Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,950
- Unde e?
- Aici.
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,370
Ai v�zut suspectul?
Detalii, te rog. Unde? C�nd?
3
00:00:06,380 --> 00:00:08,770
Ie�eam din lift,
dup� ce-am luat pr�nzul.
4
00:00:08,785 --> 00:00:10,130
�ncotro se �ndrepta suspectul?
5
00:00:10,190 --> 00:00:11,980
Sus pe sc�ri,
ceea ce mi s-a p�rut ciudat,
6
00:00:11,915 --> 00:00:13,365
fiindc� ele duc spre acoperi�, nu-i a�a?
7
00:00:13,370 --> 00:00:15,090
Nu doar spre acoperi�,
ci �i unde lucreaz� Jane.
8
00:00:15,095 --> 00:00:16,969
- L-a v�zut careva?
- Nu, de azi diminea��.
9
00:00:16,970 --> 00:00:18,995
P�zi�i u�ile! Toate!
10
00:00:19,030 --> 00:00:21,000
Folosi�i orice ave�i aici!
11
00:00:26,130 --> 00:00:29,070
Gr�bi�i-v� �ncet.
�inta e �narmat�.
12
00:00:49,780 --> 00:00:50,580
E �ncuiat.
13
00:00:51,930 --> 00:00:54,570
Jane? E�ti �n�untru?
14
00:00:55,300 --> 00:00:56,300
Da, ies acum.
15
00:00:58,840 --> 00:01:02,900
Va trebui s� v� retrage�i.
�i dac� ave�i vreo arm�,
16
00:01:02,935 --> 00:01:04,060
v� rog s� le l�sa�i jos.
17
00:01:05,320 --> 00:01:06,538
V� rog.
18
00:01:23,000 --> 00:01:24,520
Retrage�i-v�...
19
00:01:24,980 --> 00:01:26,070
Sau el moare.
20
00:01:26,980 --> 00:01:30,970
Traducera �i adaptarea: Cornelia �i dflo
Nifty Subtitles Team /www.niftyteam.ro
21
00:01:31,980 --> 00:01:37,070
THE MENTALIST
Sezonul 3 Episodul 16
22
00:01:38,282 --> 00:01:41,616
Cu 36 de ore mai devreme
23
00:01:42,315 --> 00:01:45,190
Muzeul de Arheologie �i Antropologie
Nordul Californiei
24
00:01:58,910 --> 00:02:01,361
Paznicul, care a f�cut turul
azi diminea��, a g�sit cadavrul.
25
00:02:01,396 --> 00:02:02,549
R�ni multiple prin �njunghiere.
26
00:02:02,584 --> 00:02:03,990
Lipse�te ceva din geanta
cu materiale de prezentare?
27
00:02:04,025 --> 00:02:06,070
Da, o figurin� maya��. De aur.
28
00:02:06,105 --> 00:02:07,190
Estimat� la 200 de mii.
29
00:02:07,290 --> 00:02:08,670
Avem o identificare a victimei?
30
00:02:08,690 --> 00:02:11,890
Manuel Montero. Era profesor
la universitate, �n arta antic�.
31
00:02:11,895 --> 00:02:14,690
Camerele de securitate l-au filmat
intr�nd �n muzeu, singur,
32
00:02:14,725 --> 00:02:17,050
la ora 22:25,
apoi el a oprit camerele.
33
00:02:17,075 --> 00:02:19,526
Hei, Lisbon.
Uit�-te la asta.
34
00:02:21,170 --> 00:02:22,850
F� cuno�tin�� cu Caroline...
35
00:02:22,810 --> 00:02:26,738
Unul dintre cei mai bine conserva�i
T-Rex, descoperi�i vreodat�.
36
00:02:26,773 --> 00:02:27,770
Nu e uimitoare?
37
00:02:27,850 --> 00:02:29,550
Avem un mort acolo.
38
00:02:29,840 --> 00:02:31,990
Mor�i am mai v�zut.
Dar asta...
39
00:02:31,995 --> 00:02:33,900
Putem s� revenim la treab�, te rog?
40
00:02:35,920 --> 00:02:38,430
Trebuie s�-mi justific fiecare ac�iune?
41
00:02:38,520 --> 00:02:41,095
Te rog s� observi cutia toracic�
42
00:02:41,130 --> 00:02:43,310
a celui mai mic prieten al nostru,
fosilizat.
43
00:02:44,030 --> 00:02:46,268
- Lipse�te o coast�?
- �ntocmai.
44
00:02:46,303 --> 00:02:48,460
Crezi c� cineva s-a c���rat
aici sus �i a furat-o?
45
00:02:48,740 --> 00:02:51,240
P�i, sunt dou� variante...
prima include clonarea.
46
00:02:51,275 --> 00:02:52,585
A doua �i cea mai probabil�...
47
00:02:52,620 --> 00:02:55,050
a fost folosit� la spartul
unei buc��i de sticl� foarte groas�.
48
00:02:57,110 --> 00:02:57,845
Am putea s� aducem pe cineva
49
00:02:57,880 --> 00:02:59,850
s� verifice stegozaurul
de amprente, v� rog?
50
00:03:00,530 --> 00:03:02,850
Nu e un stegozaur.
E un triceratops.
51
00:03:03,370 --> 00:03:06,300
Triceratop... ps...ps.
52
00:03:06,335 --> 00:03:07,470
...ps...ps.
53
00:03:07,900 --> 00:03:09,620
Numele meu e Christo Papadakis.
54
00:03:09,655 --> 00:03:11,340
Sunt profesor de antropologie.
55
00:03:11,590 --> 00:03:12,395
O cuno�tea�i pe victim�?
56
00:03:12,430 --> 00:03:15,030
Manuel Montero.
Era angajat cu jum�tate de norm�.
57
00:03:15,065 --> 00:03:16,550
Era prea ocupat s� predea
cu norm� �ntreag�.
58
00:03:17,130 --> 00:03:19,920
- Montero era un fugar.
- Fugea de cine?
59
00:03:21,030 --> 00:03:24,660
De nimeni. C�l�torea.
�ntotdeauna fugea �n America de Sud.
60
00:03:26,270 --> 00:03:28,225
Cariera lui era �n ruine.
61
00:03:28,260 --> 00:03:29,530
P�i, sunt vremuri grele
pentru toat� lumea.
62
00:03:29,540 --> 00:03:31,380
Nu �i pentru Montero.
Avea o mul�ime de bani.
63
00:03:31,570 --> 00:03:33,240
P�i, tocmai ai spus c� era �n ruine.
64
00:03:33,970 --> 00:03:36,410
Da, civiliza�ia Toltec�, Maya.
65
00:03:36,640 --> 00:03:38,495
Montero era arheolog?
66
00:03:38,530 --> 00:03:40,665
Specializat �n arta precolumbian�.
67
00:03:40,700 --> 00:03:43,755
Multe din piesele din jurul dvs.
sunt un �mprumut de la el.
68
00:03:43,760 --> 00:03:46,610
V� pute�i g�ndi la cineva cu un motiv
s�-l omoare pe Montero?
69
00:03:47,270 --> 00:03:49,595
P�i, era un v�nz�tor de �ar�.
70
00:03:49,600 --> 00:03:51,430
Era un v�nz�tor de �ar�?
Pe cine a tr�dat?
71
00:03:51,435 --> 00:03:54,459
- S� tr�deze? Pe nimeni.
- P�i, tocmai ai spus c� era...
72
00:03:54,460 --> 00:03:56,765
Montero era un comerciant cinstit
de antichit��i.
73
00:03:56,770 --> 00:03:58,439
Unul dintre ultimii.
74
00:03:58,444 --> 00:04:02,660
Majoritatea v�nz�torilor, din prezent,
sunt jefuitori, tic�lo�i �i josnici.
75
00:04:02,700 --> 00:04:05,650
Deci, Montero era un v�nz�tor...
76
00:04:05,970 --> 00:04:08,200
El vindea antichit��i,
77
00:04:08,220 --> 00:04:12,570
dezgropate din ruinele Americii de Sud.
78
00:04:14,800 --> 00:04:17,680
Sigur sunte�i un poli�ist profesionist?
79
00:04:21,900 --> 00:04:23,950
Deci, pandantivul lips�
apar�inea victimei.
80
00:04:24,010 --> 00:04:26,180
Lui Montero �i pl�cea s� viziteze muzeul
dup� orele de program,
81
00:04:26,185 --> 00:04:28,152
ca s�-�i arate piesele
cump�r�torilor particulari.
82
00:04:28,157 --> 00:04:30,560
Avea o cheie a cl�dirii
�i �tia codul de securitate.
83
00:04:30,890 --> 00:04:33,970
�n sufletul oric�rui comerciant
se g�se�te arta de a-�i prezenta marfa.
84
00:04:34,005 --> 00:04:37,345
�i ai fi presat s� g�se�ti o avanscen�
mult mai dramatic� dec�t asta.
85
00:04:37,430 --> 00:04:40,170
Da, o strategie inteligent�, doar dac�
acel cump�r�tor nu vrea s� pl�teasc�.
86
00:04:40,180 --> 00:04:42,450
�njunghiat �n spate, pur �i simplu.
87
00:04:42,510 --> 00:04:44,240
Montero, probabil, nici nu s-a a�teptat.
