Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Day boys and girls,
we go tell a tale
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Oh sorry...
Simple Simon?
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Simple Simon tarts candy man?
Or is it kittens candy man?
4
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
This is'n horny story,
"Pipes, tits, cunts."
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
The ministers seem so.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
A small political commentary
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
But seriously. Our story called Sleeping Beauty
8
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
The small kingdom partied.
There was a princess born.
9
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
The palace of King Ferdinand and koninginin Emilda.
10
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
... Preparing for the feast doping. The king...
11
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
... Made the night before to relax a ride.
12
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
And King Ferdinand rode his favorite steed.
13
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
The good king Ferdinand will mean.
14
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
King Ferdinand was loved by his subjects.
15
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Most women would love to with him to bed
16
00:02:35,000 --> 00:02:41,000
That did not apply to the Queen
That could explain why ...
17
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
... The king loved the beautiful, mysterious Marbella.
18
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Can I have a pillow under my knees?
19
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
No problem.
Give me just a kiss.
20
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Are you blind? There lies' t.
21
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
I see no nut. That's it.
22
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
He really did not peek.
23
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
It is not easy to play around with a king.
24
00:03:42,000 --> 00:03:48,000
Should the clerk really there?
- He has to protect me ..
25
00:03:48,000 --> 00:03:54,000
He is professional, do not worry. He does not care.
26
00:03:54,000 --> 00:04:00,000
But because you are my personal royal servant ...
27
00:04:00,000 --> 00:04:06,000
... With all the rights and privileges I recommend you ...
28
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
... Right now to go suck my wiener.
29
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Yes, Your huge factor.
30
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
Go ahead.
31
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
The king was happy in his kingdom. Never there were epidemics.
32
00:11:08,000 --> 00:11:13,000
But he was not prepared for Marbella's revelation.
33
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Hoogheidje, I gotta tell you something.
34
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Say it however.
- I'm a fairy.
35
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
A what?
36
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
A rotten fairy?
37
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
You're a fairy?
38
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Brutal slut, that will cost you your head.
39
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
The sword, right now.
40
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
These are the crown jewels, crazy.
41
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Sorry, there goes your head. Fairy, huh?
42
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Not such a fee, you idiot.
43
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
No, what fairy then?
44
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Such a fairy enchants people. Never heard of Tinkerbell?
45
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
O which, like that I do know.
46
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
'S my cousin.
47
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
I recognized 'r when she was Sylvia Schmidlap.
48
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
I know still. I know her whole family.
49
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
How did you become a fairy?
- You do not get that you are.
50
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
This is not your environment
51
00:12:32,000 --> 00:12:38,000
I had a treasure of a mother and a pushover of a father.
52
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
You're not a bad fairy.
53
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Now I have love for you.
54
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Otherwise you bewitch me.
55
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
I could never hurt you.
- No?
56
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
That's nice of you. I have bad news for you.
57
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
I can not invite you to the celebration of doping.
58
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Why not, damn it?
59
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
I'm not good enough for you? Starry bastard, bastard consumption
60
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
You're a coward. I enchant you into a frog.
61
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
No!
62
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
Marbella No, stop it. The Queen gets us through.
63
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Bullshit, she has no idea what is happening here.
64
00:13:32,000 --> 00:13:38,000
I just feel 'r presence.
- You're paranoid, boy.
65
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Could I do something about it?
66
00:13:50,000 --> 00:13:56,000
The festive banquet for the princess would soon begin.
67
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
The Count von Buckingham.
68
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Duke and Duchess of Gobbeldigoek.
69
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
And do not forget the good fairy Winnetka.
70
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
Fairy?
- What's a medieval banquet ...
71
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
... No fairy?
- Good point, honey.
72
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
That's why I married you. Come with me.
73
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
'S Feast in honor of the birth of the princess will commence.
74
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Rather late, huh?
75
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
So I see the like.
76
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
What uncouth to eat at all if not all guests are there.
77
00:15:29,000 --> 00:15:32,500
Who has del admitted?
78
00:15:32,500 --> 00:15:35,000
I persuaded the guards.
79
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
That cost them their heads.
- Too late, queen
80
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Well not make such a fuss. For the sake of the small ones.
81
00:15:45,000 --> 00:15:51,000
And the media there. Before you know it you doin 'throughout the country.
82
00:15:51,000 --> 00:15:57,000
Eat well but.
- Okay, make room for that agent.
83
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
I hope she has brought one beautiful gift.
84
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Day, acid queen
85
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Who is that ugly child?
86
00:16:21,000 --> 00:16:27,000
So they ate at that time, children. Now we do it neatly.
87
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
In those stories ...
88
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
That will need them. A royal bow and arrow.
89
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
After the party came the gifts.
90
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
But one of the attendees were not very nice.
91
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
Suddenly the angry Marbella emerged.
92
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
She walked straight to the king and queen.
93
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
They start 't understand.
94
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Hello, Marvy, what is it?
- I 'm present ...
95
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
... Not given yet.
- You did not do.
96
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Wa sweet of her, huh?
97
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
In return for all your insults, I give you ...
98
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
... Something 't the same.
