All language subtitles for Sleeping Beauty Aroused (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Day boys and girls, we go tell a tale 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Oh sorry... Simple Simon? 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 Simple Simon tarts candy man? Or is it kittens candy man? 4 00:00:32,000 --> 00:00:38,000 This is'n horny story, "Pipes, tits, cunts." 5 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 The ministers seem so. 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 A small political commentary 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,000 But seriously. Our story called Sleeping Beauty 8 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 The small kingdom partied. There was a princess born. 9 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 The palace of King Ferdinand and koninginin Emilda. 10 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 ... Preparing for the feast doping. The king... 11 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 ... Made the night before to relax a ride. 12 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 And King Ferdinand rode his favorite steed. 13 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 The good king Ferdinand will mean. 14 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 King Ferdinand was loved by his subjects. 15 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Most women would love to with him to bed 16 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 That did not apply to the Queen That could explain why ... 17 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 ... The king loved the beautiful, mysterious Marbella. 18 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 Can I have a pillow under my knees? 19 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 No problem. Give me just a kiss. 20 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Are you blind? There lies' t. 21 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 I see no nut. That's it. 22 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 He really did not peek. 23 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 It is not easy to play around with a king. 24 00:03:42,000 --> 00:03:48,000 Should the clerk really there? - He has to protect me .. 25 00:03:48,000 --> 00:03:54,000 He is professional, do not worry. He does not care. 26 00:03:54,000 --> 00:04:00,000 But because you are my personal royal servant ... 27 00:04:00,000 --> 00:04:06,000 ... With all the rights and privileges I recommend you ... 28 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 ... Right now to go suck my wiener. 29 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Yes, Your huge factor. 30 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 Go ahead. 31 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 The king was happy in his kingdom. Never there were epidemics. 32 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 But he was not prepared for Marbella's revelation. 33 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Hoogheidje, I gotta tell you something. 34 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Say it however. - I'm a fairy. 35 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 A what? 36 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 A rotten fairy? 37 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 You're a fairy? 38 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Brutal slut, that will cost you your head. 39 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 The sword, right now. 40 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 These are the crown jewels, crazy. 41 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Sorry, there goes your head. Fairy, huh? 42 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Not such a fee, you idiot. 43 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 No, what fairy then? 44 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Such a fairy enchants people. Never heard of Tinkerbell? 45 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 O which, like that I do know. 46 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 'S my cousin. 47 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 I recognized 'r when she was Sylvia Schmidlap. 48 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 I know still. I know her whole family. 49 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 How did you become a fairy? - You do not get that you are. 50 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 This is not your environment 51 00:12:32,000 --> 00:12:38,000 I had a treasure of a mother and a pushover of a father. 52 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 You're not a bad fairy. 53 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Now I have love for you. 54 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Otherwise you bewitch me. 55 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 I could never hurt you. - No? 56 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 That's nice of you. I have bad news for you. 57 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 I can not invite you to the celebration of doping. 58 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Why not, damn it? 59 00:13:08,000 --> 00:13:14,000 I'm not good enough for you? Starry bastard, bastard consumption 60 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 You're a coward. I enchant you into a frog. 61 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 No! 62 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 Marbella No, stop it. The Queen gets us through. 63 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Bullshit, she has no idea what is happening here. 64 00:13:32,000 --> 00:13:38,000 I just feel 'r presence. - You're paranoid, boy. 65 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Could I do something about it? 66 00:13:50,000 --> 00:13:56,000 The festive banquet for the princess would soon begin. 67 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 The Count von Buckingham. 68 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Duke and Duchess of Gobbeldigoek. 69 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 And do not forget the good fairy Winnetka. 70 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Fairy? - What's a medieval banquet ... 71 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 ... No fairy? - Good point, honey. 72 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 That's why I married you. Come with me. 73 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 'S Feast in honor of the birth of the princess will commence. 74 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Rather late, huh? 75 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 So I see the like. 76 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 What uncouth to eat at all if not all guests are there. 77 00:15:29,000 --> 00:15:32,500 Who has del admitted? 78 00:15:32,500 --> 00:15:35,000 I persuaded the guards. 79 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 That cost them their heads. - Too late, queen 80 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Well not make such a fuss. For the sake of the small ones. 81 00:15:45,000 --> 00:15:51,000 And the media there. Before you know it you doin 'throughout the country. 82 00:15:51,000 --> 00:15:57,000 Eat well but. - Okay, make room for that agent. 83 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 I hope she has brought one beautiful gift. 84 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Day, acid queen 85 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Who is that ugly child? 86 00:16:21,000 --> 00:16:27,000 So they ate at that time, children. Now we do it neatly. 87 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 In those stories ... 88 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 That will need them. A royal bow and arrow. 89 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 After the party came the gifts. 90 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 But one of the attendees were not very nice. 91 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Suddenly the angry Marbella emerged. 92 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 She walked straight to the king and queen. 93 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 They start 't understand. 94 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Hello, Marvy, what is it? - I 'm present ... 95 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 ... Not given yet. - You did not do. 96 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Wa sweet of her, huh? 97 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 In return for all your insults, I give you ... 