas.
- Ent�o v� e n�o volte mais.
291
00:25:03,566 --> 00:25:06,867
- E os US$ 10 mil?
- Considere como dedu��o de taxas.
292
00:25:06,868 --> 00:25:09,221
Uma contribui��o para
seu plano de sa�de.
293
00:25:09,275 --> 00:25:11,949
Com todo respeito, Sr. Hatcher,
294
00:25:11,950 --> 00:25:13,573
estou me sentindo bem saud�vel.
295
00:25:13,574 --> 00:25:16,357
- Ah, �?
- Ande.
296
00:25:18,227 --> 00:25:21,212
N�o tire onda.
297
00:25:23,882 --> 00:25:26,582
Cuidado!
298
00:25:53,871 --> 00:25:56,302
Uau!
299
00:26:04,408 --> 00:26:06,990
Voc� vai nos matar, Sr. Beck.
300
00:26:21,465 --> 00:26:24,462
Tente ser sensato.
301
00:26:25,227 --> 00:26:27,862
N�o � assim que se negocia.
302
00:26:35,524 --> 00:26:38,486
Devia ter ficado com a arma.
303
00:26:52,489 --> 00:26:56,069
Ele j� esta morto,
s� n�o sabe ainda.
304
00:26:56,304 --> 00:27:00,452
- Essa � a op��o B? T� brincando?
- Quieto.
305
00:27:00,601 --> 00:27:03,691
Voc� t� morto.
Voc� t� muito morto!
306
00:27:04,807 --> 00:27:08,386
N�o conseguiremos sair daqui.
Hatcher manda em toda essa regi�o.
307
00:27:08,387 --> 00:27:11,173
A estrada, o avi�o,
Hatcher � o dono de tudo.
308
00:27:11,238 --> 00:27:13,593
- Cale a boca.
- O que meu pai estiver pagando...
309
00:27:13,600 --> 00:27:15,000
...eu dobro.
- N�o.
310
00:27:15,002 --> 00:27:16,563
- Eu quadruplico.
- N�o
311
00:27:16,864 --> 00:27:18,364
- Duplico e quadriplico.
- N�o.
312
00:27:18,399 --> 00:27:19,866
Voc� est� sendo insensato.
313
00:27:21,670 --> 00:27:25,374
- Vou te dar uma chance para reconsiderar.
- E eu para voc� calar a boca.
314
00:27:25,375 --> 00:27:28,296
� sua resposta final?
315
00:27:30,575 --> 00:27:31,925
Espero que valha � pena.
316
00:27:31,926 --> 00:27:34,996
- Eu n�o curtiria essa queda.
- Que queda?
317
00:27:35,027 --> 00:27:36,678
Essa queda.
318
00:29:08,147 --> 00:29:10,538
Onde est� a porra das chaves...
319
00:29:25,560 --> 00:29:28,025
Travis?
320
00:29:28,612 --> 00:29:31,450
Meu Deus!
321
00:29:33,566 --> 00:29:36,320
Travis!
322
00:29:39,623 --> 00:29:42,471
- N�o vou voltar.
- Voc� vai voltar.
323
00:29:42,963 --> 00:29:45,246
N�o se preocupe, agora mesmo.
324
00:29:45,247 --> 00:29:47,514
Quem diabos voc� pensa que �, hein?
325
00:29:48,332 --> 00:29:50,886
Chega na minha cidade...
326
00:29:50,921 --> 00:29:53,440
...destr�i meu bar...
327
00:29:53,441 --> 00:29:55,200
...olha pra minha mulher...
328
00:29:55,201 --> 00:29:56,800
Olho pra sua mulher?
329
00:29:56,801 --> 00:29:58,883
Est� ligado.
330
00:29:59,550 --> 00:30:01,635
O que � isso?
331
00:30:01,802 --> 00:30:04,638
Quem � esse? � seu amigo?
Conhece ele?
332
00:30:04,847 --> 00:30:07,140
Conhece? Diga ol�.
333
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Diga ol�. Diga ol�.
334
00:30:17,901 --> 00:30:20,237
Terminou?
Vamos indo.
335
00:30:21,518 --> 00:30:24,114
Grandalh�o, voc� gosta de tempestades?
336
00:30:25,646 --> 00:30:27,682
Aposto que sim, certo?
337
00:30:28,378 --> 00:30:31,248
- Um trov�ozinho. Um raiozinho.
- Pare com isso. Pare com isso.
338
00:30:31,249 --> 00:30:33,498
Trov�o, raio, trov�o, raio, aqui vai...
339
00:30:36,312 --> 00:30:38,613
Voc� n�o vai me bater, vamos.
340
00:30:38,614 --> 00:30:40,714
- J� cansei disso.
- Ei, espere.
341
00:30:44,518 --> 00:30:47,220
Vamos, cavalinho. Vamos.
342
00:30:48,853 --> 00:30:52,366
Meu cavaleiro, meu cavaleiro.
Vamos cavalinho.
343
00:31:01,552 --> 00:31:04,263
Obviamente fomos expulsos da
T�vola Redonda por sua causa.
344
00:31:04,264 --> 00:31:07,061
Ent�o serei esperto com voc�.
345
00:31:07,949 --> 00:31:10,236
J� ouviu falar no "Gato do Diablo"?
346
00:31:10,237 --> 00:31:14,526
- "Gato do Diabo"?
- Quero que voc� pare de falar agora mesmo.
347
00:31:16,502 --> 00:31:18,954
� um objeto inestim�vel, cara.
348
00:31:19,468 --> 00:31:21,907
Forjado em ouro puro.
349
00:31:21,908 --> 00:31:25,096
- Vale milh�es.
- Pensei ter ouvido "inestim�vel".
350
00:31:25,097 --> 00:31:27,099
Voc� n�o deveria discutir
sem�ntica com um PhD.
351
00:31:27,100 --> 00:31:29,651
- PhD?
- �.
352
00:31:30,952 --> 00:31:33,683
Estou muito perto de me
tornar Dr. Travis Walker.
353
00:31:33,684 --> 00:31:37,206
Largou Stanford depois de
dois semestres, Einstein.
354
00:31:37,548 --> 00:31:42,208
- Estou muito perto. Mais do que voc�.
- Est� perto de levar outro chute na bunda.
355
00:31:42,209 --> 00:31:44,210
- Temos um avi�o pra pegar.
- Espere, espere, espere.
356
00:31:44,211 --> 00:31:47,040
O "Gato" � real, t� bom?
E eu vou achar.
357
00:31:47,049 --> 00:31:49,575
- Eu divido com voc�, 80/20.
- Mexa-se.
358
00:31:49,576 --> 00:31:51,767
70/30?
359
00:31:52,915 --> 00:31:56,068
Voc� � um indiv�duo bem
desagrad�vel, sabia?
360
00:32:21,940 --> 00:32:23,790
Acha que est�o mortos?
361
00:32:23,791 --> 00:32:26,352
Acha que eu sou vidente?
362
00:32:26,793 --> 00:32:29,745
Quero cortar o nariz
daquele garoto fora.
363
00:32:32,776 --> 00:32:36,200
Ei, Harvey, voc� quer
pegar o "Gato"...
364
00:32:36,201 --> 00:32:39,223
...porque se os "bandidos" o pegarem
antes, n�o precisar�o mais de n�s.
365
00:32:39,224 --> 00:32:43,829
N�o vai ter ningu�m pra trabalhar
na mina. Voc� quer trabalhar na mina?
366
00:32:51,520 --> 00:32:55,242
T�m dois homens naquela
selva tentando me roubar.
367
00:32:55,243 --> 00:32:59,467
Me sinto como um garotinho que
perdeu seu primeiro dente...
368
00:32:59,468 --> 00:33:04,220
...e o p�s debaixo do travesseiro
para a fada-dos-dentes.
369
00:33:04,221 --> 00:33:08,724
S� que dois ladr�es malvados
entraram pela janela...
370
00:33:08,824 --> 00:33:14,077
...e o roubaram antes que
a fada pudesse peg�-lo.
371
00:33:15,279 --> 00:33:21,583
Espere um segundo. Voc�s entenderam?
O conceito da fada-dos-dentes?
372
00:33:27,016 --> 00:33:29,112
Explique pra eles.
373
00:33:38,442 --> 00:33:42,109
Espere. Ela pega a merda do dente
e te d� uma moeda.
374
00:33:42,110 --> 00:33:46,149
Eles pegaram meu dente.
Eu o quero de volta.
375
00:34:01,363 --> 00:34:05,289
Tenho que te perguntar,
l� no bar, cara, foi loucura.
376
00:34:05,290 --> 00:34:09,325
- Voc� desarmado, arremessando os caras.
- N�o mandei voc� ficar quieto?
377
00:34:09,326 --> 00:34:14,166
Eu sei, eu sei, mas o que � isso,
alguma promessa ou c�digo samurai?
378
00:34:14,167 --> 00:34:16,190
Voc� tem algum
problema com armas?
379
00:34:16,191 --> 00:34:17,900
Digamos que me levam
a um lugar indesejado.
380
00:34:17,901 --> 00:34:19,275
Pra onde te levam?