88
00:04:44,610 --> 00:04:46,560
Dar a avut timp s� se g�ndeasc� la asta,
�nainte de a muri.
89
00:04:46,595 --> 00:04:48,340
Uit�-te la ceasul s�u.
90
00:04:49,640 --> 00:04:51,240
E un ceas ur�t.
91
00:04:51,450 --> 00:04:53,215
- E un ceas cu calculator.
- �ntr-adev�r.
92
00:04:53,250 --> 00:04:55,940
Un accesoriu foarte util pentru
un as al v�nz�rilor, pe drumuri.
93
00:04:56,400 --> 00:04:57,850
E ceva scris acolo?
94
00:04:59,630 --> 00:05:01,630
Sunt cifre.
95
00:05:01,890 --> 00:05:04,960
"6- 0- 7- 8".
96
00:05:05,520 --> 00:05:06,680
Ar trebui s� �nsemne ceva?
97
00:05:06,710 --> 00:05:08,790
�ncearc� s� te ui�i la numere invers.
98
00:05:12,770 --> 00:05:13,950
Scrie "B L O G".
99
00:05:14,230 --> 00:05:19,170
Celularul lui a fost sf�r�mat de uciga�,
a�a c� Montero a improvizat.
100
00:05:19,255 --> 00:05:22,048
Sun-o pe Van Pelt s� vad�
dac� Montero a publicat un blog.
101
00:05:22,400 --> 00:05:24,900
- Sunt gata de plecare. Am v�zut destul.
- Eu n-am v�zut.
102
00:05:25,190 --> 00:05:28,710
�tii c� au mastodon�i aici?
Lene�i uria�i.
103
00:05:28,820 --> 00:05:31,290
�i lupi fioro�i.
V� ajung din urm�.
104
00:05:31,820 --> 00:05:34,435
Dar, mam�, vreau s� merg.
105
00:05:34,470 --> 00:05:36,385
Po�i s� zbieri c�t vrei, Mimi.
106
00:05:36,420 --> 00:05:38,370
Nu dormi la prieteni
�n timpul s�pt�m�nii.
107
00:05:38,400 --> 00:05:39,790
Dar, trebuie.
108
00:05:39,825 --> 00:05:40,670
Nu.
109
00:05:41,230 --> 00:05:43,030
Mam�, nu e corect.
110
00:05:43,600 --> 00:05:45,050
�mi pare r�u, iubire.
Trebuie s� �nchid.
111
00:05:45,770 --> 00:05:47,240
�n regul�.
Te iubesc.
112
00:05:47,275 --> 00:05:48,710
�i eu te iubesc. Pa.
113
00:05:51,480 --> 00:05:52,920
Iart�-mi interven�ia.
114
00:05:55,190 --> 00:05:57,830
Despre ce e vorba, agent LaRoche?
115
00:06:02,210 --> 00:06:05,200
De cazul Todd Johnson.
116
00:06:09,830 --> 00:06:12,280
A� vrea s�-�i ar�t o poz�
117
00:06:12,910 --> 00:06:15,790
a unuia dintre poli�i�tii
118
00:06:16,660 --> 00:06:19,260
pe care el i-a omor�t.
119
00:06:24,810 --> 00:06:26,580
�l cuno�teai pe acest om?
120
00:06:28,070 --> 00:06:30,860
Rance Howard.
Poli�ist de Autostrad�.
121
00:06:31,660 --> 00:06:34,500
Foarte cunoscut. Mul�i dintre
agen�ii no�tri erau apropia�ii lui.
122
00:06:34,510 --> 00:06:35,930
Unii mai mult dec�t al�ii.
123
00:06:39,800 --> 00:06:44,980
E un zvon cum c� tu cu Howard
a�i fost implica�i �ntr-o rela�ie intim�.
124
00:06:45,015 --> 00:06:45,720
E adev�rat?
125
00:06:46,900 --> 00:06:49,380
- Pardon?
- O simpl� �ntrebare.
126
00:06:49,940 --> 00:06:51,540
Un r�spuns simplu...
127
00:06:51,550 --> 00:06:53,760
Ce naiba te intereseaz� pe tine
sau pe oricine altcineva?
128
00:06:54,370 --> 00:06:56,950
Johnson a fost incendiat...
129
00:06:58,130 --> 00:07:00,550
O crim� pasional�,
dac� a fost vreodat� a�a ceva.
130
00:07:01,610 --> 00:07:06,680
Dac� aveai o rela�ie cu una
dintre victimele lui Johnson,
131
00:07:06,780 --> 00:07:10,320
aveai pasiune �i motiv.
132
00:07:15,870 --> 00:07:20,818
Ancheta ta pare s� se aga�e
de ceva ce ai putut citi pe pere�ii b�ii.
133
00:07:24,060 --> 00:07:26,130
Mult noroc cu asta, agent LaRoche.
134
00:08:05,890 --> 00:08:08,145
- Trecutul lui Montero.
- Ce �tim despre el?
135
00:08:08,180 --> 00:08:10,110
Celibatar, lucra singur, �i-a petrecut
jum�tate din via�� peste hotare,
136
00:08:10,145 --> 00:08:11,155
import�nd art� antic�.
137
00:08:11,190 --> 00:08:12,851
O vindea dintr-un depozit
din San Francisco.
138
00:08:12,886 --> 00:08:14,710
- Familie?
- P�rin�ii sunt pensionari �n Florida.
139
00:08:14,730 --> 00:08:16,125
Vor veni aici cu urm�torul avion.
140
00:08:16,160 --> 00:08:17,485
Hei, �efa. Am verificat blog-ul.
141
00:08:17,520 --> 00:08:20,400
Montero a publicat unul...
"�mi plac (dezgrop) oamenii mor�i"
142
00:08:20,435 --> 00:08:23,630
Umor arheologic.
Dr�gu�. Ceva folositor?
143
00:08:23,940 --> 00:08:25,625
O mul�ime de post�ri cu reclame proprii,
144
00:08:25,660 --> 00:08:27,220
despre aventurile lui
�n c�utarea de relicve.
145
00:08:27,255 --> 00:08:30,580
Dar, acum trei s�pt�m�ni,
a revenit dintr-o c�l�torie din Columbia,
146
00:08:30,615 --> 00:08:32,730
cu pandantivul de aur,
care i-a fost furat din muzeu.
147
00:08:32,765 --> 00:08:35,460
Dup� ce Montero a postat pe blog
despre el, un cump�r�tor particular
148
00:08:35,495 --> 00:08:37,860
a postat un mesaj anonim
ca s� stabileasc� o �nt�lnire.
149
00:08:37,895 --> 00:08:39,520
Ai �ncercat s� iei urma acelui mesaj?
150
00:08:39,830 --> 00:08:42,005
Eu nu. Laboratorul criminalistic
computerizat al FBI.
151
00:08:42,040 --> 00:08:44,450
Unul dintre beneficiile de a avea
un logodnic �ntre federali.
152
00:08:44,800 --> 00:08:46,535
Raportul criminalistic preliminar.
153
00:08:46,570 --> 00:08:49,466
Vor avea duzini de amprente pentru teste
de pe scheletul stegozaurului.
154
00:08:49,501 --> 00:08:50,790
Va dura ceva vreme
s� le proceseze, totu�i.
155
00:08:51,010 --> 00:08:53,890
�n timp ce a�tept�m criminali�tii,
hai s� lucr�m la crearea unor piste.
156
00:08:53,925 --> 00:08:55,650
Hei, ai spus c� Montero avea un depozit?
157
00:08:55,685 --> 00:08:56,830
Da, �n districtul Mission.
158
00:08:56,910 --> 00:08:58,955
Dar, mai e ceva.
I-am verificat finan�ele.
159
00:08:58,990 --> 00:09:01,170
Profiturile companiei lui au crescut,
�n acela�i timp �n care
160
00:09:01,205 --> 00:09:03,350
al�i comercian�i de art� �i antichit��i
�nchideau magazinele.
161
00:09:03,385 --> 00:09:05,575
- �nchideau magazinele? De ce?
- Legile repatrierii.
162
00:09:05,580 --> 00:09:07,730
��rile te dau �n judecat� pentru
restituirea comorilor lor culturale.
163
00:09:07,765 --> 00:09:09,580
Tu cu Rigsby, merge�i la depozit.
164
00:09:09,615 --> 00:09:10,740
Vede�i dac� g�si�i ceva.
165
00:09:19,650 --> 00:09:21,030
Bun�, Jane.
166
00:09:21,270 --> 00:09:23,960
B�ie�ii lucreaz� �n parcare azi.
Trebuie s� parchezi �n subteran.
167
00:09:23,970 --> 00:09:26,525
Nicio problem�.
Pu�tiul t�u, Jim...
168
00:09:26,560 --> 00:09:28,690
e atras de dinozauri
�i de chestiile preistorice?
169
00:09:28,790 --> 00:09:30,930
Cu siguran��, �i iube�te mama.
170
00:09:31,330 --> 00:09:32,860
Poftim. D�-i asta.
171
00:09:33,150 --> 00:09:35,380
E o imita�ie a unui dinte de lup fioros.
172
00:09:35,850 --> 00:09:37,870
Mul�umesc. Ca s� vezi.
173
00:09:38,490 --> 00:09:39,910
S� ai o zi bun�.
174
00:10:16,990 --> 00:10:17,880
Ce?
175
00:10:18,190 --> 00:10:19,050
N-am spus nimic.