98 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 ... Something 't the same. 99 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 My gift to this child is a spell. 100 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 do not stop me if you balls you are sweet. 101 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 When she was 21 years her royal pussy ... 102 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 ... So sharply licked she dies. 103 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Weep well but did not. Such a death is not so bad. 104 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 It's all your fault. If you know your royal sausage ... 105 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 ... Had not gedouwd in her filthy slot, this never happened. 106 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 You are hysterical, calm down. - Hi there. 107 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 There is also one good fairy. 108 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Oh yeah. Listen programs. 109 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 You can undo the spell? 110 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 That does not, but I'm changing a bit. 111 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Come on now. 112 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 How did she get that voice? 113 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh my God. 114 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Thou shalt not die. When the evil tongue appears ... 115 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 ... Then she sleeps for 100 years. 116 00:18:45,000 --> 00:18:51,000 She wakes up again only if there is a clean prince ... 117 00:18:51,000 --> 00:18:58,000 ... Those big throbbing member in her stops. 118 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Oh yeah, that's a lot better. 119 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 There are worse ways to be awakened. 120 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 A fairy can not work miracles. Some people are never satisfied. 121 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Halt. Who there? 122 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 I'm the new night maker. - Where's your uniform? 123 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 I do not have it yet. How did you get yours? 124 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Purchased. You get nothing for nothing here. 125 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 As with Lenny. 126 00:19:42,500 --> 00:19:44,000 No, Danny. 127 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Whatever. 128 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 You can borrow it tonight or mine. 129 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 That is nice of you. 130 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Remember, no one is allowed in the room of the princess. 131 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Simple enough. 132 00:20:06,000 --> 00:20:12,000 I'm so alone. No one comes to visit me once. 133 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I should not. 134 00:20:18,000 --> 00:20:24,000 Toee but you know, you can touch yourself out there it's ok. 135 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I can 't do. 136 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Why not? - According to mom and dad ... 137 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 ... There stenosis bad happens to me when I have sex for th 'm 21 138 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 What a misery ... 139 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Only two of us there, and I'm yours. 140 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 They have not said anything about having sex with yourself. 141 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Come on. 142 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Nice feeling. - Well then, why not.? 143 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 I'm wet. - Then you're so excited. 144 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Go ahead, test t but s. 145 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 It tastes ... - Say: "Sushi, I'll kill you." 146 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 What is Sushi? - Forget it 147 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Now go on. Enjoy them. 148 00:21:38,000 --> 00:21:44,000 Strks then there is a big surprise for you. 149 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Nice feeling. 150 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 Princess Amber had grown into a beautiful maiden. 151 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 She was raised by teachers and was thought and guarded night. 152 00:22:11,000 --> 00:22:17,000 She often wondered what happened out there. 153 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 What does my body still strange. 154 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 I've never felt anything like it. 155 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 I've never felt anything like it. 156 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Could this be sex? 157 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 That little bump is so sensitive. 158 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Every time I rub it. 159 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 Princess Amber liked the change-creations in her body ... 160 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 ... Very interesting. 161 00:26:04,000 --> 00:26:10,000 One of her ladies had 'r given a Danish book. 162 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 Come m stop me, taartjessnoeper. 163 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Do not go away. - The door was open. 164 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 I looked to see if everything went well. - Are you new? 165 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 I am today for the first time. - Nice uniform. 166 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Really? I will not buy today. 167 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 It is not provided. - Just like Lenny. 168 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 I thought it was Danny. - Also good. Are you staying here? 169 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 I would like to but ... - I want to ask what ... 170 00:27:12,000 --> 00:27:18,000 ... men and women. You've got something beautiful between your legs. 171 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Yes, ma'am. 172 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 I did indeed. - May I kiss you 'ns? 173 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 I should not be here. - A little kiss but. 174 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 If they catch me ... - Just one little kiss. 175 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 See? It is nothing. 176 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I can not do this. 177 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 If they catch me free 't me my head. 178 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 I will have to intervene themselves. 179 00:28:51,000 --> 00:28:56,000 And if I ever there 's see, I'll throw you in the dungeon. 180 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 So fast that it makes you dizzy. 181 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Yes, ma'am. 182 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I pretty nearly. Come with me. 183 00:29:10,000 --> 00:29:16,000 Not now. Now go again. 184 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Why do they tease me so? 185 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 Who is talking to himself is possessed by the devil. 186 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 I'm obsessed, but not by the devil. 187 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 A devil perhaps. 188 00:29:33,000 --> 00:29:38,000 Perhaps some are stars better than he believed. 189 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Go call him immediately. - Who? 190 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 The king. 191 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 But he guards the princess. 192 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 Will. Will the courier. 