381
00:34:19,276 --> 00:34:23,428
Pra um lugar que voc� n�o
quer me ver indo. Ande.
382
00:34:24,580 --> 00:34:27,531
Com que frequ�ncia
voc� malha?
383
00:34:32,434 --> 00:34:35,951
Deixa ver se eu entendi:
voc� nunca usa armas?
384
00:34:36,017 --> 00:34:36,552
N�o.
385
00:34:36,553 --> 00:34:37,683
- Nunca?
- Nunca.
386
00:34:37,684 --> 00:34:40,322
E se o seu melhor amigo fosse morrer?
N�o pegaria uma arma?
387
00:34:40,323 --> 00:34:41,323
Nada de armas.
388
00:34:41,423 --> 00:34:45,477
- Papai Noel pegaria uma arma.
- Eu pare�o Papai Noel?
389
00:34:45,478 --> 00:34:47,136
Eu pare�o Papai Noel pra voc�?
390
00:34:47,137 --> 00:34:50,650
Qual �? Armas te
deixam "um pouco louco"?
391
00:34:50,651 --> 00:34:51,651
Bang-bang � vontade?
392
00:34:51,652 --> 00:34:54,501
Quando pego em armas coisas
ruins acontecem, n�o gosto disso.
393
00:34:54,502 --> 00:34:57,904
- Que tipo de coisa?
- Coisas bem ruins, Travis. Ande.
394
00:34:58,505 --> 00:35:00,535
- E sobre "facas"?
- Mexa-se!
395
00:35:01,351 --> 00:35:04,437
Meu pai n�o compartilha
esse mesmo desprazer...
396
00:35:04,445 --> 00:35:06,856
- Ele � seu pai, n�o vai te matar.
- Tudo que ele se importa...
397
00:35:06,857 --> 00:35:10,110
...o que � bom para os neg�cios.
A quest�o �, Beck:
398
00:35:10,277 --> 00:35:12,154
...o que � bom pro seu neg�cio?
399
00:35:12,446 --> 00:35:14,198
Voc� n�o gosta de dinheiro?
400
00:35:15,282 --> 00:35:17,284
N�o fa�o acordos
com pessoas como voc�.
401
00:35:18,035 --> 00:35:21,830
- Voc� nem me conhece.
- Voc� � igual aos imbecis que j� derrubei.
402
00:35:21,997 --> 00:35:25,334
Primeiro tentam correr, depois
lutar. Ent�o tentam negociar.
403
00:35:25,501 --> 00:35:30,006
Quando nada funciona, fazem o que voc�
est� prestes a fazer quando n�o tem sa�da.
404
00:35:30,013 --> 00:35:31,547
Ah, �. E o que �?
405
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
Se ajoelha e implora
pra eu dar uma folga...
406
00:35:35,260 --> 00:35:38,055
Mas advinha o qu�?
Eu n�o dou folgas.
407
00:35:38,388 --> 00:35:39,681
Sem folgas.
408
00:35:40,974 --> 00:35:42,726
Voc� n�o entende a situa��o.
409
00:35:42,893 --> 00:35:45,395
Voc� pegou dinheiro do cara
errado. Atirou no cara errado.
410
00:35:45,396 --> 00:35:49,191
Dormiu com a mulher do
cara errado. N�o me importo!
411
00:35:49,942 --> 00:35:51,527
O erro � seu.
412
00:35:52,027 --> 00:35:55,864
E voc�, sr. Beck,
nunca cometeu um erro?
413
00:35:57,658 --> 00:35:59,827
J� sei...
"Ande".
414
00:36:02,204 --> 00:36:05,374
"Sem folgas". T�o tosco.
415
00:36:05,541 --> 00:36:08,961
"Sem folgas".
"Oh, eu n�o dou folgas."
416
00:36:09,127 --> 00:36:12,047
"Papai Noel n�o d� folga nenhuma!"
417
00:36:31,650 --> 00:36:34,736
- J� dev�amos ter chegado � pista de pouso.
- Como se eu fosse te ajudar.
418
00:36:34,903 --> 00:36:36,738
N�o estou pedindo sua ajuda.
419
00:36:40,784 --> 00:36:43,162
O que est� fazendo?
- Preciso mijar.
420
00:36:43,328 --> 00:36:45,164
- Mije nas cal�as. Mexa-se.
- N�o.
421
00:36:45,581 --> 00:36:49,001
Deixei voc� me empurrar
pela selva por umas 5hs.
422
00:36:49,209 --> 00:36:53,212
Voc� tem sido agressivo e n�o darei mais
um passo enquanto n�o deixar eu mijar.
423
00:36:53,213 --> 00:36:56,842
Se quiser continuar ter� que me
carregar, garanto que mijo em sua cabe�a.
424
00:36:57,009 --> 00:36:59,720
Est� me amea�ando?
Me amea�ando com xixi?
425
00:36:59,887 --> 00:37:02,264
Sim, se voc� n�o
deixar eu mijar aqui.
426
00:37:03,515 --> 00:37:05,642
Tudo bem, voc� venceu.
427
00:37:05,893 --> 00:37:07,436
Mije.
428
00:37:07,853 --> 00:37:09,563
Vai abrir meu z�per?
429
00:37:09,730 --> 00:37:13,720
- N�o, se quiser mijar tem 30 segundos.
- Como vou mijar com as m�os algemadas?
430
00:37:13,721 --> 00:37:15,093
D� seu jeito. Mije.
431
00:37:15,360 --> 00:37:16,945
Qual �.
432
00:37:17,154 --> 00:37:19,156
N�o fa�a ficar estranho.
433
00:37:23,160 --> 00:37:24,912
Por favor?
434
00:37:28,123 --> 00:37:30,209
N�o respire, n�o d� um pio.
435
00:37:34,004 --> 00:37:36,632
Nem olhe pra mim.
Olhe pra l�.
436
00:37:43,180 --> 00:37:44,431
Obrigado, cara.
437
00:37:49,311 --> 00:37:51,271
Droga.
438
00:37:56,944 --> 00:37:58,779
N�o consigo tirar!
439
00:38:00,030 --> 00:38:02,324
- Voc� poderia...
- N�o. Claro que n�o.
440
00:38:12,251 --> 00:38:14,795
Ah seu.. Filho da...
441
00:38:15,838 --> 00:38:17,422
Vamos. Vamos!
442
00:38:17,589 --> 00:38:21,434
Vai! Ei consegui!
443
00:38:21,501 --> 00:38:24,221
Parab�ns, voc� tem 30 segundos.
R�pido.
444
00:38:25,264 --> 00:38:27,816
N�o d� ouvidos pra quem
te chama de pequeno, ok?
445
00:38:27,824 --> 00:38:30,686
Voc� � um garot�o, todo
mundo sabe disso. Hein?
446
00:38:30,853 --> 00:38:35,524
Um, dois, tr�s, vai.
447
00:38:37,401 --> 00:38:39,444
Um, dois, tr�s, vai, vai, vai!
448
00:38:39,611 --> 00:38:40,863
Ah, sim.
449
00:38:42,072 --> 00:38:43,740
Estou fazendo.
450
00:38:45,868 --> 00:38:47,911
Ah, cara!
451
00:38:56,378 --> 00:38:58,672
O que... o que � isso?
452
00:38:58,922 --> 00:39:00,716
O que � isso?
453
00:39:00,924 --> 00:39:02,342
Travis? Ei!
454
00:39:03,468 --> 00:39:06,254
Bem-vindo � selva, dur�o!
455
00:39:06,263 --> 00:39:08,515
- Parece que o grandalh�o foi fisgado.
- Me tira daqui.
456
00:39:08,682 --> 00:39:11,101
Ei, eu tenho as chaves da algema.
457
00:39:12,186 --> 00:39:14,313
- Merda.
- Vou te dizer o que voc� tem, cara.
458
00:39:14,521 --> 00:39:18,442
- Voc� tem problemas.
- Travis, n�o fa�a isso.
459
00:39:19,902 --> 00:39:23,071
Ei, ei? Me tira daqui. Travis?
460
00:39:23,238 --> 00:39:26,617
Ei, o que � isso? � seu
di�rio? Hein? Seu diariozinho?
461
00:39:26,783 --> 00:39:29,578
- Me devolva. N�o toque nele. Devolve.
- Voc� quer isso?
462
00:39:29,786 --> 00:39:32,664
Aqui, gatinho. Aqui gatinho.
Anda, vamos bichano.
463
00:39:32,831 --> 00:39:34,458
Aqui, oh, aqui pega!
Pega!
464
00:39:34,666 --> 00:39:36,043
Me d� isso!
465
00:39:36,210 --> 00:39:38,587
Voc� parece um passarinho a�.
466
00:39:41,465 --> 00:39:44,242
Eu vou te matar, � melhor
me devolver o livro.
467
00:39:44,301 --> 00:39:47,679
"Camar�o e risotto de ervilha
com bas�lico e menta."
468
00:39:47,930 --> 00:39:50,599
- Voc� � um chef?
- N�o � da sua conta. Devolva!
469
00:39:50,807 --> 00:39:53,101
Parece que voc� � o
Wolfgang Stuck aqui.
470
00:39:53,310 --> 00:39:54,686
Travis! Travis!