99
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
My gift to this child is a spell.
100
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
do not stop me if you balls you are sweet.
101
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
When she was 21 years her royal pussy ...
102
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
... So sharply licked she dies.
103
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
Weep well but did not. Such a death is not so bad.
104
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
It's all your fault. If you know your royal sausage ...
105
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
... Had not gedouwd in her filthy slot, this never happened.
106
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
You are hysterical, calm down.
- Hi there.
107
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
There is also one good fairy.
108
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Oh yeah. Listen programs.
109
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
You can undo the spell?
110
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
That does not, but I'm changing a bit.
111
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Come on now.
112
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
How did she get that voice?
113
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh my God.
114
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Thou shalt not die. When the evil tongue appears ...
115
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
... Then she sleeps for 100 years.
116
00:18:45,000 --> 00:18:51,000
She wakes up again only if there is a clean prince ...
117
00:18:51,000 --> 00:18:58,000
... Those big throbbing member in her stops.
118
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Oh yeah, that's a lot better.
119
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
There are worse ways to be awakened.
120
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
A fairy can not work miracles. Some people are never satisfied.
121
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Halt. Who there?
122
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
I'm the new night maker.
- Where's your uniform?
123
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
I do not have it yet.
How did you get yours?
124
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Purchased.
You get nothing for nothing here.
125
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
As with Lenny.
126
00:19:42,500 --> 00:19:44,000
No, Danny.
127
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Whatever.
128
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
You can borrow it tonight or mine.
129
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
That is nice of you.
130
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Remember, no one is allowed in the room of the princess.
131
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Simple enough.
132
00:20:06,000 --> 00:20:12,000
I'm so alone. No one comes to visit me once.
133
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I should not.
134
00:20:18,000 --> 00:20:24,000
Toee but you know, you can touch yourself out there it's ok.
135
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I can 't do.
136
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Why not?
- According to mom and dad ...
137
00:20:30,000 --> 00:20:35,000
... There stenosis bad happens to me when I have sex for th 'm 21
138
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
What a misery ...
139
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Only two of us there, and I'm yours.
140
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
They have not said anything about having sex with yourself.
141
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Come on.
142
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Nice feeling.
- Well then, why not.?
143
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
I'm wet.
- Then you're so excited.
144
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Go ahead, test t but s.
145
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
It tastes ...
- Say: "Sushi, I'll kill you."
146
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
What is Sushi?
- Forget it
147
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Now go on. Enjoy them.
148
00:21:38,000 --> 00:21:44,000
Strks then there is a big surprise for you.
149
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Nice feeling.
150
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
Princess Amber had grown into a beautiful maiden.
151
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
She was raised by teachers and was thought and guarded night.
152
00:22:11,000 --> 00:22:17,000
She often wondered what happened out there.
153
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
What does my body still strange.
154
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
I've never felt anything like it.
155
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
I've never felt anything like it.
156
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Could this be sex?
157
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
That little bump is so sensitive.
158
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Every time I rub it.
159
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
Princess Amber liked the change-creations in her body ...
160
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
... Very interesting.
161
00:26:04,000 --> 00:26:10,000
One of her ladies had 'r given a Danish book.
162
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
Come m stop me, taartjessnoeper.
163
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Do not go away.
- The door was open.
164
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
I looked to see if everything went well.
- Are you new?
165
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
I am today for the first time.
- Nice uniform.
166
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Really?
I will not buy today.
167
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
It is not provided.
- Just like Lenny.
168
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
I thought it was Danny.
- Also good. Are you staying here?
169
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
I would like to but ...
- I want to ask what ...
170
00:27:12,000 --> 00:27:18,000
... men and women. You've got something beautiful between your legs.
171
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Yes, ma'am.
172
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
I did indeed.
- May I kiss you 'ns?
173
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
I should not be here.
- A little kiss but.
174
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
If they catch me ...
- Just one little kiss.
175
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
See?
It is nothing.
176
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I can not do this.
177
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
If they catch me free 't me my head.
178
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
I will have to intervene themselves.
179
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
And if I ever there 's see, I'll throw you in the dungeon.
180
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
So fast that it makes you dizzy.
181
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Yes, ma'am.
182
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I pretty nearly. Come with me.
183
00:29:10,000 --> 00:29:16,000
Not now. Now go again.
184
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Why do they tease me so?
185
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
Who is talking to himself is possessed by the devil.
186
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
I'm obsessed, but not by the devil.
187
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
A devil perhaps.
188
00:29:33,000 --> 00:29:38,000
Perhaps some are stars better than he believed.
189
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Go call him immediately.
- Who?
190
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
The king.
191
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
But he guards the princess.
192
00:30:03,000 --> 00:30:07,000
Will. Will the courier.
193
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Now go away.
194
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Who are you? Or is it you?
195
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Your Highness, I'm new here.
196
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
You need to bathe.
197
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Is it time already?
- I'll be happy when ...
198
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
... I'm 21 and tomorrow to get involved with other people.
199
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
It will not be long anymore. Shall we undress?
200
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
We? Dress Do you like?
- Yes, they did ...