193 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Now go away. 194 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Who are you? Or is it you? 195 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Your Highness, I'm new here. 196 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 You need to bathe. 197 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Is it time already? - I'll be happy when ... 198 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 ... I'm 21 and tomorrow to get involved with other people. 199 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 It will not be long anymore. Shall we undress? 200 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 We? Dress Do you like? - Yes, they did ... 201 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 ... The previous castle too. I love 'm happy to dry clothes. 202 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Fine. 203 00:33:33,000 --> 00:33:38,000 What has suddenly happened, queen? After all those years? 204 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 You desire me suddenly? - I do not know. 205 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 'T Looks like I'm bewitched. 206 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 I ask but no further. 207 00:33:48,000 --> 00:33:54,000 The princess is probably okay. - Which princess do you mean? 208 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Yes it is. 209 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 You do certainly not contradict me? 210 00:34:03,000 --> 00:34:08,000 Just give me a rather nice turn. 211 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 We're talking still there's over. 212 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I'm coming. 213 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Go ahead. Fuck it good. 214 00:42:13,000 --> 00:42:19,000 The story suddenly goes fast. 215 00:42:21,000 --> 00:42:27,000 Meanwhile, was in a forest near the fairy Winnetka ... 216 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 ... And do not worry, children, we're back in time ... 217 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 ... The cum scene 218 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 I feel so ... 219 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 If you die? 220 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 What a bad luck. 221 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 What? Well damn ... 222 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 The sad fairy knew the princess now ... 223 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 ... 100 years would sleep. 224 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Damn ... to let them sleep. 225 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Sleeping is nothing. She's been there. 226 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 Evil fairy, lavish star of hundreds of pussies 227 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 You start to become common. - I got your evil spell ... 228 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 ...changed. They only sleep. 229 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 How do you get it in your head. 230 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Hikkerdekikker, you're a frog. 231 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Go eat tasty cockroaches, bitch. 232 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 And so everyone was put on hold in the castle. 233 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 While no one word in 1512 already knew. 234 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 The king. 235 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 The Queen, Will. 236 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 The watchmen Everyone. 237 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 And that would last 100 years. 238 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Fantastic, it works. 239 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 And as they slept last 100 years. 240 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Oh, my goodness. Is it already 100 years ago? 241 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 What a sweetheart. 242 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 And so handsome. 243 00:46:14,000 --> 00:46:19,000 He is well suited to awaken the princess. 244 00:46:19,000 --> 00:46:24,000 I had him myself first to be sure, but it's trying. 245 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 I'm very involved with 'm working. 246 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 They do not call me for anything the good fairy. 247 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Halt, who goes there? 248 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 I am a good fairy. - No, no further. 249 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 I'm not used to fairies. 250 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Silly, I'm not such a fee. 251 00:46:50,000 --> 00:46:56,000 Boy, I got on my crotch tours never seen anything like it. 252 00:46:57,000 --> 00:47:01,000 I have a special assignment for you. I need to know ... 253 00:47:01,000 --> 00:47:06,000 ... Your cock is worthy to break the spell. 254 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 My cock has a lot of hearts stolen and broken ... 255 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 ... But not broken spells. 256 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 Well, no longer lingered 257 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Clothe themselves princes' ns from? 258 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 Yes, now, for example. 259 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Good. 260 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Well done. 261 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 Yummy? - Yes, hiccups have my treasure found. 262 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Do you want to know my opinion, Winnetka? 263 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Fuck, he's mine. - You do everything 's nice work ... 264 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 ...in this story. - Come on, ladies. 265 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 I can not easily. 266 00:49:44,000 --> 00:49:49,000 You may be doing bad. This is my lucky day. 267 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 He looks happy. 268 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 Prince Rupert passed with flying colors the test. 269 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 He had now only to find the princess ... 270 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 ... To break the spell. 271 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 She is a wonderful vision. 272 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 An angel from heaven. 273 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Well, I must do my duty. 274 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 You taste delicious. 275 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Is it that good? 276 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 I want to see you cum. 277 01:11:34,000 --> 01:11:38,000 Oh, my prince, you've come. 278 01:11:38,000 --> 01:11:43,000 No, I mean that you came into my life. 279 01:11:46,000 --> 01:11:50,000 Cuddly hey, now the entire kingdom awakes again. 280 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 What are you doing here? 281 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 I'm at your firm. 282 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Pull him loose. 283 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Was is going on here? 284 01:12:21,000 --> 01:12:25,000 I fell asleep. How long have I been asleep? 285 01:12:25,000 --> 01:12:29,000 A year or a hundred. - 100 years? I had 5 hours ... 286 01:12:29,000 --> 01:12:34,000 ... An appointment with Lancelot. - They've missed you. 287 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 Leave it there. No gelik to d'r pussy. 288 01:12:39,000 --> 01:12:44,000 It does not hurt anymore. The spell has been worked out. 289 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 And they lived happily ever after. 290 01:12:49,000 --> 01:12:53,000 Really? Fantastic. 291 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 I'm going to tell the queen. We're going to celebrate. 292 01:13:00,000 --> 01:13:04,000 No, no, do not go in there, King. 293 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 What is happening here? 294 01:13:07,000 --> 01:13:11,000 That will cost you your head. And your balls. Come here, asshole. 295 01:13:15,000 --> 01:13:20,000 And they lived happily ever after ... 20745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.