176
00:10:19,880 --> 00:10:20,940
Te g�ndeai la asta.
177
00:10:21,430 --> 00:10:23,840
- S�-mi cite�ti g�ndurile.
- ��i po�i da seama de asta?
178
00:10:24,270 --> 00:10:26,640
O pot citi pe fa�a ta.
A�a c�, opre�te-te.
179
00:10:26,700 --> 00:10:29,886
P�i, dac� o po�i citi pe fa�a mea,
atunci tu �mi cite�ti g�ndurile.
180
00:10:29,921 --> 00:10:30,670
A�a c�, opre�te-te tu.
181
00:10:31,600 --> 00:10:35,255
Nu, pe de alt� parte, continu�.
La ce m� g�ndesc?
182
00:10:35,260 --> 00:10:37,990
- Te rog, pleac�, Jane.
- Nu. Ai gre�it. Mai �ncearc�.
183
00:10:39,160 --> 00:10:41,135
Te g�nde�ti c� m-am speriat
184
00:10:41,170 --> 00:10:43,600
fiindc� un nebun a �mpr�tiat zvonul
185
00:10:43,635 --> 00:10:46,030
cum c� aveam o rela�ie cu Rance Howard.
186
00:10:46,065 --> 00:10:47,465
Poli�istul de Autostrad�?
187
00:10:47,500 --> 00:10:48,730
Tu e�ti cel care se g�nde�te la asta.
188
00:10:49,190 --> 00:10:50,070
M� simt gol.
189
00:10:52,050 --> 00:10:54,740
Exist� o singur� persoan� care are
acest efect bizar asupra oamenilor.
190
00:10:55,250 --> 00:10:56,960
Ai fost vr�jit� de LaRoche, nu-i a�a?
191
00:10:58,740 --> 00:11:01,145
- B�nuiesc c� am fost.
- Ei bine, nu-i nicio ru�ine.
192
00:11:01,180 --> 00:11:04,090
To�i suntem ni�te oale �n buc�t�ria lui
�i el e maestrul buc�tar,
193
00:11:04,125 --> 00:11:06,160
a�tept�nd ca unul dintre noi
s� dea �n clocot.
194
00:11:06,260 --> 00:11:07,905
Nu-i voi da satisfac�ie.
195
00:11:07,940 --> 00:11:09,550
Bine�n�eles c� nu.
Ai avut?
196
00:11:10,270 --> 00:11:12,690
- Am avut ce?
- Ai avut o rela�ie cu Rance Howard?
197
00:11:13,320 --> 00:11:15,580
Via�a mea personal�
e via�a mea personal�.
198
00:11:16,350 --> 00:11:17,975
Nimeni altcineva n-are dreptul s� �tie.
199
00:11:18,010 --> 00:11:21,129
P�i, te �n�eli �n leg�tur� cu asta.
LaRoche are.
200
00:11:21,164 --> 00:11:23,500
Oricare ar fi adev�rul,
eu n-a� �ncerca s�-l ascund de el.
201
00:11:24,110 --> 00:11:25,380
�l va afla, p�n� la urm�.
202
00:11:32,410 --> 00:11:35,340
E ziua noastr� norocoas�, amice.
203
00:11:35,490 --> 00:11:37,976
Ai v�zut acel camionul de taco,
imediat ce-am ie�it de pe autostrad�?
204
00:11:38,011 --> 00:11:39,461
Camionul de taco e tot timpul acolo.
205
00:11:39,496 --> 00:11:42,569
Da. Pu�in� carne pr�jit�.
Dup� ce verific�m acel depozit?
206
00:11:42,604 --> 00:11:43,520
- Foarte bun.
- Nu.
207
00:11:44,550 --> 00:11:45,720
De ce nu?
208
00:11:45,755 --> 00:11:47,706
Nu vreau s� traversez aleea cer�etorilor,
ca s� comand pr�nzul dintr-un camion,
209
00:11:47,741 --> 00:11:49,250
care e l�ng� canalul de scurgere,
de sub autostrad�.
210
00:11:50,130 --> 00:11:51,330
Dar au taco acolo.
211
00:11:53,510 --> 00:11:54,590
�sta e depozitul.
212
00:12:00,070 --> 00:12:01,190
Hai s� verific�m �n spate.
213
00:12:07,770 --> 00:12:08,530
Hei!
214
00:12:11,310 --> 00:12:13,540
BIC. Cine e �eful aici?
215
00:12:14,290 --> 00:12:18,230
Suntem de la poli�ie.
Ce �nc�rca�i?
216
00:12:20,130 --> 00:12:21,530
Poate c� nu vorbesc spaniol�.
217
00:12:21,565 --> 00:12:23,470
Poate tu nu vorbe�ti.
218
00:12:23,910 --> 00:12:25,360
Voi lucra�i pentru Montero?
219
00:12:28,430 --> 00:12:29,240
Arm�!
220
00:12:45,360 --> 00:12:46,990
Acoper�-m�!
221
00:13:05,660 --> 00:13:07,050
E�ti un idiot.
222
00:13:07,990 --> 00:13:09,370
Arunc� arma!
223
00:13:09,960 --> 00:13:11,030
Pistolul!
224
00:13:11,600 --> 00:13:12,510
Arunc�-l acum!
225
00:13:18,310 --> 00:13:20,950
Ie�i la vedere! M�inile �n aer!
226
00:13:30,250 --> 00:13:33,050
Cu fa�a la p�m�nt.
M�inile �ntinse �n lateral. F�-o acum.
227
00:13:38,060 --> 00:13:40,400
Hei! Hei, hei, u�or! U�or!
228
00:13:40,460 --> 00:13:42,610
- Da, acum �n�elege englez�.
- Deci...
229
00:13:43,050 --> 00:13:45,470
Ce fel de art� antic� vinde�i azi,
b�ie�i?
230
00:14:00,590 --> 00:14:01,750
Roberto Salvador.
231
00:14:02,630 --> 00:14:04,210
E�ti cu viz� de lucru, din Columbia.
232
00:14:05,400 --> 00:14:06,460
Deci, lucrezi pentru Montero?
233
00:14:07,610 --> 00:14:09,230
S-ar putea.
234
00:14:09,570 --> 00:14:10,990
Ar putea ca Montero
s� lucreze pentru mine.
235
00:14:12,920 --> 00:14:14,910
Iei atitudine.
Serios?
236
00:14:17,030 --> 00:14:18,580
Unde mergi?
237
00:14:19,560 --> 00:14:23,352
S� scriu acuza�iile pentru uz de arm�,
opunere arest�rii, tentativ� de omor...
238
00:14:23,387 --> 00:14:25,220
Hei, hei. Calmeaz�-te.
Lini�te�te-te.
239
00:14:27,330 --> 00:14:29,230
Am tras spre tine doar fiindc�
�i tu ai tras spre mine.
240
00:14:29,480 --> 00:14:31,800
Ce pot s� fac?
Am familie, �tii.
241
00:14:32,270 --> 00:14:33,825
Vreau s�-i mai v�d.
242
00:14:33,860 --> 00:14:35,620
�mi r�spunzi la �ntreb�ri.
F�r� atitudine.
243
00:14:35,655 --> 00:14:37,280
Poate vom uita de tentativa de omor.
244
00:14:38,430 --> 00:14:40,480
Bine. Stai jos.
245
00:14:41,080 --> 00:14:42,250
Ridic� picioarele.
246
00:14:45,570 --> 00:14:46,840
De ce te-a angajat Montero?
247
00:14:47,470 --> 00:14:50,300
- S�-i conduc opera�iunile de transport.
- Arme sau antichit��i?
248
00:14:50,860 --> 00:14:51,660
Ambele.
249
00:14:52,340 --> 00:14:54,410
Manuel a fost un om de afaceri cinstit
timp de mul�i ani,
250
00:14:54,445 --> 00:14:56,470
dar profitul din acele piese
de muzeu s-a dus.
251
00:14:56,950 --> 00:14:58,700
Prea multe piedici legale.
252
00:14:58,940 --> 00:15:01,450
Politicieni, criminali de mituit.
253
00:15:01,780 --> 00:15:03,390
Deci, Montero a �nceput
s� fac� trafic de arme.
254
00:15:04,180 --> 00:15:05,924
Avea compania pus� la punct.
255
00:15:05,959 --> 00:15:08,539
Le putea transporta �n America de Sud,
f�r� suspiciuni, apoi s� le schimbe
256
00:15:08,574 --> 00:15:11,120
pentru toate antichit��ile de pe
pia�a neagr�, pe care le putea primi.
257
00:15:11,790 --> 00:15:13,030
Avea Montero vreun du�man?
258
00:15:13,810 --> 00:15:16,230
Nu. Era iubit.
259
00:15:16,280 --> 00:15:19,000
�n Columbia, �i spuneau "Profesorul".
260
00:15:19,650 --> 00:15:20,350
Ce crezi?
261
00:15:20,630 --> 00:15:24,560
P�i, avea un anumit �arm comun,
�n ceea ce prive�te misterele...
262
00:15:25,020 --> 00:15:29,297
Crim� la muzeu, aur maya� furat,
trafican�i de arme columbieni...
263
00:15:29,332 --> 00:15:30,960
Dar e o lucrare fantezist�,
b�t�toare la ochi,
264
00:15:31,640 --> 00:15:33,365
�n totalitate inventat�.