201
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
... The previous castle too. I love 'm happy to dry clothes.
202
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Fine.
203
00:33:33,000 --> 00:33:38,000
What has suddenly happened, queen? After all those years?
204
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
You desire me suddenly?
- I do not know.
205
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
'T Looks like I'm bewitched.
206
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
I ask but no further.
207
00:33:48,000 --> 00:33:54,000
The princess is probably okay.
- Which princess do you mean?
208
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Yes it is.
209
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
You do certainly not contradict me?
210
00:34:03,000 --> 00:34:08,000
Just give me a rather nice turn.
211
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
We're talking still there's over.
212
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I'm coming.
213
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Go ahead. Fuck it good.
214
00:42:13,000 --> 00:42:19,000
The story suddenly goes fast.
215
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
Meanwhile, was in a forest near the fairy Winnetka ...
216
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
... And do not worry, children, we're back in time ...
217
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
... The cum scene
218
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
I feel so ...
219
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
If you die?
220
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
What a bad luck.
221
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
What? Well damn ...
222
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
The sad fairy knew the princess now ...
223
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
... 100 years would sleep.
224
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Damn ... to let them sleep.
225
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
Sleeping is nothing. She's been there.
226
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
Evil fairy, lavish star of hundreds of pussies
227
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
You start to become common.
- I got your evil spell ...
228
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
...changed. They only sleep.
229
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
How do you get it in your head.
230
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Hikkerdekikker, you're a frog.
231
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Go eat tasty cockroaches, bitch.
232
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
And so everyone was put on hold in the castle.
233
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
While no one word in 1512 already knew.
234
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
The king.
235
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
The Queen, Will.
236
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
The watchmen Everyone.
237
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
And that would last 100 years.
238
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
Fantastic, it works.
239
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
And as they slept last 100 years.
240
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Oh, my goodness. Is it already 100 years ago?
241
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
What a sweetheart.
242
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
And so handsome.
243
00:46:14,000 --> 00:46:19,000
He is well suited to awaken the princess.
244
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
I had him myself first to be sure, but it's trying.
245
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
I'm very involved with 'm working.
246
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
They do not call me for anything the good fairy.
247
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Halt, who goes there?
248
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
I am a good fairy.
- No, no further.
249
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
I'm not used to fairies.
250
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Silly, I'm not such a fee.
251
00:46:50,000 --> 00:46:56,000
Boy, I got on my crotch tours never seen anything like it.
252
00:46:57,000 --> 00:47:01,000
I have a special assignment for you. I need to know ...
253
00:47:01,000 --> 00:47:06,000
... Your cock is worthy to break the spell.
254
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
My cock has a lot of hearts stolen and broken ...
255
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
... But not broken spells.
256
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
Well, no longer lingered
257
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Clothe themselves princes' ns from?
258
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
Yes, now, for example.
259
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Good.
260
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
Well done.
261
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
Yummy?
- Yes, hiccups have my treasure found.
262
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Do you want to know my opinion, Winnetka?
263
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
Fuck, he's mine.
- You do everything 's nice work ...
264
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
...in this story.
- Come on, ladies.
265
00:49:38,000 --> 00:49:42,000
I can not easily.
266
00:49:44,000 --> 00:49:49,000
You may be doing bad. This is my lucky day.
267
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
He looks happy.
268
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
Prince Rupert passed with flying colors the test.
269
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
He had now only to find the princess ...
270
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
... To break the spell.
271
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
She is a wonderful vision.
272
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
An angel from heaven.
273
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Well, I must do my duty.
274
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
You taste delicious.
275
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Is it that good?
276
01:09:57,000 --> 01:10:00,000
I want to see you cum.
277
01:11:34,000 --> 01:11:38,000
Oh, my prince, you've come.
278
01:11:38,000 --> 01:11:43,000
No, I mean that you came into my life.
279
01:11:46,000 --> 01:11:50,000
Cuddly hey, now the entire kingdom awakes again.
280
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
What are you doing here?
281
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
I'm at your firm.
282
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
Pull him loose.
283
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
Was is going on here?
284
01:12:21,000 --> 01:12:25,000
I fell asleep. How long have I been asleep?
285
01:12:25,000 --> 01:12:29,000
A year or a hundred.
- 100 years? I had 5 hours ...
286
01:12:29,000 --> 01:12:34,000
... An appointment with Lancelot.
- They've missed you.
287
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
Leave it there. No gelik to d'r pussy.
288
01:12:39,000 --> 01:12:44,000
It does not hurt anymore. The spell has been worked out.
289
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
And they lived happily ever after.
290
01:12:49,000 --> 01:12:53,000
Really? Fantastic.
291
01:12:53,000 --> 01:12:57,000
I'm going to tell the queen. We're going to celebrate.
292
01:13:00,000 --> 01:13:04,000
No, no, do not go in there, King.
293
01:13:04,000 --> 01:13:07,000
What is happening here?
294
01:13:07,000 --> 01:13:11,000
That will cost you your head. And your balls. Come here, asshole.
295
01:13:15,000 --> 01:13:20,000
And they lived happily ever after ...
20745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.