471
00:39:54,978 --> 00:39:58,649
- Ei! Eu deixei voc� mijar.
- �, voc� deixou. Voc� deixou.
472
00:39:58,815 --> 00:40:00,734
Muito obrigado.
Voc� tem que mijar?
473
00:40:00,901 --> 00:40:03,278
Voc� tem 30 segundos.
V� em frente e mije.
474
00:40:05,948 --> 00:40:07,324
Oh, merda.
475
00:40:09,785 --> 00:40:13,121
- Ei, eu estava brincando pelo que disse.
- Me d� o livro.
476
00:40:13,330 --> 00:40:16,041
- Eu n�o quero ele. Eu n�o quero ele.
- Vire.
477
00:40:16,458 --> 00:40:18,836
- Por que voc� sempre tem que me bater?
- Agora me escute.
478
00:40:19,002 --> 00:40:21,463
Temos que subir nessa �rvore.
Vamos de costa � costa.
479
00:40:21,630 --> 00:40:23,590
Certo. Est� bem.
480
00:40:24,007 --> 00:40:26,927
- Chute suas pernas!
- Estou tentando! Estou chutando minhas pernas!
481
00:40:27,094 --> 00:40:29,763
- Onde est� voc�?
- Me agarre. Agarre minhas costas, n�o meu rabo.
482
00:40:29,930 --> 00:40:31,431
- Conseguiu?
- Consegui. Consegui.
483
00:40:31,598 --> 00:40:33,308
�timo! Voc� conseguiu!
484
00:40:33,517 --> 00:40:35,978
- E agora?
- Passe seus bra�os por cima de mim. Suba � �rvore.
485
00:40:36,186 --> 00:40:38,188
- Ou�a.
- Voc� � como a cilada do Joe Pig?
486
00:40:38,355 --> 00:40:40,315
Ponha seu bra�o por cima de mim!
487
00:40:41,316 --> 00:40:44,778
- Apenas pare de se mexer!
- A videira. Voc� tem que agarrar--
488
00:40:46,780 --> 00:40:48,282
O que foi isso?
489
00:40:49,449 --> 00:40:52,161
- Oh, merda.
- O que foi isso?
490
00:40:53,412 --> 00:40:54,705
Macacos.
491
00:41:00,961 --> 00:41:02,671
Parado.
492
00:41:03,505 --> 00:41:05,299
Parado.
493
00:41:06,383 --> 00:41:08,010
Parado.
494
00:41:08,552 --> 00:41:10,345
Parado.
495
00:41:14,224 --> 00:41:15,642
Parado!
496
00:41:18,520 --> 00:41:19,897
Oh, Deus!
497
00:41:25,402 --> 00:41:27,070
Oh, Deus!
498
00:41:32,326 --> 00:41:34,244
N�o lute com eles!
499
00:41:35,621 --> 00:41:37,372
Oh, meu Deus!
500
00:41:39,124 --> 00:41:43,128
- O que ele est� fazendo? O que ele est� fazendo?
- Ele est� te pegando, ele est� te pegando!
501
00:41:43,295 --> 00:41:45,422
- O que ele est� fazendo?
- Estabele�a dom�nio!
502
00:41:45,631 --> 00:41:47,216
Estabele�a dom�nio!
503
00:41:47,799 --> 00:41:49,718
Tira ele de mim!
504
00:41:51,637 --> 00:41:54,890
Ele est� me pegando!
Fa�a ele parar!
505
00:41:55,182 --> 00:41:57,059
As orelhas! Pegue as orelhas.
506
00:42:04,775 --> 00:42:06,652
- Quem s�o?
- S�o os rebeldes.
507
00:42:06,819 --> 00:42:08,862
N�o se preocupe,
eles s�o meus amigos.
508
00:42:11,532 --> 00:42:13,408
Deus os aben��e!
509
00:42:13,575 --> 00:42:15,244
Diga oi.
510
00:42:15,619 --> 00:42:16,912
Oi.
511
00:42:38,308 --> 00:42:41,395
Esses s�o seus amigos, hein?
T� brincando comigo?
512
00:42:41,562 --> 00:42:44,273
Estou come�ando a sentir saudades
do macaco excitado.
513
00:42:50,487 --> 00:42:53,907
Seja o que for que aconte�a,
apenas fique olhando nos olhos dele.
514
00:42:54,158 --> 00:42:55,784
- Isso n�o vai ofender ele?
- N�o.
515
00:42:56,451 --> 00:42:59,872
O que quer que fa�a, n�o pisque.
Eles s�o como grisalhos.
516
00:43:00,038 --> 00:43:02,207
Apenas cale a boca e me
deixe cuidar disso.
517
00:43:04,835 --> 00:43:11,133
Sabemos que trabalham para Hatcher.
Estavam nos seguindo?!
518
00:43:11,300 --> 00:43:14,303
- Ele acha que trabalhamos para Hatcher.
- Bem, conte a verdade a ele.
519
00:43:14,928 --> 00:43:17,723
P�ssimo. P�ssimo. P�ssimo.
520
00:43:24,938 --> 00:43:29,902
Anfitri�o, diferente desse homem � minha
esquerda, eu n�o trabalho para aquele verme.
521
00:43:32,696 --> 00:43:38,535
Por que o gigante me encara sem respeito?
Vou cortar fora seus olhos arrogantes!
522
00:43:38,702 --> 00:43:41,997
- O que ele est� dizendo?
- Cale a boca. Apenas fique encarando.
523
00:43:43,332 --> 00:43:47,544
Ele � um assassino de Hatcher. Pago para ca�ar
a todos que se oponham a ele, incluindo a mim.
524
00:43:53,467 --> 00:43:56,678
Por que eu tenho a impress�o
que voc� � uma droga no Portugu�s?
525
00:43:58,388 --> 00:43:59,640
O que ele disse?!
526
00:44:00,474 --> 00:44:02,893
Ele diz que mija em
seus ancestrais...
527
00:44:03,060 --> 00:44:05,771
...e que voc� daria
uma noiva muito bonita!
528
00:44:09,233 --> 00:44:11,276
- O que est� havendo?
- Ele quer brigar com voc�.
529
00:44:11,443 --> 00:44:14,404
N�o. N�o vamos brigar.
Diga a ele que n�o quero brigar.
530
00:44:16,240 --> 00:44:20,994
O assassino � um grande guerreiro! � melhor
atirar nele agora e acabar com isso!
531
00:44:21,161 --> 00:44:24,164
- N�s n�o vamos brigar.
- N�o se preocupe, eles s�o pequenos.
532
00:44:24,331 --> 00:44:27,084
- O que?
- Pode peg�-los. S�o pequenos.
533
00:44:27,584 --> 00:44:29,378
Pode pode vencer.
534
00:44:32,005 --> 00:44:33,966
Por que voc� quer brigar?
Por que?
535
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Eu s� quero voltar ao aeroporto.
536
00:44:36,593 --> 00:44:38,887
Por favor. Eu s� tenho que
voltar pra casa.
537
00:44:39,429 --> 00:44:41,348
Est� bem, hip-hop.
538
00:44:51,316 --> 00:44:53,735
N�o quero fazer isso.
Por favor, por favor.
539
00:44:53,944 --> 00:44:57,865
Travis, diga a eles mais uma
vez que eu n�o quero brigar.
540
00:44:58,240 --> 00:45:01,076
Eu adoraria te ajudar,
amigo, mas n�o acho que...
541
00:45:01,285 --> 00:45:03,495
...eles ainda estejam
me escutando.
542
00:45:05,539 --> 00:45:07,040
Aten��o.
543
00:45:16,758 --> 00:45:19,428
Est� tudo bem! Est� tudo bem!
544
00:45:34,276 --> 00:45:36,695
Ei, cidad�os do Kansas!
545
00:45:39,406 --> 00:45:40,866
N�o fa�a isso.
546
00:45:50,709 --> 00:45:53,670
O que � aquilo?
� como aumentar Tarzan-jiu-jitsu!
547
00:46:08,852 --> 00:46:11,063
Rapidinhos esses
desgra�ados, n�o s�o?
548
00:46:28,580 --> 00:46:30,332
Tem que ficar de p�.
549
00:48:06,303 --> 00:48:08,680
Eu n�o sou seu inimigo.
550
00:48:18,524 --> 00:48:19,942
Mariana?
551
00:48:32,454 --> 00:48:34,498
O que est� fazendo aqui?
552
00:48:36,250 --> 00:48:38,919
Gar�onete de dia,
l�der rebelde de noite.
553
00:48:39,670 --> 00:48:43,799
Voc� � boa! Todo o tempo que eu estava te
explorando, voc� estava me explorando.
554
00:48:44,007 --> 00:48:46,260
Eu esperava que voc�
encontrasse O Gato do Diabo.
555
00:48:46,510 --> 00:48:48,595
N�o poderia dar tudo certo.
556
00:48:48,804 --> 00:48:52,724
Poderia?
Cara, foi um bom trabalho.
557
00:48:53,141 --> 00:48:54,977
O que voc� acha, Travis?
558
00:48:55,519 --> 00:48:58,147
Eu sabia. quer saber, certo?