265
00:15:33,400 --> 00:15:35,260
Sunt foarte sigur� c� Montero e mort.
266
00:15:35,610 --> 00:15:38,270
Da, dar nu pentru motivele spre care
suntem �ndruma�i s� le credem.
267
00:15:38,305 --> 00:15:39,090
De unde �tii?
268
00:15:40,270 --> 00:15:42,200
Mi-e mai u�or s�-�i ar�t
dec�t s�-�i spun.
269
00:15:43,430 --> 00:15:44,570
Scuz�-m�.
270
00:15:45,650 --> 00:15:49,364
Ai putea s�-mi spui cu cine f�cea Montero
comer� cu arme, �n America de Sud?
271
00:15:50,320 --> 00:15:51,675
R�spunde la �ntrebare.
272
00:15:51,710 --> 00:15:54,270
Cu cartelurile, g�tile,
armatele particulare.
273
00:15:54,305 --> 00:15:55,230
E de �n�eles.
274
00:15:55,870 --> 00:15:58,630
Dac� �l voiau mort, cum ar fi f�cut asta?
275
00:15:58,930 --> 00:16:01,070
Niciodat� nu vei �ti cum.
Doar ar fi...
276
00:16:01,960 --> 00:16:03,366
disp�rut.
277
00:16:03,410 --> 00:16:04,340
Bine.
278
00:16:04,770 --> 00:16:08,070
�i dac�, miraculos, se g�sea cadavrul,
din �nt�mplare,
279
00:16:08,080 --> 00:16:09,740
unde s-ar fi �nt�mplat asta?
280
00:16:09,930 --> 00:16:12,240
�ntr-o groap� comun�.
Pe marginea drumului.
281
00:16:13,240 --> 00:16:16,529
Noi l-am g�sit �njunghiat
�i s�nger�nd �ntr-un muzeu public.
282
00:16:17,060 --> 00:16:17,960
Ai omor� un om �n felul acesta?
283
00:16:18,230 --> 00:16:20,590
La naiba, nu.
Prea riscant.
284
00:16:24,660 --> 00:16:27,150
Cineva l-a ucis pe Montero din motive
285
00:16:27,290 --> 00:16:29,520
care n-au nicio leg�tur�
cu arta precolumbian�
286
00:16:29,555 --> 00:16:32,225
�i nici cu cartelurile columbiene.
287
00:16:32,260 --> 00:16:34,850
Asta e exact ceea ce
a vrut uciga�ul s� credem.
288
00:16:36,750 --> 00:16:39,060
I-am cerut lui Conway de la Divizia
de Control a Jocurilor de Noroc
289
00:16:39,095 --> 00:16:41,610
s� ni se al�ture anchetei
asupra sindicatului c�m�tarilor.
290
00:16:41,645 --> 00:16:43,762
Conway e om bun,
dar e foarte conving�tor.
291
00:16:43,797 --> 00:16:45,880
Nu-l l�sa pe el
s� conduc� interogatoriile.
292
00:16:45,890 --> 00:16:46,920
Dle director Bertram.
293
00:16:47,160 --> 00:16:48,590
J.J., m� a�teptai?
294
00:16:49,640 --> 00:16:51,660
Pe agentul special Hightower, de fapt.
295
00:17:01,100 --> 00:17:02,080
Noapte bun�.
296
00:17:02,210 --> 00:17:03,010
Noapte bun�.
297
00:17:07,560 --> 00:17:09,615
O reconstruc�ie vizual�
298
00:17:09,650 --> 00:17:11,740
a nop�ii uciderii lui Todd Johnson,
299
00:17:12,350 --> 00:17:14,520
bazat� pe film�rile
camerelor de supraveghere,
300
00:17:15,100 --> 00:17:16,510
pe rapoartele de activitate
301
00:17:16,810 --> 00:17:19,350
�i pe 86 de ore de interviuri.
302
00:17:20,410 --> 00:17:21,800
Frumoas� hart� de proiect.
303
00:17:23,280 --> 00:17:25,140
Pariez c� ai c�tigat
c�teva concursuri de �tiin��.
304
00:17:29,860 --> 00:17:31,330
Le-am c�tigat pe toate.
305
00:17:36,480 --> 00:17:40,070
Asta e celula �n care Johnson
a fost ars de viu.
306
00:17:40,170 --> 00:17:41,740
Cercurile indic�
307
00:17:42,000 --> 00:17:44,415
loca�ia oamenilor din interiorul BIC,
308
00:17:44,450 --> 00:17:46,960
cu c�teva momente
�nainte de uciderea lui.
309
00:17:48,710 --> 00:17:51,320
Cercetarea mea a scos la iveal�
310
00:17:51,550 --> 00:17:54,590
c� acest grup de oameni
nu aveau drept de acces
311
00:17:54,860 --> 00:17:56,810
�n zona de�inu�ilor.
312
00:18:01,650 --> 00:18:03,570
Acest grup...
313
00:18:04,360 --> 00:18:07,542
To�i erau prea departe
ca s�-i dea ei foc.
314
00:18:09,680 --> 00:18:10,710
Ace�tia...
315
00:18:11,930 --> 00:18:16,160
to�i au cel pu�in doi
sau mai mul�i martori care pot confirma
316
00:18:16,960 --> 00:18:20,140
loca�ia lor, �n momentul atacului.
317
00:18:24,600 --> 00:18:25,950
Cinci cercuri.
318
00:18:30,300 --> 00:18:32,590
Acesta e�ti... tu.
319
00:18:32,625 --> 00:18:33,330
Oare?
320
00:18:35,470 --> 00:18:36,900
��i ofer asta...
321
00:18:38,120 --> 00:18:39,920
Cinci suspec�i...
322
00:18:40,260 --> 00:18:43,030
afla�i �n zona de atac a lui Johnson...
323
00:18:44,520 --> 00:18:47,690
fiecare fiind foarte capabil...
324
00:18:49,340 --> 00:18:50,950
dar, numai unul...
325
00:18:51,510 --> 00:18:53,190
cu un motiv clar.
326
00:18:54,260 --> 00:18:55,480
Bine.
327
00:18:57,740 --> 00:18:58,787
Bine.
328
00:18:59,440 --> 00:19:01,260
M� culcam cu poli�istul Howard.
329
00:19:03,270 --> 00:19:04,660
Dar, n-am...
330
00:19:06,160 --> 00:19:07,400
Eu...
331
00:19:10,140 --> 00:19:13,186
La momentul �n care Howard a fost ucis,
nu mai eram �mpreun�.
332
00:19:13,520 --> 00:19:14,805
Alegerea lui sau a ta?
333
00:19:14,840 --> 00:19:17,090
O decizie comun�.
Nu era...
334
00:19:20,630 --> 00:19:23,580
Tu i-ai dat foc lui Todd Johnson?
335
00:19:23,615 --> 00:19:25,780
Nu, nu i-am dat.
336
00:19:29,780 --> 00:19:31,120
Trebuie s� fi...
337
00:19:32,200 --> 00:19:33,370
suferit...
338
00:19:34,050 --> 00:19:35,630
dup� Howard.
339
00:19:37,610 --> 00:19:39,560
Cum te-ai descurcat cu asta?
340
00:19:40,560 --> 00:19:41,725
M-am l�sat �n genunchi
341
00:19:41,760 --> 00:19:44,620
�i I-am cerut Domnului putere �i iertare.
342
00:19:44,655 --> 00:19:46,710
A�a m-am descurcat cu asta.
343
00:19:49,850 --> 00:19:51,520
Ai putea s� treci asta �n scris.
344
00:19:53,900 --> 00:19:55,750
Cred c� o s� �in minte.
345
00:20:04,750 --> 00:20:06,025
Hei, Jane. Aveai dreptate.
346
00:20:06,060 --> 00:20:08,880
P�i, bine�n�eles.
Despre ce pild� a drept��ii vorbim?
347
00:20:08,915 --> 00:20:11,700
Ieri, c�nd ai spus c� Montero
a fost omor�t din motive
348
00:20:11,735 --> 00:20:13,537
care n-au leg�tur�
cu artefactele furate.
349
00:20:13,572 --> 00:20:17,083
A�a c�, am stat treaz�, p�n� t�rziu,
asear�, �i i-am cercetat via�a personal�.
350
00:20:17,118 --> 00:20:18,860
Cineva ar trebui s� stea treaz
�i s-o cerceteze pe a ta.
351
00:20:18,990 --> 00:20:21,430
- Niciodat� nu vei ghici unde a crescut.
- Atunci, nici m�car nu �ncerc.
352
00:20:21,465 --> 00:20:22,415
�n Vineland, California.
353
00:20:22,450 --> 00:20:24,065
- Cum ai f�cut asta?
- �i-am urm�rit buzele.
354
00:20:24,100 --> 00:20:28,061
�n Vineland? Ora�ul natal al infamului
uciga� de poli�i�ti, Todd Johnson?
355
00:20:28,096 --> 00:20:28,930
Urmeaz�-m�.
356
00:20:32,450 --> 00:20:34,550
Ai printat acea poz�,
pe care �i-am trimis-o asear�?
357
00:20:34,585 --> 00:20:36,425
Da. E cu Johnson �i Montero.
358
00:20:36,460 --> 00:20:38,210
Erau ambii c�pitani
ai echipei de fotbal a liceului.
359
00:20:38,245 --> 00:20:40,495
�n�elegi asta? Victima noastr� ucis�
360
00:20:40,530 --> 00:20:42,490
era cel mai bun prieten
cu uciga�ul �n serie, de poli�i�ti.
361
00:20:43,290 --> 00:20:45,945
- E o poz� minunat�.
- Dup� ce am aflat asta,
362
00:20:45,980 --> 00:20:48,360
i-am cerut lui Cho s� mearg�
la depozitul lui Montero, asear�,
363
00:20:48,395 --> 00:20:50,210
s� vad� dac� mai g�se�te vreo conexiune.
364
00:20:50,530 --> 00:20:52,005
Spune-i ce ai aflat.
365
00:20:52,040 --> 00:20:54,260
Armele pe care le trafica Montero?
Le-a cump�rat de la magazinele de arme.
366
00:20:54,295 --> 00:20:56,397
Pl�tea oameni f�r� cazier
ca s� le cumpere.
367
00:20:56,432 --> 00:20:59,422
Montero are rapoarte
cu fiecare achizi�ie, inclusiv seriile.
368
00:20:59,430 --> 00:21:01,255
Las�-m� s� ghicesc.
Ai urm�rit una dintre serii
369
00:21:01,290 --> 00:21:03,780
p�n� la arma pe care Montero
a dat-o amicului s�u Johnson.
370
00:21:03,815 --> 00:21:04,854
A�a e.
371
00:21:04,889 --> 00:21:06,570
Aceea�i arm� pe care Johnson
a folosit-o s�-�i omoare victimele.
372
00:21:09,610 --> 00:21:11,620
Ai spus ceva din astea lui LaRoche?
373
00:21:11,970 --> 00:21:14,360
Am stabilit o �edin�� informativ�
cu oamenii importan�i, �n zece minute.
374
00:21:14,670 --> 00:21:17,180
LaRoche, Bertram �i Hightower,
to�i vor fi acolo.
375
00:21:17,740 --> 00:21:19,200
- Zece minute, Cho.
- Da.
376
00:21:28,990 --> 00:21:29,765
Scuz�-m�.
377
00:21:29,800 --> 00:21:31,320
Caut laboratorul de amprente.
378
00:21:32,370 --> 00:21:34,100
Eu sunt. Tu cine e�ti?
379
00:21:35,140 --> 00:21:36,015
Patrick Jane.
380
00:21:36,050 --> 00:21:38,600
Ai avut noroc cu cazul curios
al coastei stegozaurului?
381
00:21:40,700 --> 00:21:42,070
Uite, eu nu...
382
00:21:42,330 --> 00:21:45,730
lucrez eficient sub presiune, a�a c�...
383
00:21:45,920 --> 00:21:49,200
Hei, f�r� presiune. Doar m� �ntrebam
dac� ai g�sit vreo potrivire.
384
00:21:49,420 --> 00:21:53,418
P�i, am scanat 32 de amprente �ntregi
�i par�iale, de pe acea fosil�,
385
00:21:53,640 --> 00:21:58,030
dar pentru fiecare amprent� scanat�
exist� duzini de potriviri posibile...
386
00:21:58,500 --> 00:22:01,479
Apoi trebuie s� le verific manual,
387
00:22:01,514 --> 00:22:03,780
una c�te una,
ca s� g�sesc o potrivire, deci...
388
00:22:04,090 --> 00:22:06,700
�tii, nu sunt David Caruso.
Dureaz� o vreme.
389
00:22:07,030 --> 00:22:07,915
P�i, tu f�-�i treaba.
390
00:22:07,950 --> 00:22:11,456
Eu doar o s� arunc o privire la lista ta,
dac� nu te superi.
391
00:22:18,380 --> 00:22:20,780
�ncearc� mai tare la asta.
Avem nevoie de un r�spuns rapid.
392
00:22:20,815 --> 00:22:23,180
�ine minte, orice timp risipit
e pierdut pentru totdeauna.
393
00:22:23,460 --> 00:22:25,210
Eu nu risipesc timpul.
394
00:22:25,830 --> 00:22:27,880
Sugerezi c� nu ai destul timp?
395
00:22:28,920 --> 00:22:31,330
Ai exact acela�i num�r de ore �ntr-o zi,
396
00:22:31,365 --> 00:22:32,440
pe care �l avea Albert Einstein.
397
00:22:32,475 --> 00:22:33,982
Te po�i opri?
398
00:22:34,017 --> 00:22:35,455
Thomas Jefferson.
399
00:22:35,490 --> 00:22:37,510
Louis Pasteur.
Gandhi.
400
00:22:37,790 --> 00:22:40,310
Doar ie�i... de aici.
Dumnezeul meu!
401
00:22:40,580 --> 00:22:42,120
Dumnezeul meu.
Ce s� fac?
402
00:22:46,130 --> 00:22:47,170
Continu� s�-�i faci treaba.
403
00:22:49,200 --> 00:22:52,400
Montero a fost g�sit la muzeul
de arheologie cu r�ni prin �njunghiere.
404
00:22:52,435 --> 00:22:54,115
L�ng� el, o geant� de prezentare
405
00:22:54,150 --> 00:22:56,990
cu un pandantiv lips�, �n valoare
de peste 200.000 de dolari.
406
00:22:57,380 --> 00:22:58,355
�n noaptea crimei,
407
00:22:58,390 --> 00:23:00,530
Montero trebuia s� se �nt�lneasc�
cu un presupus cump�r�tor.
408
00:23:01,020 --> 00:23:03,331
Mai �nt�i, noi am crezut
c� e pandantivul disp�rut...
409
00:23:03,366 --> 00:23:04,129
Hightower.
410
00:23:04,130 --> 00:23:06,970
Trebuie s� vorbim �n particular.
Ne �nt�lnim �n foi�orul meu.
411
00:23:07,030 --> 00:23:09,730
N-am vreme acum, Jane.
Sunt �n mijlocul unei �edin�e.
412
00:23:09,990 --> 00:23:11,920
Da. V�d asta.
413
00:23:13,910 --> 00:23:16,345
Montero f�cea trafic de arme
spre America de Sud...
414
00:23:16,380 --> 00:23:20,095
Cazul Montero a devenit o anchet�
criminalistic� de maxim� prioritate.
415
00:23:20,130 --> 00:23:21,340
Nu pot s� plec, pur �i simplu.
416
00:23:21,620 --> 00:23:25,260
��i sugerez s� reconsideri
ceea ce po�i �i ce nu po�i face,
417
00:23:25,295 --> 00:23:27,905
�ncep�nd din acest moment,
fiindc� eu �tiu
418
00:23:27,940 --> 00:23:30,240
pe cine �l vor ar�ta dovezile
ca fiind uciga�ul.
419
00:23:30,600 --> 00:23:31,360
Pe cine?
420
00:23:33,030 --> 00:23:33,780
Pe tine.
421
00:23:46,690 --> 00:23:49,470
Opera�iunea de trafic de arme
a lui Montero i-a furnizat lui Johnson
422
00:23:49,505 --> 00:23:52,250
arma care a fost folosit�
la uciderea colegilor no�tri poli�i�ti.
423
00:23:52,460 --> 00:23:56,661
Lucr�m la teoria c� oricine l-a ucis
pe Johnson, l-a ucis �i pe Montero.
424
00:23:56,855 --> 00:23:59,910
Scuza�i-m�, agen�i.
Problem� urgent� �n biroul meu.
425
00:23:59,945 --> 00:24:03,692
Deci, tu sugerezi c� ambele crime
f�ceau parte dintr-un joc al r�zbun�rii?
426
00:24:03,727 --> 00:24:04,780
Da, sugerez, domnule.
427
00:24:28,190 --> 00:24:29,400
Jane, asta ar fi bine s� fie...
428
00:24:29,410 --> 00:24:31,840
Ceva serios.
�ntocmai sentimentele mele.
429
00:24:33,580 --> 00:24:34,560
De unde ai luat asta?
430
00:24:36,220 --> 00:24:38,590
Am �mprumutat o cheie de la sala de arme
din biroul lui Lisbon.
431
00:24:40,480 --> 00:24:41,430
E�ti o criminal�?
432
00:24:42,470 --> 00:24:44,170
Nu-�i cunosc jocul,
433
00:24:44,759 --> 00:24:48,400
dar n-am vreme s� fiu luat� �ntr-una
din c�l�toriile tale emo�ionale.
434
00:24:48,670 --> 00:24:50,130
Nu c� te-a� critica.
435
00:24:50,380 --> 00:24:53,455
S� cau�i r�zbunare asupra oamenilor
care sunt responsabili
436
00:24:53,490 --> 00:24:56,530
de moartea cuiva drag...
E o pasiune care-mi place �i mie.
437
00:24:56,565 --> 00:24:57,670
Crezi c� e adev�rat?
438
00:24:58,340 --> 00:25:01,040
Crezi c� e adev�rat c�...
c� eu i-am ucis pe Johnson �i pe Montero?
439
00:25:01,280 --> 00:25:03,170
P�i, s� spunem doar
c� sunt deschis la minte.
440
00:25:05,170 --> 00:25:06,235
�n orice moment, cei de la laborator
441
00:25:06,270 --> 00:25:09,770
��i vor identifica amprentele tale
la scena crimei lui Montero.