Eu sabia totalmente.
559
00:48:58,397 --> 00:49:00,190
� claro.
560
00:49:01,191 --> 00:49:02,818
Ei.
561
00:49:03,443 --> 00:49:06,196
As ervas ir�o manter
sem ser infectado.
562
00:49:12,703 --> 00:49:15,455
- Por que faz isso?
- Perd�o?
563
00:49:15,831 --> 00:49:20,294
- Por que voc� luta?
- Por causa de 65 centavos por hora.
564
00:49:20,794 --> 00:49:22,963
� isso que Hatcher
paga aos trabalhadores.
565
00:49:23,130 --> 00:49:25,299
Mas para fazer para mim,
voc� precisa de recursos.
566
00:49:25,465 --> 00:49:28,927
Precisa de comida, roupas,
de um lugar para dormir.
567
00:49:29,720 --> 00:49:32,264
Voc� n�o tem dinheiro,
ent�o, o que faz?
568
00:49:32,472 --> 00:49:34,391
Voc� pega emprestado de Hatcher.
569
00:49:34,892 --> 00:49:38,353
Colher e cavar, um d�lar por dia.
570
00:49:38,687 --> 00:49:41,148
Um saco para tirar a sujeira,
mais outro d�lar.
571
00:49:41,315 --> 00:49:44,735
O velho Sr. Beck sabe bastante
sobre d�vida, n�o sabe?
572
00:49:45,027 --> 00:49:48,363
Ele sabe como � cavar um buraco
t�o fundo que n�o possa sair.
573
00:49:48,572 --> 00:49:51,366
Chame do que quiser.
� escravid�o.
574
00:49:51,575 --> 00:49:52,826
"Escravid�o."
575
00:49:52,993 --> 00:49:54,995
E n�s planejamos
parar com isso.
576
00:50:04,588 --> 00:50:08,425
Manito quer saber quem venceria
uma luta entre Tyson e Ali.
577
00:50:11,303 --> 00:50:12,721
Ali, pela habilidade.
578
00:50:15,390 --> 00:50:17,726
Ele diz, "E quanto � for�a de Tyson?"
579
00:50:17,935 --> 00:50:20,270
Merda. Diga a ele que Ali
faria com Tyson...
580
00:50:20,437 --> 00:50:22,272
...o que ele fez com Foreman
na �frica.
581
00:50:23,524 --> 00:50:25,776
Briga. Briga na Selva.
582
00:50:26,819 --> 00:50:28,362
Diga a ele que Ali era muito esperto.
583
00:50:29,613 --> 00:50:32,324
Muito esperto, muito r�pido.
Teria usado seus jabs.
584
00:50:33,116 --> 00:50:34,827
Teria dan�ado.
585
00:50:35,118 --> 00:50:36,703
Teria brincado com sua mente.
586
00:50:36,870 --> 00:50:40,457
E antes de voc� saber... Esquerda
no corpo. Direita na cabe�a.
587
00:50:41,875 --> 00:50:43,293
E Tyson cairia.
588
00:50:44,670 --> 00:50:46,463
Flutua como uma borboleta.
589
00:50:47,381 --> 00:50:49,258
Pica como uma abelha.
590
00:50:50,968 --> 00:50:53,971
Flutua como uma borboleta.
Pica como uma abelha.
591
00:50:54,137 --> 00:50:56,557
- �!
- Flutua como uma borboleta. Pica como uma abelha!
592
00:50:56,723 --> 00:51:00,894
- �!
- Flutua como uma borboleta. Pica como uma abelha!
593
00:51:20,873 --> 00:51:23,667
Ele diz que acha que
voc� � um grande lutador...
594
00:51:24,751 --> 00:51:26,295
...e quer que fique com isso.
595
00:51:26,503 --> 00:51:28,755
- � para dar sorte.
- Diga a ele que sinto muito, n�o posso.
596
00:51:28,922 --> 00:51:32,009
Ir� ofend�-lo se recusar.
597
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Estou honrado. Obrigado.
598
00:51:43,353 --> 00:51:45,230
Voc� precisar� de toda
sorte que conseguir.
599
00:51:45,647 --> 00:51:48,317
� uma longa caminhada de volta
para o aeroporto.
600
00:51:48,775 --> 00:51:50,652
Especialmente sozinho.
601
00:51:51,320 --> 00:51:52,779
Legal!
602
00:51:52,988 --> 00:51:54,698
Voc� n�o entende.
603
00:51:56,158 --> 00:51:58,911
- Eu n�o vou voltar sem ele.
- Oh, l� vamos n�s de novo.
604
00:51:59,161 --> 00:52:00,496
Cinquenta rifles dizem que voc� vai.
605
00:52:04,958 --> 00:52:07,544
E somos rebeldes, n�o ladr�es.
606
00:52:15,135 --> 00:52:16,637
Hatcher!
607
00:52:19,306 --> 00:52:21,225
Travis!
608
00:52:40,077 --> 00:52:41,870
Vamos limpar isso.
609
00:53:08,772 --> 00:53:10,482
N�o t�o r�pido, garoto da selva.
610
00:53:16,280 --> 00:53:17,906
Mexam-se! Mexam-se!
611
00:53:23,537 --> 00:53:25,038
Vamos!
612
00:53:34,506 --> 00:53:36,508
Manito!
613
00:53:38,510 --> 00:53:40,137
Vai! Vai! Vai!
614
00:53:40,304 --> 00:53:42,014
- Manito!
- Vamos l�!
615
00:54:02,910 --> 00:54:04,870
Quero grupos de ca�a.
616
00:54:05,078 --> 00:54:06,705
Pequenos.
617
00:54:06,872 --> 00:54:08,624
Encontre-os.
618
00:54:08,790 --> 00:54:10,709
Encontre-os!
619
00:55:15,482 --> 00:55:17,943
Certo, � assim que vai ser.
620
00:55:20,070 --> 00:55:23,073
Voc� vai me levar at�
o "Gato do Diabo".
621
00:55:25,659 --> 00:55:28,162
- E vai me levar agora.
- Fique calma.
622
00:55:28,370 --> 00:55:31,957
N�o! Voc� viu o que eles fizeram.
Nunca mais diga para me acalmar.
623
00:55:32,124 --> 00:55:34,751
Travis, n�o brinque comigo.
624
00:55:34,918 --> 00:55:37,212
- Sen�o?
- Sen�o vou atirar em voc�.
625
00:55:37,421 --> 00:55:40,382
Bem, se atirar em mim, nunca
encontrar� o Gato.
626
00:55:40,841 --> 00:55:44,261
- Ent�o vamos fazer um pequeno acordo.
- Acordo?
627
00:55:44,511 --> 00:55:48,932
Est� vendo? O Gato � um objeto pra voc�.
� a vida em Riviera, um iate particular.
628
00:55:49,099 --> 00:55:51,768
- Voc� n�o sabe nada sobre mim.
- Para n�s � esperan�a.
629
00:55:51,935 --> 00:55:54,104
Meu cora��o est� partido.
� tipo um teleton.
630
00:55:54,271 --> 00:55:56,565
- Seu ego�sta--
- Basta!
631
00:55:56,773 --> 00:55:58,567
Sente-se! Sente-se!
632
00:55:58,734 --> 00:56:00,569
Puta merda, voc� tentou me matar!
633
00:56:02,154 --> 00:56:03,906
Voc� viu!
634
00:56:04,406 --> 00:56:05,782
- Maluca.
- Cale a boca.
635
00:56:05,949 --> 00:56:07,576
Cale a boca.
636
00:56:10,621 --> 00:56:12,706
O acordo � esse.
Ele te leva at� o Gato.
637
00:56:12,956 --> 00:56:17,377
E voc� s� me mostra como eu saio dessa
selva para que eu possa lev�-lo pra casa. Fechado?
638
00:56:20,464 --> 00:56:23,509
Temos um acordo?
639
00:56:25,010 --> 00:56:28,055
- Fechado.
- Deixa ver se eu entendi.
640
00:56:28,263 --> 00:56:31,225
Ela pega o que precisa,
voc� pega o que precisa...
641
00:56:31,433 --> 00:56:34,812
...e eu me ferro.
- Eu poderia devolver a arma dela.
642
00:56:34,978 --> 00:56:38,524
- Eu n�o gosto mesmo de voc�.
- �, bem, eu ou�o muito isso.
643
00:56:38,690 --> 00:56:40,192
S�rio.
644
00:57:41,879 --> 00:57:43,338
O que foi?
645
00:57:43,505 --> 00:57:46,466
Eu s� estava imaginando
como voc� come�ou a fazer...
646
00:57:46,633 --> 00:57:48,844
...sabe, seja o que
for que voc� fa�a.
647
00:57:50,888 --> 00:57:53,974
- � uma longa hist�ria.
- � uma longa caminhada.
648
00:57:55,893 --> 00:57:58,353
Eu cresci num lugar barra pesada.
649
00:57:59,229 --> 00:58:01,482
Uma coisa levou � outra. � isso.
650
00:58:02,608 --> 00:58:04,234
- � como voc�.
- Como eu?
651
00:58:04,401 --> 00:58:06,445
�, quando te empurram, voc�
empurra de volta.
652
00:58:06,612 --> 00:58:09,448
No meu caso, eu empurrei t�o forte que
o mundo deu a volta.
653
00:58:10,115 --> 00:58:13,160
Antes de eu saber, eu estava em uma sala
cheia de pessoas erradas...
654
00:58:13,368 --> 00:58:14,828
...com dinheiro errado.
655
00:58:15,120 --> 00:58:18,165
Ent�o voc� acha que eu estou
numa sala cheia de pessoas erradas?
656
00:58:18,373 --> 00:58:21,084
�, algo desse tipo.
657
00:58:21,543 --> 00:58:23,962
Eu gosto de voc�, sr. Beck.
658
00:58:24,505 --> 00:58:26,006
De verdade.
659
00:58:26,924 --> 00:58:29,092
Mas voc� e eu n�o somos
nada parecidos.
660
00:58:31,428 --> 00:58:32,930
Travis!
661
00:58:33,138 --> 00:58:35,265
Vamos continuar andando.
Vamos l�.
662
00:59:16,557 --> 00:59:18,267
O que est� fazendo?
663
00:59:19,351 --> 00:59:22,104
Vamos dar uma nadadinha,
Wolfgang.
664
00:59:24,606 --> 00:59:26,525
N�o vamos nadar.
Vamos l�.
665
00:59:26,692 --> 00:59:28,610
Qual �, grandalh�o.
Poderia curtir um banho.
666
00:59:28,819 --> 00:59:31,530
Travis, temos que continuar,
logo vai escurecer.
667
00:59:33,699 --> 00:59:35,075
Por que?
668
00:59:35,242 --> 00:59:37,244
J� estamos aqui.
669
00:59:50,340 --> 00:59:51,800
- N�o mije na �gua.
- Por que?
670
00:59:51,967 --> 00:59:55,679
Um candiru, um parasita cruel,
vai nadar da urina at� seu pau.
671
00:59:56,346 --> 00:59:59,433
Venha, grandalh�o! Est� �timo!
672
01:00:00,809 --> 01:00:03,645
- Nadar at� onde?
- Seu pinto.
673
01:00:04,188 --> 01:00:08,775
Vai nadar pelo seu ding-dong. E uma vez
dentro, voc� n�o pode mais tirar.
674
01:00:09,860 --> 01:00:11,278
Vamos.
675
01:00:11,445 --> 01:00:13,071
Espere.
676
01:00:13,780 --> 01:00:15,491
Bem, e o que acontece?
677
01:00:15,782 --> 01:00:17,576
Eles t�m que amputar.
678
01:00:26,960 --> 01:00:30,339
N�o o pinto desse garoto.
N�o hoje.
679
01:00:56,073 --> 01:00:57,783
O c�digo hierogl�fico...
680
01:00:57,950 --> 01:01:01,370
...diz que o grande chefe das pessoas
de Maraj� p�e o Gato para dormir...
681
01:01:01,537 --> 01:01:05,040
...atr�s das paredes de uma cortina que se move.
- Uma cachoeira.
682
01:01:25,477 --> 01:01:27,688
Deve ser algum tipo de
desenvolvimento de metano.
683
01:01:32,568 --> 01:01:34,570
T� limpo. Vamos l�.
684
01:01:48,000 --> 01:01:51,253
- Oh, Deus!
- Sim, que genialidade.
685
01:01:51,461 --> 01:01:53,964
- Voc� n�o tem no��o do que est� fazendo.
- Ah, cale a boca!
686
01:01:54,173 --> 01:01:57,050
Voc� obviamente n�o sabe
nada sobre dep�sitos de metano.
687
01:01:57,217 --> 01:01:59,970
- Ah, e voc� sabe?
- Cala a boca.
688
01:02:00,637 --> 01:02:02,472
O que acabou de dizer?
689
01:02:34,505 --> 01:02:36,256
O que � isso?
690
01:02:43,222 --> 01:02:46,141
Por que tenho o pressentimento
que n�o era para estarmos aqui?
691
01:02:47,309 --> 01:02:49,144
Porque n�o estamos.
692
01:02:59,363 --> 01:03:01,156
L� est� ele! Eu falei que era real!
693
01:03:01,323 --> 01:03:04,785
Travis, voc� nunca vai conseguir
chegar l�. � muito perigoso.
694
01:03:08,121 --> 01:03:09,498
O teto est� caindo!
695
01:03:09,998 --> 01:03:11,667
Espera um segundo.
696
01:03:13,627 --> 01:03:15,379
Um jaguar.
697
01:03:18,423 --> 01:03:19,800
Eu sei o que � isso.
698
01:03:19,967 --> 01:03:21,552
Macaco.
699
01:03:22,177 --> 01:03:23,804
�guia.
700
01:03:24,012 --> 01:03:26,431
- N�o consigo segurar isso, Travis.
- Eu sei o que � isso.
701
01:03:26,598 --> 01:03:29,059
- O que �?
- � um velho cofre de 800 anos.
702
01:03:29,268 --> 01:03:31,728
Era assim que eles mantinham
seus tesouros protegidos.
703
01:03:33,689 --> 01:03:35,065
Tem uma combina��o.
704
01:03:36,900 --> 01:03:40,988
Jaguar, gato. Gato, gato.
Tem que ser o jaguar.
705
01:03:41,155 --> 01:03:44,324
N�s puxamos as varetas para mais
perto do jaguar, e ficaremos bem.
706
01:03:44,491 --> 01:03:46,702
Por 60 segundos, e a�
o teto vai cair.
707
01:03:46,869 --> 01:03:48,996
Voc� n�o vai tocar em nada.
Vamos l�!
708
01:03:52,791 --> 01:03:54,459
Certo.
709
01:03:56,712 --> 01:03:58,589
Siga o jaguar.
710
01:03:58,839 --> 01:04:00,591
Siga o jaguar.
711
01:04:07,264 --> 01:04:10,017
Calma. Calma.
712
01:04:11,977 --> 01:04:13,562
Est� caindo, Travis.
713
01:04:20,068 --> 01:04:22,070
O que est� fazendo?
Vamos l�!
714
01:04:22,905 --> 01:04:24,323
Passe pra mim.
715
01:04:30,245 --> 01:04:32,372
- Aquilo � um jaguar?
- Acho que � uma �guia!
716
01:04:32,623 --> 01:04:34,249
Travis, r�pido!
717
01:04:37,252 --> 01:04:39,171
Oh, meu...
718
01:04:45,177 --> 01:04:47,513
Aqui, gatinho, gatinho, gatinho.
719
01:04:55,103 --> 01:04:56,730
Consegui.
720
01:04:57,272 --> 01:04:58,982
Eu te encontrei.
721
01:04:59,691 --> 01:05:03,362
N�o foi um arqueologista de Oxford ou
um professor idiota de Harvard.
722
01:05:03,529 --> 01:05:06,323
- Eu consegui! Eu te encontrei!
- Quem se importa?
723
01:05:06,532 --> 01:05:08,867
O que acha de mim
agora, hein Beck?
724
01:05:11,745 --> 01:05:13,247
V�o, v�o, mexam-se! Agora!
725
01:05:13,789 --> 01:05:15,415
Corram!
726
01:05:18,252 --> 01:05:19,920
Vamos l�!
727
01:05:20,087 --> 01:05:21,296
Mexam-se!
728
01:05:36,520 --> 01:05:38,647
Esses s�o "konlabos".
729
01:05:39,314 --> 01:05:40,983
S�o muito raros.
730
01:05:41,191 --> 01:05:42,401
Voc�s t�m sorte.
731
01:05:48,365 --> 01:05:51,952
E eu n�o flertaria com os olhos
do "Gato do Diabo" se fosse voc�.
732
01:05:52,119 --> 01:05:54,621
- Dizem que � muito perigoso.
- O que mais dizem?
733
01:05:54,830 --> 01:05:58,500
Logo que devolvido aos seus propriet�rios
legais, os rios estar�o carregados de peixes.
734
01:05:58,709 --> 01:06:01,670
E as �rvores crescer�o altas,
trazendo sombra para as redes...
735
01:06:01,837 --> 01:06:03,797
...para que as pessoas possam
descansar suas costas.
736
01:06:03,964 --> 01:06:06,466
Voc� acha que trazendo esse
Gato ir� fazer tudo isso?
737
01:06:06,675 --> 01:06:10,512
N�o, Sr. Beck. Mas espero que o dinheiro
das vendas tragam tudo isso.
738
01:06:10,679 --> 01:06:14,433
Podemos comprar gr�os, irrigar.
Cultivar nossas pr�prias terras.
739
01:06:14,641 --> 01:06:16,685
Nos livrarmos da
mina de Hatcher.
740
01:06:18,770 --> 01:06:21,857
Quando aquela est�tua atingir o mercado
negro, desaparecer� para sempre.
741
01:06:22,024 --> 01:06:23,650
� um pouco tarde para morais.
742
01:06:23,859 --> 01:06:26,612
Especialmente depois de saber que
voc� iria fazer o mesmo.
743
01:06:26,778 --> 01:06:29,823
E 10% daquilo que vai
pagar pela sua liberdade...