442
00:25:09,805 --> 00:25:11,580
Niciodat� n-am fost la acel muzeu.
443
00:25:12,100 --> 00:25:13,670
P�i, atunci ori �i s-a �nscenat...
444
00:25:14,710 --> 00:25:16,450
ori e�ti un uciga� nebun.
445
00:25:16,880 --> 00:25:19,775
�n orice caz, ar trebui
s�-�i suni familia, fiindc� b�nuiesc...
446
00:25:19,810 --> 00:25:22,240
c� acea friptur� �nn�bu�it� va fi servit�
pu�in mai t�rziu, �n aceast� sear�.
447
00:25:22,590 --> 00:25:24,415
Dac� nu �ndrep�i
acea pu�c� �n alt� parte,
448
00:25:24,450 --> 00:25:26,850
jur c� o voi folosi s� te bat
ca pe un cat�r de �nchiriat.
449
00:25:26,885 --> 00:25:29,020
Ai vorbit ca un adev�rat uciga� nebun.
450
00:25:29,480 --> 00:25:31,550
Nu-mi dai prea multe variante aici.
451
00:25:31,585 --> 00:25:32,440
Vorbesc serios.
452
00:25:33,410 --> 00:25:34,250
�i eu.
453
00:25:37,940 --> 00:25:39,620
Tu i-ai ucis pe acei oameni?
454
00:25:40,920 --> 00:25:42,190
Trebuie s� �tiu.
455
00:25:43,010 --> 00:25:44,120
De ce, Jane?
456
00:25:45,560 --> 00:25:48,210
Dac� tu crezi c� sunt vinovat�,
pred�-m� lui LaRoche.
457
00:25:49,850 --> 00:25:50,905
O s� plec.
458
00:25:50,940 --> 00:25:54,650
Nu. Dac� l-ai ucis pe Todd Johnson,
atunci e�ti a mea
459
00:25:54,685 --> 00:25:56,900
�i m� vei conduce direct la Red John.
460
00:25:57,960 --> 00:25:59,650
Red John?
Ce leg�tur� are asta cu...
461
00:25:59,685 --> 00:26:02,914
Todd Johnson a fost eliminat
fiindc� �tia secretele lui Red John.
462
00:26:03,490 --> 00:26:05,160
De parc� n-ai fi �tiut asta.
463
00:26:06,800 --> 00:26:09,390
�i dac� n-ai �tiut-o,
adev�rata persoan� implicat�
464
00:26:09,425 --> 00:26:11,550
l-a ucis pe Montero
ca s�-�i �nsceneze �ie,
465
00:26:11,585 --> 00:26:12,710
ceea ce ne completeaz� cercul.
466
00:26:12,745 --> 00:26:14,870
E�ti sau nu o criminal�?
467
00:26:17,600 --> 00:26:19,080
�tii ce sunt, Jane?
468
00:26:22,750 --> 00:26:24,200
Sunt o mam� singur�...
469
00:26:24,960 --> 00:26:27,440
cu doi copii nevinova�i acas�.
470
00:26:28,960 --> 00:26:31,915
Pentru nimic �n lume n-a� face ceva
471
00:26:31,950 --> 00:26:34,870
s� le compromit siguran�a sau viitorul.
472
00:26:38,480 --> 00:26:40,120
Te rog, Jane.
473
00:26:53,400 --> 00:26:55,990
Am auzit destul ca s� m� conving
c� noi c�ut�m doar un uciga�.
474
00:26:56,200 --> 00:26:57,840
J.J., preia conducerea.
475
00:26:59,440 --> 00:27:01,200
Asta e acum o anchet� dubl� de crim�.
476
00:27:02,890 --> 00:27:05,600
Scuza�i-m�, dle director Bertram,
�mi pare r�u. �mi pare r�u, oameni buni.
477
00:27:05,630 --> 00:27:07,420
A�i cerut evolu�ii ale cazului Montero.
478
00:27:07,455 --> 00:27:08,750
Cred c� asta e o evolu�ie.
479
00:27:08,785 --> 00:27:10,754
Potrivire perfect�
Hightower, Madeleine
480
00:27:11,130 --> 00:27:12,615
Asta trebuie s� fie o potrivire fals�.
481
00:27:12,650 --> 00:27:15,470
Nu, am verificat �i reverificat
toate direc�iile.
482
00:27:15,730 --> 00:27:17,570
- E o potrivire perfect�.
- Ce e?
483
00:27:17,750 --> 00:27:18,755
O gre�eal�.
484
00:27:18,790 --> 00:27:21,390
Amprentele lui Hightower
la scena crimei lui Montero?
485
00:27:21,520 --> 00:27:22,945
Nu m� surprinde.
486
00:27:22,980 --> 00:27:25,260
S� verifice un alt analist
rezultatele tale.
487
00:27:25,295 --> 00:27:26,124
Da, domnule.
488
00:27:26,159 --> 00:27:28,650
Van Pelt, �ncepe s� lucrezi
la un mandat de perchezi�ie
489
00:27:28,685 --> 00:27:30,050
pentru casa agentului Hightower.
490
00:27:30,300 --> 00:27:31,730
E chiar necesar?
491
00:27:32,610 --> 00:27:34,020
Oric�nd �i-ar putea da acordul.
492
00:27:34,055 --> 00:27:35,180
E �n biroul ei acum.
493
00:27:35,215 --> 00:27:35,950
O s� anun�.
494
00:27:36,350 --> 00:27:38,945
Contacteaz� poli�ia universit��ii.
Afl� dac� au vreo �nregistrare
495
00:27:38,980 --> 00:27:41,993
a unui vehicul, care se potrive�te
cu al agentului Hightower,
496
00:27:42,028 --> 00:27:43,415
aflat �n campus, �n noaptea crimei.
497
00:27:43,450 --> 00:27:45,570
Cere-le s� verifice film�rile
camerelor de securitate.
498
00:27:45,750 --> 00:27:46,550
Da, domnule.
499
00:27:47,380 --> 00:27:49,490
Nu-mi place felul cum decurge situa�ia.
500
00:27:50,960 --> 00:27:54,358
Putem s� ne g�ndim un moment
�nainte s� distrugem cariera unui coleg?
501
00:27:54,393 --> 00:27:57,800
Agentul Hightower a fost prima
pe o list� scurt� de suspec�i,
502
00:27:57,810 --> 00:27:59,660
�n cazul uciderii lui Johnson,
de ceva vreme,
503
00:28:00,160 --> 00:28:02,500
chiar �nainte ca directorul Bertram
s� m� anun�e
504
00:28:02,535 --> 00:28:06,253
c� ea a avut o rela�ie romantic�
cu una dintre victimele lui.
505
00:28:06,550 --> 00:28:08,170
Acum te-ai b�gat �i �n via�a ei sexual�?
506
00:28:09,060 --> 00:28:12,071
C�nd voi, b�ie�i, v� hot�r��i
s� distruge�i reputa�ia unei femei,
507
00:28:12,106 --> 00:28:13,015
chiar merge�i p�n� la cap�t.
508
00:28:13,050 --> 00:28:15,610
Lisbon. Tu e�ti cea care tocmai mi-a spus
c� uciderea lui Johnson
509
00:28:15,645 --> 00:28:18,610
�i a lui Montero sunt legate.
Acum avem dovada.
510
00:28:19,480 --> 00:28:23,652
Dac� e�ti prea implicat� �n asta,
spune-mi �i ��i voi lua aceast� anchet�.
511
00:28:24,172 --> 00:28:25,393
Voi fi �n regul�, domnule.
512
00:28:25,428 --> 00:28:26,460
Hightower n-a mers �n biroul ei.
513
00:28:26,495 --> 00:28:27,780
Tocmai am vorbit cu asistentul ei.
514
00:28:28,250 --> 00:28:30,610
Asta e vina mea.
Eu am l�sat-o s� plece.
515
00:28:30,645 --> 00:28:31,910
N-am crezut c� va fugi.
516
00:28:32,320 --> 00:28:33,395
Cine a spus c� fuge?
517
00:28:33,430 --> 00:28:35,210
Din c�te �tim, e la toalet�.
518
00:28:35,245 --> 00:28:36,955
Poate ar trebui s� verifici.
519
00:28:36,990 --> 00:28:40,790
Vom face o cercetare a biroului �i casei
agentului Hightower, acum.
520
00:28:42,590 --> 00:28:43,755
L�sa�i-v� numele �i num�rul.
521
00:28:43,790 --> 00:28:45,040
O s� v� caut de �ndat� ce voi putea.
522
00:28:45,410 --> 00:28:48,492
Sunt Lisbon. Oriunde ai fi,
f�-ne am�ndurora o favoare
523
00:28:48,527 --> 00:28:50,070
�i sun�-m� de �ndat�
ce prime�ti asta, bine?
524
00:28:51,919 --> 00:28:55,869
Re�edin�a Madeleinei Hightower,
Sacramento
525
00:29:02,470 --> 00:29:04,720
Nu pot s� cred c� trebuie
s� c�ut�m printre lucrurile �efei.
526
00:29:05,010 --> 00:29:06,110
Suspectul e suspect.
527
00:29:09,820 --> 00:29:12,140
Mi se pare at�t de gre�it, totu�i.
528
00:29:19,600 --> 00:29:20,570
Stai o secund�.
529
00:29:21,730 --> 00:29:23,080
Sertarul acesta e prea greu.