744
01:06:30,032 --> 01:06:33,118
...ent�o eu estaria um pouco mais
agradecido se fosse voc�.
745
01:06:34,536 --> 01:06:37,539
E se eu te dissesse que eu
iria entregar para um museu...
746
01:06:37,706 --> 01:06:39,791
...para que o mundo inteiro
pudesse apreciar?
747
01:06:40,209 --> 01:06:44,505
Pode me dizer o que quiser,
Travis, mas eu te conhe�o.
748
01:06:50,385 --> 01:06:52,846
O que far� depois que lev�-lo
para casa, sr. Beck?
749
01:06:53,055 --> 01:06:56,850
- Vou abrir um restaurante.
- Sim. Ele � matador na cozinha tamb�m.
750
01:06:57,017 --> 01:06:59,394
10, 15 mesas. Nada especial.
751
01:07:00,312 --> 01:07:03,565
Italiano. Italiano do Sul.
752
01:07:24,211 --> 01:07:26,171
Como voc�...?
753
01:07:28,882 --> 01:07:32,219
Como voc�...? Como voc� soletra...
754
01:07:33,804 --> 01:07:35,722
...konlabos?
755
01:07:37,266 --> 01:07:40,602
Konlabos, com K.
756
01:07:41,061 --> 01:07:45,190
N�o se preocupem. Ap�s quatro ou cinco
horas, estar�o novinhos em folha.
757
01:07:48,443 --> 01:07:51,488
O fogo manter� os animais
afastados at� o nascer do sol.
758
01:07:53,949 --> 01:07:55,576
Sinto muito...
759
01:07:55,784 --> 01:07:58,745
...mas o dinheiro tem uma
forma de mudar as pessoas.
760
01:07:59,454 --> 01:08:00,873
Voc� achou mesmo, Travis.
761
01:08:01,707 --> 01:08:03,834
Exatamente como falou.
762
01:08:05,127 --> 01:08:07,754
Ningu�m pode tirar
isso de voc�.
763
01:08:15,470 --> 01:08:17,306
E eu vou te mandar o dinheiro...
764
01:08:17,473 --> 01:08:19,224
...para comprar sua liberdade.
Pretendo fazer isso.
765
01:08:23,020 --> 01:08:25,898
Voc� manteve sua palavra.
Eu admiro isso.
766
01:08:26,231 --> 01:08:28,150
Ent�o manterei a minha.
767
01:08:28,317 --> 01:08:30,402
V� para o norte, at� a
estrada de Quantana.
768
01:08:30,611 --> 01:08:33,113
Siga para o sul at� o aeroporto.
769
01:08:33,322 --> 01:08:35,240
Boa sorte, sr. Beck.
770
01:09:39,429 --> 01:09:40,889
Ah, merda.
771
01:09:41,098 --> 01:09:43,559
O qu�? O qu�?
772
01:09:48,730 --> 01:09:51,692
- O que?
- Macaco. Macaco.
773
01:09:51,859 --> 01:09:53,902
Macaco? Aonde?
- Fique longe de mim.
774
01:09:54,069 --> 01:09:56,572
- Sai daqui.
- Sai daqui!
775
01:09:56,738 --> 01:09:58,574
Sai daqui macaco!
776
01:09:59,992 --> 01:10:01,910
Ah, n�o.
777
01:10:02,077 --> 01:10:04,163
- Eu odeio este lugar.
- Sai daqui.
778
01:10:04,329 --> 01:10:08,625
Odeio esses macacos idiotas,
e odeio frutas estranhas.
779
01:10:09,793 --> 01:10:13,130
- Tire eles daqui.
- Quero ir para casa. Quero concreto.
780
01:10:13,297 --> 01:10:16,758
- Sai daqui, macaco.
- Quero comida caseira
781
01:10:16,967 --> 01:10:19,261
Quero meu Los Angeles Lakers.
782
01:10:19,595 --> 01:10:23,056
� isso que eu quero. Quero ir pra casa.
Ir pra casa.
783
01:10:24,099 --> 01:10:27,060
Eu quero ir pra casa.
784
01:10:28,103 --> 01:10:31,273
Sai daqui, macaco.
Sai daqui, macaco.
785
01:10:50,375 --> 01:10:52,503
Bem, que tal aquilo?
786
01:10:56,298 --> 01:10:59,092
- Foram passear, rapazes?
- Onde est� minha bolsa?
787
01:10:59,259 --> 01:11:01,303
Onde est� meu jipe?
788
01:11:01,470 --> 01:11:03,472
Me d� minha bolsa.
789
01:11:13,065 --> 01:11:14,525
Tem �gua?
790
01:11:22,991 --> 01:11:26,286
Sente-se. Quando tempo
at� sair daqui?
791
01:11:26,453 --> 01:11:29,122
Voc� deixou um jipe embaixo
da encosta da montanha.
792
01:11:29,289 --> 01:11:31,750
- Eu vou cuidar disso.
- Num grande lama�al.
793
01:11:31,917 --> 01:11:35,379
- Eu disse que vou cuidar disso.
- Aquele jipe j� era, amigo.
794
01:11:35,921 --> 01:11:37,631
Olhe, voc� vai receber
seu dinheiro.
795
01:11:37,798 --> 01:11:40,092
- Apenas ligue o avi�o.
- Qual � a pressa?
796
01:11:40,259 --> 01:11:43,512
Quero sair antes de encontrar o
Hatcher ou mais problemas.
797
01:11:43,679 --> 01:11:45,389
N�o se preocupe com Hatcher.
798
01:11:45,848 --> 01:11:48,809
Aquele monstro n�o vai mais dar
a m�nima...
799
01:11:49,017 --> 01:11:52,020
...pra voc�s dois mais.
Ele conseguiu o que queria.
800
01:11:52,187 --> 01:11:53,730
O que quer dizer com isso?
801
01:11:53,939 --> 01:11:56,525
Ele topou com Mariana na selva.
802
01:11:56,692 --> 01:11:58,777
Tomou o artefato dela.
803
01:11:59,486 --> 01:12:03,949
- O que disse?
- Eu disse que ele tomou o artefato dela.
804
01:12:04,116 --> 01:12:07,202
� uma palavra da l�ngua inglesa.
"Artefato". Olha s�.
805
01:12:07,369 --> 01:12:10,706
Filho da puta. Ele pegou meu Gato!
806
01:12:10,873 --> 01:12:14,835
- Seu o que?
- O "Gato". N�o sabe falar ingl�s?
807
01:12:15,544 --> 01:12:18,380
- Ei, onde ela est�?
- Hatcher levou-a pra cidade.
808
01:12:18,630 --> 01:12:21,508
- Est� torturando ela por informa��es.
- Est� fazendo o que?
809
01:12:23,552 --> 01:12:25,888
Lutadores da liberdade?
Lutadores da liberdade � o cacete.
810
01:12:26,054 --> 01:12:29,057
Lutadores de Louco, voc� me perguntou.
811
01:12:29,224 --> 01:12:31,351
V�o todos morrer.
812
01:12:31,518 --> 01:12:33,520
Venham, todos � bordo.
813
01:13:04,593 --> 01:13:06,220
Venha.
814
01:13:07,054 --> 01:13:08,889
O que est� fazendo?
815
01:13:11,809 --> 01:13:14,895
- Fizemos um trato.
- Um trato?
816
01:13:16,021 --> 01:13:17,689
O que diabos isso significa?
817
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
Eu estou no aeroporto, ela n�o
est� com o "Gato".
818
01:13:20,818 --> 01:13:22,778
Vai entrar l� sozinho?
819
01:13:24,363 --> 01:13:27,074
Nem vou. Sem chance.
820
01:13:27,282 --> 01:13:29,368
Ei, Hatcher tem um pequeno
ex�rcito l�.
821
01:13:29,576 --> 01:13:31,537
Voc� n�o sabe se virar na cidade.
822
01:13:31,745 --> 01:13:33,247
Espere, tenho uma id�ia.
823
01:13:33,580 --> 01:13:35,457
Monta em um desses touros...
824
01:13:35,624 --> 01:13:40,128
...entra na cidade como um conquistador
e desafie-o pra um duelo.
825
01:13:40,420 --> 01:13:43,340
Ah, sim, esqueci.
826
01:13:43,507 --> 01:13:45,592
Voc� n�o usa armas.
827
01:13:45,759 --> 01:13:48,220
- Qual � o seu ponto?
- Voc� vai morrer, Beck.
828
01:13:48,387 --> 01:13:51,265
O garoto est� certo.
Se importa de acertarmos a conta agora?
829
01:13:51,431 --> 01:13:52,933
Voc� precisa de ajuda.
830
01:13:53,100 --> 01:13:56,270
Voc� vai me ajudar, Travis?
Voc� s� se importa com dinheiro.
831
01:13:56,436 --> 01:13:58,105
N�o, Beck. Voc� est� enganado.
832
01:13:58,313 --> 01:14:01,441
Prefiro morrer a deixar aquele
filho da puta com meu "Gato".
833
01:14:01,650 --> 01:14:05,445
Voc� precisa de toda ajuda que
conseguir. Diabos, podia at� us�-lo.