530
00:29:26,020 --> 00:29:27,250
Fii atent.
531
00:29:27,880 --> 00:29:28,920
Fund fals.
532
00:29:33,210 --> 00:29:34,360
Pandantivul furat.
533
00:29:34,960 --> 00:29:36,050
Hei, �efa.
534
00:29:42,450 --> 00:29:43,420
Nu.
535
00:29:48,780 --> 00:29:51,500
Se pare c� �i-am g�sit
misteriosul cump�r�tor.
536
00:29:53,400 --> 00:29:55,730
Emite un mandat de urm�rire
pentru Madeleine Hightower.
537
00:29:56,220 --> 00:29:57,960
E considerat� a fi �narmat�
�i periculoas�.
538
00:30:06,490 --> 00:30:07,310
Unde e?
539
00:30:07,345 --> 00:30:08,130
Aici.
540
00:30:08,730 --> 00:30:09,815
Ai v�zut suspectul?
541
00:30:09,850 --> 00:30:11,850
Detalii, te rog.
Unde? C�nd?
542
00:30:12,050 --> 00:30:14,080
Ie�eam din lift,
dup� ce-am luat pr�nzul.
543
00:30:14,115 --> 00:30:16,430
�ncotro se �ndrepta suspectul?
544
00:30:16,465 --> 00:30:18,150
Sus pe sc�ri,
ceea ce mi s-a p�rut ciudat,
545
00:30:18,185 --> 00:30:19,835
fiindc� ele duc spre acoperi�, nu-i a�a?
546
00:30:19,870 --> 00:30:21,280
Nu doar spre acoperi�,
ci �i unde lucreaz� Jane.
547
00:30:21,450 --> 00:30:23,360
- L-a v�zut careva?
- Nu, de azi diminea��.
548
00:30:23,630 --> 00:30:25,630
P�zi�i u�ile! Toate!
549
00:30:25,670 --> 00:30:27,440
Folosi�i pe cine ave�i s� ie�i�i de aici!
550
00:30:44,330 --> 00:30:45,370
E �ncuiat.
551
00:30:46,660 --> 00:30:49,060
Jane? E�ti �n�untru?
552
00:30:49,820 --> 00:30:51,000
Da, ies acum.
553
00:30:53,440 --> 00:30:55,630
Trebuie s� v� retrage�i
554
00:30:55,630 --> 00:30:58,970
�i dac� ave�i arme,
v� rog s� le l�sa�i jos.
555
00:30:59,940 --> 00:31:00,580
V� rog.
556
00:31:17,020 --> 00:31:19,350
Retrage�i-v�, sau el va muri.
557
00:31:23,820 --> 00:31:25,210
L�sa�i-ne s� trecem.
558
00:31:28,510 --> 00:31:32,960
Dac� nu ne l�sa�i s� trecem,
pute�i �ncerca s� m� opri�i,
559
00:31:33,100 --> 00:31:36,260
dar s� �ti�i c� degetul meu
va ap�sa pe tr�gaci, �n mod reflex,
560
00:31:36,540 --> 00:31:38,590
dac� m� �mpiedic sau cad.
561
00:31:38,800 --> 00:31:40,140
Agent Hightower.
562
00:31:40,140 --> 00:31:44,910
Nu te �nvinov��i, Teresa.
Nu aveai ce s� faci ca s� previi asta.
563
00:31:46,070 --> 00:31:48,610
Am intrat singur� �n chestia asta
�i voi ie�i tot singur�,
564
00:31:48,610 --> 00:31:50,070
deci, elibera�i drumul.
565
00:31:51,460 --> 00:31:54,910
To�i... l�sa�i armele jos!
566
00:31:56,320 --> 00:31:57,930
L�sa�i-i s� treac�.
567
00:31:58,450 --> 00:32:00,350
- Merge�i.
- Mergem.
568
00:32:03,730 --> 00:32:08,850
D�-i drumul, Cho.
F� o mi�care �i s�-l vezi cum moare.
569
00:32:32,740 --> 00:32:34,020
Nimeni nu mi�c�.
570
00:32:35,090 --> 00:32:36,730
Toat� lumea s� stea calm�.
571
00:32:42,310 --> 00:32:44,020
Pune telefonul jos.
572
00:32:45,660 --> 00:32:48,270
Pune telefonul jos.
573
00:32:48,970 --> 00:32:51,300
Ai auzit-o. Pune telefonul jos, acum.
574
00:32:52,990 --> 00:32:53,880
Bine...
575
00:32:54,750 --> 00:32:56,620
Uita�i cum st� treaba.
576
00:32:56,840 --> 00:32:58,510
Ie�im din cl�dire.
577
00:32:59,310 --> 00:33:02,190
Dac� cineva �ncearc� s� ne opreasc�,
eu ap�s pe tr�gaci.
578
00:33:02,860 --> 00:33:06,670
Dac� cineva de aici sun� pe cineva
de afar�, ap�s pe tr�gaci.
579
00:33:07,020 --> 00:33:08,800
Face�i cum spune ea.
580
00:33:09,380 --> 00:33:10,860
S� mergem. Mi�c�!
581
00:33:38,130 --> 00:33:39,440
Hei, Jane.
582
00:33:41,030 --> 00:33:44,860
Dintele de lup pe care i l-ai dat
pu�tiului meu? A avut mare succes.
583
00:33:44,910 --> 00:33:49,690
Ia prive�te.
El a desenat asta. E pentru tine.
584
00:33:49,890 --> 00:33:51,100
Ne cam gr�bim, Jim.
585
00:34:12,090 --> 00:34:16,430
Cho, f� rost de un elicopter
�i anun�� toate unit��ile BIC disponibile.
586
00:34:16,430 --> 00:34:20,310
Vreau contact vizual cu �inta,
dar men�ine�i o distan�� de siguran��.
587
00:34:20,960 --> 00:34:23,050
Ma�ina mea, tu conduci.
588
00:34:23,470 --> 00:34:25,310
Sunt un �ofer slab, la vitez� mare.
589
00:34:48,010 --> 00:34:50,390
- �mi pare r�u.
- Pentru ce?
590
00:34:50,630 --> 00:34:52,570
Pentru �efa ta. O admir.
591
00:34:53,510 --> 00:34:56,480
N-are importan��. Trebuie s� ne concentr�m
asupra siguran�ei lui Jane.
592
00:34:57,380 --> 00:34:58,820
Toate unit��ile avertizate,
593
00:34:58,820 --> 00:35:01,070
un accident de ma�in�,
pe North Main.
594
00:35:01,380 --> 00:35:03,810
Vehiculul e ultimul model de SUV,
albastru �nchis.
595
00:35:03,990 --> 00:35:06,720
Am �n�eles. Suntem pe drum.
La 30 de secunde dep�rtare.
596
00:35:19,440 --> 00:35:21,620
- A�tepta�i �nt�riri.
- Dvs. s� a�tepta�i.
597
00:35:22,450 --> 00:35:23,810
Opri�i traficul.
598
00:35:32,870 --> 00:35:35,710
Ne-a sc�pat un suspect.
Stabili�i un perimetru de zece str�zi.
599
00:35:35,711 --> 00:35:37,980
Anun�� echipa de asisten�� tehnic�
�i cheam� o ambulan��.
600
00:35:39,860 --> 00:35:40,710
Ce s-a �nt�mplat?
601
00:35:42,320 --> 00:35:46,920
�i-a desf�cut m�na...
Momentul pe care-l a�teptam...
602
00:35:47,490 --> 00:35:48,970
Ca s� ciocne�ti ma�ina?
603
00:35:50,910 --> 00:35:53,170
P�rea o idee bun�, �n acel moment.
604
00:35:55,600 --> 00:35:57,640
Se crede c� Jane ar putea avea o como�ie.
605
00:35:57,980 --> 00:36:00,320
L-au dus la spital pentru o tomografie.
606
00:36:00,670 --> 00:36:02,230
Sunt mul�umit c� se va face bine.
607
00:36:02,410 --> 00:36:04,210
�i cum st�m cu razia?
608
00:36:04,210 --> 00:36:07,860
Avem o echip� desf�urat� �n perimetru,
�n jurul postului de comand�, pe 16 str�zi.
609
00:36:07,980 --> 00:36:10,920
U.S. Marshals s-a al�turat urm�ririi.
La fel �i FBI.
610
00:36:11,620 --> 00:36:14,000
Au pus-o pe Hightower pe lista lor
cu �cei mai urm�ri�i�.
611
00:36:14,260 --> 00:36:16,400
Ce tragic� �ntors�tur�
a evenimentelor.
612
00:36:17,450 --> 00:36:20,150
Sunt lucruri mai rele
care s-ar putea �nt�mpla aici,
613
00:36:20,150 --> 00:36:21,230
�n loc s� avem un caz clar.
614
00:36:21,630 --> 00:36:24,210
E o pat� ru�inoas�, cu siguran��,
dar, cel pu�in, putem �nchide
615
00:36:24,210 --> 00:36:26,450
cartea cu acest capitol ur�t al BIC.
616
00:36:27,930 --> 00:36:30,720
"�i c�nd inimioara ta se va trezi,"
617
00:36:30,730 --> 00:36:33,700
"noaptea �nsp�im�nt�toare se va risipi."
618
00:36:34,420 --> 00:36:38,140
- Ce e asta?