834
01:14:05,612 --> 01:14:08,490
N�o me bota nessa.
J� tenho um joelho machucado.
835
01:14:10,159 --> 01:14:12,661
N�o pode fazer isso sozinho.
836
01:14:21,420 --> 01:14:23,672
Ok, Travis.
837
01:14:25,007 --> 01:14:27,050
Eu sei que voc� vai fugir de mim.
838
01:14:27,217 --> 01:14:29,136
Pode n�o ser hoje, nem amanh�.
839
01:14:29,470 --> 01:14:33,182
Mas vou te achar,
e te trazer de volta.
840
01:14:34,725 --> 01:14:37,311
- Estamos entendidos?
- Sim.
841
01:14:37,519 --> 01:14:40,522
N�s dois provavelmente estaremos
mortos em cerca de uma hora.
842
01:14:40,689 --> 01:14:42,649
Ent�o vamos cancelar o Natal.
843
01:14:52,868 --> 01:14:55,496
Seu plano de ataque era um
pouco ing�nuo.
844
01:14:56,538 --> 01:14:58,999
Cara, seu eu fosse apenas
10 minutos mais jovem, hum?
845
01:15:00,000 --> 01:15:03,712
Espero que voc� possa me
esclarecer isto.
846
01:15:03,879 --> 01:15:05,088
Sr. Hatcher.
847
01:15:05,297 --> 01:15:08,300
Quantos mais de voc�s est�o a�?
Esclare�a-me.
848
01:15:08,509 --> 01:15:11,011
Onde est� o resto dos seus
compadres? Esclare�a-me!
849
01:15:11,220 --> 01:15:12,429
Sr. Hatcher.
850
01:15:12,596 --> 01:15:15,015
Eu n�o entendo porque s�o t�o
hostis.
851
01:15:15,182 --> 01:15:17,684
Tenho sido bom pra voc�s.
Eu constru� uma cidade pra voc�s.
852
01:15:17,851 --> 01:15:19,061
Por que estamos brigando?
853
01:15:19,228 --> 01:15:20,562
- Sr. Hatcher.
- O que?
854
01:15:20,729 --> 01:15:23,690
Perdemos contato com o posto 1.
855
01:15:25,776 --> 01:15:27,486
Ningu�m responde.
856
01:15:32,324 --> 01:15:36,245
- Sr. Hatcher, voc� est� a�?
- Em que posso ser �til, sr. Beck?
857
01:15:36,411 --> 01:15:38,747
N�o desejo lutar com voc�
nem com seus homens.
858
01:15:39,206 --> 01:15:41,124
Por isso voc� tem duas op��es.
859
01:15:41,291 --> 01:15:44,336
Op��o A: voc� deixa o Gato
e a garota...
860
01:15:44,545 --> 01:15:47,047
...e sai fora da cidade,
sem reclamar.
861
01:15:47,256 --> 01:15:50,342
- Qual � a op��o B?
- Op��o B...
862
01:15:50,509 --> 01:15:52,302
...Eu te pego.
863
01:16:04,982 --> 01:16:06,900
Escolha errada.
864
01:16:13,240 --> 01:16:15,200
Bloqueiem a cidade.
865
01:17:18,680 --> 01:17:22,518
Ainda sem contato visual. Equipe dois
est� checando o perimetro agora.
866
01:18:07,521 --> 01:18:09,106
Ele...
867
01:18:09,273 --> 01:18:12,818
...que ouviu o som do
trompete sagrado...
868
01:18:12,985 --> 01:18:15,028
...e nem percebeu...
869
01:18:15,404 --> 01:18:19,158
...ele claramente caminhou
para muito longe...
870
01:18:19,324 --> 01:18:20,951
...da palavra de Deus.
871
01:18:21,243 --> 01:18:24,288
E Corn�lio Bernardo Hatcher...
872
01:18:24,580 --> 01:18:29,209
...seu herdeiro chegou.
vamos l�, garot�o!
873
01:18:29,418 --> 01:18:32,963
� hora de voltar a linha.
874
01:19:31,897 --> 01:19:33,315
S�o muitas vacas.
875
01:19:41,824 --> 01:19:43,242
Ol�.
876
01:19:59,299 --> 01:20:00,592
Que aud�cia!
877
01:20:24,867 --> 01:20:26,201
Tempos sangrenta, hein?
878
01:20:30,205 --> 01:20:32,082
Algu�m acabou de atirar nele.
879
01:21:01,153 --> 01:21:03,197
Ah, �? oh, voc� quer um?
880
01:21:04,781 --> 01:21:06,909
Oh, ok.
881
01:21:07,075 --> 01:21:10,996
Um trov�ozinho. Voc� gosta
de tempestades, garot�o?
882
01:21:11,788 --> 01:21:13,248
Que tal uns raios?
883
01:21:22,341 --> 01:21:27,054
Orelha, orelha...
Orelhas, olhos, p�s, rosto!
884
01:21:33,769 --> 01:21:37,147
Pegue o "Gato" e a garota,
v� para o aeroporto.
885
01:21:37,314 --> 01:21:40,108
Se tiver problemas, use-a como
ref�m.
886
01:21:40,275 --> 01:21:42,945
E Harvey,
quando estiver a salvo...
887
01:21:43,111 --> 01:21:45,948
...mate ela.
888
01:22:19,314 --> 01:22:20,649
Preciso de ajuda!
889
01:22:33,036 --> 01:22:35,664
N�o v� muito suave naquela noite,
chuchuzinho.
890
01:22:37,541 --> 01:22:40,210
Beck! Preciso de ajuda!. Beck!
891
01:22:40,502 --> 01:22:42,171
F�ria, f�ria...
892
01:22:44,673 --> 01:22:46,508
...contra a morte da luz.
893
01:22:50,345 --> 01:22:52,848
N�o haver� miseric�rdia...
894
01:22:56,185 --> 01:22:58,353
...pra qualquer for�a que continue...
895
01:23:01,690 --> 01:23:04,485
...bloqueando essa linha de honradez.
896
01:23:08,655 --> 01:23:10,491
Beck, ajude-me!
897
01:23:18,415 --> 01:23:20,834
Socorro.
898
01:24:00,916 --> 01:24:02,626
Mexa-se.
899
01:24:42,624 --> 01:24:44,751
Sem chance.
900
01:24:56,972 --> 01:24:59,183
Devolva meu "Gato",
seu careca escroto!
901
01:25:55,322 --> 01:25:56,573
Oh, �timo.
902
01:27:43,597 --> 01:27:45,557
Te vejo por a�.
903
01:27:45,724 --> 01:27:47,768
Voc� tem os macetes...
904
01:27:47,935 --> 01:27:49,311
Te dou esse cr�dito.
905
01:27:57,736 --> 01:28:02,616
Voc� invadiu a geladeira
errada, sr. Beck.
906
01:28:14,253 --> 01:28:16,213
Segure seus cavalos...
907
01:28:16,380 --> 01:28:18,382
O que foi que eu fiz?
908
01:28:19,967 --> 01:28:21,718
Are we not men?
909
01:28:22,636 --> 01:28:24,388
- Hatcher?
- O que?
910
01:28:24,555 --> 01:28:28,267
A op��o A ainda vale, voc�
pode partir agora mesmo.
911
01:28:29,518 --> 01:28:31,937
A op��o A n�o serve para mim.
912
01:28:32,980 --> 01:28:36,984
Antes de eu vir para c�,
o que essas pessoas tinham?
913
01:28:37,359 --> 01:28:39,318
Encarem isso.
Sejam razo�veis.
914
01:28:39,319 --> 01:28:41,947
Mal tinham teto,
uma moeda no bolso...
915
01:28:42,114 --> 01:28:46,160
Seus �ndios descal�os.
Nem bolso tinham...
916
01:28:46,368 --> 01:28:49,746
...antes de Hatcher chegar.
917
01:28:50,080 --> 01:28:53,667
E dei uma vida � voc�s!
E fui a luz na sua escurid�o.
918
01:28:53,876 --> 01:28:55,460
Encarem isso...
919
01:28:55,627 --> 01:28:58,213
Voc�s n�o podem
viver sem mim.
920
01:28:58,380 --> 01:29:02,301
Eu estou bombeando o
sangue da modernidade...
921
01:29:02,509 --> 01:29:04,636
...nas suas veias...
922
01:29:04,845 --> 01:29:07,014
...seus fedorentos...
923
01:29:09,057 --> 01:29:10,267
...ingratos...
924
01:29:11,602 --> 01:29:14,104
...lumpa-lumpas...
925
01:29:14,271 --> 01:29:16,482
...imbecis!
926
01:29:20,194 --> 01:29:21,987
Ok.
927
01:29:22,154 --> 01:29:24,114
Estou acabado.
928
01:29:31,663 --> 01:29:33,582
Mr. Beck...
929
01:29:35,709 --> 01:29:38,295
...Eu escolho a op��o A.
930
01:29:40,547 --> 01:29:42,508
Abram caminho, por favor.
931
01:30:08,158 --> 01:30:09,451
Ah, merda.
932
01:30:24,133 --> 01:30:26,969
Fez uma entrada e tanto, sr. Beck.
933
01:30:28,720 --> 01:30:30,347
�.
934
01:30:35,853 --> 01:30:39,148
Te daria uma cerveja,
mas voc� explodiu meu bar.
935
01:30:39,982 --> 01:30:41,942
�, acho que tem raz�o.
936
01:30:44,194 --> 01:30:45,779
Obrigada.
937
01:30:47,322 --> 01:30:50,450
- N�s t�nhamos um trato.
- �, t�nhamos sim.
938
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
E receio que n�o
cumpri minha parte.
939
01:30:54,371 --> 01:30:56,165
Como assim?
940
01:30:58,083 --> 01:31:00,002
O "Gato".
941
01:31:00,085 --> 01:31:02,421
Eu te prometi o "Gato".
942
01:31:03,297 --> 01:31:05,674
E eu te prometi Travis.
943
01:31:05,841 --> 01:31:08,760
Voc�s est�o falando desse Travis?
944
01:31:09,678 --> 01:31:11,638
E desse "Gato"?
945
01:31:23,692 --> 01:31:24,902
Estou impressionada.
946
01:31:25,068 --> 01:31:27,529
Yeah, well, make sure
Escreva meu nome direito.
947
01:31:30,324 --> 01:31:32,701
Eu te disse que
n�o era sobre dinheiro.
948
01:31:34,953 --> 01:31:36,705
Vamos, grandalh�o...
949
01:31:36,872 --> 01:31:38,874
Acho que � voc� quem decide.
950
01:31:50,052 --> 01:31:52,629
Eu estou muito impressionado, Travis.
951
01:31:57,017 --> 01:31:59,686
Declan, ligue o avi�o.
952
01:32:00,187 --> 01:32:03,565
"Declan ligue o avi�o"? O que quer
dizer com "Declan ligue o avi�o"?
953
01:32:03,732 --> 01:32:05,859
- Vou te levar pra casa, Travis.
- Isso eu saquei.
954
01:32:06,109 --> 01:32:07,820
Sem folgas. Boa sorte.
955
01:32:07,986 --> 01:32:09,613
Pra voc� tamb�m.
956
01:32:10,656 --> 01:32:12,783
Eu te mando sua parte.
957
01:32:13,534 --> 01:32:15,410
Mexa-se.
958
01:32:16,745 --> 01:32:19,400
Nem um tost�o a menos
de US$ 16 milh�es...
959
01:32:19,401 --> 01:32:20,498
Mexa-se, Travis.
960
01:32:20,499 --> 01:32:22,459
Voc� deve mesmo ficar
longe de armas.
961
01:32:22,668 --> 01:32:26,255
Voc� deveria procurar
um psiquiatra. � s�rio.
962
01:33:18,932 --> 01:33:20,559
Mexa-se.
963
01:33:25,439 --> 01:33:27,065
Olhe s� pra ele.
964
01:33:27,274 --> 01:33:31,177
Olhe s� pra ele. Deixou creser a
barba. T� parecendo homem agora.
965
01:33:31,186 --> 01:33:33,363
- Mas est� t�o magro.
- Fugir � um bom exerc�cio.
966
01:33:33,530 --> 01:33:35,949
Essa foi engra�ada.
Voc�s ouviram?
967
01:33:36,283 --> 01:33:37,534
Fugindo pela sua vida.
968
01:33:38,827 --> 01:33:40,829
Adorei essa. De verdade!
969
01:33:43,582 --> 01:33:46,168
N�o tem aspirina
suficiente no mundo...
970
01:33:46,335 --> 01:33:49,046
...para uma dor de cabe�a como voc�.
- Provavelmente tem.
971
01:33:49,213 --> 01:33:51,924
- Mas entendo o que quer dizer.
- Isso � bom.
972
01:33:52,090 --> 01:33:56,178
Significa que voc� entende porque ter�
que fazer aquela viagem at� Chicago, n�?
973
01:33:56,345 --> 01:33:58,972
Na verdade eu n�o estou
entendo por completo.
974
01:33:59,139 --> 01:34:02,142
- Ah, ainda bancando o espertinho.
- N�o t�o esperto, papai.
975
01:34:02,351 --> 01:34:05,437
- Eu n�o sabia que ela era casada.
- Mas era.
976
01:34:06,188 --> 01:34:08,148
Muito bem casada.
977
01:34:08,857 --> 01:34:10,859
E voc�?
Por que demorou tanto, hein?
978
01:34:11,026 --> 01:34:13,612
O garoto foi duro na queda, Billy.
979
01:34:14,196 --> 01:34:17,282
- Ele? N�o!
- �...
980
01:34:17,449 --> 01:34:20,786
�, mas eu entrei por aquela
porta, exatamente como combinamos.
981
01:34:20,953 --> 01:34:23,488
- Entrou.
- Estamos quites?
982
01:34:24,289 --> 01:34:27,042
Estamos.
US$ 250 mil.
983
01:34:27,376 --> 01:34:29,002
E voc� conseguiu
o restaurante, garoto.
984
01:34:29,628 --> 01:34:31,646
Agora cai fora daqui.
985
01:34:33,757 --> 01:34:34,842
Billy, antes de ir...
986
01:34:35,217 --> 01:34:38,345
quando eu estava no Brasil, me
mostraram um ritual que faziam...
987
01:34:38,554 --> 01:34:40,305
...quando tinham grandes festas.
988
01:34:40,472 --> 01:34:46,395
O que faziam era comer essa
fruta chamada kolabos. Com "K".
989
01:34:48,188 --> 01:34:52,401
Ent�o eu pensei que antes de partir
poder�amos comemorar uma �ltima vez.
990
01:34:52,568 --> 01:34:54,403
Venham rapazes.
Provem essa fruta..
991
01:34:54,570 --> 01:34:57,739
Se ele diz que � boa, � boa, ele
� o melhor chef que eu conhe�o.
992
01:34:57,906 --> 01:35:00,742
Billy? Voc� experimenta
o primeiro peda�o.
993
01:35:01,827 --> 01:35:03,036
N�o � ruim.
994
01:35:03,579 --> 01:35:06,999
Mas tem caro�o,
n�o gosto de caro�o.
995
01:35:10,502 --> 01:35:12,171
Ei, o que est�...?
996
01:35:30,397 --> 01:35:32,816
Eu entrei por aquela porta, Billy.
997
01:35:38,113 --> 01:35:39,740
Garoto...
998
01:35:41,450 --> 01:35:43,452
...voc� est� com uma cara engra�ada.
999
01:35:44,077 --> 01:35:45,787
Ei, pai?
1000
01:35:49,374 --> 01:35:50,792
Eu te amo, sabia?
1001
01:35:50,959 --> 01:35:53,170
Porque voc� me mostrou algo l� atr�s.
1002
01:35:53,337 --> 01:35:57,090
Eu achava que voc� tinha
car�ter, mas n�o tinha certeza.
1003
01:35:57,257 --> 01:36:00,010
- Voc�...voc� conseguiu, Beck.
- Entre no carro.
1004
01:36:00,135 --> 01:36:04,056
- Voc� violou todas as leis da agricultura.
- Esse � o menor dos meus problemas.
1005
01:36:04,223 --> 01:36:06,642
N�s temos que voltar
l� e acabar com ele.
1006
01:36:06,809 --> 01:36:08,352
Se voc� quer voltar,
v� em frente.
1007
01:36:08,519 --> 01:36:11,730
- Fa�a sozinho. Eu espero por voc�.
- Eu n�o vou voltar.
1008
01:36:11,897 --> 01:36:15,901
Beleza. Ent�o cala a boca e entra no carro
antes que eu mude de id�ia.
1009
01:36:16,109 --> 01:36:17,444
N�o me provoca.
1010
01:36:18,487 --> 01:36:20,239
- O que?
- N�o me provoca.
1011
01:36:20,405 --> 01:36:22,366
Eu agrade�o pelo que fez l�.
1012
01:36:22,574 --> 01:36:26,703
Se quer ver as coisas desse jeito,
estamos quites. Eu te salvei primeiro.
1013
01:36:26,912 --> 01:36:28,747
- Entra no carro.
- Voc� n�o tem que me agradecer.
1014
01:36:28,914 --> 01:36:32,125
Mas n�o vai ficar me
empurrando denovo n�? Entendido?
1015
01:36:35,963 --> 01:36:39,466
Ok. N�o quero te machucar...
1016
01:36:39,842 --> 01:36:41,635
Quero ver...
1017
01:36:42,761 --> 01:36:44,638
�..
1018
01:36:46,390 --> 01:36:49,726
Ei, lembra do seu amigo
Sr. Trov�o?
1019
01:36:49,935 --> 01:36:52,396
Que tal o nosso amigo,
Sr. Rel�mpago?
1020
01:36:53,730 --> 01:36:56,191
Eu sei que voc� o conhece.
1021
01:36:56,358 --> 01:36:59,153
Conhece muito bem, n�o conhece?
1022
01:37:10,581 --> 01:37:13,375
S� estou brincando, cara.
Vou entrar no carro.
1023
01:37:17,713 --> 01:37:18,964
Vou te matar.
1024
01:37:20,665 --> 01:37:30,665
Upload:
Kpr_helder79882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.