- E doar... un poem vechi care-mi place.
619
00:36:44,290 --> 00:36:46,320
William Blake, cred.
620
00:36:59,100 --> 00:37:01,340
De ce nu r�spunzi la telefon?
621
00:37:01,470 --> 00:37:03,210
- Sun�?
- De dou� ore.
622
00:37:03,700 --> 00:37:05,540
�mi pare r�u.
Credeam c� e creierul meu.
623
00:37:06,590 --> 00:37:08,280
Doctorul a spus c� e de a�teptat.
624
00:37:08,280 --> 00:37:10,910
Dintre to�i cei care o puteau ajuta
s� scape,
625
00:37:11,080 --> 00:37:13,460
de ce te-ar alege Hightower pe tine?
626
00:37:13,860 --> 00:37:16,750
Teoretic vorbind,
cred c� e perfect logic.
627
00:37:17,080 --> 00:37:19,730
Sunt izolat �n echip�,
nu port arm�
628
00:37:19,730 --> 00:37:23,950
�i nu �tiu nimic despre aceast�...
lupt� necinstit�, corp la corp.
629
00:37:24,210 --> 00:37:26,340
Nu vreau teorii. Vreau fapte.
630
00:37:26,480 --> 00:37:28,180
De ce ar veni la tine?
631
00:37:29,090 --> 00:37:31,370
Tu nu... crezi sincer...
632
00:37:31,950 --> 00:37:35,150
c� am avut ceva de-a face cu ac�iunea
din noaptea asta a lui Hightower, nu-i a�a?
633
00:37:35,150 --> 00:37:38,720
Sincer, nu �tiu ce s� cred.
Dar de c�te ori e�ti implicat �n ceva,
634
00:37:38,760 --> 00:37:42,910
am motive s� am �ndoieli.
�i-mi place Hightower.
635
00:37:43,090 --> 00:37:44,900
C�nd ai �ndoieli, nu.
636
00:37:45,090 --> 00:37:48,930
P�i... orice s-a �nt�mplat �n noaptea asta,
m� bucur c� e�ti bine.
637
00:37:49,360 --> 00:37:51,370
Mul�umesc.
638
00:37:53,670 --> 00:37:55,880
Mul�umesc c� ai venit pentru salvarea mea.
639
00:37:57,430 --> 00:38:01,670
Cred c� ar trebui s�-mi exprim recuno�tin�a
fa�� de �herr LaRoche�.
640
00:38:01,760 --> 00:38:03,450
�nc� mai e la comanda trupelor?
641
00:38:03,450 --> 00:38:05,770
Nu. S-a dus acas� peste noapte.
642
00:38:52,430 --> 00:38:53,940
- Jane?
- LaRoche.
643
00:38:54,480 --> 00:38:58,780
Ai un c�ine alb pufos
�i o �ntreag�... cas�.
644
00:38:58,780 --> 00:39:00,620
Alea sunt figurine Hummel?
645
00:39:03,580 --> 00:39:05,790
Da.
�i se pare amuzant?
646
00:39:06,800 --> 00:39:10,600
P�i, nu-mi imaginam c� tr�ie�ti
�ntr-o cas� adev�rat�.
647
00:39:10,970 --> 00:39:12,350
Unde credeai c� locuiesc?
648
00:39:12,960 --> 00:39:15,510
�ntr-un ad�post, pe malul unui r�u.
Ceva de genul �sta.
649
00:39:22,040 --> 00:39:26,300
- Ce pot face pentru tine, Jane?
- Deja ai f�cut pentru mine.
650
00:39:26,460 --> 00:39:30,640
Ai l�sat-o pe Hightower s� ias� din cl�dire,
�n loc s� fiu �mpu�cat �n cap.
651
00:39:30,640 --> 00:39:32,490
�i pentru asta, sunt recunosc�tor.
652
00:39:34,050 --> 00:39:37,250
- De unde-ai �tiut c� beau scotch?
- Chiar bei?
653
00:39:40,330 --> 00:39:42,290
- Mul�umesc.
- E pl�cerea mea.
654
00:39:44,020 --> 00:39:46,310
E p�cat c� a fugit, totu�i, nu?
Hightower...
655
00:39:46,930 --> 00:39:49,290
Perimetrul ram�ne supravegheat,
p�n� o vom g�si.
656
00:39:49,430 --> 00:39:51,440
Poate dura o zi sau dou�,
dar o vom g�si.
657
00:39:51,440 --> 00:39:54,580
- Nu poate sc�pa.
- A sc�pat. �tiu asta.
658
00:39:56,540 --> 00:39:57,530
Exact cum �tiai c� am gre�it
659
00:39:57,530 --> 00:39:59,650
�n leg�tur� cu posibilitatea ca Hightower
s� comit� o crim�?
660
00:40:00,120 --> 00:40:02,340
Asta e o contralovitur�. Mi-ai aplicat-o.
661
00:40:03,360 --> 00:40:05,130
Suntem copii sau ce?
662
00:40:05,690 --> 00:40:06,300
Da.
663
00:40:07,320 --> 00:40:08,910
Suntem copii.
664
00:40:11,260 --> 00:40:13,100
Ei bine, noapte bun�, Jane.
665
00:40:14,030 --> 00:40:15,510
Este o noapte bun�.
666
00:40:36,560 --> 00:40:38,130
A mers? Bine.
667
00:40:38,570 --> 00:40:41,060
- Da, a mers.
- Bine.
668
00:40:42,610 --> 00:40:43,590
Nu pot s� cred c� a mers.
669
00:40:45,600 --> 00:40:47,730
- Va merge.
- E o nebunie.
670
00:40:47,930 --> 00:40:52,200
Deloc. Odat� ce au stabilit perimetrul,
vei fi ca un iepure �ntr-o curs�.
671
00:40:52,200 --> 00:40:55,950
Vor cerceta fiecare vehicul care pleac�,
cu excep�ia ma�inii celui care e �eful,
672
00:40:55,950 --> 00:40:57,220
a�a c�, gr�be�te-te, urc�.
673
00:40:57,220 --> 00:40:59,870
Bine. �n regul�. C�t timp...
c�t timp trebuie s� stau acolo?
674
00:40:59,870 --> 00:41:01,110
P�n� c�nd auzi asta.
675
00:41:03,240 --> 00:41:03,840
Bine.
676
00:41:03,840 --> 00:41:05,460
�nchide-�i telefonul mobil,
ca s� nu te poat� urm�ri.
677
00:41:05,850 --> 00:41:08,220
- Poftim. Ia-l pe-al meu.
- Bine.
678
00:41:08,310 --> 00:41:09,820
- �opte�te.
- �n regul�.
679
00:41:09,910 --> 00:41:12,430
- Poftim telefonul t�u.
- Ai f�cut aranjamentele?
680
00:41:12,620 --> 00:41:13,870
Da, am vorbit cu sora mea.
681
00:41:13,870 --> 00:41:15,910
M� a�teapt� �n afara ora�ului,
cu copiii mei.
682
00:41:16,230 --> 00:41:20,220
Perfect. Va trebui s� dispari complet,
pentru c�, dac� Red John afl� unde e�ti,
683
00:41:20,230 --> 00:41:22,930
- va veni dup� tine.
- Ea are o caban� �n Saratoga.
684
00:41:22,930 --> 00:41:24,300
Putem a�tepta acolo,
timp de c�teva luni.
685
00:41:24,300 --> 00:41:26,300
Perfect. Va crede
c� a c�tigat el runda asta.
686
00:41:26,301 --> 00:41:29,710
Red John are un spion �n BIC,
care mi-a �nscenat crima asta.
687
00:41:29,711 --> 00:41:31,250
Cred c� e mai sigur s� zicem
c� el a c�tigat runda asta.
688
00:41:31,450 --> 00:41:34,400
Da, dar avantajul e al meu acum.
689
00:41:35,200 --> 00:41:40,060
Cu tine disp�rut�, cel care lucreaz�
pentru Red John se va relaxa,
690
00:41:40,060 --> 00:41:42,280
�i astfel, m� va conduce direct spre el.
691
00:41:42,580 --> 00:41:43,720
Ai riscat foarte mult pentru mine.
692
00:41:44,700 --> 00:41:46,900
P�i, nu numai pentru tine.
693
00:41:47,930 --> 00:41:49,610
�n�eleg. Totu�i...
694
00:41:50,710 --> 00:41:53,740
��i mul�umesc pentru c� m-ai scos din cl�dire
�i m-ai adus �napoi la familie.
695
00:41:54,460 --> 00:41:56,300
�i eu ��i mul�umesc pentru c�
nu m-ai �mpu�cat �n fa��.
696
00:41:56,600 --> 00:41:58,730
Nimeni nu trebuie s� �tie asta.
697
00:41:58,730 --> 00:42:00,150
Trebuie s� r�m�n� �ntre noi doi.
698
00:42:00,360 --> 00:42:02,900
Jane, ar trebui, cel pu�in,
s�-i spui lui Lisbon ce se �nt�mpl�...
699
00:42:02,900 --> 00:42:05,170
Nimeni. El e prea iste�.
Va sim�i cursa.
700
00:42:07,260 --> 00:42:09,680
M� descurc mai bine singur.
701
00:42:10,950 --> 00:42:13,530
Nimeni nu se descurc� mai bine singur.
702
0:42:14,000 --> 0:42:19,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
57777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.